Git 2.35.8
[git.git] / po / de.po
blob19ffd9a5ad89f59372ef0bc6e6f5b74f2e9951df
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:31+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-01-15 18:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22 #: add-interactive.c:380
23 #, c-format
24 msgid "Huh (%s)?"
25 msgstr "Wie bitte (%s)?"
27 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509
28 #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233
29 #: builtin/rebase.c:1642
30 msgid "could not read index"
31 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
33 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
34 #: git-add--interactive.perl:294
35 msgid "binary"
36 msgstr "Binär"
38 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
39 #: git-add--interactive.perl:332
40 msgid "nothing"
41 msgstr "Nichts"
43 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
44 #: git-add--interactive.perl:329
45 msgid "unchanged"
46 msgstr "unverändert"
48 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
49 msgid "Update"
50 msgstr "Aktualisieren"
52 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
53 #, c-format
54 msgid "could not stage '%s'"
55 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
57 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "konnte Index nicht schreiben"
61 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306
74 #: builtin/reset.c:167
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:779
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:929
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:1014
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:1016
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:1018
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:1020
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:1022
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:1024
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1034
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1036
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1038
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1042
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1044
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1046
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1083
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1087
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367
214 #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
215 #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
216 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858
217 #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504
218 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574
219 #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812
220 #: git-add--interactive.perl:213
221 msgid "path"
222 msgstr "Pfad"
224 #: add-interactive.c:1155
225 msgid "could not refresh index"
226 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
228 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
229 #, c-format
230 msgid "Bye.\n"
231 msgstr "Tschüss.\n"
233 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
234 #, c-format, perl-format
235 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
236 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
239 #, c-format, perl-format
240 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
241 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
243 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
244 #, c-format, perl-format
245 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
246 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
249 #, c-format, perl-format
250 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
253 #: add-patch.c:39
254 msgid ""
255 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
256 "staging."
257 msgstr ""
258 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
259 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
261 #: add-patch.c:42
262 msgid ""
263 "y - stage this hunk\n"
264 "n - do not stage this hunk\n"
265 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
266 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
267 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
268 msgstr ""
269 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
270 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
271 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
272 "vormerken\n"
273 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
274 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
275 "vormerken\n"
277 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
278 #, c-format, perl-format
279 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
283 #, c-format, perl-format
284 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
293 #, c-format, perl-format
294 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 #: add-patch.c:61
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "stashing."
301 msgstr ""
302 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
303 "Block direkt zum Stashen markiert."
305 #: add-patch.c:64
306 msgid ""
307 "y - stash this hunk\n"
308 "n - do not stash this hunk\n"
309 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
310 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
311 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
312 msgstr ""
313 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
314 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
315 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
316 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
317 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
319 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
320 #, c-format, perl-format
321 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
325 #, c-format, perl-format
326 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
330 #, c-format, perl-format
331 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
335 #, c-format, perl-format
336 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 #: add-patch.c:85
340 msgid ""
341 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
342 "unstaging."
343 msgstr ""
344 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
345 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
347 #: add-patch.c:88
348 msgid ""
349 "y - unstage this hunk\n"
350 "n - do not unstage this hunk\n"
351 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
352 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
353 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
354 msgstr ""
355 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
356 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
357 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
358 "Area entfernen\n"
359 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
360 "entfernen\n"
361 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
362 "Area entfernen\n"
364 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
365 #, c-format, perl-format
366 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
367 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
370 #, c-format, perl-format
371 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
375 #, c-format, perl-format
376 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
380 #, c-format, perl-format
381 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
385 msgid ""
386 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
387 "applying."
388 msgstr ""
389 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
390 "Block direkt zum Anwenden markiert."
392 #: add-patch.c:111
393 msgid ""
394 "y - apply this hunk to index\n"
395 "n - do not apply this hunk to index\n"
396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
399 msgstr ""
400 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
401 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
402 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
403 "anwenden\n"
404 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
405 "anwenden\n"
406 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
407 "anwenden\n"
409 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
410 #: git-add--interactive.perl:1475
411 #, c-format, perl-format
412 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
416 #: git-add--interactive.perl:1476
417 #, c-format, perl-format
418 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
422 #: git-add--interactive.perl:1477
423 #, c-format, perl-format
424 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
428 #: git-add--interactive.perl:1478
429 #, c-format, perl-format
430 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
434 msgid ""
435 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
436 "discarding."
437 msgstr ""
438 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
439 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
441 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
442 msgid ""
443 "y - discard this hunk from worktree\n"
444 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
445 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
446 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
447 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
448 msgstr ""
449 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
450 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
451 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
452 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
453 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
454 "verwerfen\n"
455 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
456 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
458 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr ""
462 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr ""
478 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
479 "%s,?]? "
481 #: add-patch.c:157
482 msgid ""
483 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
484 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
485 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
486 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
487 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
488 msgstr ""
489 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
490 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
491 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
492 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
493 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
495 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr ""
499 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
507 #, c-format, perl-format
508 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
512 #, c-format, perl-format
513 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
514 msgstr ""
515 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
516 "%s,?]? "
518 #: add-patch.c:179
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
527 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
528 "anwenden\n"
529 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
530 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
531 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
533 #: add-patch.c:224
534 msgid ""
535 "y - apply this hunk to worktree\n"
536 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
537 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
538 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
539 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
540 msgstr ""
541 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
542 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
543 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
544 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
545 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
547 #: add-patch.c:343
548 #, c-format
549 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
550 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
552 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
553 #, c-format
554 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
555 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
557 #: add-patch.c:420
558 msgid "could not parse diff"
559 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
561 #: add-patch.c:439
562 msgid "could not parse colored diff"
563 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
565 #: add-patch.c:453
566 #, c-format
567 msgid "failed to run '%s'"
568 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
570 #: add-patch.c:612
571 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
572 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
574 #: add-patch.c:613
575 msgid ""
576 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
577 "between its input and output lines."
578 msgstr ""
579 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
580 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
582 #: add-patch.c:791
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "expected context line #%d in\n"
586 "%.*s"
587 msgstr ""
588 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
589 "%.*s"
591 #: add-patch.c:806
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "hunks do not overlap:\n"
595 "%.*s\n"
596 "\tdoes not end with:\n"
597 "%.*s"
598 msgstr ""
599 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
600 "%.*s\n"
601 "\tendet nicht mit:\n"
602 "%.*s"
604 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
605 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
606 msgstr ""
607 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
608 "Kurzanleitung.\n"
610 #: add-patch.c:1086
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "---\n"
614 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
615 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
616 "Lines starting with %c will be removed.\n"
617 msgstr ""
618 "---\n"
619 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
620 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
621 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
623 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
624 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
625 msgid ""
626 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
627 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
628 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
629 msgstr ""
630 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
631 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
632 "werden,\n"
633 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
635 #: add-patch.c:1133
636 msgid "could not parse hunk header"
637 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
639 #: add-patch.c:1178
640 msgid "'git apply --cached' failed"
641 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
643 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
644 #. The program will only accept that input at this point.
645 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
646 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
647 #. of the word "no" does not start with n.
649 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
650 #. The program will only accept that input
651 #. at this point.
652 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
653 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
654 #. of the word "no" does not start with n.
655 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244
656 msgid ""
657 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
658 msgstr ""
659 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
660 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
662 #: add-patch.c:1290
663 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
664 msgstr ""
665 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
667 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348
668 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
669 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
671 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351
672 msgid "Nothing was applied.\n"
673 msgstr "Nichts angewendet.\n"
675 #: add-patch.c:1355
676 msgid ""
677 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
678 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
679 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
680 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
681 "g - select a hunk to go to\n"
682 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
683 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
684 "e - manually edit the current hunk\n"
685 "? - print help\n"
686 msgstr ""
687 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
688 "anzeigen\n"
689 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
690 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
691 "Block anzeigen\n"
692 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
693 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
694 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
695 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
696 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
697 "? - Hilfe anzeigen\n"
699 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
700 msgid "No previous hunk"
701 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
703 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
704 msgid "No next hunk"
705 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
707 #: add-patch.c:1538
708 msgid "No other hunks to goto"
709 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
711 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
712 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
713 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
715 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610
716 msgid "go to which hunk? "
717 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
719 #: add-patch.c:1561
720 #, c-format
721 msgid "Invalid number: '%s'"
722 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
724 #: add-patch.c:1566
725 #, c-format
726 msgid "Sorry, only %d hunk available."
727 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
728 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
729 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
731 #: add-patch.c:1575
732 msgid "No other hunks to search"
733 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
735 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663
736 msgid "search for regex? "
737 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
739 #: add-patch.c:1596
740 #, c-format
741 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
742 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
744 #: add-patch.c:1613
745 msgid "No hunk matches the given pattern"
746 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
748 #: add-patch.c:1620
749 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
750 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
752 #: add-patch.c:1624
753 #, c-format
754 msgid "Split into %d hunks."
755 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
757 #: add-patch.c:1628
758 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
759 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
761 #: add-patch.c:1680
762 msgid "'git apply' failed"
763 msgstr "'git apply' schlug fehl"
765 #: advice.c:78
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
770 msgstr ""
771 "\n"
772 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
774 #: advice.c:94
775 #, c-format
776 msgid "%shint: %.*s%s\n"
777 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
779 #: advice.c:178
780 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
781 msgstr ""
782 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
783 "haben."
785 #: advice.c:180
786 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
787 msgstr ""
788 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
790 #: advice.c:182
791 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
792 msgstr ""
793 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
795 #: advice.c:184
796 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
797 msgstr ""
798 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
800 #: advice.c:186
801 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
802 msgstr ""
803 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
805 #: advice.c:188
806 #, c-format
807 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
808 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
810 #: advice.c:196
811 msgid ""
812 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
813 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
814 msgstr ""
815 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
816 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
817 "und zu committen."
819 #: advice.c:204
820 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
821 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
823 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382
824 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
825 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
827 #: advice.c:211
828 msgid "Please, commit your changes before merging."
829 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
831 #: advice.c:212
832 msgid "Exiting because of unfinished merge."
833 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
835 #: advice.c:217
836 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
837 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
839 #: advice.c:227
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
843 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
844 "updated in the index:\n"
845 msgstr ""
846 "Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
847 "der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
848 "diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
850 #: advice.c:234
851 msgid ""
852 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
853 "* Use the --sparse option.\n"
854 "* Disable or modify the sparsity rules."
855 msgstr ""
856 "Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
857 "mit einem der folgenden Schritte:\n"
858 "* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
859 "* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
861 #: advice.c:242
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Note: switching to '%s'.\n"
865 "\n"
866 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
867 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
868 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
869 "\n"
870 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
871 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
872 "\n"
873 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
874 "\n"
875 "Or undo this operation with:\n"
876 "\n"
877 "  git switch -\n"
878 "\n"
879 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
880 "false\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
884 "\n"
885 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
886 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
887 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
888 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
889 "anderen Branch wechseln.\n"
890 "\n"
891 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
892 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
893 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
894 "\n"
895 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
896 "\n"
897 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
898 "  git switch -\n"
899 "\n"
900 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
901 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
902 "\n"
904 #: alias.c:50
905 msgid "cmdline ends with \\"
906 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
908 #: alias.c:51
909 msgid "unclosed quote"
910 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
912 #: apply.c:70
913 #, c-format
914 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
915 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
917 #: apply.c:86
918 #, c-format
919 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
920 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
922 #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307
923 #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870
924 #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885
925 #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541
926 #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470
927 #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757
928 #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361
929 #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155
930 #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038
931 #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560
932 #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778
933 #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073
934 #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
935 #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199
936 #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426
937 #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710
938 #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316
939 #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572
940 #: builtin/worktree.c:702
941 #, c-format
942 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
943 msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
945 #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153
946 #, c-format
947 msgid "'%s' outside a repository"
948 msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories"
950 #: apply.c:800
951 #, c-format
952 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
953 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
955 #: apply.c:809
956 #, c-format
957 msgid "regexec returned %d for input: %s"
958 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
960 #: apply.c:883
961 #, c-format
962 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
963 msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
965 #: apply.c:921
966 #, c-format
967 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
968 msgstr ""
969 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
970 "%d"
972 #: apply.c:927
973 #, c-format
974 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
975 msgstr ""
976 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
978 #: apply.c:928
979 #, c-format
980 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
981 msgstr ""
982 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
984 #: apply.c:933
985 #, c-format
986 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
987 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
989 #: apply.c:962
990 #, c-format
991 msgid "invalid mode on line %d: %s"
992 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
994 #: apply.c:1281
995 #, c-format
996 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
997 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
999 #: apply.c:1371
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1003 "component (line %d)"
1004 msgid_plural ""
1005 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1006 "components (line %d)"
1007 msgstr[0] ""
1008 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1009 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1010 msgstr[1] ""
1011 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1012 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1014 #: apply.c:1384
1015 #, c-format
1016 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1017 msgstr ""
1018 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
1019 "%d)"
1021 #: apply.c:1480
1022 #, c-format
1023 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1024 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1026 #: apply.c:1549
1027 #, c-format
1028 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1029 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1031 #: apply.c:1752
1032 msgid "new file depends on old contents"
1033 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1035 #: apply.c:1754
1036 msgid "deleted file still has contents"
1037 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1039 #: apply.c:1788
1040 #, c-format
1041 msgid "corrupt patch at line %d"
1042 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1044 #: apply.c:1825
1045 #, c-format
1046 msgid "new file %s depends on old contents"
1047 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1049 #: apply.c:1827
1050 #, c-format
1051 msgid "deleted file %s still has contents"
1052 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1054 #: apply.c:1830
1055 #, c-format
1056 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1057 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1059 #: apply.c:1978
1060 #, c-format
1061 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1062 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1064 #: apply.c:2015
1065 #, c-format
1066 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1067 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1069 #: apply.c:2177
1070 #, c-format
1071 msgid "patch with only garbage at line %d"
1072 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1074 #: apply.c:2263
1075 #, c-format
1076 msgid "unable to read symlink %s"
1077 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1079 #: apply.c:2267
1080 #, c-format
1081 msgid "unable to open or read %s"
1082 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1084 #: apply.c:2936
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid start of line: '%c'"
1087 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1089 #: apply.c:3057
1090 #, c-format
1091 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1092 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1093 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1094 msgstr[1] ""
1095 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1097 #: apply.c:3069
1098 #, c-format
1099 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1100 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1102 #: apply.c:3075
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "while searching for:\n"
1106 "%.*s"
1107 msgstr ""
1108 "bei der Suche nach:\n"
1109 "%.*s"
1111 #: apply.c:3097
1112 #, c-format
1113 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1114 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1116 #: apply.c:3105
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1119 msgstr ""
1120 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1121 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1123 #: apply.c:3152
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1126 msgstr ""
1127 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1129 #: apply.c:3163
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1133 msgstr ""
1134 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1135 "entspricht"
1137 #: apply.c:3171
1138 #, c-format
1139 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1140 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1142 #: apply.c:3189
1143 #, c-format
1144 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1145 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1147 #: apply.c:3202
1148 #, c-format
1149 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1150 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1152 #: apply.c:3209
1153 #, c-format
1154 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1155 msgstr ""
1156 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1158 #: apply.c:3230
1159 #, c-format
1160 msgid "patch failed: %s:%ld"
1161 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1163 #: apply.c:3353
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot checkout %s"
1166 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1168 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214
1169 #: setup.c:309
1170 #, c-format
1171 msgid "failed to read %s"
1172 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1174 #: apply.c:3413
1175 #, c-format
1176 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1177 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1179 #: apply.c:3442 apply.c:3711
1180 #, c-format
1181 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1182 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1184 #: apply.c:3549 apply.c:3726
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: does not exist in index"
1187 msgstr "%s ist nicht im Index"
1189 #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: does not match index"
1192 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1194 #: apply.c:3595
1195 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1196 msgstr ""
1197 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1198 "durchzuführen."
1200 #: apply.c:3598
1201 #, c-format
1202 msgid "Performing three-way merge...\n"
1203 msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
1205 #: apply.c:3614 apply.c:3618
1206 #, c-format
1207 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1208 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1210 #: apply.c:3630
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1213 msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
1215 #: apply.c:3644
1216 #, c-format
1217 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1218 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1220 #: apply.c:3649
1221 #, c-format
1222 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1223 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1225 #: apply.c:3666
1226 #, c-format
1227 msgid "Falling back to direct application...\n"
1228 msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1230 #: apply.c:3678
1231 msgid "removal patch leaves file contents"
1232 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1234 #: apply.c:3751
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: wrong type"
1237 msgstr "%s: falscher Typ"
1239 #: apply.c:3753
1240 #, c-format
1241 msgid "%s has type %o, expected %o"
1242 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1244 #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918
1245 #: read-cache.c:1381
1246 #, c-format
1247 msgid "invalid path '%s'"
1248 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1250 #: apply.c:3976
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: already exists in index"
1253 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1255 #: apply.c:3980
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: already exists in working directory"
1258 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1260 #: apply.c:4000
1261 #, c-format
1262 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1263 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1265 #: apply.c:4005
1266 #, c-format
1267 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1268 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1270 #: apply.c:4025
1271 #, c-format
1272 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1273 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1275 #: apply.c:4029
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: patch does not apply"
1278 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1280 #: apply.c:4044
1281 #, c-format
1282 msgid "Checking patch %s..."
1283 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1285 #: apply.c:4136
1286 #, c-format
1287 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1288 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1290 #: apply.c:4143
1291 #, c-format
1292 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1293 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1295 #: apply.c:4146
1296 #, c-format
1297 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1298 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1300 #: apply.c:4155
1301 #, c-format
1302 msgid "could not add %s to temporary index"
1303 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1305 #: apply.c:4165
1306 #, c-format
1307 msgid "could not write temporary index to %s"
1308 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1310 #: apply.c:4303
1311 #, c-format
1312 msgid "unable to remove %s from index"
1313 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1315 #: apply.c:4337
1316 #, c-format
1317 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1318 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1320 #: apply.c:4343
1321 #, c-format
1322 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1323 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1325 #: apply.c:4351
1326 #, c-format
1327 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1328 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1330 #: apply.c:4357 apply.c:4502
1331 #, c-format
1332 msgid "unable to add cache entry for %s"
1333 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1335 #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1336 #: builtin/gc.c:2293
1337 #, c-format
1338 msgid "failed to write to '%s'"
1339 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1341 #: apply.c:4404
1342 #, c-format
1343 msgid "closing file '%s'"
1344 msgstr "schließe Datei '%s'"
1346 #: apply.c:4474
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1349 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1351 #: apply.c:4572
1352 #, c-format
1353 msgid "Applied patch %s cleanly."
1354 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1356 #: apply.c:4580
1357 msgid "internal error"
1358 msgstr "interner Fehler"
1360 #: apply.c:4583
1361 #, c-format
1362 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1363 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1364 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1365 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1367 #: apply.c:4594
1368 #, c-format
1369 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1370 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1372 #: apply.c:4602
1373 #, c-format
1374 msgid "cannot open %s"
1375 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1377 #: apply.c:4616
1378 #, c-format
1379 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1380 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1382 #: apply.c:4620
1383 #, c-format
1384 msgid "Rejected hunk #%d."
1385 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1387 #: apply.c:4749
1388 #, c-format
1389 msgid "Skipped patch '%s'."
1390 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1392 #: apply.c:4758
1393 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1394 msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")"
1396 #: apply.c:4779
1397 msgid "unable to read index file"
1398 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1400 #: apply.c:4936
1401 #, c-format
1402 msgid "can't open patch '%s': %s"
1403 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1405 #: apply.c:4963
1406 #, c-format
1407 msgid "squelched %d whitespace error"
1408 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1409 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1410 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1412 #: apply.c:4969 apply.c:4984
1413 #, c-format
1414 msgid "%d line adds whitespace errors."
1415 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1416 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1417 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1419 #: apply.c:4977
1420 #, c-format
1421 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1422 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1423 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1424 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1426 #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1427 msgid "Unable to write new index file"
1428 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1430 #: apply.c:5021
1431 msgid "don't apply changes matching the given path"
1432 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1434 #: apply.c:5024
1435 msgid "apply changes matching the given path"
1436 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1438 #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376
1439 msgid "num"
1440 msgstr "Anzahl"
1442 #: apply.c:5027
1443 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1444 msgstr ""
1445 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1446 "entfernen"
1448 #: apply.c:5030
1449 msgid "ignore additions made by the patch"
1450 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1452 #: apply.c:5032
1453 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1454 msgstr ""
1455 "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
1457 #: apply.c:5036
1458 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1459 msgstr ""
1460 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1462 #: apply.c:5038
1463 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1464 msgstr ""
1465 "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
1467 #: apply.c:5040
1468 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1469 msgstr ""
1470 "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
1472 #: apply.c:5042
1473 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1474 msgstr ""
1475 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1477 #: apply.c:5044
1478 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1479 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1481 #: apply.c:5046
1482 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1483 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1485 #: apply.c:5048
1486 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1487 msgstr ""
1488 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1490 #: apply.c:5051
1491 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1492 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1494 #: apply.c:5053
1495 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1496 msgstr ""
1497 "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
1499 #: apply.c:5055
1500 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1501 msgstr ""
1502 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1503 "erstellen"
1505 #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196
1506 msgid "paths are separated with NUL character"
1507 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1509 #: apply.c:5060
1510 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1511 msgstr ""
1512 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1514 #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355
1515 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1516 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1517 #: builtin/rebase.c:1051
1518 msgid "action"
1519 msgstr "Aktion"
1521 #: apply.c:5062
1522 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1523 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1525 #: apply.c:5065 apply.c:5068
1526 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1527 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1529 #: apply.c:5071
1530 msgid "apply the patch in reverse"
1531 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1533 #: apply.c:5073
1534 msgid "don't expect at least one line of context"
1535 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1537 #: apply.c:5075
1538 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1539 msgstr ""
1540 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1542 #: apply.c:5077
1543 msgid "allow overlapping hunks"
1544 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1546 #: apply.c:5080
1547 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1548 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1550 #: apply.c:5083
1551 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1552 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1554 #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364
1555 msgid "root"
1556 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1558 #: apply.c:5086
1559 msgid "prepend <root> to all filenames"
1560 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1562 #: apply.c:5089
1563 msgid "don't return error for empty patches"
1564 msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben"
1566 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1567 #, c-format
1568 msgid "cannot stream blob %s"
1569 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1571 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1572 #, c-format
1573 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1574 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1576 #: archive-tar.c:447
1577 #, c-format
1578 msgid "unable to start '%s' filter"
1579 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1581 #: archive-tar.c:450
1582 msgid "unable to redirect descriptor"
1583 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1585 #: archive-tar.c:457
1586 #, c-format
1587 msgid "'%s' filter reported error"
1588 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1590 #: archive-zip.c:318
1591 #, c-format
1592 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1593 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1595 #: archive-zip.c:322
1596 #, c-format
1597 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1598 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1600 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1601 #, c-format
1602 msgid "deflate error (%d)"
1603 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1605 #: archive-zip.c:603
1606 #, c-format
1607 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1608 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1610 #: archive.c:14
1611 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1612 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1614 #: archive.c:15
1615 msgid "git archive --list"
1616 msgstr "git archive --list"
1618 #: archive.c:16
1619 msgid ""
1620 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1621 msgstr ""
1622 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1623 "Referenz> [<Pfad>...]"
1625 #: archive.c:17
1626 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1627 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1629 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1630 #: builtin/tag.c:578
1631 #, c-format
1632 msgid "cannot read '%s'"
1633 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
1635 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334
1636 #, c-format
1637 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1638 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1640 #: archive.c:450
1641 #, c-format
1642 msgid "no such ref: %.*s"
1643 msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
1645 #: archive.c:456
1646 #, c-format
1647 msgid "not a valid object name: %s"
1648 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1650 #: archive.c:469
1651 #, c-format
1652 msgid "not a tree object: %s"
1653 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1655 #: archive.c:481
1656 msgid "current working directory is untracked"
1657 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1659 #: archive.c:522
1660 #, c-format
1661 msgid "File not found: %s"
1662 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1664 #: archive.c:524
1665 #, c-format
1666 msgid "Not a regular file: %s"
1667 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1669 #: archive.c:551
1670 msgid "fmt"
1671 msgstr "Format"
1673 #: archive.c:551
1674 msgid "archive format"
1675 msgstr "Archivformat"
1677 #: archive.c:552 builtin/log.c:1790
1678 msgid "prefix"
1679 msgstr "Präfix"
1681 #: archive.c:553
1682 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1683 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1685 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1686 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1687 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1688 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1689 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1690 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1691 msgid "file"
1692 msgstr "Datei"
1694 #: archive.c:555
1695 msgid "add untracked file to archive"
1696 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1698 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1699 msgid "write the archive to this file"
1700 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1702 #: archive.c:560
1703 msgid "read .gitattributes in working directory"
1704 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1706 #: archive.c:561
1707 msgid "report archived files on stderr"
1708 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1710 #: archive.c:563
1711 msgid "set compression level"
1712 msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1714 #: archive.c:566
1715 msgid "list supported archive formats"
1716 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1718 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1719 #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513
1720 msgid "repo"
1721 msgstr "Repository"
1723 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1724 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1725 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1727 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1728 #: builtin/notes.c:496
1729 msgid "command"
1730 msgstr "Programm"
1732 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1733 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1734 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1736 #: archive.c:578
1737 msgid "Unexpected option --remote"
1738 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1740 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544
1741 #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370
1742 #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115
1743 #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281
1744 #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144
1745 #: http-fetch.c:153
1746 #, c-format
1747 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1748 msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'"
1750 #: archive.c:582
1751 msgid "Unexpected option --output"
1752 msgstr "Unerwartete Option --output"
1754 #: archive.c:606
1755 #, c-format
1756 msgid "Unknown archive format '%s'"
1757 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1759 #: archive.c:615
1760 #, c-format
1761 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1762 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1764 #: attr.c:203
1765 #, c-format
1766 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1767 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1769 #: attr.c:364
1770 #, c-format
1771 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1772 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1774 #: attr.c:404
1775 msgid ""
1776 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1777 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1778 msgstr ""
1779 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1780 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1782 #: bisect.c:488
1783 #, c-format
1784 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1785 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1787 #: bisect.c:698
1788 #, c-format
1789 msgid "We cannot bisect more!\n"
1790 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1792 #: bisect.c:764
1793 #, c-format
1794 msgid "Not a valid commit name %s"
1795 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1797 #: bisect.c:789
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The merge base %s is bad.\n"
1801 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1802 msgstr ""
1803 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1804 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1806 #: bisect.c:794
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The merge base %s is new.\n"
1810 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1811 msgstr ""
1812 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1813 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1815 #: bisect.c:799
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The merge base %s is %s.\n"
1819 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1820 msgstr ""
1821 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1822 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1824 #: bisect.c:807
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1828 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1829 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1830 msgstr ""
1831 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1832 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1833 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1835 #: bisect.c:820
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1839 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1840 "We continue anyway."
1841 msgstr ""
1842 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1843 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1844 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1845 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1847 #: bisect.c:859
1848 #, c-format
1849 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1850 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1852 #: bisect.c:909
1853 #, c-format
1854 msgid "a %s revision is needed"
1855 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1857 #: bisect.c:939
1858 #, c-format
1859 msgid "could not create file '%s'"
1860 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1862 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155
1863 #, c-format
1864 msgid "could not read file '%s'"
1865 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1867 #: bisect.c:1025
1868 msgid "reading bisect refs failed"
1869 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1871 #: bisect.c:1055
1872 #, c-format
1873 msgid "%s was both %s and %s\n"
1874 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1876 #: bisect.c:1064
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "No testable commit found.\n"
1880 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1881 msgstr ""
1882 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1883 "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
1885 #: bisect.c:1093
1886 #, c-format
1887 msgid "(roughly %d step)"
1888 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1889 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1890 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1892 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1893 #. steps)" translation.
1895 #: bisect.c:1099
1896 #, c-format
1897 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1898 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1899 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1900 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1902 #: blame.c:2776
1903 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1904 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1906 #: blame.c:2790
1907 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1908 msgstr ""
1909 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1911 #: blame.c:2811
1912 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1913 msgstr ""
1914 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1915 "endgültigen\n"
1916 "Commits"
1918 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158
1919 #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1920 #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071
1921 #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373
1922 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1923 #: builtin/shortlog.c:255
1924 msgid "revision walk setup failed"
1925 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1927 #: blame.c:2838
1928 msgid ""
1929 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1930 msgstr ""
1931 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1932 "\"first-parent\"-Kette"
1934 #: blame.c:2849
1935 #, c-format
1936 msgid "no such path %s in %s"
1937 msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
1939 #: blame.c:2860
1940 #, c-format
1941 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1942 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1944 #: branch.c:77
1945 msgid ""
1946 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1947 "rebasing is requested"
1948 msgstr ""
1949 "Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt "
1950 "werden, wenn ein Rebase angefordert wird"
1952 #: branch.c:88
1953 #, c-format
1954 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1955 msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt"
1957 #: branch.c:144
1958 #, c-format
1959 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1960 msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase."
1962 #: branch.c:145
1963 #, c-format
1964 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1965 msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'."
1967 #: branch.c:148
1968 #, c-format
1969 msgid "branch '%s' set up to track:"
1970 msgstr "Branch '%s' folgt nun:"
1972 #: branch.c:160
1973 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1974 msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben"
1976 #: branch.c:162
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1980 "the remote tracking information by invoking:"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1984 "die Tracking-Informationen erneut setzen mit:"
1986 #: branch.c:203
1987 #, c-format
1988 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1989 msgstr ""
1990 "Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-"
1991 "Repository gesetzt"
1993 #: branch.c:209
1994 #, c-format
1995 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1996 msgstr ""
1997 "Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-"
1998 "Konfiguration gesetzt"
2000 #: branch.c:252
2001 #, c-format
2002 msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s"
2003 msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz %s"
2005 #: branch.c:287
2006 #, c-format
2007 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2008 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname"
2010 #: branch.c:307
2011 #, c-format
2012 msgid "a branch named '%s' already exists"
2013 msgstr "Branch '%s' existiert bereits"
2015 #: branch.c:313
2016 #, c-format
2017 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2018 msgstr ""
2019 "kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'"
2021 #: branch.c:336
2022 #, c-format
2023 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2024 msgstr ""
2025 "kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch"
2027 #: branch.c:338
2028 #, c-format
2029 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2030 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2032 #: branch.c:340
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2036 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2037 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2038 "\n"
2039 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2040 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2041 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2045 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2046 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2047 "\n"
2048 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2049 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2050 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2051 "zu konfigurieren."
2053 #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2054 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2055 #, c-format
2056 msgid "not a valid object name: '%s'"
2057 msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
2059 #: branch.c:404
2060 #, c-format
2061 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2062 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2064 #: branch.c:409
2065 #, c-format
2066 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2067 msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2069 #: branch.c:469
2070 #, c-format
2071 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2072 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2074 #: branch.c:494
2075 #, c-format
2076 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2077 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2079 #: bundle.c:44
2080 #, c-format
2081 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2082 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2084 #: bundle.c:48
2085 #, c-format
2086 msgid "unknown capability '%s'"
2087 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2089 #: bundle.c:74
2090 #, c-format
2091 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2092 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2094 #: bundle.c:113
2095 #, c-format
2096 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2097 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2099 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406
2100 #: builtin/commit.c:862
2101 #, c-format
2102 msgid "could not open '%s'"
2103 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2105 #: bundle.c:198
2106 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2107 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2109 #: bundle.c:201
2110 msgid "need a repository to verify a bundle"
2111 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2113 #: bundle.c:257
2114 #, c-format
2115 msgid "The bundle contains this ref:"
2116 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2117 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2118 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2120 #: bundle.c:264
2121 msgid "The bundle records a complete history."
2122 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2124 #: bundle.c:266
2125 #, c-format
2126 msgid "The bundle requires this ref:"
2127 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2128 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2129 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2131 #: bundle.c:333
2132 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2133 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2135 #: bundle.c:340
2136 msgid "Could not spawn pack-objects"
2137 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2139 #: bundle.c:351
2140 msgid "pack-objects died"
2141 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2143 #: bundle.c:400
2144 #, c-format
2145 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2146 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2148 #: bundle.c:504
2149 #, c-format
2150 msgid "unsupported bundle version %d"
2151 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2153 #: bundle.c:506
2154 #, c-format
2155 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2156 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2158 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399
2159 #, c-format
2160 msgid "unrecognized argument: %s"
2161 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2163 #: bundle.c:553
2164 msgid "Refusing to create empty bundle."
2165 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2167 #: bundle.c:563
2168 #, c-format
2169 msgid "cannot create '%s'"
2170 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2172 #: bundle.c:588
2173 msgid "index-pack died"
2174 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2176 #: chunk-format.c:117
2177 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2178 msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
2180 #: chunk-format.c:126
2181 #, c-format
2182 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2183 msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
2185 #: chunk-format.c:133
2186 #, c-format
2187 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2188 msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
2190 #: chunk-format.c:147
2191 #, c-format
2192 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2193 msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
2195 #: color.c:354
2196 #, c-format
2197 msgid "invalid color value: %.*s"
2198 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2200 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2201 msgid "invalid hash version"
2202 msgstr "ungültige Hash-Version"
2204 #: commit-graph.c:262
2205 msgid "commit-graph file is too small"
2206 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
2208 #: commit-graph.c:355
2209 #, c-format
2210 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2211 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2213 #: commit-graph.c:362
2214 #, c-format
2215 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2216 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2218 #: commit-graph.c:369
2219 #, c-format
2220 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2221 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2223 #: commit-graph.c:386
2224 #, c-format
2225 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2226 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2228 #: commit-graph.c:482
2229 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2230 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2232 #: commit-graph.c:492
2233 msgid "commit-graph chain does not match"
2234 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2236 #: commit-graph.c:540
2237 #, c-format
2238 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2239 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2241 #: commit-graph.c:564
2242 msgid "unable to find all commit-graph files"
2243 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2245 #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786
2246 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2247 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2249 #: commit-graph.c:770
2250 #, c-format
2251 msgid "could not find commit %s"
2252 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2254 #: commit-graph.c:803
2255 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2256 msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
2258 #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369
2259 #, c-format
2260 msgid "unable to parse commit %s"
2261 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2263 #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070
2264 #, c-format
2265 msgid "unable to get type of object %s"
2266 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2268 #: commit-graph.c:1401
2269 msgid "Loading known commits in commit graph"
2270 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2272 #: commit-graph.c:1418
2273 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2274 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2276 #: commit-graph.c:1438
2277 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2278 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2280 #: commit-graph.c:1457
2281 msgid "Computing commit graph topological levels"
2282 msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
2284 #: commit-graph.c:1510
2285 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2286 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2288 #: commit-graph.c:1591
2289 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2290 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2292 #: commit-graph.c:1668
2293 msgid "Collecting referenced commits"
2294 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2296 #: commit-graph.c:1693
2297 #, c-format
2298 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2299 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2300 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2301 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2303 #: commit-graph.c:1706
2304 #, c-format
2305 msgid "error adding pack %s"
2306 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2308 #: commit-graph.c:1710
2309 #, c-format
2310 msgid "error opening index for %s"
2311 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2313 #: commit-graph.c:1747
2314 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2315 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2317 #: commit-graph.c:1765
2318 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2319 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2321 #: commit-graph.c:1814
2322 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2323 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2325 #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149
2326 #, c-format
2327 msgid "unable to create leading directories of %s"
2328 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2330 #: commit-graph.c:1858
2331 msgid "unable to create temporary graph layer"
2332 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2334 #: commit-graph.c:1863
2335 #, c-format
2336 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2337 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2339 #: commit-graph.c:1920
2340 #, c-format
2341 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2342 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2343 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2344 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2346 #: commit-graph.c:1956
2347 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2348 msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2350 #: commit-graph.c:1972
2351 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2352 msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2354 #: commit-graph.c:1992
2355 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2356 msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2358 #: commit-graph.c:2125
2359 msgid "Scanning merged commits"
2360 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2362 #: commit-graph.c:2169
2363 msgid "Merging commit-graph"
2364 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2366 #: commit-graph.c:2277
2367 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2368 msgstr ""
2369 "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2370 "deaktiviert"
2372 #: commit-graph.c:2384
2373 msgid "too many commits to write graph"
2374 msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2376 #: commit-graph.c:2482
2377 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2378 msgstr ""
2379 "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2380 "beschädigt"
2382 #: commit-graph.c:2492
2383 #, c-format
2384 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2385 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2387 #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517
2388 #, c-format
2389 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2390 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2392 #: commit-graph.c:2509
2393 #, c-format
2394 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2395 msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2397 #: commit-graph.c:2527
2398 msgid "Verifying commits in commit graph"
2399 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2401 #: commit-graph.c:2542
2402 #, c-format
2403 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2404 msgstr ""
2405 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2407 #: commit-graph.c:2549
2408 #, c-format
2409 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2410 msgstr ""
2411 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2413 #: commit-graph.c:2559
2414 #, c-format
2415 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2416 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2418 #: commit-graph.c:2568
2419 #, c-format
2420 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2421 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2423 #: commit-graph.c:2582
2424 #, c-format
2425 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2426 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2428 #: commit-graph.c:2587
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2432 msgstr ""
2433 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2434 "null"
2436 #: commit-graph.c:2591
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2440 msgstr ""
2441 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2442 "null"
2444 #: commit-graph.c:2608
2445 #, c-format
2446 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2447 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2449 #: commit-graph.c:2614
2450 #, c-format
2451 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2452 msgstr ""
2453 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2455 #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444
2456 #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456
2457 #, c-format
2458 msgid "could not parse %s"
2459 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2461 #: commit.c:55
2462 #, c-format
2463 msgid "%s %s is not a commit!"
2464 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2466 #: commit.c:196
2467 msgid ""
2468 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2469 "and will be removed in a future Git version.\n"
2470 "\n"
2471 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2472 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2473 "\n"
2474 "Turn this message off by running\n"
2475 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2476 msgstr ""
2477 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2478 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2479 "\n"
2480 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2481 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2482 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2483 "\n"
2484 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2485 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2487 #: commit.c:1241
2488 #, c-format
2489 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2490 msgstr ""
2491 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2493 #: commit.c:1245
2494 #, c-format
2495 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2496 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2498 #: commit.c:1248
2499 #, c-format
2500 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2501 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2503 #: commit.c:1251
2504 #, c-format
2505 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2506 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2508 #: commit.c:1505
2509 msgid ""
2510 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2511 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2512 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2513 msgstr ""
2514 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2515 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2516 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2517 "Encoding,\n"
2518 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2520 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2521 msgid "memory exhausted"
2522 msgstr "Speicher verbraucht"
2524 #: config.c:125
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2528 "\t%s\n"
2529 "from\n"
2530 "\t%s\n"
2531 "This might be due to circular includes."
2532 msgstr ""
2533 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2534 "\t%s\n"
2535 "von\n"
2536 "\t%s\n"
2537 "überschritten.\n"
2538 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2540 #: config.c:141
2541 #, c-format
2542 msgid "could not expand include path '%s'"
2543 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2545 #: config.c:152
2546 msgid "relative config includes must come from files"
2547 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2549 #: config.c:201
2550 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2551 msgstr ""
2552 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2553 "müssen\n"
2554 "aus Dateien kommen."
2556 #: config.c:398
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid config format: %s"
2559 msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
2561 #: config.c:402
2562 #, c-format
2563 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2564 msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
2566 #: config.c:407
2567 #, c-format
2568 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2569 msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
2571 #: config.c:443
2572 #, c-format
2573 msgid "key does not contain a section: %s"
2574 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2576 #: config.c:448
2577 #, c-format
2578 msgid "key does not contain variable name: %s"
2579 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2581 #: config.c:470 sequencer.c:2806
2582 #, c-format
2583 msgid "invalid key: %s"
2584 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2586 #: config.c:475
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid key (newline): %s"
2589 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2591 #: config.c:495
2592 msgid "empty config key"
2593 msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
2595 #: config.c:513 config.c:525
2596 #, c-format
2597 msgid "bogus config parameter: %s"
2598 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2600 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2601 #, c-format
2602 msgid "bogus format in %s"
2603 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2605 #: config.c:606
2606 #, c-format
2607 msgid "bogus count in %s"
2608 msgstr "falsche Zählung in %s"
2610 #: config.c:610
2611 #, c-format
2612 msgid "too many entries in %s"
2613 msgstr "zu viele Einträge in %s"
2615 #: config.c:620
2616 #, c-format
2617 msgid "missing config key %s"
2618 msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
2620 #: config.c:628
2621 #, c-format
2622 msgid "missing config value %s"
2623 msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
2625 #: config.c:979
2626 #, c-format
2627 msgid "bad config line %d in blob %s"
2628 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2630 #: config.c:983
2631 #, c-format
2632 msgid "bad config line %d in file %s"
2633 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2635 #: config.c:987
2636 #, c-format
2637 msgid "bad config line %d in standard input"
2638 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2640 #: config.c:991
2641 #, c-format
2642 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2643 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2645 #: config.c:995
2646 #, c-format
2647 msgid "bad config line %d in command line %s"
2648 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2650 #: config.c:999
2651 #, c-format
2652 msgid "bad config line %d in %s"
2653 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2655 #: config.c:1136
2656 msgid "out of range"
2657 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2659 #: config.c:1136
2660 msgid "invalid unit"
2661 msgstr "Ungültige Einheit"
2663 #: config.c:1137
2664 #, c-format
2665 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2666 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2668 #: config.c:1147
2669 #, c-format
2670 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2671 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2673 #: config.c:1150
2674 #, c-format
2675 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2676 msgstr ""
2677 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2679 #: config.c:1153
2680 #, c-format
2681 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2682 msgstr ""
2683 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2684 "%s"
2686 #: config.c:1156
2687 #, c-format
2688 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2689 msgstr ""
2690 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2691 "%s"
2693 #: config.c:1159
2694 #, c-format
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2696 msgstr ""
2697 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2698 "%s"
2700 #: config.c:1162
2701 #, c-format
2702 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2703 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2705 #: config.c:1241
2706 #, c-format
2707 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2708 msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
2710 #: config.c:1259
2711 #, c-format
2712 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2713 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2715 #: config.c:1268
2716 #, c-format
2717 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2718 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2720 #: config.c:1361
2721 #, c-format
2722 msgid "abbrev length out of range: %d"
2723 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2725 #: config.c:1375 config.c:1386
2726 #, c-format
2727 msgid "bad zlib compression level %d"
2728 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2730 #: config.c:1476
2731 msgid "core.commentChar should only be one character"
2732 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2734 #: config.c:1509
2735 #, c-format
2736 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2737 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2739 #: config.c:1584
2740 #, c-format
2741 msgid "malformed value for %s"
2742 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2744 #: config.c:1610
2745 #, c-format
2746 msgid "malformed value for %s: %s"
2747 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2749 #: config.c:1611
2750 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2751 msgstr ""
2752 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2754 #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053
2755 #, c-format
2756 msgid "bad pack compression level %d"
2757 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2759 #: config.c:1795
2760 #, c-format
2761 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2762 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2764 #: config.c:1798
2765 #, c-format
2766 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2767 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2769 #: config.c:1816
2770 #, c-format
2771 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2772 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2774 #: config.c:1861
2775 #, c-format
2776 msgid "failed to parse %s"
2777 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2779 #: config.c:1917
2780 msgid "unable to parse command-line config"
2781 msgstr ""
2782 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2784 #: config.c:2285
2785 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2786 msgstr ""
2787 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2789 #: config.c:2459
2790 #, c-format
2791 msgid "Invalid %s: '%s'"
2792 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2794 #: config.c:2504
2795 #, c-format
2796 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2797 msgstr ""
2798 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2799 "liegen."
2801 #: config.c:2550
2802 #, c-format
2803 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2804 msgstr ""
2805 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2806 "nicht parsen."
2808 #: config.c:2552
2809 #, c-format
2810 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2811 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2813 #: config.c:2637
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid section name '%s'"
2816 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2818 #: config.c:2669
2819 #, c-format
2820 msgid "%s has multiple values"
2821 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2823 #: config.c:2698
2824 #, c-format
2825 msgid "failed to write new configuration file %s"
2826 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2828 #: config.c:2950 config.c:3277
2829 #, c-format
2830 msgid "could not lock config file %s"
2831 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2833 #: config.c:2961
2834 #, c-format
2835 msgid "opening %s"
2836 msgstr "Öffne %s"
2838 #: config.c:2998 builtin/config.c:361
2839 #, c-format
2840 msgid "invalid pattern: %s"
2841 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2843 #: config.c:3023
2844 #, c-format
2845 msgid "invalid config file %s"
2846 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2848 #: config.c:3036 config.c:3290
2849 #, c-format
2850 msgid "fstat on %s failed"
2851 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2853 #: config.c:3047
2854 #, c-format
2855 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2856 msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
2858 #: config.c:3057 config.c:3295
2859 #, c-format
2860 msgid "chmod on %s failed"
2861 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2863 #: config.c:3142 config.c:3392
2864 #, c-format
2865 msgid "could not write config file %s"
2866 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2868 #: config.c:3176
2869 #, c-format
2870 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2871 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2873 #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2874 #, c-format
2875 msgid "could not unset '%s'"
2876 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2878 #: config.c:3268
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid section name: %s"
2881 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2883 #: config.c:3435
2884 #, c-format
2885 msgid "missing value for '%s'"
2886 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2888 #: connect.c:61
2889 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2890 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2892 #: connect.c:63
2893 msgid ""
2894 "Could not read from remote repository.\n"
2895 "\n"
2896 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2897 "and the repository exists."
2898 msgstr ""
2899 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2900 "\n"
2901 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2902 "bestehen\n"
2903 "und das Repository existiert."
2905 #: connect.c:81
2906 #, c-format
2907 msgid "server doesn't support '%s'"
2908 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2910 #: connect.c:118
2911 #, c-format
2912 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2913 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2915 #: connect.c:129
2916 msgid "expected flush after capabilities"
2917 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2919 #: connect.c:265
2920 #, c-format
2921 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2922 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2924 #: connect.c:286
2925 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2926 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2928 #: connect.c:308
2929 #, c-format
2930 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2931 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2933 #: connect.c:310
2934 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2935 msgstr ""
2936 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2937 "enthalten"
2939 #: connect.c:349
2940 msgid "invalid packet"
2941 msgstr "ungültiges Paket"
2943 #: connect.c:369
2944 #, c-format
2945 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2946 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2948 #: connect.c:499
2949 #, c-format
2950 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2951 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2953 #: connect.c:528
2954 #, c-format
2955 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2956 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2958 #: connect.c:532
2959 msgid "expected flush after ref listing"
2960 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2962 #: connect.c:535
2963 msgid "expected response end packet after ref listing"
2964 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2966 #: connect.c:670
2967 #, c-format
2968 msgid "protocol '%s' is not supported"
2969 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2971 #: connect.c:721
2972 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2973 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2975 #: connect.c:761 connect.c:824
2976 #, c-format
2977 msgid "Looking up %s ... "
2978 msgstr "Suche nach %s ..."
2980 #: connect.c:765
2981 #, c-format
2982 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2983 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2985 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2986 #: connect.c:769 connect.c:840
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "done.\n"
2990 "Connecting to %s (port %s) ... "
2991 msgstr ""
2992 "Fertig.\n"
2993 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2995 #: connect.c:791 connect.c:868
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "unable to connect to %s:\n"
2999 "%s"
3000 msgstr ""
3001 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
3002 "%s"
3004 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3005 #: connect.c:797 connect.c:874
3006 msgid "done."
3007 msgstr "Fertig."
3009 #: connect.c:828
3010 #, c-format
3011 msgid "unable to look up %s (%s)"
3012 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
3014 #: connect.c:834
3015 #, c-format
3016 msgid "unknown port %s"
3017 msgstr "Unbekannter Port %s"
3019 #: connect.c:971 connect.c:1303
3020 #, c-format
3021 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3022 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
3024 #: connect.c:973
3025 #, c-format
3026 msgid "strange port '%s' blocked"
3027 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
3029 #: connect.c:983
3030 #, c-format
3031 msgid "cannot start proxy %s"
3032 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
3034 #: connect.c:1054
3035 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3036 msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
3038 #: connect.c:1194
3039 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3040 msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
3042 #: connect.c:1251
3043 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3044 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
3046 #: connect.c:1263
3047 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3048 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
3050 #: connect.c:1280
3051 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3052 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
3054 #: connect.c:1392
3055 #, c-format
3056 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3057 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
3059 #: connect.c:1440
3060 msgid "unable to fork"
3061 msgstr "kann Prozess nicht starten"
3063 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3064 msgid "Checking connectivity"
3065 msgstr "Prüfe Konnektivität"
3067 #: connected.c:122
3068 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3069 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3071 #: connected.c:146
3072 msgid "failed write to rev-list"
3073 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3075 #: connected.c:151
3076 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3077 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3079 #: convert.c:183
3080 #, c-format
3081 msgid "illegal crlf_action %d"
3082 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3084 #: convert.c:196
3085 #, c-format
3086 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3087 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
3089 #: convert.c:198
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3093 "The file will have its original line endings in your working directory"
3094 msgstr ""
3095 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3096 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3097 "behalten."
3099 #: convert.c:206
3100 #, c-format
3101 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3102 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
3104 #: convert.c:208
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3108 "The file will have its original line endings in your working directory"
3109 msgstr ""
3110 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3111 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3112 "behalten."
3114 #: convert.c:273
3115 #, c-format
3116 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3117 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
3119 #: convert.c:280
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3123 "working-tree-encoding."
3124 msgstr ""
3125 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3126 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3128 #: convert.c:293
3129 #, c-format
3130 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3131 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
3133 #: convert.c:295
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3137 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3138 msgstr ""
3139 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3140 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3141 "Arbeitsverzeichnis."
3143 #: convert.c:408 convert.c:479
3144 #, c-format
3145 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3146 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
3148 #: convert.c:451
3149 #, c-format
3150 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3151 msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
3153 #: convert.c:654
3154 #, c-format
3155 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3156 msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
3158 #: convert.c:674
3159 #, c-format
3160 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3161 msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
3163 #: convert.c:681
3164 #, c-format
3165 msgid "external filter '%s' failed %d"
3166 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3168 #: convert.c:716 convert.c:719
3169 #, c-format
3170 msgid "read from external filter '%s' failed"
3171 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
3173 #: convert.c:722 convert.c:777
3174 #, c-format
3175 msgid "external filter '%s' failed"
3176 msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
3178 #: convert.c:826
3179 msgid "unexpected filter type"
3180 msgstr "unerwartete Filterart"
3182 #: convert.c:837
3183 msgid "path name too long for external filter"
3184 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
3186 #: convert.c:935
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3190 "been filtered"
3191 msgstr ""
3192 "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
3193 "wurden"
3195 #: convert.c:1236
3196 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3197 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
3199 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3202 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3204 #: convert.c:1492
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3207 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3209 #: credential.c:96
3210 #, c-format
3211 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3212 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3214 #: credential.c:112
3215 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3216 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3218 #: credential.c:114
3219 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3220 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3222 #: credential.c:395
3223 #, c-format
3224 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3225 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3227 #: credential.c:439
3228 #, c-format
3229 msgid "url has no scheme: %s"
3230 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3232 #: credential.c:512
3233 #, c-format
3234 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3235 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3237 #: date.c:138
3238 msgid "in the future"
3239 msgstr "in der Zukunft"
3241 #: date.c:144
3242 #, c-format
3243 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3244 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3245 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3246 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3248 #: date.c:151
3249 #, c-format
3250 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3251 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3252 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3253 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3255 #: date.c:158
3256 #, c-format
3257 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3258 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3259 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3260 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3262 #: date.c:165
3263 #, c-format
3264 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3265 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3266 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3267 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3269 #: date.c:171
3270 #, c-format
3271 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3272 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3273 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3274 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3276 #: date.c:178
3277 #, c-format
3278 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3279 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3280 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3281 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3283 #: date.c:189
3284 #, c-format
3285 msgid "%<PRIuMAX> year"
3286 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3287 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3288 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3290 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3291 #: date.c:192
3292 #, c-format
3293 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3294 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3295 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3296 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3298 #: date.c:197 date.c:202
3299 #, c-format
3300 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3301 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3302 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3303 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3305 #: delta-islands.c:272
3306 msgid "Propagating island marks"
3307 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3309 #: delta-islands.c:290
3310 #, c-format
3311 msgid "bad tree object %s"
3312 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3314 #: delta-islands.c:334
3315 #, c-format
3316 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3317 msgstr ""
3318 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3320 #: delta-islands.c:390
3321 #, c-format
3322 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3323 msgstr ""
3324 "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3325 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3327 #: delta-islands.c:467
3328 #, c-format
3329 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3330 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3332 #: diff-merges.c:70
3333 #, c-format
3334 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3335 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
3337 #: diff-lib.c:561
3338 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3339 msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3341 #: diff-lib.c:563
3342 msgid "--merge-base only works with commits"
3343 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3345 #: diff-lib.c:580
3346 msgid "unable to get HEAD"
3347 msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3349 #: diff-lib.c:587
3350 msgid "no merge base found"
3351 msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3353 #: diff-lib.c:589
3354 msgid "multiple merge bases found"
3355 msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3357 #: diff-no-index.c:237
3358 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3359 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3361 #: diff-no-index.c:262
3362 msgid ""
3363 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3364 "tree"
3365 msgstr ""
3366 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3367 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3369 #: diff.c:158
3370 #, c-format
3371 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3372 msgstr ""
3373 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3375 #: diff.c:163
3376 #, c-format
3377 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3378 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3380 #: diff.c:299
3381 msgid ""
3382 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3383 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3384 msgstr ""
3385 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3386 "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3388 #: diff.c:327
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3392 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3393 msgstr ""
3394 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3395 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3397 #: diff.c:335
3398 msgid ""
3399 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3400 "whitespace modes"
3401 msgstr ""
3402 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3403 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3405 #: diff.c:412
3406 #, c-format
3407 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3408 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
3410 #: diff.c:472
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3414 "%s"
3415 msgstr ""
3416 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3417 "%s"
3419 #: diff.c:4237
3420 #, c-format
3421 msgid "external diff died, stopping at %s"
3422 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3424 #: diff.c:4589
3425 #, c-format
3426 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3427 msgstr ""
3428 "die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
3429 "werden"
3431 #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506
3432 #, c-format
3433 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3434 msgstr ""
3435 "die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
3437 #: diff.c:4597
3438 #, c-format
3439 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3440 msgstr ""
3441 "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
3442 "Sie '%s' mit '%s'"
3444 #: diff.c:4601
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3448 msgstr ""
3449 "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
3450 "Sie '%s' mit '%s' und '%s'"
3452 #: diff.c:4681
3453 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3454 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3456 #: diff.c:4729
3457 #, c-format
3458 msgid "invalid --stat value: %s"
3459 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3461 #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277
3462 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3463 #, c-format
3464 msgid "%s expects a numerical value"
3465 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3467 #: diff.c:4766
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3473 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3474 "%s"
3476 #: diff.c:4851
3477 #, c-format
3478 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3479 msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3481 #: diff.c:4875
3482 #, c-format
3483 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3484 msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3486 #: diff.c:4889
3487 #, c-format
3488 msgid "unable to resolve '%s'"
3489 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3491 #: diff.c:4939 diff.c:4945
3492 #, c-format
3493 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3494 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3496 #: diff.c:4957
3497 #, c-format
3498 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3499 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3501 #: diff.c:4978
3502 #, c-format
3503 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3504 msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3506 #: diff.c:4997
3507 #, c-format
3508 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3509 msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3511 #: diff.c:5037
3512 msgid ""
3513 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3514 "\"histogram\""
3515 msgstr ""
3516 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3517 "\"histogram\""
3519 #: diff.c:5073 diff.c:5093
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid argument to %s"
3522 msgstr "ungültiges Argument für %s"
3524 #: diff.c:5197
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3527 msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3529 #: diff.c:5246
3530 #, c-format
3531 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3532 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3534 #: diff.c:5302
3535 #, c-format
3536 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3537 msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3539 #: diff.c:5338
3540 msgid "Diff output format options"
3541 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3543 #: diff.c:5340 diff.c:5346
3544 msgid "generate patch"
3545 msgstr "Patch erzeugen"
3547 #: diff.c:5343 builtin/log.c:179
3548 msgid "suppress diff output"
3549 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3551 #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469
3552 msgid "<n>"
3553 msgstr "<n>"
3555 #: diff.c:5349 diff.c:5352
3556 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3557 msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3559 #: diff.c:5354
3560 msgid "generate the diff in raw format"
3561 msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3563 #: diff.c:5357
3564 msgid "synonym for '-p --raw'"
3565 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3567 #: diff.c:5361
3568 msgid "synonym for '-p --stat'"
3569 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3571 #: diff.c:5365
3572 msgid "machine friendly --stat"
3573 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3575 #: diff.c:5368
3576 msgid "output only the last line of --stat"
3577 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3579 #: diff.c:5370 diff.c:5378
3580 msgid "<param1,param2>..."
3581 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3583 #: diff.c:5371
3584 msgid ""
3585 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3586 msgstr ""
3587 "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3588 "Unterverzeichnis ausgeben"
3590 #: diff.c:5375
3591 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3592 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3594 #: diff.c:5379
3595 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3596 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3598 #: diff.c:5383
3599 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3600 msgstr ""
3601 "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3603 #: diff.c:5386
3604 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3605 msgstr ""
3606 "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3607 "Änderungen der Datei-Rechte"
3609 #: diff.c:5389
3610 msgid "show only names of changed files"
3611 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3613 #: diff.c:5392
3614 msgid "show only names and status of changed files"
3615 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3617 #: diff.c:5394
3618 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3619 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3621 #: diff.c:5395
3622 msgid "generate diffstat"
3623 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3625 #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403
3626 msgid "<width>"
3627 msgstr "<Breite>"
3629 #: diff.c:5398
3630 msgid "generate diffstat with a given width"
3631 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3633 #: diff.c:5401
3634 msgid "generate diffstat with a given name width"
3635 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3637 #: diff.c:5404
3638 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3639 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3641 #: diff.c:5406
3642 msgid "<count>"
3643 msgstr "<Anzahl>"
3645 #: diff.c:5407
3646 msgid "generate diffstat with limited lines"
3647 msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3649 #: diff.c:5410
3650 msgid "generate compact summary in diffstat"
3651 msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3653 #: diff.c:5413
3654 msgid "output a binary diff that can be applied"
3655 msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3657 #: diff.c:5416
3658 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3659 msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3661 #: diff.c:5418
3662 msgid "show colored diff"
3663 msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3665 #: diff.c:5419
3666 msgid "<kind>"
3667 msgstr "<Art>"
3669 #: diff.c:5420
3670 msgid ""
3671 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3672 "diff"
3673 msgstr ""
3674 "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3675 "Unterschieden hervorheben"
3677 #: diff.c:5423
3678 msgid ""
3679 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3680 "--numstat"
3681 msgstr ""
3682 "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3683 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3685 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541
3686 msgid "<prefix>"
3687 msgstr "<Präfix>"
3689 #: diff.c:5427
3690 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3691 msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3693 #: diff.c:5430
3694 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3695 msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3697 #: diff.c:5433
3698 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3699 msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3701 #: diff.c:5436
3702 msgid "do not show any source or destination prefix"
3703 msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3705 #: diff.c:5439
3706 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3707 msgstr ""
3708 "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3709 "anzeigen"
3711 #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453
3712 msgid "<char>"
3713 msgstr "<Zeichen>"
3715 #: diff.c:5444
3716 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3717 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3719 #: diff.c:5449
3720 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3721 msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3723 #: diff.c:5454
3724 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3725 msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3727 #: diff.c:5457
3728 msgid "Diff rename options"
3729 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3731 #: diff.c:5458
3732 msgid "<n>[/<m>]"
3733 msgstr "<n>[/<m>]"
3735 #: diff.c:5459
3736 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3737 msgstr ""
3738 "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3739 "\"erstellen\""
3741 #: diff.c:5463
3742 msgid "detect renames"
3743 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3745 #: diff.c:5467
3746 msgid "omit the preimage for deletes"
3747 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3749 #: diff.c:5470
3750 msgid "detect copies"
3751 msgstr "Kopien erkennen"
3753 #: diff.c:5474
3754 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3755 msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3757 #: diff.c:5476
3758 msgid "disable rename detection"
3759 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3761 #: diff.c:5479
3762 msgid "use empty blobs as rename source"
3763 msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3765 #: diff.c:5481
3766 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3767 msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3769 #: diff.c:5484
3770 msgid ""
3771 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3772 "given limit"
3773 msgstr ""
3774 "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3775 "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3777 #: diff.c:5486
3778 msgid "Diff algorithm options"
3779 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3781 #: diff.c:5488
3782 msgid "produce the smallest possible diff"
3783 msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3785 #: diff.c:5491
3786 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3787 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3789 #: diff.c:5494
3790 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3791 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3793 #: diff.c:5497
3794 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3795 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3797 #: diff.c:5500
3798 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3799 msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3801 #: diff.c:5503
3802 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3803 msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3805 #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575
3806 msgid "<regex>"
3807 msgstr "<Regex>"
3809 #: diff.c:5506
3810 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3811 msgstr ""
3812 "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3814 #: diff.c:5509
3815 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3816 msgstr ""
3817 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3818 "verschieben"
3820 #: diff.c:5512
3821 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3822 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3824 #: diff.c:5516
3825 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3826 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3828 #: diff.c:5518
3829 msgid "<algorithm>"
3830 msgstr "<Algorithmus>"
3832 #: diff.c:5519
3833 msgid "choose a diff algorithm"
3834 msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3836 #: diff.c:5521
3837 msgid "<text>"
3838 msgstr "<Text>"
3840 #: diff.c:5522
3841 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3842 msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3844 #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536
3845 msgid "<mode>"
3846 msgstr "<Modus>"
3848 #: diff.c:5525
3849 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3850 msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3852 #: diff.c:5528
3853 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3854 msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3856 #: diff.c:5531
3857 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3858 msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3860 #: diff.c:5534
3861 msgid "moved lines of code are colored differently"
3862 msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3864 #: diff.c:5537
3865 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3866 msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3868 #: diff.c:5540
3869 msgid "Other diff options"
3870 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3872 #: diff.c:5542
3873 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3874 msgstr ""
3875 "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3876 "zeige relative Pfade an"
3878 #: diff.c:5546
3879 msgid "treat all files as text"
3880 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3882 #: diff.c:5548
3883 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3884 msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3886 #: diff.c:5550
3887 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3888 msgstr ""
3889 "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3891 #: diff.c:5552
3892 msgid "disable all output of the program"
3893 msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3895 #: diff.c:5554
3896 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3897 msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3899 #: diff.c:5556
3900 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3901 msgstr ""
3902 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3903 "werden"
3905 #: diff.c:5558
3906 msgid "<when>"
3907 msgstr "<wann>"
3909 #: diff.c:5559
3910 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3911 msgstr ""
3912 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3914 #: diff.c:5562
3915 msgid "<format>"
3916 msgstr "<Format>"
3918 #: diff.c:5563
3919 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3920 msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3922 #: diff.c:5567
3923 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3924 msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
3926 #: diff.c:5570
3927 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3928 msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
3930 #: diff.c:5572
3931 msgid "<string>"
3932 msgstr "<Zeichenkette>"
3934 #: diff.c:5573
3935 msgid ""
3936 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3937 "string"
3938 msgstr ""
3939 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3940 "Zeichenkette verändern"
3942 #: diff.c:5576
3943 msgid ""
3944 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3945 "regex"
3946 msgstr ""
3947 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3948 "regulären Ausdrucks verändern"
3950 #: diff.c:5579
3951 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3952 msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
3954 #: diff.c:5582
3955 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3956 msgstr ""
3957 "<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
3959 #: diff.c:5585
3960 msgid "control the order in which files appear in the output"
3961 msgstr ""
3962 "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3964 #: diff.c:5586 diff.c:5589
3965 msgid "<path>"
3966 msgstr "<Pfad>"
3968 #: diff.c:5587
3969 msgid "show the change in the specified path first"
3970 msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
3972 #: diff.c:5590
3973 msgid "skip the output to the specified path"
3974 msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
3976 #: diff.c:5592
3977 msgid "<object-id>"
3978 msgstr "<Objekt-ID>"
3980 #: diff.c:5593
3981 msgid ""
3982 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3983 "object"
3984 msgstr ""
3985 "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3986 "Objektes verändern"
3988 #: diff.c:5595
3989 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3990 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3992 #: diff.c:5596
3993 msgid "select files by diff type"
3994 msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
3996 #: diff.c:5598
3997 msgid "<file>"
3998 msgstr "<Datei>"
4000 #: diff.c:5599
4001 msgid "Output to a specific file"
4002 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
4004 #: diff.c:6257
4005 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4006 msgstr ""
4007 "genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
4008 "übersprungen."
4010 #: diff.c:6260
4011 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4012 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
4014 #: diff.c:6263
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4018 msgstr ""
4019 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
4020 "erneut versuchen."
4022 #: diffcore-order.c:24
4023 #, c-format
4024 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4025 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
4027 #: diffcore-rename.c:1564
4028 msgid "Performing inexact rename detection"
4029 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
4031 #: diffcore-rotate.c:29
4032 #, c-format
4033 msgid "No such path '%s' in the diff"
4034 msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
4036 #: dir.c:593
4037 #, c-format
4038 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4039 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
4041 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4042 #, c-format
4043 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4044 msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
4046 #: dir.c:790 dir.c:804
4047 #, c-format
4048 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4049 msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
4051 #: dir.c:820
4052 #, c-format
4053 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4054 msgstr ""
4055 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
4056 "Muster '%s' wiederholt sich."
4058 #: dir.c:828
4059 msgid "disabling cone pattern matching"
4060 msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
4062 #: dir.c:1212
4063 #, c-format
4064 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4065 msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
4067 #: dir.c:2418
4068 #, c-format
4069 msgid "could not open directory '%s'"
4070 msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
4072 #: dir.c:2720
4073 msgid "failed to get kernel name and information"
4074 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
4076 #: dir.c:2844
4077 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4078 msgstr ""
4079 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
4080 "für dieses Verzeichnis deaktiviert"
4082 #: dir.c:3112
4083 msgid ""
4084 "No directory name could be guessed.\n"
4085 "Please specify a directory on the command line"
4086 msgstr ""
4087 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
4088 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
4090 #: dir.c:3800
4091 #, c-format
4092 msgid "index file corrupt in repo %s"
4093 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
4095 #: dir.c:3847 dir.c:3852
4096 #, c-format
4097 msgid "could not create directories for %s"
4098 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
4100 #: dir.c:3881
4101 #, c-format
4102 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4103 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
4105 #: editor.c:74
4106 #, c-format
4107 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4108 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
4110 #: entry.c:179
4111 msgid "Filtering content"
4112 msgstr "Filtere Inhalt"
4114 #: entry.c:500
4115 #, c-format
4116 msgid "could not stat file '%s'"
4117 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
4119 #: environment.c:145
4120 #, c-format
4121 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4122 msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
4124 #: exec-cmd.c:363
4125 #, c-format
4126 msgid "too many args to run %s"
4127 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
4129 #: fetch-pack.c:194
4130 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4131 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4133 #: fetch-pack.c:197
4134 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4135 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4137 #: fetch-pack.c:208
4138 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4139 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4141 #: fetch-pack.c:228
4142 #, c-format
4143 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4144 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4146 #: fetch-pack.c:239
4147 msgid "unable to write to remote"
4148 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4150 #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439
4151 #, c-format
4152 msgid "invalid shallow line: %s"
4153 msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4155 #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445
4156 #, c-format
4157 msgid "invalid unshallow line: %s"
4158 msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4160 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447
4161 #, c-format
4162 msgid "object not found: %s"
4163 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4165 #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450
4166 #, c-format
4167 msgid "error in object: %s"
4168 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4170 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452
4171 #, c-format
4172 msgid "no shallow found: %s"
4173 msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4175 #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456
4176 #, c-format
4177 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4178 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4180 #: fetch-pack.c:451
4181 #, c-format
4182 msgid "got %s %d %s"
4183 msgstr "%s %d %s bekommen"
4185 #: fetch-pack.c:468
4186 #, c-format
4187 msgid "invalid commit %s"
4188 msgstr "ungültiger Commit %s"
4190 #: fetch-pack.c:499
4191 msgid "giving up"
4192 msgstr "gebe auf"
4194 #: fetch-pack.c:512 progress.c:339
4195 msgid "done"
4196 msgstr "fertig"
4198 #: fetch-pack.c:524
4199 #, c-format
4200 msgid "got %s (%d) %s"
4201 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4203 #: fetch-pack.c:560
4204 #, c-format
4205 msgid "Marking %s as complete"
4206 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4208 #: fetch-pack.c:775
4209 #, c-format
4210 msgid "already have %s (%s)"
4211 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4213 #: fetch-pack.c:861
4214 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4215 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4217 #: fetch-pack.c:869
4218 msgid "protocol error: bad pack header"
4219 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4221 #: fetch-pack.c:965
4222 #, c-format
4223 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4224 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4226 #: fetch-pack.c:971
4227 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4228 msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
4230 #: fetch-pack.c:988
4231 #, c-format
4232 msgid "%s failed"
4233 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4235 #: fetch-pack.c:990
4236 msgid "error in sideband demultiplexer"
4237 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4239 #: fetch-pack.c:1035
4240 #, c-format
4241 msgid "Server version is %.*s"
4242 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4244 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058
4245 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4246 #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090
4247 #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112
4248 #, c-format
4249 msgid "Server supports %s"
4250 msgstr "Server unterstützt %s"
4252 #: fetch-pack.c:1045
4253 msgid "Server does not support shallow clients"
4254 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4256 #: fetch-pack.c:1105
4257 msgid "Server does not support --shallow-since"
4258 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4260 #: fetch-pack.c:1110
4261 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4262 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4264 #: fetch-pack.c:1114
4265 msgid "Server does not support --deepen"
4266 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4268 #: fetch-pack.c:1116
4269 msgid "Server does not support this repository's object format"
4270 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4272 #: fetch-pack.c:1129
4273 msgid "no common commits"
4274 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4276 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130
4277 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4278 msgstr ""
4279 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4280 "zurückgewiesen."
4282 #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681
4283 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4284 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4286 #: fetch-pack.c:1258
4287 #, c-format
4288 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4289 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4291 #: fetch-pack.c:1262
4292 #, c-format
4293 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4294 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4296 #: fetch-pack.c:1295
4297 msgid "Server does not support shallow requests"
4298 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4300 #: fetch-pack.c:1302
4301 msgid "Server supports filter"
4302 msgstr "Server unterstützt Filter"
4304 #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063
4305 msgid "unable to write request to remote"
4306 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4308 #: fetch-pack.c:1363
4309 #, c-format
4310 msgid "error reading section header '%s'"
4311 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4313 #: fetch-pack.c:1369
4314 #, c-format
4315 msgid "expected '%s', received '%s'"
4316 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4318 #: fetch-pack.c:1403
4319 #, c-format
4320 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4321 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4323 #: fetch-pack.c:1408
4324 #, c-format
4325 msgid "error processing acks: %d"
4326 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4328 #: fetch-pack.c:1418
4329 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4330 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4332 #: fetch-pack.c:1420
4333 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4334 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4336 #: fetch-pack.c:1461
4337 #, c-format
4338 msgid "error processing shallow info: %d"
4339 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4341 #: fetch-pack.c:1510
4342 #, c-format
4343 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4344 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4346 #: fetch-pack.c:1515
4347 #, c-format
4348 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4349 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4351 #: fetch-pack.c:1520
4352 #, c-format
4353 msgid "error processing wanted refs: %d"
4354 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4356 #: fetch-pack.c:1550
4357 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4358 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4360 #: fetch-pack.c:1959
4361 msgid "no matching remote head"
4362 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4364 #: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:581
4365 msgid "remote did not send all necessary objects"
4366 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4368 #: fetch-pack.c:2085
4369 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4370 msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
4372 #: fetch-pack.c:2108
4373 #, c-format
4374 msgid "no such remote ref %s"
4375 msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
4377 #: fetch-pack.c:2111
4378 #, c-format
4379 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4380 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4382 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974
4383 #: gpg-interface.c:990
4384 msgid "could not create temporary file"
4385 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4387 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:460
4388 #, c-format
4389 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4390 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4392 #: gpg-interface.c:451
4393 msgid ""
4394 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4395 "signature verification"
4396 msgstr ""
4397 "gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
4398 "der SSH-Signatur vorhanden sein"
4400 #: gpg-interface.c:480
4401 msgid ""
4402 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4403 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4404 msgstr ""
4405 "ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
4406 "Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
4408 #: gpg-interface.c:536
4409 #, c-format
4410 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4411 msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
4413 #: gpg-interface.c:624
4414 #, c-format
4415 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4416 msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
4418 #: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:806
4419 #, c-format
4420 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4421 msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
4423 #: gpg-interface.c:829
4424 msgid ""
4425 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4426 msgstr ""
4427 "entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
4428 "sein"
4430 #: gpg-interface.c:851
4431 #, c-format
4432 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4433 msgstr ""
4434 "gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
4435 "%s %s"
4437 #: gpg-interface.c:857
4438 #, c-format
4439 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4440 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
4442 #: gpg-interface.c:945
4443 msgid "gpg failed to sign the data"
4444 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4446 #: gpg-interface.c:967
4447 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4448 msgstr "user.signingkey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
4450 #: gpg-interface.c:978
4451 #, c-format
4452 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4453 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
4455 #: gpg-interface.c:996
4456 #, c-format
4457 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4458 msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
4460 #: gpg-interface.c:1014
4461 msgid ""
4462 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4463 "8.2p1+)"
4464 msgstr ""
4465 "\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
4466 "openssh Version 8.2p1+)"
4468 #: gpg-interface.c:1026
4469 #, c-format
4470 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4471 msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
4473 #: graph.c:98
4474 #, c-format
4475 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4476 msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4478 #: grep.c:531
4479 msgid ""
4480 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4481 "with -P under PCRE v2"
4482 msgstr ""
4483 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4484 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4486 #: grep.c:1942
4487 #, c-format
4488 msgid "'%s': unable to read %s"
4489 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4491 #: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4492 #: builtin/rm.c:136
4493 #, c-format
4494 msgid "failed to stat '%s'"
4495 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4497 #: grep.c:1970
4498 #, c-format
4499 msgid "'%s': short read"
4500 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4502 #: help.c:24
4503 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4504 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4506 #: help.c:25
4507 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4508 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4510 #: help.c:26
4511 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4512 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4514 #: help.c:27
4515 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4516 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4518 #: help.c:28
4519 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4520 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4522 #: help.c:32
4523 msgid "Main Porcelain Commands"
4524 msgstr "Hauptbefehle"
4526 #: help.c:33
4527 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4528 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4530 #: help.c:34
4531 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4532 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4534 #: help.c:35
4535 msgid "Interacting with Others"
4536 msgstr "mit anderen interagieren"
4538 #: help.c:36
4539 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4540 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4542 #: help.c:37
4543 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4544 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4546 #: help.c:38
4547 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4548 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4550 #: help.c:39
4551 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4552 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4554 #: help.c:313
4555 #, c-format
4556 msgid "available git commands in '%s'"
4557 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4559 #: help.c:320
4560 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4561 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4563 #: help.c:329
4564 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4565 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4567 #: help.c:378 git.c:100
4568 #, c-format
4569 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4570 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4572 #: help.c:418
4573 msgid "The Git concept guides are:"
4574 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4576 #: help.c:442
4577 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4578 msgstr ""
4579 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4580 "lesen."
4582 #: help.c:447
4583 msgid "External commands"
4584 msgstr "Externe Befehle"
4586 #: help.c:462
4587 msgid "Command aliases"
4588 msgstr "Alias-Befehle"
4590 #: help.c:543
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4594 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4595 msgstr ""
4596 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4597 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4599 #: help.c:565 help.c:662
4600 #, c-format
4601 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4602 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4604 #: help.c:613
4605 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4606 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4608 #: help.c:635
4609 #, c-format
4610 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4611 msgstr ""
4612 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4614 #: help.c:640
4615 #, c-format
4616 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4617 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4619 #: help.c:646
4620 #, c-format
4621 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4622 msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? "
4624 #: help.c:654
4625 #, c-format
4626 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4627 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4629 #: help.c:666
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "The most similar command is"
4633 msgid_plural ""
4634 "\n"
4635 "The most similar commands are"
4636 msgstr[0] ""
4637 "\n"
4638 "Der ähnlichste Befehl ist"
4639 msgstr[1] ""
4640 "\n"
4641 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4643 #: help.c:706
4644 msgid "git version [<options>]"
4645 msgstr "git version [<Optionen>]"
4647 #: help.c:761
4648 #, c-format
4649 msgid "%s: %s - %s"
4650 msgstr "%s: %s - %s"
4652 #: help.c:765
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "Did you mean this?"
4656 msgid_plural ""
4657 "\n"
4658 "Did you mean one of these?"
4659 msgstr[0] ""
4660 "\n"
4661 "Haben Sie das gemeint?"
4662 msgstr[1] ""
4663 "\n"
4664 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4666 #: hook.c:27
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4670 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4671 msgstr ""
4672 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4673 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4674 "deaktivieren."
4676 #: ident.c:353
4677 msgid "Author identity unknown\n"
4678 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4680 #: ident.c:356
4681 msgid "Committer identity unknown\n"
4682 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4684 #: ident.c:362
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "*** Please tell me who you are.\n"
4688 "\n"
4689 "Run\n"
4690 "\n"
4691 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4692 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4693 "\n"
4694 "to set your account's default identity.\n"
4695 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4696 "\n"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4700 "\n"
4701 "Führen Sie\n"
4702 "\n"
4703 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4704 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4705 "\n"
4706 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4707 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4708 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4710 #: ident.c:397
4711 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4712 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4714 #: ident.c:402
4715 #, c-format
4716 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4717 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4719 #: ident.c:419
4720 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4721 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4723 #: ident.c:425
4724 #, c-format
4725 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4726 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4728 #: ident.c:433
4729 #, c-format
4730 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4731 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4733 #: ident.c:439
4734 #, c-format
4735 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4736 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4738 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4739 #, c-format
4740 msgid "invalid date format: %s"
4741 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4743 #: list-objects-filter-options.c:83
4744 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4745 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4747 #: list-objects-filter-options.c:98
4748 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4749 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4751 #: list-objects-filter-options.c:105
4752 #, c-format
4753 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4754 msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
4756 #: list-objects-filter-options.c:124
4757 #, c-format
4758 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4759 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4761 #: list-objects-filter-options.c:140
4762 #, c-format
4763 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4764 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4766 #: list-objects-filter-options.c:182
4767 msgid "expected something after combine:"
4768 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4770 #: list-objects-filter-options.c:264
4771 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4772 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4774 #: list-objects-filter-options.c:376
4775 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4776 msgstr ""
4777 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4778 "unterstützen"
4780 #: list-objects-filter.c:532
4781 #, c-format
4782 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4783 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4785 #: list-objects-filter.c:535
4786 #, c-format
4787 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4788 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4790 #: list-objects.c:127
4791 #, c-format
4792 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4793 msgstr ""
4794 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4796 #: list-objects.c:140
4797 #, c-format
4798 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4799 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4801 #: list-objects.c:398
4802 #, c-format
4803 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4804 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4806 #: lockfile.c:152
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4810 "\n"
4811 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4812 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4813 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4814 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4815 "remove the file manually to continue."
4816 msgstr ""
4817 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4818 "\n"
4819 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4820 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4821 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4822 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4823 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4824 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4826 #: lockfile.c:160
4827 #, c-format
4828 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4829 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4831 #: ls-refs.c:37
4832 #, c-format
4833 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4834 msgstr "ungültiger Wert '%s' für lsrefs.unborn"
4836 #: ls-refs.c:174
4837 #, c-format
4838 msgid "unexpected line: '%s'"
4839 msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
4841 #: ls-refs.c:178
4842 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4843 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4845 #: mailinfo.c:1050
4846 msgid "quoted CRLF detected"
4847 msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
4849 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46
4850 #, c-format
4851 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4852 msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
4854 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4857 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4859 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4860 #, c-format
4861 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4862 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4864 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4865 #, c-format
4866 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4867 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4869 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4870 #, c-format
4871 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4872 msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
4874 #: merge-ort.c:1642
4875 #, c-format
4876 msgid "Failed to merge submodule %s"
4877 msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
4879 #: merge-ort.c:1649
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4883 "%s\n"
4884 msgstr ""
4885 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche "
4886 "Auflösung des Merges vorhanden:\n"
4887 "%s\n"
4889 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4893 "by using:\n"
4894 "\n"
4895 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4896 "\n"
4897 "which will accept this suggestion.\n"
4898 msgstr ""
4899 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4900 "mit:\n"
4901 "\n"
4902 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4903 "\n"
4904 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4906 #: merge-ort.c:1666
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4910 "%s"
4911 msgstr ""
4912 "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
4913 "sind vorhanden:\n"
4914 "%s"
4916 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4917 msgid "Failed to execute internal merge"
4918 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4920 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4921 #, c-format
4922 msgid "Unable to add %s to database"
4923 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4925 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4926 #, c-format
4927 msgid "Auto-merging %s"
4928 msgstr "automatischer Merge von %s"
4930 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4934 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4935 msgstr ""
4936 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4937 "im\n"
4938 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4939 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4941 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4945 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4946 msgstr ""
4947 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4948 "zu\n"
4949 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4950 "zu setzen: %s"
4952 #: merge-ort.c:2106
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4956 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4957 "majority of the files."
4958 msgstr ""
4959 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4960 "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
4961 "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4963 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4967 "renamed."
4968 msgstr ""
4969 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4970 "wurde."
4972 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4976 "moving it to %s."
4977 msgstr ""
4978 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4979 "umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4981 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4985 "%s; moving it to %s."
4986 msgstr ""
4987 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4988 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4990 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4994 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4995 msgstr ""
4996 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4997 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4999 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5003 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5004 msgstr ""
5005 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
5006 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
5007 "verschoben werden."
5009 #: merge-ort.c:2584
5010 #, c-format
5011 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5012 msgstr ""
5013 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
5015 #: merge-ort.c:2679
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5019 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5020 "markers."
5021 msgstr ""
5022 "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
5023 "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
5024 "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
5026 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5027 #, c-format
5028 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5029 msgstr ""
5030 "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
5032 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5033 #, c-format
5034 msgid "cannot read object %s"
5035 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
5037 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5038 #, c-format
5039 msgid "object %s is not a blob"
5040 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
5042 #: merge-ort.c:3644
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5046 "%s instead."
5047 msgstr ""
5048 "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
5049 "nach %s verschieben."
5051 #: merge-ort.c:3721
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5055 "of them so each can be recorded somewhere."
5056 msgstr ""
5057 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5058 "Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
5059 "kann."
5061 #: merge-ort.c:3728
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5065 "of them so each can be recorded somewhere."
5066 msgstr ""
5067 "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5068 "Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
5069 "werden kann."
5071 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5072 msgid "content"
5073 msgstr "Inhalt"
5075 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5076 msgid "add/add"
5077 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
5079 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5080 msgid "submodule"
5081 msgstr "Submodul"
5083 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5084 #, c-format
5085 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5086 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
5088 #: merge-ort.c:3869
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5092 "of %s left in tree."
5093 msgstr ""
5094 "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
5095 "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5097 #: merge-ort.c:4165
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5101 "copy renamed to %s"
5102 msgstr ""
5103 "Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des "
5104 "Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt"
5106 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5107 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5109 #: merge-ort.c:4534
5110 #, c-format
5111 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5112 msgstr ""
5113 "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
5115 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5119 "  %s"
5120 msgstr ""
5121 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5122 "überschrieben werden:\n"
5123 "  %s"
5125 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:405
5126 msgid "Already up to date."
5127 msgstr "Bereits aktuell."
5129 #: merge-recursive.c:353
5130 msgid "(bad commit)\n"
5131 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
5133 #: merge-recursive.c:381
5134 #, c-format
5135 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5136 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
5138 #: merge-recursive.c:390
5139 #, c-format
5140 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5141 msgstr ""
5142 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
5143 "Merge wird abgebrochen."
5145 #: merge-recursive.c:881
5146 #, c-format
5147 msgid "failed to create path '%s'%s"
5148 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
5150 #: merge-recursive.c:892
5151 #, c-format
5152 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5153 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
5155 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5156 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5157 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
5159 #: merge-recursive.c:915
5160 #, c-format
5161 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5162 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
5164 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5165 #, c-format
5166 msgid "cannot read object %s '%s'"
5167 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
5169 #: merge-recursive.c:961
5170 #, c-format
5171 msgid "blob expected for %s '%s'"
5172 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
5174 #: merge-recursive.c:986
5175 #, c-format
5176 msgid "failed to open '%s': %s"
5177 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
5179 #: merge-recursive.c:997
5180 #, c-format
5181 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5182 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
5184 #: merge-recursive.c:1002
5185 #, c-format
5186 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5187 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
5189 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5190 #, c-format
5191 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5192 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
5194 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5195 #, c-format
5196 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5197 msgstr "Spule Submodul %s vor"
5199 #: merge-recursive.c:1273
5200 #, c-format
5201 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5202 msgstr ""
5203 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
5204 "gefunden)"
5206 #: merge-recursive.c:1277
5207 #, c-format
5208 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5209 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
5211 #: merge-recursive.c:1278
5212 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5213 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
5215 #: merge-recursive.c:1290
5216 #, c-format
5217 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5218 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
5220 #: merge-recursive.c:1434
5221 #, c-format
5222 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5223 msgstr ""
5224 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
5225 "schreibe stattdessen nach %s."
5227 #: merge-recursive.c:1506
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5231 "in tree."
5232 msgstr ""
5233 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5234 "im Arbeitsbereich gelassen."
5236 #: merge-recursive.c:1511
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5240 "left in tree."
5241 msgstr ""
5242 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5243 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5245 #: merge-recursive.c:1518
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5249 "in tree at %s."
5250 msgstr ""
5251 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5252 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5254 #: merge-recursive.c:1523
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5258 "left in tree at %s."
5259 msgstr ""
5260 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5261 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5263 #: merge-recursive.c:1558
5264 msgid "rename"
5265 msgstr "umbenennen"
5267 #: merge-recursive.c:1558
5268 msgid "renamed"
5269 msgstr "umbenannt"
5271 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5272 #, c-format
5273 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5274 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
5276 #: merge-recursive.c:1619
5277 #, c-format
5278 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5279 msgstr ""
5280 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
5281 "ist."
5283 #: merge-recursive.c:1677
5284 #, c-format
5285 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5286 msgstr ""
5287 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
5288 "%s"
5290 #: merge-recursive.c:1708
5291 #, c-format
5292 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5293 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
5295 #: merge-recursive.c:1713
5296 #, c-format
5297 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5298 msgstr ""
5299 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
5300 "hinzu"
5302 #: merge-recursive.c:1740
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5306 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5307 msgstr ""
5308 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
5309 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
5311 #: merge-recursive.c:1745
5312 msgid " (left unresolved)"
5313 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
5315 #: merge-recursive.c:1837
5316 #, c-format
5317 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5318 msgstr ""
5319 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
5320 "in %s"
5322 #: merge-recursive.c:2100
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5326 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5327 "getting a majority of the files."
5328 msgstr ""
5329 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5330 "ist,\n"
5331 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
5332 "wobei\n"
5333 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
5335 #: merge-recursive.c:2234
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5339 ">%s in %s"
5340 msgstr ""
5341 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
5342 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
5344 #: merge-recursive.c:3089
5345 msgid "modify"
5346 msgstr "ändern"
5348 #: merge-recursive.c:3089
5349 msgid "modified"
5350 msgstr "geändert"
5352 #: merge-recursive.c:3128
5353 #, c-format
5354 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5355 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
5357 #: merge-recursive.c:3181
5358 #, c-format
5359 msgid "Adding as %s instead"
5360 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
5362 #: merge-recursive.c:3385
5363 #, c-format
5364 msgid "Removing %s"
5365 msgstr "Entferne %s"
5367 #: merge-recursive.c:3408
5368 msgid "file/directory"
5369 msgstr "Datei/Verzeichnis"
5371 #: merge-recursive.c:3413
5372 msgid "directory/file"
5373 msgstr "Verzeichnis/Datei"
5375 #: merge-recursive.c:3420
5376 #, c-format
5377 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5378 msgstr ""
5379 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5380 "hinzu."
5382 #: merge-recursive.c:3429
5383 #, c-format
5384 msgid "Adding %s"
5385 msgstr "Füge %s hinzu"
5387 #: merge-recursive.c:3438
5388 #, c-format
5389 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5390 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5392 #: merge-recursive.c:3491
5393 #, c-format
5394 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5395 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5397 #: merge-recursive.c:3585
5398 msgid "Merging:"
5399 msgstr "Merge:"
5401 #: merge-recursive.c:3598
5402 #, c-format
5403 msgid "found %u common ancestor:"
5404 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5405 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5406 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5408 #: merge-recursive.c:3648
5409 msgid "merge returned no commit"
5410 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5412 #: merge-recursive.c:3816
5413 #, c-format
5414 msgid "Could not parse object '%s'"
5415 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5417 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:906
5418 #: builtin/stash.c:489
5419 msgid "Unable to write index."
5420 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5422 #: merge.c:41
5423 msgid "failed to read the cache"
5424 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5426 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:2022
5427 #: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:706
5428 #: builtin/stash.c:269
5429 msgid "unable to write new index file"
5430 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5432 #: midx.c:78
5433 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5434 msgstr "multi-pack-index OID fanout hat die falsche Größe"
5436 #: midx.c:111
5437 #, c-format
5438 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5439 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5441 #: midx.c:127
5442 #, c-format
5443 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5444 msgstr ""
5445 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5447 #: midx.c:132
5448 #, c-format
5449 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5450 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5452 #: midx.c:137
5453 #, c-format
5454 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5455 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5457 #: midx.c:154
5458 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5459 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
5461 #: midx.c:156
5462 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5463 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
5465 #: midx.c:158
5466 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5467 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
5469 #: midx.c:160
5470 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5471 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
5473 #: midx.c:176
5474 #, c-format
5475 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5476 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5478 #: midx.c:224
5479 #, c-format
5480 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5481 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5483 #: midx.c:274
5484 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5485 msgstr ""
5486 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
5488 #: midx.c:505
5489 #, c-format
5490 msgid "failed to add packfile '%s'"
5491 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
5493 #: midx.c:511
5494 #, c-format
5495 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5496 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5498 #: midx.c:579
5499 #, c-format
5500 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5501 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
5503 #: midx.c:895
5504 msgid "cannot store reverse index file"
5505 msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
5507 #: midx.c:993
5508 #, c-format
5509 msgid "could not parse line: %s"
5510 msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
5512 #: midx.c:995
5513 #, c-format
5514 msgid "malformed line: %s"
5515 msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
5517 #: midx.c:1162
5518 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5519 msgstr ""
5520 "ignoriere existierenden multi-pack-index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
5522 #: midx.c:1187
5523 msgid "could not load pack"
5524 msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
5526 #: midx.c:1193
5527 #, c-format
5528 msgid "could not open index for %s"
5529 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
5531 #: midx.c:1204
5532 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5533 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5535 #: midx.c:1247
5536 #, c-format
5537 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5538 msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
5540 #: midx.c:1292
5541 #, c-format
5542 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5543 msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
5545 #: midx.c:1324
5546 #, c-format
5547 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5548 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5550 #: midx.c:1370
5551 #, c-format
5552 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5553 msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
5555 #: midx.c:1383
5556 msgid "no pack files to index."
5557 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5559 #: midx.c:1420
5560 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5561 msgstr "Multipack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
5563 #: midx.c:1430
5564 msgid "could not write multi-pack-index"
5565 msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
5567 #: midx.c:1489 builtin/clean.c:37
5568 #, c-format
5569 msgid "failed to remove %s"
5570 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5572 #: midx.c:1522
5573 #, c-format
5574 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5575 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5577 #: midx.c:1585
5578 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5579 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5581 #: midx.c:1593
5582 msgid "incorrect checksum"
5583 msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
5585 #: midx.c:1596
5586 msgid "Looking for referenced packfiles"
5587 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5589 #: midx.c:1611
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5593 msgstr ""
5594 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5595 "fanout[%d]"
5597 #: midx.c:1616
5598 msgid "the midx contains no oid"
5599 msgstr "das midx enthält keine oid"
5601 #: midx.c:1625
5602 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5603 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5605 #: midx.c:1634
5606 #, c-format
5607 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5608 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5610 #: midx.c:1654
5611 msgid "Sorting objects by packfile"
5612 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5614 #: midx.c:1661
5615 msgid "Verifying object offsets"
5616 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5618 #: midx.c:1677
5619 #, c-format
5620 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5621 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5623 #: midx.c:1683
5624 #, c-format
5625 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5626 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5628 #: midx.c:1692
5629 #, c-format
5630 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5631 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5633 #: midx.c:1719
5634 msgid "Counting referenced objects"
5635 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5637 #: midx.c:1729
5638 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5639 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5641 #: midx.c:1921
5642 msgid "could not start pack-objects"
5643 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5645 #: midx.c:1941
5646 msgid "could not finish pack-objects"
5647 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5649 #: name-hash.c:542
5650 #, c-format
5651 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5652 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5654 #: name-hash.c:564
5655 #, c-format
5656 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5657 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5659 #: name-hash.c:570
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5662 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5664 #: notes-merge.c:277
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5668 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5669 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5670 msgstr ""
5671 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5672 "existiert).\n"
5673 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5674 "abort', um\n"
5675 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5676 "Merge\n"
5677 "von Notizen beginnen."
5679 #: notes-merge.c:284
5680 #, c-format
5681 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5682 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5684 #: notes-utils.c:46
5685 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5686 msgstr ""
5687 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5689 #: notes-utils.c:105
5690 #, c-format
5691 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5692 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5694 #: notes-utils.c:115
5695 #, c-format
5696 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5697 msgstr ""
5698 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5700 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5701 #. the environment variable, the second %s is
5702 #. its value.
5704 #: notes-utils.c:145
5705 #, c-format
5706 msgid "Bad %s value: '%s'"
5707 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5709 #: object-file.c:456
5710 #, c-format
5711 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5712 msgstr ""
5713 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5715 #: object-file.c:514
5716 #, c-format
5717 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5718 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5720 #: object-file.c:588
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5723 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5725 #: object-file.c:595
5726 #, c-format
5727 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5728 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5730 #: object-file.c:638
5731 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5732 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5734 #: object-file.c:656
5735 msgid "unable to read alternates file"
5736 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5738 #: object-file.c:663
5739 msgid "unable to move new alternates file into place"
5740 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5742 #: object-file.c:741
5743 #, c-format
5744 msgid "path '%s' does not exist"
5745 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5747 #: object-file.c:762
5748 #, c-format
5749 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5750 msgstr ""
5751 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5752 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5754 #: object-file.c:768
5755 #, c-format
5756 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5757 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5759 #: object-file.c:774
5760 #, c-format
5761 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5762 msgstr ""
5763 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5765 #: object-file.c:782
5766 #, c-format
5767 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5768 msgstr ""
5769 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5770 "eingehängt."
5772 #: object-file.c:813
5773 #, c-format
5774 msgid "could not find object directory matching %s"
5775 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
5777 #: object-file.c:863
5778 #, c-format
5779 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5780 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5782 #: object-file.c:1013
5783 #, c-format
5784 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5785 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5787 #: object-file.c:1048
5788 #, c-format
5789 msgid "mmap failed%s"
5790 msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
5792 #: object-file.c:1214
5793 #, c-format
5794 msgid "object file %s is empty"
5795 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5797 #: object-file.c:1333 object-file.c:2542
5798 #, c-format
5799 msgid "corrupt loose object '%s'"
5800 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5802 #: object-file.c:1335 object-file.c:2546
5803 #, c-format
5804 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5805 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5807 #: object-file.c:1457
5808 #, c-format
5809 msgid "unable to parse %s header"
5810 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5812 #: object-file.c:1459
5813 msgid "invalid object type"
5814 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5816 #: object-file.c:1470
5817 #, c-format
5818 msgid "unable to unpack %s header"
5819 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5821 #: object-file.c:1474
5822 #, c-format
5823 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5824 msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
5826 #: object-file.c:1704
5827 #, c-format
5828 msgid "failed to read object %s"
5829 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5831 #: object-file.c:1708
5832 #, c-format
5833 msgid "replacement %s not found for %s"
5834 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5836 #: object-file.c:1712
5837 #, c-format
5838 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5839 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5841 #: object-file.c:1716
5842 #, c-format
5843 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5844 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5846 #: object-file.c:1821
5847 #, c-format
5848 msgid "unable to write file %s"
5849 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
5851 #: object-file.c:1828
5852 #, c-format
5853 msgid "unable to set permission to '%s'"
5854 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5856 #: object-file.c:1835
5857 msgid "file write error"
5858 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5860 #: object-file.c:1858
5861 msgid "error when closing loose object file"
5862 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
5864 #: object-file.c:1925
5865 #, c-format
5866 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5867 msgstr ""
5868 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5869 "Datenbank %s"
5871 #: object-file.c:1927
5872 msgid "unable to create temporary file"
5873 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5875 #: object-file.c:1951
5876 msgid "unable to write loose object file"
5877 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
5879 #: object-file.c:1957
5880 #, c-format
5881 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5882 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5884 #: object-file.c:1961
5885 #, c-format
5886 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5887 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5889 #: object-file.c:1965
5890 #, c-format
5891 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5892 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5894 #: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:1243
5895 #, c-format
5896 msgid "failed utime() on %s"
5897 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5899 #: object-file.c:2054
5900 #, c-format
5901 msgid "cannot read object for %s"
5902 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
5904 #: object-file.c:2105
5905 msgid "corrupt commit"
5906 msgstr "fehlerhafter Commit"
5908 #: object-file.c:2113
5909 msgid "corrupt tag"
5910 msgstr "fehlerhaftes Tag"
5912 #: object-file.c:2213
5913 #, c-format
5914 msgid "read error while indexing %s"
5915 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5917 #: object-file.c:2216
5918 #, c-format
5919 msgid "short read while indexing %s"
5920 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5922 #: object-file.c:2289 object-file.c:2299
5923 #, c-format
5924 msgid "%s: failed to insert into database"
5925 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5927 #: object-file.c:2305
5928 #, c-format
5929 msgid "%s: unsupported file type"
5930 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5932 #: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:1453
5933 #, c-format
5934 msgid "%s is not a valid object"
5935 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5937 #: object-file.c:2331
5938 #, c-format
5939 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5940 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5942 #: object-file.c:2358
5943 #, c-format
5944 msgid "unable to open %s"
5945 msgstr "kann %s nicht öffnen"
5947 #: object-file.c:2553
5948 #, c-format
5949 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5950 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
5952 #: object-file.c:2576
5953 #, c-format
5954 msgid "unable to mmap %s"
5955 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5957 #: object-file.c:2582
5958 #, c-format
5959 msgid "unable to unpack header of %s"
5960 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5962 #: object-file.c:2587
5963 #, c-format
5964 msgid "unable to parse header of %s"
5965 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5967 #: object-file.c:2598
5968 #, c-format
5969 msgid "unable to unpack contents of %s"
5970 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5972 #: object-name.c:480
5973 #, c-format
5974 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5975 msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
5977 #: object-name.c:491
5978 msgid "The candidates are:"
5979 msgstr "Die Kandidaten sind:"
5981 #: object-name.c:790
5982 msgid ""
5983 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5984 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5985 "may be created by mistake. For example,\n"
5986 "\n"
5987 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5988 "\n"
5989 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5990 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5991 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5992 msgstr ""
5993 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5994 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5995 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5996 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5997 "\n"
5998 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5999 "\n"
6000 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
6001 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
6002 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
6003 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6004 "ausführen."
6006 #: object-name.c:910
6007 #, c-format
6008 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6009 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6011 #: object-name.c:918
6012 #, c-format
6013 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6014 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
6016 #: object-name.c:1696
6017 #, c-format
6018 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6019 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
6021 #: object-name.c:1702
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6025 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6026 msgstr ""
6027 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
6028 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6030 #: object-name.c:1711
6031 #, c-format
6032 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6033 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6035 #: object-name.c:1739
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6039 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6040 msgstr ""
6041 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
6042 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
6044 #: object-name.c:1755
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6048 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6049 msgstr ""
6050 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
6051 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
6053 #: object-name.c:1763
6054 #, c-format
6055 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6056 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
6058 #: object-name.c:1765
6059 #, c-format
6060 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6061 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6063 #: object-name.c:1778
6064 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6065 msgstr ""
6066 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
6067 "benutzt werden."
6069 #: object-name.c:1916
6070 #, c-format
6071 msgid "invalid object name '%.*s'."
6072 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
6074 #: object.c:53
6075 #, c-format
6076 msgid "invalid object type \"%s\""
6077 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
6079 #: object.c:173
6080 #, c-format
6081 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6082 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
6084 #: object.c:250
6085 #, c-format
6086 msgid "object %s has unknown type id %d"
6087 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
6089 #: object.c:263
6090 #, c-format
6091 msgid "unable to parse object: %s"
6092 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
6094 #: object.c:283 object.c:295
6095 #, c-format
6096 msgid "hash mismatch %s"
6097 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
6099 #: pack-bitmap.c:353
6100 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6101 msgstr "Multipack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
6103 #: pack-bitmap.c:429
6104 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6105 msgstr "load_reverse_index: Paket konnte nicht geöffnet werden"
6107 #: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424
6108 #, c-format
6109 msgid "unable to get size of %s"
6110 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
6112 #: pack-bitmap.c:1935
6113 #, c-format
6114 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6115 msgstr "konnte %s nicht in Paket %s bei Offset %<PRIuMAX> finden"
6117 #: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92
6118 #, c-format
6119 msgid "unable to get disk usage of %s"
6120 msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6122 #: pack-revindex.c:221
6123 #, c-format
6124 msgid "reverse-index file %s is too small"
6125 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
6127 #: pack-revindex.c:226
6128 #, c-format
6129 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6130 msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
6132 #: pack-revindex.c:234
6133 #, c-format
6134 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6135 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
6137 #: pack-revindex.c:238
6138 #, c-format
6139 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6140 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6142 #: pack-revindex.c:243
6143 #, c-format
6144 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6145 msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6147 #: pack-write.c:251
6148 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6149 msgstr ""
6150 "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6152 #: pack-write.c:270
6153 #, c-format
6154 msgid "could not stat: %s"
6155 msgstr "konnte nicht lesen: %s"
6157 #: pack-write.c:282
6158 #, c-format
6159 msgid "failed to make %s readable"
6160 msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
6162 #: pack-write.c:520
6163 #, c-format
6164 msgid "could not write '%s' promisor file"
6165 msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
6167 #: packfile.c:627
6168 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6169 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
6171 #: packfile.c:657
6172 #, c-format
6173 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6174 msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
6176 #: packfile.c:1924
6177 #, c-format
6178 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6179 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
6181 #: packfile.c:1928
6182 #, c-format
6183 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6184 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
6186 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6187 #, c-format
6188 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6189 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
6191 #: parse-options-cb.c:42
6192 #, c-format
6193 msgid "malformed expiration date '%s'"
6194 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
6196 #: parse-options-cb.c:55
6197 #, c-format
6198 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6199 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
6201 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6202 #, c-format
6203 msgid "malformed object name '%s'"
6204 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
6206 #: parse-options-cb.c:307
6207 #, c-format
6208 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6209 msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\""
6211 #: parse-options.c:58
6212 #, c-format
6213 msgid "%s requires a value"
6214 msgstr "%s erfordert einen Wert."
6216 #: parse-options.c:93
6217 #, c-format
6218 msgid "%s is incompatible with %s"
6219 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6221 #: parse-options.c:98
6222 #, c-format
6223 msgid "%s : incompatible with something else"
6224 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6226 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6227 #, c-format
6228 msgid "%s takes no value"
6229 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
6231 #: parse-options.c:114
6232 #, c-format
6233 msgid "%s isn't available"
6234 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
6236 #: parse-options.c:237
6237 #, c-format
6238 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6239 msgstr ""
6240 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
6241 "Suffix"
6243 #: parse-options.c:393
6244 #, c-format
6245 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6246 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6248 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6249 #, c-format
6250 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6251 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6253 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6254 #, c-format
6255 msgid "alias of --%s"
6256 msgstr "Alias für --%s"
6258 #: parse-options.c:892
6259 #, c-format
6260 msgid "unknown option `%s'"
6261 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6263 #: parse-options.c:894
6264 #, c-format
6265 msgid "unknown switch `%c'"
6266 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6268 #: parse-options.c:896
6269 #, c-format
6270 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6271 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6273 #: parse-options.c:920
6274 msgid "..."
6275 msgstr "..."
6277 #: parse-options.c:934
6278 #, c-format
6279 msgid "usage: %s"
6280 msgstr "Verwendung: %s"
6282 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6283 #. one in "usage: %s" translation.
6285 #: parse-options.c:949
6286 #, c-format
6287 msgid "   or: %s"
6288 msgstr "      oder: %s"
6290 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6291 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6292 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6293 #. Russian, Chinese etc.).
6294 #. *
6295 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6296 #. because options have wrapped to the next line. The line
6297 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6298 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6299 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6300 #. "git cmd ".
6301 #. *
6302 #. This format string prints out that already-translated
6303 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6304 #. padding at the start of the line that we add in this
6305 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6306 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6307 #. newlines before we split it up.
6309 #: parse-options.c:970
6310 #, c-format
6311 msgid "%*s%s"
6312 msgstr "%*s%s"
6314 #: parse-options.c:993
6315 #, c-format
6316 msgid "    %s"
6317 msgstr "    %s"
6319 #: parse-options.c:1040
6320 msgid "-NUM"
6321 msgstr "-NUM"
6323 #: path.c:922
6324 #, c-format
6325 msgid "Could not make %s writable by group"
6326 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6328 #: pathspec.c:150
6329 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6330 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6332 #: pathspec.c:168
6333 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6334 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6336 #: pathspec.c:171
6337 msgid "attr spec must not be empty"
6338 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6340 #: pathspec.c:214
6341 #, c-format
6342 msgid "invalid attribute name %s"
6343 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6345 #: pathspec.c:279
6346 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6347 msgstr ""
6348 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
6349 "inkompatibel."
6351 #: pathspec.c:286
6352 msgid ""
6353 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6354 "pathspec settings"
6355 msgstr ""
6356 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
6357 "mit allen anderen Optionen."
6359 #: pathspec.c:326
6360 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6361 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
6363 #: pathspec.c:347
6364 #, c-format
6365 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6366 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
6368 #: pathspec.c:352
6369 #, c-format
6370 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6371 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6373 #: pathspec.c:390
6374 #, c-format
6375 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6376 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
6378 #: pathspec.c:449
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6381 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
6383 #: pathspec.c:465
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6386 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
6388 #: pathspec.c:541
6389 #, c-format
6390 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6391 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
6393 #: pathspec.c:551
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6396 msgstr ""
6397 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
6399 #: pathspec.c:618
6400 #, c-format
6401 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6402 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6404 #: pathspec.c:663
6405 #, c-format
6406 msgid "line is badly quoted: %s"
6407 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
6409 #: pkt-line.c:92
6410 msgid "unable to write flush packet"
6411 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
6413 #: pkt-line.c:99
6414 msgid "unable to write delim packet"
6415 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
6417 #: pkt-line.c:106
6418 msgid "unable to write response end packet"
6419 msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
6421 #: pkt-line.c:113
6422 msgid "flush packet write failed"
6423 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6425 #: pkt-line.c:153
6426 msgid "protocol error: impossibly long line"
6427 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6429 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6430 msgid "packet write with format failed"
6431 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6433 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6434 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6435 msgstr ""
6436 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6438 #: pkt-line.c:222
6439 #, c-format
6440 msgid "packet write failed: %s"
6441 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6443 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6444 msgid "read error"
6445 msgstr "Lesefehler"
6447 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6448 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6449 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
6451 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6452 #, c-format
6453 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6454 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
6456 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6457 #, c-format
6458 msgid "protocol error: bad line length %d"
6459 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
6461 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6462 #, c-format
6463 msgid "remote error: %s"
6464 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6466 #: preload-index.c:125
6467 msgid "Refreshing index"
6468 msgstr "Aktualisiere Index"
6470 #: preload-index.c:144
6471 #, c-format
6472 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6473 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6475 #: pretty.c:1051
6476 msgid "unable to parse --pretty format"
6477 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6479 #: promisor-remote.c:31
6480 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6481 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6483 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6484 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6485 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6487 #: promisor-remote.c:44
6488 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6489 msgstr ""
6490 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
6491 "schließen"
6493 #: promisor-remote.c:54
6494 #, c-format
6495 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6496 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6498 #: protocol-caps.c:103
6499 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6500 msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6502 #: prune-packed.c:35
6503 msgid "Removing duplicate objects"
6504 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6506 #: range-diff.c:67
6507 msgid "could not start `log`"
6508 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6510 #: range-diff.c:69
6511 msgid "could not read `log` output"
6512 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6514 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5602
6515 #, c-format
6516 msgid "could not parse commit '%s'"
6517 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6519 #: range-diff.c:111
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6523 "'%s'"
6524 msgstr ""
6525 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
6526 "'commit ' an: '%s'"
6528 #: range-diff.c:137
6529 #, c-format
6530 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6531 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6533 #: range-diff.c:304
6534 msgid "failed to generate diff"
6535 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6537 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6538 #, c-format
6539 msgid "could not parse log for '%s'"
6540 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6542 #: read-cache.c:723
6543 #, c-format
6544 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6545 msgstr ""
6546 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6548 #: read-cache.c:739
6549 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6550 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6552 #: read-cache.c:761
6553 #, c-format
6554 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6555 msgstr ""
6556 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
6557 "hinzufügen."
6559 #: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:3242
6560 #, c-format
6561 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6562 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
6564 #: read-cache.c:818
6565 #, c-format
6566 msgid "unable to index file '%s'"
6567 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6569 #: read-cache.c:837
6570 #, c-format
6571 msgid "unable to add '%s' to index"
6572 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6574 #: read-cache.c:848
6575 #, c-format
6576 msgid "unable to stat '%s'"
6577 msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6579 #: read-cache.c:1386
6580 #, c-format
6581 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6582 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
6584 #: read-cache.c:1601
6585 msgid "Refresh index"
6586 msgstr "Aktualisiere Index"
6588 #: read-cache.c:1733
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6592 "Using version %i"
6593 msgstr ""
6594 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6595 "Verwende Version %i"
6597 #: read-cache.c:1743
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6601 "Using version %i"
6602 msgstr ""
6603 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6604 "Verwende Version %i"
6606 #: read-cache.c:1799
6607 #, c-format
6608 msgid "bad signature 0x%08x"
6609 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6611 #: read-cache.c:1802
6612 #, c-format
6613 msgid "bad index version %d"
6614 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
6616 #: read-cache.c:1811
6617 msgid "bad index file sha1 signature"
6618 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
6620 #: read-cache.c:1845
6621 #, c-format
6622 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6623 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6625 #: read-cache.c:1847
6626 #, c-format
6627 msgid "ignoring %.4s extension"
6628 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6630 #: read-cache.c:1884
6631 #, c-format
6632 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6633 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6635 #: read-cache.c:1900
6636 #, c-format
6637 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6638 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6640 #: read-cache.c:1957
6641 msgid "unordered stage entries in index"
6642 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6644 #: read-cache.c:1960
6645 #, c-format
6646 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6647 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6649 #: read-cache.c:1963
6650 #, c-format
6651 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6652 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6654 #: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6655 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:183
6656 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:1013
6657 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6658 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:293
6659 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3202
6660 msgid "index file corrupt"
6661 msgstr "Index-Datei beschädigt"
6663 #: read-cache.c:2222
6664 #, c-format
6665 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6666 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6668 #: read-cache.c:2235
6669 #, c-format
6670 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6671 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6673 #: read-cache.c:2268
6674 #, c-format
6675 msgid "%s: index file open failed"
6676 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6678 #: read-cache.c:2272
6679 #, c-format
6680 msgid "%s: cannot stat the open index"
6681 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
6683 #: read-cache.c:2276
6684 #, c-format
6685 msgid "%s: index file smaller than expected"
6686 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
6688 #: read-cache.c:2280
6689 #, c-format
6690 msgid "%s: unable to map index file%s"
6691 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
6693 #: read-cache.c:2323
6694 #, c-format
6695 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6696 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
6698 #: read-cache.c:2350
6699 #, c-format
6700 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6701 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
6703 #: read-cache.c:2396
6704 #, c-format
6705 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6706 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
6708 #: read-cache.c:2455
6709 #, c-format
6710 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6711 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
6713 #: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150
6714 #, c-format
6715 msgid "could not close '%s'"
6716 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
6718 #: read-cache.c:3129
6719 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6720 msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
6722 #: read-cache.c:3200
6723 #, c-format
6724 msgid "could not stat '%s'"
6725 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6727 #: read-cache.c:3213
6728 #, c-format
6729 msgid "unable to open git dir: %s"
6730 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
6732 #: read-cache.c:3225
6733 #, c-format
6734 msgid "unable to unlink: %s"
6735 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6737 #: read-cache.c:3254
6738 #, c-format
6739 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6740 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6742 #: read-cache.c:3411
6743 #, c-format
6744 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6745 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
6747 #: rebase-interactive.c:11
6748 msgid ""
6749 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6750 "continue'.\n"
6751 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6752 msgstr ""
6753 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6754 "'git rebase --continue' aus.\n"
6755 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6757 #: rebase-interactive.c:33
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6761 msgstr ""
6762 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
6763 "Ignoriere."
6765 #: rebase-interactive.c:42
6766 msgid ""
6767 "\n"
6768 "Commands:\n"
6769 "p, pick <commit> = use commit\n"
6770 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6771 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6772 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6773 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6774 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6775 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6776 "                   opens the editor\n"
6777 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6778 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6779 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6780 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6781 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6782 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6783 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6784 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6785 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6786 "\n"
6787 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "Befehle:\n"
6791 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
6792 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
6793 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
6794 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
6795 "f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
6796 "                   Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
6797 "                   in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
6798 "behalten;\n"
6799 "                   -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
6800 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
6801 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
6802 "fortsetzen)\n"
6803 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
6804 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
6805 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
6806 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
6807 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
6808 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
6809 "Beschreibung\n"
6810 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
6811 ".       Commit-Beschreibung.\n"
6812 "\n"
6813 "Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n"
6814 "ausgeführt.\n"
6816 #: rebase-interactive.c:66
6817 #, c-format
6818 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6819 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6820 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
6821 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
6823 #: rebase-interactive.c:75
6824 msgid ""
6825 "\n"
6826 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6827 msgstr ""
6828 "\n"
6829 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
6830 "entfernen.\n"
6832 #: rebase-interactive.c:78
6833 msgid ""
6834 "\n"
6835 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6836 msgstr ""
6837 "\n"
6838 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
6840 #: rebase-interactive.c:84
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6844 "To continue rebase after editing, run:\n"
6845 "    git rebase --continue\n"
6846 "\n"
6847 msgstr ""
6848 "\n"
6849 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
6850 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
6851 "    git rebase --continue\n"
6852 "\n"
6854 #: rebase-interactive.c:89
6855 msgid ""
6856 "\n"
6857 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6858 "\n"
6859 msgstr ""
6860 "\n"
6861 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
6862 "\n"
6864 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3883
6865 #: sequencer.c:3909 sequencer.c:5708 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6866 #: builtin/rebase.c:190
6867 #, c-format
6868 msgid "could not write '%s'"
6869 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6871 #: rebase-interactive.c:119
6872 #, c-format
6873 msgid "could not write '%s'."
6874 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6876 #: rebase-interactive.c:196
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6880 "Dropped commits (newer to older):\n"
6881 msgstr ""
6882 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
6883 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
6885 #: rebase-interactive.c:203
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6889 "\n"
6890 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6891 "warnings.\n"
6892 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6893 "\n"
6894 msgstr ""
6895 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
6896 "entfernen.\n"
6897 "\n"
6898 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
6899 "Warnungen zu ändern.\n"
6900 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
6902 #: rebase.c:29
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6905 msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
6907 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2048
6908 msgid "gone"
6909 msgstr "entfernt"
6911 #: ref-filter.c:43
6912 #, c-format
6913 msgid "ahead %d"
6914 msgstr "%d voraus"
6916 #: ref-filter.c:44
6917 #, c-format
6918 msgid "behind %d"
6919 msgstr "%d hinterher"
6921 #: ref-filter.c:45
6922 #, c-format
6923 msgid "ahead %d, behind %d"
6924 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6926 #: ref-filter.c:235
6927 #, c-format
6928 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6929 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6931 #: ref-filter.c:237
6932 #, c-format
6933 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6934 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6936 #: ref-filter.c:259
6937 #, c-format
6938 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6939 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6941 #: ref-filter.c:263
6942 #, c-format
6943 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6944 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6946 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
6947 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
6948 #, c-format
6949 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6950 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6952 #: ref-filter.c:320
6953 #, c-format
6954 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6955 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6957 #: ref-filter.c:352
6958 #, c-format
6959 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6960 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6962 #: ref-filter.c:364
6963 #, c-format
6964 msgid "%%(body) does not take arguments"
6965 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6967 #: ref-filter.c:396
6968 #, c-format
6969 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6970 msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
6972 #: ref-filter.c:398
6973 #, c-format
6974 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6975 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6977 #: ref-filter.c:429
6978 #, c-format
6979 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6980 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6982 #: ref-filter.c:458
6983 #, c-format
6984 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6985 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6987 #: ref-filter.c:476
6988 #, c-format
6989 msgid "unrecognized email option: %s"
6990 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6992 #: ref-filter.c:506
6993 #, c-format
6994 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6995 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6997 #: ref-filter.c:518
6998 #, c-format
6999 msgid "unrecognized position:%s"
7000 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
7002 #: ref-filter.c:525
7003 #, c-format
7004 msgid "unrecognized width:%s"
7005 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
7007 #: ref-filter.c:542
7008 #, c-format
7009 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7010 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
7012 #: ref-filter.c:568
7013 #, c-format
7014 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7015 msgstr "%%(rest) akzeptiert keine Argumente"
7017 #: ref-filter.c:680
7018 #, c-format
7019 msgid "malformed field name: %.*s"
7020 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
7022 #: ref-filter.c:707
7023 #, c-format
7024 msgid "unknown field name: %.*s"
7025 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
7027 #: ref-filter.c:711
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7031 msgstr ""
7032 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
7034 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7035 #, c-format
7036 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7037 msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet"
7039 #: ref-filter.c:912
7040 #, c-format
7041 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7042 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
7044 #: ref-filter.c:914
7045 #, c-format
7046 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7047 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
7049 #: ref-filter.c:950
7050 #, c-format
7051 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7052 msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
7054 #: ref-filter.c:965
7055 #, c-format
7056 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7057 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
7059 #: ref-filter.c:1027
7060 #, c-format
7061 msgid "malformed format string %s"
7062 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
7064 #: ref-filter.c:1033
7065 #, c-format
7066 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7067 msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
7069 #: ref-filter.c:1040
7070 #, c-format
7071 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7072 msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
7074 #: ref-filter.c:1706
7075 #, c-format
7076 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7077 msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
7079 #: ref-filter.c:1709
7080 #, c-format
7081 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7082 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
7084 #: ref-filter.c:1712
7085 #, c-format
7086 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7087 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
7089 #: ref-filter.c:1716
7090 #, c-format
7091 msgid "(HEAD detached at %s)"
7092 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
7094 #: ref-filter.c:1719
7095 #, c-format
7096 msgid "(HEAD detached from %s)"
7097 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
7099 #: ref-filter.c:1722
7100 msgid "(no branch)"
7101 msgstr "(kein Branch)"
7103 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7104 #, c-format
7105 msgid "missing object %s for %s"
7106 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
7108 #: ref-filter.c:1764
7109 #, c-format
7110 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7111 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
7113 #: ref-filter.c:2155
7114 #, c-format
7115 msgid "malformed object at '%s'"
7116 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
7118 #: ref-filter.c:2245
7119 #, c-format
7120 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7121 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
7123 #: ref-filter.c:2250 refs.c:676
7124 #, c-format
7125 msgid "ignoring broken ref %s"
7126 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
7128 #: ref-filter.c:2629
7129 #, c-format
7130 msgid "format: %%(end) atom missing"
7131 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
7133 #: ref-filter.c:2740
7134 #, c-format
7135 msgid "malformed object name %s"
7136 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
7138 #: ref-filter.c:2745
7139 #, c-format
7140 msgid "option `%s' must point to a commit"
7141 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
7143 #: refs.c:261
7144 #, c-format
7145 msgid "%s does not point to a valid object!"
7146 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
7148 #: refs.c:563
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7152 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7153 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7154 "\n"
7155 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7156 "\n"
7157 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7158 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7159 "\n"
7160 "\tgit branch -m <name>\n"
7161 msgstr ""
7162 "Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
7163 "Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
7164 "zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
7165 "um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
7166 "\n"
7167 "\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
7168 "\n"
7169 "Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
7170 "'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
7171 "umbenannt werden:\n"
7172 "\n"
7173 "\tgit branch -m <Name>\n"
7175 #: refs.c:585
7176 #, c-format
7177 msgid "could not retrieve `%s`"
7178 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
7180 #: refs.c:595
7181 #, c-format
7182 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7183 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
7185 #: refs.c:674
7186 #, c-format
7187 msgid "ignoring dangling symref %s"
7188 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
7190 #: refs.c:925
7191 #, c-format
7192 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7193 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
7195 #: refs.c:932
7196 #, c-format
7197 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7198 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
7200 #: refs.c:997
7201 #, c-format
7202 msgid "log for %s is empty"
7203 msgstr "Log für %s ist leer."
7205 #: refs.c:1090
7206 #, c-format
7207 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7208 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
7210 #: refs.c:1168
7211 #, c-format
7212 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7213 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
7215 #: refs.c:2067
7216 #, c-format
7217 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7218 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
7220 #: refs.c:2150
7221 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7222 msgstr ""
7223 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
7224 "verboten"
7226 #: refs.c:2161
7227 msgid "ref updates aborted by hook"
7228 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
7230 #: refs.c:2269 refs.c:2299
7231 #, c-format
7232 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7233 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
7235 #: refs.c:2275 refs.c:2310
7236 #, c-format
7237 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7238 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
7240 #: refs/files-backend.c:1267
7241 #, c-format
7242 msgid "could not remove reference %s"
7243 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
7245 #: refs/files-backend.c:1281 refs/packed-backend.c:1549
7246 #: refs/packed-backend.c:1559
7247 #, c-format
7248 msgid "could not delete reference %s: %s"
7249 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
7251 #: refs/files-backend.c:1284 refs/packed-backend.c:1562
7252 #, c-format
7253 msgid "could not delete references: %s"
7254 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
7256 #: refspec.c:170
7257 #, c-format
7258 msgid "invalid refspec '%s'"
7259 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
7261 #: remote.c:402
7262 #, c-format
7263 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7264 msgstr ""
7265 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
7266 "beginnen: %s"
7268 #: remote.c:450
7269 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7270 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7272 #: remote.c:458
7273 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7274 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7276 #: remote.c:699
7277 #, c-format
7278 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7279 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
7281 #: remote.c:703
7282 #, c-format
7283 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7284 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
7286 #: remote.c:707
7287 #, c-format
7288 msgid "%s tracks both %s and %s"
7289 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
7291 #: remote.c:775
7292 #, c-format
7293 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7294 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
7296 #: remote.c:785
7297 #, c-format
7298 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7299 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
7301 #: remote.c:1192
7302 #, c-format
7303 msgid "src refspec %s does not match any"
7304 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
7306 #: remote.c:1197
7307 #, c-format
7308 msgid "src refspec %s matches more than one"
7309 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7311 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7312 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7313 #. the <src>.
7315 #: remote.c:1212
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7319 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7320 "\n"
7321 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7322 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7323 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7324 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7325 "\n"
7326 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7327 msgstr ""
7328 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
7329 "\").\n"
7330 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
7331 "\n"
7332 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
7333 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
7334 "tags}\"\n"
7335 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
7336 "auf\n"
7337 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
7338 "\n"
7339 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
7340 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
7342 #: remote.c:1232
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7346 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7347 "'%s:refs/heads/%s'?"
7348 msgstr ""
7349 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
7350 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
7351 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
7353 #: remote.c:1237
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7357 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7358 "'%s:refs/tags/%s'?"
7359 msgstr ""
7360 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
7361 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
7362 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7364 #: remote.c:1242
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7368 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7369 "'%s:refs/tags/%s'?"
7370 msgstr ""
7371 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
7372 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
7373 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
7375 #: remote.c:1247
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7379 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7380 "'%s:refs/tags/%s'?"
7381 msgstr ""
7382 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
7383 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
7384 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7386 #: remote.c:1283
7387 #, c-format
7388 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7389 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
7391 #: remote.c:1294
7392 #, c-format
7393 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7394 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
7396 #: remote.c:1306
7397 #, c-format
7398 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7399 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7401 #: remote.c:1313
7402 #, c-format
7403 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7404 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
7406 #: remote.c:1834 remote.c:1941
7407 msgid "HEAD does not point to a branch"
7408 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
7410 #: remote.c:1843
7411 #, c-format
7412 msgid "no such branch: '%s'"
7413 msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
7415 #: remote.c:1846
7416 #, c-format
7417 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7418 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
7420 #: remote.c:1852
7421 #, c-format
7422 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7423 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
7425 #: remote.c:1867
7426 #, c-format
7427 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7428 msgstr ""
7429 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
7430 "Branch"
7432 #: remote.c:1882
7433 #, c-format
7434 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7435 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7437 #: remote.c:1892
7438 #, c-format
7439 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7440 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
7442 #: remote.c:1905
7443 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7444 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
7446 #: remote.c:1927
7447 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7448 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
7450 #: remote.c:2060
7451 #, c-format
7452 msgid "couldn't find remote ref %s"
7453 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
7455 #: remote.c:2073
7456 #, c-format
7457 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7458 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
7460 #: remote.c:2236
7461 #, c-format
7462 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7463 msgstr ""
7464 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
7466 #: remote.c:2240
7467 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7468 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
7470 #: remote.c:2243
7471 #, c-format
7472 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7473 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
7475 #: remote.c:2247
7476 #, c-format
7477 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7478 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
7480 #: remote.c:2250
7481 #, c-format
7482 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7483 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
7485 #: remote.c:2254
7486 #, c-format
7487 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7488 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7489 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
7490 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
7492 #: remote.c:2260
7493 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7494 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
7496 #: remote.c:2263
7497 #, c-format
7498 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7499 msgid_plural ""
7500 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7501 msgstr[0] ""
7502 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7503 msgstr[1] ""
7504 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7506 #: remote.c:2271
7507 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7508 msgstr ""
7509 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
7511 #: remote.c:2274
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7515 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7516 msgid_plural ""
7517 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7518 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7519 msgstr[0] ""
7520 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7521 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7522 msgstr[1] ""
7523 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7524 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7526 #: remote.c:2284
7527 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7528 msgstr ""
7529 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
7530 "zusammenzuführen)\n"
7532 #: remote.c:2476
7533 #, c-format
7534 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7535 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
7537 #: replace-object.c:21
7538 #, c-format
7539 msgid "bad replace ref name: %s"
7540 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
7542 #: replace-object.c:30
7543 #, c-format
7544 msgid "duplicate replace ref: %s"
7545 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
7547 #: replace-object.c:82
7548 #, c-format
7549 msgid "replace depth too high for object %s"
7550 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
7552 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7553 msgid "corrupt MERGE_RR"
7554 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
7556 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7557 msgid "unable to write rerere record"
7558 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
7560 #: rerere.c:479
7561 #, c-format
7562 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7563 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
7565 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7566 #, c-format
7567 msgid "failed to flush '%s'"
7568 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
7570 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7571 #, c-format
7572 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7573 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
7575 #: rerere.c:668
7576 #, c-format
7577 msgid "failed utime() on '%s'"
7578 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7580 #: rerere.c:678
7581 #, c-format
7582 msgid "writing '%s' failed"
7583 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
7585 #: rerere.c:698
7586 #, c-format
7587 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7588 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
7590 #: rerere.c:737
7591 #, c-format
7592 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7593 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
7595 #: rerere.c:772
7596 #, c-format
7597 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7598 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
7600 #: rerere.c:787
7601 #, c-format
7602 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7603 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7605 #: rerere.c:791
7606 #, c-format
7607 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7608 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
7610 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2017
7611 #: builtin/submodule--helper.c:1777 builtin/submodule--helper.c:1820
7612 #, c-format
7613 msgid "could not create directory '%s'"
7614 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7616 #: rerere.c:1041
7617 #, c-format
7618 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7619 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
7621 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7622 #, c-format
7623 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7624 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
7626 #: rerere.c:1061
7627 #, c-format
7628 msgid "cannot unlink '%s'"
7629 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7631 #: rerere.c:1071
7632 #, c-format
7633 msgid "Updated preimage for '%s'"
7634 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
7636 #: rerere.c:1080
7637 #, c-format
7638 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7639 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
7641 #: rerere.c:1191
7642 msgid "unable to open rr-cache directory"
7643 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
7645 #: reset.c:42
7646 msgid "could not determine HEAD revision"
7647 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
7649 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3700
7650 #, c-format
7651 msgid "failed to find tree of %s"
7652 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7654 #: revision.c:2347
7655 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7656 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
7658 #: revision.c:2686
7659 msgid "your current branch appears to be broken"
7660 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
7662 #: revision.c:2689
7663 #, c-format
7664 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7665 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7667 #: revision.c:2891
7668 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7669 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
7671 #: run-command.c:1262
7672 #, c-format
7673 msgid "cannot create async thread: %s"
7674 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
7676 #: send-pack.c:150
7677 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7678 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
7680 #: send-pack.c:152
7681 #, c-format
7682 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7683 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
7685 #: send-pack.c:154
7686 #, c-format
7687 msgid "remote unpack failed: %s"
7688 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
7690 #: send-pack.c:378
7691 msgid "failed to sign the push certificate"
7692 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
7694 #: send-pack.c:435
7695 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7696 msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
7698 #: send-pack.c:457
7699 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7700 msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
7702 #: send-pack.c:528
7703 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7704 msgstr ""
7705 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
7707 #: send-pack.c:537
7708 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7709 msgstr ""
7710 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
7712 #: send-pack.c:539
7713 msgid ""
7714 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7715 "signed push"
7716 msgstr ""
7717 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
7718 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
7720 #: send-pack.c:546
7721 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7722 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
7724 #: send-pack.c:551
7725 msgid "the receiving end does not support push options"
7726 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
7728 #: sequencer.c:197
7729 #, c-format
7730 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7731 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
7733 #: sequencer.c:325
7734 #, c-format
7735 msgid "could not delete '%s'"
7736 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
7738 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4751 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7739 #: builtin/rm.c:409
7740 #, c-format
7741 msgid "could not remove '%s'"
7742 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7744 #: sequencer.c:355
7745 msgid "revert"
7746 msgstr "Revert"
7748 #: sequencer.c:357
7749 msgid "cherry-pick"
7750 msgstr "Cherry-Pick"
7752 #: sequencer.c:359
7753 msgid "rebase"
7754 msgstr "Rebase"
7756 #: sequencer.c:361
7757 #, c-format
7758 msgid "unknown action: %d"
7759 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
7761 #: sequencer.c:420
7762 msgid ""
7763 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7764 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7765 msgstr ""
7766 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7767 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
7769 #: sequencer.c:423
7770 msgid ""
7771 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7772 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7773 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7774 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7775 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7776 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7777 msgstr ""
7778 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
7779 "\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
7780 "\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
7781 "Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
7782 "Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
7783 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
7784 "gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
7786 #: sequencer.c:430
7787 msgid ""
7788 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7789 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7790 "\"git revert --continue\".\n"
7791 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7792 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7793 "run \"git revert --abort\"."
7794 msgstr ""
7795 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
7796 "\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
7797 "\"git revert --continue\" aus.\n"
7798 "Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
7799 "Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
7800 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
7801 "führen Sie \"git revert --abort\" aus."
7803 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3292
7804 #, c-format
7805 msgid "could not lock '%s'"
7806 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
7808 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3091 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7809 #: sequencer.c:3561 sequencer.c:5618 strbuf.c:1188 wrapper.c:639
7810 #, c-format
7811 msgid "could not write to '%s'"
7812 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7814 #: sequencer.c:455
7815 #, c-format
7816 msgid "could not write eol to '%s'"
7817 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
7819 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3096 sequencer.c:3298 sequencer.c:3312
7820 #: sequencer.c:3569
7821 #, c-format
7822 msgid "failed to finalize '%s'"
7823 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
7825 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1934 sequencer.c:3116 sequencer.c:3551
7826 #: sequencer.c:3679 builtin/am.c:289 builtin/commit.c:834 builtin/merge.c:1148
7827 #, c-format
7828 msgid "could not read '%s'"
7829 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7831 #: sequencer.c:499
7832 #, c-format
7833 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7834 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
7836 #: sequencer.c:503
7837 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7838 msgstr ""
7839 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
7841 #: sequencer.c:535
7842 #, c-format
7843 msgid "%s: fast-forward"
7844 msgstr "%s: Vorspulen"
7846 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:614
7847 #, c-format
7848 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7849 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7851 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7852 #. "rebase".
7854 #: sequencer.c:685
7855 #, c-format
7856 msgid "%s: Unable to write new index file"
7857 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
7859 #: sequencer.c:699
7860 msgid "unable to update cache tree"
7861 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
7863 #: sequencer.c:713
7864 msgid "could not resolve HEAD commit"
7865 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
7867 #: sequencer.c:793
7868 #, c-format
7869 msgid "no key present in '%.*s'"
7870 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
7872 #: sequencer.c:804
7873 #, c-format
7874 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7875 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
7877 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:756
7878 #: builtin/am.c:848 builtin/rebase.c:694
7879 #, c-format
7880 msgid "could not open '%s' for reading"
7881 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
7883 #: sequencer.c:851
7884 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7885 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
7887 #: sequencer.c:856
7888 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7889 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
7891 #: sequencer.c:861
7892 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7893 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
7895 #: sequencer.c:865
7896 #, c-format
7897 msgid "unknown variable '%s'"
7898 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
7900 #: sequencer.c:870
7901 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7902 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
7904 #: sequencer.c:872
7905 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7906 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
7908 #: sequencer.c:874
7909 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7910 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
7912 #: sequencer.c:939
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "you have staged changes in your working tree\n"
7916 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7917 "\n"
7918 "  git commit --amend %s\n"
7919 "\n"
7920 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7921 "\n"
7922 "  git commit %s\n"
7923 "\n"
7924 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7925 "\n"
7926 "  git rebase --continue\n"
7927 msgstr ""
7928 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
7929 "Arbeitsverzeichnis.\n"
7930 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
7931 "führen Sie aus:\n"
7932 "\n"
7933 "  git commit --amend %s\n"
7934 "\n"
7935 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
7936 "\n"
7937 "  git commit %s\n"
7938 "\n"
7939 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
7940 "\n"
7941 "  git rebase --continue\n"
7943 #: sequencer.c:1225
7944 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7945 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
7947 #: sequencer.c:1231
7948 msgid ""
7949 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7950 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7951 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7952 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7953 "your configuration file:\n"
7954 "\n"
7955 "    git config --global --edit\n"
7956 "\n"
7957 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7958 "\n"
7959 "    git commit --amend --reset-author\n"
7960 msgstr ""
7961 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7962 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7963 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7964 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7965 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7966 "bearbeiten:\n"
7967 "\n"
7968 "    git config --global --edit\n"
7969 "\n"
7970 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7971 "ändern mit:\n"
7972 "\n"
7973 "    git commit --amend --reset-author\n"
7975 #: sequencer.c:1244
7976 msgid ""
7977 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7978 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7979 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7980 "\n"
7981 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7982 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7983 "\n"
7984 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7985 "\n"
7986 "    git commit --amend --reset-author\n"
7987 msgstr ""
7988 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7989 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7990 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7991 "diese explizit setzen:\n"
7992 "\n"
7993 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7994 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7995 "\n"
7996 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7997 "ändern:\n"
7998 "\n"
7999 "    git commit --amend --reset-author\n"
8001 #: sequencer.c:1288
8002 msgid "couldn't look up newly created commit"
8003 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
8005 #: sequencer.c:1290
8006 msgid "could not parse newly created commit"
8007 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
8009 #: sequencer.c:1339
8010 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8011 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
8013 #: sequencer.c:1342
8014 msgid "detached HEAD"
8015 msgstr "losgelöster HEAD"
8017 #: sequencer.c:1346
8018 msgid " (root-commit)"
8019 msgstr " (Root-Commit)"
8021 #: sequencer.c:1367
8022 msgid "could not parse HEAD"
8023 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
8025 #: sequencer.c:1369
8026 #, c-format
8027 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8028 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
8030 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:1451 builtin/commit.c:1708
8031 msgid "could not parse HEAD commit"
8032 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
8034 #: sequencer.c:1429 sequencer.c:2314
8035 msgid "unable to parse commit author"
8036 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
8038 #: sequencer.c:1440 builtin/am.c:1643 builtin/merge.c:710
8039 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8040 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
8042 #: sequencer.c:1473 sequencer.c:1593
8043 #, c-format
8044 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8045 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
8047 #: sequencer.c:1504 sequencer.c:1536
8048 #, c-format
8049 msgid "invalid author identity '%s'"
8050 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
8052 #: sequencer.c:1510
8053 msgid "corrupt author: missing date information"
8054 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
8056 #: sequencer.c:1549 builtin/am.c:1670 builtin/commit.c:1822 builtin/merge.c:915
8057 #: builtin/merge.c:940 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8058 msgid "failed to write commit object"
8059 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
8061 #: sequencer.c:1576 sequencer.c:4523 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8062 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8063 #, c-format
8064 msgid "could not update %s"
8065 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
8067 #: sequencer.c:1625
8068 #, c-format
8069 msgid "could not parse commit %s"
8070 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
8072 #: sequencer.c:1630
8073 #, c-format
8074 msgid "could not parse parent commit %s"
8075 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
8077 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1994
8078 #, c-format
8079 msgid "unknown command: %d"
8080 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
8082 #: sequencer.c:1755
8083 msgid "This is the 1st commit message:"
8084 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
8086 #: sequencer.c:1756
8087 #, c-format
8088 msgid "This is the commit message #%d:"
8089 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
8091 #: sequencer.c:1757
8092 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8093 msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
8095 #: sequencer.c:1758
8096 #, c-format
8097 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8098 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
8100 #: sequencer.c:1759
8101 #, c-format
8102 msgid "This is a combination of %d commits."
8103 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8105 #: sequencer.c:1906 sequencer.c:1963
8106 #, c-format
8107 msgid "cannot write '%s'"
8108 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
8110 #: sequencer.c:1953
8111 msgid "need a HEAD to fixup"
8112 msgstr "benötige HEAD für fixup"
8114 #: sequencer.c:1955 sequencer.c:3596
8115 msgid "could not read HEAD"
8116 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
8118 #: sequencer.c:1957
8119 msgid "could not read HEAD's commit message"
8120 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
8122 #: sequencer.c:1981
8123 #, c-format
8124 msgid "could not read commit message of %s"
8125 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
8127 #: sequencer.c:2091
8128 msgid "your index file is unmerged."
8129 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
8131 #: sequencer.c:2098
8132 msgid "cannot fixup root commit"
8133 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
8135 #: sequencer.c:2117
8136 #, c-format
8137 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8138 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
8140 #: sequencer.c:2125 sequencer.c:2133
8141 #, c-format
8142 msgid "commit %s does not have parent %d"
8143 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
8145 #: sequencer.c:2139
8146 #, c-format
8147 msgid "cannot get commit message for %s"
8148 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
8150 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8151 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8152 #: sequencer.c:2158
8153 #, c-format
8154 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8155 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
8157 #: sequencer.c:2224
8158 #, c-format
8159 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8160 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
8162 #: sequencer.c:2284
8163 #, c-format
8164 msgid "could not revert %s... %s"
8165 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
8167 #: sequencer.c:2285
8168 #, c-format
8169 msgid "could not apply %s... %s"
8170 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
8172 #: sequencer.c:2306
8173 #, c-format
8174 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8175 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
8177 #: sequencer.c:2364
8178 #, c-format
8179 msgid "git %s: failed to read the index"
8180 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
8182 #: sequencer.c:2372
8183 #, c-format
8184 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8185 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
8187 #: sequencer.c:2452
8188 #, c-format
8189 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8190 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
8192 #: sequencer.c:2461
8193 #, c-format
8194 msgid "missing arguments for %s"
8195 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
8197 #: sequencer.c:2504
8198 #, c-format
8199 msgid "could not parse '%s'"
8200 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
8202 #: sequencer.c:2565
8203 #, c-format
8204 msgid "invalid line %d: %.*s"
8205 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
8207 #: sequencer.c:2576
8208 #, c-format
8209 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8210 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
8212 #: sequencer.c:2624 builtin/rebase.c:184
8213 #, c-format
8214 msgid "could not read '%s'."
8215 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
8217 #: sequencer.c:2662
8218 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8219 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
8221 #: sequencer.c:2671
8222 msgid "cancelling a revert in progress"
8223 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
8225 #: sequencer.c:2711
8226 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8227 msgstr ""
8228 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
8230 #: sequencer.c:2713
8231 #, c-format
8232 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8233 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
8235 #: sequencer.c:2718
8236 msgid "no commits parsed."
8237 msgstr "Keine Commits geparst."
8239 #: sequencer.c:2729
8240 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8241 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
8243 #: sequencer.c:2731
8244 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8245 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
8247 #: sequencer.c:2809
8248 #, c-format
8249 msgid "invalid value for %s: %s"
8250 msgstr "ungültiger Wert für %s: %s"
8252 #: sequencer.c:2918
8253 msgid "unusable squash-onto"
8254 msgstr "unbenutzbares squash-onto"
8256 #: sequencer.c:2938
8257 #, c-format
8258 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8259 msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
8261 #: sequencer.c:3033 sequencer.c:4902
8262 msgid "empty commit set passed"
8263 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
8265 #: sequencer.c:3050
8266 msgid "revert is already in progress"
8267 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
8269 #: sequencer.c:3052
8270 #, c-format
8271 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8272 msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8274 #: sequencer.c:3055
8275 msgid "cherry-pick is already in progress"
8276 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
8278 #: sequencer.c:3057
8279 #, c-format
8280 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8281 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8283 #: sequencer.c:3071
8284 #, c-format
8285 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8286 msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
8288 #: sequencer.c:3086
8289 msgid "could not lock HEAD"
8290 msgstr "konnte HEAD nicht sperren"
8292 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:4612
8293 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8294 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
8296 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3159
8297 msgid "cannot resolve HEAD"
8298 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
8300 #: sequencer.c:3150 sequencer.c:3194
8301 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8302 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8304 #: sequencer.c:3180 builtin/fetch.c:1004 builtin/fetch.c:1416
8305 #: builtin/grep.c:772
8306 #, c-format
8307 msgid "cannot open '%s'"
8308 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
8310 #: sequencer.c:3182
8311 #, c-format
8312 msgid "cannot read '%s': %s"
8313 msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
8315 #: sequencer.c:3183
8316 msgid "unexpected end of file"
8317 msgstr "unerwartetes Dateiende"
8319 #: sequencer.c:3189
8320 #, c-format
8321 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8322 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
8324 #: sequencer.c:3200
8325 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8326 msgstr ""
8327 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
8329 #: sequencer.c:3241
8330 msgid "no revert in progress"
8331 msgstr "kein Revert im Gange"
8333 #: sequencer.c:3250
8334 msgid "no cherry-pick in progress"
8335 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
8337 #: sequencer.c:3260
8338 msgid "failed to skip the commit"
8339 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
8341 #: sequencer.c:3267
8342 msgid "there is nothing to skip"
8343 msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
8345 #: sequencer.c:3270
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "have you committed already?\n"
8349 "try \"git %s --continue\""
8350 msgstr ""
8351 "Haben Sie bereits committet?\n"
8352 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
8354 #: sequencer.c:3432 sequencer.c:4503
8355 msgid "cannot read HEAD"
8356 msgstr "kann HEAD nicht lesen"
8358 #: sequencer.c:3449
8359 #, c-format
8360 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8361 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8363 #: sequencer.c:3457
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "You can amend the commit now, with\n"
8367 "\n"
8368 "  git commit --amend %s\n"
8369 "\n"
8370 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8371 "\n"
8372 "  git rebase --continue\n"
8373 msgstr ""
8374 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
8375 "\n"
8376 "  git commit --amend %s\n"
8377 "\n"
8378 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
8379 "\n"
8380 "  git rebase --continue\n"
8382 #: sequencer.c:3467
8383 #, c-format
8384 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8385 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
8387 #: sequencer.c:3474
8388 #, c-format
8389 msgid "Could not merge %.*s"
8390 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
8392 #: sequencer.c:3488 sequencer.c:3492 builtin/difftool.c:633
8393 #, c-format
8394 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8395 msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8397 #: sequencer.c:3503
8398 #, c-format
8399 msgid "Executing: %s\n"
8400 msgstr "Führe aus: %s\n"
8402 #: sequencer.c:3514
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "execution failed: %s\n"
8406 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8407 "\n"
8408 "  git rebase --continue\n"
8409 "\n"
8410 msgstr ""
8411 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
8412 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
8413 "\n"
8414 "\tgit rebase --continue\n"
8415 "\n"
8416 "ausführen.\n"
8418 #: sequencer.c:3520
8419 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8420 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
8422 #: sequencer.c:3526
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "execution succeeded: %s\n"
8426 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8427 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8428 "\n"
8429 "  git rebase --continue\n"
8430 "\n"
8431 msgstr ""
8432 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
8433 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
8434 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
8435 "Führen Sie dann aus:\n"
8436 "\n"
8437 "  git rebase --continue\n"
8438 "\n"
8440 #: sequencer.c:3586
8441 #, c-format
8442 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8443 msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
8445 #: sequencer.c:3659
8446 msgid "writing fake root commit"
8447 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
8449 #: sequencer.c:3664
8450 msgid "writing squash-onto"
8451 msgstr "squash-onto schreiben"
8453 #: sequencer.c:3743
8454 #, c-format
8455 msgid "could not resolve '%s'"
8456 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
8458 #: sequencer.c:3775
8459 msgid "cannot merge without a current revision"
8460 msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
8462 #: sequencer.c:3797
8463 #, c-format
8464 msgid "unable to parse '%.*s'"
8465 msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
8467 #: sequencer.c:3806
8468 #, c-format
8469 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8470 msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
8472 #: sequencer.c:3818
8473 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8474 msgstr ""
8475 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
8477 #: sequencer.c:3873
8478 #, c-format
8479 msgid "could not get commit message of '%s'"
8480 msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
8482 #: sequencer.c:4019
8483 #, c-format
8484 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8485 msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
8487 #: sequencer.c:4035
8488 msgid "merge: Unable to write new index file"
8489 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
8491 #: sequencer.c:4116
8492 msgid "Cannot autostash"
8493 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
8495 #: sequencer.c:4119
8496 #, c-format
8497 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8498 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
8500 #: sequencer.c:4125
8501 #, c-format
8502 msgid "Could not create directory for '%s'"
8503 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
8505 #: sequencer.c:4128
8506 #, c-format
8507 msgid "Created autostash: %s\n"
8508 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
8510 #: sequencer.c:4132
8511 msgid "could not reset --hard"
8512 msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
8514 #: sequencer.c:4157
8515 #, c-format
8516 msgid "Applied autostash.\n"
8517 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
8519 #: sequencer.c:4169
8520 #, c-format
8521 msgid "cannot store %s"
8522 msgstr "kann %s nicht speichern"
8524 #: sequencer.c:4172
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "%s\n"
8528 "Your changes are safe in the stash.\n"
8529 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8530 msgstr ""
8531 "%s\n"
8532 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
8533 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
8535 #: sequencer.c:4177
8536 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8537 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
8539 #: sequencer.c:4178
8540 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8541 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
8543 #: sequencer.c:4252
8544 msgid "could not detach HEAD"
8545 msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
8547 #: sequencer.c:4267
8548 #, c-format
8549 msgid "Stopped at HEAD\n"
8550 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
8552 #: sequencer.c:4269
8553 #, c-format
8554 msgid "Stopped at %s\n"
8555 msgstr "Angehalten bei %s\n"
8557 #: sequencer.c:4301
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "Could not execute the todo command\n"
8561 "\n"
8562 "    %.*s\n"
8563 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8564 "edit the todo list first:\n"
8565 "\n"
8566 "    git rebase --edit-todo\n"
8567 "    git rebase --continue\n"
8568 msgstr ""
8569 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
8570 "\n"
8571 "    %.*s\n"
8572 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
8573 "wird,\n"
8574 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
8575 "\n"
8576 "    git rebase --edit-todo\n"
8577 "    git rebase --continue\n"
8579 #: sequencer.c:4347
8580 #, c-format
8581 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8582 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
8584 #: sequencer.c:4393
8585 #, c-format
8586 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8587 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
8589 #: sequencer.c:4463
8590 #, c-format
8591 msgid "unknown command %d"
8592 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
8594 #: sequencer.c:4511
8595 msgid "could not read orig-head"
8596 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
8598 #: sequencer.c:4516
8599 msgid "could not read 'onto'"
8600 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
8602 #: sequencer.c:4530
8603 #, c-format
8604 msgid "could not update HEAD to %s"
8605 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
8607 #: sequencer.c:4590
8608 #, c-format
8609 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8610 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
8612 #: sequencer.c:4642
8613 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8614 msgstr ""
8615 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
8616 "vorgemerkt sind."
8618 #: sequencer.c:4651
8619 msgid "cannot amend non-existing commit"
8620 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
8622 #: sequencer.c:4653
8623 #, c-format
8624 msgid "invalid file: '%s'"
8625 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
8627 #: sequencer.c:4655
8628 #, c-format
8629 msgid "invalid contents: '%s'"
8630 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
8632 #: sequencer.c:4658
8633 msgid ""
8634 "\n"
8635 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8636 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8637 msgstr ""
8638 "\n"
8639 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
8640 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
8641 "erneut aus."
8643 #: sequencer.c:4694 sequencer.c:4733
8644 #, c-format
8645 msgid "could not write file: '%s'"
8646 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
8648 #: sequencer.c:4749
8649 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8650 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
8652 #: sequencer.c:4759
8653 msgid "could not commit staged changes."
8654 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
8656 #: sequencer.c:4879
8657 #, c-format
8658 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8659 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
8661 #: sequencer.c:4883
8662 #, c-format
8663 msgid "%s: bad revision"
8664 msgstr "%s: ungültiger Commit"
8666 #: sequencer.c:4918
8667 msgid "can't revert as initial commit"
8668 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
8670 #: sequencer.c:5189 sequencer.c:5418
8671 #, c-format
8672 msgid "skipped previously applied commit %s"
8673 msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8675 #: sequencer.c:5259 sequencer.c:5434
8676 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8677 msgstr ""
8678 "verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
8680 #: sequencer.c:5405
8681 msgid "make_script: unhandled options"
8682 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
8684 #: sequencer.c:5408
8685 msgid "make_script: error preparing revisions"
8686 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
8688 #: sequencer.c:5666 sequencer.c:5683
8689 msgid "nothing to do"
8690 msgstr "Nichts zu tun."
8692 #: sequencer.c:5702
8693 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8694 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
8696 #: sequencer.c:5802
8697 msgid "the script was already rearranged."
8698 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
8700 #: setup.c:134
8701 #, c-format
8702 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8703 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
8705 #: setup.c:186
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "%s: no such path in the working tree.\n"
8709 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8710 msgstr ""
8711 "%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
8712 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
8713 "nicht existieren."
8715 #: setup.c:199
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8719 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8720 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8721 msgstr ""
8722 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
8723 "im Arbeitsverzeichnis\n"
8724 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8725 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8727 #: setup.c:265
8728 #, c-format
8729 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8730 msgstr ""
8731 "die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind"
8733 #: setup.c:284
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8737 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8738 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8739 msgstr ""
8740 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
8741 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8742 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8744 #: setup.c:420
8745 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8746 msgstr ""
8747 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
8749 #: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:895
8750 msgid "this operation must be run in a work tree"
8751 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
8753 #: setup.c:722
8754 #, c-format
8755 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8756 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
8758 #: setup.c:730
8759 msgid "unknown repository extension found:"
8760 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8761 msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
8762 msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
8764 #: setup.c:744
8765 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8766 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8767 msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
8768 msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
8770 #: setup.c:765
8771 #, c-format
8772 msgid "error opening '%s'"
8773 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
8775 #: setup.c:767
8776 #, c-format
8777 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8778 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
8780 #: setup.c:769
8781 #, c-format
8782 msgid "error reading %s"
8783 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
8785 #: setup.c:771
8786 #, c-format
8787 msgid "invalid gitfile format: %s"
8788 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
8790 #: setup.c:773
8791 #, c-format
8792 msgid "no path in gitfile: %s"
8793 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
8795 #: setup.c:775
8796 #, c-format
8797 msgid "not a git repository: %s"
8798 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
8800 #: setup.c:877
8801 #, c-format
8802 msgid "'$%s' too big"
8803 msgstr "'$%s' zu groß"
8805 #: setup.c:891
8806 #, c-format
8807 msgid "not a git repository: '%s'"
8808 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
8810 #: setup.c:920 setup.c:922 setup.c:953
8811 #, c-format
8812 msgid "cannot chdir to '%s'"
8813 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
8815 #: setup.c:925 setup.c:981 setup.c:991 setup.c:1030 setup.c:1038
8816 msgid "cannot come back to cwd"
8817 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
8819 #: setup.c:1052
8820 #, c-format
8821 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8822 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
8824 #: setup.c:1295
8825 msgid "Unable to read current working directory"
8826 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
8828 #: setup.c:1304 setup.c:1310
8829 #, c-format
8830 msgid "cannot change to '%s'"
8831 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
8833 #: setup.c:1315
8834 #, c-format
8835 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8836 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
8838 #: setup.c:1321
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8842 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8843 msgstr ""
8844 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
8845 "%s)\n"
8846 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
8848 #: setup.c:1446
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8852 "The owner of files must always have read and write permissions."
8853 msgstr ""
8854 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
8855 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
8857 #: setup.c:1508
8858 msgid "fork failed"
8859 msgstr "fork fehlgeschlagen"
8861 #: setup.c:1513
8862 msgid "setsid failed"
8863 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
8865 #: sparse-index.c:289
8866 #, c-format
8867 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8868 msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
8870 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8871 #: strbuf.c:850
8872 #, c-format
8873 msgid "%u.%2.2u GiB"
8874 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8876 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8877 #: strbuf.c:852
8878 #, c-format
8879 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8880 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8882 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8883 #: strbuf.c:860
8884 #, c-format
8885 msgid "%u.%2.2u MiB"
8886 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8888 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8889 #: strbuf.c:862
8890 #, c-format
8891 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8892 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8894 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8895 #: strbuf.c:869
8896 #, c-format
8897 msgid "%u.%2.2u KiB"
8898 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8900 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8901 #: strbuf.c:871
8902 #, c-format
8903 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8904 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8906 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8907 #: strbuf.c:877
8908 #, c-format
8909 msgid "%u byte"
8910 msgid_plural "%u bytes"
8911 msgstr[0] "%u Byte"
8912 msgstr[1] "%u Bytes"
8914 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8915 #: strbuf.c:879
8916 #, c-format
8917 msgid "%u byte/s"
8918 msgid_plural "%u bytes/s"
8919 msgstr[0] "%u Byte/s"
8920 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8922 #: strbuf.c:1186 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:765
8923 #: builtin/rebase.c:650
8924 #, c-format
8925 msgid "could not open '%s' for writing"
8926 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8928 #: strbuf.c:1195
8929 #, c-format
8930 msgid "could not edit '%s'"
8931 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8933 #: submodule-config.c:237
8934 #, c-format
8935 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8936 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8938 #: submodule-config.c:304
8939 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8940 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8942 #: submodule-config.c:402
8943 #, c-format
8944 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8945 msgstr ""
8946 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8947 "würde."
8949 #: submodule-config.c:499
8950 #, c-format
8951 msgid "invalid value for %s"
8952 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8954 #: submodule-config.c:767
8955 #, c-format
8956 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8957 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8959 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8960 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8961 msgstr ""
8962 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8963 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8965 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8966 #, c-format
8967 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8968 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8970 #: submodule.c:154
8971 #, c-format
8972 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8973 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8975 #: submodule.c:165
8976 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8977 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8979 #: submodule.c:358
8980 #, c-format
8981 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8982 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8984 #: submodule.c:389
8985 #, c-format
8986 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8987 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8989 #: submodule.c:466
8990 #, c-format
8991 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8992 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8994 #: submodule.c:844
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8998 "same. Skipping it."
8999 msgstr ""
9000 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
9001 "Submodul. Wird übersprungen."
9003 #: submodule.c:954
9004 #, c-format
9005 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9006 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
9008 #: submodule.c:1042
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9012 "submodule %s"
9013 msgstr ""
9014 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
9015 "ausführen."
9017 #: submodule.c:1165
9018 #, c-format
9019 msgid "process for submodule '%s' failed"
9020 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
9022 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:699 builtin/submodule--helper.c:2714
9023 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9024 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
9026 #: submodule.c:1205
9027 #, c-format
9028 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9029 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
9031 #: submodule.c:1208
9032 #, c-format
9033 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9034 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
9036 #: submodule.c:1491
9037 #, c-format
9038 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9039 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
9041 #: submodule.c:1525
9042 #, c-format
9043 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9044 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
9046 #: submodule.c:1680
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "Errors during submodule fetch:\n"
9050 "%s"
9051 msgstr ""
9052 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
9053 "%s"
9055 #: submodule.c:1705
9056 #, c-format
9057 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9058 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
9060 #: submodule.c:1722
9061 #, c-format
9062 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9063 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
9065 #: submodule.c:1763
9066 #, c-format
9067 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9068 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
9070 #: submodule.c:1838
9071 #, c-format
9072 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9073 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
9075 #: submodule.c:1851
9076 #, c-format
9077 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9078 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
9080 #: submodule.c:1868
9081 #, c-format
9082 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9083 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
9085 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9086 #, c-format
9087 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9088 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
9090 #: submodule.c:1917
9091 msgid "could not reset submodule index"
9092 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
9094 #: submodule.c:1959
9095 #, c-format
9096 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9097 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
9099 #: submodule.c:2013
9100 #, c-format
9101 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9102 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
9104 #: submodule.c:2081
9105 #, c-format
9106 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9107 msgstr ""
9108 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
9110 #: submodule.c:2102
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9114 msgstr ""
9115 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
9116 "wird nicht unterstützt"
9118 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9119 #, c-format
9120 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9121 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
9123 #: submodule.c:2118
9124 #, c-format
9125 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9126 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
9128 #: submodule.c:2124
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9132 "'%s' to\n"
9133 "'%s'\n"
9134 msgstr ""
9135 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
9136 "'%s' nach\n"
9137 "'%s'\n"
9139 #: submodule.c:2255
9140 msgid "could not start ls-files in .."
9141 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
9143 #: submodule.c:2295
9144 #, c-format
9145 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9146 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
9148 #: symlinks.c:244
9149 #, c-format
9150 msgid "failed to lstat '%s'"
9151 msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
9153 #: trailer.c:244
9154 #, c-format
9155 msgid "running trailer command '%s' failed"
9156 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
9158 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9159 #: trailer.c:570
9160 #, c-format
9161 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9162 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
9164 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9165 #: builtin/remote.c:327
9166 #, c-format
9167 msgid "more than one %s"
9168 msgstr "mehr als ein %s"
9170 #: trailer.c:743
9171 #, c-format
9172 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9173 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
9175 #: trailer.c:763
9176 #, c-format
9177 msgid "could not read input file '%s'"
9178 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
9180 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9181 msgid "could not read from stdin"
9182 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
9184 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9185 #, c-format
9186 msgid "could not stat %s"
9187 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
9189 #: trailer.c:1026
9190 #, c-format
9191 msgid "file %s is not a regular file"
9192 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
9194 #: trailer.c:1028
9195 #, c-format
9196 msgid "file %s is not writable by user"
9197 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
9199 #: trailer.c:1040
9200 msgid "could not open temporary file"
9201 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
9203 #: trailer.c:1080
9204 #, c-format
9205 msgid "could not rename temporary file to %s"
9206 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
9208 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9209 msgid "full write to remote helper failed"
9210 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
9212 #: transport-helper.c:145
9213 #, c-format
9214 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9215 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
9217 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9218 msgid "can't dup helper output fd"
9219 msgstr ""
9220 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
9221 "ausführen."
9223 #: transport-helper.c:214
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9227 "version of Git"
9228 msgstr ""
9229 "unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
9230 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git"
9232 #: transport-helper.c:220
9233 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9234 msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren"
9236 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9237 #, c-format
9238 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9239 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
9241 #: transport-helper.c:417
9242 #, c-format
9243 msgid "%s also locked %s"
9244 msgstr "%s sperrte auch %s"
9246 #: transport-helper.c:497
9247 msgid "couldn't run fast-import"
9248 msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
9250 #: transport-helper.c:520
9251 msgid "error while running fast-import"
9252 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'"
9254 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9255 #, c-format
9256 msgid "could not read ref %s"
9257 msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
9259 #: transport-helper.c:594
9260 #, c-format
9261 msgid "unknown response to connect: %s"
9262 msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
9264 #: transport-helper.c:616
9265 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9266 msgstr ""
9267 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9269 #: transport-helper.c:618
9270 msgid "invalid remote service path"
9271 msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
9273 #: transport-helper.c:661 transport.c:1479
9274 msgid "operation not supported by protocol"
9275 msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9277 #: transport-helper.c:664
9278 #, c-format
9279 msgid "can't connect to subservice %s"
9280 msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
9282 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9283 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9284 msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
9286 #: transport-helper.c:755
9287 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9288 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
9290 #: transport-helper.c:798
9291 #, c-format
9292 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9293 msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
9295 #: transport-helper.c:859
9296 #, c-format
9297 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9298 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
9300 #: transport-helper.c:942
9301 #, c-format
9302 msgid "helper %s does not support dry-run"
9303 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
9305 #: transport-helper.c:945
9306 #, c-format
9307 msgid "helper %s does not support --signed"
9308 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
9310 #: transport-helper.c:948
9311 #, c-format
9312 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9313 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
9315 #: transport-helper.c:953
9316 #, c-format
9317 msgid "helper %s does not support --atomic"
9318 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
9320 #: transport-helper.c:957
9321 #, c-format
9322 msgid "helper %s does not support --%s"
9323 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
9325 #: transport-helper.c:964
9326 #, c-format
9327 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9328 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
9330 #: transport-helper.c:1064
9331 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9332 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
9334 #: transport-helper.c:1069
9335 #, c-format
9336 msgid "helper %s does not support 'force'"
9337 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
9339 #: transport-helper.c:1116
9340 msgid "couldn't run fast-export"
9341 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
9343 #: transport-helper.c:1121
9344 msgid "error while running fast-export"
9345 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
9347 #: transport-helper.c:1146
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9351 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9352 msgstr ""
9353 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
9354 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
9356 #: transport-helper.c:1228
9357 #, c-format
9358 msgid "unsupported object format '%s'"
9359 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
9361 #: transport-helper.c:1237
9362 #, c-format
9363 msgid "malformed response in ref list: %s"
9364 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
9366 #: transport-helper.c:1389
9367 #, c-format
9368 msgid "read(%s) failed"
9369 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
9371 #: transport-helper.c:1416
9372 #, c-format
9373 msgid "write(%s) failed"
9374 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
9376 #: transport-helper.c:1465
9377 #, c-format
9378 msgid "%s thread failed"
9379 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
9381 #: transport-helper.c:1469
9382 #, c-format
9383 msgid "%s thread failed to join: %s"
9384 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
9386 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9387 #, c-format
9388 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9389 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
9391 #: transport-helper.c:1529
9392 #, c-format
9393 msgid "%s process failed to wait"
9394 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
9396 #: transport-helper.c:1533
9397 #, c-format
9398 msgid "%s process failed"
9399 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
9401 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9402 msgid "can't start thread for copying data"
9403 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
9405 #: transport.c:116
9406 #, c-format
9407 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9408 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
9410 #: transport.c:145
9411 #, c-format
9412 msgid "could not read bundle '%s'"
9413 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
9415 #: transport.c:227
9416 #, c-format
9417 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9418 msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
9420 #: transport.c:279
9421 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9422 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
9424 #: transport.c:280
9425 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9426 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
9428 #: transport.c:407
9429 msgid "server does not support wait-for-done"
9430 msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
9432 #: transport.c:759
9433 msgid "could not parse transport.color.* config"
9434 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
9436 #: transport.c:834
9437 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9438 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
9440 #: transport.c:967
9441 #, c-format
9442 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9443 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
9445 #: transport.c:1033
9446 #, c-format
9447 msgid "transport '%s' not allowed"
9448 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
9450 #: transport.c:1082
9451 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9452 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
9454 #: transport.c:1185
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9458 "not be found on any remote:\n"
9459 msgstr ""
9460 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
9461 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
9463 #: transport.c:1189
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "\n"
9467 "Please try\n"
9468 "\n"
9469 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9470 "\n"
9471 "or cd to the path and use\n"
9472 "\n"
9473 "\tgit push\n"
9474 "\n"
9475 "to push them to a remote.\n"
9476 "\n"
9477 msgstr ""
9478 "\n"
9479 "Bitte versuchen Sie\n"
9480 "\n"
9481 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9482 "\n"
9483 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
9484 "\n"
9485 "\tgit push\n"
9486 "\n"
9487 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
9488 "\n"
9490 #: transport.c:1197
9491 msgid "Aborting."
9492 msgstr "Abbruch."
9494 #: transport.c:1343
9495 msgid "failed to push all needed submodules"
9496 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
9498 #: tree-walk.c:33
9499 msgid "too-short tree object"
9500 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
9502 #: tree-walk.c:39
9503 msgid "malformed mode in tree entry"
9504 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
9506 #: tree-walk.c:43
9507 msgid "empty filename in tree entry"
9508 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
9510 #: tree-walk.c:118
9511 msgid "too-short tree file"
9512 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
9514 #: unpack-trees.c:118
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9518 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9519 msgstr ""
9520 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9521 "überschrieben werden:\n"
9522 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
9523 "wechseln."
9525 #: unpack-trees.c:120
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9529 "%%s"
9530 msgstr ""
9531 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9532 "überschrieben werden:\n"
9533 "%%s"
9535 #: unpack-trees.c:123
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9539 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9540 msgstr ""
9541 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9542 "überschrieben werden:\n"
9543 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
9545 #: unpack-trees.c:125
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9549 "%%s"
9550 msgstr ""
9551 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9552 "überschrieben werden:\n"
9553 "%%s"
9555 #: unpack-trees.c:128
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9559 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9560 msgstr ""
9561 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
9562 "überschrieben werden:\n"
9563 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
9565 #: unpack-trees.c:130
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9569 "%%s"
9570 msgstr ""
9571 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
9572 "%%s"
9574 #: unpack-trees.c:135
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9578 "%s"
9579 msgstr ""
9580 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
9581 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
9582 "%s"
9584 #: unpack-trees.c:138
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9588 "%s"
9589 msgstr ""
9590 "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n"
9591 "%s"
9593 #: unpack-trees.c:142
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9597 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9598 msgstr ""
9599 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9600 "den Checkout entfernt werden:\n"
9601 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9603 #: unpack-trees.c:144
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9607 "%%s"
9608 msgstr ""
9609 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9610 "den\n"
9611 "Checkout entfernt werden:\n"
9612 "%%s"
9614 #: unpack-trees.c:147
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9618 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9619 msgstr ""
9620 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9621 "den Merge entfernt werden:\n"
9622 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9624 #: unpack-trees.c:149
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9628 "%%s"
9629 msgstr ""
9630 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9631 "den\n"
9632 "Merge entfernt werden:\n"
9633 "%%s"
9635 #: unpack-trees.c:152
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9639 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9640 msgstr ""
9641 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9642 "den %s entfernt werden:\n"
9643 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9645 #: unpack-trees.c:154
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9649 "%%s"
9650 msgstr ""
9651 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9652 "den %s entfernt werden:\n"
9653 "%%s"
9655 #: unpack-trees.c:160
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9659 "checkout:\n"
9660 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9661 msgstr ""
9662 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9663 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9664 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9666 #: unpack-trees.c:162
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9670 "checkout:\n"
9671 "%%s"
9672 msgstr ""
9673 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9674 "den\n"
9675 "Checkout überschrieben werden:\n"
9676 "%%s"
9678 #: unpack-trees.c:165
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9682 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9683 msgstr ""
9684 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9685 "den Merge überschrieben werden:\n"
9686 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9688 #: unpack-trees.c:167
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9692 "%%s"
9693 msgstr ""
9694 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9695 "den Merge überschrieben werden:\n"
9696 "%%s"
9698 #: unpack-trees.c:170
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9702 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9703 msgstr ""
9704 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9705 "den %s überschrieben werden:\n"
9706 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9708 #: unpack-trees.c:172
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9712 "%%s"
9713 msgstr ""
9714 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9715 "den\n"
9716 "%s überschrieben werden:\n"
9717 "%%s"
9719 #: unpack-trees.c:180
9720 #, c-format
9721 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9722 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9724 #: unpack-trees.c:183
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "Cannot update submodule:\n"
9728 "%s"
9729 msgstr ""
9730 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9731 "%s"
9733 #: unpack-trees.c:186
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9737 "patterns:\n"
9738 "%s"
9739 msgstr ""
9740 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9741 "übrig gelassen:\n"
9742 "%s"
9744 #: unpack-trees.c:188
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9748 "%s"
9749 msgstr ""
9750 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9751 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9752 "%s"
9754 #: unpack-trees.c:190
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9758 "patterns:\n"
9759 "%s"
9760 msgstr ""
9761 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9762 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9763 "%s"
9765 #: unpack-trees.c:270
9766 #, c-format
9767 msgid "Aborting\n"
9768 msgstr "Abbruch\n"
9770 #: unpack-trees.c:297
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9774 "reapply`.\n"
9775 msgstr ""
9776 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9777 "reapply` ausführen.\n"
9779 #: unpack-trees.c:358
9780 msgid "Updating files"
9781 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9783 #: unpack-trees.c:390
9784 msgid ""
9785 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9786 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9787 "colliding group is in the working tree:\n"
9788 msgstr ""
9789 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9790 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9791 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9793 #: unpack-trees.c:1636
9794 msgid "Updating index flags"
9795 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9797 #: unpack-trees.c:2803
9798 #, c-format
9799 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9800 msgstr ""
9801 "Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
9803 #: upload-pack.c:1565
9804 msgid "expected flush after fetch arguments"
9805 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9807 #: urlmatch.c:163
9808 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9809 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9811 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9812 #, c-format
9813 msgid "invalid %XX escape sequence"
9814 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9816 #: urlmatch.c:215
9817 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9818 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9820 #: urlmatch.c:232
9821 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9822 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9824 #: urlmatch.c:247
9825 msgid "invalid characters in host name"
9826 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9828 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9829 msgid "invalid port number"
9830 msgstr "ungültige Portnummer"
9832 #: urlmatch.c:371
9833 msgid "invalid '..' path segment"
9834 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9836 #: walker.c:170
9837 msgid "Fetching objects"
9838 msgstr "Anfordern der Objekte"
9840 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2209 builtin/bisect--helper.c:156
9841 #, c-format
9842 msgid "failed to read '%s'"
9843 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9845 #: worktree.c:305
9846 #, c-format
9847 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9848 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9850 #: worktree.c:316
9851 #, c-format
9852 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9853 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9855 #: worktree.c:328
9856 #, c-format
9857 msgid "'%s' does not exist"
9858 msgstr "'%s' existiert nicht."
9860 #: worktree.c:334
9861 #, c-format
9862 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9863 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9865 #: worktree.c:343
9866 #, c-format
9867 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9868 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9870 #: worktree.c:604
9871 msgid "not a directory"
9872 msgstr "kein Verzeichnis"
9874 #: worktree.c:613
9875 msgid ".git is not a file"
9876 msgstr ".git ist keine Datei"
9878 #: worktree.c:615
9879 msgid ".git file broken"
9880 msgstr ".git-Datei kaputt"
9882 #: worktree.c:617
9883 msgid ".git file incorrect"
9884 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9886 #: worktree.c:723
9887 msgid "not a valid path"
9888 msgstr "kein gültiger Pfad"
9890 #: worktree.c:729
9891 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9892 msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9894 #: worktree.c:733
9895 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9896 msgstr ""
9897 "konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
9899 #: worktree.c:737
9900 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9901 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9903 #: worktree.c:743
9904 msgid "gitdir unreadable"
9905 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9907 #: worktree.c:747
9908 msgid "gitdir incorrect"
9909 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9911 #: worktree.c:772
9912 msgid "not a valid directory"
9913 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
9915 #: worktree.c:778
9916 msgid "gitdir file does not exist"
9917 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
9919 #: worktree.c:783 worktree.c:792
9920 #, c-format
9921 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9922 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
9924 #: worktree.c:802
9925 #, c-format
9926 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9927 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
9929 #: worktree.c:810
9930 msgid "invalid gitdir file"
9931 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
9933 #: worktree.c:818
9934 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9935 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
9937 #: wrapper.c:151
9938 #, c-format
9939 msgid "could not setenv '%s'"
9940 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
9942 #: wrapper.c:203
9943 #, c-format
9944 msgid "unable to create '%s'"
9945 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9947 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9948 #, c-format
9949 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9950 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9952 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9953 #, c-format
9954 msgid "unable to access '%s'"
9955 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9957 #: wrapper.c:615
9958 msgid "unable to get current working directory"
9959 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9961 #: wt-status.c:158
9962 msgid "Unmerged paths:"
9963 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9965 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9966 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9967 msgstr ""
9968 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9969 "Staging-Area)"
9971 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9972 #, c-format
9973 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9974 msgstr ""
9975 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9976 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9978 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9979 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9980 msgstr ""
9981 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9982 "Area)"
9984 #: wt-status.c:197
9985 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9986 msgstr ""
9987 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9989 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9990 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9991 msgstr ""
9992 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9993 "markieren)"
9995 #: wt-status.c:201
9996 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9997 msgstr ""
9998 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
10000 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1131
10001 msgid "Changes to be committed:"
10002 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10004 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1140
10005 msgid "Changes not staged for commit:"
10006 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
10008 #: wt-status.c:238
10009 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10010 msgstr ""
10011 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10012 "vorzumerken)"
10014 #: wt-status.c:240
10015 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10016 msgstr ""
10017 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10018 "vorzumerken)"
10020 #: wt-status.c:241
10021 msgid ""
10022 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10023 msgstr ""
10024 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
10025 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
10027 #: wt-status.c:243
10028 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10029 msgstr ""
10030 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
10031 "in den Submodulen)"
10033 #: wt-status.c:254
10034 #, c-format
10035 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10036 msgstr ""
10037 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10038 "vorzumerken)"
10040 #: wt-status.c:266
10041 msgid "both deleted:"
10042 msgstr "beide gelöscht:"
10044 #: wt-status.c:268
10045 msgid "added by us:"
10046 msgstr "von uns hinzugefügt:"
10048 #: wt-status.c:270
10049 msgid "deleted by them:"
10050 msgstr "von denen gelöscht:"
10052 #: wt-status.c:272
10053 msgid "added by them:"
10054 msgstr "von denen hinzugefügt:"
10056 #: wt-status.c:274
10057 msgid "deleted by us:"
10058 msgstr "von uns gelöscht:"
10060 #: wt-status.c:276
10061 msgid "both added:"
10062 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
10064 #: wt-status.c:278
10065 msgid "both modified:"
10066 msgstr "von beiden geändert:"
10068 #: wt-status.c:288
10069 msgid "new file:"
10070 msgstr "neue Datei:"
10072 #: wt-status.c:290
10073 msgid "copied:"
10074 msgstr "kopiert:"
10076 #: wt-status.c:292
10077 msgid "deleted:"
10078 msgstr "gelöscht:"
10080 #: wt-status.c:294
10081 msgid "modified:"
10082 msgstr "geändert:"
10084 #: wt-status.c:296
10085 msgid "renamed:"
10086 msgstr "umbenannt:"
10088 #: wt-status.c:298
10089 msgid "typechange:"
10090 msgstr "Typänderung:"
10092 #: wt-status.c:300
10093 msgid "unknown:"
10094 msgstr "unbekannt:"
10096 #: wt-status.c:302
10097 msgid "unmerged:"
10098 msgstr "nicht gemerged:"
10100 #: wt-status.c:382
10101 msgid "new commits, "
10102 msgstr "neue Commits, "
10104 #: wt-status.c:384
10105 msgid "modified content, "
10106 msgstr "geänderter Inhalt, "
10108 #: wt-status.c:386
10109 msgid "untracked content, "
10110 msgstr "unversionierter Inhalt, "
10112 #: wt-status.c:964
10113 #, c-format
10114 msgid "Your stash currently has %d entry"
10115 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10116 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
10117 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
10119 #: wt-status.c:995
10120 msgid "Submodules changed but not updated:"
10121 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
10123 #: wt-status.c:997
10124 msgid "Submodule changes to be committed:"
10125 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
10127 #: wt-status.c:1079
10128 msgid ""
10129 "Do not modify or remove the line above.\n"
10130 "Everything below it will be ignored."
10131 msgstr ""
10132 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
10133 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
10135 #: wt-status.c:1171
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "\n"
10139 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10140 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10141 msgstr ""
10142 "\n"
10143 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
10144 "berechnen.\n"
10145 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
10147 #: wt-status.c:1201
10148 msgid "You have unmerged paths."
10149 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
10151 #: wt-status.c:1204
10152 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10153 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
10155 #: wt-status.c:1206
10156 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10157 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
10159 #: wt-status.c:1210
10160 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10161 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
10163 #: wt-status.c:1213
10164 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10165 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
10167 #: wt-status.c:1224
10168 msgid "You are in the middle of an am session."
10169 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
10171 #: wt-status.c:1227
10172 msgid "The current patch is empty."
10173 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
10175 #: wt-status.c:1232
10176 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10177 msgstr ""
10178 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
10180 #: wt-status.c:1234
10181 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10182 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10184 #: wt-status.c:1237
10185 msgid ""
10186 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10187 msgstr ""
10188 "  (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren "
10189 "Commit zu speichern)"
10191 #: wt-status.c:1239
10192 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10193 msgstr ""
10194 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10195 "wiederherzustellen)"
10197 #: wt-status.c:1372
10198 msgid "git-rebase-todo is missing."
10199 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
10201 #: wt-status.c:1374
10202 msgid "No commands done."
10203 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
10205 #: wt-status.c:1377
10206 #, c-format
10207 msgid "Last command done (%d command done):"
10208 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10209 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
10210 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
10212 #: wt-status.c:1388
10213 #, c-format
10214 msgid "  (see more in file %s)"
10215 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
10217 #: wt-status.c:1393
10218 msgid "No commands remaining."
10219 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
10221 #: wt-status.c:1396
10222 #, c-format
10223 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10224 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10225 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
10226 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
10228 #: wt-status.c:1404
10229 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10230 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
10232 #: wt-status.c:1416
10233 #, c-format
10234 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10235 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
10237 #: wt-status.c:1421
10238 msgid "You are currently rebasing."
10239 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
10241 #: wt-status.c:1434
10242 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10243 msgstr ""
10244 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
10245 "aus)"
10247 #: wt-status.c:1436
10248 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10249 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10251 #: wt-status.c:1438
10252 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10253 msgstr ""
10254 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10255 "auszuchecken)"
10257 #: wt-status.c:1445
10258 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10259 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
10261 #: wt-status.c:1449
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10265 msgstr ""
10266 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
10267 "'%s' im Gange ist."
10269 #: wt-status.c:1454
10270 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10271 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
10273 #: wt-status.c:1457
10274 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10275 msgstr ""
10276 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
10277 "continue\" aus)"
10279 #: wt-status.c:1461
10280 #, c-format
10281 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10282 msgstr ""
10283 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
10284 "'%s'."
10286 #: wt-status.c:1466
10287 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10288 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
10290 #: wt-status.c:1469
10291 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10292 msgstr ""
10293 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
10294 "nachzubessern)"
10296 #: wt-status.c:1471
10297 msgid ""
10298 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10299 msgstr ""
10300 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
10301 "abgeschlossen sind)"
10303 #: wt-status.c:1482
10304 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10305 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
10307 #: wt-status.c:1485
10308 #, c-format
10309 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10310 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
10312 #: wt-status.c:1492
10313 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10314 msgstr ""
10315 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
10316 "\" aus)"
10318 #: wt-status.c:1495
10319 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10320 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
10322 #: wt-status.c:1498
10323 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10324 msgstr ""
10325 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
10327 #: wt-status.c:1500
10328 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10329 msgstr ""
10330 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10332 #: wt-status.c:1502
10333 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10334 msgstr ""
10335 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
10336 "abzubrechen)"
10338 #: wt-status.c:1512
10339 msgid "Revert currently in progress."
10340 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
10342 #: wt-status.c:1515
10343 #, c-format
10344 msgid "You are currently reverting commit %s."
10345 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
10347 #: wt-status.c:1521
10348 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10349 msgstr ""
10350 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
10351 "aus)"
10353 #: wt-status.c:1524
10354 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10355 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
10357 #: wt-status.c:1527
10358 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10359 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
10361 #: wt-status.c:1529
10362 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10363 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10365 #: wt-status.c:1531
10366 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10367 msgstr ""
10368 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
10370 #: wt-status.c:1541
10371 #, c-format
10372 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10373 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
10375 #: wt-status.c:1545
10376 msgid "You are currently bisecting."
10377 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
10379 #: wt-status.c:1548
10380 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10381 msgstr ""
10382 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
10383 "zurückzukehren)"
10385 #: wt-status.c:1559
10386 msgid "You are in a sparse checkout."
10387 msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
10389 #: wt-status.c:1562
10390 #, c-format
10391 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10392 msgstr ""
10393 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
10394 "Dateien."
10396 #: wt-status.c:1806
10397 msgid "On branch "
10398 msgstr "Auf Branch "
10400 #: wt-status.c:1813
10401 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10402 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
10404 #: wt-status.c:1815
10405 msgid "rebase in progress; onto "
10406 msgstr "Rebase im Gange; auf "
10408 #: wt-status.c:1820
10409 msgid "HEAD detached at "
10410 msgstr "HEAD losgelöst bei "
10412 #: wt-status.c:1822
10413 msgid "HEAD detached from "
10414 msgstr "HEAD losgelöst von "
10416 #: wt-status.c:1825
10417 msgid "Not currently on any branch."
10418 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10420 #: wt-status.c:1842
10421 msgid "Initial commit"
10422 msgstr "Initialer Commit"
10424 #: wt-status.c:1843
10425 msgid "No commits yet"
10426 msgstr "Noch keine Commits"
10428 #: wt-status.c:1857
10429 msgid "Untracked files"
10430 msgstr "Unversionierte Dateien"
10432 #: wt-status.c:1859
10433 msgid "Ignored files"
10434 msgstr "Ignorierte Dateien"
10436 #: wt-status.c:1863
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10440 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10441 "new files yourself (see 'git help status')."
10442 msgstr ""
10443 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
10444 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
10445 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10447 #: wt-status.c:1869
10448 #, c-format
10449 msgid "Untracked files not listed%s"
10450 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
10452 #: wt-status.c:1871
10453 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10454 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
10456 #: wt-status.c:1877
10457 msgid "No changes"
10458 msgstr "Keine Änderungen"
10460 #: wt-status.c:1882
10461 #, c-format
10462 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10463 msgstr ""
10464 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
10465 "\"git commit -a\")\n"
10467 #: wt-status.c:1886
10468 #, c-format
10469 msgid "no changes added to commit\n"
10470 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
10472 #: wt-status.c:1890
10473 #, c-format
10474 msgid ""
10475 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10476 "track)\n"
10477 msgstr ""
10478 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10479 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10481 #: wt-status.c:1894
10482 #, c-format
10483 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10484 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10486 #: wt-status.c:1898
10487 #, c-format
10488 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10489 msgstr ""
10490 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
10491 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10493 #: wt-status.c:1902 wt-status.c:1908
10494 #, c-format
10495 msgid "nothing to commit\n"
10496 msgstr "nichts zu committen\n"
10498 #: wt-status.c:1905
10499 #, c-format
10500 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10501 msgstr ""
10502 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
10503 "anzuzeigen)\n"
10505 #: wt-status.c:1910
10506 #, c-format
10507 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10508 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
10510 #: wt-status.c:2015
10511 msgid "No commits yet on "
10512 msgstr "Noch keine Commits in "
10514 #: wt-status.c:2019
10515 msgid "HEAD (no branch)"
10516 msgstr "HEAD (kein Branch)"
10518 #: wt-status.c:2050
10519 msgid "different"
10520 msgstr "unterschiedlich"
10522 #: wt-status.c:2052 wt-status.c:2060
10523 msgid "behind "
10524 msgstr "hinterher "
10526 #: wt-status.c:2055 wt-status.c:2058
10527 msgid "ahead "
10528 msgstr "voraus "
10530 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10531 #: wt-status.c:2596
10532 #, c-format
10533 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10534 msgstr ""
10535 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
10537 #: wt-status.c:2602
10538 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10539 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
10541 #: wt-status.c:2604
10542 #, c-format
10543 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10544 msgstr ""
10545 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
10547 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10548 msgid "could not send IPC command"
10549 msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
10551 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10552 msgid "could not read IPC response"
10553 msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
10555 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10556 #, c-format
10557 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10558 msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
10560 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10561 #, c-format
10562 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10563 msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
10565 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10566 #, c-format
10567 msgid "failed to unlink '%s'"
10568 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10570 #: builtin/add.c:26
10571 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10572 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10574 #: builtin/add.c:64
10575 #, c-format
10576 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10577 msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
10579 #: builtin/add.c:106
10580 #, c-format
10581 msgid "unexpected diff status %c"
10582 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
10584 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10585 msgid "updating files failed"
10586 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
10588 #: builtin/add.c:121
10589 #, c-format
10590 msgid "remove '%s'\n"
10591 msgstr "lösche '%s'\n"
10593 #: builtin/add.c:205
10594 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10595 msgstr ""
10596 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
10598 #: builtin/add.c:313 builtin/rev-parse.c:993
10599 msgid "Could not read the index"
10600 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
10602 #: builtin/add.c:326
10603 msgid "Could not write patch"
10604 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
10606 #: builtin/add.c:329
10607 msgid "editing patch failed"
10608 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
10610 #: builtin/add.c:332
10611 #, c-format
10612 msgid "Could not stat '%s'"
10613 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
10615 #: builtin/add.c:334
10616 msgid "Empty patch. Aborted."
10617 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
10619 #: builtin/add.c:340
10620 #, c-format
10621 msgid "Could not apply '%s'"
10622 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
10624 #: builtin/add.c:348
10625 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10626 msgstr ""
10627 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
10628 "ignoriert:\n"
10630 #: builtin/add.c:368 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:174 builtin/mv.c:124
10631 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10632 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10633 msgid "dry run"
10634 msgstr "Probelauf"
10636 #: builtin/add.c:369 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1484
10637 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2313
10638 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10639 msgid "be verbose"
10640 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10642 #: builtin/add.c:371
10643 msgid "interactive picking"
10644 msgstr "interaktives Auswählen"
10646 #: builtin/add.c:372 builtin/checkout.c:1581 builtin/reset.c:409
10647 msgid "select hunks interactively"
10648 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
10650 #: builtin/add.c:373
10651 msgid "edit current diff and apply"
10652 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
10654 #: builtin/add.c:374
10655 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10656 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
10658 #: builtin/add.c:375
10659 msgid "update tracked files"
10660 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
10662 #: builtin/add.c:376
10663 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10664 msgstr ""
10665 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
10666 "-u)"
10668 #: builtin/add.c:377
10669 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10670 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
10672 #: builtin/add.c:378
10673 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10674 msgstr ""
10675 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
10677 #: builtin/add.c:381
10678 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10679 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
10681 #: builtin/add.c:383
10682 msgid "don't add, only refresh the index"
10683 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
10685 #: builtin/add.c:384
10686 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10687 msgstr ""
10688 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10689 "konnten"
10691 #: builtin/add.c:385
10692 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10693 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10695 #: builtin/add.c:386 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10696 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10697 msgstr ""
10698 "erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
10699 "im Cone-Modus"
10701 #: builtin/add.c:388 builtin/update-index.c:1004
10702 msgid "override the executable bit of the listed files"
10703 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10705 #: builtin/add.c:390
10706 msgid "warn when adding an embedded repository"
10707 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10709 #: builtin/add.c:392
10710 msgid "backend for `git stash -p`"
10711 msgstr "Backend für `git stash -p`"
10713 #: builtin/add.c:410
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10717 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10718 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10719 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10720 "\n"
10721 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10722 "\n"
10723 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10724 "index with:\n"
10725 "\n"
10726 "\tgit rm --cached %s\n"
10727 "\n"
10728 "See \"git help submodule\" for more information."
10729 msgstr ""
10730 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10731 "hinzugefügt.\n"
10732 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10733 "Repositories\n"
10734 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10735 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10736 "\n"
10737 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10738 "\n"
10739 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10740 "\n"
10741 "\tgit rm --cached %s\n"
10742 "\n"
10743 "vom Index entfernen.\n"
10744 "\n"
10745 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10747 #: builtin/add.c:439
10748 #, c-format
10749 msgid "adding embedded git repository: %s"
10750 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10752 #: builtin/add.c:459
10753 msgid ""
10754 "Use -f if you really want to add them.\n"
10755 "Turn this message off by running\n"
10756 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10757 msgstr ""
10758 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10759 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10760 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10762 #: builtin/add.c:474
10763 msgid "adding files failed"
10764 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10766 #: builtin/add.c:548
10767 #, c-format
10768 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10769 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10771 #: builtin/add.c:569 builtin/checkout.c:1751 builtin/commit.c:364
10772 #: builtin/reset.c:429 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1713
10773 #, c-format
10774 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10775 msgstr ""
10776 "'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden"
10778 #: builtin/add.c:580
10779 #, c-format
10780 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10781 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10783 #: builtin/add.c:582
10784 msgid ""
10785 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10786 "Turn this message off by running\n"
10787 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10788 msgstr ""
10789 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10790 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10791 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10793 #: builtin/am.c:202
10794 #, c-format
10795 msgid "Invalid value for --empty: %s"
10796 msgstr "Ungültiger Wert für --empty: %s"
10798 #: builtin/am.c:392
10799 msgid "could not parse author script"
10800 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10802 #: builtin/am.c:482
10803 #, c-format
10804 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10805 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10807 #: builtin/am.c:524
10808 #, c-format
10809 msgid "Malformed input line: '%s'."
10810 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10812 #: builtin/am.c:562
10813 #, c-format
10814 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10815 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10817 #: builtin/am.c:588
10818 msgid "fseek failed"
10819 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10821 #: builtin/am.c:776
10822 #, c-format
10823 msgid "could not parse patch '%s'"
10824 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10826 #: builtin/am.c:841
10827 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10828 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10830 #: builtin/am.c:889
10831 msgid "invalid timestamp"
10832 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10834 #: builtin/am.c:894 builtin/am.c:906
10835 msgid "invalid Date line"
10836 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10838 #: builtin/am.c:901
10839 msgid "invalid timezone offset"
10840 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10842 #: builtin/am.c:994
10843 msgid "Patch format detection failed."
10844 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10846 #: builtin/am.c:999 builtin/clone.c:300
10847 #, c-format
10848 msgid "failed to create directory '%s'"
10849 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10851 #: builtin/am.c:1004
10852 msgid "Failed to split patches."
10853 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10855 #: builtin/am.c:1153
10856 #, c-format
10857 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10858 msgstr ""
10859 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10861 #: builtin/am.c:1154
10862 #, c-format
10863 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10864 msgstr ""
10865 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10866 "\" aus."
10868 #: builtin/am.c:1159
10869 #, c-format
10870 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10871 msgstr ""
10872 "Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --"
10873 "allow-empty\" aus."
10875 #: builtin/am.c:1161
10876 #, c-format
10877 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10878 msgstr ""
10879 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10880 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10882 #: builtin/am.c:1256
10883 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10884 msgstr ""
10885 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10886 "verloren gehen."
10888 #: builtin/am.c:1344
10889 #, c-format
10890 msgid "missing author line in commit %s"
10891 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10893 #: builtin/am.c:1347
10894 #, c-format
10895 msgid "invalid ident line: %.*s"
10896 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10898 #: builtin/am.c:1566
10899 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10900 msgstr ""
10901 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10902 "zurückzufallen."
10904 #: builtin/am.c:1568
10905 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10906 msgstr ""
10907 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10908 "nachzustellen..."
10910 #: builtin/am.c:1587
10911 msgid ""
10912 "Did you hand edit your patch?\n"
10913 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10914 msgstr ""
10915 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10916 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10918 #: builtin/am.c:1593
10919 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10920 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
10922 #: builtin/am.c:1619
10923 msgid "Failed to merge in the changes."
10924 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10926 #: builtin/am.c:1651
10927 msgid "applying to an empty history"
10928 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10930 #: builtin/am.c:1703 builtin/am.c:1707
10931 #, c-format
10932 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10933 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10935 #: builtin/am.c:1725
10936 msgid "Commit Body is:"
10937 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10939 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10940 #. in your translation. The program will only accept English
10941 #. input at this point.
10943 #: builtin/am.c:1735
10944 #, c-format
10945 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10946 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10948 #: builtin/am.c:1781 builtin/commit.c:409
10949 msgid "unable to write index file"
10950 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10952 #: builtin/am.c:1785
10953 #, c-format
10954 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10955 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10957 #: builtin/am.c:1827
10958 #, c-format
10959 msgid "Skipping: %.*s"
10960 msgstr "Überspringe: %.*s"
10962 #: builtin/am.c:1832
10963 #, c-format
10964 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10965 msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s"
10967 #: builtin/am.c:1836
10968 msgid "Patch is empty."
10969 msgstr "Patch ist leer."
10971 #: builtin/am.c:1847 builtin/am.c:1916
10972 #, c-format
10973 msgid "Applying: %.*s"
10974 msgstr "Wende an: %.*s"
10976 #: builtin/am.c:1864
10977 msgid "No changes -- Patch already applied."
10978 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10980 #: builtin/am.c:1870
10981 #, c-format
10982 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10983 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10985 #: builtin/am.c:1874
10986 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10987 msgstr ""
10988 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10989 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10991 #: builtin/am.c:1920
10992 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10993 msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert."
10995 #: builtin/am.c:1922
10996 msgid ""
10997 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10998 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10999 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11000 msgstr ""
11001 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
11002 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
11003 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
11004 "auslassen."
11006 #: builtin/am.c:1930
11007 msgid ""
11008 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11009 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11010 "such.\n"
11011 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11012 msgstr ""
11013 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
11014 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
11015 "um diese als solche zu markieren.\n"
11016 "Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
11017 "diese zu akzeptieren."
11019 #: builtin/am.c:2038 builtin/am.c:2042 builtin/am.c:2054 builtin/reset.c:448
11020 #: builtin/reset.c:456
11021 #, c-format
11022 msgid "Could not parse object '%s'."
11023 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
11025 #: builtin/am.c:2090 builtin/am.c:2166
11026 msgid "failed to clean index"
11027 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
11029 #: builtin/am.c:2134
11030 msgid ""
11031 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11032 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11033 msgstr ""
11034 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
11035 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
11037 #: builtin/am.c:2242
11038 #, c-format
11039 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11040 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
11042 #: builtin/am.c:2285
11043 #, c-format
11044 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11045 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
11047 #: builtin/am.c:2289
11048 #, c-format
11049 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
11050 msgstr ""
11051 "die Optionen '%s=%s' und '%s=%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
11053 #: builtin/am.c:2320
11054 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11055 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
11057 #: builtin/am.c:2321
11058 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11059 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
11061 #: builtin/am.c:2327
11062 msgid "run interactively"
11063 msgstr "interaktiv ausführen"
11065 #: builtin/am.c:2329
11066 msgid "historical option -- no-op"
11067 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
11069 #: builtin/am.c:2331
11070 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11071 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
11073 #: builtin/am.c:2332 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11074 #: builtin/repack.c:642 builtin/stash.c:962
11075 msgid "be quiet"
11076 msgstr "weniger Ausgaben"
11078 #: builtin/am.c:2334
11079 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11080 msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
11082 #: builtin/am.c:2337
11083 msgid "recode into utf8 (default)"
11084 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
11086 #: builtin/am.c:2339
11087 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11088 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
11090 #: builtin/am.c:2341
11091 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11092 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
11094 #: builtin/am.c:2343
11095 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11096 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
11098 #: builtin/am.c:2345
11099 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11100 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
11102 #: builtin/am.c:2348
11103 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11104 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
11106 #: builtin/am.c:2351
11107 msgid "strip everything before a scissors line"
11108 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
11110 #: builtin/am.c:2353
11111 msgid "pass it through git-mailinfo"
11112 msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
11114 #: builtin/am.c:2356 builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365
11115 #: builtin/am.c:2368 builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377
11116 #: builtin/am.c:2383
11117 msgid "pass it through git-apply"
11118 msgstr "an git-apply übergeben"
11120 #: builtin/am.c:2373 builtin/commit.c:1515 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11121 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:263
11122 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11123 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:657
11124 #: builtin/repack.c:659 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11125 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11126 #: parse-options.h:317
11127 msgid "n"
11128 msgstr "Anzahl"
11130 #: builtin/am.c:2379 builtin/branch.c:680 builtin/bugreport.c:109
11131 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:479
11132 #: builtin/verify-tag.c:38
11133 msgid "format"
11134 msgstr "Format"
11136 #: builtin/am.c:2380
11137 msgid "format the patch(es) are in"
11138 msgstr "Patch-Format"
11140 #: builtin/am.c:2386
11141 msgid "override error message when patch failure occurs"
11142 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
11144 #: builtin/am.c:2388
11145 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11146 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
11148 #: builtin/am.c:2391
11149 msgid "synonyms for --continue"
11150 msgstr "Synonyme für --continue"
11152 #: builtin/am.c:2394
11153 msgid "skip the current patch"
11154 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
11156 #: builtin/am.c:2397
11157 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11158 msgstr ""
11159 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
11161 #: builtin/am.c:2400
11162 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11163 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
11165 #: builtin/am.c:2404
11166 msgid "show the patch being applied"
11167 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
11169 #: builtin/am.c:2408
11170 msgid "record the empty patch as an empty commit"
11171 msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert"
11173 #: builtin/am.c:2412
11174 msgid "lie about committer date"
11175 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
11177 #: builtin/am.c:2414
11178 msgid "use current timestamp for author date"
11179 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
11181 #: builtin/am.c:2416 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1643
11182 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11183 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11184 msgid "key-id"
11185 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
11187 #: builtin/am.c:2417 builtin/rebase.c:1100
11188 msgid "GPG-sign commits"
11189 msgstr "Commits mit GPG signieren"
11191 #: builtin/am.c:2420
11192 msgid "how to handle empty patches"
11193 msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen"
11195 #: builtin/am.c:2423
11196 msgid "(internal use for git-rebase)"
11197 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
11199 #: builtin/am.c:2441
11200 msgid ""
11201 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11202 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11203 msgstr ""
11204 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
11205 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
11207 #: builtin/am.c:2448
11208 msgid "failed to read the index"
11209 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
11211 #: builtin/am.c:2463
11212 #, c-format
11213 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11214 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
11216 #: builtin/am.c:2487
11217 #, c-format
11218 msgid ""
11219 "Stray %s directory found.\n"
11220 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11221 msgstr ""
11222 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
11223 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
11225 #: builtin/am.c:2493
11226 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11227 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
11229 #: builtin/am.c:2503
11230 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11231 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
11233 #: builtin/apply.c:8
11234 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11235 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
11237 #: builtin/archive.c:18
11238 msgid "could not redirect output"
11239 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
11241 #: builtin/archive.c:35
11242 msgid "git archive: Remote with no URL"
11243 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
11245 #: builtin/archive.c:59
11246 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11247 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
11249 #: builtin/archive.c:62
11250 #, c-format
11251 msgid "git archive: NACK %s"
11252 msgstr "git archive: NACK %s"
11254 #: builtin/archive.c:63
11255 msgid "git archive: protocol error"
11256 msgstr "git archive: Protokollfehler"
11258 #: builtin/archive.c:67
11259 msgid "git archive: expected a flush"
11260 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
11262 #: builtin/bisect--helper.c:24
11263 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11264 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
11266 #: builtin/bisect--helper.c:25
11267 msgid ""
11268 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11269 "term-new]"
11270 msgstr ""
11271 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11272 "term-new]"
11274 #: builtin/bisect--helper.c:26
11275 msgid ""
11276 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11277 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11278 "[<paths>...]"
11279 msgstr ""
11280 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
11281 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
11282 "[--] [<Pfade>...]"
11284 #: builtin/bisect--helper.c:28
11285 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11286 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:29
11289 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11290 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
11292 #: builtin/bisect--helper.c:30
11293 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11294 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
11296 #: builtin/bisect--helper.c:31
11297 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11298 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
11300 #: builtin/bisect--helper.c:32
11301 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11302 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
11304 #: builtin/bisect--helper.c:33
11305 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11306 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11308 #: builtin/bisect--helper.c:34
11309 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11310 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <Programm>..."
11312 #: builtin/bisect--helper.c:109
11313 #, c-format
11314 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11315 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
11317 #: builtin/bisect--helper.c:116
11318 #, c-format
11319 msgid "could not write to file '%s'"
11320 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
11322 #: builtin/bisect--helper.c:154
11323 #, c-format
11324 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11325 msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
11327 #: builtin/bisect--helper.c:170
11328 #, c-format
11329 msgid "'%s' is not a valid term"
11330 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
11332 #: builtin/bisect--helper.c:174
11333 #, c-format
11334 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11335 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
11337 #: builtin/bisect--helper.c:184
11338 #, c-format
11339 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11340 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
11342 #: builtin/bisect--helper.c:194
11343 msgid "please use two different terms"
11344 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
11346 #: builtin/bisect--helper.c:210
11347 #, c-format
11348 msgid "We are not bisecting.\n"
11349 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
11351 #: builtin/bisect--helper.c:218
11352 #, c-format
11353 msgid "'%s' is not a valid commit"
11354 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
11356 #: builtin/bisect--helper.c:227
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11360 msgstr ""
11361 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
11362 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11364 #: builtin/bisect--helper.c:271
11365 #, c-format
11366 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11367 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
11369 #: builtin/bisect--helper.c:276
11370 #, c-format
11371 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11372 msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
11374 #: builtin/bisect--helper.c:288
11375 #, c-format
11376 msgid "couldn't open the file '%s'"
11377 msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
11379 #: builtin/bisect--helper.c:314
11380 #, c-format
11381 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11382 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
11384 #: builtin/bisect--helper.c:341
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11388 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11389 msgstr ""
11390 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11391 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11393 #: builtin/bisect--helper.c:345
11394 #, c-format
11395 msgid ""
11396 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11397 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11398 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11399 msgstr ""
11400 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11401 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11402 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11404 #: builtin/bisect--helper.c:365
11405 #, c-format
11406 msgid "bisecting only with a %s commit"
11407 msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
11409 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11410 #. translation. The program will only accept English input
11411 #. at this point.
11413 #: builtin/bisect--helper.c:373
11414 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11415 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11417 #: builtin/bisect--helper.c:434
11418 msgid "no terms defined"
11419 msgstr "keine Begriffe definiert"
11421 #: builtin/bisect--helper.c:437
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "Your current terms are %s for the old state\n"
11425 "and %s for the new state.\n"
11426 msgstr ""
11427 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
11428 "und %s für den neuen Zustand.\n"
11430 #: builtin/bisect--helper.c:447
11431 #, c-format
11432 msgid ""
11433 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11434 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11435 msgstr ""
11436 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
11437 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11439 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11440 msgid "revision walk setup failed\n"
11441 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
11443 #: builtin/bisect--helper.c:536
11444 #, c-format
11445 msgid "could not open '%s' for appending"
11446 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
11448 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11449 msgid "'' is not a valid term"
11450 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
11452 #: builtin/bisect--helper.c:678
11453 #, c-format
11454 msgid "unrecognized option: '%s'"
11455 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
11457 #: builtin/bisect--helper.c:682
11458 #, c-format
11459 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11460 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11462 #: builtin/bisect--helper.c:713
11463 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11464 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11466 #: builtin/bisect--helper.c:728
11467 #, c-format
11468 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11469 msgstr ""
11470 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
11471 "<gültiger-Branch>'."
11473 #: builtin/bisect--helper.c:749
11474 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11475 msgstr ""
11476 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11478 #: builtin/bisect--helper.c:752
11479 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11480 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11482 #: builtin/bisect--helper.c:772
11483 #, c-format
11484 msgid "invalid ref: '%s'"
11485 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
11487 #: builtin/bisect--helper.c:830
11488 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11489 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
11491 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11492 #. translation. The program will only accept English input
11493 #. at this point.
11495 #: builtin/bisect--helper.c:841
11496 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11497 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11499 #: builtin/bisect--helper.c:859
11500 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11501 msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
11503 #: builtin/bisect--helper.c:872
11504 #, c-format
11505 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11506 msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11508 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11509 #, c-format
11510 msgid "Bad rev input: %s"
11511 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
11513 #: builtin/bisect--helper.c:904
11514 #, c-format
11515 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11516 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
11518 #: builtin/bisect--helper.c:936
11519 msgid "We are not bisecting."
11520 msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
11522 #: builtin/bisect--helper.c:986
11523 #, c-format
11524 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11525 msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
11527 #: builtin/bisect--helper.c:998
11528 #, c-format
11529 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11530 msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
11532 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11533 msgid "bisect run failed: no command provided."
11534 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
11536 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11537 #, c-format
11538 msgid "running %s\n"
11539 msgstr "Ausführen von %s\n"
11541 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11542 #, c-format
11543 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11544 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: Exit-Code %d von '%s' ist < 0 oder >= 128"
11546 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11547 #, c-format
11548 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11549 msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
11551 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11552 msgid "bisect run cannot continue any more"
11553 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11555 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11556 #, c-format
11557 msgid "bisect run success"
11558 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11560 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11561 #, c-format
11562 msgid "bisect found first bad commit"
11563 msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
11565 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11569 "code %d"
11570 msgstr ""
11571 "'bisect run' fehlgeschlagen: 'git bisect--helper --bisect-state %s' mit "
11572 "Fehlercode %d beendet"
11574 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11575 msgid "reset the bisection state"
11576 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
11578 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11579 msgid "check whether bad or good terms exist"
11580 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
11582 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11583 msgid "print out the bisect terms"
11584 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
11586 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11587 msgid "start the bisect session"
11588 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
11590 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11591 msgid "find the next bisection commit"
11592 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
11594 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11595 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11596 msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
11598 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11599 msgid "list the bisection steps so far"
11600 msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
11602 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11603 msgid "replay the bisection process from the given file"
11604 msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
11606 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11607 msgid "skip some commits for checkout"
11608 msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
11610 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11611 msgid "visualize the bisection"
11612 msgstr "binäre Suche visualisieren"
11614 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11615 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11616 msgstr "verwende <Programm>... für die automatische binäre Suche."
11618 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11619 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11620 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
11622 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11623 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11624 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
11626 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11627 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11628 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
11630 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11631 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11632 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
11634 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11635 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11636 msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
11638 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11639 msgid "no logfile given"
11640 msgstr "keine Log-Datei angegeben"
11642 #: builtin/blame.c:32
11643 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11644 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
11646 #: builtin/blame.c:37
11647 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11648 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
11650 #: builtin/blame.c:406
11651 #, c-format
11652 msgid "expecting a color: %s"
11653 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
11655 #: builtin/blame.c:413
11656 msgid "must end with a color"
11657 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
11659 #: builtin/blame.c:724
11660 #, c-format
11661 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11662 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
11664 #: builtin/blame.c:742
11665 msgid "invalid value for blame.coloring"
11666 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
11668 #: builtin/blame.c:841
11669 #, c-format
11670 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11671 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
11673 #: builtin/blame.c:863
11674 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11675 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
11677 #: builtin/blame.c:864
11678 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11679 msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
11681 #: builtin/blame.c:865
11682 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11683 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
11685 #: builtin/blame.c:866
11686 msgid "show work cost statistics"
11687 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
11689 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1536 builtin/clone.c:94
11690 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:180
11691 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11692 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11693 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11694 #: builtin/send-pack.c:202
11695 msgid "force progress reporting"
11696 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11698 #: builtin/blame.c:868
11699 msgid "show output score for blame entries"
11700 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
11702 #: builtin/blame.c:869
11703 msgid "show original filename (Default: auto)"
11704 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
11706 #: builtin/blame.c:870
11707 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11708 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
11710 #: builtin/blame.c:871
11711 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11712 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
11714 #: builtin/blame.c:872
11715 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11716 msgstr ""
11717 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
11719 #: builtin/blame.c:873
11720 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11721 msgstr ""
11722 "den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
11724 #: builtin/blame.c:874
11725 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11726 msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
11728 #: builtin/blame.c:875
11729 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11730 msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
11732 #: builtin/blame.c:876
11733 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11734 msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
11736 #: builtin/blame.c:877
11737 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11738 msgstr ""
11739 "statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
11741 #: builtin/blame.c:878
11742 msgid "ignore whitespace differences"
11743 msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
11745 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1838
11746 msgid "rev"
11747 msgstr "Commit"
11749 #: builtin/blame.c:879
11750 msgid "ignore <rev> when blaming"
11751 msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
11753 #: builtin/blame.c:880
11754 msgid "ignore revisions from <file>"
11755 msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
11757 #: builtin/blame.c:881
11758 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11759 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
11761 #: builtin/blame.c:882
11762 msgid "color lines by age"
11763 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
11765 #: builtin/blame.c:883
11766 msgid "spend extra cycles to find better match"
11767 msgstr ""
11768 "mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
11770 #: builtin/blame.c:884
11771 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11772 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11774 #: builtin/blame.c:885
11775 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11776 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11778 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11779 msgid "score"
11780 msgstr "Bewertung"
11782 #: builtin/blame.c:886
11783 msgid "find line copies within and across files"
11784 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11786 #: builtin/blame.c:887
11787 msgid "find line movements within and across files"
11788 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11790 #: builtin/blame.c:888
11791 msgid "range"
11792 msgstr "Bereich"
11794 #: builtin/blame.c:889
11795 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11796 msgstr ""
11797 "nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
11798 "verarbeiten"
11800 #: builtin/blame.c:947
11801 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11802 msgstr ""
11803 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11804 "verwendet werden"
11806 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11807 #. maximum display width for a relative timestamp in
11808 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11809 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11810 #. among various forms of relative timestamps, but
11811 #. your language may need more or fewer display
11812 #. columns.
11814 #: builtin/blame.c:998
11815 msgid "4 years, 11 months ago"
11816 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11818 #: builtin/blame.c:1114
11819 #, c-format
11820 msgid "file %s has only %lu line"
11821 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11822 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11823 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11825 #: builtin/blame.c:1159
11826 msgid "Blaming lines"
11827 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11829 #: builtin/branch.c:29
11830 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11831 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11833 #: builtin/branch.c:30
11834 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11835 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11837 #: builtin/branch.c:31
11838 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11839 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11841 #: builtin/branch.c:32
11842 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11843 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11845 #: builtin/branch.c:33
11846 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11847 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11849 #: builtin/branch.c:34
11850 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11851 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11853 #: builtin/branch.c:35
11854 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11855 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11857 #: builtin/branch.c:153
11858 #, c-format
11859 msgid ""
11860 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11861 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11862 msgstr ""
11863 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11864 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11866 #: builtin/branch.c:157
11867 #, c-format
11868 msgid ""
11869 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11870 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11871 msgstr ""
11872 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11873 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11875 #: builtin/branch.c:171
11876 #, c-format
11877 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11878 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11880 #: builtin/branch.c:175
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11884 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11885 msgstr ""
11886 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11887 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11888 "%s' aus."
11890 #: builtin/branch.c:188
11891 msgid "Update of config-file failed"
11892 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11894 #: builtin/branch.c:223
11895 msgid "cannot use -a with -d"
11896 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11898 #: builtin/branch.c:230
11899 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11900 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11902 #: builtin/branch.c:247
11903 #, c-format
11904 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11905 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11907 #: builtin/branch.c:262
11908 #, c-format
11909 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11910 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11912 #: builtin/branch.c:263
11913 #, c-format
11914 msgid "branch '%s' not found."
11915 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11917 #: builtin/branch.c:294
11918 #, c-format
11919 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11920 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11922 #: builtin/branch.c:295
11923 #, c-format
11924 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11925 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11927 #: builtin/branch.c:445 builtin/tag.c:63
11928 msgid "unable to parse format string"
11929 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11931 #: builtin/branch.c:476
11932 msgid "could not resolve HEAD"
11933 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11935 #: builtin/branch.c:482
11936 #, c-format
11937 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11938 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11940 #: builtin/branch.c:497
11941 #, c-format
11942 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11943 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11945 #: builtin/branch.c:501
11946 #, c-format
11947 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11948 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11950 #: builtin/branch.c:518
11951 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11952 msgstr ""
11953 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11954 "befinden."
11956 #: builtin/branch.c:520
11957 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11958 msgstr ""
11959 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11961 #: builtin/branch.c:531
11962 #, c-format
11963 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11964 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11966 #: builtin/branch.c:560
11967 msgid "Branch rename failed"
11968 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11970 #: builtin/branch.c:562
11971 msgid "Branch copy failed"
11972 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11974 #: builtin/branch.c:566
11975 #, c-format
11976 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11977 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11979 #: builtin/branch.c:569
11980 #, c-format
11981 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11982 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11984 #: builtin/branch.c:575
11985 #, c-format
11986 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11987 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11989 #: builtin/branch.c:584
11990 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11991 msgstr ""
11992 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11993 "fehlgeschlagen."
11995 #: builtin/branch.c:586
11996 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11997 msgstr ""
11998 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11999 "fehlgeschlagen."
12001 #: builtin/branch.c:602
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "Please edit the description for the branch\n"
12005 "  %s\n"
12006 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12007 msgstr ""
12008 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
12009 "  %s\n"
12010 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
12012 #: builtin/branch.c:637
12013 msgid "Generic options"
12014 msgstr "Allgemeine Optionen"
12016 #: builtin/branch.c:639
12017 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12018 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
12020 #: builtin/branch.c:640
12021 msgid "suppress informational messages"
12022 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
12024 #: builtin/branch.c:642
12025 msgid "set branch tracking configuration"
12026 msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen"
12028 #: builtin/branch.c:645
12029 msgid "do not use"
12030 msgstr "nicht verwenden"
12032 #: builtin/branch.c:647
12033 msgid "upstream"
12034 msgstr "Upstream"
12036 #: builtin/branch.c:647
12037 msgid "change the upstream info"
12038 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
12040 #: builtin/branch.c:648
12041 msgid "unset the upstream info"
12042 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
12044 #: builtin/branch.c:649
12045 msgid "use colored output"
12046 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
12048 #: builtin/branch.c:650
12049 msgid "act on remote-tracking branches"
12050 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
12052 #: builtin/branch.c:652 builtin/branch.c:654
12053 msgid "print only branches that contain the commit"
12054 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
12056 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:655
12057 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12058 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
12060 #: builtin/branch.c:658
12061 msgid "Specific git-branch actions:"
12062 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
12064 #: builtin/branch.c:659
12065 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12066 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
12068 #: builtin/branch.c:661
12069 msgid "delete fully merged branch"
12070 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
12072 #: builtin/branch.c:662
12073 msgid "delete branch (even if not merged)"
12074 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
12076 #: builtin/branch.c:663
12077 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12078 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
12080 #: builtin/branch.c:664
12081 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12082 msgstr ""
12083 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12085 #: builtin/branch.c:665
12086 msgid "copy a branch and its reflog"
12087 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
12089 #: builtin/branch.c:666
12090 msgid "copy a branch, even if target exists"
12091 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12093 #: builtin/branch.c:667
12094 msgid "list branch names"
12095 msgstr "Branchnamen auflisten"
12097 #: builtin/branch.c:668
12098 msgid "show current branch name"
12099 msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen."
12101 #: builtin/branch.c:669
12102 msgid "create the branch's reflog"
12103 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
12105 #: builtin/branch.c:671
12106 msgid "edit the description for the branch"
12107 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
12109 #: builtin/branch.c:672
12110 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12111 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
12113 #: builtin/branch.c:673
12114 msgid "print only branches that are merged"
12115 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
12117 #: builtin/branch.c:674
12118 msgid "print only branches that are not merged"
12119 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
12121 #: builtin/branch.c:675
12122 msgid "list branches in columns"
12123 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
12125 #: builtin/branch.c:677 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
12126 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12127 #: builtin/tag.c:475
12128 msgid "object"
12129 msgstr "Objekt"
12131 #: builtin/branch.c:678
12132 msgid "print only branches of the object"
12133 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
12135 #: builtin/branch.c:679 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:482
12136 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12137 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
12139 #: builtin/branch.c:680 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:480
12140 #: builtin/verify-tag.c:38
12141 msgid "format to use for the output"
12142 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
12144 #: builtin/branch.c:703 builtin/clone.c:678
12145 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12146 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
12148 #: builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:798 builtin/branch.c:807
12149 msgid "branch name required"
12150 msgstr "Branchname erforderlich"
12152 #: builtin/branch.c:774
12153 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12154 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
12156 #: builtin/branch.c:779
12157 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12158 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
12160 #: builtin/branch.c:786
12161 #, c-format
12162 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12163 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
12165 #: builtin/branch.c:789
12166 #, c-format
12167 msgid "No branch named '%s'."
12168 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
12170 #: builtin/branch.c:804
12171 msgid "too many branches for a copy operation"
12172 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
12174 #: builtin/branch.c:813
12175 msgid "too many arguments for a rename operation"
12176 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
12178 #: builtin/branch.c:818
12179 msgid "too many arguments to set new upstream"
12180 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
12182 #: builtin/branch.c:822
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12186 msgstr ""
12187 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
12188 "keinen Branch zeigt."
12190 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:848
12191 #, c-format
12192 msgid "no such branch '%s'"
12193 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
12195 #: builtin/branch.c:829
12196 #, c-format
12197 msgid "branch '%s' does not exist"
12198 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
12200 #: builtin/branch.c:842
12201 msgid "too many arguments to unset upstream"
12202 msgstr ""
12203 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
12204 "entfernen"
12206 #: builtin/branch.c:846
12207 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12208 msgstr ""
12209 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
12210 "auf keinen Branch zeigt."
12212 #: builtin/branch.c:852
12213 #, c-format
12214 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12215 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
12217 #: builtin/branch.c:862
12218 msgid ""
12219 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12220 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12221 msgstr ""
12222 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
12223 "verwendet werden.\n"
12224 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
12226 #: builtin/branch.c:866
12227 msgid ""
12228 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12229 "'--set-upstream-to' instead."
12230 msgstr ""
12231 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
12232 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
12234 #: builtin/bugreport.c:16
12235 msgid "git version:\n"
12236 msgstr "git Version:\n"
12238 #: builtin/bugreport.c:22
12239 #, c-format
12240 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12241 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
12243 #: builtin/bugreport.c:32
12244 msgid "compiler info: "
12245 msgstr "Compiler Info: "
12247 #: builtin/bugreport.c:35
12248 msgid "libc info: "
12249 msgstr "libc Info: "
12251 #: builtin/bugreport.c:49
12252 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12253 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
12255 #: builtin/bugreport.c:62
12256 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12257 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
12259 #: builtin/bugreport.c:69
12260 msgid ""
12261 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12262 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12263 "\n"
12264 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12265 "\n"
12266 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12267 "\n"
12268 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12269 "\n"
12270 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12271 "\n"
12272 "Anything else you want to add:\n"
12273 "\n"
12274 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12275 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12276 msgstr ""
12277 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
12278 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
12279 "Problem zu verstehen.\n"
12280 "\n"
12281 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
12282 "zu reproduzieren)\n"
12283 "\n"
12284 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
12285 "\n"
12286 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
12287 "\n"
12288 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
12289 "wirklich passiert ist?\n"
12290 "\n"
12291 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
12292 "\n"
12293 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
12294 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
12296 #: builtin/bugreport.c:108
12297 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12298 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
12300 #: builtin/bugreport.c:110
12301 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12302 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
12304 #: builtin/bugreport.c:132
12305 #, c-format
12306 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12307 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
12309 #: builtin/bugreport.c:139
12310 msgid "System Info"
12311 msgstr "System Info"
12313 #: builtin/bugreport.c:142
12314 msgid "Enabled Hooks"
12315 msgstr "Aktivierte Hooks"
12317 #: builtin/bugreport.c:149
12318 #, c-format
12319 msgid "unable to write to %s"
12320 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
12322 #: builtin/bugreport.c:159
12323 #, c-format
12324 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12325 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
12327 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12328 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12329 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
12331 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12332 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12333 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
12335 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12336 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12337 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
12339 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12340 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12341 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
12343 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12344 msgid "do not show progress meter"
12345 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
12347 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12348 msgid "show progress meter"
12349 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12351 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12352 msgid "show progress meter during object writing phase"
12353 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
12355 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12356 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12357 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
12359 #: builtin/bundle.c:74
12360 msgid "specify bundle format version"
12361 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
12363 #: builtin/bundle.c:94
12364 msgid "Need a repository to create a bundle."
12365 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
12367 #: builtin/bundle.c:107
12368 msgid "do not show bundle details"
12369 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
12371 #: builtin/bundle.c:126
12372 #, c-format
12373 msgid "%s is okay\n"
12374 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
12376 #: builtin/bundle.c:182
12377 msgid "Need a repository to unbundle."
12378 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
12380 #: builtin/bundle.c:185
12381 msgid "Unbundling objects"
12382 msgstr "Entpacken von Objekten"
12384 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12385 #, c-format
12386 msgid "Unknown subcommand: %s"
12387 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12389 #: builtin/cat-file.c:622
12390 msgid ""
12391 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12392 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12393 msgstr ""
12394 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12395 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
12397 #: builtin/cat-file.c:623
12398 msgid ""
12399 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12400 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12401 msgstr ""
12402 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
12403 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12405 #: builtin/cat-file.c:644
12406 msgid "only one batch option may be specified"
12407 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
12409 #: builtin/cat-file.c:662
12410 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12411 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
12413 #: builtin/cat-file.c:663
12414 msgid "show object type"
12415 msgstr "Objektart anzeigen"
12417 #: builtin/cat-file.c:664
12418 msgid "show object size"
12419 msgstr "Objektgröße anzeigen"
12421 #: builtin/cat-file.c:666
12422 msgid "exit with zero when there's no error"
12423 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
12425 #: builtin/cat-file.c:667
12426 msgid "pretty-print object's content"
12427 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
12429 #: builtin/cat-file.c:669
12430 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12431 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
12433 #: builtin/cat-file.c:671
12434 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12435 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
12437 #: builtin/cat-file.c:672
12438 msgid "blob"
12439 msgstr "Blob"
12441 #: builtin/cat-file.c:673
12442 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12443 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
12445 #: builtin/cat-file.c:675
12446 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12447 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
12449 #: builtin/cat-file.c:676
12450 msgid "buffer --batch output"
12451 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
12453 #: builtin/cat-file.c:678
12454 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12455 msgstr ""
12456 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
12457 "Eingabe"
12459 #: builtin/cat-file.c:682
12460 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12461 msgstr ""
12462 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
12464 #: builtin/cat-file.c:686
12465 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12466 msgstr ""
12467 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
12468 "--batch oder --batch-check)"
12470 #: builtin/cat-file.c:688
12471 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12472 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
12474 #: builtin/cat-file.c:690
12475 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12476 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
12478 #: builtin/check-attr.c:13
12479 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12480 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
12482 #: builtin/check-attr.c:14
12483 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12484 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
12486 #: builtin/check-attr.c:21
12487 msgid "report all attributes set on file"
12488 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
12490 #: builtin/check-attr.c:22
12491 msgid "use .gitattributes only from the index"
12492 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
12494 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12495 msgid "read file names from stdin"
12496 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
12498 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12499 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12500 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
12502 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1532 builtin/gc.c:550
12503 #: builtin/worktree.c:493
12504 msgid "suppress progress reporting"
12505 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
12507 #: builtin/check-ignore.c:29
12508 msgid "show non-matching input paths"
12509 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12511 #: builtin/check-ignore.c:31
12512 msgid "ignore index when checking"
12513 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
12515 #: builtin/check-ignore.c:165
12516 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12517 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
12519 #: builtin/check-ignore.c:168
12520 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12521 msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
12523 #: builtin/check-ignore.c:170
12524 msgid "no path specified"
12525 msgstr "kein Pfad angegeben"
12527 #: builtin/check-ignore.c:174
12528 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12529 msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
12531 #: builtin/check-ignore.c:176
12532 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12533 msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
12535 #: builtin/check-ignore.c:179
12536 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12537 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
12539 #: builtin/check-mailmap.c:9
12540 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12541 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
12543 #: builtin/check-mailmap.c:14
12544 msgid "also read contacts from stdin"
12545 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
12547 #: builtin/check-mailmap.c:25
12548 #, c-format
12549 msgid "unable to parse contact: %s"
12550 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
12552 #: builtin/check-mailmap.c:48
12553 msgid "no contacts specified"
12554 msgstr "keine Kontakte angegeben"
12556 #: builtin/checkout--worker.c:110
12557 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12558 msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
12560 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12561 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1864
12562 #: builtin/submodule--helper.c:1867 builtin/submodule--helper.c:1875
12563 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
12564 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:728
12565 msgid "string"
12566 msgstr "Zeichenkette"
12568 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12569 msgid "when creating files, prepend <string>"
12570 msgstr ""
12571 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
12573 #: builtin/checkout-index.c:152
12574 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12575 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12577 #: builtin/checkout-index.c:169
12578 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12579 msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
12581 #: builtin/checkout-index.c:187
12582 msgid "check out all files in the index"
12583 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
12585 #: builtin/checkout-index.c:188
12586 msgid "force overwrite of existing files"
12587 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
12589 #: builtin/checkout-index.c:190
12590 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12591 msgstr ""
12592 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
12593 "befinden"
12595 #: builtin/checkout-index.c:192
12596 msgid "don't checkout new files"
12597 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
12599 #: builtin/checkout-index.c:194
12600 msgid "update stat information in the index file"
12601 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
12603 #: builtin/checkout-index.c:198
12604 msgid "read list of paths from the standard input"
12605 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
12607 #: builtin/checkout-index.c:200
12608 msgid "write the content to temporary files"
12609 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
12611 #: builtin/checkout-index.c:204
12612 msgid "copy out the files from named stage"
12613 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
12615 #: builtin/checkout.c:33
12616 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12617 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
12619 #: builtin/checkout.c:34
12620 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12621 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
12623 #: builtin/checkout.c:39
12624 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12625 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
12627 #: builtin/checkout.c:44
12628 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12629 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
12631 #: builtin/checkout.c:198 builtin/checkout.c:237
12632 #, c-format
12633 msgid "path '%s' does not have our version"
12634 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
12636 #: builtin/checkout.c:200 builtin/checkout.c:239
12637 #, c-format
12638 msgid "path '%s' does not have their version"
12639 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
12641 #: builtin/checkout.c:216
12642 #, c-format
12643 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12644 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
12646 #: builtin/checkout.c:269
12647 #, c-format
12648 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12649 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
12651 #: builtin/checkout.c:286
12652 #, c-format
12653 msgid "path '%s': cannot merge"
12654 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
12656 #: builtin/checkout.c:302
12657 #, c-format
12658 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12659 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
12661 #: builtin/checkout.c:419
12662 #, c-format
12663 msgid "Recreated %d merge conflict"
12664 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12665 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
12666 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
12668 #: builtin/checkout.c:424
12669 #, c-format
12670 msgid "Updated %d path from %s"
12671 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12672 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
12673 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
12675 #: builtin/checkout.c:431
12676 #, c-format
12677 msgid "Updated %d path from the index"
12678 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12679 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
12680 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
12682 #: builtin/checkout.c:454 builtin/checkout.c:457 builtin/checkout.c:460
12683 #: builtin/checkout.c:464
12684 #, c-format
12685 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12686 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
12688 #: builtin/checkout.c:474
12689 #, c-format
12690 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12691 msgstr ""
12692 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
12694 #: builtin/checkout.c:478
12695 #, c-format
12696 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12697 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
12699 #: builtin/checkout.c:482
12700 #, c-format
12701 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12702 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
12704 #: builtin/checkout.c:487 builtin/checkout.c:492
12705 #, c-format
12706 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12707 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
12709 #: builtin/checkout.c:566 builtin/checkout.c:573
12710 #, c-format
12711 msgid "path '%s' is unmerged"
12712 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
12714 #: builtin/checkout.c:747
12715 msgid "you need to resolve your current index first"
12716 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
12718 #: builtin/checkout.c:797
12719 #, c-format
12720 msgid ""
12721 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12722 "%s"
12723 msgstr ""
12724 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
12725 "%s"
12727 #: builtin/checkout.c:890
12728 #, c-format
12729 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12730 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
12732 #: builtin/checkout.c:934
12733 msgid "HEAD is now at"
12734 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
12736 #: builtin/checkout.c:938 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12737 msgid "unable to update HEAD"
12738 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
12740 #: builtin/checkout.c:942
12741 #, c-format
12742 msgid "Reset branch '%s'\n"
12743 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
12745 #: builtin/checkout.c:945
12746 #, c-format
12747 msgid "Already on '%s'\n"
12748 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12750 #: builtin/checkout.c:949
12751 #, c-format
12752 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12753 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12755 #: builtin/checkout.c:951 builtin/checkout.c:1388
12756 #, c-format
12757 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12758 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12760 #: builtin/checkout.c:953
12761 #, c-format
12762 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12763 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12765 #: builtin/checkout.c:1004
12766 #, c-format
12767 msgid " ... and %d more.\n"
12768 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12770 #: builtin/checkout.c:1010
12771 #, c-format
12772 msgid ""
12773 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12774 "any of your branches:\n"
12775 "\n"
12776 "%s\n"
12777 msgid_plural ""
12778 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12779 "any of your branches:\n"
12780 "\n"
12781 "%s\n"
12782 msgstr[0] ""
12783 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12784 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12785 "\n"
12786 "%s\n"
12787 msgstr[1] ""
12788 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12789 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12790 "\n"
12791 "%s\n"
12793 #: builtin/checkout.c:1029
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12797 "to do so with:\n"
12798 "\n"
12799 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12800 "\n"
12801 msgid_plural ""
12802 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12803 "to do so with:\n"
12804 "\n"
12805 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12806 "\n"
12807 msgstr[0] ""
12808 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12809 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12810 "\n"
12811 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12812 "\n"
12813 msgstr[1] ""
12814 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12815 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12816 "\n"
12817 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12818 "\n"
12820 #: builtin/checkout.c:1064
12821 msgid "internal error in revision walk"
12822 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12824 #: builtin/checkout.c:1068
12825 msgid "Previous HEAD position was"
12826 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12828 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1383
12829 msgid "You are on a branch yet to be born"
12830 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12832 #: builtin/checkout.c:1196
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12836 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12837 msgstr ""
12838 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12839 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12840 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12842 #: builtin/checkout.c:1203
12843 msgid ""
12844 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12845 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12846 "\n"
12847 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12848 "\n"
12849 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12850 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12851 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12852 msgstr ""
12853 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12854 "wollten,\n"
12855 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12856 "--track Option angeben:\n"
12857 "\n"
12858 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
12859 "\n"
12860 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12861 "Repository\n"
12862 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12863 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12865 #: builtin/checkout.c:1213
12866 #, c-format
12867 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12868 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12870 #: builtin/checkout.c:1279
12871 msgid "only one reference expected"
12872 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12874 #: builtin/checkout.c:1296
12875 #, c-format
12876 msgid "only one reference expected, %d given."
12877 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12879 #: builtin/checkout.c:1342 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:436
12880 #, c-format
12881 msgid "invalid reference: %s"
12882 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12884 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1725
12885 #, c-format
12886 msgid "reference is not a tree: %s"
12887 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12889 #: builtin/checkout.c:1402
12890 #, c-format
12891 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12892 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12894 #: builtin/checkout.c:1404
12895 #, c-format
12896 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12897 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12899 #: builtin/checkout.c:1405 builtin/checkout.c:1413
12900 #, c-format
12901 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12902 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12904 #: builtin/checkout.c:1408
12905 #, c-format
12906 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12907 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12909 #: builtin/checkout.c:1424
12910 msgid ""
12911 "cannot switch branch while merging\n"
12912 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12913 msgstr ""
12914 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12915 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12917 #: builtin/checkout.c:1428
12918 msgid ""
12919 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12920 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12921 msgstr ""
12922 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12923 "werden.\n"
12924 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12926 #: builtin/checkout.c:1432
12927 msgid ""
12928 "cannot switch branch while rebasing\n"
12929 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12930 msgstr ""
12931 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12932 "werden.\n"
12933 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12935 #: builtin/checkout.c:1436
12936 msgid ""
12937 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12938 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12939 msgstr ""
12940 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12941 "gewechselt werden.\n"
12942 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12944 #: builtin/checkout.c:1440
12945 msgid ""
12946 "cannot switch branch while reverting\n"
12947 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12948 msgstr ""
12949 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12950 "werden.\n"
12951 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12953 #: builtin/checkout.c:1444
12954 msgid "you are switching branch while bisecting"
12955 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12957 #: builtin/checkout.c:1451
12958 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12959 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12961 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1462
12962 #, c-format
12963 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12964 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12966 #: builtin/checkout.c:1466 builtin/checkout.c:1469 builtin/checkout.c:1472
12967 #: builtin/checkout.c:1477 builtin/checkout.c:1482
12968 #, c-format
12969 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12970 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12972 #: builtin/checkout.c:1479
12973 #, c-format
12974 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12975 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12977 #: builtin/checkout.c:1487
12978 #, c-format
12979 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12980 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12982 #: builtin/checkout.c:1494
12983 msgid "missing branch or commit argument"
12984 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12986 #: builtin/checkout.c:1537
12987 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12988 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12990 #: builtin/checkout.c:1538 builtin/log.c:1825 parse-options.h:323
12991 msgid "style"
12992 msgstr "Stil"
12994 #: builtin/checkout.c:1539
12995 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12996 msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)"
12998 #: builtin/checkout.c:1551 builtin/worktree.c:488
12999 msgid "detach HEAD at named commit"
13000 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
13002 #: builtin/checkout.c:1553
13003 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
13004 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
13006 #: builtin/checkout.c:1556
13007 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13008 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
13010 #: builtin/checkout.c:1558
13011 msgid "new-branch"
13012 msgstr "neuer Branch"
13014 #: builtin/checkout.c:1558
13015 msgid "new unparented branch"
13016 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
13018 #: builtin/checkout.c:1560 builtin/merge.c:305
13019 msgid "update ignored files (default)"
13020 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
13022 #: builtin/checkout.c:1563
13023 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13024 msgstr ""
13025 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
13026 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
13028 #: builtin/checkout.c:1576
13029 msgid "checkout our version for unmerged files"
13030 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13032 #: builtin/checkout.c:1579
13033 msgid "checkout their version for unmerged files"
13034 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13036 #: builtin/checkout.c:1583
13037 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13038 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
13040 #: builtin/checkout.c:1640
13041 #, c-format
13042 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13043 msgstr ""
13044 "die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
13046 #: builtin/checkout.c:1681
13047 msgid "--track needs a branch name"
13048 msgstr "--track benötigt ein Branchname"
13050 #: builtin/checkout.c:1686
13051 #, c-format
13052 msgid "missing branch name; try -%c"
13053 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
13055 #: builtin/checkout.c:1718
13056 #, c-format
13057 msgid "could not resolve %s"
13058 msgstr "konnte %s nicht auflösen"
13060 #: builtin/checkout.c:1734
13061 msgid "invalid path specification"
13062 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
13064 #: builtin/checkout.c:1741
13065 #, c-format
13066 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13067 msgstr ""
13068 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
13070 #: builtin/checkout.c:1745
13071 #, c-format
13072 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13073 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
13075 #: builtin/checkout.c:1770
13076 msgid ""
13077 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13078 "checking out of the index."
13079 msgstr ""
13080 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
13081 "Sie aus dem Index auschecken."
13083 #: builtin/checkout.c:1775
13084 msgid "you must specify path(s) to restore"
13085 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
13087 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/checkout.c:1802 builtin/checkout.c:1854
13088 #: builtin/checkout.c:1856 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13089 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2959
13090 #: builtin/submodule--helper.c:3253 builtin/worktree.c:484
13091 #: builtin/worktree.c:486
13092 msgid "branch"
13093 msgstr "Branch"
13095 #: builtin/checkout.c:1801
13096 msgid "create and checkout a new branch"
13097 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
13099 #: builtin/checkout.c:1803
13100 msgid "create/reset and checkout a branch"
13101 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
13103 #: builtin/checkout.c:1804
13104 msgid "create reflog for new branch"
13105 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
13107 #: builtin/checkout.c:1806
13108 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13109 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
13111 #: builtin/checkout.c:1807
13112 msgid "use overlay mode (default)"
13113 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
13115 #: builtin/checkout.c:1855
13116 msgid "create and switch to a new branch"
13117 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
13119 #: builtin/checkout.c:1857
13120 msgid "create/reset and switch to a branch"
13121 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
13123 #: builtin/checkout.c:1859
13124 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13125 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
13127 #: builtin/checkout.c:1861
13128 msgid "throw away local modifications"
13129 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
13131 #: builtin/checkout.c:1897
13132 msgid "which tree-ish to checkout from"
13133 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
13135 #: builtin/checkout.c:1899
13136 msgid "restore the index"
13137 msgstr "Index wiederherstellen"
13139 #: builtin/checkout.c:1901
13140 msgid "restore the working tree (default)"
13141 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
13143 #: builtin/checkout.c:1903
13144 msgid "ignore unmerged entries"
13145 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
13147 #: builtin/checkout.c:1904
13148 msgid "use overlay mode"
13149 msgstr "benutze Overlay-Modus"
13151 #: builtin/clean.c:29
13152 msgid ""
13153 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13154 msgstr ""
13155 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
13157 #: builtin/clean.c:33
13158 #, c-format
13159 msgid "Removing %s\n"
13160 msgstr "Lösche %s\n"
13162 #: builtin/clean.c:34
13163 #, c-format
13164 msgid "Would remove %s\n"
13165 msgstr "Würde %s löschen\n"
13167 #: builtin/clean.c:35
13168 #, c-format
13169 msgid "Skipping repository %s\n"
13170 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
13172 #: builtin/clean.c:36
13173 #, c-format
13174 msgid "Would skip repository %s\n"
13175 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
13177 #: builtin/clean.c:38
13178 #, c-format
13179 msgid "could not lstat %s\n"
13180 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
13182 #: builtin/clean.c:39
13183 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13184 msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n"
13186 #: builtin/clean.c:40
13187 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13188 msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n"
13190 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13191 #, c-format
13192 msgid ""
13193 "Prompt help:\n"
13194 "1          - select a numbered item\n"
13195 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13196 "           - (empty) select nothing\n"
13197 msgstr ""
13198 "Eingabehilfe:\n"
13199 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
13200 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13201 "           - (leer) nichts auswählen\n"
13203 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "Prompt help:\n"
13207 "1          - select a single item\n"
13208 "3-5        - select a range of items\n"
13209 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13210 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13211 "-...       - unselect specified items\n"
13212 "*          - choose all items\n"
13213 "           - (empty) finish selecting\n"
13214 msgstr ""
13215 "Eingabehilfe:\n"
13216 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
13217 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
13218 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
13219 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13220 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
13221 "*          - alle Elemente auswählen\n"
13222 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
13224 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13225 #: git-add--interactive.perl:573
13226 #, c-format, perl-format
13227 msgid "Huh (%s)?\n"
13228 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
13230 #: builtin/clean.c:685
13231 #, c-format
13232 msgid "Input ignore patterns>> "
13233 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
13235 #: builtin/clean.c:719
13236 #, c-format
13237 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13238 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
13240 #: builtin/clean.c:740
13241 msgid "Select items to delete"
13242 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
13244 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13245 #: builtin/clean.c:781
13246 #, c-format
13247 msgid "Remove %s [y/N]? "
13248 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
13250 #: builtin/clean.c:812
13251 msgid ""
13252 "clean               - start cleaning\n"
13253 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13254 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13255 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13256 "quit                - stop cleaning\n"
13257 "help                - this screen\n"
13258 "?                   - help for prompt selection"
13259 msgstr ""
13260 "clean               - Clean starten\n"
13261 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
13262 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
13263 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
13264 "quit                - Clean beenden\n"
13265 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
13266 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
13268 #: builtin/clean.c:848
13269 msgid "Would remove the following item:"
13270 msgid_plural "Would remove the following items:"
13271 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
13272 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
13274 #: builtin/clean.c:864
13275 msgid "No more files to clean, exiting."
13276 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
13278 #: builtin/clean.c:926
13279 msgid "do not print names of files removed"
13280 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
13282 #: builtin/clean.c:928
13283 msgid "force"
13284 msgstr "Aktion erzwingen"
13286 #: builtin/clean.c:929
13287 msgid "interactive cleaning"
13288 msgstr "interaktives Clean"
13290 #: builtin/clean.c:931
13291 msgid "remove whole directories"
13292 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
13294 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13295 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13296 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:535 builtin/name-rev.c:537
13297 #: builtin/show-ref.c:179
13298 msgid "pattern"
13299 msgstr "Muster"
13301 #: builtin/clean.c:933
13302 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13303 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
13305 #: builtin/clean.c:934
13306 msgid "remove ignored files, too"
13307 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
13309 #: builtin/clean.c:936
13310 msgid "remove only ignored files"
13311 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
13313 #: builtin/clean.c:951
13314 msgid ""
13315 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13316 "clean"
13317 msgstr ""
13318 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
13319 "\"clean\" verweigert"
13321 #: builtin/clean.c:954
13322 msgid ""
13323 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13324 "refusing to clean"
13325 msgstr ""
13326 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
13327 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
13329 #: builtin/clean.c:966
13330 msgid "-x and -X cannot be used together"
13331 msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
13333 #: builtin/clone.c:45
13334 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13335 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
13337 #: builtin/clone.c:96
13338 msgid "don't clone shallow repository"
13339 msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
13341 #: builtin/clone.c:98
13342 msgid "don't create a checkout"
13343 msgstr "kein Auschecken"
13345 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13346 msgid "create a bare repository"
13347 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
13349 #: builtin/clone.c:103
13350 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13351 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
13353 #: builtin/clone.c:105
13354 msgid "to clone from a local repository"
13355 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
13357 #: builtin/clone.c:107
13358 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13359 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
13361 #: builtin/clone.c:109
13362 msgid "setup as shared repository"
13363 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
13365 #: builtin/clone.c:111
13366 msgid "pathspec"
13367 msgstr "Pfadspezifikation"
13369 #: builtin/clone.c:111
13370 msgid "initialize submodules in the clone"
13371 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
13373 #: builtin/clone.c:115
13374 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13375 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
13377 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13378 msgid "template-directory"
13379 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
13381 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13382 msgid "directory from which templates will be used"
13383 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
13385 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1871
13386 #: builtin/submodule--helper.c:2514 builtin/submodule--helper.c:3260
13387 msgid "reference repository"
13388 msgstr "Repository referenzieren"
13390 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1873
13391 #: builtin/submodule--helper.c:2516
13392 msgid "use --reference only while cloning"
13393 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
13395 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13396 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13397 #: builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:665
13398 #: builtin/submodule--helper.c:3262 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13399 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13400 msgid "name"
13401 msgstr "Name"
13403 #: builtin/clone.c:125
13404 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13405 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
13407 #: builtin/clone.c:127
13408 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13409 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
13411 #: builtin/clone.c:129
13412 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13413 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13415 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:181 builtin/grep.c:876
13416 #: builtin/pull.c:212
13417 msgid "depth"
13418 msgstr "Tiefe"
13420 #: builtin/clone.c:131
13421 msgid "create a shallow clone of that depth"
13422 msgstr ""
13423 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
13425 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:183 builtin/pack-objects.c:3933
13426 #: builtin/pull.c:215
13427 msgid "time"
13428 msgstr "Zeit"
13430 #: builtin/clone.c:133
13431 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13432 msgstr ""
13433 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
13434 "Zeit\n"
13435 "erstellen"
13437 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:185 builtin/fetch.c:208
13438 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13439 msgid "revision"
13440 msgstr "Commit"
13442 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:219
13443 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13444 msgstr ""
13445 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
13446 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
13448 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1883
13449 #: builtin/submodule--helper.c:2530
13450 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13451 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
13453 #: builtin/clone.c:139
13454 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13455 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
13457 #: builtin/clone.c:141
13458 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13459 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
13461 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13462 msgid "gitdir"
13463 msgstr ".git-Verzeichnis"
13465 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13466 msgid "separate git dir from working tree"
13467 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
13469 #: builtin/clone.c:144
13470 msgid "key=value"
13471 msgstr "Schlüssel=Wert"
13473 #: builtin/clone.c:145
13474 msgid "set config inside the new repository"
13475 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
13477 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13478 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13479 msgid "server-specific"
13480 msgstr "serverspezifisch"
13482 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13483 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13484 msgid "option to transmit"
13485 msgstr "Option übertragen"
13487 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:238
13488 #: builtin/push.c:576
13489 msgid "use IPv4 addresses only"
13490 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
13492 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:241
13493 #: builtin/push.c:578
13494 msgid "use IPv6 addresses only"
13495 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
13497 #: builtin/clone.c:154
13498 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13499 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
13501 #: builtin/clone.c:156
13502 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13503 msgstr ""
13504 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
13505 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
13507 #: builtin/clone.c:231
13508 #, c-format
13509 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13510 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
13512 #: builtin/clone.c:304
13513 #, c-format
13514 msgid "%s exists and is not a directory"
13515 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
13517 #: builtin/clone.c:322
13518 #, c-format
13519 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13520 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
13522 #: builtin/clone.c:353
13523 #, c-format
13524 msgid "failed to create link '%s'"
13525 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
13527 #: builtin/clone.c:357
13528 #, c-format
13529 msgid "failed to copy file to '%s'"
13530 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
13532 #: builtin/clone.c:362
13533 #, c-format
13534 msgid "failed to iterate over '%s'"
13535 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
13537 #: builtin/clone.c:389
13538 #, c-format
13539 msgid "done.\n"
13540 msgstr "Fertig.\n"
13542 #: builtin/clone.c:403
13543 msgid ""
13544 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13545 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13546 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13547 msgstr ""
13548 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
13549 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
13550 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
13552 #: builtin/clone.c:480
13553 #, c-format
13554 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13555 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
13557 #: builtin/clone.c:597
13558 #, c-format
13559 msgid "unable to update %s"
13560 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
13562 #: builtin/clone.c:645
13563 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13564 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
13566 #: builtin/clone.c:668
13567 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13568 msgstr ""
13569 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
13570 "nicht ausgecheckt werden.\n"
13572 #: builtin/clone.c:701
13573 msgid "unable to checkout working tree"
13574 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
13576 #: builtin/clone.c:779
13577 msgid "unable to write parameters to config file"
13578 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
13580 #: builtin/clone.c:842
13581 msgid "cannot repack to clean up"
13582 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
13584 #: builtin/clone.c:844
13585 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13586 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
13588 #: builtin/clone.c:886
13589 msgid "Too many arguments."
13590 msgstr "Zu viele Argumente."
13592 #: builtin/clone.c:890 contrib/scalar/scalar.c:414
13593 msgid "You must specify a repository to clone."
13594 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
13596 #: builtin/clone.c:903
13597 #, c-format
13598 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13599 msgstr "die Optionen '%s' und '%s %s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
13601 #: builtin/clone.c:920
13602 #, c-format
13603 msgid "repository '%s' does not exist"
13604 msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
13606 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2052
13607 #, c-format
13608 msgid "depth %s is not a positive number"
13609 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
13611 #: builtin/clone.c:934
13612 #, c-format
13613 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13614 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13616 #: builtin/clone.c:940
13617 #, c-format
13618 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13619 msgstr ""
13620 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13622 #: builtin/clone.c:954
13623 #, c-format
13624 msgid "working tree '%s' already exists."
13625 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
13627 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:256
13628 #: builtin/log.c:2012 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13629 #, c-format
13630 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13631 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
13633 #: builtin/clone.c:974
13634 #, c-format
13635 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13636 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
13638 #: builtin/clone.c:994
13639 #, c-format
13640 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13641 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
13643 #: builtin/clone.c:996
13644 #, c-format
13645 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13646 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
13648 #: builtin/clone.c:1025
13649 msgid ""
13650 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13651 "able"
13652 msgstr ""
13653 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
13654 "able"
13656 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13657 #, c-format
13658 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13659 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
13661 #: builtin/clone.c:1121
13662 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13663 msgstr ""
13664 "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13665 "\"."
13667 #: builtin/clone.c:1123
13668 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13669 msgstr ""
13670 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13671 "\"file://\"."
13673 #: builtin/clone.c:1125
13674 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13675 msgstr ""
13676 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13677 "\"file://\"."
13679 #: builtin/clone.c:1127
13680 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13681 msgstr ""
13682 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13683 "\"."
13685 #: builtin/clone.c:1132
13686 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13687 msgstr ""
13688 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
13689 "ignoriere --local"
13691 #: builtin/clone.c:1137
13692 msgid "--local is ignored"
13693 msgstr "--local wird ignoriert"
13695 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13696 msgid "remote transport reported error"
13697 msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
13699 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13700 #, c-format
13701 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13702 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
13704 #: builtin/clone.c:1242
13705 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13706 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
13708 #: builtin/column.c:10
13709 msgid "git column [<options>]"
13710 msgstr "git column [<Optionen>]"
13712 #: builtin/column.c:27
13713 msgid "lookup config vars"
13714 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
13716 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13717 msgid "layout to use"
13718 msgstr "zu verwendende Anordnung"
13720 #: builtin/column.c:30
13721 msgid "maximum width"
13722 msgstr "maximale Breite"
13724 #: builtin/column.c:31
13725 msgid "padding space on left border"
13726 msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
13728 #: builtin/column.c:32
13729 msgid "padding space on right border"
13730 msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
13732 #: builtin/column.c:33
13733 msgid "padding space between columns"
13734 msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
13736 #: builtin/column.c:51
13737 msgid "--command must be the first argument"
13738 msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
13740 #: builtin/commit-graph.c:13
13741 msgid ""
13742 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13743 msgstr ""
13744 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13745 "[no-]progress]"
13747 #: builtin/commit-graph.c:16
13748 msgid ""
13749 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13750 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13751 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13752 msgstr ""
13753 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13754 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13755 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13757 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:192 builtin/log.c:1794
13758 msgid "dir"
13759 msgstr "Verzeichnis"
13761 #: builtin/commit-graph.c:52
13762 msgid "the object directory to store the graph"
13763 msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
13765 #: builtin/commit-graph.c:73
13766 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13767 msgstr ""
13768 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13770 #: builtin/commit-graph.c:100
13771 #, c-format
13772 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13773 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13775 #: builtin/commit-graph.c:137
13776 #, c-format
13777 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13778 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13780 #: builtin/commit-graph.c:150
13781 #, c-format
13782 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13783 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13785 #: builtin/commit-graph.c:155
13786 #, c-format
13787 msgid "invalid object: %s"
13788 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13790 #: builtin/commit-graph.c:205
13791 msgid "start walk at all refs"
13792 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13794 #: builtin/commit-graph.c:207
13795 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13796 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13798 #: builtin/commit-graph.c:209
13799 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13800 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13802 #: builtin/commit-graph.c:211
13803 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13804 msgstr ""
13805 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13806 "befinden"
13808 #: builtin/commit-graph.c:213
13809 msgid "enable computation for changed paths"
13810 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13812 #: builtin/commit-graph.c:215
13813 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13814 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13816 #: builtin/commit-graph.c:219
13817 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13818 msgstr ""
13819 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13821 #: builtin/commit-graph.c:221
13822 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13823 msgstr ""
13824 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13826 #: builtin/commit-graph.c:223
13827 msgid "only expire files older than a given date-time"
13828 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13830 #: builtin/commit-graph.c:225
13831 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13832 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13834 #: builtin/commit-graph.c:251
13835 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13836 msgstr ""
13837 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
13838 "commits, oder --stdin-packs"
13840 #: builtin/commit-graph.c:282
13841 msgid "Collecting commits from input"
13842 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13844 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13845 #, c-format
13846 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13847 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
13849 #: builtin/commit-tree.c:18
13850 msgid ""
13851 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13852 "<file>)...] <tree>"
13853 msgstr ""
13854 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13855 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13857 #: builtin/commit-tree.c:31
13858 #, c-format
13859 msgid "duplicate parent %s ignored"
13860 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13862 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:577
13863 #, c-format
13864 msgid "not a valid object name %s"
13865 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13867 #: builtin/commit-tree.c:94
13868 #, c-format
13869 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13870 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13872 #: builtin/commit-tree.c:96
13873 #, c-format
13874 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13875 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13877 #: builtin/commit-tree.c:109
13878 msgid "parent"
13879 msgstr "Eltern-Commit"
13881 #: builtin/commit-tree.c:110
13882 msgid "id of a parent commit object"
13883 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13885 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1627 builtin/merge.c:284
13886 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1677
13887 #: builtin/tag.c:454
13888 msgid "message"
13889 msgstr "Beschreibung"
13891 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1627
13892 msgid "commit message"
13893 msgstr "Commit-Beschreibung"
13895 #: builtin/commit-tree.c:116
13896 msgid "read commit log message from file"
13897 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13899 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1644 builtin/merge.c:303
13900 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13901 msgid "GPG sign commit"
13902 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13904 #: builtin/commit-tree.c:131
13905 msgid "must give exactly one tree"
13906 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13908 #: builtin/commit-tree.c:138
13909 msgid "git commit-tree: failed to read"
13910 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13912 #: builtin/commit.c:42
13913 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13914 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13916 #: builtin/commit.c:47
13917 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13918 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13920 #: builtin/commit.c:52
13921 msgid ""
13922 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13923 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13924 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13925 msgstr ""
13926 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13927 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13928 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13930 #: builtin/commit.c:57
13931 msgid ""
13932 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13933 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13934 "\n"
13935 "    git commit --allow-empty\n"
13936 "\n"
13937 msgstr ""
13938 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13939 "Konfliktauflösung.\n"
13940 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13941 "\n"
13942 "    git commit --allow-empty\n"
13943 "\n"
13945 #: builtin/commit.c:64
13946 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13947 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13949 #: builtin/commit.c:67
13950 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13951 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13953 #: builtin/commit.c:70
13954 msgid ""
13955 "and then use:\n"
13956 "\n"
13957 "    git cherry-pick --continue\n"
13958 "\n"
13959 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13960 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13961 "\n"
13962 "    git cherry-pick --skip\n"
13963 "\n"
13964 msgstr ""
13965 "Und dann nutzen Sie:\n"
13966 "\n"
13967 "    git cherry-pick --continue\n"
13968 "\n"
13969 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13970 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13971 "\n"
13972 "    git cherry-pick --skip\n"
13973 "\n"
13975 #: builtin/commit.c:325
13976 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13977 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13979 #: builtin/commit.c:375
13980 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13981 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13983 #: builtin/commit.c:387
13984 msgid "unable to create temporary index"
13985 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13987 #: builtin/commit.c:396
13988 msgid "interactive add failed"
13989 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13991 #: builtin/commit.c:411
13992 msgid "unable to update temporary index"
13993 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13995 #: builtin/commit.c:413
13996 msgid "Failed to update main cache tree"
13997 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13999 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14000 msgid "unable to write new_index file"
14001 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
14003 #: builtin/commit.c:490
14004 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14005 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
14007 #: builtin/commit.c:492
14008 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14009 msgstr ""
14010 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
14012 #: builtin/commit.c:494
14013 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14014 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
14016 #: builtin/commit.c:502
14017 msgid "cannot read the index"
14018 msgstr "Kann Index nicht lesen"
14020 #: builtin/commit.c:521
14021 msgid "unable to write temporary index file"
14022 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
14024 #: builtin/commit.c:619
14025 #, c-format
14026 msgid "commit '%s' lacks author header"
14027 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
14029 #: builtin/commit.c:621
14030 #, c-format
14031 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14032 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
14034 #: builtin/commit.c:640
14035 msgid "malformed --author parameter"
14036 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
14038 #: builtin/commit.c:693
14039 msgid ""
14040 "unable to select a comment character that is not used\n"
14041 "in the current commit message"
14042 msgstr ""
14043 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
14044 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
14046 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14047 #, c-format
14048 msgid "could not lookup commit %s"
14049 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
14051 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14052 #, c-format
14053 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14054 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
14056 #: builtin/commit.c:761
14057 msgid "could not read log from standard input"
14058 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
14060 #: builtin/commit.c:765
14061 #, c-format
14062 msgid "could not read log file '%s'"
14063 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
14065 #: builtin/commit.c:802
14066 #, c-format
14067 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14068 msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
14070 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14071 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14072 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
14074 #: builtin/commit.c:821
14075 msgid "could not read MERGE_MSG"
14076 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
14078 #: builtin/commit.c:881
14079 msgid "could not write commit template"
14080 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
14082 #: builtin/commit.c:894
14083 #, c-format
14084 msgid ""
14085 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14086 "with '%c' will be ignored.\n"
14087 msgstr ""
14088 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14089 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
14091 #: builtin/commit.c:896
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14095 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14096 msgstr ""
14097 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14098 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
14099 "bricht den Commit ab.\n"
14101 #: builtin/commit.c:900
14102 #, c-format
14103 msgid ""
14104 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14105 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14106 msgstr ""
14107 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14108 "die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
14109 "diese entfernen.\n"
14111 #: builtin/commit.c:904
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14115 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14116 "An empty message aborts the commit.\n"
14117 msgstr ""
14118 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
14119 "die\n"
14120 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
14121 "entfernen.\n"
14122 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
14124 #: builtin/commit.c:916
14125 msgid ""
14126 "\n"
14127 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14128 "If this is not correct, please run\n"
14129 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14130 "and try again.\n"
14131 msgstr ""
14132 "\n"
14133 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
14134 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14135 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14136 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14138 #: builtin/commit.c:921
14139 msgid ""
14140 "\n"
14141 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14142 "If this is not correct, please run\n"
14143 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14144 "and try again.\n"
14145 msgstr ""
14146 "\n"
14147 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
14148 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14149 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14150 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14152 #: builtin/commit.c:948
14153 #, c-format
14154 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14155 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
14157 #: builtin/commit.c:956
14158 #, c-format
14159 msgid "%sDate:      %s"
14160 msgstr "%sDatum:            %s"
14162 #: builtin/commit.c:963
14163 #, c-format
14164 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14165 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
14167 #: builtin/commit.c:981
14168 msgid "Cannot read index"
14169 msgstr "Kann Index nicht lesen"
14171 #: builtin/commit.c:1026
14172 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14173 msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
14175 #: builtin/commit.c:1066
14176 msgid "Error building trees"
14177 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
14179 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:316
14180 #, c-format
14181 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14182 msgstr ""
14183 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
14185 #: builtin/commit.c:1124
14186 #, c-format
14187 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14188 msgstr ""
14189 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
14190 "vorhandenen Autor überein"
14192 #: builtin/commit.c:1138
14193 #, c-format
14194 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14195 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
14197 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1451
14198 #, c-format
14199 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14200 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
14202 #: builtin/commit.c:1227
14203 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14204 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14206 #: builtin/commit.c:1229
14207 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14208 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14210 #: builtin/commit.c:1232
14211 #, c-format
14212 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14213 msgstr ""
14214 "Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam "
14215 "verwendet werden"
14217 #: builtin/commit.c:1234
14218 #, c-format
14219 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14220 msgstr ""
14221 "Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
14222 "werden"
14224 #: builtin/commit.c:1254
14225 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14226 msgstr "--reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet werden"
14228 #: builtin/commit.c:1261
14229 msgid "You have nothing to amend."
14230 msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
14232 #: builtin/commit.c:1264
14233 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14234 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14236 #: builtin/commit.c:1266
14237 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14238 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14240 #: builtin/commit.c:1268
14241 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14242 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14244 #: builtin/commit.c:1271
14245 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14246 msgstr ""
14247 "die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden"
14249 #: builtin/commit.c:1281
14250 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14251 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
14253 #: builtin/commit.c:1283
14254 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14255 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
14257 #: builtin/commit.c:1292
14258 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14259 msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
14261 #: builtin/commit.c:1310
14262 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14263 msgstr ""
14264 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
14265 "verwendet werden."
14267 #: builtin/commit.c:1338
14268 #, c-format
14269 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14270 msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
14272 #: builtin/commit.c:1355
14273 #, c-format
14274 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14275 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
14277 #: builtin/commit.c:1486 builtin/commit.c:1655
14278 msgid "show status concisely"
14279 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
14281 #: builtin/commit.c:1488 builtin/commit.c:1657
14282 msgid "show branch information"
14283 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
14285 #: builtin/commit.c:1490
14286 msgid "show stash information"
14287 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
14289 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1659
14290 msgid "compute full ahead/behind values"
14291 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
14293 #: builtin/commit.c:1494
14294 msgid "version"
14295 msgstr "Version"
14297 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1661 builtin/push.c:551
14298 #: builtin/worktree.c:690
14299 msgid "machine-readable output"
14300 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
14302 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
14303 msgid "show status in long format (default)"
14304 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
14306 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
14307 msgid "terminate entries with NUL"
14308 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
14310 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1669
14311 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14312 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:337
14313 msgid "mode"
14314 msgstr "Modus"
14316 #: builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1669
14317 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14318 msgstr ""
14319 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
14320 "all)"
14322 #: builtin/commit.c:1507
14323 msgid ""
14324 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14325 "traditional)"
14326 msgstr ""
14327 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
14328 "(Standard: traditional)"
14330 #: builtin/commit.c:1509 parse-options.h:192
14331 msgid "when"
14332 msgstr "wann"
14334 #: builtin/commit.c:1510
14335 msgid ""
14336 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14337 "(Default: all)"
14338 msgstr ""
14339 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
14340 "(Standard: all)"
14342 #: builtin/commit.c:1512
14343 msgid "list untracked files in columns"
14344 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
14346 #: builtin/commit.c:1513
14347 msgid "do not detect renames"
14348 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
14350 #: builtin/commit.c:1515
14351 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14352 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
14354 #: builtin/commit.c:1538
14355 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14356 msgstr ""
14357 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
14359 #: builtin/commit.c:1620
14360 msgid "suppress summary after successful commit"
14361 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
14363 #: builtin/commit.c:1621
14364 msgid "show diff in commit message template"
14365 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
14367 #: builtin/commit.c:1623
14368 msgid "Commit message options"
14369 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
14371 #: builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:456
14372 msgid "read message from file"
14373 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
14375 #: builtin/commit.c:1625
14376 msgid "author"
14377 msgstr "Autor"
14379 #: builtin/commit.c:1625
14380 msgid "override author for commit"
14381 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
14383 #: builtin/commit.c:1626 builtin/gc.c:551
14384 msgid "date"
14385 msgstr "Datum"
14387 #: builtin/commit.c:1626
14388 msgid "override date for commit"
14389 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
14391 #: builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1629 builtin/commit.c:1635
14392 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:89
14393 msgid "commit"
14394 msgstr "Commit"
14396 #: builtin/commit.c:1628
14397 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14398 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
14400 #: builtin/commit.c:1629
14401 msgid "reuse message from specified commit"
14402 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
14404 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14405 #. and only translate <commit>.
14407 #: builtin/commit.c:1634
14408 msgid "[(amend|reword):]commit"
14409 msgstr "[(amend|reword):]Commit"
14411 #: builtin/commit.c:1634
14412 msgid ""
14413 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14414 msgstr ""
14415 "eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
14416 "angegebenen Commits verwenden"
14418 #: builtin/commit.c:1635
14419 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14420 msgstr ""
14421 "eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
14422 "Commits verwenden"
14424 #: builtin/commit.c:1636
14425 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14426 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
14428 #: builtin/commit.c:1637 builtin/interpret-trailers.c:111
14429 msgid "trailer"
14430 msgstr "Anhang"
14432 #: builtin/commit.c:1637
14433 msgid "add custom trailer(s)"
14434 msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
14436 #: builtin/commit.c:1638 builtin/log.c:1769 builtin/merge.c:306
14437 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14438 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14439 msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
14441 #: builtin/commit.c:1639
14442 msgid "use specified template file"
14443 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
14445 #: builtin/commit.c:1640
14446 msgid "force edit of commit"
14447 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
14449 #: builtin/commit.c:1642
14450 msgid "include status in commit message template"
14451 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
14453 #: builtin/commit.c:1647
14454 msgid "Commit contents options"
14455 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
14457 #: builtin/commit.c:1648
14458 msgid "commit all changed files"
14459 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
14461 #: builtin/commit.c:1649
14462 msgid "add specified files to index for commit"
14463 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
14465 #: builtin/commit.c:1650
14466 msgid "interactively add files"
14467 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
14469 #: builtin/commit.c:1651
14470 msgid "interactively add changes"
14471 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
14473 #: builtin/commit.c:1652
14474 msgid "commit only specified files"
14475 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
14477 #: builtin/commit.c:1653
14478 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14479 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
14481 #: builtin/commit.c:1654
14482 msgid "show what would be committed"
14483 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
14485 #: builtin/commit.c:1667
14486 msgid "amend previous commit"
14487 msgstr "vorherigen Commit ändern"
14489 #: builtin/commit.c:1668
14490 msgid "bypass post-rewrite hook"
14491 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
14493 #: builtin/commit.c:1675
14494 msgid "ok to record an empty change"
14495 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
14497 #: builtin/commit.c:1677
14498 msgid "ok to record a change with an empty message"
14499 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
14501 #: builtin/commit.c:1753
14502 #, c-format
14503 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14504 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
14506 #: builtin/commit.c:1760
14507 msgid "could not read MERGE_MODE"
14508 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
14510 #: builtin/commit.c:1781
14511 #, c-format
14512 msgid "could not read commit message: %s"
14513 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
14515 #: builtin/commit.c:1788
14516 #, c-format
14517 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14518 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
14520 #: builtin/commit.c:1793
14521 #, c-format
14522 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14523 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
14525 #: builtin/commit.c:1804
14526 #, c-format
14527 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14528 msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
14530 #: builtin/commit.c:1840
14531 msgid ""
14532 "repository has been updated, but unable to write\n"
14533 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14534 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14535 msgstr ""
14536 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
14537 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
14538 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
14539 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
14541 #: builtin/config.c:11
14542 msgid "git config [<options>]"
14543 msgstr "git config [<Optionen>]"
14545 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14546 #, c-format
14547 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14548 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
14550 #: builtin/config.c:121
14551 msgid "only one type at a time"
14552 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
14554 #: builtin/config.c:130
14555 msgid "Config file location"
14556 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
14558 #: builtin/config.c:131
14559 msgid "use global config file"
14560 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
14562 #: builtin/config.c:132
14563 msgid "use system config file"
14564 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
14566 #: builtin/config.c:133
14567 msgid "use repository config file"
14568 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
14570 #: builtin/config.c:134
14571 msgid "use per-worktree config file"
14572 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
14574 #: builtin/config.c:135
14575 msgid "use given config file"
14576 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
14578 #: builtin/config.c:136
14579 msgid "blob-id"
14580 msgstr "Blob-Id"
14582 #: builtin/config.c:136
14583 msgid "read config from given blob object"
14584 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
14586 #: builtin/config.c:137
14587 msgid "Action"
14588 msgstr "Aktion"
14590 #: builtin/config.c:138
14591 msgid "get value: name [value-pattern]"
14592 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
14594 #: builtin/config.c:139
14595 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14596 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
14598 #: builtin/config.c:140
14599 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14600 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
14602 #: builtin/config.c:141
14603 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14604 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
14606 #: builtin/config.c:142
14607 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14608 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
14610 #: builtin/config.c:143
14611 msgid "add a new variable: name value"
14612 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
14614 #: builtin/config.c:144
14615 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14616 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
14618 #: builtin/config.c:145
14619 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14620 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
14622 #: builtin/config.c:146
14623 msgid "rename section: old-name new-name"
14624 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
14626 #: builtin/config.c:147
14627 msgid "remove a section: name"
14628 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
14630 #: builtin/config.c:148
14631 msgid "list all"
14632 msgstr "alles auflisten"
14634 #: builtin/config.c:149
14635 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14636 msgstr ""
14637 "nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
14639 #: builtin/config.c:150
14640 msgid "open an editor"
14641 msgstr "einen Editor öffnen"
14643 #: builtin/config.c:151
14644 msgid "find the color configured: slot [default]"
14645 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
14647 #: builtin/config.c:152
14648 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14649 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
14651 #: builtin/config.c:153
14652 msgid "Type"
14653 msgstr "Typ"
14655 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14656 msgid "value is given this type"
14657 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
14659 #: builtin/config.c:155
14660 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14661 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
14663 #: builtin/config.c:156
14664 msgid "value is decimal number"
14665 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
14667 #: builtin/config.c:157
14668 msgid "value is --bool or --int"
14669 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
14671 #: builtin/config.c:158
14672 msgid "value is --bool or string"
14673 msgstr "Wert ist --bool oder string"
14675 #: builtin/config.c:159
14676 msgid "value is a path (file or directory name)"
14677 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
14679 #: builtin/config.c:160
14680 msgid "value is an expiry date"
14681 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
14683 #: builtin/config.c:161
14684 msgid "Other"
14685 msgstr "Sonstiges"
14687 #: builtin/config.c:162
14688 msgid "terminate values with NUL byte"
14689 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
14691 #: builtin/config.c:163
14692 msgid "show variable names only"
14693 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
14695 #: builtin/config.c:164
14696 msgid "respect include directives on lookup"
14697 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
14699 #: builtin/config.c:165
14700 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14701 msgstr ""
14702 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
14703 "Befehlszeile)"
14705 #: builtin/config.c:166
14706 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14707 msgstr ""
14708 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
14709 "systemweit, Befehl)"
14711 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14712 msgid "value"
14713 msgstr "Wert"
14715 #: builtin/config.c:167
14716 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14717 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
14719 #: builtin/config.c:181
14720 #, c-format
14721 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14722 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
14724 #: builtin/config.c:183
14725 #, c-format
14726 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14727 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
14729 #: builtin/config.c:339
14730 #, c-format
14731 msgid "invalid key pattern: %s"
14732 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
14734 #: builtin/config.c:377
14735 #, c-format
14736 msgid "failed to format default config value: %s"
14737 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
14739 #: builtin/config.c:441
14740 #, c-format
14741 msgid "cannot parse color '%s'"
14742 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
14744 #: builtin/config.c:483
14745 msgid "unable to parse default color value"
14746 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
14748 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14749 msgid "not in a git directory"
14750 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
14752 #: builtin/config.c:539
14753 msgid "writing to stdin is not supported"
14754 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
14756 #: builtin/config.c:542
14757 msgid "writing config blobs is not supported"
14758 msgstr ""
14759 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
14761 #: builtin/config.c:627
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14765 "[user]\n"
14766 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14767 "#\tname = %s\n"
14768 "#\temail = %s\n"
14769 msgstr ""
14770 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
14771 "[user]\n"
14772 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
14773 "#\tname = %s\n"
14774 "#\temail = %s\n"
14776 #: builtin/config.c:652
14777 msgid "only one config file at a time"
14778 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
14780 #: builtin/config.c:658
14781 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14782 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14784 #: builtin/config.c:660
14785 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14786 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14788 #: builtin/config.c:662
14789 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14790 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14792 #: builtin/config.c:684
14793 msgid "$HOME not set"
14794 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
14796 #: builtin/config.c:708
14797 msgid ""
14798 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14799 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14800 "section in \"git help worktree\" for details"
14801 msgstr ""
14802 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
14803 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14804 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
14805 "Details"
14807 #: builtin/config.c:743
14808 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14809 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14811 #: builtin/config.c:748
14812 msgid "only one action at a time"
14813 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14815 #: builtin/config.c:761
14816 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14817 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14819 #: builtin/config.c:767
14820 msgid ""
14821 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14822 "list"
14823 msgstr ""
14824 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14826 #: builtin/config.c:773
14827 msgid "--default is only applicable to --get"
14828 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14830 #: builtin/config.c:806
14831 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14832 msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
14834 #: builtin/config.c:822
14835 #, c-format
14836 msgid "unable to read config file '%s'"
14837 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14839 #: builtin/config.c:825
14840 msgid "error processing config file(s)"
14841 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14843 #: builtin/config.c:835
14844 msgid "editing stdin is not supported"
14845 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14847 #: builtin/config.c:837
14848 msgid "editing blobs is not supported"
14849 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14851 #: builtin/config.c:851
14852 #, c-format
14853 msgid "cannot create configuration file %s"
14854 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14856 #: builtin/config.c:864
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14860 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14861 msgstr ""
14862 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14863 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
14864 "       %s zu ändern."
14866 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14867 #, c-format
14868 msgid "no such section: %s"
14869 msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
14871 #: builtin/count-objects.c:90
14872 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14873 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14875 #: builtin/count-objects.c:100
14876 msgid "print sizes in human readable format"
14877 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14879 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14880 #, c-format
14881 msgid ""
14882 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14883 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14884 "\n"
14885 "\tchmod 0700 %s"
14886 msgstr ""
14887 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14888 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14889 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14890 "\n"
14891 "\tchmod 0700 %s\n"
14892 "\n"
14893 "auszuführen."
14895 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14896 msgid "print debugging messages to stderr"
14897 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14899 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14900 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14901 msgstr ""
14902 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14904 #: builtin/credential-cache.c:180
14905 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14906 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14908 #: builtin/credential-store.c:66
14909 #, c-format
14910 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14911 msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
14913 #: builtin/describe.c:26
14914 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14915 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14917 #: builtin/describe.c:27
14918 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14919 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14921 #: builtin/describe.c:63
14922 msgid "head"
14923 msgstr "Branch"
14925 #: builtin/describe.c:63
14926 msgid "lightweight"
14927 msgstr "nicht-annotiert"
14929 #: builtin/describe.c:63
14930 msgid "annotated"
14931 msgstr "annotiert"
14933 #: builtin/describe.c:277
14934 #, c-format
14935 msgid "annotated tag %s not available"
14936 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14938 #: builtin/describe.c:281
14939 #, c-format
14940 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14941 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14943 #: builtin/describe.c:328
14944 #, c-format
14945 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14946 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14948 #: builtin/describe.c:330
14949 #, c-format
14950 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14951 msgstr ""
14952 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14953 "Beschreiben\n"
14955 #: builtin/describe.c:397
14956 #, c-format
14957 msgid "finished search at %s\n"
14958 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14960 #: builtin/describe.c:424
14961 #, c-format
14962 msgid ""
14963 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14964 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14965 msgstr ""
14966 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14967 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14969 #: builtin/describe.c:428
14970 #, c-format
14971 msgid ""
14972 "No tags can describe '%s'.\n"
14973 "Try --always, or create some tags."
14974 msgstr ""
14975 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14976 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14978 #: builtin/describe.c:458
14979 #, c-format
14980 msgid "traversed %lu commits\n"
14981 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14983 #: builtin/describe.c:461
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14987 "gave up search at %s\n"
14988 msgstr ""
14989 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14990 "Suche bei %s aufgegeben\n"
14992 #: builtin/describe.c:529
14993 #, c-format
14994 msgid "describe %s\n"
14995 msgstr "Beschreibe %s\n"
14997 #: builtin/describe.c:532
14998 #, c-format
14999 msgid "Not a valid object name %s"
15000 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
15002 #: builtin/describe.c:540
15003 #, c-format
15004 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15005 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
15007 #: builtin/describe.c:554
15008 msgid "find the tag that comes after the commit"
15009 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
15011 #: builtin/describe.c:555
15012 msgid "debug search strategy on stderr"
15013 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
15015 #: builtin/describe.c:556
15016 msgid "use any ref"
15017 msgstr "alle Referenzen verwenden"
15019 #: builtin/describe.c:557
15020 msgid "use any tag, even unannotated"
15021 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
15023 #: builtin/describe.c:558
15024 msgid "always use long format"
15025 msgstr "immer langes Format verwenden"
15027 #: builtin/describe.c:559
15028 msgid "only follow first parent"
15029 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
15031 #: builtin/describe.c:562
15032 msgid "only output exact matches"
15033 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
15035 #: builtin/describe.c:564
15036 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15037 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
15039 #: builtin/describe.c:566
15040 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15041 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
15043 #: builtin/describe.c:568
15044 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15045 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
15047 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:544
15048 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15049 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
15051 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15052 msgid "mark"
15053 msgstr "Markierung"
15055 #: builtin/describe.c:572
15056 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15057 msgstr ""
15058 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
15059 "\")"
15061 #: builtin/describe.c:575
15062 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15063 msgstr ""
15064 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
15066 #: builtin/describe.c:622
15067 msgid "No names found, cannot describe anything."
15068 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
15070 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
15071 #, c-format
15072 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
15073 msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden"
15075 #: builtin/diff-tree.c:157
15076 msgid "--merge-base only works with two commits"
15077 msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
15079 #: builtin/diff.c:92
15080 #, c-format
15081 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15082 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
15084 #: builtin/diff.c:259
15085 #, c-format
15086 msgid "invalid option: %s"
15087 msgstr "Ungültige Option: %s"
15089 #: builtin/diff.c:376
15090 #, c-format
15091 msgid "%s...%s: no merge base"
15092 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
15094 #: builtin/diff.c:491
15095 msgid "Not a git repository"
15096 msgstr "Kein Git-Repository"
15098 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:698
15099 #, c-format
15100 msgid "invalid object '%s' given."
15101 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
15103 #: builtin/diff.c:548
15104 #, c-format
15105 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15106 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
15108 #: builtin/diff.c:553
15109 #, c-format
15110 msgid "unhandled object '%s' given."
15111 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
15113 #: builtin/diff.c:587
15114 #, c-format
15115 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15116 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
15118 #: builtin/difftool.c:31
15119 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15120 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
15122 #: builtin/difftool.c:287
15123 #, c-format
15124 msgid "could not read symlink %s"
15125 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
15127 #: builtin/difftool.c:289
15128 #, c-format
15129 msgid "could not read symlink file %s"
15130 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15132 #: builtin/difftool.c:297
15133 #, c-format
15134 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15135 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15137 #: builtin/difftool.c:421
15138 msgid ""
15139 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15140 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15141 msgstr ""
15142 "kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
15143 "Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
15145 #: builtin/difftool.c:626
15146 #, c-format
15147 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15148 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
15150 #: builtin/difftool.c:628
15151 msgid "working tree file has been left."
15152 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
15154 #: builtin/difftool.c:639
15155 #, c-format
15156 msgid "temporary files exist in '%s'."
15157 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
15159 #: builtin/difftool.c:640
15160 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15161 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
15163 #: builtin/difftool.c:645
15164 #, c-format
15165 msgid "failed: %d"
15166 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
15168 #: builtin/difftool.c:690
15169 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15170 msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
15172 #: builtin/difftool.c:692
15173 msgid "perform a full-directory diff"
15174 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
15176 #: builtin/difftool.c:694
15177 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15178 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
15180 #: builtin/difftool.c:699
15181 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15182 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
15184 #: builtin/difftool.c:700
15185 msgid "tool"
15186 msgstr "Tool"
15188 #: builtin/difftool.c:701
15189 msgid "use the specified diff tool"
15190 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
15192 #: builtin/difftool.c:703
15193 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15194 msgstr ""
15195 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
15197 #: builtin/difftool.c:706
15198 msgid ""
15199 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15200 "code"
15201 msgstr ""
15202 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
15203 "ungleich 0 ausgeführt wurde"
15205 #: builtin/difftool.c:709
15206 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15207 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
15209 #: builtin/difftool.c:710
15210 msgid "passed to `diff`"
15211 msgstr "an `diff` übergeben"
15213 #: builtin/difftool.c:726
15214 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15215 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
15217 #: builtin/difftool.c:744
15218 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15219 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
15221 #: builtin/difftool.c:751
15222 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15223 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
15225 #: builtin/env--helper.c:6
15226 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15227 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
15229 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15230 msgid "type"
15231 msgstr "Art"
15233 #: builtin/env--helper.c:46
15234 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15235 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
15237 #: builtin/env--helper.c:48
15238 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15239 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
15241 #: builtin/env--helper.c:67
15242 #, c-format
15243 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15244 msgstr ""
15245 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool`, nicht `"
15246 "%s`"
15248 #: builtin/env--helper.c:82
15249 #, c-format
15250 msgid ""
15251 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15252 "%s`"
15253 msgstr ""
15254 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
15255 "type=ulong`, nicht `%s`"
15257 #: builtin/fast-export.c:29
15258 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15259 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
15261 #: builtin/fast-export.c:843
15262 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15263 msgstr ""
15264 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
15265 "tags wurde angegeben."
15267 #: builtin/fast-export.c:1152
15268 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15269 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
15271 #: builtin/fast-export.c:1171
15272 msgid "show progress after <n> objects"
15273 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
15275 #: builtin/fast-export.c:1173
15276 msgid "select handling of signed tags"
15277 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
15279 #: builtin/fast-export.c:1176
15280 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15281 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
15283 #: builtin/fast-export.c:1179
15284 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15285 msgstr ""
15286 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
15288 #: builtin/fast-export.c:1182
15289 msgid "dump marks to this file"
15290 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
15292 #: builtin/fast-export.c:1184
15293 msgid "import marks from this file"
15294 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
15296 #: builtin/fast-export.c:1188
15297 msgid "import marks from this file if it exists"
15298 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
15300 #: builtin/fast-export.c:1190
15301 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15302 msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
15304 #: builtin/fast-export.c:1192
15305 msgid "output full tree for each commit"
15306 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
15308 #: builtin/fast-export.c:1194
15309 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15310 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
15312 #: builtin/fast-export.c:1195
15313 msgid "skip output of blob data"
15314 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
15316 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1841
15317 msgid "refspec"
15318 msgstr "Refspec"
15320 #: builtin/fast-export.c:1197
15321 msgid "apply refspec to exported refs"
15322 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
15324 #: builtin/fast-export.c:1198
15325 msgid "anonymize output"
15326 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
15328 #: builtin/fast-export.c:1199
15329 msgid "from:to"
15330 msgstr "von:nach"
15332 #: builtin/fast-export.c:1200
15333 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15334 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
15336 #: builtin/fast-export.c:1203
15337 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15338 msgstr ""
15339 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
15340 "referenzieren"
15342 #: builtin/fast-export.c:1205
15343 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15344 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
15346 #: builtin/fast-export.c:1207
15347 msgid "label tags with mark ids"
15348 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
15350 #: builtin/fast-import.c:3090
15351 #, c-format
15352 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15353 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
15355 #: builtin/fast-import.c:3092
15356 #, c-format
15357 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15358 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
15360 #: builtin/fast-import.c:3227
15361 #, c-format
15362 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15363 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15365 #: builtin/fast-import.c:3232
15366 #, c-format
15367 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15368 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15370 #: builtin/fast-import.c:3324
15371 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15372 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
15374 #: builtin/fast-import.c:3379
15375 #, c-format
15376 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15377 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
15379 #: builtin/fetch-pack.c:242
15380 #, c-format
15381 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15382 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
15384 #: builtin/fetch.c:36
15385 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15386 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15388 #: builtin/fetch.c:37
15389 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15390 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
15392 #: builtin/fetch.c:38
15393 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15394 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
15396 #: builtin/fetch.c:39
15397 msgid "git fetch --all [<options>]"
15398 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
15400 #: builtin/fetch.c:123
15401 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15402 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
15404 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:189
15405 msgid "fetch from all remotes"
15406 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
15408 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:249
15409 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15410 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
15412 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:192
15413 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15414 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
15416 #: builtin/fetch.c:152
15417 msgid "use atomic transaction to update references"
15418 msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
15420 #: builtin/fetch.c:154 builtin/pull.c:195
15421 msgid "path to upload pack on remote end"
15422 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
15424 #: builtin/fetch.c:155
15425 msgid "force overwrite of local reference"
15426 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
15428 #: builtin/fetch.c:157
15429 msgid "fetch from multiple remotes"
15430 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
15432 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:199
15433 msgid "fetch all tags and associated objects"
15434 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
15436 #: builtin/fetch.c:161
15437 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15438 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
15440 #: builtin/fetch.c:163
15441 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15442 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
15444 #: builtin/fetch.c:165
15445 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15446 msgstr ""
15447 "Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
15448 "werden"
15450 #: builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:202
15451 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15452 msgstr ""
15453 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
15454 "befinden"
15456 #: builtin/fetch.c:169
15457 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15458 msgstr ""
15459 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
15460 "und geänderte Tags aktualisieren"
15462 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:123
15463 msgid "on-demand"
15464 msgstr "bei-Bedarf"
15466 #: builtin/fetch.c:171
15467 msgid "control recursive fetching of submodules"
15468 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15470 #: builtin/fetch.c:176
15471 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15472 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
15474 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:210
15475 msgid "keep downloaded pack"
15476 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
15478 #: builtin/fetch.c:179
15479 msgid "allow updating of HEAD ref"
15480 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
15482 #: builtin/fetch.c:182 builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:213
15483 #: builtin/pull.c:222
15484 msgid "deepen history of shallow clone"
15485 msgstr ""
15486 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
15488 #: builtin/fetch.c:184 builtin/pull.c:216
15489 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15490 msgstr ""
15491 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
15492 "Zeitbasis\n"
15493 "vertiefen"
15495 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:225
15496 msgid "convert to a complete repository"
15497 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
15499 #: builtin/fetch.c:193
15500 msgid "prepend this to submodule path output"
15501 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
15503 #: builtin/fetch.c:196
15504 msgid ""
15505 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15506 "files)"
15507 msgstr ""
15508 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
15509 "als Konfigurationsdateien)"
15511 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:228
15512 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15513 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
15515 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:230
15516 msgid "refmap"
15517 msgstr "Refmap"
15519 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:231
15520 msgid "specify fetch refmap"
15521 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
15523 #: builtin/fetch.c:209 builtin/pull.c:244
15524 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15525 msgstr ""
15526 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
15527 "sind"
15529 #: builtin/fetch.c:211
15530 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15531 msgstr ""
15532 "keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
15533 "anzeigen"
15535 #: builtin/fetch.c:214 builtin/fetch.c:216
15536 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15537 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
15539 #: builtin/fetch.c:218 builtin/pull.c:247
15540 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15541 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
15543 #: builtin/fetch.c:220
15544 msgid "write the commit-graph after fetching"
15545 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
15547 #: builtin/fetch.c:222
15548 msgid "accept refspecs from stdin"
15549 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
15551 #: builtin/fetch.c:592
15552 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15553 msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden"
15555 #: builtin/fetch.c:766
15556 #, c-format
15557 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15558 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
15560 #: builtin/fetch.c:867
15561 #, c-format
15562 msgid "object %s not found"
15563 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
15565 #: builtin/fetch.c:871
15566 msgid "[up to date]"
15567 msgstr "[aktuell]"
15569 #: builtin/fetch.c:883 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:973
15570 msgid "[rejected]"
15571 msgstr "[zurückgewiesen]"
15573 #: builtin/fetch.c:885
15574 msgid "can't fetch in current branch"
15575 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
15577 #: builtin/fetch.c:886
15578 msgid "checked out in another worktree"
15579 msgstr "in einem anderen Arbeitsverzeichnis ausgecheckt"
15581 #: builtin/fetch.c:896
15582 msgid "[tag update]"
15583 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
15585 #: builtin/fetch.c:897 builtin/fetch.c:934 builtin/fetch.c:956
15586 #: builtin/fetch.c:968
15587 msgid "unable to update local ref"
15588 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
15590 #: builtin/fetch.c:901
15591 msgid "would clobber existing tag"
15592 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
15594 #: builtin/fetch.c:923
15595 msgid "[new tag]"
15596 msgstr "[neues Tag]"
15598 #: builtin/fetch.c:926
15599 msgid "[new branch]"
15600 msgstr "[neuer Branch]"
15602 #: builtin/fetch.c:929
15603 msgid "[new ref]"
15604 msgstr "[neue Referenz]"
15606 #: builtin/fetch.c:968
15607 msgid "forced update"
15608 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
15610 #: builtin/fetch.c:973
15611 msgid "non-fast-forward"
15612 msgstr "kein Vorspulen"
15614 #: builtin/fetch.c:1076
15615 msgid ""
15616 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15617 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15618 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15619 msgstr ""
15620 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
15621 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
15622 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
15623 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
15625 #: builtin/fetch.c:1080
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15629 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15630 "false'\n"
15631 "to avoid this check\n"
15632 msgstr ""
15633 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
15634 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
15635 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
15636 "zu umgehen.\n"
15638 #: builtin/fetch.c:1112
15639 #, c-format
15640 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15641 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
15643 #: builtin/fetch.c:1141
15644 #, c-format
15645 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15646 msgstr ""
15647 "%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
15648 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
15650 #: builtin/fetch.c:1231 builtin/fetch.c:1379
15651 #, c-format
15652 msgid "From %.*s\n"
15653 msgstr "Von %.*s\n"
15655 #: builtin/fetch.c:1252
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "some local refs could not be updated; try running\n"
15659 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15660 msgstr ""
15661 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
15662 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
15664 #: builtin/fetch.c:1349
15665 #, c-format
15666 msgid "   (%s will become dangling)"
15667 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
15669 #: builtin/fetch.c:1350
15670 #, c-format
15671 msgid "   (%s has become dangling)"
15672 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
15674 #: builtin/fetch.c:1382
15675 msgid "[deleted]"
15676 msgstr "[gelöscht]"
15678 #: builtin/fetch.c:1383 builtin/remote.c:1128
15679 msgid "(none)"
15680 msgstr "(nichts)"
15682 #: builtin/fetch.c:1405
15683 #, c-format
15684 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15685 msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'"
15687 #: builtin/fetch.c:1425
15688 #, c-format
15689 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15690 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
15692 #: builtin/fetch.c:1428
15693 #, c-format
15694 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15695 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
15697 #: builtin/fetch.c:1455
15698 #, c-format
15699 msgid "the object %s does not exist"
15700 msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
15702 #: builtin/fetch.c:1643
15703 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15704 msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
15706 #: builtin/fetch.c:1655
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15710 "any branch."
15711 msgstr ""
15712 "konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser "
15713 "auf keinen Branch zeigt."
15715 #: builtin/fetch.c:1668
15716 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15717 msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch"
15719 #: builtin/fetch.c:1670
15720 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15721 msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories"
15723 #: builtin/fetch.c:1672
15724 msgid "unknown branch type"
15725 msgstr "unbekannter Branch-Typ"
15727 #: builtin/fetch.c:1674
15728 msgid ""
15729 "no source branch found;\n"
15730 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15731 msgstr ""
15732 "kein Quell-Branch gefunden;\n"
15733 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben"
15735 #: builtin/fetch.c:1804 builtin/fetch.c:1867
15736 #, c-format
15737 msgid "Fetching %s\n"
15738 msgstr "Fordere an von %s\n"
15740 #: builtin/fetch.c:1814 builtin/fetch.c:1869
15741 #, c-format
15742 msgid "could not fetch %s"
15743 msgstr "konnte %s nicht anfordern"
15745 #: builtin/fetch.c:1826
15746 #, c-format
15747 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15748 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
15750 #: builtin/fetch.c:1930
15751 msgid ""
15752 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15753 "remote name from which new revisions should be fetched"
15754 msgstr ""
15755 "kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n"
15756 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
15757 "Commits angefordert werden sollen"
15759 #: builtin/fetch.c:1966
15760 msgid "you need to specify a tag name"
15761 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben"
15763 #: builtin/fetch.c:2032
15764 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15765 msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiate-tip=*"
15767 #: builtin/fetch.c:2036
15768 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15769 msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt"
15771 #: builtin/fetch.c:2045
15772 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15773 msgstr ""
15774 "--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
15775 "verwendet werden"
15777 #: builtin/fetch.c:2062
15778 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15779 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
15781 #: builtin/fetch.c:2064
15782 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15783 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
15785 #: builtin/fetch.c:2073
15786 #, c-format
15787 msgid "no such remote or remote group: %s"
15788 msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
15790 #: builtin/fetch.c:2081
15791 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15792 msgstr ""
15793 "das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht "
15794 "sinnvoll"
15796 #: builtin/fetch.c:2097
15797 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15798 msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
15800 #: builtin/fetch.c:2102
15801 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15802 msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende"
15804 #: builtin/fetch.c:2121
15805 msgid ""
15806 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15807 "partialclone"
15808 msgstr ""
15809 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
15810 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
15812 #: builtin/fetch.c:2125
15813 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15814 msgstr ""
15815 "--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15816 "abgefragt wird"
15818 #: builtin/fetch.c:2129
15819 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15820 msgstr ""
15821 "--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15822 "abgefragt wird"
15824 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15825 msgid ""
15826 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15827 msgstr ""
15828 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15829 "<Datei>]"
15831 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15832 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15833 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15835 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15836 msgid "alias for --log (deprecated)"
15837 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15839 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15840 msgid "text"
15841 msgstr "Text"
15843 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15844 msgid "use <text> as start of message"
15845 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15847 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15848 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15849 msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden"
15851 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15852 msgid "file to read from"
15853 msgstr "Datei zum Einlesen"
15855 #: builtin/for-each-ref.c:10
15856 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15857 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15859 #: builtin/for-each-ref.c:11
15860 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15861 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15863 #: builtin/for-each-ref.c:12
15864 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15865 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15867 #: builtin/for-each-ref.c:13
15868 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15869 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15871 #: builtin/for-each-ref.c:31
15872 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15873 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15875 #: builtin/for-each-ref.c:33
15876 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15877 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15879 #: builtin/for-each-ref.c:35
15880 msgid "quote placeholders suitably for python"
15881 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15883 #: builtin/for-each-ref.c:37
15884 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15885 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15887 #: builtin/for-each-ref.c:40
15888 msgid "show only <n> matched refs"
15889 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15891 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:481
15892 msgid "respect format colors"
15893 msgstr "Formatfarben beachten"
15895 #: builtin/for-each-ref.c:45
15896 msgid "print only refs which points at the given object"
15897 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15899 #: builtin/for-each-ref.c:47
15900 msgid "print only refs that are merged"
15901 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15903 #: builtin/for-each-ref.c:48
15904 msgid "print only refs that are not merged"
15905 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15907 #: builtin/for-each-ref.c:49
15908 msgid "print only refs which contain the commit"
15909 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15911 #: builtin/for-each-ref.c:50
15912 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15913 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15915 #: builtin/for-each-repo.c:9
15916 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15917 msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
15919 #: builtin/for-each-repo.c:34
15920 msgid "config"
15921 msgstr "Konfiguration"
15923 #: builtin/for-each-repo.c:35
15924 msgid "config key storing a list of repository paths"
15925 msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
15927 #: builtin/for-each-repo.c:43
15928 msgid "missing --config=<config>"
15929 msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
15931 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15932 msgid "unknown"
15933 msgstr "unbekannt"
15935 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15936 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15937 #, c-format
15938 msgid "error in %s %s: %s"
15939 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15941 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15942 #: builtin/fsck.c:94
15943 #, c-format
15944 msgid "warning in %s %s: %s"
15945 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15947 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15948 #, c-format
15949 msgid "broken link from %7s %s"
15950 msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15952 #: builtin/fsck.c:136
15953 msgid "wrong object type in link"
15954 msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
15956 #: builtin/fsck.c:152
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "broken link from %7s %s\n"
15960 "              to %7s %s"
15961 msgstr ""
15962 "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15963 "                       nach %7s %s"
15965 #: builtin/fsck.c:264
15966 #, c-format
15967 msgid "missing %s %s"
15968 msgstr "%s %s fehlt"
15970 #: builtin/fsck.c:291
15971 #, c-format
15972 msgid "unreachable %s %s"
15973 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15975 #: builtin/fsck.c:311
15976 #, c-format
15977 msgid "dangling %s %s"
15978 msgstr "%s %s unreferenziert"
15980 #: builtin/fsck.c:321
15981 msgid "could not create lost-found"
15982 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15984 #: builtin/fsck.c:332
15985 #, c-format
15986 msgid "could not finish '%s'"
15987 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15989 #: builtin/fsck.c:349
15990 #, c-format
15991 msgid "Checking %s"
15992 msgstr "Prüfe %s"
15994 #: builtin/fsck.c:387
15995 #, c-format
15996 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15997 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15999 #: builtin/fsck.c:406
16000 #, c-format
16001 msgid "Checking %s %s"
16002 msgstr "Prüfe %s %s"
16004 #: builtin/fsck.c:411
16005 msgid "broken links"
16006 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
16008 #: builtin/fsck.c:420
16009 #, c-format
16010 msgid "root %s"
16011 msgstr "Wurzel %s"
16013 #: builtin/fsck.c:428
16014 #, c-format
16015 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16016 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
16018 #: builtin/fsck.c:457
16019 #, c-format
16020 msgid "%s: object corrupt or missing"
16021 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
16023 #: builtin/fsck.c:482
16024 #, c-format
16025 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16026 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
16028 #: builtin/fsck.c:496
16029 #, c-format
16030 msgid "Checking reflog %s->%s"
16031 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
16033 #: builtin/fsck.c:530
16034 #, c-format
16035 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16036 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
16038 #: builtin/fsck.c:537
16039 #, c-format
16040 msgid "%s: not a commit"
16041 msgstr "%s: kein Commit"
16043 #: builtin/fsck.c:591
16044 msgid "notice: No default references"
16045 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
16047 #: builtin/fsck.c:621
16048 #, c-format
16049 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16050 msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
16052 #: builtin/fsck.c:624
16053 #, c-format
16054 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16055 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
16057 #: builtin/fsck.c:628
16058 #, c-format
16059 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16060 msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
16062 #: builtin/fsck.c:645
16063 #, c-format
16064 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16065 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
16067 #: builtin/fsck.c:665
16068 #, c-format
16069 msgid "bad sha1 file: %s"
16070 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
16072 #: builtin/fsck.c:686
16073 msgid "Checking object directory"
16074 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
16076 #: builtin/fsck.c:689
16077 msgid "Checking object directories"
16078 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
16080 #: builtin/fsck.c:705
16081 #, c-format
16082 msgid "Checking %s link"
16083 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
16085 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:859
16086 #, c-format
16087 msgid "invalid %s"
16088 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
16090 #: builtin/fsck.c:717
16091 #, c-format
16092 msgid "%s points to something strange (%s)"
16093 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
16095 #: builtin/fsck.c:723
16096 #, c-format
16097 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16098 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
16100 #: builtin/fsck.c:727
16101 #, c-format
16102 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16103 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
16105 #: builtin/fsck.c:739
16106 msgid "Checking cache tree"
16107 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
16109 #: builtin/fsck.c:744
16110 #, c-format
16111 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16112 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
16114 #: builtin/fsck.c:753
16115 msgid "non-tree in cache-tree"
16116 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
16118 #: builtin/fsck.c:784
16119 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16120 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
16122 #: builtin/fsck.c:790
16123 msgid "show unreachable objects"
16124 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
16126 #: builtin/fsck.c:791
16127 msgid "show dangling objects"
16128 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
16130 #: builtin/fsck.c:792
16131 msgid "report tags"
16132 msgstr "Tags melden"
16134 #: builtin/fsck.c:793
16135 msgid "report root nodes"
16136 msgstr "Hauptwurzeln melden"
16138 #: builtin/fsck.c:794
16139 msgid "make index objects head nodes"
16140 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
16142 #: builtin/fsck.c:795
16143 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16144 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
16146 #: builtin/fsck.c:796
16147 msgid "also consider packs and alternate objects"
16148 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
16150 #: builtin/fsck.c:797
16151 msgid "check only connectivity"
16152 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
16154 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:76
16155 msgid "enable more strict checking"
16156 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
16158 #: builtin/fsck.c:800
16159 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16160 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
16162 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
16163 msgid "show progress"
16164 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16166 #: builtin/fsck.c:802
16167 msgid "show verbose names for reachable objects"
16168 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
16170 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
16171 msgid "Checking objects"
16172 msgstr "Prüfe Objekte"
16174 #: builtin/fsck.c:890
16175 #, c-format
16176 msgid "%s: object missing"
16177 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
16179 #: builtin/fsck.c:901
16180 #, c-format
16181 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16182 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
16184 #: builtin/gc.c:39
16185 msgid "git gc [<options>]"
16186 msgstr "git gc [<Optionen>]"
16188 #: builtin/gc.c:93
16189 #, c-format
16190 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16191 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
16193 #: builtin/gc.c:129
16194 #, c-format
16195 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16196 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
16198 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16199 #, c-format
16200 msgid "cannot stat '%s'"
16201 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
16203 #: builtin/gc.c:504
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16207 "and remove %s\n"
16208 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16209 "\n"
16210 "%s"
16211 msgstr ""
16212 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
16213 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
16214 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
16215 "wurde.\n"
16216 "\n"
16217 "%s"
16219 #: builtin/gc.c:552
16220 msgid "prune unreferenced objects"
16221 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
16223 #: builtin/gc.c:554
16224 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16225 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
16227 #: builtin/gc.c:555
16228 msgid "enable auto-gc mode"
16229 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
16231 #: builtin/gc.c:558
16232 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16233 msgstr ""
16234 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
16235 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
16237 #: builtin/gc.c:561
16238 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16239 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
16241 #: builtin/gc.c:577
16242 #, c-format
16243 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16244 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
16246 #: builtin/gc.c:588
16247 #, c-format
16248 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16249 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
16251 #: builtin/gc.c:608
16252 #, c-format
16253 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16254 msgstr ""
16255 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
16256 "Hintergrund komprimiert.\n"
16258 #: builtin/gc.c:610
16259 #, c-format
16260 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16261 msgstr ""
16262 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
16263 "komprimiert.\n"
16265 #: builtin/gc.c:611
16266 #, c-format
16267 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16268 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
16270 #: builtin/gc.c:652
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16274 msgstr ""
16275 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
16276 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
16278 #: builtin/gc.c:707
16279 msgid ""
16280 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16281 msgstr ""
16282 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
16283 "diese zu löschen."
16285 #: builtin/gc.c:717
16286 msgid ""
16287 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16288 msgstr ""
16289 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
16291 #: builtin/gc.c:747
16292 msgid "--no-schedule is not allowed"
16293 msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
16295 #: builtin/gc.c:752
16296 #, c-format
16297 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16298 msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
16300 #: builtin/gc.c:870
16301 msgid "failed to write commit-graph"
16302 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
16304 #: builtin/gc.c:906
16305 msgid "failed to prefetch remotes"
16306 msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
16308 #: builtin/gc.c:1022
16309 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16310 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
16312 #: builtin/gc.c:1039
16313 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16314 msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
16316 #: builtin/gc.c:1090
16317 msgid "failed to write multi-pack-index"
16318 msgstr "Fehler beim Schreiben des multi-pack-index"
16320 #: builtin/gc.c:1106
16321 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16322 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
16324 #: builtin/gc.c:1165
16325 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16326 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
16328 #: builtin/gc.c:1174
16329 msgid ""
16330 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16331 msgstr ""
16332 "Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
16333 "deaktiviert ist"
16335 #: builtin/gc.c:1278
16336 #, c-format
16337 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16338 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
16340 #: builtin/gc.c:1308
16341 #, c-format
16342 msgid "task '%s' failed"
16343 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
16345 #: builtin/gc.c:1390
16346 #, c-format
16347 msgid "'%s' is not a valid task"
16348 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
16350 #: builtin/gc.c:1395
16351 #, c-format
16352 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16353 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
16355 #: builtin/gc.c:1410
16356 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16357 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
16359 #: builtin/gc.c:1411
16360 msgid "frequency"
16361 msgstr "Häufigkeit"
16363 #: builtin/gc.c:1412
16364 msgid "run tasks based on frequency"
16365 msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
16367 #: builtin/gc.c:1415
16368 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16369 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
16371 #: builtin/gc.c:1416
16372 msgid "task"
16373 msgstr "Aufgabe"
16375 #: builtin/gc.c:1417
16376 msgid "run a specific task"
16377 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
16379 #: builtin/gc.c:1434
16380 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16381 msgstr ""
16382 "nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
16384 #: builtin/gc.c:1477
16385 msgid "failed to run 'git config'"
16386 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
16388 #: builtin/gc.c:1629
16389 #, c-format
16390 msgid "failed to expand path '%s'"
16391 msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
16393 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16394 msgid "failed to start launchctl"
16395 msgstr "konnte launchctl nicht starten"
16397 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16398 #, c-format
16399 msgid "failed to create directories for '%s'"
16400 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
16402 #: builtin/gc.c:1796
16403 #, c-format
16404 msgid "failed to bootstrap service %s"
16405 msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
16407 #: builtin/gc.c:1889
16408 msgid "failed to create temp xml file"
16409 msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
16411 #: builtin/gc.c:1979
16412 msgid "failed to start schtasks"
16413 msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
16415 #: builtin/gc.c:2063
16416 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16417 msgstr ""
16418 "Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
16419 "'cron' nicht"
16421 #: builtin/gc.c:2080
16422 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16423 msgstr ""
16424 "Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
16425 "nicht"
16427 #: builtin/gc.c:2084
16428 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16429 msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
16431 #: builtin/gc.c:2126
16432 msgid "'crontab' died"
16433 msgstr "'crontab' abgebrochen"
16435 #: builtin/gc.c:2191
16436 msgid "failed to start systemctl"
16437 msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
16439 #: builtin/gc.c:2201
16440 msgid "failed to run systemctl"
16441 msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
16443 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:62
16444 #: builtin/worktree.c:944
16445 #, c-format
16446 msgid "failed to delete '%s'"
16447 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
16449 #: builtin/gc.c:2395
16450 #, c-format
16451 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16452 msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
16454 #: builtin/gc.c:2420
16455 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16456 msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
16458 #: builtin/gc.c:2435
16459 #, c-format
16460 msgid "%s scheduler is not available"
16461 msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
16463 #: builtin/gc.c:2449
16464 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16465 msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
16467 #: builtin/gc.c:2471
16468 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16469 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
16471 #: builtin/gc.c:2480
16472 msgid "scheduler"
16473 msgstr "Scheduler"
16475 #: builtin/gc.c:2481
16476 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16477 msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
16479 #: builtin/gc.c:2495
16480 msgid "failed to add repo to global config"
16481 msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
16483 #: builtin/gc.c:2504
16484 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16485 msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
16487 #: builtin/gc.c:2523
16488 #, c-format
16489 msgid "invalid subcommand: %s"
16490 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
16492 #: builtin/grep.c:30
16493 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16494 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
16496 #: builtin/grep.c:239
16497 #, c-format
16498 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16499 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
16501 #: builtin/grep.c:293
16502 #, c-format
16503 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16504 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
16506 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16507 #. variable for tweaking threads, currently
16508 #. grep.threads
16510 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16511 #: builtin/pack-objects.c:3142
16512 #, c-format
16513 msgid "no threads support, ignoring %s"
16514 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
16516 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16517 #, c-format
16518 msgid "unable to read tree (%s)"
16519 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
16521 #: builtin/grep.c:672
16522 #, c-format
16523 msgid "unable to grep from object of type %s"
16524 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
16526 #: builtin/grep.c:752
16527 #, c-format
16528 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16529 msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert"
16531 #: builtin/grep.c:851
16532 msgid "search in index instead of in the work tree"
16533 msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
16535 #: builtin/grep.c:853
16536 msgid "find in contents not managed by git"
16537 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
16539 #: builtin/grep.c:855
16540 msgid "search in both tracked and untracked files"
16541 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
16543 #: builtin/grep.c:857
16544 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16545 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
16547 #: builtin/grep.c:859
16548 msgid "recursively search in each submodule"
16549 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
16551 #: builtin/grep.c:862
16552 msgid "show non-matching lines"
16553 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16555 #: builtin/grep.c:864
16556 msgid "case insensitive matching"
16557 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
16559 #: builtin/grep.c:866
16560 msgid "match patterns only at word boundaries"
16561 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
16563 #: builtin/grep.c:868
16564 msgid "process binary files as text"
16565 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
16567 #: builtin/grep.c:870
16568 msgid "don't match patterns in binary files"
16569 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
16571 #: builtin/grep.c:873
16572 msgid "process binary files with textconv filters"
16573 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
16575 #: builtin/grep.c:875
16576 msgid "search in subdirectories (default)"
16577 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
16579 #: builtin/grep.c:877
16580 msgid "descend at most <depth> levels"
16581 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
16583 #: builtin/grep.c:881
16584 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16585 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
16587 #: builtin/grep.c:884
16588 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16589 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
16591 #: builtin/grep.c:887
16592 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16593 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
16595 #: builtin/grep.c:890
16596 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16597 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
16599 #: builtin/grep.c:893
16600 msgid "show line numbers"
16601 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
16603 #: builtin/grep.c:894
16604 msgid "show column number of first match"
16605 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
16607 #: builtin/grep.c:895
16608 msgid "don't show filenames"
16609 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
16611 #: builtin/grep.c:896
16612 msgid "show filenames"
16613 msgstr "Dateinamen anzeigen"
16615 #: builtin/grep.c:898
16616 msgid "show filenames relative to top directory"
16617 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
16619 #: builtin/grep.c:900
16620 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16621 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
16623 #: builtin/grep.c:902
16624 msgid "synonym for --files-with-matches"
16625 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
16627 #: builtin/grep.c:905
16628 msgid "show only the names of files without match"
16629 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16631 #: builtin/grep.c:907
16632 msgid "print NUL after filenames"
16633 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
16635 #: builtin/grep.c:910
16636 msgid "show only matching parts of a line"
16637 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
16639 #: builtin/grep.c:912
16640 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16641 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
16643 #: builtin/grep.c:913
16644 msgid "highlight matches"
16645 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
16647 #: builtin/grep.c:915
16648 msgid "print empty line between matches from different files"
16649 msgstr ""
16650 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
16652 #: builtin/grep.c:917
16653 msgid "show filename only once above matches from same file"
16654 msgstr ""
16655 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
16656 "anzeigen"
16658 #: builtin/grep.c:920
16659 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16660 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16662 #: builtin/grep.c:923
16663 msgid "show <n> context lines before matches"
16664 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
16666 #: builtin/grep.c:925
16667 msgid "show <n> context lines after matches"
16668 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16670 #: builtin/grep.c:927
16671 msgid "use <n> worker threads"
16672 msgstr "<n> Threads benutzen"
16674 #: builtin/grep.c:928
16675 msgid "shortcut for -C NUM"
16676 msgstr "Kurzform für -C NUM"
16678 #: builtin/grep.c:931
16679 msgid "show a line with the function name before matches"
16680 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
16682 #: builtin/grep.c:933
16683 msgid "show the surrounding function"
16684 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
16686 #: builtin/grep.c:936
16687 msgid "read patterns from file"
16688 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
16690 #: builtin/grep.c:938
16691 msgid "match <pattern>"
16692 msgstr "<Muster> finden"
16694 #: builtin/grep.c:940
16695 msgid "combine patterns specified with -e"
16696 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
16698 #: builtin/grep.c:952
16699 msgid "indicate hit with exit status without output"
16700 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
16702 #: builtin/grep.c:954
16703 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16704 msgstr ""
16705 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
16707 #: builtin/grep.c:957
16708 msgid "pager"
16709 msgstr "Anzeigeprogramm"
16711 #: builtin/grep.c:957
16712 msgid "show matching files in the pager"
16713 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
16715 #: builtin/grep.c:961
16716 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16717 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
16719 #: builtin/grep.c:1027
16720 msgid "no pattern given"
16721 msgstr "Kein Muster angegeben."
16723 #: builtin/grep.c:1063
16724 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16725 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
16727 #: builtin/grep.c:1071
16728 #, c-format
16729 msgid "unable to resolve revision: %s"
16730 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
16732 #: builtin/grep.c:1101
16733 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16734 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
16736 #: builtin/grep.c:1105
16737 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16738 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
16740 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16741 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16742 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
16744 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16745 #, c-format
16746 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16747 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
16749 #: builtin/grep.c:1145
16750 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16751 msgstr ""
16752 "--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
16753 "werden"
16755 #: builtin/grep.c:1171
16756 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16757 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden"
16759 #: builtin/grep.c:1174
16760 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16761 msgstr "--untracked kann nicht mit --cached verwendet werden"
16763 #: builtin/grep.c:1180
16764 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16765 msgstr ""
16766 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
16767 "werden"
16769 #: builtin/grep.c:1188
16770 msgid "both --cached and trees are given"
16771 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
16773 #: builtin/hash-object.c:83
16774 msgid ""
16775 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16776 "[--] <file>..."
16777 msgstr ""
16778 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
16779 "[--] <Datei>..."
16781 #: builtin/hash-object.c:84
16782 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16783 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16785 #: builtin/hash-object.c:96
16786 msgid "object type"
16787 msgstr "Art des Objektes"
16789 #: builtin/hash-object.c:97
16790 msgid "write the object into the object database"
16791 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
16793 #: builtin/hash-object.c:99
16794 msgid "read the object from stdin"
16795 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
16797 #: builtin/hash-object.c:101
16798 msgid "store file as is without filters"
16799 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
16801 #: builtin/hash-object.c:102
16802 msgid ""
16803 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16804 msgstr ""
16805 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
16806 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
16808 #: builtin/hash-object.c:103
16809 msgid "process file as it were from this path"
16810 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
16812 #: builtin/help.c:55
16813 msgid "print all available commands"
16814 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
16816 #: builtin/help.c:57
16817 msgid "exclude guides"
16818 msgstr "Anleitungen ausschließen"
16820 #: builtin/help.c:58
16821 msgid "show man page"
16822 msgstr "Handbuch anzeigen"
16824 #: builtin/help.c:59
16825 msgid "show manual in web browser"
16826 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
16828 #: builtin/help.c:61
16829 msgid "show info page"
16830 msgstr "Info-Seite anzeigen"
16832 #: builtin/help.c:63
16833 msgid "print command description"
16834 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
16836 #: builtin/help.c:65
16837 msgid "print list of useful guides"
16838 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
16840 #: builtin/help.c:67
16841 msgid "print all configuration variable names"
16842 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
16844 #: builtin/help.c:78
16845 msgid ""
16846 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16847 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16848 msgstr ""
16849 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16850 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>]"
16852 #: builtin/help.c:80
16853 msgid "git help [-g|--guides]"
16854 msgstr "git help [-g|--guides]"
16856 #: builtin/help.c:81
16857 msgid "git help [-c|--config]"
16858 msgstr "git help [-c|--config]"
16860 #: builtin/help.c:196
16861 #, c-format
16862 msgid "unrecognized help format '%s'"
16863 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
16865 #: builtin/help.c:222
16866 msgid "Failed to start emacsclient."
16867 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
16869 #: builtin/help.c:235
16870 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16871 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
16873 #: builtin/help.c:243
16874 #, c-format
16875 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16876 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
16878 #: builtin/help.c:261 builtin/help.c:283 builtin/help.c:293 builtin/help.c:301
16879 #, c-format
16880 msgid "failed to exec '%s'"
16881 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
16883 #: builtin/help.c:339
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16887 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16888 msgstr ""
16889 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16890 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
16892 #: builtin/help.c:351
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16896 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16897 msgstr ""
16898 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16899 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
16901 #: builtin/help.c:466
16902 #, c-format
16903 msgid "'%s': unknown man viewer."
16904 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
16906 #: builtin/help.c:482
16907 msgid "no man viewer handled the request"
16908 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16910 #: builtin/help.c:489
16911 msgid "no info viewer handled the request"
16912 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16914 #: builtin/help.c:550 builtin/help.c:561 git.c:348
16915 #, c-format
16916 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16917 msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'"
16919 #: builtin/help.c:564 git.c:380
16920 #, c-format
16921 msgid "bad alias.%s string: %s"
16922 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
16924 #: builtin/help.c:580
16925 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16926 msgstr "diese Option akzeptiert keine anderen Argumente"
16928 #: builtin/help.c:601 builtin/help.c:628
16929 #, c-format
16930 msgid "usage: %s%s"
16931 msgstr "Verwendung: %s%s"
16933 #: builtin/help.c:623
16934 msgid "'git help config' for more information"
16935 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
16937 #: builtin/index-pack.c:221
16938 #, c-format
16939 msgid "object type mismatch at %s"
16940 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
16942 #: builtin/index-pack.c:241
16943 #, c-format
16944 msgid "did not receive expected object %s"
16945 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
16947 #: builtin/index-pack.c:244
16948 #, c-format
16949 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16950 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
16952 #: builtin/index-pack.c:294
16953 #, c-format
16954 msgid "cannot fill %d byte"
16955 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16956 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
16957 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
16959 #: builtin/index-pack.c:304
16960 msgid "early EOF"
16961 msgstr "zu frühes Dateiende"
16963 #: builtin/index-pack.c:305
16964 msgid "read error on input"
16965 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
16967 #: builtin/index-pack.c:317
16968 msgid "used more bytes than were available"
16969 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
16971 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16972 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16973 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
16975 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16976 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16977 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
16979 #: builtin/index-pack.c:358
16980 msgid "pack signature mismatch"
16981 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
16983 #: builtin/index-pack.c:360
16984 #, c-format
16985 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16986 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
16988 #: builtin/index-pack.c:376
16989 #, c-format
16990 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16991 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
16993 #: builtin/index-pack.c:482
16994 #, c-format
16995 msgid "inflate returned %d"
16996 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
16998 #: builtin/index-pack.c:531
16999 msgid "offset value overflow for delta base object"
17000 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
17002 #: builtin/index-pack.c:539
17003 msgid "delta base offset is out of bound"
17004 msgstr ""
17005 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
17007 #: builtin/index-pack.c:547
17008 #, c-format
17009 msgid "unknown object type %d"
17010 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
17012 #: builtin/index-pack.c:578
17013 msgid "cannot pread pack file"
17014 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
17016 #: builtin/index-pack.c:580
17017 #, c-format
17018 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17019 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17020 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
17021 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
17023 #: builtin/index-pack.c:606
17024 msgid "serious inflate inconsistency"
17025 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
17027 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17028 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17029 #, c-format
17030 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17031 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
17033 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17034 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17035 #, c-format
17036 msgid "unable to read %s"
17037 msgstr "kann %s nicht lesen"
17039 #: builtin/index-pack.c:818
17040 #, c-format
17041 msgid "cannot read existing object info %s"
17042 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
17044 #: builtin/index-pack.c:826
17045 #, c-format
17046 msgid "cannot read existing object %s"
17047 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
17049 #: builtin/index-pack.c:840
17050 #, c-format
17051 msgid "invalid blob object %s"
17052 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
17054 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17055 msgid "fsck error in packed object"
17056 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
17058 #: builtin/index-pack.c:864
17059 #, c-format
17060 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17061 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
17063 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17064 msgid "failed to apply delta"
17065 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
17067 #: builtin/index-pack.c:1156
17068 msgid "Receiving objects"
17069 msgstr "Empfange Objekte"
17071 #: builtin/index-pack.c:1156
17072 msgid "Indexing objects"
17073 msgstr "Indiziere Objekte"
17075 #: builtin/index-pack.c:1190
17076 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17077 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
17079 #: builtin/index-pack.c:1195
17080 msgid "cannot fstat packfile"
17081 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
17083 #: builtin/index-pack.c:1198
17084 msgid "pack has junk at the end"
17085 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
17087 #: builtin/index-pack.c:1210
17088 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17089 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
17091 #: builtin/index-pack.c:1233
17092 msgid "Resolving deltas"
17093 msgstr "Löse Unterschiede auf"
17095 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17096 #, c-format
17097 msgid "unable to create thread: %s"
17098 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
17100 #: builtin/index-pack.c:1277
17101 msgid "confusion beyond insanity"
17102 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
17104 #: builtin/index-pack.c:1283
17105 #, c-format
17106 msgid "completed with %d local object"
17107 msgid_plural "completed with %d local objects"
17108 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
17109 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
17111 #: builtin/index-pack.c:1295
17112 #, c-format
17113 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17114 msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
17116 #: builtin/index-pack.c:1299
17117 #, c-format
17118 msgid "pack has %d unresolved delta"
17119 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17120 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
17121 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
17123 #: builtin/index-pack.c:1323
17124 #, c-format
17125 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17126 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
17128 #: builtin/index-pack.c:1419
17129 #, c-format
17130 msgid "local object %s is corrupt"
17131 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
17133 #: builtin/index-pack.c:1440
17134 #, c-format
17135 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17136 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
17138 #: builtin/index-pack.c:1464
17139 #, c-format
17140 msgid "cannot write %s file '%s'"
17141 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
17143 #: builtin/index-pack.c:1472
17144 #, c-format
17145 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17146 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
17148 #: builtin/index-pack.c:1489
17149 #, c-format
17150 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17151 msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
17153 #: builtin/index-pack.c:1514
17154 msgid "error while closing pack file"
17155 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
17157 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17158 #, c-format
17159 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17160 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
17162 #: builtin/index-pack.c:1643
17163 #, c-format
17164 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17165 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
17167 #: builtin/index-pack.c:1645
17168 #, c-format
17169 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17170 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
17172 #: builtin/index-pack.c:1693
17173 #, c-format
17174 msgid "non delta: %d object"
17175 msgid_plural "non delta: %d objects"
17176 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
17177 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
17179 #: builtin/index-pack.c:1700
17180 #, c-format
17181 msgid "chain length = %d: %lu object"
17182 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17183 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
17184 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
17186 #: builtin/index-pack.c:1742
17187 msgid "Cannot come back to cwd"
17188 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
17190 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17191 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17192 #, c-format
17193 msgid "bad %s"
17194 msgstr "%s ist ungültig"
17196 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17197 #, c-format
17198 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17199 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
17201 #: builtin/index-pack.c:1850
17202 msgid "--stdin requires a git repository"
17203 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
17205 #: builtin/index-pack.c:1867
17206 msgid "--verify with no packfile name given"
17207 msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
17209 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17210 msgid "fsck error in pack objects"
17211 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
17213 #: builtin/init-db.c:63
17214 #, c-format
17215 msgid "cannot stat template '%s'"
17216 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
17218 #: builtin/init-db.c:68
17219 #, c-format
17220 msgid "cannot opendir '%s'"
17221 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
17223 #: builtin/init-db.c:80
17224 #, c-format
17225 msgid "cannot readlink '%s'"
17226 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
17228 #: builtin/init-db.c:82
17229 #, c-format
17230 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17231 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
17233 #: builtin/init-db.c:88
17234 #, c-format
17235 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17236 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
17238 #: builtin/init-db.c:92
17239 #, c-format
17240 msgid "ignoring template %s"
17241 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
17243 #: builtin/init-db.c:123
17244 #, c-format
17245 msgid "templates not found in %s"
17246 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
17248 #: builtin/init-db.c:138
17249 #, c-format
17250 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17251 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
17253 #: builtin/init-db.c:263
17254 #, c-format
17255 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17256 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
17258 #: builtin/init-db.c:354
17259 #, c-format
17260 msgid "unable to handle file type %d"
17261 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
17263 #: builtin/init-db.c:357
17264 #, c-format
17265 msgid "unable to move %s to %s"
17266 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
17268 #: builtin/init-db.c:373
17269 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17270 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
17272 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17273 #, c-format
17274 msgid "%s already exists"
17275 msgstr "%s existiert bereits"
17277 #: builtin/init-db.c:432
17278 #, c-format
17279 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17280 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
17282 #: builtin/init-db.c:463
17283 #, c-format
17284 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17285 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17287 #: builtin/init-db.c:464
17288 #, c-format
17289 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17290 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17292 #: builtin/init-db.c:468
17293 #, c-format
17294 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17295 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17297 #: builtin/init-db.c:469
17298 #, c-format
17299 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17300 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17302 #: builtin/init-db.c:518
17303 msgid ""
17304 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17305 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17306 msgstr ""
17307 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
17308 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
17310 #: builtin/init-db.c:544
17311 msgid "permissions"
17312 msgstr "Berechtigungen"
17314 #: builtin/init-db.c:545
17315 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17316 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
17318 #: builtin/init-db.c:551
17319 msgid "override the name of the initial branch"
17320 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
17322 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17323 msgid "hash"
17324 msgstr "Hash"
17326 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17327 msgid "specify the hash algorithm to use"
17328 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
17330 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17331 #, c-format
17332 msgid "cannot mkdir %s"
17333 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
17335 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17336 #, c-format
17337 msgid "cannot chdir to %s"
17338 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
17340 #: builtin/init-db.c:627
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17344 "dir=<directory>)"
17345 msgstr ""
17346 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
17347 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
17349 #: builtin/init-db.c:679
17350 #, c-format
17351 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17352 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
17354 #: builtin/init-db.c:684
17355 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17356 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
17358 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17359 msgid ""
17360 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17361 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17362 msgstr ""
17363 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17364 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
17366 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17367 msgid "edit files in place"
17368 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
17370 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17371 msgid "trim empty trailers"
17372 msgstr "kürzt leere Anhänge"
17374 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17375 msgid "where to place the new trailer"
17376 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
17378 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17379 msgid "action if trailer already exists"
17380 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
17382 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17383 msgid "action if trailer is missing"
17384 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
17386 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17387 msgid "output only the trailers"
17388 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
17390 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17391 msgid "do not apply config rules"
17392 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
17394 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17395 msgid "join whitespace-continued values"
17396 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
17398 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17399 msgid "set parsing options"
17400 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
17402 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17403 msgid "do not treat --- specially"
17404 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
17406 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17407 msgid "trailer(s) to add"
17408 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
17410 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17411 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17412 msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
17414 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17415 msgid "no input file given for in-place editing"
17416 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
17418 #: builtin/log.c:59
17419 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17420 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17422 #: builtin/log.c:60
17423 msgid "git show [<options>] <object>..."
17424 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
17426 #: builtin/log.c:113
17427 #, c-format
17428 msgid "invalid --decorate option: %s"
17429 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
17431 #: builtin/log.c:180
17432 msgid "show source"
17433 msgstr "Quelle anzeigen"
17435 #: builtin/log.c:181
17436 msgid "use mail map file"
17437 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
17439 #: builtin/log.c:184
17440 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17441 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17443 #: builtin/log.c:186
17444 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17445 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17447 #: builtin/log.c:187
17448 msgid "decorate options"
17449 msgstr "decorate-Optionen"
17451 #: builtin/log.c:190
17452 msgid ""
17453 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17454 "<file>"
17455 msgstr ""
17456 "Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
17457 "<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
17459 #: builtin/log.c:213
17460 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17461 msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
17463 #: builtin/log.c:321
17464 #, c-format
17465 msgid "Final output: %d %s\n"
17466 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
17468 #: builtin/log.c:586
17469 #, c-format
17470 msgid "git show %s: bad file"
17471 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
17473 #: builtin/log.c:601 builtin/log.c:691
17474 #, c-format
17475 msgid "could not read object %s"
17476 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
17478 #: builtin/log.c:716
17479 #, c-format
17480 msgid "unknown type: %d"
17481 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
17483 #: builtin/log.c:861
17484 #, c-format
17485 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17486 msgstr ""
17487 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17489 #: builtin/log.c:868
17490 msgid "format.headers without value"
17491 msgstr "format.headers ohne Wert"
17493 #: builtin/log.c:997
17494 #, c-format
17495 msgid "cannot open patch file %s"
17496 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
17498 #: builtin/log.c:1014
17499 msgid "need exactly one range"
17500 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
17502 #: builtin/log.c:1024
17503 msgid "not a range"
17504 msgstr "Kein Commit-Bereich."
17506 #: builtin/log.c:1188
17507 msgid "cover letter needs email format"
17508 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
17510 #: builtin/log.c:1194
17511 msgid "failed to create cover-letter file"
17512 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
17514 #: builtin/log.c:1281
17515 #, c-format
17516 msgid "insane in-reply-to: %s"
17517 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
17519 #: builtin/log.c:1308
17520 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17521 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
17523 #: builtin/log.c:1366
17524 msgid "two output directories?"
17525 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
17527 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:2344 builtin/log.c:2346 builtin/log.c:2358
17528 #, c-format
17529 msgid "unknown commit %s"
17530 msgstr "Unbekannter Commit %s"
17532 #: builtin/log.c:1528 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17533 #: builtin/replace.c:210
17534 #, c-format
17535 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17536 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17538 #: builtin/log.c:1537
17539 msgid "could not find exact merge base"
17540 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
17542 #: builtin/log.c:1547
17543 msgid ""
17544 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17545 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17546 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17547 msgstr ""
17548 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
17549 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
17550 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
17551 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
17553 #: builtin/log.c:1570
17554 msgid "failed to find exact merge base"
17555 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
17557 #: builtin/log.c:1587
17558 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17559 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
17561 #: builtin/log.c:1597
17562 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17563 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
17565 #: builtin/log.c:1655
17566 msgid "cannot get patch id"
17567 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
17569 #: builtin/log.c:1718
17570 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17571 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
17573 #: builtin/log.c:1720
17574 #, c-format
17575 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17576 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
17578 #: builtin/log.c:1764
17579 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17580 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
17582 #: builtin/log.c:1767
17583 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17584 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
17586 #: builtin/log.c:1771
17587 msgid "print patches to standard out"
17588 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
17590 #: builtin/log.c:1773
17591 msgid "generate a cover letter"
17592 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
17594 #: builtin/log.c:1775
17595 msgid "use simple number sequence for output file names"
17596 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
17598 #: builtin/log.c:1776
17599 msgid "sfx"
17600 msgstr "Dateiendung"
17602 #: builtin/log.c:1777
17603 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17604 msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
17606 #: builtin/log.c:1779
17607 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17608 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
17610 #: builtin/log.c:1780
17611 msgid "reroll-count"
17612 msgstr "Reroll-Anzahl"
17614 #: builtin/log.c:1781
17615 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17616 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
17618 #: builtin/log.c:1783
17619 msgid "max length of output filename"
17620 msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
17622 #: builtin/log.c:1785
17623 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17624 msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
17626 #: builtin/log.c:1788
17627 msgid "cover-from-description-mode"
17628 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17630 #: builtin/log.c:1789
17631 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17632 msgstr ""
17633 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
17635 #: builtin/log.c:1791
17636 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17637 msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
17639 #: builtin/log.c:1794
17640 msgid "store resulting files in <dir>"
17641 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
17643 #: builtin/log.c:1797
17644 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17645 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
17647 #: builtin/log.c:1800
17648 msgid "don't output binary diffs"
17649 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
17651 #: builtin/log.c:1802
17652 msgid "output all-zero hash in From header"
17653 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
17655 #: builtin/log.c:1804
17656 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17657 msgstr ""
17658 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
17660 #: builtin/log.c:1806
17661 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17662 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
17664 #: builtin/log.c:1808
17665 msgid "Messaging"
17666 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
17668 #: builtin/log.c:1809
17669 msgid "header"
17670 msgstr "Header"
17672 #: builtin/log.c:1810
17673 msgid "add email header"
17674 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
17676 #: builtin/log.c:1811 builtin/log.c:1812
17677 msgid "email"
17678 msgstr "E-Mail"
17680 #: builtin/log.c:1811
17681 msgid "add To: header"
17682 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
17684 #: builtin/log.c:1812
17685 msgid "add Cc: header"
17686 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
17688 #: builtin/log.c:1813
17689 msgid "ident"
17690 msgstr "Ident"
17692 #: builtin/log.c:1814
17693 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17694 msgstr ""
17695 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
17696 "fehlend)"
17698 #: builtin/log.c:1816
17699 msgid "message-id"
17700 msgstr "message-id"
17702 #: builtin/log.c:1817
17703 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17704 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
17706 #: builtin/log.c:1818 builtin/log.c:1821
17707 msgid "boundary"
17708 msgstr "Grenze"
17710 #: builtin/log.c:1819
17711 msgid "attach the patch"
17712 msgstr "den Patch anhängen"
17714 #: builtin/log.c:1822
17715 msgid "inline the patch"
17716 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
17718 #: builtin/log.c:1826
17719 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17720 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
17722 #: builtin/log.c:1828
17723 msgid "signature"
17724 msgstr "Signatur"
17726 #: builtin/log.c:1829
17727 msgid "add a signature"
17728 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
17730 #: builtin/log.c:1830
17731 msgid "base-commit"
17732 msgstr "Basis-Commit"
17734 #: builtin/log.c:1831
17735 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17736 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
17738 #: builtin/log.c:1834
17739 msgid "add a signature from a file"
17740 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
17742 #: builtin/log.c:1835
17743 msgid "don't print the patch filenames"
17744 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
17746 #: builtin/log.c:1837
17747 msgid "show progress while generating patches"
17748 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
17750 #: builtin/log.c:1839
17751 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17752 msgstr ""
17753 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17755 #: builtin/log.c:1842
17756 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17757 msgstr ""
17758 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17760 #: builtin/log.c:1844 builtin/range-diff.c:28
17761 msgid "percentage by which creation is weighted"
17762 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17764 #: builtin/log.c:1931
17765 #, c-format
17766 msgid "invalid ident line: %s"
17767 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
17769 #: builtin/log.c:1956
17770 msgid "--name-only does not make sense"
17771 msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
17773 #: builtin/log.c:1958
17774 msgid "--name-status does not make sense"
17775 msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
17777 #: builtin/log.c:1960
17778 msgid "--check does not make sense"
17779 msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
17781 #: builtin/log.c:2104
17782 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17783 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
17785 #: builtin/log.c:2108
17786 msgid "Interdiff:"
17787 msgstr "Interdiff:"
17789 #: builtin/log.c:2109
17790 #, c-format
17791 msgid "Interdiff against v%d:"
17792 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
17794 #: builtin/log.c:2119
17795 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17796 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
17798 #: builtin/log.c:2127
17799 msgid "Range-diff:"
17800 msgstr "Range-Diff:"
17802 #: builtin/log.c:2128
17803 #, c-format
17804 msgid "Range-diff against v%d:"
17805 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
17807 #: builtin/log.c:2139
17808 #, c-format
17809 msgid "unable to read signature file '%s'"
17810 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
17812 #: builtin/log.c:2175
17813 msgid "Generating patches"
17814 msgstr "Erzeuge Patches"
17816 #: builtin/log.c:2219
17817 msgid "failed to create output files"
17818 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
17820 #: builtin/log.c:2279
17821 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17822 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
17824 #: builtin/log.c:2333
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17828 msgstr ""
17829 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
17830 "manuell an.\n"
17832 #: builtin/ls-files.c:564
17833 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17834 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
17836 #: builtin/ls-files.c:618
17837 msgid "separate paths with the NUL character"
17838 msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
17840 #: builtin/ls-files.c:620
17841 msgid "identify the file status with tags"
17842 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
17844 #: builtin/ls-files.c:622
17845 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17846 msgstr ""
17847 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
17849 #: builtin/ls-files.c:624
17850 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17851 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
17853 #: builtin/ls-files.c:626
17854 msgid "show cached files in the output (default)"
17855 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
17857 #: builtin/ls-files.c:628
17858 msgid "show deleted files in the output"
17859 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17861 #: builtin/ls-files.c:630
17862 msgid "show modified files in the output"
17863 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17865 #: builtin/ls-files.c:632
17866 msgid "show other files in the output"
17867 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17869 #: builtin/ls-files.c:634
17870 msgid "show ignored files in the output"
17871 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17873 #: builtin/ls-files.c:637
17874 msgid "show staged contents' object name in the output"
17875 msgstr ""
17876 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
17877 "anzeigen"
17879 #: builtin/ls-files.c:639
17880 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17881 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
17883 #: builtin/ls-files.c:641
17884 msgid "show 'other' directories' names only"
17885 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
17887 #: builtin/ls-files.c:643
17888 msgid "show line endings of files"
17889 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
17891 #: builtin/ls-files.c:645
17892 msgid "don't show empty directories"
17893 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
17895 #: builtin/ls-files.c:648
17896 msgid "show unmerged files in the output"
17897 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17899 #: builtin/ls-files.c:650
17900 msgid "show resolve-undo information"
17901 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
17903 #: builtin/ls-files.c:652
17904 msgid "skip files matching pattern"
17905 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
17907 #: builtin/ls-files.c:655
17908 msgid "read exclude patterns from <file>"
17909 msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
17911 #: builtin/ls-files.c:658
17912 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17913 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
17915 #: builtin/ls-files.c:660
17916 msgid "add the standard git exclusions"
17917 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
17919 #: builtin/ls-files.c:664
17920 msgid "make the output relative to the project top directory"
17921 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
17923 #: builtin/ls-files.c:667
17924 msgid "recurse through submodules"
17925 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
17927 #: builtin/ls-files.c:669
17928 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17929 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
17931 #: builtin/ls-files.c:670
17932 msgid "tree-ish"
17933 msgstr "Commit-Referenz"
17935 #: builtin/ls-files.c:671
17936 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17937 msgstr ""
17938 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
17939 "vorhanden sind"
17941 #: builtin/ls-files.c:673
17942 msgid "show debugging data"
17943 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
17945 #: builtin/ls-files.c:675
17946 msgid "suppress duplicate entries"
17947 msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
17949 #: builtin/ls-files.c:677
17950 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17951 msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist"
17953 #: builtin/ls-remote.c:9
17954 msgid ""
17955 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17956 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17957 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17958 msgstr ""
17959 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
17960 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17961 "              [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
17963 #: builtin/ls-remote.c:60
17964 msgid "do not print remote URL"
17965 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
17967 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17968 msgid "exec"
17969 msgstr "Programm"
17971 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17972 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17973 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
17975 #: builtin/ls-remote.c:66
17976 msgid "limit to tags"
17977 msgstr "auf Tags einschränken"
17979 #: builtin/ls-remote.c:67
17980 msgid "limit to heads"
17981 msgstr "auf Branches einschränken"
17983 #: builtin/ls-remote.c:68
17984 msgid "do not show peeled tags"
17985 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
17987 #: builtin/ls-remote.c:70
17988 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17989 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
17991 #: builtin/ls-remote.c:73
17992 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17993 msgstr ""
17994 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
17995 "gefunden wurden"
17997 #: builtin/ls-remote.c:76
17998 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17999 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
18001 #: builtin/ls-tree.c:30
18002 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18003 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
18005 #: builtin/ls-tree.c:128
18006 msgid "only show trees"
18007 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
18009 #: builtin/ls-tree.c:130
18010 msgid "recurse into subtrees"
18011 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
18013 #: builtin/ls-tree.c:132
18014 msgid "show trees when recursing"
18015 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
18017 #: builtin/ls-tree.c:135
18018 msgid "terminate entries with NUL byte"
18019 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
18021 #: builtin/ls-tree.c:136
18022 msgid "include object size"
18023 msgstr "Objektgröße einschließen"
18025 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18026 msgid "list only filenames"
18027 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
18029 #: builtin/ls-tree.c:143
18030 msgid "use full path names"
18031 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
18033 #: builtin/ls-tree.c:145
18034 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18035 msgstr ""
18036 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
18037 "(impliziert --full-name)"
18039 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18040 #: builtin/mailinfo.c:14
18041 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18042 msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
18044 #: builtin/mailinfo.c:58
18045 msgid "keep subject"
18046 msgstr "Betreff beibehalten"
18048 #: builtin/mailinfo.c:60
18049 msgid "keep non patch brackets in subject"
18050 msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
18052 #: builtin/mailinfo.c:62
18053 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18054 msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
18056 #: builtin/mailinfo.c:64
18057 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18058 msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
18060 #: builtin/mailinfo.c:67
18061 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18062 msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
18064 #: builtin/mailinfo.c:69
18065 msgid "encoding"
18066 msgstr "Encoding"
18068 #: builtin/mailinfo.c:70
18069 msgid "re-code metadata to this encoding"
18070 msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
18072 #: builtin/mailinfo.c:72
18073 msgid "use scissors"
18074 msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
18076 #: builtin/mailinfo.c:73
18077 msgid "<action>"
18078 msgstr "<Aktion>"
18080 #: builtin/mailinfo.c:74
18081 msgid "action when quoted CR is found"
18082 msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
18084 #: builtin/mailinfo.c:77
18085 msgid "use headers in message's body"
18086 msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
18088 #: builtin/mailsplit.c:239
18089 #, c-format
18090 msgid "empty mbox: '%s'"
18091 msgstr "Leere mbox: '%s'"
18093 #: builtin/merge-base.c:32
18094 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18095 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
18097 #: builtin/merge-base.c:33
18098 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18099 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
18101 #: builtin/merge-base.c:34
18102 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18103 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
18105 #: builtin/merge-base.c:35
18106 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18107 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
18109 #: builtin/merge-base.c:36
18110 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18111 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
18113 #: builtin/merge-base.c:143
18114 msgid "output all common ancestors"
18115 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
18117 #: builtin/merge-base.c:145
18118 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18119 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
18121 #: builtin/merge-base.c:147
18122 msgid "list revs not reachable from others"
18123 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
18125 #: builtin/merge-base.c:149
18126 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18127 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
18129 #: builtin/merge-base.c:151
18130 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18131 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
18133 #: builtin/merge-file.c:9
18134 msgid ""
18135 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18136 "<orig-file> <file2>"
18137 msgstr ""
18138 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
18139 "<orig-Datei> <Datei2>"
18141 #: builtin/merge-file.c:35
18142 msgid "send results to standard output"
18143 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
18145 #: builtin/merge-file.c:36
18146 msgid "use a diff3 based merge"
18147 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
18149 #: builtin/merge-file.c:37
18150 msgid "use a zealous diff3 based merge"
18151 msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden"
18153 #: builtin/merge-file.c:39
18154 msgid "for conflicts, use our version"
18155 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
18157 #: builtin/merge-file.c:41
18158 msgid "for conflicts, use their version"
18159 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
18161 #: builtin/merge-file.c:43
18162 msgid "for conflicts, use a union version"
18163 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
18165 #: builtin/merge-file.c:46
18166 msgid "for conflicts, use this marker size"
18167 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
18169 #: builtin/merge-file.c:47
18170 msgid "do not warn about conflicts"
18171 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
18173 #: builtin/merge-file.c:49
18174 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18175 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
18177 #: builtin/merge-recursive.c:47
18178 #, c-format
18179 msgid "unknown option %s"
18180 msgstr "unbekannte Option: %s"
18182 #: builtin/merge-recursive.c:53
18183 #, c-format
18184 msgid "could not parse object '%s'"
18185 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
18187 #: builtin/merge-recursive.c:57
18188 #, c-format
18189 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18190 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18191 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
18192 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
18194 #: builtin/merge-recursive.c:65
18195 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18196 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18198 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18199 #, c-format
18200 msgid "could not resolve ref '%s'"
18201 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
18203 #: builtin/merge-recursive.c:82
18204 #, c-format
18205 msgid "Merging %s with %s\n"
18206 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
18208 #: builtin/merge.c:59
18209 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18210 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
18212 #: builtin/merge.c:125
18213 msgid "switch `m' requires a value"
18214 msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert."
18216 #: builtin/merge.c:148
18217 #, c-format
18218 msgid "option `%s' requires a value"
18219 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
18221 #: builtin/merge.c:201
18222 #, c-format
18223 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18224 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
18226 #: builtin/merge.c:202
18227 #, c-format
18228 msgid "Available strategies are:"
18229 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
18231 #: builtin/merge.c:207
18232 #, c-format
18233 msgid "Available custom strategies are:"
18234 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
18236 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18237 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18238 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18240 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18241 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18242 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18244 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18245 msgid "(synonym to --stat)"
18246 msgstr "(Synonym für --stat)"
18248 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18249 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18250 msgstr ""
18251 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
18252 "hinzufügen"
18254 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18255 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18256 msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
18258 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18259 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18260 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
18262 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18263 msgid "edit message before committing"
18264 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
18266 #: builtin/merge.c:273
18267 msgid "allow fast-forward (default)"
18268 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
18270 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18271 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18272 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
18274 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18275 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18276 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
18278 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18279 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18280 msgid "strategy"
18281 msgstr "Strategie"
18283 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18284 msgid "merge strategy to use"
18285 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
18287 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18288 msgid "option=value"
18289 msgstr "Option=Wert"
18291 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18292 msgid "option for selected merge strategy"
18293 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
18295 #: builtin/merge.c:285
18296 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18297 msgstr ""
18298 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
18300 #: builtin/merge.c:291
18301 msgid "use <name> instead of the real target"
18302 msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden"
18304 #: builtin/merge.c:294
18305 msgid "abort the current in-progress merge"
18306 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
18308 #: builtin/merge.c:296
18309 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18310 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
18312 #: builtin/merge.c:298
18313 msgid "continue the current in-progress merge"
18314 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
18316 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18317 msgid "allow merging unrelated histories"
18318 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
18320 #: builtin/merge.c:307
18321 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18322 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
18324 #: builtin/merge.c:323
18325 msgid "could not run stash."
18326 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
18328 #: builtin/merge.c:328
18329 msgid "stash failed"
18330 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
18332 #: builtin/merge.c:333
18333 #, c-format
18334 msgid "not a valid object: %s"
18335 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
18337 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18338 msgid "read-tree failed"
18339 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
18341 #: builtin/merge.c:403
18342 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18343 msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
18345 #: builtin/merge.c:417
18346 #, c-format
18347 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18348 msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18350 #: builtin/merge.c:467
18351 #, c-format
18352 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18353 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18355 #: builtin/merge.c:517
18356 #, c-format
18357 msgid "'%s' does not point to a commit"
18358 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
18360 #: builtin/merge.c:605
18361 #, c-format
18362 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18363 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
18365 #: builtin/merge.c:732
18366 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18367 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18369 #: builtin/merge.c:745
18370 #, c-format
18371 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18372 msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
18374 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18375 #, c-format
18376 msgid "unable to write %s"
18377 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
18379 #: builtin/merge.c:816
18380 #, c-format
18381 msgid "Could not read from '%s'"
18382 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
18384 #: builtin/merge.c:825
18385 #, c-format
18386 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18387 msgstr ""
18388 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
18389 "abzuschließen.\n"
18391 #: builtin/merge.c:831
18392 msgid ""
18393 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18394 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18395 "\n"
18396 msgstr ""
18397 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
18398 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
18399 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
18400 "\n"
18402 #: builtin/merge.c:836
18403 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18404 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18406 #: builtin/merge.c:839
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18410 "the commit.\n"
18411 msgstr ""
18412 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
18413 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18415 #: builtin/merge.c:894
18416 msgid "Empty commit message."
18417 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
18419 #: builtin/merge.c:909
18420 #, c-format
18421 msgid "Wonderful.\n"
18422 msgstr "Wunderbar.\n"
18424 #: builtin/merge.c:970
18425 #, c-format
18426 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18427 msgstr ""
18428 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
18429 "Sie dann das Ergebnis.\n"
18431 #: builtin/merge.c:1009
18432 msgid "No current branch."
18433 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
18435 #: builtin/merge.c:1011
18436 msgid "No remote for the current branch."
18437 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
18439 #: builtin/merge.c:1013
18440 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18441 msgstr ""
18442 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
18444 #: builtin/merge.c:1018
18445 #, c-format
18446 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18447 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
18449 #: builtin/merge.c:1075
18450 #, c-format
18451 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18452 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
18454 #: builtin/merge.c:1177
18455 #, c-format
18456 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18457 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
18459 #: builtin/merge.c:1211
18460 msgid "not something we can merge"
18461 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
18463 #: builtin/merge.c:1324
18464 msgid "--abort expects no arguments"
18465 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
18467 #: builtin/merge.c:1328
18468 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18469 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
18471 #: builtin/merge.c:1346
18472 msgid "--quit expects no arguments"
18473 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
18475 #: builtin/merge.c:1359
18476 msgid "--continue expects no arguments"
18477 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
18479 #: builtin/merge.c:1363
18480 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18481 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
18483 #: builtin/merge.c:1379
18484 msgid ""
18485 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18486 "Please, commit your changes before you merge."
18487 msgstr ""
18488 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
18489 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18491 #: builtin/merge.c:1386
18492 msgid ""
18493 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18494 "Please, commit your changes before you merge."
18495 msgstr ""
18496 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
18497 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18499 #: builtin/merge.c:1389
18500 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18501 msgstr ""
18502 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
18504 #: builtin/merge.c:1421
18505 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18506 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
18508 #: builtin/merge.c:1438
18509 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18510 msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
18512 #: builtin/merge.c:1440
18513 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18514 msgstr ""
18515 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
18516 "werden."
18518 #: builtin/merge.c:1445
18519 #, c-format
18520 msgid "%s - not something we can merge"
18521 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
18523 #: builtin/merge.c:1447
18524 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18525 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
18527 #: builtin/merge.c:1534
18528 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18529 msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
18531 #: builtin/merge.c:1553
18532 #, c-format
18533 msgid "Updating %s..%s\n"
18534 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
18536 #: builtin/merge.c:1601
18537 #, c-format
18538 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18539 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
18541 #: builtin/merge.c:1608
18542 #, c-format
18543 msgid "Nope.\n"
18544 msgstr "Nein.\n"
18546 #: builtin/merge.c:1667 builtin/merge.c:1733
18547 #, c-format
18548 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18549 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
18551 #: builtin/merge.c:1671
18552 #, c-format
18553 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18554 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
18556 #: builtin/merge.c:1723
18557 #, c-format
18558 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18559 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
18561 #: builtin/merge.c:1725
18562 #, c-format
18563 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18564 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
18566 #: builtin/merge.c:1735
18567 #, c-format
18568 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18569 msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
18571 #: builtin/merge.c:1749
18572 #, c-format
18573 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18574 msgstr ""
18575 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
18577 #: builtin/mktag.c:10
18578 msgid "git mktag"
18579 msgstr "git mktag"
18581 #: builtin/mktag.c:27
18582 #, c-format
18583 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18584 msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18586 #: builtin/mktag.c:38
18587 #, c-format
18588 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18589 msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18591 #: builtin/mktag.c:41
18592 #, c-format
18593 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18594 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
18596 #: builtin/mktag.c:56
18597 #, c-format
18598 msgid "could not read tagged object '%s'"
18599 msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
18601 #: builtin/mktag.c:59
18602 #, c-format
18603 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18604 msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
18606 #: builtin/mktag.c:98
18607 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18608 msgstr ""
18609 "Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
18611 #: builtin/mktag.c:101
18612 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18613 msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
18615 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:242
18616 msgid "unable to write tag file"
18617 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18619 #: builtin/mktree.c:66
18620 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18621 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18623 #: builtin/mktree.c:154
18624 msgid "input is NUL terminated"
18625 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
18627 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18628 msgid "allow missing objects"
18629 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
18631 #: builtin/mktree.c:156
18632 msgid "allow creation of more than one tree"
18633 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
18635 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18636 msgid ""
18637 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18638 "snapshot=<path>]"
18639 msgstr ""
18640 "git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
18641 "snapshot=<Pfad>]"
18643 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18644 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18645 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
18647 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18648 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18649 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
18651 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18652 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18653 msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
18655 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18656 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18657 msgstr ""
18658 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
18660 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18661 msgid "preferred-pack"
18662 msgstr "bevorzugtes Paket"
18664 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18665 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18666 msgstr ""
18667 "Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
18669 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18670 msgid "write multi-pack bitmap"
18671 msgstr "schreibe Multipack-Bitmap"
18673 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18674 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18675 msgstr "Multipack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
18677 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18678 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18679 msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
18681 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18682 msgid ""
18683 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18684 "larger than this size"
18685 msgstr ""
18686 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
18687 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
18689 #: builtin/mv.c:18
18690 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18691 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
18693 #: builtin/mv.c:83
18694 #, c-format
18695 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18696 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
18698 #: builtin/mv.c:85
18699 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18700 msgstr ""
18701 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
18702 "benutzen\n"
18703 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
18705 #: builtin/mv.c:103
18706 #, c-format
18707 msgid "%.*s is in index"
18708 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
18710 #: builtin/mv.c:125
18711 msgid "force move/rename even if target exists"
18712 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
18714 #: builtin/mv.c:127
18715 msgid "skip move/rename errors"
18716 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
18718 #: builtin/mv.c:172
18719 #, c-format
18720 msgid "destination '%s' is not a directory"
18721 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
18723 #: builtin/mv.c:184
18724 #, c-format
18725 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18726 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
18728 #: builtin/mv.c:190
18729 msgid "bad source"
18730 msgstr "ungültige Quelle"
18732 #: builtin/mv.c:193
18733 msgid "can not move directory into itself"
18734 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
18736 #: builtin/mv.c:196
18737 msgid "cannot move directory over file"
18738 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
18740 #: builtin/mv.c:205
18741 msgid "source directory is empty"
18742 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
18744 #: builtin/mv.c:231
18745 msgid "not under version control"
18746 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
18748 #: builtin/mv.c:233
18749 msgid "conflicted"
18750 msgstr "in Konflikt"
18752 #: builtin/mv.c:236
18753 msgid "destination exists"
18754 msgstr "Ziel existiert bereits"
18756 #: builtin/mv.c:244
18757 #, c-format
18758 msgid "overwriting '%s'"
18759 msgstr "überschreibe '%s'"
18761 #: builtin/mv.c:247
18762 msgid "Cannot overwrite"
18763 msgstr "Kann nicht überschreiben"
18765 #: builtin/mv.c:250
18766 msgid "multiple sources for the same target"
18767 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
18769 #: builtin/mv.c:252
18770 msgid "destination directory does not exist"
18771 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
18773 #: builtin/mv.c:280
18774 #, c-format
18775 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18776 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
18778 #: builtin/mv.c:308
18779 #, c-format
18780 msgid "Renaming %s to %s\n"
18781 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
18783 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:857
18784 #, c-format
18785 msgid "renaming '%s' failed"
18786 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
18788 #: builtin/name-rev.c:474
18789 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18790 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
18792 #: builtin/name-rev.c:475
18793 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18794 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
18796 #: builtin/name-rev.c:476
18797 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18798 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
18800 #: builtin/name-rev.c:533
18801 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18802 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
18804 #: builtin/name-rev.c:534
18805 msgid "only use tags to name the commits"
18806 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
18808 #: builtin/name-rev.c:536
18809 msgid "only use refs matching <pattern>"
18810 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
18812 #: builtin/name-rev.c:538
18813 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18814 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
18816 #: builtin/name-rev.c:540
18817 msgid "list all commits reachable from all refs"
18818 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
18820 #: builtin/name-rev.c:541
18821 msgid "read from stdin"
18822 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
18824 #: builtin/name-rev.c:542
18825 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18826 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
18828 #: builtin/name-rev.c:548
18829 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18830 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
18832 #: builtin/notes.c:28
18833 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18834 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
18836 #: builtin/notes.c:29
18837 msgid ""
18838 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18839 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18840 msgstr ""
18841 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18842 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18844 #: builtin/notes.c:30
18845 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18846 msgstr ""
18847 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18849 #: builtin/notes.c:31
18850 msgid ""
18851 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18852 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18853 msgstr ""
18854 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
18855 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18857 #: builtin/notes.c:32
18858 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18859 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
18861 #: builtin/notes.c:33
18862 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18863 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
18865 #: builtin/notes.c:34
18866 msgid ""
18867 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18868 msgstr ""
18869 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
18870 "Referenz>"
18872 #: builtin/notes.c:35
18873 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18874 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18876 #: builtin/notes.c:36
18877 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18878 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18880 #: builtin/notes.c:37
18881 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18882 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
18884 #: builtin/notes.c:38
18885 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18886 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
18888 #: builtin/notes.c:39
18889 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18890 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
18892 #: builtin/notes.c:44
18893 msgid "git notes [list [<object>]]"
18894 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
18896 #: builtin/notes.c:49
18897 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18898 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
18900 #: builtin/notes.c:54
18901 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18902 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18904 #: builtin/notes.c:55
18905 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18906 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
18908 #: builtin/notes.c:60
18909 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18910 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
18912 #: builtin/notes.c:65
18913 msgid "git notes edit [<object>]"
18914 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
18916 #: builtin/notes.c:70
18917 msgid "git notes show [<object>]"
18918 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
18920 #: builtin/notes.c:75
18921 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18922 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
18924 #: builtin/notes.c:76
18925 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18926 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
18928 #: builtin/notes.c:77
18929 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18930 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
18932 #: builtin/notes.c:82
18933 msgid "git notes remove [<object>]"
18934 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
18936 #: builtin/notes.c:87
18937 msgid "git notes prune [<options>]"
18938 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
18940 #: builtin/notes.c:92
18941 msgid "git notes get-ref"
18942 msgstr "git notes get-ref"
18944 #: builtin/notes.c:97
18945 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18946 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
18948 #: builtin/notes.c:149
18949 #, c-format
18950 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18951 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
18953 #: builtin/notes.c:153
18954 msgid "could not read 'show' output"
18955 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
18957 #: builtin/notes.c:161
18958 #, c-format
18959 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18960 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
18962 #: builtin/notes.c:194
18963 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18964 msgstr ""
18965 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
18967 #: builtin/notes.c:203
18968 msgid "unable to write note object"
18969 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
18971 #: builtin/notes.c:206
18972 #, c-format
18973 msgid "the note contents have been left in %s"
18974 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
18976 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:581
18977 #, c-format
18978 msgid "could not open or read '%s'"
18979 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
18981 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18982 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18983 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18984 #, c-format
18985 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18986 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18988 #: builtin/notes.c:263
18989 #, c-format
18990 msgid "failed to read object '%s'."
18991 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
18993 #: builtin/notes.c:266
18994 #, c-format
18995 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18996 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
18998 #: builtin/notes.c:307
18999 #, c-format
19000 msgid "malformed input line: '%s'."
19001 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
19003 #: builtin/notes.c:322
19004 #, c-format
19005 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19006 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
19008 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19009 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19011 #: builtin/notes.c:354
19012 #, c-format
19013 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19014 msgstr ""
19015 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
19016 "zurückgewiesen"
19018 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19019 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19020 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 builtin/notes.c:987
19021 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2487 builtin/tag.c:591
19022 msgid "too many arguments"
19023 msgstr "Zu viele Argumente."
19025 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19026 #, c-format
19027 msgid "no note found for object %s."
19028 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
19030 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19031 msgid "note contents as a string"
19032 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
19034 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19035 msgid "note contents in a file"
19036 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
19038 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19039 msgid "reuse and edit specified note object"
19040 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
19042 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19043 msgid "reuse specified note object"
19044 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
19046 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19047 msgid "allow storing empty note"
19048 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
19050 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19051 msgid "replace existing notes"
19052 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
19054 #: builtin/notes.c:446
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19058 "existing notes"
19059 msgstr ""
19060 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
19061 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19063 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19064 #, c-format
19065 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19066 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
19068 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
19069 #, c-format
19070 msgid "Removing note for object %s\n"
19071 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
19073 #: builtin/notes.c:495
19074 msgid "read objects from stdin"
19075 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
19077 #: builtin/notes.c:497
19078 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19079 msgstr ""
19080 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
19081 "stdin)"
19083 #: builtin/notes.c:515
19084 msgid "too few arguments"
19085 msgstr "zu wenige Argumente"
19087 #: builtin/notes.c:536
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19091 "existing notes"
19092 msgstr ""
19093 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
19094 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19096 #: builtin/notes.c:548
19097 #, c-format
19098 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19099 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
19101 #: builtin/notes.c:601
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19105 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19106 msgstr ""
19107 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
19108 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
19110 #: builtin/notes.c:696
19111 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19112 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19114 #: builtin/notes.c:698
19115 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19116 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
19118 #: builtin/notes.c:700
19119 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19120 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
19122 #: builtin/notes.c:720
19123 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19124 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19126 #: builtin/notes.c:722
19127 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19128 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
19130 #: builtin/notes.c:724
19131 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19132 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
19134 #: builtin/notes.c:737
19135 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19136 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
19138 #: builtin/notes.c:740
19139 msgid "failed to finalize notes merge"
19140 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
19142 #: builtin/notes.c:766
19143 #, c-format
19144 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19145 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
19147 #: builtin/notes.c:782
19148 msgid "General options"
19149 msgstr "Allgemeine Optionen"
19151 #: builtin/notes.c:784
19152 msgid "Merge options"
19153 msgstr "Merge-Optionen"
19155 #: builtin/notes.c:786
19156 msgid ""
19157 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19158 "cat_sort_uniq)"
19159 msgstr ""
19160 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
19161 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19163 #: builtin/notes.c:788
19164 msgid "Committing unmerged notes"
19165 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
19167 #: builtin/notes.c:790
19168 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19169 msgstr ""
19170 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
19171 "committet werden"
19173 #: builtin/notes.c:792
19174 msgid "Aborting notes merge resolution"
19175 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
19177 #: builtin/notes.c:794
19178 msgid "abort notes merge"
19179 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
19181 #: builtin/notes.c:805
19182 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19183 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
19185 #: builtin/notes.c:810
19186 msgid "must specify a notes ref to merge"
19187 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
19189 #: builtin/notes.c:834
19190 #, c-format
19191 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19192 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
19194 #: builtin/notes.c:874
19195 #, c-format
19196 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19197 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
19199 #: builtin/notes.c:878
19200 #, c-format
19201 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19202 msgstr ""
19203 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
19205 #: builtin/notes.c:880
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19209 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19210 "abort'.\n"
19211 msgstr ""
19212 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
19213 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
19214 "commit',\n"
19215 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
19217 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:594
19218 #, c-format
19219 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19220 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
19222 #: builtin/notes.c:902
19223 #, c-format
19224 msgid "Object %s has no note\n"
19225 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
19227 #: builtin/notes.c:914
19228 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19229 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
19231 #: builtin/notes.c:917
19232 msgid "read object names from the standard input"
19233 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
19235 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:147
19236 msgid "do not remove, show only"
19237 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
19239 #: builtin/notes.c:957
19240 msgid "report pruned notes"
19241 msgstr "gelöschte Notizen melden"
19243 #: builtin/notes.c:1000
19244 msgid "notes-ref"
19245 msgstr "Notiz-Referenz"
19247 #: builtin/notes.c:1001
19248 msgid "use notes from <notes-ref>"
19249 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
19251 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1818
19252 #, c-format
19253 msgid "unknown subcommand: %s"
19254 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
19256 #: builtin/pack-objects.c:182
19257 msgid ""
19258 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19259 msgstr ""
19260 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
19261 "<Objektliste>]"
19263 #: builtin/pack-objects.c:183
19264 msgid ""
19265 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19266 msgstr ""
19267 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
19268 "<Objektliste>]"
19270 #: builtin/pack-objects.c:572
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19274 "pack %s"
19275 msgstr ""
19276 "write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
19277 "in Paket %s"
19279 #: builtin/pack-objects.c:580
19280 #, c-format
19281 msgid "bad packed object CRC for %s"
19282 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
19284 #: builtin/pack-objects.c:591
19285 #, c-format
19286 msgid "corrupt packed object for %s"
19287 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
19289 #: builtin/pack-objects.c:722
19290 #, c-format
19291 msgid "recursive delta detected for object %s"
19292 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
19294 #: builtin/pack-objects.c:941
19295 #, c-format
19296 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19297 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
19299 #: builtin/pack-objects.c:1036
19300 #, c-format
19301 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19302 msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
19304 #: builtin/pack-objects.c:1160
19305 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19306 msgstr ""
19307 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
19308 "aufgetrennt."
19310 #: builtin/pack-objects.c:1173
19311 msgid "Writing objects"
19312 msgstr "Schreibe Objekte"
19314 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19315 #, c-format
19316 msgid "failed to stat %s"
19317 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
19319 #: builtin/pack-objects.c:1268
19320 msgid "failed to write bitmap index"
19321 msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
19323 #: builtin/pack-objects.c:1294
19324 #, c-format
19325 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19326 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
19328 #: builtin/pack-objects.c:1536
19329 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19330 msgstr ""
19331 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
19332 "Datei\n"
19333 "geschrieben wurden."
19335 #: builtin/pack-objects.c:1984
19336 #, c-format
19337 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19338 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
19340 #: builtin/pack-objects.c:1993
19341 #, c-format
19342 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19343 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
19345 #: builtin/pack-objects.c:2274
19346 msgid "Counting objects"
19347 msgstr "Zähle Objekte"
19349 #: builtin/pack-objects.c:2439
19350 #, c-format
19351 msgid "unable to parse object header of %s"
19352 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
19354 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19355 #: builtin/pack-objects.c:2535
19356 #, c-format
19357 msgid "object %s cannot be read"
19358 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
19360 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19361 #, c-format
19362 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19363 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19365 #: builtin/pack-objects.c:2549
19366 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19367 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
19369 #: builtin/pack-objects.c:2864
19370 #, c-format
19371 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19372 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
19374 #: builtin/pack-objects.c:3003
19375 #, c-format
19376 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19377 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
19379 #: builtin/pack-objects.c:3089
19380 msgid "Compressing objects"
19381 msgstr "Komprimiere Objekte"
19383 #: builtin/pack-objects.c:3095
19384 msgid "inconsistency with delta count"
19385 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
19387 #: builtin/pack-objects.c:3174
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19391 "hash> <uri>' (got '%s')"
19392 msgstr ""
19393 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
19394 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
19396 #: builtin/pack-objects.c:3177
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19400 msgstr ""
19401 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
19402 "('%s' erhalten)"
19404 #: builtin/pack-objects.c:3212
19405 #, c-format
19406 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19407 msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
19409 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19410 #: builtin/pack-objects.c:3365
19411 #, c-format
19412 msgid "could not find pack '%s'"
19413 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
19415 #: builtin/pack-objects.c:3408
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19419 " %s"
19420 msgstr ""
19421 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19422 " %s"
19424 #: builtin/pack-objects.c:3414
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "expected object ID, got garbage:\n"
19428 " %s"
19429 msgstr ""
19430 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19431 " %s"
19433 #: builtin/pack-objects.c:3507
19434 msgid "invalid value for --missing"
19435 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
19437 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19438 msgid "cannot open pack index"
19439 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
19441 #: builtin/pack-objects.c:3541
19442 #, c-format
19443 msgid "loose object at %s could not be examined"
19444 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
19446 #: builtin/pack-objects.c:3627
19447 msgid "unable to force loose object"
19448 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
19450 #: builtin/pack-objects.c:3757
19451 #, c-format
19452 msgid "not a rev '%s'"
19453 msgstr "'%s' ist kein Commit"
19455 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19456 #, c-format
19457 msgid "bad revision '%s'"
19458 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
19460 #: builtin/pack-objects.c:3788
19461 msgid "unable to add recent objects"
19462 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
19464 #: builtin/pack-objects.c:3841
19465 #, c-format
19466 msgid "unsupported index version %s"
19467 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
19469 #: builtin/pack-objects.c:3845
19470 #, c-format
19471 msgid "bad index version '%s'"
19472 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
19474 #: builtin/pack-objects.c:3884
19475 msgid "<version>[,<offset>]"
19476 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
19478 #: builtin/pack-objects.c:3885
19479 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19480 msgstr ""
19481 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
19483 #: builtin/pack-objects.c:3888
19484 msgid "maximum size of each output pack file"
19485 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
19487 #: builtin/pack-objects.c:3890
19488 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19489 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
19491 #: builtin/pack-objects.c:3892
19492 msgid "ignore packed objects"
19493 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
19495 #: builtin/pack-objects.c:3894
19496 msgid "limit pack window by objects"
19497 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
19499 #: builtin/pack-objects.c:3896
19500 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19501 msgstr ""
19502 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
19504 #: builtin/pack-objects.c:3898
19505 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19506 msgstr ""
19507 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
19509 #: builtin/pack-objects.c:3900
19510 msgid "reuse existing deltas"
19511 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
19513 #: builtin/pack-objects.c:3902
19514 msgid "reuse existing objects"
19515 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
19517 #: builtin/pack-objects.c:3904
19518 msgid "use OFS_DELTA objects"
19519 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
19521 #: builtin/pack-objects.c:3906
19522 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19523 msgstr ""
19524 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
19525 "verwenden"
19527 #: builtin/pack-objects.c:3908
19528 msgid "do not create an empty pack output"
19529 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
19531 #: builtin/pack-objects.c:3910
19532 msgid "read revision arguments from standard input"
19533 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
19535 #: builtin/pack-objects.c:3912
19536 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19537 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
19539 #: builtin/pack-objects.c:3915
19540 msgid "include objects reachable from any reference"
19541 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
19543 #: builtin/pack-objects.c:3918
19544 msgid "include objects referred by reflog entries"
19545 msgstr ""
19546 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
19548 #: builtin/pack-objects.c:3921
19549 msgid "include objects referred to by the index"
19550 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
19552 #: builtin/pack-objects.c:3924
19553 msgid "read packs from stdin"
19554 msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
19556 #: builtin/pack-objects.c:3926
19557 msgid "output pack to stdout"
19558 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
19560 #: builtin/pack-objects.c:3928
19561 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19562 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
19564 #: builtin/pack-objects.c:3930
19565 msgid "keep unreachable objects"
19566 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
19568 #: builtin/pack-objects.c:3932
19569 msgid "pack loose unreachable objects"
19570 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
19572 #: builtin/pack-objects.c:3934
19573 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19574 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
19576 #: builtin/pack-objects.c:3937
19577 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19578 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
19580 #: builtin/pack-objects.c:3939
19581 msgid "create thin packs"
19582 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
19584 #: builtin/pack-objects.c:3941
19585 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19586 msgstr ""
19587 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
19589 #: builtin/pack-objects.c:3943
19590 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19591 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
19593 #: builtin/pack-objects.c:3945
19594 msgid "ignore this pack"
19595 msgstr "dieses Paket ignorieren"
19597 #: builtin/pack-objects.c:3947
19598 msgid "pack compression level"
19599 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
19601 #: builtin/pack-objects.c:3949
19602 msgid "do not hide commits by grafts"
19603 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
19605 #: builtin/pack-objects.c:3951
19606 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19607 msgstr ""
19608 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
19610 #: builtin/pack-objects.c:3953
19611 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19612 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
19614 #: builtin/pack-objects.c:3957
19615 msgid "write a bitmap index if possible"
19616 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
19618 #: builtin/pack-objects.c:3961
19619 msgid "handling for missing objects"
19620 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
19622 #: builtin/pack-objects.c:3964
19623 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19624 msgstr ""
19625 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
19626 "packen"
19628 #: builtin/pack-objects.c:3966
19629 msgid "respect islands during delta compression"
19630 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
19632 #: builtin/pack-objects.c:3968
19633 msgid "protocol"
19634 msgstr "Protokoll"
19636 #: builtin/pack-objects.c:3969
19637 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19638 msgstr ""
19639 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
19640 "ausschließen"
19642 #: builtin/pack-objects.c:4002
19643 #, c-format
19644 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19645 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
19647 #: builtin/pack-objects.c:4007
19648 #, c-format
19649 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19650 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
19652 #: builtin/pack-objects.c:4063
19653 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19654 msgstr ""
19655 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
19656 "Übertragung\n"
19657 "benutzt werden."
19659 #: builtin/pack-objects.c:4065
19660 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19661 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
19663 #: builtin/pack-objects.c:4070
19664 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19665 msgstr ""
19666 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
19668 #: builtin/pack-objects.c:4079
19669 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19670 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
19672 #: builtin/pack-objects.c:4081
19673 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19674 msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
19676 #: builtin/pack-objects.c:4085
19677 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19678 msgstr ""
19679 "interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
19681 #: builtin/pack-objects.c:4144
19682 msgid "Enumerating objects"
19683 msgstr "Objekte aufzählen"
19685 #: builtin/pack-objects.c:4180
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19689 "reused %<PRIu32>"
19690 msgstr ""
19691 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
19692 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
19694 #: builtin/pack-redundant.c:601
19695 msgid ""
19696 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19697 "If you still use this command, please add an extra\n"
19698 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19699 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19700 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19701 msgstr ""
19702 "'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
19703 "Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
19704 "bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
19705 "der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
19706 "Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
19707 "<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
19709 #: builtin/pack-refs.c:8
19710 msgid "git pack-refs [<options>]"
19711 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
19713 #: builtin/pack-refs.c:16
19714 msgid "pack everything"
19715 msgstr "alles packen"
19717 #: builtin/pack-refs.c:17
19718 msgid "prune loose refs (default)"
19719 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
19721 #: builtin/prune-packed.c:6
19722 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19723 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19725 #: builtin/prune.c:14
19726 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19727 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
19729 #: builtin/prune.c:145
19730 msgid "report pruned objects"
19731 msgstr "gelöschte Objekte melden"
19733 #: builtin/prune.c:148
19734 msgid "expire objects older than <time>"
19735 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
19737 #: builtin/prune.c:150
19738 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19739 msgstr ""
19740 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
19741 "Remote-Repositories einschränken"
19743 #: builtin/prune.c:163
19744 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19745 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
19747 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19748 #, c-format
19749 msgid "Invalid value for %s: %s"
19750 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
19752 #: builtin/pull.c:67
19753 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19754 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19756 #: builtin/pull.c:124
19757 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19758 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
19760 #: builtin/pull.c:128
19761 msgid "Options related to merging"
19762 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
19764 #: builtin/pull.c:131
19765 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19766 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
19768 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19769 msgid "allow fast-forward"
19770 msgstr "Vorspulen erlauben"
19772 #: builtin/pull.c:165
19773 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19774 msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
19776 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:340
19777 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19778 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
19780 #: builtin/pull.c:187
19781 msgid "Options related to fetching"
19782 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
19784 #: builtin/pull.c:197
19785 msgid "force overwrite of local branch"
19786 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
19788 #: builtin/pull.c:205
19789 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19790 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
19792 #: builtin/pull.c:321
19793 #, c-format
19794 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19795 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
19797 #: builtin/pull.c:449
19798 msgid ""
19799 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19800 "fetched."
19801 msgstr ""
19802 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
19803 "angefordert wurden."
19805 #: builtin/pull.c:451
19806 msgid ""
19807 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19808 msgstr ""
19809 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
19810 "angefordert wurden."
19812 #: builtin/pull.c:452
19813 msgid ""
19814 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19815 "matches on the remote end."
19816 msgstr ""
19817 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
19818 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
19820 #: builtin/pull.c:455
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19824 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19825 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19826 msgstr ""
19827 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
19828 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
19829 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
19830 "der Befehlszeile angeben."
19832 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19833 msgid "You are not currently on a branch."
19834 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
19836 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19837 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19838 msgstr ""
19839 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19840 "möchten."
19842 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19843 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19844 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
19846 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19847 msgid "See git-pull(1) for details."
19848 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
19850 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19851 #: builtin/rebase.c:957
19852 msgid "<remote>"
19853 msgstr "<Remote-Repository>"
19855 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19856 #: contrib/scalar/scalar.c:375
19857 msgid "<branch>"
19858 msgstr "<Branch>"
19860 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19861 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19862 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
19864 #: builtin/pull.c:484
19865 msgid ""
19866 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19867 msgstr ""
19868 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
19869 "Sie\n"
19870 "dies tun mit:"
19872 #: builtin/pull.c:489
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19876 "from the remote, but no such ref was fetched."
19877 msgstr ""
19878 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
19879 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
19880 "wurde nicht angefordert."
19882 #: builtin/pull.c:600
19883 #, c-format
19884 msgid "unable to access commit %s"
19885 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
19887 #: builtin/pull.c:908
19888 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19889 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
19891 #: builtin/pull.c:969
19892 msgid ""
19893 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19894 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19895 "your next pull:\n"
19896 "\n"
19897 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
19898 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19899 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19900 "\n"
19901 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19902 "default\n"
19903 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19904 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19905 "invocation.\n"
19906 msgstr ""
19907 "Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
19908 "umgegangen werden soll.\n"
19909 "Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
19910 "nächsten Pull ausführen:\n"
19911 "\n"
19912 "  git config pull.rebase false  # Merge\n"
19913 "  git config pull.rebase true   # Rebase\n"
19914 "  git config pull.ff only       # ausschließlich Vorspulen\n"
19915 "\n"
19916 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
19917 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
19918 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
19919 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
19921 #: builtin/pull.c:1046
19922 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19923 msgstr ""
19924 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
19925 "vorgemerkt sind."
19927 #: builtin/pull.c:1050
19928 msgid "pull with rebase"
19929 msgstr "Pull mit Rebase"
19931 #: builtin/pull.c:1051
19932 msgid "please commit or stash them."
19933 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19935 #: builtin/pull.c:1076
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "fetch updated the current branch head.\n"
19939 "fast-forwarding your working tree from\n"
19940 "commit %s."
19941 msgstr ""
19942 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
19943 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
19945 #: builtin/pull.c:1082
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19949 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19950 "$ git diff %s\n"
19951 "output, run\n"
19952 "$ git reset --hard\n"
19953 "to recover."
19954 msgstr ""
19955 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
19956 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
19957 "$ git diff %s\n"
19958 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
19959 "$ git reset --hard\n"
19960 "zur Wiederherstellung aus."
19962 #: builtin/pull.c:1097
19963 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19964 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
19966 #: builtin/pull.c:1102
19967 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19968 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
19970 #: builtin/pull.c:1104
19971 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19972 msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
19974 #: builtin/pull.c:1119
19975 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19976 msgstr ""
19977 "Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
19978 "sollen."
19980 #: builtin/pull.c:1133
19981 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19982 msgstr ""
19983 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
19984 "ausführen."
19986 #: builtin/push.c:19
19987 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19988 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19990 #: builtin/push.c:111
19991 msgid "tag shorthand without <tag>"
19992 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
19994 #: builtin/push.c:119
19995 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19996 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
19998 #: builtin/push.c:164
19999 msgid ""
20000 "\n"
20001 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20002 msgstr ""
20003 "\n"
20004 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
20005 "config'."
20007 #: builtin/push.c:167
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20011 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20012 "on the remote, use\n"
20013 "\n"
20014 "    git push %s HEAD:%s\n"
20015 "\n"
20016 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20017 "\n"
20018 "    git push %s HEAD\n"
20019 "%s"
20020 msgstr ""
20021 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
20022 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
20023 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
20024 "\n"
20025 "    git push %s HEAD:%s\n"
20026 "\n"
20027 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
20028 "benutzen Sie:\n"
20029 "\n"
20030 "    git push %s HEAD\n"
20031 "%s"
20033 #: builtin/push.c:182
20034 #, c-format
20035 msgid ""
20036 "You are not currently on a branch.\n"
20037 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20038 "state now, use\n"
20039 "\n"
20040 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20041 msgstr ""
20042 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
20043 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
20044 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
20045 "\n"
20046 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
20048 #: builtin/push.c:191
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20052 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20053 "\n"
20054 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20055 msgstr ""
20056 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
20057 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
20058 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
20059 "\n"
20060 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20062 #: builtin/push.c:199
20063 #, c-format
20064 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20065 msgstr ""
20066 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
20068 #: builtin/push.c:217
20069 msgid ""
20070 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20071 msgstr ""
20072 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
20073 "\"nothing\"."
20075 #: builtin/push.c:243
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20079 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20080 "to update which remote branch."
20081 msgstr ""
20082 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
20083 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
20084 "Remote-Branch zu aktualisieren."
20086 #: builtin/push.c:258
20087 msgid ""
20088 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20089 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20090 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20091 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20092 msgstr ""
20093 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
20094 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
20095 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
20096 "erneut ausführen.\n"
20097 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20098 "für weitere Details."
20100 #: builtin/push.c:264
20101 msgid ""
20102 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20103 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20104 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20105 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20106 msgstr ""
20107 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
20108 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
20109 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
20110 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20111 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20112 "für weitere Details."
20114 #: builtin/push.c:270
20115 msgid ""
20116 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20117 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20118 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20119 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20120 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20121 msgstr ""
20122 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
20123 "enthält,\n"
20124 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
20125 "von\n"
20126 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
20127 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
20128 "pull ...')\n"
20129 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20130 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20131 "für weitere Details."
20133 #: builtin/push.c:277
20134 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20135 msgstr ""
20136 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
20137 "im Remote-Repository existiert."
20139 #: builtin/push.c:280
20140 msgid ""
20141 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20142 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20143 "without using the '--force' option.\n"
20144 msgstr ""
20145 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
20146 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
20147 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
20149 #: builtin/push.c:285
20150 msgid ""
20151 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20152 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20153 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20154 "before forcing an update.\n"
20155 msgstr ""
20156 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
20157 "Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
20158 "diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
20159 "Sie die Änderungen erzwingen.\n"
20161 #: builtin/push.c:355
20162 #, c-format
20163 msgid "Pushing to %s\n"
20164 msgstr "Push nach %s\n"
20166 #: builtin/push.c:362
20167 #, c-format
20168 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20169 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
20171 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3259
20172 msgid "repository"
20173 msgstr "Repository"
20175 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20176 msgid "push all refs"
20177 msgstr "alle Referenzen versenden"
20179 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20180 msgid "mirror all refs"
20181 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
20183 #: builtin/push.c:548
20184 msgid "delete refs"
20185 msgstr "Referenzen löschen"
20187 #: builtin/push.c:549
20188 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20189 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
20191 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20192 msgid "force updates"
20193 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
20195 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20196 msgid "<refname>:<expect>"
20197 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
20199 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20200 msgid "require old value of ref to be at this value"
20201 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
20203 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20204 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20205 msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
20207 #: builtin/push.c:560
20208 msgid "control recursive pushing of submodules"
20209 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
20211 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20212 msgid "use thin pack"
20213 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
20215 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20216 #: builtin/send-pack.c:191
20217 msgid "receive pack program"
20218 msgstr "'receive pack' Programm"
20220 #: builtin/push.c:564
20221 msgid "set upstream for git pull/status"
20222 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
20224 #: builtin/push.c:567
20225 msgid "prune locally removed refs"
20226 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
20228 #: builtin/push.c:569
20229 msgid "bypass pre-push hook"
20230 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
20232 #: builtin/push.c:570
20233 msgid "push missing but relevant tags"
20234 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
20236 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20237 msgid "GPG sign the push"
20238 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
20240 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20241 msgid "request atomic transaction on remote side"
20242 msgstr "Referenzen atomar versenden"
20244 #: builtin/push.c:594
20245 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20246 msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
20248 #: builtin/push.c:614
20249 #, c-format
20250 msgid "bad repository '%s'"
20251 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
20253 #: builtin/push.c:615
20254 msgid ""
20255 "No configured push destination.\n"
20256 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20257 "repository using\n"
20258 "\n"
20259 "    git remote add <name> <url>\n"
20260 "\n"
20261 "and then push using the remote name\n"
20262 "\n"
20263 "    git push <name>\n"
20264 msgstr ""
20265 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
20266 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
20267 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
20268 "\n"
20269 "    git remote add <Name> <URL>\n"
20270 "\n"
20271 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
20272 "\n"
20273 "    git push <Name>\n"
20275 #: builtin/push.c:632
20276 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20277 msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20279 #: builtin/push.c:638
20280 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20281 msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20283 #: builtin/push.c:648
20284 msgid "push options must not have new line characters"
20285 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
20287 #: builtin/range-diff.c:9
20288 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20289 msgstr ""
20290 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
20291 "Spitze>"
20293 #: builtin/range-diff.c:10
20294 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20295 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
20297 #: builtin/range-diff.c:11
20298 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20299 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
20301 #: builtin/range-diff.c:30
20302 msgid "use simple diff colors"
20303 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
20305 #: builtin/range-diff.c:32
20306 msgid "notes"
20307 msgstr "Notizen"
20309 #: builtin/range-diff.c:32
20310 msgid "passed to 'git log'"
20311 msgstr "an 'git log' übergeben"
20313 #: builtin/range-diff.c:35
20314 msgid "only emit output related to the first range"
20315 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
20317 #: builtin/range-diff.c:37
20318 msgid "only emit output related to the second range"
20319 msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
20321 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20322 #, c-format
20323 msgid "not a commit range: '%s'"
20324 msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
20326 #: builtin/range-diff.c:74
20327 msgid "single arg format must be symmetric range"
20328 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
20330 #: builtin/range-diff.c:89
20331 msgid "need two commit ranges"
20332 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
20334 #: builtin/read-tree.c:41
20335 msgid ""
20336 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20337 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20338 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20339 msgstr ""
20340 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
20341 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<Datei>] (--empty | "
20342 "<Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-Referenz3>]])"
20344 #: builtin/read-tree.c:116
20345 msgid "write resulting index to <file>"
20346 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
20348 #: builtin/read-tree.c:119
20349 msgid "only empty the index"
20350 msgstr "nur den Index leeren"
20352 #: builtin/read-tree.c:121
20353 msgid "Merging"
20354 msgstr "Merge"
20356 #: builtin/read-tree.c:123
20357 msgid "perform a merge in addition to a read"
20358 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
20360 #: builtin/read-tree.c:125
20361 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20362 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
20364 #: builtin/read-tree.c:127
20365 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20366 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
20368 #: builtin/read-tree.c:129
20369 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20370 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
20372 #: builtin/read-tree.c:130
20373 msgid "<subdirectory>/"
20374 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
20376 #: builtin/read-tree.c:131
20377 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20378 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
20380 #: builtin/read-tree.c:134
20381 msgid "update working tree with merge result"
20382 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
20384 #: builtin/read-tree.c:136
20385 msgid "gitignore"
20386 msgstr "gitignore"
20388 #: builtin/read-tree.c:137
20389 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20390 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
20392 #: builtin/read-tree.c:140
20393 msgid "don't check the working tree after merging"
20394 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
20396 #: builtin/read-tree.c:141
20397 msgid "don't update the index or the work tree"
20398 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
20400 #: builtin/read-tree.c:143
20401 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20402 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
20404 #: builtin/read-tree.c:145
20405 msgid "debug unpack-trees"
20406 msgstr "unpack-trees protokollieren"
20408 #: builtin/read-tree.c:149
20409 msgid "suppress feedback messages"
20410 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
20412 #: builtin/read-tree.c:183
20413 msgid "You need to resolve your current index first"
20414 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
20416 #: builtin/rebase.c:35
20417 msgid ""
20418 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20419 "[<upstream> [<branch>]]"
20420 msgstr ""
20421 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
20422 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
20424 #: builtin/rebase.c:37
20425 msgid ""
20426 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20427 msgstr ""
20428 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
20429 "root [<Branch>]"
20431 #: builtin/rebase.c:39
20432 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20433 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20435 #: builtin/rebase.c:230
20436 #, c-format
20437 msgid "could not create temporary %s"
20438 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
20440 #: builtin/rebase.c:236
20441 msgid "could not mark as interactive"
20442 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
20444 #: builtin/rebase.c:289
20445 msgid "could not generate todo list"
20446 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
20448 #: builtin/rebase.c:331
20449 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20450 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
20452 #: builtin/rebase.c:390
20453 #, c-format
20454 msgid "%s requires the merge backend"
20455 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
20457 #: builtin/rebase.c:432
20458 #, c-format
20459 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20460 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
20462 #: builtin/rebase.c:449
20463 #, c-format
20464 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20465 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
20467 #: builtin/rebase.c:474
20468 #, c-format
20469 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20470 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20472 #: builtin/rebase.c:597
20473 msgid ""
20474 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20475 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20476 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20477 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20478 "abort\"."
20479 msgstr ""
20480 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20481 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20482 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
20483 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20484 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20485 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20486 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20488 #: builtin/rebase.c:680
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "\n"
20492 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20493 "these revisions:\n"
20494 "\n"
20495 "    %s\n"
20496 "\n"
20497 "As a result, git cannot rebase them."
20498 msgstr ""
20499 "\n"
20500 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
20501 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
20502 "\n"
20503 "    %s\n"
20504 "\n"
20505 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
20506 "ausführen."
20508 #: builtin/rebase.c:925
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20512 "\"."
20513 msgstr ""
20514 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
20515 "\"ask\"."
20517 #: builtin/rebase.c:943
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "%s\n"
20521 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20522 "See git-rebase(1) for details.\n"
20523 "\n"
20524 "    git rebase '<branch>'\n"
20525 "\n"
20526 msgstr ""
20527 "%s\n"
20528 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
20529 "möchten.\n"
20530 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
20531 "\n"
20532 "    git rebase '<Branch>'\n"
20533 "\n"
20535 #: builtin/rebase.c:959
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20539 "\n"
20540 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20541 "\n"
20542 msgstr ""
20543 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
20544 "können Sie dies tun mit:\n"
20545 "\n"
20546 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
20547 "\n"
20549 #: builtin/rebase.c:989
20550 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20551 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
20553 #: builtin/rebase.c:993
20554 msgid "empty exec command"
20555 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
20557 #: builtin/rebase.c:1023
20558 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20559 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
20561 #: builtin/rebase.c:1025
20562 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20563 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
20565 #: builtin/rebase.c:1027
20566 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20567 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
20569 #: builtin/rebase.c:1029
20570 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20571 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
20573 #: builtin/rebase.c:1032
20574 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20575 msgstr ""
20576 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
20578 #: builtin/rebase.c:1035
20579 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20580 msgstr ""
20581 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
20583 #: builtin/rebase.c:1038
20584 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20585 msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
20587 #: builtin/rebase.c:1041
20588 msgid "make committer date match author date"
20589 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
20591 #: builtin/rebase.c:1043
20592 msgid "ignore author date and use current date"
20593 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
20595 #: builtin/rebase.c:1045
20596 msgid "synonym of --reset-author-date"
20597 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
20599 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20600 msgid "passed to 'git apply'"
20601 msgstr "an 'git apply' übergeben"
20603 #: builtin/rebase.c:1049
20604 msgid "ignore changes in whitespace"
20605 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
20607 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20608 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20609 msgstr ""
20610 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
20612 #: builtin/rebase.c:1058
20613 msgid "continue"
20614 msgstr "fortsetzen"
20616 #: builtin/rebase.c:1061
20617 msgid "skip current patch and continue"
20618 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
20620 #: builtin/rebase.c:1063
20621 msgid "abort and check out the original branch"
20622 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
20624 #: builtin/rebase.c:1066
20625 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20626 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
20628 #: builtin/rebase.c:1067
20629 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20630 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
20632 #: builtin/rebase.c:1070
20633 msgid "show the patch file being applied or merged"
20634 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
20636 #: builtin/rebase.c:1073
20637 msgid "use apply strategies to rebase"
20638 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
20640 #: builtin/rebase.c:1077
20641 msgid "use merging strategies to rebase"
20642 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
20644 #: builtin/rebase.c:1081
20645 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20646 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
20648 #: builtin/rebase.c:1085
20649 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20650 msgstr "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
20652 #: builtin/rebase.c:1090
20653 msgid "how to handle commits that become empty"
20654 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
20656 #: builtin/rebase.c:1093
20657 msgid "keep commits which start empty"
20658 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
20660 #: builtin/rebase.c:1097
20661 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20662 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20664 #: builtin/rebase.c:1104
20665 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20666 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
20668 #: builtin/rebase.c:1108
20669 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20670 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20672 #: builtin/rebase.c:1112
20673 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20674 msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
20676 #: builtin/rebase.c:1115
20677 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20678 msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
20680 #: builtin/rebase.c:1117
20681 msgid "use the given merge strategy"
20682 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
20684 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20685 msgid "option"
20686 msgstr "Option"
20688 #: builtin/rebase.c:1120
20689 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20690 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
20692 #: builtin/rebase.c:1123
20693 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20694 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
20696 #: builtin/rebase.c:1126
20697 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20698 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
20700 #: builtin/rebase.c:1128
20701 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20702 msgstr ""
20703 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
20704 "vorhanden sind"
20706 #: builtin/rebase.c:1149
20707 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20708 msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
20710 #: builtin/rebase.c:1180
20711 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20712 msgstr "--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt"
20714 #: builtin/rebase.c:1202
20715 msgid "No rebase in progress?"
20716 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
20718 #: builtin/rebase.c:1206
20719 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20720 msgstr ""
20721 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
20722 "werden."
20724 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20725 msgid "Cannot read HEAD"
20726 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
20728 #: builtin/rebase.c:1241
20729 msgid ""
20730 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20731 "mark them as resolved using git add"
20732 msgstr ""
20733 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
20734 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
20736 #: builtin/rebase.c:1260
20737 msgid "could not discard worktree changes"
20738 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
20740 #: builtin/rebase.c:1279
20741 #, c-format
20742 msgid "could not move back to %s"
20743 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
20745 #: builtin/rebase.c:1325
20746 #, c-format
20747 msgid ""
20748 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20749 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20750 "case, please try\n"
20751 "\t%s\n"
20752 "If that is not the case, please\n"
20753 "\t%s\n"
20754 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20755 "valuable there.\n"
20756 msgstr ""
20757 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
20758 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20759 "probieren Sie bitte\n"
20760 "\t%s\n"
20761 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20762 "\t%s\n"
20763 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20764 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
20766 #: builtin/rebase.c:1353
20767 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20768 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
20770 #: builtin/rebase.c:1395
20771 #, c-format
20772 msgid "Unknown mode: %s"
20773 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
20775 #: builtin/rebase.c:1434
20776 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20777 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
20779 #: builtin/rebase.c:1463
20780 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20781 msgstr ""
20782 "Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam "
20783 "verwendet werden"
20785 #: builtin/rebase.c:1476
20786 #, c-format
20787 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20788 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
20790 #: builtin/rebase.c:1505
20791 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20792 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
20794 #: builtin/rebase.c:1536
20795 #, c-format
20796 msgid "invalid upstream '%s'"
20797 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
20799 #: builtin/rebase.c:1542
20800 msgid "Could not create new root commit"
20801 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
20803 #: builtin/rebase.c:1568
20804 #, c-format
20805 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20806 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
20808 #: builtin/rebase.c:1571
20809 #, c-format
20810 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20811 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
20813 #: builtin/rebase.c:1580
20814 #, c-format
20815 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20816 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
20818 #: builtin/rebase.c:1607
20819 #, c-format
20820 msgid "no such branch/commit '%s'"
20821 msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
20823 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20824 #: builtin/submodule--helper.c:2659
20825 #, c-format
20826 msgid "No such ref: %s"
20827 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20829 #: builtin/rebase.c:1629
20830 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20831 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
20833 #: builtin/rebase.c:1650
20834 msgid "Please commit or stash them."
20835 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20837 #: builtin/rebase.c:1686
20838 #, c-format
20839 msgid "could not switch to %s"
20840 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20842 #: builtin/rebase.c:1697
20843 msgid "HEAD is up to date."
20844 msgstr "HEAD ist aktuell."
20846 #: builtin/rebase.c:1699
20847 #, c-format
20848 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20849 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
20851 #: builtin/rebase.c:1707
20852 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20853 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
20855 #: builtin/rebase.c:1709
20856 #, c-format
20857 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20858 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
20860 #: builtin/rebase.c:1717
20861 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20862 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
20864 #: builtin/rebase.c:1724
20865 #, c-format
20866 msgid "Changes to %s:\n"
20867 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
20869 #: builtin/rebase.c:1727
20870 #, c-format
20871 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20872 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
20874 #: builtin/rebase.c:1752
20875 #, c-format
20876 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20877 msgstr ""
20878 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
20879 "anzuwenden...\n"
20881 #: builtin/rebase.c:1761
20882 msgid "Could not detach HEAD"
20883 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
20885 #: builtin/rebase.c:1770
20886 #, c-format
20887 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20888 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
20890 #: builtin/receive-pack.c:35
20891 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20892 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
20894 #: builtin/receive-pack.c:1275
20895 msgid ""
20896 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20897 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20898 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20899 "the work tree to HEAD.\n"
20900 "\n"
20901 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20902 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20903 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20904 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20905 "other way.\n"
20906 "\n"
20907 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20908 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20909 msgstr ""
20910 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
20911 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
20912 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
20913 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
20914 "entspricht.\n"
20915 "\n"
20916 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
20917 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
20918 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
20919 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
20920 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
20921 "\n"
20922 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
20923 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
20924 "'refuse'."
20926 #: builtin/receive-pack.c:1295
20927 msgid ""
20928 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20929 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20930 "\n"
20931 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20932 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20933 "current branch, with or without a warning message.\n"
20934 "\n"
20935 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20936 msgstr ""
20937 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
20938 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
20939 "was zu Verwunderung führt.\n"
20940 "\n"
20941 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
20942 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
20943 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
20944 "\n"
20945 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
20947 #: builtin/receive-pack.c:2474
20948 msgid "quiet"
20949 msgstr "weniger Ausgaben"
20951 #: builtin/receive-pack.c:2489
20952 msgid "you must specify a directory"
20953 msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben"
20955 #: builtin/reflog.c:17
20956 msgid ""
20957 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20958 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20959 "<refs>..."
20960 msgstr ""
20961 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
20962 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20963 "<Referenzen>..."
20965 #: builtin/reflog.c:22
20966 msgid ""
20967 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20968 "<refs>..."
20969 msgstr ""
20970 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20971 "<Referenzen>..."
20973 #: builtin/reflog.c:25
20974 msgid "git reflog exists <ref>"
20975 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
20977 #: builtin/reflog.c:585 builtin/reflog.c:590
20978 #, c-format
20979 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20980 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
20982 #: builtin/reflog.c:631
20983 #, c-format
20984 msgid "Marking reachable objects..."
20985 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
20987 #: builtin/reflog.c:675
20988 #, c-format
20989 msgid "%s points nowhere!"
20990 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20992 #: builtin/reflog.c:731
20993 msgid "no reflog specified to delete"
20994 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20996 #: builtin/reflog.c:742
20997 #, c-format
20998 msgid "not a reflog: %s"
20999 msgstr "Kein Reflog: %s"
21001 #: builtin/reflog.c:747
21002 #, c-format
21003 msgid "no reflog for '%s'"
21004 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
21006 #: builtin/reflog.c:794
21007 #, c-format
21008 msgid "invalid ref format: %s"
21009 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
21011 #: builtin/reflog.c:803
21012 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21013 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21015 #: builtin/remote.c:17
21016 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21017 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21019 #: builtin/remote.c:18
21020 msgid ""
21021 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21022 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21023 msgstr ""
21024 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21025 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
21027 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21028 msgid "git remote rename <old> <new>"
21029 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
21031 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21032 msgid "git remote remove <name>"
21033 msgstr "git remote remove <Name>"
21035 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21036 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21037 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
21039 #: builtin/remote.c:22
21040 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21041 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
21043 #: builtin/remote.c:23
21044 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21045 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
21047 #: builtin/remote.c:24
21048 msgid ""
21049 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21050 msgstr ""
21051 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
21053 #: builtin/remote.c:25
21054 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21055 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
21057 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21058 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21059 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
21061 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21062 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21063 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
21065 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21066 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21067 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
21069 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21070 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21071 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
21073 #: builtin/remote.c:34
21074 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21075 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
21077 #: builtin/remote.c:54
21078 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21079 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
21081 #: builtin/remote.c:55
21082 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21083 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
21085 #: builtin/remote.c:60
21086 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21087 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
21089 #: builtin/remote.c:65
21090 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21091 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
21093 #: builtin/remote.c:70
21094 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21095 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
21097 #: builtin/remote.c:99
21098 #, c-format
21099 msgid "Updating %s"
21100 msgstr "Aktualisiere %s"
21102 #: builtin/remote.c:101
21103 #, c-format
21104 msgid "Could not fetch %s"
21105 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
21107 #: builtin/remote.c:131
21108 msgid ""
21109 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21110 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21111 msgstr ""
21112 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
21113 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
21115 #: builtin/remote.c:148
21116 #, c-format
21117 msgid "unknown mirror argument: %s"
21118 msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
21120 #: builtin/remote.c:164
21121 msgid "fetch the remote branches"
21122 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
21124 #: builtin/remote.c:166
21125 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21126 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
21128 #: builtin/remote.c:169
21129 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21130 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
21132 #: builtin/remote.c:171
21133 msgid "branch(es) to track"
21134 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
21136 #: builtin/remote.c:172
21137 msgid "master branch"
21138 msgstr "Hauptbranch"
21140 #: builtin/remote.c:174
21141 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21142 msgstr ""
21143 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
21144 "\"fetch\""
21146 #: builtin/remote.c:186
21147 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21148 msgstr ""
21149 "--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
21151 #: builtin/remote.c:188
21152 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21153 msgstr ""
21154 "die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
21155 "Spiegelarchiven verwendet werden"
21157 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21158 #, c-format
21159 msgid "remote %s already exists."
21160 msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
21162 #: builtin/remote.c:240
21163 #, c-format
21164 msgid "Could not setup master '%s'"
21165 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
21167 #: builtin/remote.c:322
21168 #, c-format
21169 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21170 msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
21172 #: builtin/remote.c:366
21173 #, c-format
21174 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21175 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
21177 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21178 msgid "(matching)"
21179 msgstr "(übereinstimmend)"
21181 #: builtin/remote.c:472
21182 msgid "(delete)"
21183 msgstr "(lösche)"
21185 #: builtin/remote.c:660
21186 #, c-format
21187 msgid "could not set '%s'"
21188 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
21190 #: builtin/remote.c:665
21191 #, c-format
21192 msgid ""
21193 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21194 "\t%s:%d\n"
21195 "now names the non-existent remote '%s'"
21196 msgstr ""
21197 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
21198 "\t%s:%d\n"
21199 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
21201 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21202 #, c-format
21203 msgid "No such remote: '%s'"
21204 msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
21206 #: builtin/remote.c:715
21207 #, c-format
21208 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21209 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
21211 #: builtin/remote.c:735
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21215 "\t%s\n"
21216 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21217 msgstr ""
21218 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
21219 "\t%s\n"
21220 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
21222 #: builtin/remote.c:775
21223 #, c-format
21224 msgid "deleting '%s' failed"
21225 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
21227 #: builtin/remote.c:809
21228 #, c-format
21229 msgid "creating '%s' failed"
21230 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
21232 #: builtin/remote.c:887
21233 msgid ""
21234 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21235 "to delete it, use:"
21236 msgid_plural ""
21237 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21238 "to delete them, use:"
21239 msgstr[0] ""
21240 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
21241 "gelöscht;\n"
21242 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
21243 msgstr[1] ""
21244 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
21245 "entfernt;\n"
21246 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
21248 #: builtin/remote.c:901
21249 #, c-format
21250 msgid "Could not remove config section '%s'"
21251 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
21253 #: builtin/remote.c:1009
21254 #, c-format
21255 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21256 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
21258 #: builtin/remote.c:1012
21259 msgid " tracked"
21260 msgstr " gefolgt"
21262 #: builtin/remote.c:1014
21263 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21264 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
21266 #: builtin/remote.c:1016
21267 msgid " ???"
21268 msgstr " ???"
21270 #: builtin/remote.c:1057
21271 #, c-format
21272 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21273 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
21275 #: builtin/remote.c:1066
21276 #, c-format
21277 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21278 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
21280 #: builtin/remote.c:1068
21281 #, c-format
21282 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21283 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
21285 #: builtin/remote.c:1071
21286 #, c-format
21287 msgid "rebases onto remote %s"
21288 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
21290 #: builtin/remote.c:1075
21291 #, c-format
21292 msgid " merges with remote %s"
21293 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21295 #: builtin/remote.c:1078
21296 #, c-format
21297 msgid "merges with remote %s"
21298 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21300 #: builtin/remote.c:1081
21301 #, c-format
21302 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21303 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
21305 #: builtin/remote.c:1124
21306 msgid "create"
21307 msgstr "erstellt"
21309 #: builtin/remote.c:1127
21310 msgid "delete"
21311 msgstr "gelöscht"
21313 #: builtin/remote.c:1131
21314 msgid "up to date"
21315 msgstr "aktuell"
21317 #: builtin/remote.c:1134
21318 msgid "fast-forwardable"
21319 msgstr "vorspulbar"
21321 #: builtin/remote.c:1137
21322 msgid "local out of date"
21323 msgstr "lokal nicht aktuell"
21325 #: builtin/remote.c:1144
21326 #, c-format
21327 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21328 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
21330 #: builtin/remote.c:1147
21331 #, c-format
21332 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21333 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
21335 #: builtin/remote.c:1151
21336 #, c-format
21337 msgid "    %-*s forces to %s"
21338 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
21340 #: builtin/remote.c:1154
21341 #, c-format
21342 msgid "    %-*s pushes to %s"
21343 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
21345 #: builtin/remote.c:1222
21346 msgid "do not query remotes"
21347 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
21349 #: builtin/remote.c:1243
21350 #, c-format
21351 msgid "* remote %s"
21352 msgstr "* Remote-Repository %s"
21354 #: builtin/remote.c:1244
21355 #, c-format
21356 msgid "  Fetch URL: %s"
21357 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
21359 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21360 msgid "(no URL)"
21361 msgstr "(keine URL)"
21363 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21364 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21365 #. translation.
21367 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21368 #, c-format
21369 msgid "  Push  URL: %s"
21370 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
21372 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21373 #, c-format
21374 msgid "  HEAD branch: %s"
21375 msgstr "  Hauptbranch: %s"
21377 #: builtin/remote.c:1263
21378 msgid "(not queried)"
21379 msgstr "(nicht abgefragt)"
21381 #: builtin/remote.c:1265
21382 msgid "(unknown)"
21383 msgstr "(unbekannt)"
21385 #: builtin/remote.c:1269
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21389 msgstr ""
21390 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
21391 "sein):\n"
21393 #: builtin/remote.c:1281
21394 #, c-format
21395 msgid "  Remote branch:%s"
21396 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21397 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
21398 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
21400 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21401 msgid " (status not queried)"
21402 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
21404 #: builtin/remote.c:1293
21405 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21406 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21407 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
21408 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
21410 #: builtin/remote.c:1301
21411 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21412 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
21414 #: builtin/remote.c:1307
21415 #, c-format
21416 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21417 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21418 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
21419 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
21421 #: builtin/remote.c:1328
21422 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21423 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
21425 #: builtin/remote.c:1330
21426 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21427 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
21429 #: builtin/remote.c:1344
21430 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21431 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
21433 #: builtin/remote.c:1346
21434 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21435 msgstr ""
21436 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
21437 "aus mit:"
21439 #: builtin/remote.c:1356
21440 #, c-format
21441 msgid "Could not delete %s"
21442 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
21444 #: builtin/remote.c:1364
21445 #, c-format
21446 msgid "Not a valid ref: %s"
21447 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
21449 #: builtin/remote.c:1366
21450 #, c-format
21451 msgid "Could not setup %s"
21452 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
21454 #: builtin/remote.c:1384
21455 #, c-format
21456 msgid " %s will become dangling!"
21457 msgstr " %s wird unreferenziert!"
21459 #: builtin/remote.c:1385
21460 #, c-format
21461 msgid " %s has become dangling!"
21462 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
21464 #: builtin/remote.c:1394
21465 #, c-format
21466 msgid "Pruning %s"
21467 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
21469 #: builtin/remote.c:1395
21470 #, c-format
21471 msgid "URL: %s"
21472 msgstr "URL: %s"
21474 #: builtin/remote.c:1411
21475 #, c-format
21476 msgid " * [would prune] %s"
21477 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
21479 #: builtin/remote.c:1414
21480 #, c-format
21481 msgid " * [pruned] %s"
21482 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
21484 #: builtin/remote.c:1459
21485 msgid "prune remotes after fetching"
21486 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
21488 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21489 #, c-format
21490 msgid "No such remote '%s'"
21491 msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
21493 #: builtin/remote.c:1541
21494 msgid "add branch"
21495 msgstr "Branch hinzufügen"
21497 #: builtin/remote.c:1548
21498 msgid "no remote specified"
21499 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
21501 #: builtin/remote.c:1565
21502 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21503 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
21505 #: builtin/remote.c:1567
21506 msgid "return all URLs"
21507 msgstr "alle URLs ausgeben"
21509 #: builtin/remote.c:1597
21510 #, c-format
21511 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21512 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
21514 #: builtin/remote.c:1623
21515 msgid "manipulate push URLs"
21516 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
21518 #: builtin/remote.c:1625
21519 msgid "add URL"
21520 msgstr "URL hinzufügen"
21522 #: builtin/remote.c:1627
21523 msgid "delete URLs"
21524 msgstr "URLs löschen"
21526 #: builtin/remote.c:1634
21527 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21528 msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
21530 #: builtin/remote.c:1675
21531 #, c-format
21532 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21533 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
21535 #: builtin/remote.c:1683
21536 #, c-format
21537 msgid "No such URL found: %s"
21538 msgstr "URL nicht gefunden: %s"
21540 #: builtin/remote.c:1685
21541 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21542 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
21544 #: builtin/remote.c:1702
21545 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21546 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
21548 #: builtin/repack.c:28
21549 msgid "git repack [<options>]"
21550 msgstr "git repack [<Optionen>]"
21552 #: builtin/repack.c:33
21553 msgid ""
21554 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21555 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21556 msgstr ""
21557 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
21558 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
21559 "Konfiguration."
21561 #: builtin/repack.c:201
21562 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21563 msgstr ""
21564 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21565 "Remote-Repositories nicht starten."
21567 #: builtin/repack.c:275 builtin/repack.c:820
21568 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21569 msgstr ""
21570 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
21572 #: builtin/repack.c:299
21573 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21574 msgstr ""
21575 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21576 "Remote-Repositories nicht abschließen."
21578 #: builtin/repack.c:314
21579 #, c-format
21580 msgid "cannot open index for %s"
21581 msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
21583 #: builtin/repack.c:373
21584 #, c-format
21585 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21586 msgstr ""
21587 "Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
21589 #: builtin/repack.c:406 builtin/repack.c:413 builtin/repack.c:418
21590 #, c-format
21591 msgid "pack %s too large to roll up"
21592 msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
21594 #: builtin/repack.c:498
21595 #, c-format
21596 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21597 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21599 #: builtin/repack.c:516
21600 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21601 msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
21603 #: builtin/repack.c:630
21604 msgid "pack everything in a single pack"
21605 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
21607 #: builtin/repack.c:632
21608 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21609 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
21611 #: builtin/repack.c:635
21612 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21613 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
21615 #: builtin/repack.c:637
21616 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21617 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
21619 #: builtin/repack.c:639
21620 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21621 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
21623 #: builtin/repack.c:641
21624 msgid "do not run git-update-server-info"
21625 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
21627 #: builtin/repack.c:644
21628 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21629 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
21631 #: builtin/repack.c:646
21632 msgid "write bitmap index"
21633 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
21635 #: builtin/repack.c:648
21636 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21637 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
21639 #: builtin/repack.c:649
21640 msgid "approxidate"
21641 msgstr "Datumsangabe"
21643 #: builtin/repack.c:650
21644 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21645 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
21647 #: builtin/repack.c:652
21648 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21649 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
21651 #: builtin/repack.c:654
21652 msgid "size of the window used for delta compression"
21653 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
21655 #: builtin/repack.c:655 builtin/repack.c:661
21656 msgid "bytes"
21657 msgstr "Bytes"
21659 #: builtin/repack.c:656
21660 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21661 msgstr ""
21662 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
21663 "limitieren"
21665 #: builtin/repack.c:658
21666 msgid "limits the maximum delta depth"
21667 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
21669 #: builtin/repack.c:660
21670 msgid "limits the maximum number of threads"
21671 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
21673 #: builtin/repack.c:662
21674 msgid "maximum size of each packfile"
21675 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
21677 #: builtin/repack.c:664
21678 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21679 msgstr ""
21680 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
21682 #: builtin/repack.c:666
21683 msgid "do not repack this pack"
21684 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
21686 #: builtin/repack.c:668
21687 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21688 msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
21690 #: builtin/repack.c:670
21691 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21692 msgstr "ein Multipack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
21694 #: builtin/repack.c:680
21695 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21696 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
21698 #: builtin/repack.c:829
21699 msgid "Nothing new to pack."
21700 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
21702 #: builtin/repack.c:859
21703 #, c-format
21704 msgid "missing required file: %s"
21705 msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
21707 #: builtin/repack.c:861
21708 #, c-format
21709 msgid "could not unlink: %s"
21710 msgstr "konnte nicht löschen: %s"
21712 #: builtin/replace.c:22
21713 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21714 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
21716 #: builtin/replace.c:23
21717 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21718 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
21720 #: builtin/replace.c:24
21721 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21722 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
21724 #: builtin/replace.c:25
21725 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21726 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21728 #: builtin/replace.c:26
21729 msgid "git replace -d <object>..."
21730 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
21732 #: builtin/replace.c:27
21733 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21734 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
21736 #: builtin/replace.c:90
21737 #, c-format
21738 msgid ""
21739 "invalid replace format '%s'\n"
21740 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21741 msgstr ""
21742 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
21743 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
21745 #: builtin/replace.c:125
21746 #, c-format
21747 msgid "replace ref '%s' not found"
21748 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
21750 #: builtin/replace.c:141
21751 #, c-format
21752 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21753 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
21755 #: builtin/replace.c:153
21756 #, c-format
21757 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21758 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21760 #: builtin/replace.c:158
21761 #, c-format
21762 msgid "replace ref '%s' already exists"
21763 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
21765 #: builtin/replace.c:178
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "Objects must be of the same type.\n"
21769 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21770 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21771 msgstr ""
21772 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
21773 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
21774 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
21775 "zeigt."
21777 #: builtin/replace.c:229
21778 #, c-format
21779 msgid "unable to open %s for writing"
21780 msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21782 #: builtin/replace.c:242
21783 msgid "cat-file reported failure"
21784 msgstr "cat-file meldete Fehler"
21786 #: builtin/replace.c:258
21787 #, c-format
21788 msgid "unable to open %s for reading"
21789 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
21791 #: builtin/replace.c:271
21792 msgid "unable to spawn mktree"
21793 msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
21795 #: builtin/replace.c:275
21796 msgid "unable to read from mktree"
21797 msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
21799 #: builtin/replace.c:284
21800 msgid "mktree reported failure"
21801 msgstr "mktree meldete Fehler"
21803 #: builtin/replace.c:288
21804 msgid "mktree did not return an object name"
21805 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
21807 #: builtin/replace.c:297
21808 #, c-format
21809 msgid "unable to fstat %s"
21810 msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
21812 #: builtin/replace.c:302
21813 msgid "unable to write object to database"
21814 msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
21816 #: builtin/replace.c:325
21817 #, c-format
21818 msgid "unable to get object type for %s"
21819 msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
21821 #: builtin/replace.c:341
21822 msgid "editing object file failed"
21823 msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
21825 #: builtin/replace.c:350
21826 #, c-format
21827 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21828 msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
21830 #: builtin/replace.c:383
21831 #, c-format
21832 msgid "could not parse %s as a commit"
21833 msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
21835 #: builtin/replace.c:415
21836 #, c-format
21837 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21838 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
21840 #: builtin/replace.c:417
21841 #, c-format
21842 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21843 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
21845 #: builtin/replace.c:429
21846 #, c-format
21847 msgid ""
21848 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21849 "instead of --graft"
21850 msgstr ""
21851 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
21852 "wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
21854 #: builtin/replace.c:468
21855 #, c-format
21856 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21857 msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
21859 #: builtin/replace.c:469
21860 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21861 msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
21863 #: builtin/replace.c:479
21864 #, c-format
21865 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21866 msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
21868 #: builtin/replace.c:487
21869 #, c-format
21870 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21871 msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
21873 #: builtin/replace.c:491
21874 #, c-format
21875 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21876 msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
21878 #: builtin/replace.c:526
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "could not convert the following graft(s):\n"
21882 "%s"
21883 msgstr ""
21884 "konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
21885 "%s"
21887 #: builtin/replace.c:547
21888 msgid "list replace refs"
21889 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
21891 #: builtin/replace.c:548
21892 msgid "delete replace refs"
21893 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
21895 #: builtin/replace.c:549
21896 msgid "edit existing object"
21897 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
21899 #: builtin/replace.c:550
21900 msgid "change a commit's parents"
21901 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
21903 #: builtin/replace.c:551
21904 msgid "convert existing graft file"
21905 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
21907 #: builtin/replace.c:552
21908 msgid "replace the ref if it exists"
21909 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
21911 #: builtin/replace.c:554
21912 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21913 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
21915 #: builtin/replace.c:555
21916 msgid "use this format"
21917 msgstr "das angegebene Format benutzen"
21919 #: builtin/replace.c:568
21920 msgid "--format cannot be used when not listing"
21921 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
21923 #: builtin/replace.c:576
21924 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21925 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
21927 #: builtin/replace.c:580
21928 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21929 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
21931 #: builtin/replace.c:586
21932 msgid "-d needs at least one argument"
21933 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
21935 #: builtin/replace.c:592
21936 msgid "bad number of arguments"
21937 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
21939 #: builtin/replace.c:598
21940 msgid "-e needs exactly one argument"
21941 msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
21943 #: builtin/replace.c:604
21944 msgid "-g needs at least one argument"
21945 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
21947 #: builtin/replace.c:610
21948 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21949 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
21951 #: builtin/replace.c:616
21952 msgid "only one pattern can be given with -l"
21953 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
21955 #: builtin/rerere.c:13
21956 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21957 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
21959 #: builtin/rerere.c:58
21960 msgid "register clean resolutions in index"
21961 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
21963 #: builtin/rerere.c:77
21964 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21965 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
21967 #: builtin/rerere.c:111
21968 #, c-format
21969 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21970 msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
21972 #: builtin/reset.c:33
21973 msgid ""
21974 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21975 msgstr ""
21976 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
21978 #: builtin/reset.c:34
21979 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21980 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
21982 #: builtin/reset.c:35
21983 msgid ""
21984 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21985 msgstr ""
21986 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
21987 "Referenz>]"
21989 #: builtin/reset.c:36
21990 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21991 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
21993 #: builtin/reset.c:42
21994 msgid "mixed"
21995 msgstr "mixed"
21997 #: builtin/reset.c:42
21998 msgid "soft"
21999 msgstr "soft"
22001 #: builtin/reset.c:42
22002 msgid "hard"
22003 msgstr "hard"
22005 #: builtin/reset.c:42
22006 msgid "merge"
22007 msgstr "zusammenführen"
22009 #: builtin/reset.c:42
22010 msgid "keep"
22011 msgstr "keep"
22013 #: builtin/reset.c:90
22014 msgid "You do not have a valid HEAD."
22015 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
22017 #: builtin/reset.c:92
22018 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22019 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
22021 #: builtin/reset.c:98
22022 #, c-format
22023 msgid "Failed to find tree of %s."
22024 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
22026 #: builtin/reset.c:123
22027 #, c-format
22028 msgid "HEAD is now at %s"
22029 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
22031 #: builtin/reset.c:299
22032 #, c-format
22033 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22034 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
22036 #: builtin/reset.c:396 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:680
22037 #: builtin/stash.c:704
22038 msgid "be quiet, only report errors"
22039 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
22041 #: builtin/reset.c:398
22042 msgid "reset HEAD and index"
22043 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
22045 #: builtin/reset.c:399
22046 msgid "reset only HEAD"
22047 msgstr "nur HEAD umsetzen"
22049 #: builtin/reset.c:401 builtin/reset.c:403
22050 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22051 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
22053 #: builtin/reset.c:405
22054 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22055 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
22057 #: builtin/reset.c:411
22058 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22059 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
22061 #: builtin/reset.c:445
22062 #, c-format
22063 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22064 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
22066 #: builtin/reset.c:453
22067 #, c-format
22068 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22069 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
22071 #: builtin/reset.c:472
22072 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22073 msgstr ""
22074 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
22075 "<Pfade>'."
22077 #: builtin/reset.c:474
22078 #, c-format
22079 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22080 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
22082 #: builtin/reset.c:489
22083 #, c-format
22084 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22085 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
22087 #: builtin/reset.c:520
22088 msgid "Unstaged changes after reset:"
22089 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
22091 #: builtin/reset.c:523
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "\n"
22095 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22096 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22097 "to make this the default.\n"
22098 msgstr ""
22099 "\n"
22100 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
22101 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
22102 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
22103 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
22105 #: builtin/reset.c:541
22106 #, c-format
22107 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22108 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
22110 #: builtin/reset.c:546
22111 msgid "Could not write new index file."
22112 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
22114 #: builtin/rev-list.c:602
22115 msgid "object filtering requires --objects"
22116 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
22118 #: builtin/rev-list.c:674
22119 msgid "rev-list does not support display of notes"
22120 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
22122 #: builtin/rev-list.c:679
22123 #, c-format
22124 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
22125 msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
22127 #: builtin/rev-parse.c:409
22128 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22129 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
22131 #: builtin/rev-parse.c:414
22132 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22133 msgstr "`--` als Argument lassen"
22135 #: builtin/rev-parse.c:416
22136 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22137 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
22139 #: builtin/rev-parse.c:419
22140 msgid "output in stuck long form"
22141 msgstr ""
22142 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
22144 #: builtin/rev-parse.c:438
22145 msgid "premature end of input"
22146 msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
22148 #: builtin/rev-parse.c:442
22149 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22150 msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
22152 #: builtin/rev-parse.c:548
22153 msgid "Needed a single revision"
22154 msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
22156 #: builtin/rev-parse.c:552
22157 msgid ""
22158 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22159 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22160 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22161 "\n"
22162 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22163 msgstr ""
22164 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
22165 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
22166 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
22167 "\n"
22168 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
22169 "erster Verwendung aus."
22171 #: builtin/rev-parse.c:712
22172 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22173 msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
22175 #: builtin/rev-parse.c:715
22176 #, c-format
22177 msgid "not a gitdir '%s'"
22178 msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
22180 #: builtin/rev-parse.c:739
22181 msgid "--git-path requires an argument"
22182 msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
22184 #: builtin/rev-parse.c:749
22185 msgid "-n requires an argument"
22186 msgstr "-n benötigt ein Argument"
22188 #: builtin/rev-parse.c:763
22189 msgid "--path-format requires an argument"
22190 msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
22192 #: builtin/rev-parse.c:769
22193 #, c-format
22194 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22195 msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
22197 #: builtin/rev-parse.c:776
22198 msgid "--default requires an argument"
22199 msgstr "--default benötigt ein Argument"
22201 #: builtin/rev-parse.c:782
22202 msgid "--prefix requires an argument"
22203 msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
22205 #: builtin/rev-parse.c:851
22206 #, c-format
22207 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22208 msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
22210 #: builtin/rev-parse.c:1023
22211 #, c-format
22212 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22213 msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
22215 #: builtin/revert.c:24
22216 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22217 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22219 #: builtin/revert.c:25
22220 msgid "git revert <subcommand>"
22221 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
22223 #: builtin/revert.c:30
22224 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22225 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22227 #: builtin/revert.c:31
22228 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22229 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
22231 #: builtin/revert.c:72
22232 #, c-format
22233 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22234 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
22236 #: builtin/revert.c:92
22237 #, c-format
22238 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22239 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
22241 #: builtin/revert.c:102
22242 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22243 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
22245 #: builtin/revert.c:103
22246 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22247 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
22249 #: builtin/revert.c:104
22250 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22251 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
22253 #: builtin/revert.c:105
22254 msgid "skip current commit and continue"
22255 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
22257 #: builtin/revert.c:107
22258 msgid "don't automatically commit"
22259 msgstr "nicht automatisch committen"
22261 #: builtin/revert.c:108
22262 msgid "edit the commit message"
22263 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
22265 #: builtin/revert.c:111
22266 msgid "parent-number"
22267 msgstr "Nummer des Elternteils"
22269 #: builtin/revert.c:112
22270 msgid "select mainline parent"
22271 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
22273 #: builtin/revert.c:114
22274 msgid "merge strategy"
22275 msgstr "Merge-Strategie"
22277 #: builtin/revert.c:116
22278 msgid "option for merge strategy"
22279 msgstr "Option für Merge-Strategie"
22281 #: builtin/revert.c:125
22282 msgid "append commit name"
22283 msgstr "Commit-Namen anhängen"
22285 #: builtin/revert.c:127
22286 msgid "preserve initially empty commits"
22287 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
22289 #: builtin/revert.c:128
22290 msgid "allow commits with empty messages"
22291 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
22293 #: builtin/revert.c:129
22294 msgid "keep redundant, empty commits"
22295 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
22297 #: builtin/revert.c:241
22298 msgid "revert failed"
22299 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
22301 #: builtin/revert.c:254
22302 msgid "cherry-pick failed"
22303 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
22305 #: builtin/rm.c:20
22306 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22307 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
22309 #: builtin/rm.c:208
22310 msgid ""
22311 "the following file has staged content different from both the\n"
22312 "file and the HEAD:"
22313 msgid_plural ""
22314 "the following files have staged content different from both the\n"
22315 "file and the HEAD:"
22316 msgstr[0] ""
22317 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
22318 "zu der Datei und HEAD:"
22319 msgstr[1] ""
22320 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
22321 "unterschiedlich\n"
22322 "zu der Datei und HEAD:"
22324 #: builtin/rm.c:213
22325 msgid ""
22326 "\n"
22327 "(use -f to force removal)"
22328 msgstr ""
22329 "\n"
22330 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
22332 #: builtin/rm.c:217
22333 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22334 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22335 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22336 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22338 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22339 msgid ""
22340 "\n"
22341 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22342 msgstr ""
22343 "\n"
22344 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
22345 "zu erzwingen)"
22347 #: builtin/rm.c:227
22348 msgid "the following file has local modifications:"
22349 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22350 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
22351 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
22353 #: builtin/rm.c:245
22354 msgid "do not list removed files"
22355 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
22357 #: builtin/rm.c:246
22358 msgid "only remove from the index"
22359 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
22361 #: builtin/rm.c:247
22362 msgid "override the up-to-date check"
22363 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
22365 #: builtin/rm.c:248
22366 msgid "allow recursive removal"
22367 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
22369 #: builtin/rm.c:250
22370 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22371 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
22373 #: builtin/rm.c:285
22374 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22375 msgstr ""
22376 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
22377 "werden?"
22379 #: builtin/rm.c:315
22380 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22381 msgstr ""
22382 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
22383 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
22385 #: builtin/rm.c:337
22386 #, c-format
22387 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22388 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
22390 #: builtin/rm.c:385
22391 #, c-format
22392 msgid "git rm: unable to remove %s"
22393 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
22395 #: builtin/send-pack.c:20
22396 msgid ""
22397 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22398 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22399 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22400 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22401 msgstr ""
22402 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22403 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22404 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22405 "              [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
22407 #: builtin/send-pack.c:192
22408 msgid "remote name"
22409 msgstr "Name des Remote-Repositories"
22411 #: builtin/send-pack.c:205
22412 msgid "use stateless RPC protocol"
22413 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
22415 #: builtin/send-pack.c:206
22416 msgid "read refs from stdin"
22417 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
22419 #: builtin/send-pack.c:207
22420 msgid "print status from remote helper"
22421 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
22423 #: builtin/shortlog.c:16
22424 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22425 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
22427 #: builtin/shortlog.c:17
22428 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22429 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
22431 #: builtin/shortlog.c:123
22432 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22433 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22435 #: builtin/shortlog.c:133
22436 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22437 msgstr ""
22438 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22440 #: builtin/shortlog.c:323
22441 #, c-format
22442 msgid "unknown group type: %s"
22443 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
22445 #: builtin/shortlog.c:351
22446 msgid "group by committer rather than author"
22447 msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
22449 #: builtin/shortlog.c:354
22450 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22451 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
22453 #: builtin/shortlog.c:356
22454 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22455 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
22457 #: builtin/shortlog.c:358
22458 msgid "show the email address of each author"
22459 msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
22461 #: builtin/shortlog.c:359
22462 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22463 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22465 #: builtin/shortlog.c:360
22466 msgid "linewrap output"
22467 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
22469 #: builtin/shortlog.c:362
22470 msgid "field"
22471 msgstr "Feld"
22473 #: builtin/shortlog.c:363
22474 msgid "group by field"
22475 msgstr "Gruppieren nach Feld"
22477 #: builtin/shortlog.c:394
22478 msgid "too many arguments given outside repository"
22479 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
22481 #: builtin/show-branch.c:13
22482 msgid ""
22483 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22484 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22485 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22486 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22487 msgstr ""
22488 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22489 "                [--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
22490 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22491 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
22493 #: builtin/show-branch.c:17
22494 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22495 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
22497 #: builtin/show-branch.c:395
22498 #, c-format
22499 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22500 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22501 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
22502 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
22504 #: builtin/show-branch.c:547
22505 #, c-format
22506 msgid "no matching refs with %s"
22507 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
22509 #: builtin/show-branch.c:644
22510 msgid "show remote-tracking and local branches"
22511 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
22513 #: builtin/show-branch.c:646
22514 msgid "show remote-tracking branches"
22515 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
22517 #: builtin/show-branch.c:648
22518 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22519 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
22521 #: builtin/show-branch.c:650
22522 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22523 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
22525 #: builtin/show-branch.c:652
22526 msgid "synonym to more=-1"
22527 msgstr "Synonym für more=-1"
22529 #: builtin/show-branch.c:653
22530 msgid "suppress naming strings"
22531 msgstr "Namen unterdrücken"
22533 #: builtin/show-branch.c:655
22534 msgid "include the current branch"
22535 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
22537 #: builtin/show-branch.c:657
22538 msgid "name commits with their object names"
22539 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
22541 #: builtin/show-branch.c:659
22542 msgid "show possible merge bases"
22543 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
22545 #: builtin/show-branch.c:661
22546 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22547 msgstr ""
22548 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
22550 #: builtin/show-branch.c:663
22551 msgid "show commits in topological order"
22552 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
22554 #: builtin/show-branch.c:666
22555 msgid "show only commits not on the first branch"
22556 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
22558 #: builtin/show-branch.c:668
22559 msgid "show merges reachable from only one tip"
22560 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
22562 #: builtin/show-branch.c:670
22563 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22564 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
22566 #: builtin/show-branch.c:673
22567 msgid "<n>[,<base>]"
22568 msgstr "<n>[,<Basis>]"
22570 #: builtin/show-branch.c:674
22571 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22572 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
22574 #: builtin/show-branch.c:734
22575 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22576 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
22578 #: builtin/show-branch.c:737
22579 msgid "--reflog option needs one branch name"
22580 msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
22582 #: builtin/show-branch.c:740
22583 #, c-format
22584 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22585 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22586 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
22587 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
22589 #: builtin/show-branch.c:744
22590 #, c-format
22591 msgid "no such ref %s"
22592 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
22594 #: builtin/show-branch.c:830
22595 #, c-format
22596 msgid "cannot handle more than %d rev."
22597 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22598 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
22599 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
22601 #: builtin/show-branch.c:834
22602 #, c-format
22603 msgid "'%s' is not a valid ref."
22604 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
22606 #: builtin/show-branch.c:837
22607 #, c-format
22608 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22609 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
22611 #: builtin/show-index.c:21
22612 msgid "hash-algorithm"
22613 msgstr "Hash-Algorithmus"
22615 #: builtin/show-index.c:31
22616 msgid "Unknown hash algorithm"
22617 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
22619 #: builtin/show-ref.c:12
22620 msgid ""
22621 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22622 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22623 msgstr ""
22624 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22625 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
22627 #: builtin/show-ref.c:13
22628 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22629 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
22631 #: builtin/show-ref.c:162
22632 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22633 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
22635 #: builtin/show-ref.c:163
22636 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22637 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
22639 #: builtin/show-ref.c:164
22640 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22641 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
22643 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22644 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22645 msgstr ""
22646 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
22648 #: builtin/show-ref.c:171
22649 msgid "dereference tags into object IDs"
22650 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
22652 #: builtin/show-ref.c:173
22653 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22654 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
22656 #: builtin/show-ref.c:177
22657 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22658 msgstr ""
22659 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
22661 #: builtin/show-ref.c:179
22662 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22663 msgstr ""
22664 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
22665 "Repository befinden"
22667 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22668 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22669 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
22671 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22672 msgid "git sparse-checkout list"
22673 msgstr "git sparse-checkout list"
22675 #: builtin/sparse-checkout.c:60
22676 msgid "this worktree is not sparse"
22677 msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell"
22679 #: builtin/sparse-checkout.c:75
22680 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22681 msgstr ""
22682 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
22683 "existiert eventuell nicht)"
22685 #: builtin/sparse-checkout.c:176
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22689 "cone"
22690 msgstr ""
22691 "Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
22692 "des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
22694 #: builtin/sparse-checkout.c:184
22695 #, c-format
22696 msgid "failed to remove directory '%s'"
22697 msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
22699 #: builtin/sparse-checkout.c:324
22700 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22701 msgstr ""
22702 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
22703 "Checkouts"
22705 #: builtin/sparse-checkout.c:365
22706 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22707 msgstr ""
22708 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
22709 "aktivieren"
22711 #: builtin/sparse-checkout.c:367
22712 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22713 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
22715 #: builtin/sparse-checkout.c:411
22716 msgid "failed to modify sparse-index config"
22717 msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
22719 #: builtin/sparse-checkout.c:422
22720 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22721 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22723 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:729
22724 #: builtin/sparse-checkout.c:778
22725 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22726 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
22728 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:731
22729 #: builtin/sparse-checkout.c:780
22730 msgid "toggle the use of a sparse index"
22731 msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
22733 #: builtin/sparse-checkout.c:476
22734 #, c-format
22735 msgid "failed to open '%s'"
22736 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
22738 #: builtin/sparse-checkout.c:528
22739 #, c-format
22740 msgid "could not normalize path %s"
22741 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
22743 #: builtin/sparse-checkout.c:557
22744 #, c-format
22745 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22746 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
22748 #: builtin/sparse-checkout.c:612 builtin/sparse-checkout.c:640
22749 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22750 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
22752 #: builtin/sparse-checkout.c:616
22753 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22754 msgstr ""
22755 "existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus"
22757 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22758 msgid "git sparse-checkout add (--stdin | <patterns>)"
22759 msgstr "git sparse-checkout add (--stdin | <Muster>)"
22761 #: builtin/sparse-checkout.c:694 builtin/sparse-checkout.c:733
22762 msgid "read patterns from standard in"
22763 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
22765 #: builtin/sparse-checkout.c:699
22766 msgid "no sparse-checkout to add to"
22767 msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen"
22769 #: builtin/sparse-checkout.c:712
22770 msgid ""
22771 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
22772 "<patterns>)"
22773 msgstr ""
22774 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
22775 "<Muster>)"
22777 #: builtin/sparse-checkout.c:765
22778 msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
22779 msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
22781 #: builtin/sparse-checkout.c:785
22782 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22783 msgstr ""
22784 "muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut "
22785 "anwenden zu können"
22787 #: builtin/sparse-checkout.c:803
22788 msgid "git sparse-checkout disable"
22789 msgstr "git sparse-checkout disable"
22791 #: builtin/sparse-checkout.c:845
22792 msgid "error while refreshing working directory"
22793 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
22795 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22796 msgid "git stash list [<options>]"
22797 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
22799 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22800 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22801 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
22803 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22804 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22805 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
22807 #: builtin/stash.c:27
22808 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22809 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22811 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22812 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22813 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
22815 #: builtin/stash.c:30
22816 msgid ""
22817 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22818 "quiet]\n"
22819 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22820 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22821 "          [--] [<pathspec>...]]"
22822 msgstr ""
22823 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22824 "quiet]\n"
22825 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22826 "          [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
22827 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22829 #: builtin/stash.c:34
22830 msgid ""
22831 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22832 "quiet]\n"
22833 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22834 msgstr ""
22835 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22836 "quiet]\n"
22837 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22839 #: builtin/stash.c:55
22840 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22841 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22843 #: builtin/stash.c:60
22844 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22845 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22847 #: builtin/stash.c:75
22848 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22849 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
22851 #: builtin/stash.c:80
22852 msgid ""
22853 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22854 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22855 "          [--] [<pathspec>...]]"
22856 msgstr ""
22857 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22858 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22859 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22861 #: builtin/stash.c:87
22862 msgid ""
22863 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22864 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22865 msgstr ""
22866 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22867 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22869 #: builtin/stash.c:130
22870 #, c-format
22871 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22872 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22874 #: builtin/stash.c:150
22875 #, c-format
22876 msgid "Too many revisions specified:%s"
22877 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
22879 #: builtin/stash.c:164
22880 msgid "No stash entries found."
22881 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
22883 #: builtin/stash.c:178
22884 #, c-format
22885 msgid "%s is not a valid reference"
22886 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
22888 #: builtin/stash.c:227
22889 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22890 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
22892 #: builtin/stash.c:447
22893 #, c-format
22894 msgid ""
22895 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22896 "            %s -> %s\n"
22897 "         to make room.\n"
22898 msgstr ""
22899 "WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
22900 "Umbenennung\n"
22901 "            %s -> %s\n"
22902 "         um Platz zu schaffen.\n"
22904 #: builtin/stash.c:508
22905 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22906 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22908 #: builtin/stash.c:519
22909 #, c-format
22910 msgid "could not generate diff %s^!."
22911 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
22913 #: builtin/stash.c:526
22914 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22915 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22917 #: builtin/stash.c:532
22918 msgid "could not save index tree"
22919 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22921 #: builtin/stash.c:552
22922 #, c-format
22923 msgid "Merging %s with %s"
22924 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
22926 #: builtin/stash.c:562
22927 msgid "Index was not unstashed."
22928 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
22930 #: builtin/stash.c:576
22931 msgid "could not restore untracked files from stash"
22932 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
22934 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:706
22935 msgid "attempt to recreate the index"
22936 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
22938 #: builtin/stash.c:652
22939 #, c-format
22940 msgid "Dropped %s (%s)"
22941 msgstr "%s (%s) gelöscht"
22943 #: builtin/stash.c:655
22944 #, c-format
22945 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22946 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
22948 #: builtin/stash.c:668
22949 #, c-format
22950 msgid "'%s' is not a stash reference"
22951 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
22953 #: builtin/stash.c:718
22954 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22955 msgstr ""
22956 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
22957 "benötigen."
22959 #: builtin/stash.c:741
22960 msgid "No branch name specified"
22961 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
22963 #: builtin/stash.c:825
22964 msgid "failed to parse tree"
22965 msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22967 #: builtin/stash.c:836
22968 msgid "failed to unpack trees"
22969 msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22971 #: builtin/stash.c:856
22972 msgid "include untracked files in the stash"
22973 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22975 #: builtin/stash.c:859
22976 msgid "only show untracked files in the stash"
22977 msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
22979 #: builtin/stash.c:946 builtin/stash.c:983
22980 #, c-format
22981 msgid "Cannot update %s with %s"
22982 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
22984 #: builtin/stash.c:964 builtin/stash.c:1678 builtin/stash.c:1750
22985 msgid "stash message"
22986 msgstr "Stash-Beschreibung"
22988 #: builtin/stash.c:974
22989 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22990 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
22992 #: builtin/stash.c:1159
22993 msgid "No staged changes"
22994 msgstr "Keine Änderungen im Index"
22996 #: builtin/stash.c:1220
22997 msgid "No changes selected"
22998 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
23000 #: builtin/stash.c:1320
23001 msgid "You do not have the initial commit yet"
23002 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
23004 #: builtin/stash.c:1347
23005 msgid "Cannot save the current index state"
23006 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
23008 #: builtin/stash.c:1356
23009 msgid "Cannot save the untracked files"
23010 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
23012 #: builtin/stash.c:1367 builtin/stash.c:1386
23013 msgid "Cannot save the current worktree state"
23014 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
23016 #: builtin/stash.c:1377
23017 msgid "Cannot save the current staged state"
23018 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
23020 #: builtin/stash.c:1414
23021 msgid "Cannot record working tree state"
23022 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
23024 #: builtin/stash.c:1463
23025 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23026 msgstr ""
23027 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
23029 #: builtin/stash.c:1474
23030 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
23031 msgstr ""
23032 "Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden"
23034 #: builtin/stash.c:1492
23035 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23036 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
23038 #: builtin/stash.c:1507
23039 msgid "No local changes to save"
23040 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
23042 #: builtin/stash.c:1514
23043 msgid "Cannot initialize stash"
23044 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
23046 #: builtin/stash.c:1529
23047 msgid "Cannot save the current status"
23048 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
23050 #: builtin/stash.c:1534
23051 #, c-format
23052 msgid "Saved working directory and index state %s"
23053 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
23055 #: builtin/stash.c:1627
23056 msgid "Cannot remove worktree changes"
23057 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
23059 #: builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
23060 msgid "keep index"
23061 msgstr "behalte Index"
23063 #: builtin/stash.c:1669 builtin/stash.c:1741
23064 msgid "stash staged changes only"
23065 msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind"
23067 #: builtin/stash.c:1671 builtin/stash.c:1743
23068 msgid "stash in patch mode"
23069 msgstr "Stash in Patch-Modus"
23071 #: builtin/stash.c:1672 builtin/stash.c:1744
23072 msgid "quiet mode"
23073 msgstr "weniger Ausgaben"
23075 #: builtin/stash.c:1674 builtin/stash.c:1746
23076 msgid "include untracked files in stash"
23077 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
23079 #: builtin/stash.c:1676 builtin/stash.c:1748
23080 msgid "include ignore files"
23081 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
23083 #: builtin/stash.c:1783
23084 msgid ""
23085 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23086 "See its entry in 'git help config' for details."
23087 msgstr ""
23088 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
23089 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
23091 #: builtin/stripspace.c:18
23092 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23093 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23095 #: builtin/stripspace.c:19
23096 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23097 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23099 #: builtin/stripspace.c:37
23100 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23101 msgstr ""
23102 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
23103 "entfernen"
23105 #: builtin/stripspace.c:40
23106 msgid "prepend comment character and space to each line"
23107 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
23109 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2668
23110 #, c-format
23111 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23112 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
23114 #: builtin/submodule--helper.c:63
23115 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23116 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
23118 #: builtin/submodule--helper.c:101
23119 #, c-format
23120 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23121 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
23123 #: builtin/submodule--helper.c:211
23124 #, c-format
23125 msgid ""
23126 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23127 "authoritative upstream."
23128 msgstr ""
23129 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
23130 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
23132 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1859
23133 msgid "alternative anchor for relative paths"
23134 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
23136 #: builtin/submodule--helper.c:410
23137 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23138 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23140 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23141 #: builtin/submodule--helper.c:628
23142 #, c-format
23143 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23144 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
23146 #: builtin/submodule--helper.c:520
23147 #, c-format
23148 msgid "Entering '%s'\n"
23149 msgstr "Betrete '%s'\n"
23151 #: builtin/submodule--helper.c:523
23152 #, c-format
23153 msgid ""
23154 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23156 msgstr ""
23157 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
23160 #: builtin/submodule--helper.c:545
23161 #, c-format
23162 msgid ""
23163 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23164 "submodules of %s\n"
23166 msgstr ""
23167 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
23168 "einen\n"
23169 "nicht-Null Status zurück.\n"
23172 #: builtin/submodule--helper.c:561
23173 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23174 msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
23176 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23177 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23178 msgid "recurse into nested submodules"
23179 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
23181 #: builtin/submodule--helper.c:568
23182 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23183 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
23185 #: builtin/submodule--helper.c:642
23186 #, c-format
23187 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23188 msgstr ""
23189 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
23191 #: builtin/submodule--helper.c:646
23192 #, c-format
23193 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23194 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
23196 #: builtin/submodule--helper.c:656
23197 #, c-format
23198 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23199 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
23201 #: builtin/submodule--helper.c:663
23202 #, c-format
23203 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23204 msgstr ""
23205 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
23206 "Konfiguration."
23208 #: builtin/submodule--helper.c:685
23209 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23210 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
23212 #: builtin/submodule--helper.c:690
23213 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23214 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
23216 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23217 #, c-format
23218 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23219 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
23221 #: builtin/submodule--helper.c:811
23222 #, c-format
23223 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23224 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
23226 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23227 #, c-format
23228 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23229 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
23231 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1590
23232 msgid "suppress submodule status output"
23233 msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
23235 #: builtin/submodule--helper.c:863
23236 msgid ""
23237 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23238 "HEAD"
23239 msgstr ""
23240 "den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
23242 #: builtin/submodule--helper.c:869
23243 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23244 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
23246 #: builtin/submodule--helper.c:893
23247 msgid "git submodule--helper name <path>"
23248 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:965
23251 #, c-format
23252 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23253 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23255 #: builtin/submodule--helper.c:968
23256 #, c-format
23257 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23258 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23260 #: builtin/submodule--helper.c:981
23261 #, c-format
23262 msgid "%s"
23263 msgstr "%s"
23265 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23266 #, c-format
23267 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23268 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
23270 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23271 #, c-format
23272 msgid "unexpected mode %o\n"
23273 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23276 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23277 msgstr ""
23278 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
23280 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23281 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23282 msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
23284 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23285 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23286 msgstr ""
23287 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
23289 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23290 msgid "limit the summary size"
23291 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
23293 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23294 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23295 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
23297 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23298 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23299 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
23301 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23302 #, c-format
23303 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23304 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
23306 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23307 #, c-format
23308 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23309 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
23311 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23312 #, c-format
23313 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23314 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23316 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23317 #, c-format
23318 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23319 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23321 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23322 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23323 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
23325 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23326 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23327 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
23329 #: builtin/submodule--helper.c:1508
23330 #, c-format
23331 msgid ""
23332 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23333 "with a .git file by using absorbgitdirs."
23334 msgstr ""
23335 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch "
23336 "die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt."
23338 #: builtin/submodule--helper.c:1525
23339 #, c-format
23340 msgid ""
23341 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23342 "them"
23343 msgstr ""
23344 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
23345 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
23347 #: builtin/submodule--helper.c:1533
23348 #, c-format
23349 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23350 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
23352 #: builtin/submodule--helper.c:1535
23353 #, c-format
23354 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23355 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
23357 #: builtin/submodule--helper.c:1546
23358 #, c-format
23359 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23360 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
23362 #: builtin/submodule--helper.c:1562
23363 #, c-format
23364 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23365 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
23367 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23368 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23369 msgstr ""
23370 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
23371 "vorliegen"
23373 #: builtin/submodule--helper.c:1592
23374 msgid "unregister all submodules"
23375 msgstr "alle Submodule austragen"
23377 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23378 msgid ""
23379 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23380 msgstr ""
23381 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
23383 #: builtin/submodule--helper.c:1611
23384 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23385 msgstr ""
23386 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
23387 "möchten."
23389 #: builtin/submodule--helper.c:1656
23390 msgid ""
23391 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23392 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23393 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23394 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23395 msgstr ""
23396 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
23397 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
23398 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
23399 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
23400 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
23402 #: builtin/submodule--helper.c:1701 builtin/submodule--helper.c:1704
23403 #, c-format
23404 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23405 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
23407 #: builtin/submodule--helper.c:1740
23408 #, c-format
23409 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23410 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
23412 #: builtin/submodule--helper.c:1747
23413 #, c-format
23414 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23415 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
23417 #: builtin/submodule--helper.c:1772
23418 #, c-format
23419 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23420 msgstr ""
23421 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
23422 "verweigert."
23424 #: builtin/submodule--helper.c:1813
23425 #, c-format
23426 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23427 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
23429 #: builtin/submodule--helper.c:1818
23430 #, c-format
23431 msgid "directory not empty: '%s'"
23432 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
23434 #: builtin/submodule--helper.c:1830
23435 #, c-format
23436 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23437 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
23439 #: builtin/submodule--helper.c:1862
23440 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23441 msgstr "Pfad für neues Submodul"
23443 #: builtin/submodule--helper.c:1865
23444 msgid "name of the new submodule"
23445 msgstr "Name des neuen Submoduls"
23447 #: builtin/submodule--helper.c:1868
23448 msgid "url where to clone the submodule from"
23449 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
23451 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:3265
23452 msgid "depth for shallow clones"
23453 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
23455 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:2526
23456 #: builtin/submodule--helper.c:3258
23457 msgid "force cloning progress"
23458 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
23460 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:2528
23461 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23462 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
23464 #: builtin/submodule--helper.c:1888
23465 msgid ""
23466 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23467 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23468 "<url> --path <path>"
23469 msgstr ""
23470 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
23471 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
23472 "<URL> --path <Pfad>"
23474 #: builtin/submodule--helper.c:1925
23475 #, c-format
23476 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23477 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
23479 #: builtin/submodule--helper.c:1929
23480 #, c-format
23481 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23482 msgstr ""
23483 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
23485 #: builtin/submodule--helper.c:2044
23486 #, c-format
23487 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23488 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
23490 #: builtin/submodule--helper.c:2048
23491 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23492 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
23494 #: builtin/submodule--helper.c:2078
23495 #, c-format
23496 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23497 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
23499 #: builtin/submodule--helper.c:2107
23500 #, c-format
23501 msgid "Skipping submodule '%s'"
23502 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
23504 #: builtin/submodule--helper.c:2257
23505 #, c-format
23506 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23507 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
23509 #: builtin/submodule--helper.c:2268
23510 #, c-format
23511 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23512 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
23514 #: builtin/submodule--helper.c:2373
23515 #, c-format
23516 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23517 msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
23519 #: builtin/submodule--helper.c:2377
23520 #, c-format
23521 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23522 msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
23524 #: builtin/submodule--helper.c:2381
23525 #, c-format
23526 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23527 msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
23529 #: builtin/submodule--helper.c:2385
23530 #, c-format
23531 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23532 msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
23534 #: builtin/submodule--helper.c:2409
23535 #, c-format
23536 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23537 msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
23539 #: builtin/submodule--helper.c:2413
23540 #, c-format
23541 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23542 msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
23544 #: builtin/submodule--helper.c:2417
23545 #, c-format
23546 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23547 msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
23549 #: builtin/submodule--helper.c:2421
23550 #, c-format
23551 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23552 msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
23554 #: builtin/submodule--helper.c:2445
23555 #, c-format
23556 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23557 msgstr ""
23558 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt "
23559 "anzufordern:"
23561 #: builtin/submodule--helper.c:2454
23562 #, c-format
23563 msgid ""
23564 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23565 "of that commit failed."
23566 msgstr ""
23567 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
23568 "Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
23570 #: builtin/submodule--helper.c:2505 builtin/submodule--helper.c:2575
23571 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23572 msgid "path into the working tree"
23573 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
23575 #: builtin/submodule--helper.c:2508 builtin/submodule--helper.c:2580
23576 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23577 msgstr ""
23578 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
23580 #: builtin/submodule--helper.c:2512 builtin/submodule--helper.c:2578
23581 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23582 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
23584 #: builtin/submodule--helper.c:2518
23585 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23586 msgstr ""
23587 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
23588 "bei der angegebenen Anzahl von Commits"
23590 #: builtin/submodule--helper.c:2521
23591 msgid "parallel jobs"
23592 msgstr "Parallele Ausführungen"
23594 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23595 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23596 msgstr ""
23597 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
23598 "Historie (shallow) folgen soll"
23600 #: builtin/submodule--helper.c:2524
23601 msgid "don't print cloning progress"
23602 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
23604 #: builtin/submodule--helper.c:2535
23605 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23606 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23608 #: builtin/submodule--helper.c:2548
23609 msgid "bad value for update parameter"
23610 msgstr "Fehlerhafter Wert für update Parameter"
23612 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23613 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23614 msgstr "Ausgaben bei Aktualisierung durch Rebase oder Merge unterdrücken"
23616 #: builtin/submodule--helper.c:2567
23617 msgid "force checkout updates"
23618 msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
23620 #: builtin/submodule--helper.c:2569
23621 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23622 msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
23624 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23625 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23626 msgstr ""
23627 "überschreibt den Aktualisierungsmodus, falls es sich bei dem Repository um "
23628 "einen neuen Klon handelt"
23630 #: builtin/submodule--helper.c:2572
23631 msgid "depth for shallow fetch"
23632 msgstr "Tiefe des Abrufens mit unvollständiger Historie (shallow)"
23634 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23635 msgid "sha1"
23636 msgstr "sha1"
23638 #: builtin/submodule--helper.c:2583
23639 msgid "SHA1 expected by superproject"
23640 msgstr "SHA1 vom übergeordneten Projekt erwartet"
23642 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23643 msgid "subsha1"
23644 msgstr "subsha1"
23646 #: builtin/submodule--helper.c:2586
23647 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23648 msgstr "SHA1 vom HEAD des Submoduls"
23650 #: builtin/submodule--helper.c:2592
23651 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23652 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<Optionen>] <Pfad>"
23654 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23655 #, c-format
23656 msgid ""
23657 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23658 "the superproject is not on any branch"
23659 msgstr ""
23660 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
23661 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
23663 #: builtin/submodule--helper.c:2781
23664 #, c-format
23665 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23666 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
23668 #: builtin/submodule--helper.c:2814
23669 msgid "recurse into submodules"
23670 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
23672 #: builtin/submodule--helper.c:2820
23673 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23674 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
23676 #: builtin/submodule--helper.c:2876
23677 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23678 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
23680 #: builtin/submodule--helper.c:2879
23681 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23682 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
23684 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23685 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23686 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
23688 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23689 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23690 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
23692 #: builtin/submodule--helper.c:2886
23693 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23694 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23696 #: builtin/submodule--helper.c:2905 builtin/submodule--helper.c:3121
23697 #: builtin/submodule--helper.c:3277
23698 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23699 msgstr ""
23700 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
23701 "Arbeitsverzeichnis befindet."
23703 #: builtin/submodule--helper.c:2921
23704 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23705 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
23707 #: builtin/submodule--helper.c:2925
23708 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23709 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
23711 #: builtin/submodule--helper.c:2958
23712 msgid "set the default tracking branch to master"
23713 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
23715 #: builtin/submodule--helper.c:2960
23716 msgid "set the default tracking branch"
23717 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
23719 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23720 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23721 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
23723 #: builtin/submodule--helper.c:2965
23724 msgid ""
23725 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23726 msgstr ""
23727 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
23729 #: builtin/submodule--helper.c:2972
23730 msgid "--branch or --default required"
23731 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
23733 #: builtin/submodule--helper.c:3038
23734 #, c-format
23735 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23736 msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
23738 #: builtin/submodule--helper.c:3041
23739 #, c-format
23740 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23741 msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
23743 #: builtin/submodule--helper.c:3054
23744 #, c-format
23745 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23746 msgstr ""
23747 "Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
23748 "Repositories:\n"
23750 #: builtin/submodule--helper.c:3061
23751 #, c-format
23752 msgid ""
23753 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23754 "  %s\n"
23755 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23756 "repo\n"
23757 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23758 "option."
23759 msgstr ""
23760 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
23761 "von\n"
23762 "  %s\n"
23763 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
23764 "Verzeichnis\n"
23765 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
23766 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
23768 #: builtin/submodule--helper.c:3073
23769 #, c-format
23770 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23771 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
23773 #: builtin/submodule--helper.c:3110
23774 #, c-format
23775 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23776 msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
23778 #: builtin/submodule--helper.c:3149
23779 #, c-format
23780 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23781 msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
23783 #: builtin/submodule--helper.c:3153 builtin/submodule--helper.c:3158
23784 #: builtin/submodule--helper.c:3166
23785 #, c-format
23786 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23787 msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
23789 #: builtin/submodule--helper.c:3222
23790 #, c-format
23791 msgid "'%s' already exists in the index"
23792 msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
23794 #: builtin/submodule--helper.c:3225
23795 #, c-format
23796 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23797 msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
23799 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23800 msgid "branch of repository to add as submodule"
23801 msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
23803 #: builtin/submodule--helper.c:3255
23804 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23805 msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
23807 #: builtin/submodule--helper.c:3257
23808 msgid "print only error messages"
23809 msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
23811 #: builtin/submodule--helper.c:3261
23812 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23813 msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
23815 #: builtin/submodule--helper.c:3263
23816 msgid ""
23817 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23818 "path"
23819 msgstr ""
23820 "legt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
23821 "standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
23823 #: builtin/submodule--helper.c:3270
23824 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23825 msgstr "git submodule--helper add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
23827 #: builtin/submodule--helper.c:3298
23828 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23829 msgstr ""
23830 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23831 "benutzt werden."
23833 #: builtin/submodule--helper.c:3306
23834 #, c-format
23835 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23836 msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
23838 #: builtin/submodule--helper.c:3341
23839 #, c-format
23840 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23841 msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
23843 #: builtin/submodule--helper.c:3405 git.c:452 git.c:726
23844 #, c-format
23845 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23846 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
23848 #: builtin/submodule--helper.c:3411
23849 #, c-format
23850 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23851 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
23853 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23854 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23855 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
23857 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23858 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23859 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
23861 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23862 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23863 msgstr ""
23864 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
23866 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23867 msgid "delete symbolic ref"
23868 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
23870 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23871 msgid "shorten ref output"
23872 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
23874 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23875 msgid "reason"
23876 msgstr "Grund"
23878 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23879 msgid "reason of the update"
23880 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
23882 #: builtin/tag.c:25
23883 msgid ""
23884 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23885 "        <tagname> [<head>]"
23886 msgstr ""
23887 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
23888 "        <Tagname> [<Commit>]"
23890 #: builtin/tag.c:27
23891 msgid "git tag -d <tagname>..."
23892 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
23894 #: builtin/tag.c:28
23895 msgid ""
23896 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23897 "points-at <object>]\n"
23898 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23899 "[<pattern>...]"
23900 msgstr ""
23901 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
23902 "points-at <Objekt>]\n"
23903 "        [--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
23904 "[<Muster>...]"
23906 #: builtin/tag.c:30
23907 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23908 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
23910 #: builtin/tag.c:100
23911 #, c-format
23912 msgid "tag '%s' not found."
23913 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
23915 #: builtin/tag.c:135
23916 #, c-format
23917 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23918 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
23920 #: builtin/tag.c:170
23921 #, c-format
23922 msgid ""
23923 "\n"
23924 "Write a message for tag:\n"
23925 "  %s\n"
23926 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23927 msgstr ""
23928 "\n"
23929 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23930 "  %s\n"
23931 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
23933 #: builtin/tag.c:174
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "\n"
23937 "Write a message for tag:\n"
23938 "  %s\n"
23939 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23940 "want to.\n"
23941 msgstr ""
23942 "\n"
23943 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23944 "  %s\n"
23945 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
23946 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
23948 #: builtin/tag.c:240
23949 msgid "unable to sign the tag"
23950 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
23952 #: builtin/tag.c:258
23953 #, c-format
23954 msgid ""
23955 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23956 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23957 "\n"
23958 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23959 msgstr ""
23960 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
23961 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
23962 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
23963 "\n"
23964 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23966 #: builtin/tag.c:274
23967 msgid "bad object type."
23968 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
23970 #: builtin/tag.c:325
23971 msgid "no tag message?"
23972 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
23974 #: builtin/tag.c:332
23975 #, c-format
23976 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23977 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
23979 #: builtin/tag.c:444
23980 msgid "list tag names"
23981 msgstr "Tagnamen auflisten"
23983 #: builtin/tag.c:446
23984 msgid "print <n> lines of each tag message"
23985 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
23987 #: builtin/tag.c:448
23988 msgid "delete tags"
23989 msgstr "Tags löschen"
23991 #: builtin/tag.c:449
23992 msgid "verify tags"
23993 msgstr "Tags überprüfen"
23995 #: builtin/tag.c:451
23996 msgid "Tag creation options"
23997 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
23999 #: builtin/tag.c:453
24000 msgid "annotated tag, needs a message"
24001 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
24003 #: builtin/tag.c:455
24004 msgid "tag message"
24005 msgstr "Tag-Beschreibung"
24007 #: builtin/tag.c:457
24008 msgid "force edit of tag message"
24009 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
24011 #: builtin/tag.c:458
24012 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24013 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
24015 #: builtin/tag.c:461
24016 msgid "use another key to sign the tag"
24017 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
24019 #: builtin/tag.c:462
24020 msgid "replace the tag if exists"
24021 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
24023 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24024 msgid "create a reflog"
24025 msgstr "Reflog erstellen"
24027 #: builtin/tag.c:465
24028 msgid "Tag listing options"
24029 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
24031 #: builtin/tag.c:466
24032 msgid "show tag list in columns"
24033 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
24035 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24036 msgid "print only tags that contain the commit"
24037 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
24039 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24040 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24041 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
24043 #: builtin/tag.c:471
24044 msgid "print only tags that are merged"
24045 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
24047 #: builtin/tag.c:472
24048 msgid "print only tags that are not merged"
24049 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
24051 #: builtin/tag.c:476
24052 msgid "print only tags of the object"
24053 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
24055 #: builtin/tag.c:558
24056 #, c-format
24057 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
24058 msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt"
24060 #: builtin/tag.c:597
24061 #, c-format
24062 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24063 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
24065 #: builtin/tag.c:602
24066 #, c-format
24067 msgid "tag '%s' already exists"
24068 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
24070 #: builtin/tag.c:633
24071 #, c-format
24072 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24073 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
24075 #: builtin/unpack-objects.c:504
24076 msgid "Unpacking objects"
24077 msgstr "Entpacke Objekte"
24079 #: builtin/update-index.c:84
24080 #, c-format
24081 msgid "failed to create directory %s"
24082 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
24084 #: builtin/update-index.c:106
24085 #, c-format
24086 msgid "failed to delete file %s"
24087 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
24089 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24090 #, c-format
24091 msgid "failed to delete directory %s"
24092 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
24094 #: builtin/update-index.c:138
24095 #, c-format
24096 msgid "Testing mtime in '%s' "
24097 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
24099 #: builtin/update-index.c:152
24100 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24101 msgstr ""
24102 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
24103 "geändert"
24105 #: builtin/update-index.c:165
24106 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24107 msgstr ""
24108 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
24109 "Verzeichnisses nicht geändert"
24111 #: builtin/update-index.c:178
24112 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24113 msgstr ""
24114 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
24116 #: builtin/update-index.c:189
24117 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24118 msgstr ""
24119 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
24120 "Unterverzeichnis geändert"
24122 #: builtin/update-index.c:200
24123 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24124 msgstr ""
24125 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
24126 "geändert"
24128 #: builtin/update-index.c:213
24129 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24130 msgstr ""
24131 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
24132 "nicht geändert"
24134 #: builtin/update-index.c:220
24135 msgid " OK"
24136 msgstr " OK"
24138 #: builtin/update-index.c:589
24139 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24140 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
24142 #: builtin/update-index.c:974
24143 msgid "continue refresh even when index needs update"
24144 msgstr ""
24145 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
24147 #: builtin/update-index.c:977
24148 msgid "refresh: ignore submodules"
24149 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
24151 #: builtin/update-index.c:980
24152 msgid "do not ignore new files"
24153 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
24155 #: builtin/update-index.c:982
24156 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24157 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
24159 #: builtin/update-index.c:984
24160 msgid "notice files missing from worktree"
24161 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
24163 #: builtin/update-index.c:986
24164 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24165 msgstr ""
24166 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
24168 #: builtin/update-index.c:989
24169 msgid "refresh stat information"
24170 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
24172 #: builtin/update-index.c:993
24173 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24174 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
24176 #: builtin/update-index.c:997
24177 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24178 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
24180 #: builtin/update-index.c:998
24181 msgid "add the specified entry to the index"
24182 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
24184 #: builtin/update-index.c:1008
24185 msgid "mark files as \"not changing\""
24186 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
24188 #: builtin/update-index.c:1011
24189 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24190 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
24192 #: builtin/update-index.c:1014
24193 msgid "mark files as \"index-only\""
24194 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
24196 #: builtin/update-index.c:1017
24197 msgid "clear skip-worktree bit"
24198 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
24200 #: builtin/update-index.c:1020
24201 msgid "do not touch index-only entries"
24202 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
24204 #: builtin/update-index.c:1022
24205 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24206 msgstr ""
24207 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
24208 "Datenbank hinzugefügt"
24210 #: builtin/update-index.c:1024
24211 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24212 msgstr ""
24213 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
24215 #: builtin/update-index.c:1026
24216 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24217 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
24219 #: builtin/update-index.c:1028
24220 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24221 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
24223 #: builtin/update-index.c:1032
24224 msgid "add entries from standard input to the index"
24225 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
24227 #: builtin/update-index.c:1036
24228 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24229 msgstr ""
24230 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
24232 #: builtin/update-index.c:1040
24233 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24234 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
24236 #: builtin/update-index.c:1044
24237 msgid "ignore files missing from worktree"
24238 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
24240 #: builtin/update-index.c:1047
24241 msgid "report actions to standard output"
24242 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
24244 #: builtin/update-index.c:1049
24245 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24246 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
24248 #: builtin/update-index.c:1053
24249 msgid "write index in this format"
24250 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
24252 #: builtin/update-index.c:1055
24253 msgid "enable or disable split index"
24254 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
24256 #: builtin/update-index.c:1057
24257 msgid "enable/disable untracked cache"
24258 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
24260 #: builtin/update-index.c:1059
24261 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24262 msgstr ""
24263 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
24265 #: builtin/update-index.c:1061
24266 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24267 msgstr ""
24268 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
24270 #: builtin/update-index.c:1063
24271 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24272 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
24274 #: builtin/update-index.c:1065
24275 msgid "enable or disable file system monitor"
24276 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
24278 #: builtin/update-index.c:1067
24279 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24280 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
24282 #: builtin/update-index.c:1070
24283 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24284 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
24286 #: builtin/update-index.c:1173
24287 msgid ""
24288 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24289 "enable split index"
24290 msgstr ""
24291 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24292 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten"
24294 #: builtin/update-index.c:1182
24295 msgid ""
24296 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24297 "disable split index"
24298 msgstr ""
24299 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24300 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten"
24302 #: builtin/update-index.c:1194
24303 msgid ""
24304 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24305 "to disable the untracked cache"
24306 msgstr ""
24307 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24308 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
24310 #: builtin/update-index.c:1198
24311 msgid "Untracked cache disabled"
24312 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
24314 #: builtin/update-index.c:1206
24315 msgid ""
24316 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24317 "to enable the untracked cache"
24318 msgstr ""
24319 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
24320 "dies,\n"
24321 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
24323 #: builtin/update-index.c:1210
24324 #, c-format
24325 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24326 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
24328 #: builtin/update-index.c:1218
24329 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24330 msgstr ""
24331 "core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24332 "Monitor\n"
24333 "wirklich aktivieren möchten"
24335 #: builtin/update-index.c:1222
24336 msgid "fsmonitor enabled"
24337 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
24339 #: builtin/update-index.c:1225
24340 msgid ""
24341 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24342 msgstr ""
24343 "core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24344 "Monitor\n"
24345 "wirklich deaktivieren möchten."
24347 #: builtin/update-index.c:1229
24348 msgid "fsmonitor disabled"
24349 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
24351 #: builtin/update-ref.c:10
24352 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24353 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
24355 #: builtin/update-ref.c:11
24356 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24357 msgstr ""
24358 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
24360 #: builtin/update-ref.c:12
24361 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24362 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
24364 #: builtin/update-ref.c:506
24365 msgid "delete the reference"
24366 msgstr "diese Referenz löschen"
24368 #: builtin/update-ref.c:508
24369 msgid "update <refname> not the one it points to"
24370 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
24372 #: builtin/update-ref.c:509
24373 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24374 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
24376 #: builtin/update-ref.c:510
24377 msgid "read updates from stdin"
24378 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
24380 #: builtin/update-server-info.c:7
24381 msgid "git update-server-info [--force]"
24382 msgstr "git update-server-info [--force]"
24384 #: builtin/update-server-info.c:15
24385 msgid "update the info files from scratch"
24386 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
24388 #: builtin/upload-pack.c:11
24389 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24390 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
24392 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24393 msgid "quit after a single request/response exchange"
24394 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
24396 #: builtin/upload-pack.c:26
24397 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24398 msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
24400 #: builtin/upload-pack.c:29
24401 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24402 msgstr ""
24403 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
24404 "ist"
24406 #: builtin/upload-pack.c:31
24407 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24408 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
24410 #: builtin/verify-commit.c:19
24411 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24412 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
24414 #: builtin/verify-commit.c:68
24415 msgid "print commit contents"
24416 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
24418 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24419 msgid "print raw gpg status output"
24420 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
24422 #: builtin/verify-pack.c:59
24423 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24424 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
24426 #: builtin/verify-pack.c:70
24427 msgid "verbose"
24428 msgstr "erweiterte Ausgaben"
24430 #: builtin/verify-pack.c:72
24431 msgid "show statistics only"
24432 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
24434 #: builtin/verify-tag.c:18
24435 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24436 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
24438 #: builtin/verify-tag.c:36
24439 msgid "print tag contents"
24440 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
24442 #: builtin/worktree.c:19
24443 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24444 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
24446 #: builtin/worktree.c:20
24447 msgid "git worktree list [<options>]"
24448 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
24450 #: builtin/worktree.c:21
24451 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24452 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
24454 #: builtin/worktree.c:22
24455 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24456 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
24458 #: builtin/worktree.c:23
24459 msgid "git worktree prune [<options>]"
24460 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
24462 #: builtin/worktree.c:24
24463 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24464 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
24466 #: builtin/worktree.c:25
24467 msgid "git worktree unlock <path>"
24468 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
24470 #: builtin/worktree.c:75
24471 #, c-format
24472 msgid "Removing %s/%s: %s"
24473 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
24475 #: builtin/worktree.c:148
24476 msgid "report pruned working trees"
24477 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
24479 #: builtin/worktree.c:150
24480 msgid "expire working trees older than <time>"
24481 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
24483 #: builtin/worktree.c:220
24484 #, c-format
24485 msgid "'%s' already exists"
24486 msgstr "'%s' existiert bereits"
24488 #: builtin/worktree.c:229
24489 #, c-format
24490 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24491 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
24493 #: builtin/worktree.c:234
24494 #, c-format
24495 msgid ""
24496 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24497 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24498 msgstr ""
24499 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
24500 "benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
24501 "oder 'remove' zum Löschen"
24503 #: builtin/worktree.c:236
24504 #, c-format
24505 msgid ""
24506 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24507 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24508 msgstr ""
24509 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
24510 "benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
24511 "Löschen"
24513 #: builtin/worktree.c:287
24514 #, c-format
24515 msgid "could not create directory of '%s'"
24516 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
24518 #: builtin/worktree.c:309
24519 msgid "initializing"
24520 msgstr "initialisiere"
24522 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24523 #, c-format
24524 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24525 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
24527 #: builtin/worktree.c:422
24528 #, c-format
24529 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24530 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
24532 #: builtin/worktree.c:431
24533 #, c-format
24534 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24535 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
24537 #: builtin/worktree.c:437
24538 #, c-format
24539 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24540 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
24542 #: builtin/worktree.c:482
24543 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24544 msgstr ""
24545 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
24546 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
24548 #: builtin/worktree.c:485
24549 msgid "create a new branch"
24550 msgstr "neuen Branch erstellen"
24552 #: builtin/worktree.c:487
24553 msgid "create or reset a branch"
24554 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
24556 #: builtin/worktree.c:489
24557 msgid "populate the new working tree"
24558 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
24560 #: builtin/worktree.c:490
24561 msgid "keep the new working tree locked"
24562 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
24564 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24565 msgid "reason for locking"
24566 msgstr "Sperrgrund"
24568 #: builtin/worktree.c:495
24569 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24570 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
24572 #: builtin/worktree.c:498
24573 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24574 msgstr ""
24575 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n"
24576 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
24578 #: builtin/worktree.c:512
24579 msgid "added with --lock"
24580 msgstr "mit --lock hinzugefügt"
24582 #: builtin/worktree.c:574
24583 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24584 msgstr ""
24585 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
24587 #: builtin/worktree.c:691
24588 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24589 msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
24591 #: builtin/worktree.c:693
24592 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24593 msgstr ""
24594 "'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
24596 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24597 #: builtin/worktree.c:972
24598 #, c-format
24599 msgid "'%s' is not a working tree"
24600 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
24602 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24603 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24604 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
24606 #: builtin/worktree.c:748
24607 #, c-format
24608 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24609 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
24611 #: builtin/worktree.c:750
24612 #, c-format
24613 msgid "'%s' is already locked"
24614 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
24616 #: builtin/worktree.c:778
24617 #, c-format
24618 msgid "'%s' is not locked"
24619 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
24621 #: builtin/worktree.c:819
24622 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24623 msgstr ""
24624 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
24625 "entfernt werden."
24627 #: builtin/worktree.c:827
24628 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24629 msgstr ""
24630 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
24631 "gesperrt ist"
24633 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24634 #, c-format
24635 msgid "'%s' is a main working tree"
24636 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
24638 #: builtin/worktree.c:855
24639 #, c-format
24640 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24641 msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen"
24643 #: builtin/worktree.c:868
24644 #, c-format
24645 msgid ""
24646 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24647 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24648 msgstr ""
24649 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
24650 "benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24651 "das Arbeitsverzeichnis"
24653 #: builtin/worktree.c:870
24654 msgid ""
24655 "cannot move a locked working tree;\n"
24656 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24657 msgstr ""
24658 "kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n"
24659 "benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24660 "das Arbeitsverzeichnis"
24662 #: builtin/worktree.c:873
24663 #, c-format
24664 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24665 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
24667 #: builtin/worktree.c:878
24668 #, c-format
24669 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24670 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
24672 #: builtin/worktree.c:924
24673 #, c-format
24674 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24675 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
24677 #: builtin/worktree.c:928
24678 #, c-format
24679 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24680 msgstr ""
24681 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
24682 "zum Löschen"
24684 #: builtin/worktree.c:933
24685 #, c-format
24686 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24687 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
24689 #: builtin/worktree.c:956
24690 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24691 msgstr ""
24692 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
24693 "ist"
24695 #: builtin/worktree.c:979
24696 #, c-format
24697 msgid ""
24698 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24699 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24700 msgstr ""
24701 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
24702 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24703 "das Arbeitsverzeichnis."
24705 #: builtin/worktree.c:981
24706 msgid ""
24707 "cannot remove a locked working tree;\n"
24708 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24709 msgstr ""
24710 "kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n"
24711 "benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24712 "das Arbeitsverzeichnis"
24714 #: builtin/worktree.c:984
24715 #, c-format
24716 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24717 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
24719 #: builtin/worktree.c:1008
24720 #, c-format
24721 msgid "repair: %s: %s"
24722 msgstr "repariere: %s: %s"
24724 #: builtin/worktree.c:1011
24725 #, c-format
24726 msgid "error: %s: %s"
24727 msgstr "Fehler: %s: %s"
24729 #: builtin/write-tree.c:15
24730 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24731 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
24733 #: builtin/write-tree.c:28
24734 msgid "<prefix>/"
24735 msgstr "<Präfix>/"
24737 #: builtin/write-tree.c:29
24738 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24739 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
24741 #: builtin/write-tree.c:31
24742 msgid "only useful for debugging"
24743 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
24745 #: git.c:28
24746 msgid ""
24747 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24748 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24749 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24750 "bare]\n"
24751 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24752 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24753 "           <command> [<args>]"
24754 msgstr ""
24755 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
24756 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24757 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24758 "bare]\n"
24759 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
24760 "           [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
24761 "           <Befehl> [<Argumente>]"
24763 #: git.c:36
24764 msgid ""
24765 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24766 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24767 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24768 "See 'git help git' for an overview of the system."
24769 msgstr ""
24770 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
24771 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
24772 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
24773 "Konzept zu erfahren.\n"
24774 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
24776 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24777 #, c-format
24778 msgid "no directory given for '%s' option\n"
24779 msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n"
24781 #: git.c:202
24782 #, c-format
24783 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24784 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
24786 #: git.c:230
24787 #, c-format
24788 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24789 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
24791 #: git.c:252
24792 #, c-format
24793 msgid "-c expects a configuration string\n"
24794 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
24796 #: git.c:260
24797 #, c-format
24798 msgid "no config key given for --config-env\n"
24799 msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
24801 #: git.c:326
24802 #, c-format
24803 msgid "unknown option: %s\n"
24804 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
24806 #: git.c:375
24807 #, c-format
24808 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24809 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
24811 #: git.c:384
24812 #, c-format
24813 msgid ""
24814 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24815 "You can use '!git' in the alias to do this"
24816 msgstr ""
24817 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
24818 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
24820 #: git.c:391
24821 #, c-format
24822 msgid "empty alias for %s"
24823 msgstr "leerer Alias für %s"
24825 #: git.c:394
24826 #, c-format
24827 msgid "recursive alias: %s"
24828 msgstr "rekursiver Alias: %s"
24830 #: git.c:479
24831 msgid "write failure on standard output"
24832 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24834 #: git.c:481
24835 msgid "unknown write failure on standard output"
24836 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24838 #: git.c:483
24839 msgid "close failed on standard output"
24840 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
24842 #: git.c:835
24843 #, c-format
24844 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24845 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
24847 #: git.c:885
24848 #, c-format
24849 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24850 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
24852 #: git.c:898
24853 #, c-format
24854 msgid ""
24855 "usage: %s\n"
24856 "\n"
24857 msgstr ""
24858 "Verwendung: %s\n"
24859 "\n"
24861 #: git.c:918
24862 #, c-format
24863 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24864 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
24866 #: git.c:930
24867 #, c-format
24868 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24869 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
24871 #: http-fetch.c:128
24872 #, c-format
24873 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24874 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
24876 #: http-fetch.c:138
24877 msgid "not a git repository"
24878 msgstr "kein Git-Repository"
24880 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24881 msgid "unhandled options"
24882 msgstr "unbehandelte Optionen"
24884 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24885 msgid "error preparing revisions"
24886 msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
24888 #: t/helper/test-reach.c:154
24889 #, c-format
24890 msgid "commit %s is not marked reachable"
24891 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
24893 #: t/helper/test-reach.c:164
24894 msgid "too many commits marked reachable"
24895 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
24897 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24898 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24899 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
24901 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24902 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24903 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
24905 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24906 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24907 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<Name>] [<Optionen>]"
24909 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24910 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24911 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<Name>] [<Threads>]"
24913 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24914 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24915 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
24917 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24918 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24919 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<Name>] [<max-wait>]"
24921 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24922 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24923 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<Name>] [<Token>]"
24925 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24926 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24927 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
24929 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24930 msgid ""
24931 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24932 "[<batchsize>]"
24933 msgstr ""
24934 "test-helper simple-ipc multiple     [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
24935 "[<batchsize>]"
24937 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24938 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24939 msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
24941 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24942 msgid "named-pipe name"
24943 msgstr "Name der benannten Pipe"
24945 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24946 msgid "number of threads in server thread pool"
24947 msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
24949 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24950 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24951 msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
24953 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24954 msgid "number of bytes"
24955 msgstr "Anzahl von Bytes"
24957 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24958 msgid "number of requests per thread"
24959 msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
24961 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24962 msgid "byte"
24963 msgstr "Byte"
24965 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24966 msgid "ballast character"
24967 msgstr "Ballast-Zeichen"
24969 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24970 msgid "token"
24971 msgstr "Token"
24973 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24974 msgid "command token to send to the server"
24975 msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
24977 #: http.c:350
24978 #, c-format
24979 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24980 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
24982 #: http.c:371
24983 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24984 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
24986 #: http.c:380
24987 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24988 msgstr ""
24989 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
24990 "unterstützt"
24992 #: http.c:812
24993 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24994 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
24996 #: http.c:1016
24997 #, c-format
24998 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24999 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
25001 #: http.c:1023
25002 #, c-format
25003 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25004 msgstr ""
25005 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
25007 #: http.c:1027
25008 #, c-format
25009 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25010 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
25012 #: http.c:1876
25013 #, c-format
25014 msgid ""
25015 "unable to update url base from redirection:\n"
25016 "  asked for: %s\n"
25017 "   redirect: %s"
25018 msgstr ""
25019 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
25020 "  gefragt nach: %s\n"
25021 "    umgeleitet: %s"
25023 #: remote-curl.c:183
25024 #, c-format
25025 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25026 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
25028 #: remote-curl.c:304
25029 #, c-format
25030 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25031 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
25033 #: remote-curl.c:405
25034 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25035 msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
25037 #: remote-curl.c:436
25038 #, c-format
25039 msgid "invalid server response; got '%s'"
25040 msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
25042 #: remote-curl.c:496
25043 #, c-format
25044 msgid "repository '%s' not found"
25045 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
25047 #: remote-curl.c:500
25048 #, c-format
25049 msgid "Authentication failed for '%s'"
25050 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
25052 #: remote-curl.c:504
25053 #, c-format
25054 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25055 msgstr ""
25056 "auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
25057 "%s"
25059 #: remote-curl.c:508
25060 #, c-format
25061 msgid "unable to access '%s': %s"
25062 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
25064 #: remote-curl.c:514
25065 #, c-format
25066 msgid "redirecting to %s"
25067 msgstr "Umleitung nach %s"
25069 #: remote-curl.c:645
25070 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25071 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
25073 #: remote-curl.c:657
25074 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25075 msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
25077 #: remote-curl.c:726
25078 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25079 msgstr ""
25080 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
25081 "erhöhen"
25083 #: remote-curl.c:755
25084 #, c-format
25085 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25086 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
25088 #: remote-curl.c:757
25089 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25090 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
25092 #: remote-curl.c:833
25093 #, c-format
25094 msgid "RPC failed; %s"
25095 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
25097 #: remote-curl.c:873
25098 msgid "cannot handle pushes this big"
25099 msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten"
25101 #: remote-curl.c:986
25102 #, c-format
25103 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25104 msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
25106 #: remote-curl.c:990
25107 #, c-format
25108 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25109 msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
25111 #: remote-curl.c:1040
25112 #, c-format
25113 msgid "%d bytes of length header were received"
25114 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
25116 #: remote-curl.c:1042
25117 #, c-format
25118 msgid "%d bytes of body are still expected"
25119 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
25121 #: remote-curl.c:1131
25122 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25123 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
25125 #: remote-curl.c:1146
25126 msgid "fetch failed."
25127 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
25129 #: remote-curl.c:1192
25130 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25131 msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
25133 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25134 #, c-format
25135 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25136 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
25138 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25139 #, c-format
25140 msgid "http transport does not support %s"
25141 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
25143 #: remote-curl.c:1290
25144 msgid "git-http-push failed"
25145 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
25147 #: remote-curl.c:1478
25148 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25149 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
25151 #: remote-curl.c:1510
25152 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25153 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
25155 #: remote-curl.c:1517
25156 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25157 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
25159 #: remote-curl.c:1558
25160 #, c-format
25161 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25162 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
25164 #: contrib/scalar/scalar.c:49
25165 msgid "need a working directory"
25166 msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt"
25168 #: contrib/scalar/scalar.c:86
25169 msgid "could not find enlistment root"
25170 msgstr "konnte Root-Verzeichnis für Eintragungen nicht finden"
25172 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:351
25173 #: contrib/scalar/scalar.c:436 contrib/scalar/scalar.c:579
25174 #, c-format
25175 msgid "could not switch to '%s'"
25176 msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
25178 #: contrib/scalar/scalar.c:180
25179 #, c-format
25180 msgid "could not configure %s=%s"
25181 msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren"
25183 #: contrib/scalar/scalar.c:198
25184 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25185 msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren"
25187 #: contrib/scalar/scalar.c:219
25188 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25189 msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis"
25191 #: contrib/scalar/scalar.c:311
25192 #, c-format
25193 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25194 msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'"
25196 #: contrib/scalar/scalar.c:317
25197 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25198 msgstr ""
25199 "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze "
25200 "lokalen Standardwert"
25202 #: contrib/scalar/scalar.c:330
25203 msgid "failed to get default branch name"
25204 msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens"
25206 #: contrib/scalar/scalar.c:341
25207 msgid "failed to unregister repository"
25208 msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories"
25210 #: contrib/scalar/scalar.c:356
25211 msgid "failed to delete enlistment directory"
25212 msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses"
25214 #: contrib/scalar/scalar.c:376
25215 msgid "branch to checkout after clone"
25216 msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll"
25218 #: contrib/scalar/scalar.c:378
25219 msgid "when cloning, create full working directory"
25220 msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen"
25222 #: contrib/scalar/scalar.c:380
25223 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25224 msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird"
25226 #: contrib/scalar/scalar.c:385
25227 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
25228 msgstr "scalar clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
25230 #: contrib/scalar/scalar.c:410
25231 #, c-format
25232 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25233 msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten"
25235 #: contrib/scalar/scalar.c:419
25236 #, c-format
25237 msgid "directory '%s' exists already"
25238 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits"
25240 #: contrib/scalar/scalar.c:446
25241 #, c-format
25242 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25243 msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'"
25245 #: contrib/scalar/scalar.c:457
25246 #, c-format
25247 msgid "could not configure remote in '%s'"
25248 msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren"
25250 #: contrib/scalar/scalar.c:466
25251 #, c-format
25252 msgid "could not configure '%s'"
25253 msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren"
25255 #: contrib/scalar/scalar.c:469
25256 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25257 msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen"
25259 #: contrib/scalar/scalar.c:473
25260 msgid "could not configure for full clone"
25261 msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren"
25263 #: contrib/scalar/scalar.c:505
25264 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25265 msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente"
25267 #: contrib/scalar/scalar.c:518
25268 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25269 msgstr "scalar register [<Eintragung>]"
25271 #: contrib/scalar/scalar.c:545
25272 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25273 msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren"
25275 #: contrib/scalar/scalar.c:549
25276 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25277 msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]"
25279 #: contrib/scalar/scalar.c:567
25280 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25281 msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides"
25283 #: contrib/scalar/scalar.c:582
25284 #, c-format
25285 msgid "git repository gone in '%s'"
25286 msgstr "Git-Repository entfernt in '%s'"
25288 #: contrib/scalar/scalar.c:622
25289 msgid ""
25290 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25291 "Tasks:\n"
25292 msgstr ""
25293 "scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n"
25294 "Aufgaben:\n"
25296 #: contrib/scalar/scalar.c:640
25297 #, c-format
25298 msgid "no such task: '%s'"
25299 msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'"
25301 #: contrib/scalar/scalar.c:690
25302 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25303 msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]"
25305 #: contrib/scalar/scalar.c:737
25306 msgid "scalar delete <enlistment>"
25307 msgstr "scalar delete <Eintragung>"
25309 #: contrib/scalar/scalar.c:752
25310 msgid "refusing to delete current working directory"
25311 msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert"
25313 #: contrib/scalar/scalar.c:767
25314 msgid "include Git version"
25315 msgstr "Git-Version einbeziehen"
25317 #: contrib/scalar/scalar.c:769
25318 msgid "include Git's build options"
25319 msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen"
25321 #: contrib/scalar/scalar.c:773
25322 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25323 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25325 #: contrib/scalar/scalar.c:821
25326 msgid ""
25327 "scalar <command> [<options>]\n"
25328 "\n"
25329 "Commands:\n"
25330 msgstr ""
25331 "scalar <Befehl> [<Optionen>]\n"
25332 "\n"
25333 "Befehle:\n"
25335 #: compat/compiler.h:26
25336 msgid "no compiler information available\n"
25337 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
25339 #: compat/compiler.h:38
25340 msgid "no libc information available\n"
25341 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
25343 #: list-objects-filter-options.h:94
25344 msgid "args"
25345 msgstr "Argumente"
25347 #: list-objects-filter-options.h:95
25348 msgid "object filtering"
25349 msgstr "Filtern nach Objekten"
25351 #: parse-options.h:183
25352 msgid "expiry-date"
25353 msgstr "Verfallsdatum"
25355 #: parse-options.h:197
25356 msgid "no-op (backward compatibility)"
25357 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
25359 #: parse-options.h:310
25360 msgid "be more verbose"
25361 msgstr "erweiterte Ausgaben"
25363 #: parse-options.h:312
25364 msgid "be more quiet"
25365 msgstr "weniger Ausgaben"
25367 #: parse-options.h:318
25368 msgid "use <n> digits to display object names"
25369 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
25371 #: parse-options.h:337
25372 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25373 msgstr ""
25374 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
25376 #: parse-options.h:338
25377 msgid "read pathspec from file"
25378 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
25380 #: parse-options.h:339
25381 msgid ""
25382 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25383 msgstr ""
25384 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
25386 #: ref-filter.h:98
25387 msgid "key"
25388 msgstr "Schüssel"
25390 #: ref-filter.h:98
25391 msgid "field name to sort on"
25392 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
25394 #: rerere.h:44
25395 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25396 msgstr ""
25397 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
25399 #: command-list.h:50
25400 msgid "Add file contents to the index"
25401 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
25403 #: command-list.h:51
25404 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25405 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
25407 #: command-list.h:52
25408 msgid "Annotate file lines with commit information"
25409 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
25411 #: command-list.h:53
25412 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25413 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
25415 #: command-list.h:54
25416 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25417 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
25419 #: command-list.h:55
25420 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25421 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
25423 #: command-list.h:56
25424 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25425 msgstr ""
25426 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
25427 "hat"
25429 #: command-list.h:57
25430 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25431 msgstr ""
25432 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
25433 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
25435 #: command-list.h:58
25436 msgid "List, create, or delete branches"
25437 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
25439 #: command-list.h:59
25440 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25441 msgstr ""
25442 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
25444 #: command-list.h:60
25445 msgid "Move objects and refs by archive"
25446 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
25448 #: command-list.h:61
25449 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25450 msgstr ""
25451 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
25452 "bereitstellen"
25454 #: command-list.h:62
25455 msgid "Display gitattributes information"
25456 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
25458 #: command-list.h:63
25459 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25460 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
25462 #: command-list.h:64
25463 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25464 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
25466 #: command-list.h:65
25467 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25468 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
25470 #: command-list.h:66
25471 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25472 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25474 #: command-list.h:67
25475 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25476 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
25478 #: command-list.h:68
25479 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25480 msgstr ""
25481 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
25483 #: command-list.h:69
25484 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25485 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
25487 #: command-list.h:70
25488 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25489 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
25491 #: command-list.h:71
25492 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25493 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
25495 #: command-list.h:72
25496 msgid "Clone a repository into a new directory"
25497 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
25499 #: command-list.h:73
25500 msgid "Display data in columns"
25501 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
25503 #: command-list.h:74
25504 msgid "Record changes to the repository"
25505 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
25507 #: command-list.h:75
25508 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25509 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
25511 #: command-list.h:76
25512 msgid "Create a new commit object"
25513 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
25515 #: command-list.h:77
25516 msgid "Get and set repository or global options"
25517 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
25519 #: command-list.h:78
25520 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25521 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
25523 #: command-list.h:79
25524 msgid "Retrieve and store user credentials"
25525 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
25527 #: command-list.h:80
25528 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25529 msgstr ""
25530 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
25532 #: command-list.h:81
25533 msgid "Helper to store credentials on disk"
25534 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
25536 #: command-list.h:82
25537 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25538 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
25540 #: command-list.h:83
25541 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25542 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
25544 #: command-list.h:84
25545 msgid "A CVS server emulator for Git"
25546 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
25548 #: command-list.h:85
25549 msgid "A really simple server for Git repositories"
25550 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
25552 #: command-list.h:86
25553 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25554 msgstr ""
25555 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
25556 "einer verfügbaren Referenz geben"
25558 #: command-list.h:87
25559 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25560 msgstr ""
25561 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
25563 #: command-list.h:88
25564 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25565 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25567 #: command-list.h:89
25568 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25569 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25571 #: command-list.h:90
25572 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25573 msgstr ""
25574 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
25576 #: command-list.h:91
25577 msgid "Show changes using common diff tools"
25578 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
25580 #: command-list.h:92
25581 msgid "Git data exporter"
25582 msgstr "Export Tool für Git Daten"
25584 #: command-list.h:93
25585 msgid "Backend for fast Git data importers"
25586 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
25588 #: command-list.h:94
25589 msgid "Download objects and refs from another repository"
25590 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
25592 #: command-list.h:95
25593 msgid "Receive missing objects from another repository"
25594 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
25596 #: command-list.h:96
25597 msgid "Rewrite branches"
25598 msgstr "Branches umschreiben"
25600 #: command-list.h:97
25601 msgid "Produce a merge commit message"
25602 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
25604 #: command-list.h:98
25605 msgid "Output information on each ref"
25606 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
25608 #: command-list.h:99
25609 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25610 msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
25612 #: command-list.h:100
25613 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25614 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
25616 #: command-list.h:101
25617 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25618 msgstr ""
25619 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
25621 #: command-list.h:102
25622 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25623 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
25625 #: command-list.h:103
25626 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25627 msgstr ""
25628 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
25630 #: command-list.h:104
25631 msgid "Print lines matching a pattern"
25632 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
25634 #: command-list.h:105
25635 msgid "A portable graphical interface to Git"
25636 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
25638 #: command-list.h:106
25639 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25640 msgstr ""
25641 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
25643 #: command-list.h:107
25644 msgid "Display help information about Git"
25645 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
25647 #: command-list.h:108
25648 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25649 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
25651 #: command-list.h:109
25652 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25653 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
25655 #: command-list.h:110
25656 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25657 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
25659 #: command-list.h:111
25660 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25661 msgstr ""
25662 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
25663 "senden"
25665 #: command-list.h:112
25666 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25667 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
25669 #: command-list.h:113
25670 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25671 msgstr ""
25672 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
25674 #: command-list.h:114
25675 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25676 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
25678 #: command-list.h:115
25679 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25680 msgstr ""
25681 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
25683 #: command-list.h:116
25684 msgid "Show commit logs"
25685 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
25687 #: command-list.h:117
25688 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25689 msgstr ""
25690 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
25692 #: command-list.h:118
25693 msgid "List references in a remote repository"
25694 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
25696 #: command-list.h:119
25697 msgid "List the contents of a tree object"
25698 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
25700 #: command-list.h:120
25701 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25702 msgstr ""
25703 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
25705 #: command-list.h:121
25706 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25707 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
25709 #: command-list.h:122
25710 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25711 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
25713 #: command-list.h:123
25714 msgid "Join two or more development histories together"
25715 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
25717 #: command-list.h:124
25718 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25719 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
25721 #: command-list.h:125
25722 msgid "Run a three-way file merge"
25723 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
25725 #: command-list.h:126
25726 msgid "Run a merge for files needing merging"
25727 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
25729 #: command-list.h:127
25730 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25731 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
25733 #: command-list.h:128
25734 msgid "Show three-way merge without touching index"
25735 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
25737 #: command-list.h:129
25738 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25739 msgstr ""
25740 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
25742 #: command-list.h:130
25743 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25744 msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
25746 #: command-list.h:131
25747 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25748 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
25750 #: command-list.h:132
25751 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25752 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
25754 #: command-list.h:133
25755 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25756 msgstr ""
25757 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
25758 "oder umbenennen"
25760 #: command-list.h:134
25761 msgid "Find symbolic names for given revs"
25762 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
25764 #: command-list.h:135
25765 msgid "Add or inspect object notes"
25766 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
25768 #: command-list.h:136
25769 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25770 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
25772 #: command-list.h:137
25773 msgid "Create a packed archive of objects"
25774 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
25776 #: command-list.h:138
25777 msgid "Find redundant pack files"
25778 msgstr "redundante Paketdateien finden"
25780 #: command-list.h:139
25781 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25782 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
25784 #: command-list.h:140
25785 msgid "Compute unique ID for a patch"
25786 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
25788 #: command-list.h:141
25789 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25790 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
25792 #: command-list.h:142
25793 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25794 msgstr ""
25795 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
25797 #: command-list.h:143
25798 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25799 msgstr ""
25800 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
25801 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
25803 #: command-list.h:144
25804 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25805 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
25807 #: command-list.h:145
25808 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25809 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
25811 #: command-list.h:146
25812 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25813 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
25815 #: command-list.h:147
25816 msgid "Reads tree information into the index"
25817 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
25819 #: command-list.h:148
25820 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25821 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
25823 #: command-list.h:149
25824 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25825 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
25827 #: command-list.h:150
25828 msgid "Manage reflog information"
25829 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
25831 #: command-list.h:151
25832 msgid "Manage set of tracked repositories"
25833 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
25835 #: command-list.h:152
25836 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25837 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
25839 #: command-list.h:153
25840 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25841 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
25843 #: command-list.h:154
25844 msgid "Generates a summary of pending changes"
25845 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
25847 #: command-list.h:155
25848 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25849 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
25851 #: command-list.h:156
25852 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25853 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
25855 #: command-list.h:157
25856 msgid "Restore working tree files"
25857 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25859 #: command-list.h:158
25860 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25861 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
25863 #: command-list.h:159
25864 msgid "Pick out and massage parameters"
25865 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
25867 #: command-list.h:160
25868 msgid "Revert some existing commits"
25869 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
25871 #: command-list.h:161
25872 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25873 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
25875 #: command-list.h:162
25876 msgid "Send a collection of patches as emails"
25877 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
25879 #: command-list.h:163
25880 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25881 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
25883 #: command-list.h:164
25884 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25885 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
25887 #: command-list.h:165
25888 msgid "Common Git shell script setup code"
25889 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
25891 #: command-list.h:166
25892 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25893 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
25895 #: command-list.h:167
25896 msgid "Summarize 'git log' output"
25897 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
25899 #: command-list.h:168
25900 msgid "Show various types of objects"
25901 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
25903 #: command-list.h:169
25904 msgid "Show branches and their commits"
25905 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
25907 #: command-list.h:170
25908 msgid "Show packed archive index"
25909 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
25911 #: command-list.h:171
25912 msgid "List references in a local repository"
25913 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
25915 #: command-list.h:172
25916 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25917 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
25919 #: command-list.h:173
25920 msgid "Add file contents to the staging area"
25921 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
25923 #: command-list.h:174
25924 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25925 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
25927 #: command-list.h:175
25928 msgid "Show the working tree status"
25929 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
25931 #: command-list.h:176
25932 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25933 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
25935 #: command-list.h:177
25936 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25937 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
25939 #: command-list.h:178
25940 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25941 msgstr ""
25942 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
25944 #: command-list.h:179
25945 msgid "Switch branches"
25946 msgstr "Branches wechseln"
25948 #: command-list.h:180
25949 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25950 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
25952 #: command-list.h:181
25953 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25954 msgstr ""
25955 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
25956 "verifizieren."
25958 #: command-list.h:182
25959 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25960 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
25962 #: command-list.h:183
25963 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25964 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
25966 #: command-list.h:184
25967 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25968 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
25970 #: command-list.h:185
25971 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25972 msgstr ""
25973 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
25975 #: command-list.h:186
25976 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25977 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
25979 #: command-list.h:187
25980 msgid "Send archive back to git-archive"
25981 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
25983 #: command-list.h:188
25984 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25985 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
25987 #: command-list.h:189
25988 msgid "Show a Git logical variable"
25989 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
25991 #: command-list.h:190
25992 msgid "Check the GPG signature of commits"
25993 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
25995 #: command-list.h:191
25996 msgid "Validate packed Git archive files"
25997 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
25999 #: command-list.h:192
26000 msgid "Check the GPG signature of tags"
26001 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
26003 #: command-list.h:193
26004 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
26005 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
26007 #: command-list.h:194
26008 msgid "Manage multiple working trees"
26009 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
26011 #: command-list.h:195
26012 msgid "Create a tree object from the current index"
26013 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
26015 #: command-list.h:196
26016 msgid "Defining attributes per path"
26017 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
26019 #: command-list.h:197
26020 msgid "Git command-line interface and conventions"
26021 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
26023 #: command-list.h:198
26024 msgid "A Git core tutorial for developers"
26025 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
26027 #: command-list.h:199
26028 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
26029 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
26031 #: command-list.h:200
26032 msgid "Git for CVS users"
26033 msgstr "Git für CVS Benutzer"
26035 #: command-list.h:201
26036 msgid "Tweaking diff output"
26037 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
26039 #: command-list.h:202
26040 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
26041 msgstr ""
26042 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
26044 #: command-list.h:203
26045 msgid "Frequently asked questions about using Git"
26046 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
26048 #: command-list.h:204
26049 msgid "A Git Glossary"
26050 msgstr "ein Git-Glossar"
26052 #: command-list.h:205
26053 msgid "Hooks used by Git"
26054 msgstr "von Git verwendete Hooks"
26056 #: command-list.h:206
26057 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26058 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
26060 #: command-list.h:207
26061 msgid "The Git repository browser"
26062 msgstr "der Git-Repository-Browser"
26064 #: command-list.h:208
26065 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26066 msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
26068 #: command-list.h:209
26069 msgid "Defining submodule properties"
26070 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
26072 #: command-list.h:210
26073 msgid "Git namespaces"
26074 msgstr "Git Namensbereiche"
26076 #: command-list.h:211
26077 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26078 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
26080 #: command-list.h:212
26081 msgid "Git Repository Layout"
26082 msgstr "Git Repository Aufbau"
26084 #: command-list.h:213
26085 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26086 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
26088 #: command-list.h:214
26089 msgid "Mounting one repository inside another"
26090 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
26092 #: command-list.h:215
26093 msgid "A tutorial introduction to Git"
26094 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
26096 #: command-list.h:216
26097 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26098 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
26100 #: command-list.h:217
26101 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26102 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
26104 #: command-list.h:218
26105 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26106 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
26108 #: git-merge-octopus.sh:46
26109 msgid ""
26110 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26111 "merge"
26112 msgstr ""
26113 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
26114 "Merge\n"
26115 "überschrieben werden"
26117 #: git-merge-octopus.sh:61
26118 msgid "Automated merge did not work."
26119 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
26121 #: git-merge-octopus.sh:62
26122 msgid "Should not be doing an octopus."
26123 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
26125 #: git-merge-octopus.sh:73
26126 #, sh-format
26127 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26128 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
26130 #: git-merge-octopus.sh:77
26131 #, sh-format
26132 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26133 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
26135 #: git-merge-octopus.sh:89
26136 #, sh-format
26137 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26138 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
26140 #: git-merge-octopus.sh:97
26141 #, sh-format
26142 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26143 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
26145 #: git-merge-octopus.sh:102
26146 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26147 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
26149 #: git-submodule.sh:401
26150 #, sh-format
26151 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26152 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
26154 #: git-submodule.sh:411
26155 #, sh-format
26156 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26157 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
26159 #: git-submodule.sh:416
26160 #, sh-format
26161 msgid ""
26162 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26163 "'$sm_path'"
26164 msgstr ""
26165 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
26166 "'$sm_path' nicht finden."
26168 #: git-submodule.sh:464
26169 #, sh-format
26170 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26171 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
26173 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26174 #, sh-format
26175 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26176 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
26178 #: git-sh-setup.sh:183
26179 #, sh-format
26180 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26181 msgstr ""
26182 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
26183 "Arbeitsverzeichnisses."
26185 #: git-sh-setup.sh:192 git-sh-setup.sh:199
26186 #, sh-format
26187 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26188 msgstr ""
26189 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
26191 #: git-sh-setup.sh:213
26192 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26193 msgstr ""
26194 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
26195 "Commit\n"
26196 "vorgemerkt sind."
26198 #: git-sh-setup.sh:216
26199 #, sh-format
26200 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26201 msgstr ""
26202 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
26203 "vorgemerkt sind."
26205 #: git-sh-setup.sh:227
26206 #, sh-format
26207 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26208 msgstr ""
26209 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
26210 "Änderungen."
26212 #: git-sh-setup.sh:229
26213 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26214 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
26216 #: git-sh-setup.sh:349
26217 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26218 msgstr ""
26219 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
26220 "ausführen."
26222 #: git-sh-setup.sh:354
26223 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26224 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
26226 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26227 #: git-add--interactive.perl:212
26228 #, perl-format
26229 msgid "%12s %12s %s"
26230 msgstr "%28s %25s %s"
26232 #: git-add--interactive.perl:632
26233 #, perl-format
26234 msgid "touched %d path\n"
26235 msgid_plural "touched %d paths\n"
26236 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
26237 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
26239 #: git-add--interactive.perl:1056
26240 msgid ""
26241 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26242 "marked for staging."
26243 msgstr ""
26244 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26245 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
26247 #: git-add--interactive.perl:1059
26248 msgid ""
26249 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26250 "marked for stashing."
26251 msgstr ""
26252 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26253 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
26255 #: git-add--interactive.perl:1062
26256 msgid ""
26257 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26258 "marked for unstaging."
26259 msgstr ""
26260 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26261 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
26263 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26264 #: git-add--interactive.perl:1080
26265 msgid ""
26266 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26267 "marked for applying."
26268 msgstr ""
26269 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26270 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
26272 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26273 #: git-add--interactive.perl:1077
26274 msgid ""
26275 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26276 "marked for discarding."
26277 msgstr ""
26278 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26279 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
26281 #: git-add--interactive.perl:1114
26282 #, perl-format
26283 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26284 msgstr ""
26285 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
26287 #: git-add--interactive.perl:1121
26288 #, perl-format
26289 msgid ""
26290 "---\n"
26291 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26292 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26293 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26294 msgstr ""
26295 "---\n"
26296 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
26297 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
26298 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
26300 #: git-add--interactive.perl:1143
26301 #, perl-format
26302 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26303 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
26305 #: git-add--interactive.perl:1253
26306 msgid ""
26307 "y - stage this hunk\n"
26308 "n - do not stage this hunk\n"
26309 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26310 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26311 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26312 msgstr ""
26313 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
26314 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
26315 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
26316 "vormerken\n"
26317 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
26318 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
26319 "vormerken"
26321 #: git-add--interactive.perl:1259
26322 msgid ""
26323 "y - stash this hunk\n"
26324 "n - do not stash this hunk\n"
26325 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26326 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26327 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26328 msgstr ""
26329 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
26330 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
26331 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
26332 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
26333 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
26335 #: git-add--interactive.perl:1265
26336 msgid ""
26337 "y - unstage this hunk\n"
26338 "n - do not unstage this hunk\n"
26339 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26340 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26341 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26342 msgstr ""
26343 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
26344 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
26345 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
26346 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
26347 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
26349 #: git-add--interactive.perl:1271
26350 msgid ""
26351 "y - apply this hunk to index\n"
26352 "n - do not apply this hunk to index\n"
26353 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26354 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26355 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26356 msgstr ""
26357 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
26358 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
26359 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
26360 "anwenden\n"
26361 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
26362 "anwenden\n"
26363 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
26364 "anwenden"
26366 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
26367 msgid ""
26368 "y - discard this hunk from worktree\n"
26369 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26370 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26371 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26372 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26373 msgstr ""
26374 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26375 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
26376 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
26377 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26378 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
26379 "verwerfen\n"
26380 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
26381 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
26383 #: git-add--interactive.perl:1283
26384 msgid ""
26385 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26386 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26387 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26388 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26389 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26390 msgstr ""
26391 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26392 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26393 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
26394 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26395 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
26396 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
26398 #: git-add--interactive.perl:1289
26399 msgid ""
26400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26405 msgstr ""
26406 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26407 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26408 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26409 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26410 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26412 #: git-add--interactive.perl:1301
26413 msgid ""
26414 "y - apply this hunk to worktree\n"
26415 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26416 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26417 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26418 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26419 msgstr ""
26420 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26421 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26422 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26423 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26424 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26426 #: git-add--interactive.perl:1316
26427 msgid ""
26428 "g - select a hunk to go to\n"
26429 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26430 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26431 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26432 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26433 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26434 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26435 "e - manually edit the current hunk\n"
26436 "? - print help\n"
26437 msgstr ""
26438 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
26439 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
26440 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
26441 "anzeigen\n"
26442 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
26443 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
26444 "Block anzeigen\n"
26445 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
26446 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
26447 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
26448 "? - Hilfe anzeigen\n"
26450 #: git-add--interactive.perl:1347
26451 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26452 msgstr ""
26453 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
26455 #: git-add--interactive.perl:1362
26456 #, perl-format
26457 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26458 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
26460 #: git-add--interactive.perl:1481
26461 #, perl-format
26462 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26463 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26465 #: git-add--interactive.perl:1482
26466 #, perl-format
26467 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26468 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26470 #: git-add--interactive.perl:1483
26471 #, perl-format
26472 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26473 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26475 #: git-add--interactive.perl:1484
26476 #, perl-format
26477 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26478 msgstr ""
26479 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26481 #: git-add--interactive.perl:1601
26482 msgid "No other hunks to goto\n"
26483 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
26485 #: git-add--interactive.perl:1619
26486 #, perl-format
26487 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26488 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
26490 #: git-add--interactive.perl:1624
26491 #, perl-format
26492 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26493 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26494 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
26495 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
26497 #: git-add--interactive.perl:1659
26498 msgid "No other hunks to search\n"
26499 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
26501 #: git-add--interactive.perl:1676
26502 #, perl-format
26503 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26504 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
26506 #: git-add--interactive.perl:1686
26507 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26508 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
26510 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
26511 msgid "No previous hunk\n"
26512 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
26514 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
26515 msgid "No next hunk\n"
26516 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
26518 #: git-add--interactive.perl:1732
26519 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26520 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
26522 #: git-add--interactive.perl:1738
26523 #, perl-format
26524 msgid "Split into %d hunk.\n"
26525 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26526 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
26527 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
26529 #: git-add--interactive.perl:1748
26530 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26531 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
26533 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26534 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26535 #: git-add--interactive.perl:1813
26536 msgid ""
26537 "status        - show paths with changes\n"
26538 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26539 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26540 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26541 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26542 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26543 "changes\n"
26544 msgstr ""
26545 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
26546 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
26547 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
26548 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
26549 "zurücksetzen\n"
26550 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
26551 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
26552 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
26554 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
26555 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
26556 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
26557 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
26558 msgid "missing --"
26559 msgstr "-- fehlt"
26561 #: git-add--interactive.perl:1868
26562 #, perl-format
26563 msgid "unknown --patch mode: %s"
26564 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
26566 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
26567 #, perl-format
26568 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26569 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
26571 #: git-send-email.perl:159
26572 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26573 msgstr ""
26574 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
26576 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
26577 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26578 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
26580 #: git-send-email.perl:244
26581 #, perl-format
26582 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26583 msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
26585 #: git-send-email.perl:257
26586 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26587 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
26589 #: git-send-email.perl:346
26590 #, perl-format
26591 msgid ""
26592 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26593 msgstr ""
26594 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
26596 #: git-send-email.perl:351
26597 #, perl-format
26598 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26599 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
26601 #: git-send-email.perl:484
26602 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26603 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
26605 #: git-send-email.perl:561
26606 msgid ""
26607 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26608 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26609 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26610 msgstr ""
26611 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
26612 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
26613 "Sie das 'e'.\n"
26614 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
26615 "zu deaktivieren.\n"
26617 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26618 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26619 msgstr ""
26620 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
26622 #: git-send-email.perl:569
26623 msgid ""
26624 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26625 "configuration option)\n"
26626 msgstr ""
26627 "`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über "
26628 "Kommandozeile\n"
26629 "oder Konfigurationsoption)\n"
26631 #: git-send-email.perl:582
26632 #, perl-format
26633 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26634 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
26636 #: git-send-email.perl:613
26637 #, perl-format
26638 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26639 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
26641 #: git-send-email.perl:653
26642 #, perl-format
26643 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26644 msgstr ""
26645 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
26647 #: git-send-email.perl:655
26648 #, perl-format
26649 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26650 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
26652 #: git-send-email.perl:657
26653 #, perl-format
26654 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26655 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
26657 #: git-send-email.perl:662
26658 #, perl-format
26659 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26660 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
26662 #: git-send-email.perl:747
26663 #, perl-format
26664 msgid ""
26665 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26666 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26667 "\n"
26668 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26669 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26670 msgstr ""
26671 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
26672 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
26673 "indem Sie...\n"
26674 "\n"
26675 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
26676 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
26677 "meinen.\n"
26679 #: git-send-email.perl:768
26680 #, perl-format
26681 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26682 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26684 #: git-send-email.perl:803
26685 msgid ""
26686 "\n"
26687 "No patch files specified!\n"
26688 "\n"
26689 msgstr ""
26690 "\n"
26691 "Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
26692 "\n"
26694 #: git-send-email.perl:816
26695 #, perl-format
26696 msgid "No subject line in %s?"
26697 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
26699 #: git-send-email.perl:827
26700 #, perl-format
26701 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26702 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
26704 #: git-send-email.perl:838
26705 msgid ""
26706 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26707 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26708 "for the patch you are writing.\n"
26709 "\n"
26710 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26711 msgstr ""
26712 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
26713 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
26714 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
26715 "\n"
26716 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
26717 "möchten.\n"
26719 #: git-send-email.perl:862
26720 #, perl-format
26721 msgid "Failed to open %s: %s"
26722 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26724 #: git-send-email.perl:879
26725 #, perl-format
26726 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26727 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
26729 #: git-send-email.perl:922
26730 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26731 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
26733 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26734 #: git-send-email.perl:971
26735 #, perl-format
26736 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26737 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
26739 #: git-send-email.perl:1026
26740 msgid ""
26741 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26742 "Encoding.\n"
26743 msgstr ""
26744 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
26745 "Content-Transfer-Encoding.\n"
26747 #: git-send-email.perl:1031
26748 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26749 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
26751 #: git-send-email.perl:1039
26752 #, perl-format
26753 msgid ""
26754 "Refusing to send because the patch\n"
26755 "\t%s\n"
26756 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26757 "want to send.\n"
26758 msgstr ""
26759 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
26760 "\t%s\n"
26761 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
26762 "an,\n"
26763 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
26765 #: git-send-email.perl:1058
26766 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26767 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
26769 #: git-send-email.perl:1076
26770 #, perl-format
26771 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26772 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
26774 #: git-send-email.perl:1088
26775 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26776 msgstr ""
26777 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
26778 "existiert)? "
26780 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26781 #, perl-format
26782 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26783 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
26785 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26786 #. translation. The program will only accept English input
26787 #. at this point.
26788 #: git-send-email.perl:1162
26789 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26790 msgstr ""
26791 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
26792 "[e]): "
26794 #: git-send-email.perl:1482
26795 #, perl-format
26796 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26797 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
26799 #: git-send-email.perl:1565
26800 msgid ""
26801 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26802 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26803 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26804 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26805 "    configuration setting.\n"
26806 "\n"
26807 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26808 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26809 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26810 "\n"
26811 msgstr ""
26812 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
26813 "der\n"
26814 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
26815 "werden\n"
26816 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
26817 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
26818 "\n"
26819 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
26820 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
26821 "unterdrücken,\n"
26822 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
26823 "\n"
26825 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26826 #. translation. The program will only accept English input
26827 #. at this point.
26828 #: git-send-email.perl:1580
26829 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26830 msgstr ""
26831 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
26832 "[a]): "
26834 #: git-send-email.perl:1583
26835 msgid "Send this email reply required"
26836 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
26838 #: git-send-email.perl:1617
26839 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26840 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
26842 #: git-send-email.perl:1664
26843 #, perl-format
26844 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26845 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
26847 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26848 #, perl-format
26849 msgid "STARTTLS failed! %s"
26850 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
26852 #: git-send-email.perl:1682
26853 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26854 msgstr ""
26855 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
26856 "Konfiguration\n"
26857 "und benutzen Sie --smtp-debug."
26859 #: git-send-email.perl:1700
26860 #, perl-format
26861 msgid "Failed to send %s\n"
26862 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
26864 #: git-send-email.perl:1703
26865 #, perl-format
26866 msgid "Dry-Sent %s\n"
26867 msgstr "Probeversand %s\n"
26869 #: git-send-email.perl:1703
26870 #, perl-format
26871 msgid "Sent %s\n"
26872 msgstr "%s gesendet\n"
26874 #: git-send-email.perl:1705
26875 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26876 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
26878 #: git-send-email.perl:1705
26879 msgid "OK. Log says:\n"
26880 msgstr "OK. Log enthält:\n"
26882 #: git-send-email.perl:1724
26883 msgid "Result: "
26884 msgstr "Ergebnis: "
26886 #: git-send-email.perl:1727
26887 msgid "Result: OK\n"
26888 msgstr "Ergebnis: OK\n"
26890 #: git-send-email.perl:1744
26891 #, perl-format
26892 msgid "can't open file %s"
26893 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
26895 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26896 #, perl-format
26897 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26898 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26900 #: git-send-email.perl:1798
26901 #, perl-format
26902 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26903 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26905 #: git-send-email.perl:1855
26906 #, perl-format
26907 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26908 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26910 #: git-send-email.perl:1890
26911 #, perl-format
26912 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26913 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26915 #: git-send-email.perl:2009
26916 #, perl-format
26917 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26918 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
26920 #: git-send-email.perl:2016
26921 #, perl-format
26922 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26923 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
26925 #: git-send-email.perl:2020
26926 #, perl-format
26927 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26928 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
26930 #: git-send-email.perl:2050
26931 msgid "cannot send message as 7bit"
26932 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
26934 #: git-send-email.perl:2058
26935 msgid "invalid transfer encoding"
26936 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
26938 #: git-send-email.perl:2095
26939 #, perl-format
26940 msgid ""
26941 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26942 "%s\n"
26943 "warning: no patches were sent\n"
26944 msgstr ""
26945 "fatal: %s: zurückgewiesen durch 'sendemail-validate' Hook\n"
26946 "%s\n"
26947 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26949 #: git-send-email.perl:2105 git-send-email.perl:2158 git-send-email.perl:2168
26950 #, perl-format
26951 msgid "unable to open %s: %s\n"
26952 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
26954 #: git-send-email.perl:2108
26955 #, perl-format
26956 msgid ""
26957 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26958 "warning: no patches were sent\n"
26959 msgstr ""
26960 "fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
26961 "Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26963 #: git-send-email.perl:2126
26964 #, perl-format
26965 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26966 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26968 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26969 #: git-send-email.perl:2130
26970 #, perl-format
26971 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26972 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "