Git 2.35.8
[git.git] / po / bg.po
blob8328531d33f70fc6942019f6a2c2186f9a303717
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # sparse index частичен индекс
36 # sparcity частичност
37 # revision range диапазон на версиите
38 # cover letter придружаващо писмо
39 # reference repository еталонно хранилище
40 # graft присадка
41 # grafted repository хранилище с присаждане
42 # replace refs заместващи указатели
43 # replace objects заместващи обекти
44 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
45 # thin pack съкратен пакет
46 # pack file пакетен файл
47 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
48 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
49 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
50 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
51 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
52 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
53 # commit-ish указател към подаване
54 # sequence последователност/поредица
55 # whitespace symbol знаци за интервали
56 # shortlog съкратения журнал
57 # backing store мястото за съхранение
58 # reject отхвърлено парче
59 # topic branch тематичен клон
60 # empty head връх без история
61 # tree-ish указател към дърво
62 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
63 # fallback резервен вариант
64 # pathspec magic опция за магически пътища
65 # bitmap index индекс на база битови маски
66 # multi-pack bitmap многопакетната битова маска
67 # mark маркер
68 # plumbing команди от системно ниво
69 # porcelain команди от потребителско ниво
70 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
71 # repack препакетирам
72 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
73 # token лексема
74 # trailer епилог/завършек на съобщение
75 # cwd текуща работна директория
76 # untracked cache кеш за неследените файлове
77 # broken/corrupt повреден
78 # restore възстановявам
79 # precious objects repo хранилище с важни обекти
80 # linked checkout свързано изтегляне
81 # term управляваща дума (за git-bisect)
82 # mergetag етикет при сливане
83 # packfile пакет
84 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
85 # delta - разлика, делта, обект-разлика
86 # ??
87 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
88 # nested tag - непряк етикет
89 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
90 # unrelated histories - независими истории
91 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
92 # hunk парче
93 # binary patch двоична кръпка
94 # reverse-apply прилагам в обратна посока
95 # todo file файл с команди
96 # todo command запланувана команда
97 # alternate алтернативен източник
98 # superproject обхващащ проект
99 # split index разделяне на индекса
100 # truncate отрязвам
101 # format string форматиращ низ
102 # hook кука
103 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
104 # manual, man page ръководство
105 # guide въведение
106 # partial clone непълно хранилище
107 # cousins сестрински клони
108 # expiration date дата на срок
109 # is well formed е по правилата
110 # namespace пространство от имена
111 # repository layout устройство на хранилището
112 # collection/series of patches поредица от кръпки
113 # recieve получавам
114 # BOM маркер за поредността на байтовете
115 # acknowledgment line ред за потвърждение
116 # wanted-ref искан указател
117 # chunk откъс
118 # clean filter декодиращ филтър
119 # smudge filter кодиращ филтър
120 # loose object непакетиран обект
121 # flush изчистване на буферите
122 # flush packet изчистващ пакет
123 # fork създаване на процес
124 # capabilities възможности
125 # remote-helper насрещна помощна програма
126 # command alias псевдоним на команда
127 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
128 # preimage предварителен вариант
129 # offset отместване
130 # multi-pack-index индекс за множество пакети
131 # range diff диапазонна разлика
132 # inter diff разлика в разликите
133 # ssl backend реализация на SSL
134 # delta island група разлики
135 # island marks граници на групите
136 # reflog журнал на указателите
137 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
138 # fanout откъс (разперване???)
139 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
140 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
141 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
142 # incremental file нарастващ файл
143 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
144 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
145 # blame извеждане на авторство
146 # refname име на указател
147 # cone pattern matching пътеводно напасване
148 # sparse-checkout cone пътеводен сегмент на частичното изтегляне
149 # negative pattern отрицателен шаблон
150 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
151 # up to date обновен, освен като самостоятелна дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
152 # stateless без запазване на състоянието
153 # end packet пакет за край
154 # identity самоличност, информация за
155 # boundary commit гранично подаване
156 # integrate (changes) внасяне (на промени)
157 # overflow data данни за отместването
158 # reverse index обратен индекс (а не обърнат, за да не се бърка с reverse key index)
159 # preferred предпочитан
160 # expired остарял
161 # reroll-count номер на редакция
162 # Nth re-roll N-та поредна редакция
163 # fetch доставям
164 # prefetch предварително доставяне
165 # scheduler планиращ модул
166 # snapshot снимка
167 # enlistment зачислена директория
168 # zealous merge засилено сливане
169 # unregister отчислявам
170 # marked counting изброяване
171 # ------------------------
172 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
173 # ------------------------
174 # FIXME
175 # HEAD as a reference vs head of a branch
176 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
177 # git fetch --al работи подобно на --all
178 # ------------------------
179 # export PO_FILE=bg.po
180 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
181 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
182 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
183 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
184 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
186 msgid ""
187 msgstr ""
188 "Project-Id-Version: git 2.34\n"
189 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
190 "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:34+0800\n"
191 "PO-Revision-Date: 2022-01-16 10:50+0100\n"
192 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
193 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
194 "Language: bg\n"
195 "MIME-Version: 1.0\n"
196 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
197 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
198 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
200 #: add-interactive.c:380
201 #, c-format
202 msgid "Huh (%s)?"
203 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
205 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509
206 #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233
207 #: builtin/rebase.c:1642
208 msgid "could not read index"
209 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
211 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
212 #: git-add--interactive.perl:294
213 msgid "binary"
214 msgstr "двоично"
216 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
217 #: git-add--interactive.perl:332
218 msgid "nothing"
219 msgstr "нищо"
221 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
222 #: git-add--interactive.perl:329
223 msgid "unchanged"
224 msgstr "няма промени"
226 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
227 msgid "Update"
228 msgstr "Обновяване"
230 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
231 #, c-format
232 msgid "could not stage '%s'"
233 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
235 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713
236 msgid "could not write index"
237 msgstr "индексът не може да бъде записан"
239 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
240 #, c-format, perl-format
241 msgid "updated %d path\n"
242 msgid_plural "updated %d paths\n"
243 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
244 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
246 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "note: %s is untracked now.\n"
249 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
251 #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306
252 #: builtin/reset.c:167
253 #, c-format
254 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
255 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
257 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
258 msgid "Revert"
259 msgstr "Отмяна"
261 #: add-interactive.c:779
262 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
263 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
265 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
266 #, c-format, perl-format
267 msgid "reverted %d path\n"
268 msgid_plural "reverted %d paths\n"
269 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
270 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
272 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
273 #, c-format
274 msgid "No untracked files.\n"
275 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
277 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
278 msgid "Add untracked"
279 msgstr "Добавяне на неследени"
281 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
282 #, c-format, perl-format
283 msgid "added %d path\n"
284 msgid_plural "added %d paths\n"
285 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
286 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
288 #: add-interactive.c:929
289 #, c-format
290 msgid "ignoring unmerged: %s"
291 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
293 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371
294 #, c-format
295 msgid "Only binary files changed.\n"
296 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
298 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373
299 #, c-format
300 msgid "No changes.\n"
301 msgstr "Няма промени.\n"
303 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381
304 msgid "Patch update"
305 msgstr "Обновяване на кръпка"
307 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794
308 msgid "Review diff"
309 msgstr "Преглед на разликата"
311 #: add-interactive.c:1014
312 msgid "show paths with changes"
313 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
315 #: add-interactive.c:1016
316 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
317 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
319 #: add-interactive.c:1018
320 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
321 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
323 #: add-interactive.c:1020
324 msgid "pick hunks and update selectively"
325 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
327 #: add-interactive.c:1022
328 msgid "view diff between HEAD and index"
329 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
331 #: add-interactive.c:1024
332 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
333 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
335 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
336 msgid "Prompt help:"
337 msgstr "Помощ:"
339 #: add-interactive.c:1034
340 msgid "select a single item"
341 msgstr "избор на eдин елемент"
343 #: add-interactive.c:1036
344 msgid "select a range of items"
345 msgstr "избор на поредица от елементи"
347 #: add-interactive.c:1038
348 msgid "select multiple ranges"
349 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
351 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
352 msgid "select item based on unique prefix"
353 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
355 #: add-interactive.c:1042
356 msgid "unselect specified items"
357 msgstr "изваждане на указаното от избора"
359 #: add-interactive.c:1044
360 msgid "choose all items"
361 msgstr "избор на всички елементи"
363 #: add-interactive.c:1046
364 msgid "(empty) finish selecting"
365 msgstr "(празно) приключване на избирането"
367 #: add-interactive.c:1083
368 msgid "select a numbered item"
369 msgstr "избор на номериран елемент"
371 #: add-interactive.c:1087
372 msgid "(empty) select nothing"
373 msgstr "(празно) без избор на нищо"
375 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
376 msgid "*** Commands ***"
377 msgstr "●●● Команди ●●●"
379 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
380 msgid "What now"
381 msgstr "Избор на следващо действие"
383 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
384 msgid "staged"
385 msgstr "в индекса"
387 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
388 msgid "unstaged"
389 msgstr "извън индекса"
391 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367
392 #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
393 #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
394 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858
395 #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504
396 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574
397 #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812
398 #: git-add--interactive.perl:213
399 msgid "path"
400 msgstr "път"
402 #: add-interactive.c:1155
403 msgid "could not refresh index"
404 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
407 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
408 #, c-format
409 msgid "Bye.\n"
410 msgstr "Изход.\n"
412 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
423 #, c-format, perl-format
424 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:39
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "staging."
436 msgstr ""
437 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
438 "добавено към индекса."
440 #: add-patch.c:42
441 msgid ""
442 "y - stage this hunk\n"
443 "n - do not stage this hunk\n"
444 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
445 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
446 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
447 msgstr ""
448 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
449 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
450 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
451 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
452 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
454 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:61
475 msgid ""
476 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
477 "stashing."
478 msgstr ""
479 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
480 "скътано."
482 #: add-patch.c:64
483 msgid ""
484 "y - stash this hunk\n"
485 "n - do not stash this hunk\n"
486 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
487 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
488 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
489 msgstr ""
490 "y — скатаване на парчето\n"
491 "n — без скатаване на парчето\n"
492 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
493 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
494 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
496 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
497 #, c-format, perl-format
498 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
507 #, c-format, perl-format
508 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
509 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
512 #, c-format, perl-format
513 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
514 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 #: add-patch.c:85
517 msgid ""
518 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
519 "unstaging."
520 msgstr ""
521 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
522 "извадено от индекса."
524 #: add-patch.c:88
525 msgid ""
526 "y - unstage this hunk\n"
527 "n - do not unstage this hunk\n"
528 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
529 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
530 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
531 msgstr ""
532 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
533 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
534 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
535 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
536 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
538 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
539 #, c-format, perl-format
540 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 msgstr ""
542 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
545 #, c-format, perl-format
546 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
550 #, c-format, perl-format
551 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
552 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
554 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
555 #, c-format, perl-format
556 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
557 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
559 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
560 msgid ""
561 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
562 "applying."
563 msgstr ""
564 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
565 "набелязано за прилагане."
567 #: add-patch.c:111
568 msgid ""
569 "y - apply this hunk to index\n"
570 "n - do not apply this hunk to index\n"
571 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
572 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
573 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
574 msgstr ""
575 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
576 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
577 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
578 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
579 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
581 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
582 #: git-add--interactive.perl:1475
583 #, c-format, perl-format
584 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 msgstr ""
586 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
587 "%s,?]? "
589 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
590 #: git-add--interactive.perl:1476
591 #, c-format, perl-format
592 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
593 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
596 #: git-add--interactive.perl:1477
597 #, c-format, perl-format
598 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
599 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
601 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
602 #: git-add--interactive.perl:1478
603 #, c-format, perl-format
604 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
607 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
608 msgid ""
609 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
610 "discarding."
611 msgstr ""
612 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
613 "набелязано за зануляване."
615 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
616 msgid ""
617 "y - discard this hunk from worktree\n"
618 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
619 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
620 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
621 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
622 msgstr ""
623 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
624 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
625 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
626 "дърво\n"
627 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
628 "дърво\n"
629 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
630 "дърво\n"
632 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
633 #, c-format, perl-format
634 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
635 msgstr ""
636 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
637 "n,q,a,d%s,?]? "
639 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
640 #, c-format, perl-format
641 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
642 msgstr ""
643 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
646 #, c-format, perl-format
647 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgstr ""
649 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
651 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
652 #, c-format, perl-format
653 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
654 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
656 #: add-patch.c:157
657 msgid ""
658 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
659 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
660 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
661 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
662 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
663 msgstr ""
664 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
665 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
666 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
667 "работното дърво\n"
668 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
669 "работното дърво\n"
670 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
671 "работното дърво\n"
673 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
674 #, c-format, perl-format
675 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
676 msgstr ""
677 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
678 "q,a,d%s,?]? "
680 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
681 #, c-format, perl-format
682 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
683 msgstr ""
684 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
686 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
687 #, c-format, perl-format
688 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
689 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
692 #, c-format, perl-format
693 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
694 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
696 #: add-patch.c:179
697 msgid ""
698 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
699 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
700 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
701 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
702 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
703 msgstr ""
704 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
705 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
706 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
707 "работното дърво\n"
708 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
709 "работното дърво\n"
710 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
711 "работното дърво\n"
713 #: add-patch.c:224
714 msgid ""
715 "y - apply this hunk to worktree\n"
716 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
717 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
718 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
719 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
720 msgstr ""
721 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
722 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
723 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
724 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
725 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
727 #: add-patch.c:343
728 #, c-format
729 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
730 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
732 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
733 #, c-format
734 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
735 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
737 #: add-patch.c:420
738 msgid "could not parse diff"
739 msgstr "разликата не може да се анализира"
741 #: add-patch.c:439
742 msgid "could not parse colored diff"
743 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
745 #: add-patch.c:453
746 #, c-format
747 msgid "failed to run '%s'"
748 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
750 #: add-patch.c:612
751 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
752 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
754 #: add-patch.c:613
755 msgid ""
756 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
757 "between its input and output lines."
758 msgstr ""
759 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
760 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
762 #: add-patch.c:791
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "expected context line #%d in\n"
766 "%.*s"
767 msgstr ""
768 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
769 "%.*s"
771 #: add-patch.c:806
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "hunks do not overlap:\n"
775 "%.*s\n"
776 "\tdoes not end with:\n"
777 "%.*s"
778 msgstr ""
779 "парчетата код не се припокриват:\n"
780 "%.*s\n"
781 "    не завършва с:\n"
782 "%.*s"
784 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
785 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
786 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
788 #: add-patch.c:1086
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "---\n"
792 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
793 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
794 "Lines starting with %c will be removed.\n"
795 msgstr ""
796 "———\n"
797 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
798 "контекст)\n"
799 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
800 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
802 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
803 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
804 msgid ""
805 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
806 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
807 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
808 msgstr ""
809 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
810 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
811 "редактирането — отказано.\n"
813 #: add-patch.c:1133
814 msgid "could not parse hunk header"
815 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
817 #: add-patch.c:1178
818 msgid "'git apply --cached' failed"
819 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
821 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
822 #. The program will only accept that input at this point.
823 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
824 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
825 #. of the word "no" does not start with n.
827 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
828 #. The program will only accept that input
829 #. at this point.
830 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
831 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
832 #. of the word "no" does not start with n.
833 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244
834 msgid ""
835 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
836 msgstr ""
837 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
838 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
839 "„n“ (не)? "
841 #: add-patch.c:1290
842 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
843 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!"
845 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348
846 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
847 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
849 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351
850 msgid "Nothing was applied.\n"
851 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
853 #: add-patch.c:1355
854 msgid ""
855 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
856 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
857 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
858 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
859 "g - select a hunk to go to\n"
860 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
861 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
862 "e - manually edit the current hunk\n"
863 "? - print help\n"
864 msgstr ""
865 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
866 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
867 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
868 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
869 "g — избор към кое парче да се премине\n"
870 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
871 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
872 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
873 "? — извеждане не помощта\n"
875 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
876 msgid "No previous hunk"
877 msgstr "Няма друго парче преди това"
879 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
880 msgid "No next hunk"
881 msgstr "Няма друго парче след това"
883 #: add-patch.c:1538
884 msgid "No other hunks to goto"
885 msgstr "Няма други парчета"
887 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
888 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
889 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
891 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610
892 msgid "go to which hunk? "
893 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
895 #: add-patch.c:1561
896 #, c-format
897 msgid "Invalid number: '%s'"
898 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
900 #: add-patch.c:1566
901 #, c-format
902 msgid "Sorry, only %d hunk available."
903 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
904 msgstr[0] "Има само %d парче."
905 msgstr[1] "Има само %d парчета."
907 #: add-patch.c:1575
908 msgid "No other hunks to search"
909 msgstr "Няма други парчета за търсене"
911 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663
912 msgid "search for regex? "
913 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
915 #: add-patch.c:1596
916 #, c-format
917 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
918 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
920 #: add-patch.c:1613
921 msgid "No hunk matches the given pattern"
922 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
924 #: add-patch.c:1620
925 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
926 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
928 #: add-patch.c:1624
929 #, c-format
930 msgid "Split into %d hunks."
931 msgstr "Разделяне на %d парчета."
933 #: add-patch.c:1628
934 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
935 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
937 #: add-patch.c:1680
938 msgid "'git apply' failed"
939 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
941 #: advice.c:78
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
949 "    git config advice.%s false"
951 #: advice.c:94
952 #, c-format
953 msgid "%shint: %.*s%s\n"
954 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
956 #: advice.c:178
957 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
958 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
960 #: advice.c:180
961 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
962 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
964 #: advice.c:182
965 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
966 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
968 #: advice.c:184
969 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
970 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
972 #: advice.c:186
973 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
974 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
976 #: advice.c:188
977 #, c-format
978 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
979 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
981 #: advice.c:196
982 msgid ""
983 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
984 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
985 msgstr ""
986 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
987 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
989 #: advice.c:204
990 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
991 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
993 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382
994 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
995 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
997 #: advice.c:211
998 msgid "Please, commit your changes before merging."
999 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
1001 #: advice.c:212
1002 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1003 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
1005 #: advice.c:217
1006 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
1007 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
1009 #: advice.c:227
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
1013 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
1014 "updated in the index:\n"
1015 msgstr ""
1016 "Следните пътища напасват с пътища извън дефиницията за частично\n"
1017 "изтегляне и няма да се обновят в индекса:\n"
1019 #: advice.c:234
1020 msgid ""
1021 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
1022 "* Use the --sparse option.\n"
1023 "* Disable or modify the sparsity rules."
1024 msgstr ""
1025 "Ако искате да ги обновите, пробвайте едно от следните:\n"
1026 "  ⁃ ползвайте опцията „--sparse“\n"
1027 "  ⁃ изключете или променете правилата за частичност."
1029 #: advice.c:242
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Note: switching to '%s'.\n"
1033 "\n"
1034 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1035 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1036 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1037 "\n"
1038 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1039 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1040 "\n"
1041 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1042 "\n"
1043 "Or undo this operation with:\n"
1044 "\n"
1045 "  git switch -\n"
1046 "\n"
1047 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1048 "false\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
1052 "\n"
1053 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
1054 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
1055 "бъдат\n"
1056 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
1057 "\n"
1058 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, може да\n"
1059 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
1060 "„switch“.  Например:\n"
1061 "\n"
1062 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
1063 "\n"
1064 "Може да отмените това действие с командата:\n"
1065 "\n"
1066 "    git switch -\n"
1067 "\n"
1068 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
1069 "detachedHead“\n"
1070 "да е „false“ (лъжа̀).\n"
1072 #: alias.c:50
1073 msgid "cmdline ends with \\"
1074 msgstr "командният ред завършва с „/“"
1076 #: alias.c:51
1077 msgid "unclosed quote"
1078 msgstr "кавичка без еш"
1080 #: apply.c:70
1081 #, c-format
1082 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1083 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
1085 #: apply.c:86
1086 #, c-format
1087 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1088 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1090 #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307
1091 #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870
1092 #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885
1093 #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541
1094 #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470
1095 #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757
1096 #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361
1097 #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155
1098 #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038
1099 #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560
1100 #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778
1101 #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073
1102 #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
1103 #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199
1104 #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426
1105 #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710
1106 #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316
1107 #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572
1108 #: builtin/worktree.c:702
1109 #, c-format
1110 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1111 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
1113 #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153
1114 #, c-format
1115 msgid "'%s' outside a repository"
1116 msgstr "„%s“ извън хранилище"
1118 #: apply.c:800
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1121 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1123 #: apply.c:809
1124 #, c-format
1125 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1126 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1128 #: apply.c:883
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1131 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1133 #: apply.c:921
1134 #, c-format
1135 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1136 msgstr ""
1137 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1138 "null“, а бе получен „%1$s“"
1140 #: apply.c:927
1141 #, c-format
1142 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1143 msgstr ""
1144 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1145 "неправилно име на нов файл"
1147 #: apply.c:928
1148 #, c-format
1149 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1150 msgstr ""
1151 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1152 "неправилно име на стар файл"
1154 #: apply.c:933
1155 #, c-format
1156 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1157 msgstr ""
1158 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1159 "null“"
1161 #: apply.c:962
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1164 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1166 #: apply.c:1281
1167 #, c-format
1168 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1169 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1171 #: apply.c:1371
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1175 "component (line %d)"
1176 msgid_plural ""
1177 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1178 "components (line %d)"
1179 msgstr[0] ""
1180 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1181 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1182 msgstr[1] ""
1183 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1184 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1186 #: apply.c:1384
1187 #, c-format
1188 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1189 msgstr ""
1190 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1192 #: apply.c:1480
1193 #, c-format
1194 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1195 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1197 #: apply.c:1549
1198 #, c-format
1199 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1200 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1202 #: apply.c:1752
1203 msgid "new file depends on old contents"
1204 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1206 #: apply.c:1754
1207 msgid "deleted file still has contents"
1208 msgstr "изтритият файл не е празен"
1210 #: apply.c:1788
1211 #, c-format
1212 msgid "corrupt patch at line %d"
1213 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1215 #: apply.c:1825
1216 #, c-format
1217 msgid "new file %s depends on old contents"
1218 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1220 #: apply.c:1827
1221 #, c-format
1222 msgid "deleted file %s still has contents"
1223 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1225 #: apply.c:1830
1226 #, c-format
1227 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1228 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1230 #: apply.c:1978
1231 #, c-format
1232 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1233 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1235 #: apply.c:2015
1236 #, c-format
1237 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1238 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1240 #: apply.c:2177
1241 #, c-format
1242 msgid "patch with only garbage at line %d"
1243 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1245 #: apply.c:2263
1246 #, c-format
1247 msgid "unable to read symlink %s"
1248 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1250 #: apply.c:2267
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to open or read %s"
1253 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1255 #: apply.c:2936
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid start of line: '%c'"
1258 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1260 #: apply.c:3057
1261 #, c-format
1262 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1263 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1264 msgstr[0] ""
1265 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1266 msgstr[1] ""
1267 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1269 #: apply.c:3069
1270 #, c-format
1271 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1272 msgstr ""
1273 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1275 #: apply.c:3075
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "while searching for:\n"
1279 "%.*s"
1280 msgstr ""
1281 "при търсене за:\n"
1282 "%.*s"
1284 #: apply.c:3097
1285 #, c-format
1286 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1287 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1289 #: apply.c:3105
1290 #, c-format
1291 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1292 msgstr ""
1293 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1294 "парче за „%s“ липсва"
1296 #: apply.c:3152
1297 #, c-format
1298 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1299 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1301 #: apply.c:3163
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1305 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1307 #: apply.c:3171
1308 #, c-format
1309 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1310 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1312 #: apply.c:3189
1313 #, c-format
1314 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1315 msgstr ""
1316 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1317 "прочетен"
1319 #: apply.c:3202
1320 #, c-format
1321 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1322 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1324 #: apply.c:3209
1325 #, c-format
1326 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1327 msgstr ""
1328 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1329 "бе получено: „%s“)"
1331 #: apply.c:3230
1332 #, c-format
1333 msgid "patch failed: %s:%ld"
1334 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1336 #: apply.c:3353
1337 #, c-format
1338 msgid "cannot checkout %s"
1339 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1341 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214
1342 #: setup.c:309
1343 #, c-format
1344 msgid "failed to read %s"
1345 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1347 #: apply.c:3413
1348 #, c-format
1349 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1350 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1352 #: apply.c:3442 apply.c:3711
1353 #, c-format
1354 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1355 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1357 #: apply.c:3549 apply.c:3726
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: does not exist in index"
1360 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1362 #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: does not match index"
1365 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1367 #: apply.c:3595
1368 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1369 msgstr "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за тройно сливане."
1371 #: apply.c:3598
1372 #, c-format
1373 msgid "Performing three-way merge...\n"
1374 msgstr "Тройно сливане…\n"
1376 #: apply.c:3614 apply.c:3618
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1379 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1381 #: apply.c:3630
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1384 msgstr "Неуспешно тройно сливане…\n"
1386 #: apply.c:3644
1387 #, c-format
1388 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1389 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1391 #: apply.c:3649
1392 #, c-format
1393 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1394 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1396 #: apply.c:3666
1397 #, c-format
1398 msgid "Falling back to direct application...\n"
1399 msgstr "Преминаване към пряко прилагане…\n"
1401 #: apply.c:3678
1402 msgid "removal patch leaves file contents"
1403 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1405 #: apply.c:3751
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: wrong type"
1408 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1410 #: apply.c:3753
1411 #, c-format
1412 msgid "%s has type %o, expected %o"
1413 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1415 #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918
1416 #: read-cache.c:1381
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid path '%s'"
1419 msgstr "неправилен път: „%s“"
1421 #: apply.c:3976
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: already exists in index"
1424 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1426 #: apply.c:3980
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: already exists in working directory"
1429 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1431 #: apply.c:4000
1432 #, c-format
1433 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1434 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1436 #: apply.c:4005
1437 #, c-format
1438 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1439 msgstr ""
1440 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1442 #: apply.c:4025
1443 #, c-format
1444 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1445 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1447 #: apply.c:4029
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: patch does not apply"
1450 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1452 #: apply.c:4044
1453 #, c-format
1454 msgid "Checking patch %s..."
1455 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1457 #: apply.c:4136
1458 #, c-format
1459 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1460 msgstr ""
1461 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1463 #: apply.c:4143
1464 #, c-format
1465 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1466 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1468 #: apply.c:4146
1469 #, c-format
1470 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1471 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1473 #: apply.c:4155
1474 #, c-format
1475 msgid "could not add %s to temporary index"
1476 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1478 #: apply.c:4165
1479 #, c-format
1480 msgid "could not write temporary index to %s"
1481 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1483 #: apply.c:4303
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to remove %s from index"
1486 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1488 #: apply.c:4337
1489 #, c-format
1490 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1491 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1493 #: apply.c:4343
1494 #, c-format
1495 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1496 msgstr ""
1497 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1499 #: apply.c:4351
1500 #, c-format
1501 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1502 msgstr ""
1503 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1505 #: apply.c:4357 apply.c:4502
1506 #, c-format
1507 msgid "unable to add cache entry for %s"
1508 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1510 #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1511 #: builtin/gc.c:2293
1512 #, c-format
1513 msgid "failed to write to '%s'"
1514 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1516 #: apply.c:4404
1517 #, c-format
1518 msgid "closing file '%s'"
1519 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1521 #: apply.c:4474
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1524 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1526 #: apply.c:4572
1527 #, c-format
1528 msgid "Applied patch %s cleanly."
1529 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1531 #: apply.c:4580
1532 msgid "internal error"
1533 msgstr "вътрешна грешка"
1535 #: apply.c:4583
1536 #, c-format
1537 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1538 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1539 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1540 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1542 #: apply.c:4594
1543 #, c-format
1544 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1545 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „%.*s.rej“"
1547 #: apply.c:4602
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot open %s"
1550 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1552 #: apply.c:4616
1553 #, c-format
1554 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1555 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1557 #: apply.c:4620
1558 #, c-format
1559 msgid "Rejected hunk #%d."
1560 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1562 #: apply.c:4749
1563 #, c-format
1564 msgid "Skipped patch '%s'."
1565 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1567 #: apply.c:4758
1568 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1569 msgstr ""
1570 "На входа няма непразни кръпки (те се приемат при опция „--allow-empty“)"
1572 #: apply.c:4779
1573 msgid "unable to read index file"
1574 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1576 #: apply.c:4936
1577 #, c-format
1578 msgid "can't open patch '%s': %s"
1579 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1581 #: apply.c:4963
1582 #, c-format
1583 msgid "squelched %d whitespace error"
1584 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1585 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1586 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1588 #: apply.c:4969 apply.c:4984
1589 #, c-format
1590 msgid "%d line adds whitespace errors."
1591 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1592 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1593 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1595 #: apply.c:4977
1596 #, c-format
1597 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1598 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1599 msgstr[0] ""
1600 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1601 msgstr[1] ""
1602 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1604 #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1605 msgid "Unable to write new index file"
1606 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1608 #: apply.c:5021
1609 msgid "don't apply changes matching the given path"
1610 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1612 #: apply.c:5024
1613 msgid "apply changes matching the given path"
1614 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1616 #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376
1617 msgid "num"
1618 msgstr "БРОЙ"
1620 #: apply.c:5027
1621 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1622 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1624 #: apply.c:5030
1625 msgid "ignore additions made by the patch"
1626 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1628 #: apply.c:5032
1629 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1630 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1632 #: apply.c:5036
1633 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1634 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1636 #: apply.c:5038
1637 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1638 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1640 #: apply.c:5040
1641 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1642 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1644 #: apply.c:5042
1645 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1646 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1648 #: apply.c:5044
1649 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1650 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1652 #: apply.c:5046
1653 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1654 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1656 #: apply.c:5048
1657 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1658 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1660 #: apply.c:5051
1661 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1662 msgstr ""
1663 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1664 "summary“"
1666 #: apply.c:5053
1667 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1668 msgstr ""
1669 "пробване с тройно сливане, ако това не сработи — стандартно прилагане на "
1670 "кръпка"
1672 #: apply.c:5055
1673 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1674 msgstr ""
1675 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1677 #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196
1678 msgid "paths are separated with NUL character"
1679 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1681 #: apply.c:5060
1682 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1683 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1685 #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355
1686 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1687 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1688 #: builtin/rebase.c:1051
1689 msgid "action"
1690 msgstr "действие"
1692 #: apply.c:5062
1693 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1694 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1696 #: apply.c:5065 apply.c:5068
1697 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1698 msgstr ""
1699 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1701 #: apply.c:5071
1702 msgid "apply the patch in reverse"
1703 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1705 #: apply.c:5073
1706 msgid "don't expect at least one line of context"
1707 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1709 #: apply.c:5075
1710 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1711 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1713 #: apply.c:5077
1714 msgid "allow overlapping hunks"
1715 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1717 #: apply.c:5080
1718 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1719 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1721 #: apply.c:5083
1722 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1723 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1725 #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364
1726 msgid "root"
1727 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1729 #: apply.c:5086
1730 msgid "prepend <root> to all filenames"
1731 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1733 #: apply.c:5089
1734 msgid "don't return error for empty patches"
1735 msgstr "да не се връща грешка при празни кръпки"
1737 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1738 #, c-format
1739 msgid "cannot stream blob %s"
1740 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1742 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1743 #, c-format
1744 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1745 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1747 #: archive-tar.c:447
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to start '%s' filter"
1750 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1752 #: archive-tar.c:450
1753 msgid "unable to redirect descriptor"
1754 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1756 #: archive-tar.c:457
1757 #, c-format
1758 msgid "'%s' filter reported error"
1759 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1761 #: archive-zip.c:318
1762 #, c-format
1763 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1764 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1766 #: archive-zip.c:322
1767 #, c-format
1768 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1769 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1771 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1772 #, c-format
1773 msgid "deflate error (%d)"
1774 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1776 #: archive-zip.c:603
1777 #, c-format
1778 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1779 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1781 #: archive.c:14
1782 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1783 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1785 #: archive.c:15
1786 msgid "git archive --list"
1787 msgstr "git archive --list"
1789 #: archive.c:16
1790 msgid ""
1791 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1792 msgstr ""
1793 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1794 "[ПЪТ…]"
1796 #: archive.c:17
1797 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1798 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1800 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1801 #: builtin/tag.c:578
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot read '%s'"
1804 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1806 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334
1807 #, c-format
1808 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1809 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1811 #: archive.c:450
1812 #, c-format
1813 msgid "no such ref: %.*s"
1814 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1816 #: archive.c:456
1817 #, c-format
1818 msgid "not a valid object name: %s"
1819 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1821 #: archive.c:469
1822 #, c-format
1823 msgid "not a tree object: %s"
1824 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1826 #: archive.c:481
1827 msgid "current working directory is untracked"
1828 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1830 #: archive.c:522
1831 #, c-format
1832 msgid "File not found: %s"
1833 msgstr "Файлът „%s“ липсва"
1835 #: archive.c:524
1836 #, c-format
1837 msgid "Not a regular file: %s"
1838 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1840 #: archive.c:551
1841 msgid "fmt"
1842 msgstr "ФОРМАТ"
1844 #: archive.c:551
1845 msgid "archive format"
1846 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1848 #: archive.c:552 builtin/log.c:1790
1849 msgid "prefix"
1850 msgstr "ПРЕФИКС"
1852 #: archive.c:553
1853 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1854 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1856 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1857 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1858 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1859 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1860 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1861 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1862 msgid "file"
1863 msgstr "ФАЙЛ"
1865 #: archive.c:555
1866 msgid "add untracked file to archive"
1867 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
1869 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1870 msgid "write the archive to this file"
1871 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1873 #: archive.c:560
1874 msgid "read .gitattributes in working directory"
1875 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1877 #: archive.c:561
1878 msgid "report archived files on stderr"
1879 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1881 #: archive.c:563
1882 msgid "set compression level"
1883 msgstr "задаване на нивото на компресиране"
1885 #: archive.c:566
1886 msgid "list supported archive formats"
1887 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1889 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1890 #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513
1891 msgid "repo"
1892 msgstr "хранилище"
1894 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1895 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1896 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1898 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1899 #: builtin/notes.c:496
1900 msgid "command"
1901 msgstr "команда"
1903 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1904 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1905 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1907 #: archive.c:578
1908 msgid "Unexpected option --remote"
1909 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1911 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544
1912 #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370
1913 #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115
1914 #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281
1915 #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144
1916 #: http-fetch.c:153
1917 #, c-format
1918 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1919 msgstr "опцията „%s“ изисква „%s“"
1921 #: archive.c:582
1922 msgid "Unexpected option --output"
1923 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1925 #: archive.c:606
1926 #, c-format
1927 msgid "Unknown archive format '%s'"
1928 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1930 #: archive.c:615
1931 #, c-format
1932 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1933 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1935 #: attr.c:203
1936 #, c-format
1937 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1938 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1940 #: attr.c:364
1941 #, c-format
1942 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1943 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1945 #: attr.c:404
1946 msgid ""
1947 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1948 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1949 msgstr ""
1950 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1951 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1953 #: bisect.c:488
1954 #, c-format
1955 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1956 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1958 #: bisect.c:698
1959 #, c-format
1960 msgid "We cannot bisect more!\n"
1961 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1963 #: bisect.c:764
1964 #, c-format
1965 msgid "Not a valid commit name %s"
1966 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1968 #: bisect.c:789
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The merge base %s is bad.\n"
1972 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1973 msgstr ""
1974 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1975 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1977 #: bisect.c:794
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The merge base %s is new.\n"
1981 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1982 msgstr ""
1983 "Нова база за сливане: %s.\n"
1984 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1986 #: bisect.c:799
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The merge base %s is %s.\n"
1990 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1991 msgstr ""
1992 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1993 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1995 #: bisect.c:807
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1999 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
2000 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
2001 msgstr ""
2002 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
2003 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
2004 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
2006 #: bisect.c:820
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2010 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2011 "We continue anyway."
2012 msgstr ""
2013 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
2014 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
2015 "Двоичното търсене продължава."
2017 #: bisect.c:859
2018 #, c-format
2019 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2020 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
2022 #: bisect.c:909
2023 #, c-format
2024 msgid "a %s revision is needed"
2025 msgstr "необходима е версия „%s“"
2027 #: bisect.c:939
2028 #, c-format
2029 msgid "could not create file '%s'"
2030 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2032 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155
2033 #, c-format
2034 msgid "could not read file '%s'"
2035 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
2037 #: bisect.c:1025
2038 msgid "reading bisect refs failed"
2039 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
2041 #: bisect.c:1055
2042 #, c-format
2043 msgid "%s was both %s and %s\n"
2044 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
2046 #: bisect.c:1064
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "No testable commit found.\n"
2050 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2051 msgstr ""
2052 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
2053 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
2055 #: bisect.c:1093
2056 #, c-format
2057 msgid "(roughly %d step)"
2058 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2059 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
2060 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
2062 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2063 #. steps)" translation.
2065 #: bisect.c:1099
2066 #, c-format
2067 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2068 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2069 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
2070 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
2072 #: blame.c:2776
2073 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2074 msgstr "опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
2076 #: blame.c:2790
2077 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2078 msgstr "опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
2080 #: blame.c:2811
2081 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2082 msgstr ""
2083 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2084 "указването на крайно подаване"
2086 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158
2087 #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
2088 #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071
2089 #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373
2090 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
2091 #: builtin/shortlog.c:255
2092 msgid "revision walk setup failed"
2093 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
2095 #: blame.c:2838
2096 msgid ""
2097 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2098 msgstr ""
2099 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2100 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
2102 #: blame.c:2849
2103 #, c-format
2104 msgid "no such path %s in %s"
2105 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
2107 #: blame.c:2860
2108 #, c-format
2109 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2110 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
2112 #: branch.c:77
2113 msgid ""
2114 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2115 "rebasing is requested"
2116 msgstr ""
2117 "настроените множество указатели, които да се следят, не може да се наследят "
2118 "при пребазиране"
2120 #: branch.c:88
2121 #, c-format
2122 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2123 msgstr ""
2124 "клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация"
2126 #: branch.c:144
2127 #, c-format
2128 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2129 msgstr "клонът „%s“ ще следи „%s“ чрез пребазиране."
2131 #: branch.c:145
2132 #, c-format
2133 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2134 msgstr "клонът „%s“ ще следи „%s“."
2136 #: branch.c:148
2137 #, c-format
2138 msgid "branch '%s' set up to track:"
2139 msgstr "клонът „%s“ ще следи:"
2141 #: branch.c:160
2142 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2143 msgstr "настройките за следения клон не може да бъдат записани"
2145 #: branch.c:162
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2149 "the remote tracking information by invoking:"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "След корекция на грешката, може да обновите\n"
2153 "информацията за следения клон чрез:"
2155 #: branch.c:203
2156 #, c-format
2157 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2158 msgstr ""
2159 "заявка за наследяване на следенето от „%s“, но не е зададено отдалечено "
2160 "хранилище"
2162 #: branch.c:209
2163 #, c-format
2164 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2165 msgstr ""
2166 "заявка за наследяване на следенето от „%s“, но не е настроен режим за "
2167 "пребазиране"
2169 #: branch.c:252
2170 #, c-format
2171 msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s"
2172 msgstr "няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2174 #: branch.c:287
2175 #, c-format
2176 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2177 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон"
2179 #: branch.c:307
2180 #, c-format
2181 msgid "a branch named '%s' already exists"
2182 msgstr "вече съществува клон с име „%s“."
2184 # FIXME
2185 #: branch.c:313
2186 #, c-format
2187 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2188 msgstr ""
2189 "не може принудително да обновите клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
2191 #: branch.c:336
2192 #, c-format
2193 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2194 msgstr ""
2195 "настройките за следенето не може да се зададат — началото „%s“ не е клон"
2197 #: branch.c:338
2198 #, c-format
2199 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2200 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2202 #: branch.c:340
2203 msgid ""
2204 "\n"
2205 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2206 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2207 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2208 "\n"
2209 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2210 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2211 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2215 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2216 "\n"
2217 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2218 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2219 "изтласква."
2221 #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2222 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2223 #, c-format
2224 msgid "not a valid object name: '%s'"
2225 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
2227 #: branch.c:404
2228 #, c-format
2229 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2230 msgstr "името на обект не е еднозначно: „%s“"
2232 #: branch.c:409
2233 #, c-format
2234 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2235 msgstr "неправилно място за начало на клон: „%s“"
2237 #: branch.c:469
2238 #, c-format
2239 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2240 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2242 #: branch.c:494
2243 #, c-format
2244 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2245 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2247 #: bundle.c:44
2248 #, c-format
2249 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2250 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
2252 #: bundle.c:48
2253 #, c-format
2254 msgid "unknown capability '%s'"
2255 msgstr "непозната възможност „%s“"
2257 #: bundle.c:74
2258 #, c-format
2259 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2260 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
2262 #: bundle.c:113
2263 #, c-format
2264 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2265 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2267 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406
2268 #: builtin/commit.c:862
2269 #, c-format
2270 msgid "could not open '%s'"
2271 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2273 #: bundle.c:198
2274 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2275 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2277 #: bundle.c:201
2278 msgid "need a repository to verify a bundle"
2279 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2281 #: bundle.c:257
2282 #, c-format
2283 msgid "The bundle contains this ref:"
2284 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2285 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2286 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2288 #: bundle.c:264
2289 msgid "The bundle records a complete history."
2290 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2292 #: bundle.c:266
2293 #, c-format
2294 msgid "The bundle requires this ref:"
2295 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2296 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2297 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2299 #: bundle.c:333
2300 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2301 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2303 #: bundle.c:340
2304 msgid "Could not spawn pack-objects"
2305 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2307 #: bundle.c:351
2308 msgid "pack-objects died"
2309 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2311 #: bundle.c:400
2312 #, c-format
2313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2314 msgstr ""
2315 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2317 #: bundle.c:504
2318 #, c-format
2319 msgid "unsupported bundle version %d"
2320 msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
2322 #: bundle.c:506
2323 #, c-format
2324 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2325 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
2327 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399
2328 #, c-format
2329 msgid "unrecognized argument: %s"
2330 msgstr "непознат аргумент: %s"
2332 #: bundle.c:553
2333 msgid "Refusing to create empty bundle."
2334 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2336 #: bundle.c:563
2337 #, c-format
2338 msgid "cannot create '%s'"
2339 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2341 #: bundle.c:588
2342 msgid "index-pack died"
2343 msgstr "командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2345 #: chunk-format.c:117
2346 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2347 msgstr "идентификаторът за краен откъс се явява по-рано от очакваното"
2349 #: chunk-format.c:126
2350 #, c-format
2351 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2352 msgstr "неправилно отместване на откъс/и %<PRIx64> и %<PRIx64>"
2354 #: chunk-format.c:133
2355 #, c-format
2356 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2357 msgstr "повтарящ се идентификатор на откъс %<PRIx32>"
2359 #: chunk-format.c:147
2360 #, c-format
2361 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2362 msgstr "ненулев идентификатор за краен откъс %<PRIx32>"
2364 #: color.c:354
2365 #, c-format
2366 msgid "invalid color value: %.*s"
2367 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2369 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2370 msgid "invalid hash version"
2371 msgstr "неправилна версия на контролна сума"
2373 #: commit-graph.c:262
2374 msgid "commit-graph file is too small"
2375 msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
2377 #: commit-graph.c:355
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2380 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2382 #: commit-graph.c:362
2383 #, c-format
2384 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2385 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2387 #: commit-graph.c:369
2388 #, c-format
2389 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2390 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2392 #: commit-graph.c:386
2393 #, c-format
2394 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2395 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
2397 #: commit-graph.c:482
2398 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2399 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2401 #: commit-graph.c:492
2402 msgid "commit-graph chain does not match"
2403 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2405 #: commit-graph.c:540
2406 #, c-format
2407 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2408 msgstr ""
2409 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2411 #: commit-graph.c:564
2412 msgid "unable to find all commit-graph files"
2413 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не може да бъдат открити"
2415 #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786
2416 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2417 msgstr ""
2418 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2420 #: commit-graph.c:770
2421 #, c-format
2422 msgid "could not find commit %s"
2423 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2425 #: commit-graph.c:803
2426 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2427 msgstr ""
2428 "графът с подаванията изисква генериране на данни за отместването, но такива "
2429 "липсват"
2431 #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369
2432 #, c-format
2433 msgid "unable to parse commit %s"
2434 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2436 #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070
2437 #, c-format
2438 msgid "unable to get type of object %s"
2439 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2441 #: commit-graph.c:1401
2442 msgid "Loading known commits in commit graph"
2443 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2445 #: commit-graph.c:1418
2446 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2447 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2449 #: commit-graph.c:1438
2450 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2451 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2453 #: commit-graph.c:1457
2454 msgid "Computing commit graph topological levels"
2455 msgstr "Изчисляване на топологичните нива в гра̀фа с подаванията"
2457 #: commit-graph.c:1510
2458 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2459 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2461 #: commit-graph.c:1591
2462 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2463 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2465 #: commit-graph.c:1668
2466 msgid "Collecting referenced commits"
2467 msgstr "Събиране на свързаните подавания"
2469 #: commit-graph.c:1693
2470 #, c-format
2471 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2472 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2473 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2474 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2476 #: commit-graph.c:1706
2477 #, c-format
2478 msgid "error adding pack %s"
2479 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2481 #: commit-graph.c:1710
2482 #, c-format
2483 msgid "error opening index for %s"
2484 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2486 #: commit-graph.c:1747
2487 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2488 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2490 #: commit-graph.c:1765
2491 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2492 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2494 #: commit-graph.c:1814
2495 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2496 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2498 #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149
2499 #, c-format
2500 msgid "unable to create leading directories of %s"
2501 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
2503 #: commit-graph.c:1858
2504 msgid "unable to create temporary graph layer"
2505 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2507 #: commit-graph.c:1863
2508 #, c-format
2509 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2510 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
2512 #: commit-graph.c:1920
2513 #, c-format
2514 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2515 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2516 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2517 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2519 #: commit-graph.c:1956
2520 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2521 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2523 #: commit-graph.c:1972
2524 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2525 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2527 #: commit-graph.c:1992
2528 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2529 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2531 #: commit-graph.c:2125
2532 msgid "Scanning merged commits"
2533 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2535 #: commit-graph.c:2169
2536 msgid "Merging commit-graph"
2537 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2539 #: commit-graph.c:2277
2540 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2541 msgstr ""
2542 "опит за запис на гра̀фа с подаванията, но настройката „core.commitGraph“ е "
2543 "изключена"
2545 #: commit-graph.c:2384
2546 msgid "too many commits to write graph"
2547 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2549 #: commit-graph.c:2482
2550 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2551 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2553 #: commit-graph.c:2492
2554 #, c-format
2555 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2556 msgstr ""
2557 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2558 "е преди „%s“, а не трябва"
2560 #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517
2561 #, c-format
2562 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2563 msgstr ""
2564 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2565 "трябва да е %u"
2567 #: commit-graph.c:2509
2568 #, c-format
2569 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2570 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2572 #: commit-graph.c:2527
2573 msgid "Verifying commits in commit graph"
2574 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2576 #: commit-graph.c:2542
2577 #, c-format
2578 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2579 msgstr ""
2580 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2581 "анализира"
2583 #: commit-graph.c:2549
2584 #, c-format
2585 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2586 msgstr ""
2587 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2588 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2590 #: commit-graph.c:2559
2591 #, c-format
2592 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2593 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2595 #: commit-graph.c:2568
2596 #, c-format
2597 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2598 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2600 #: commit-graph.c:2582
2601 #, c-format
2602 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2603 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2605 #: commit-graph.c:2587
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2609 msgstr ""
2610 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2611 "не е"
2613 #: commit-graph.c:2591
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2617 msgstr ""
2618 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2619 "другаде е"
2621 #: commit-graph.c:2608
2622 #, c-format
2623 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2624 msgstr ""
2625 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX> < "
2626 "%<PRIuMAX>"
2628 #: commit-graph.c:2614
2629 #, c-format
2630 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2631 msgstr ""
2632 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2633 "%<PRIuMAX>"
2635 #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444
2636 #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456
2637 #, c-format
2638 msgid "could not parse %s"
2639 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2641 #: commit.c:55
2642 #, c-format
2643 msgid "%s %s is not a commit!"
2644 msgstr "%s %s не е подаване!"
2646 #: commit.c:196
2647 msgid ""
2648 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2649 "and will be removed in a future Git version.\n"
2650 "\n"
2651 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2652 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2653 "\n"
2654 "Turn this message off by running\n"
2655 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2656 msgstr ""
2657 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2658 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2659 "\n"
2660 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2661 "указатели с командата:\n"
2662 "\n"
2663 "    git replace --convert-graft-file\n"
2664 "\n"
2665 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2666 "\n"
2667 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2669 #: commit.c:1241
2670 #, c-format
2671 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2672 msgstr ""
2673 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2675 #: commit.c:1245
2676 #, c-format
2677 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2678 msgstr ""
2679 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2681 #: commit.c:1248
2682 #, c-format
2683 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2684 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2686 #: commit.c:1251
2687 #, c-format
2688 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2689 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2691 #: commit.c:1505
2692 msgid ""
2693 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2694 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2695 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2696 msgstr ""
2697 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2698 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2699 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2701 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2702 msgid "memory exhausted"
2703 msgstr "паметта свърши"
2705 #: config.c:125
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2709 "\t%s\n"
2710 "from\n"
2711 "\t%s\n"
2712 "This might be due to circular includes."
2713 msgstr ""
2714 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2715 "    %s\n"
2716 "от\n"
2717 "    %s\n"
2718 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2720 #: config.c:141
2721 #, c-format
2722 msgid "could not expand include path '%s'"
2723 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2725 #: config.c:152
2726 msgid "relative config includes must come from files"
2727 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2729 #: config.c:201
2730 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2731 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2733 #: config.c:398
2734 #, c-format
2735 msgid "invalid config format: %s"
2736 msgstr "неправилен формат на настройка: %s"
2738 #: config.c:402
2739 #, c-format
2740 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2741 msgstr "липсва име на променлива на средата за настройката „%.*s“"
2743 #: config.c:407
2744 #, c-format
2745 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2746 msgstr "липсва променлива на средата „%s“ за настройката „%.*s“"
2748 #: config.c:443
2749 #, c-format
2750 msgid "key does not contain a section: %s"
2751 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2753 #: config.c:448
2754 #, c-format
2755 msgid "key does not contain variable name: %s"
2756 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2758 #: config.c:470 sequencer.c:2806
2759 #, c-format
2760 msgid "invalid key: %s"
2761 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2763 #: config.c:475
2764 #, c-format
2765 msgid "invalid key (newline): %s"
2766 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2768 #: config.c:495
2769 msgid "empty config key"
2770 msgstr "празен ключ за настройка"
2772 #: config.c:513 config.c:525
2773 #, c-format
2774 msgid "bogus config parameter: %s"
2775 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2777 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2778 #, c-format
2779 msgid "bogus format in %s"
2780 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2782 #: config.c:606
2783 #, c-format
2784 msgid "bogus count in %s"
2785 msgstr "неправилен брой в „%s“"
2787 #: config.c:610
2788 #, c-format
2789 msgid "too many entries in %s"
2790 msgstr "прекалено много записи в „%s“"
2792 #: config.c:620
2793 #, c-format
2794 msgid "missing config key %s"
2795 msgstr "ключът за настройка „%s“ липсва"
2797 #: config.c:628
2798 #, c-format
2799 msgid "missing config value %s"
2800 msgstr "стойността за настройка „%s“ липсва"
2802 #: config.c:979
2803 #, c-format
2804 msgid "bad config line %d in blob %s"
2805 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2807 #: config.c:983
2808 #, c-format
2809 msgid "bad config line %d in file %s"
2810 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2812 #: config.c:987
2813 #, c-format
2814 msgid "bad config line %d in standard input"
2815 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2817 #: config.c:991
2818 #, c-format
2819 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2820 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2822 #: config.c:995
2823 #, c-format
2824 msgid "bad config line %d in command line %s"
2825 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2827 #: config.c:999
2828 #, c-format
2829 msgid "bad config line %d in %s"
2830 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2832 #: config.c:1136
2833 msgid "out of range"
2834 msgstr "извън диапазона"
2836 #: config.c:1136
2837 msgid "invalid unit"
2838 msgstr "неправилна мерна единица"
2840 #: config.c:1137
2841 #, c-format
2842 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2843 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2845 #: config.c:1147
2846 #, c-format
2847 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2848 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2850 #: config.c:1150
2851 #, c-format
2852 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2853 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2855 #: config.c:1153
2856 #, c-format
2857 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2858 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2860 #: config.c:1156
2861 #, c-format
2862 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2863 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2865 #: config.c:1159
2866 #, c-format
2867 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2868 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2870 #: config.c:1162
2871 #, c-format
2872 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2873 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2875 #: config.c:1241
2876 #, c-format
2877 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2878 msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s“"
2880 #: config.c:1259
2881 #, c-format
2882 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2883 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2885 #: config.c:1268
2886 #, c-format
2887 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2888 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2890 #: config.c:1361
2891 #, c-format
2892 msgid "abbrev length out of range: %d"
2893 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2895 #: config.c:1375 config.c:1386
2896 #, c-format
2897 msgid "bad zlib compression level %d"
2898 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2900 #: config.c:1476
2901 msgid "core.commentChar should only be one character"
2902 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2904 #: config.c:1509
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2907 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2909 #: config.c:1584
2910 #, c-format
2911 msgid "malformed value for %s"
2912 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2914 #: config.c:1610
2915 #, c-format
2916 msgid "malformed value for %s: %s"
2917 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2919 #: config.c:1611
2920 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2921 msgstr ""
2922 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2923 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2924 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2925 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2927 #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053
2928 #, c-format
2929 msgid "bad pack compression level %d"
2930 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2932 #: config.c:1795
2933 #, c-format
2934 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2935 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2937 #: config.c:1798
2938 #, c-format
2939 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2940 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2942 #: config.c:1816
2943 #, c-format
2944 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2945 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2947 #: config.c:1861
2948 #, c-format
2949 msgid "failed to parse %s"
2950 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2952 #: config.c:1917
2953 msgid "unable to parse command-line config"
2954 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2956 #: config.c:2285
2957 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2958 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2960 #: config.c:2459
2961 #, c-format
2962 msgid "Invalid %s: '%s'"
2963 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2965 #: config.c:2504
2966 #, c-format
2967 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2968 msgstr ""
2969 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2970 "%d"
2972 #: config.c:2550
2973 #, c-format
2974 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2975 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2977 #: config.c:2552
2978 #, c-format
2979 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2980 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2982 #: config.c:2637
2983 #, c-format
2984 msgid "invalid section name '%s'"
2985 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2987 #: config.c:2669
2988 #, c-format
2989 msgid "%s has multiple values"
2990 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2992 #: config.c:2698
2993 #, c-format
2994 msgid "failed to write new configuration file %s"
2995 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2997 #: config.c:2950 config.c:3277
2998 #, c-format
2999 msgid "could not lock config file %s"
3000 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
3002 #: config.c:2961
3003 #, c-format
3004 msgid "opening %s"
3005 msgstr "отваряне на „%s“"
3007 #: config.c:2998 builtin/config.c:361
3008 #, c-format
3009 msgid "invalid pattern: %s"
3010 msgstr "неправилен шаблон: %s"
3012 #: config.c:3023
3013 #, c-format
3014 msgid "invalid config file %s"
3015 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
3017 #: config.c:3036 config.c:3290
3018 #, c-format
3019 msgid "fstat on %s failed"
3020 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
3022 #: config.c:3047
3023 #, c-format
3024 msgid "unable to mmap '%s'%s"
3025 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“%s"
3027 #: config.c:3057 config.c:3295
3028 #, c-format
3029 msgid "chmod on %s failed"
3030 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
3032 #: config.c:3142 config.c:3392
3033 #, c-format
3034 msgid "could not write config file %s"
3035 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
3037 #: config.c:3176
3038 #, c-format
3039 msgid "could not set '%s' to '%s'"
3040 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
3042 #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
3043 #, c-format
3044 msgid "could not unset '%s'"
3045 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
3047 #: config.c:3268
3048 #, c-format
3049 msgid "invalid section name: %s"
3050 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
3052 #: config.c:3435
3053 #, c-format
3054 msgid "missing value for '%s'"
3055 msgstr "липсва стойност за „%s“"
3057 #: connect.c:61
3058 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3059 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
3061 #: connect.c:63
3062 msgid ""
3063 "Could not read from remote repository.\n"
3064 "\n"
3065 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3066 "and the repository exists."
3067 msgstr ""
3068 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
3069 "\n"
3070 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
3071 "за достъп."
3073 #: connect.c:81
3074 #, c-format
3075 msgid "server doesn't support '%s'"
3076 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3078 #: connect.c:118
3079 #, c-format
3080 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3081 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3083 #: connect.c:129
3084 msgid "expected flush after capabilities"
3085 msgstr ""
3086 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
3088 #: connect.c:265
3089 #, c-format
3090 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3091 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
3093 #: connect.c:286
3094 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3095 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
3097 #: connect.c:308
3098 #, c-format
3099 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3100 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
3102 #: connect.c:310
3103 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3104 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
3106 #: connect.c:349
3107 msgid "invalid packet"
3108 msgstr "неправилен пакет"
3110 #: connect.c:369
3111 #, c-format
3112 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3113 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
3115 #: connect.c:499
3116 #, c-format
3117 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3118 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
3120 #: connect.c:528
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3123 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
3125 #: connect.c:532
3126 msgid "expected flush after ref listing"
3127 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
3129 #: connect.c:535
3130 msgid "expected response end packet after ref listing"
3131 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
3133 #: connect.c:670
3134 #, c-format
3135 msgid "protocol '%s' is not supported"
3136 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
3138 #: connect.c:721
3139 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3140 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
3142 #: connect.c:761 connect.c:824
3143 #, c-format
3144 msgid "Looking up %s ... "
3145 msgstr "Търсене на „%s“… "
3147 #: connect.c:765
3148 #, c-format
3149 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3150 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
3152 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3153 #: connect.c:769 connect.c:840
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "done.\n"
3157 "Connecting to %s (port %s) ... "
3158 msgstr ""
3159 "готово.\n"
3160 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
3162 #: connect.c:791 connect.c:868
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "unable to connect to %s:\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3168 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
3169 "%s"
3171 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3172 #: connect.c:797 connect.c:874
3173 msgid "done."
3174 msgstr "действието завърши."
3176 #: connect.c:828
3177 #, c-format
3178 msgid "unable to look up %s (%s)"
3179 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
3181 #: connect.c:834
3182 #, c-format
3183 msgid "unknown port %s"
3184 msgstr "непознат порт „%s“"
3186 #: connect.c:971 connect.c:1303
3187 #, c-format
3188 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3189 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3191 #: connect.c:973
3192 #, c-format
3193 msgid "strange port '%s' blocked"
3194 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3196 #: connect.c:983
3197 #, c-format
3198 msgid "cannot start proxy %s"
3199 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3201 #: connect.c:1054
3202 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3203 msgstr ""
3204 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3205 "\n"
3206 "    git help pull"
3208 #: connect.c:1194
3209 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3210 msgstr ""
3211 "знакът за нов ред не е позволен в адресите и в пътищата до хранилищата "
3212 "„git://“"
3214 #: connect.c:1251
3215 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3216 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3218 #: connect.c:1263
3219 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3220 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3222 #: connect.c:1280
3223 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3224 msgstr ""
3225 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3227 #: connect.c:1392
3228 #, c-format
3229 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3230 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3232 #: connect.c:1440
3233 msgid "unable to fork"
3234 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3236 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3237 msgid "Checking connectivity"
3238 msgstr "Проверка на свързаността"
3240 #: connected.c:122
3241 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3242 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3244 #: connected.c:146
3245 msgid "failed write to rev-list"
3246 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3248 #: connected.c:151
3249 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3250 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3252 #: convert.c:183
3253 #, c-format
3254 msgid "illegal crlf_action %d"
3255 msgstr "неправилно действие за край на ред (crlf_action): %d"
3257 #: convert.c:196
3258 #, c-format
3259 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3260 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3262 #: convert.c:198
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3266 "The file will have its original line endings in your working directory"
3267 msgstr ""
3268 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3269 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3270 "директория."
3272 #: convert.c:206
3273 #, c-format
3274 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3275 msgstr ""
3276 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3278 #: convert.c:208
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3282 "The file will have its original line endings in your working directory"
3283 msgstr ""
3284 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3285 "„%s“.\n"
3286 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3287 "директория."
3289 #: convert.c:273
3290 #, c-format
3291 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3292 msgstr ""
3293 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3294 "кодиране „%s“"
3296 #: convert.c:280
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3300 "working-tree-encoding."
3301 msgstr ""
3302 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3303 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3305 #: convert.c:293
3306 #, c-format
3307 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3308 msgstr ""
3309 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3310 "„%s“"
3312 #: convert.c:295
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3316 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3317 msgstr ""
3318 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3319 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3320 "поредността на байтовете)."
3322 #: convert.c:408 convert.c:479
3323 #, c-format
3324 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3325 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3327 #: convert.c:451
3328 #, c-format
3329 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3330 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3332 #: convert.c:654
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3335 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3337 #: convert.c:674
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3340 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3342 #: convert.c:681
3343 #, c-format
3344 msgid "external filter '%s' failed %d"
3345 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3347 #: convert.c:716 convert.c:719
3348 #, c-format
3349 msgid "read from external filter '%s' failed"
3350 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3352 #: convert.c:722 convert.c:777
3353 #, c-format
3354 msgid "external filter '%s' failed"
3355 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3357 #: convert.c:826
3358 msgid "unexpected filter type"
3359 msgstr "неочакван вид филтър"
3361 #: convert.c:837
3362 msgid "path name too long for external filter"
3363 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3365 #: convert.c:935
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3369 "been filtered"
3370 msgstr ""
3371 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3372 "филтрирани"
3374 #: convert.c:1236
3375 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3376 msgstr ""
3377 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
3379 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3380 #, c-format
3381 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3382 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3384 #: convert.c:1492
3385 #, c-format
3386 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3387 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3389 #: credential.c:96
3390 #, c-format
3391 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3392 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
3394 #: credential.c:112
3395 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3396 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3398 #: credential.c:114
3399 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3400 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3402 #: credential.c:395
3403 #, c-format
3404 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3405 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3407 #: credential.c:439
3408 #, c-format
3409 msgid "url has no scheme: %s"
3410 msgstr "адресът е без схема: %s"
3412 #: credential.c:512
3413 #, c-format
3414 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3415 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3417 #: date.c:138
3418 msgid "in the future"
3419 msgstr "в бъдещето"
3421 #: date.c:144
3422 #, c-format
3423 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3424 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3425 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3426 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3428 #: date.c:151
3429 #, c-format
3430 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3431 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3432 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3433 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3435 #: date.c:158
3436 #, c-format
3437 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3438 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3439 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3440 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3442 #: date.c:165
3443 #, c-format
3444 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3445 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3446 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3447 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3449 #: date.c:171
3450 #, c-format
3451 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3452 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3453 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3454 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3456 #: date.c:178
3457 #, c-format
3458 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3459 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3460 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3461 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3463 #: date.c:189
3464 #, c-format
3465 msgid "%<PRIuMAX> year"
3466 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3467 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3468 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3470 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3471 #: date.c:192
3472 #, c-format
3473 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3474 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3475 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3476 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3478 #: date.c:197 date.c:202
3479 #, c-format
3480 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3481 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3482 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3483 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3485 #: delta-islands.c:272
3486 msgid "Propagating island marks"
3487 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3489 #: delta-islands.c:290
3490 #, c-format
3491 msgid "bad tree object %s"
3492 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3494 #: delta-islands.c:334
3495 #, c-format
3496 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3497 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3499 #: delta-islands.c:390
3500 #, c-format
3501 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3502 msgstr ""
3503 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3504 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3506 #: delta-islands.c:467
3507 #, c-format
3508 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3509 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3511 #: diff-merges.c:70
3512 #, c-format
3513 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3514 msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"
3516 #: diff-lib.c:561
3517 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3518 msgstr "опцията „--merge-base“ не работи с диапазони"
3520 #: diff-lib.c:563
3521 msgid "--merge-base only works with commits"
3522 msgstr "опцията „--merge-base“ работи само с подавания"
3524 #: diff-lib.c:580
3525 msgid "unable to get HEAD"
3526 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде получен"
3528 #: diff-lib.c:587
3529 msgid "no merge base found"
3530 msgstr "липсва база за сливане"
3532 #: diff-lib.c:589
3533 msgid "multiple merge bases found"
3534 msgstr "много бази за сливане"
3536 #: diff-no-index.c:237
3537 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3538 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3540 #: diff-no-index.c:262
3541 msgid ""
3542 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3543 "tree"
3544 msgstr ""
3545 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3546 "пътища извън работно дърво"
3548 #: diff.c:158
3549 #, c-format
3550 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3551 msgstr ""
3552 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3553 "директории\n"
3555 #: diff.c:163
3556 #, c-format
3557 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3558 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3560 #: diff.c:299
3561 msgid ""
3562 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3563 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3564 msgstr ""
3565 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3566 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), „dimmed-"
3567 "zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3569 #: diff.c:327
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3573 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3574 msgstr ""
3575 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3576 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3577 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3578 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3579 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3580 "форматиране)"
3582 #: diff.c:335
3583 msgid ""
3584 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3585 "whitespace modes"
3586 msgstr ""
3587 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3588 "за празни знаци"
3590 #: diff.c:412
3591 #, c-format
3592 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3593 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3595 #: diff.c:472
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3601 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3602 "%s"
3604 #: diff.c:4237
3605 #, c-format
3606 msgid "external diff died, stopping at %s"
3607 msgstr ""
3608 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3610 #: diff.c:4589
3611 #, c-format
3612 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3613 msgstr "опциите „%s“, „%s“, „%s“ и „%s“ са несъвместими"
3615 #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506
3616 #, c-format
3617 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3618 msgstr "опциите „%s“, „%s“ и „%s“ са несъвместими"
3620 #: diff.c:4597
3621 #, c-format
3622 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3623 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, използвайте „%s“ с „%s“"
3625 #: diff.c:4601
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3629 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, използвайте „%s“ с „%s“ и „%s“"
3631 #: diff.c:4681
3632 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3633 msgstr "опцията „--follow“ изисква точно един път"
3635 #: diff.c:4729
3636 #, c-format
3637 msgid "invalid --stat value: %s"
3638 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3640 #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277
3641 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3642 #, c-format
3643 msgid "%s expects a numerical value"
3644 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3646 #: diff.c:4766
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3650 "%s"
3651 msgstr ""
3652 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3653 "%s"
3655 #: diff.c:4851
3656 #, c-format
3657 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3658 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3660 #: diff.c:4875
3661 #, c-format
3662 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3663 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3665 #: diff.c:4889
3666 #, c-format
3667 msgid "unable to resolve '%s'"
3668 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3670 #: diff.c:4939 diff.c:4945
3671 #, c-format
3672 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3673 msgstr ""
3674 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3675 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3677 #: diff.c:4957
3678 #, c-format
3679 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3680 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3682 #: diff.c:4978
3683 #, c-format
3684 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3685 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3687 #: diff.c:4997
3688 #, c-format
3689 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3690 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3692 #: diff.c:5037
3693 msgid ""
3694 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3695 "\"histogram\""
3696 msgstr ""
3697 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3698 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3699 "„histogram“ (хистограмен)"
3701 #: diff.c:5073 diff.c:5093
3702 #, c-format
3703 msgid "invalid argument to %s"
3704 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3706 #: diff.c:5197
3707 #, c-format
3708 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3709 msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“"
3711 #: diff.c:5246
3712 #, c-format
3713 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3714 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3716 #: diff.c:5302
3717 #, c-format
3718 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3719 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3721 #: diff.c:5338
3722 msgid "Diff output format options"
3723 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3725 #: diff.c:5340 diff.c:5346
3726 msgid "generate patch"
3727 msgstr "създаване на кръпки"
3729 #: diff.c:5343 builtin/log.c:179
3730 msgid "suppress diff output"
3731 msgstr "без извеждане на разликите"
3733 #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469
3734 msgid "<n>"
3735 msgstr "БРОЙ"
3737 #: diff.c:5349 diff.c:5352
3738 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3739 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3741 #: diff.c:5354
3742 msgid "generate the diff in raw format"
3743 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3745 #: diff.c:5357
3746 msgid "synonym for '-p --raw'"
3747 msgstr "псевдоним на „-p --raw“"
3749 #: diff.c:5361
3750 msgid "synonym for '-p --stat'"
3751 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3753 #: diff.c:5365
3754 msgid "machine friendly --stat"
3755 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3757 #: diff.c:5368
3758 msgid "output only the last line of --stat"
3759 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3761 #: diff.c:5370 diff.c:5378
3762 msgid "<param1,param2>..."
3763 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3765 #: diff.c:5371
3766 msgid ""
3767 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3768 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3770 #: diff.c:5375
3771 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3772 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3774 #: diff.c:5379
3775 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3776 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛ…,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3778 #: diff.c:5383
3779 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3780 msgstr ""
3781 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3782 "празните знаци"
3784 #: diff.c:5386
3785 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3786 msgstr ""
3787 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3788 "режима на достъп"
3790 #: diff.c:5389
3791 msgid "show only names of changed files"
3792 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3794 #: diff.c:5392
3795 msgid "show only names and status of changed files"
3796 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3798 #: diff.c:5394
3799 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3800 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3802 #: diff.c:5395
3803 msgid "generate diffstat"
3804 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3806 #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403
3807 msgid "<width>"
3808 msgstr "ШИРОЧИНА"
3810 #: diff.c:5398
3811 msgid "generate diffstat with a given width"
3812 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3814 #: diff.c:5401
3815 msgid "generate diffstat with a given name width"
3816 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3818 #: diff.c:5404
3819 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3820 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3822 #: diff.c:5406
3823 msgid "<count>"
3824 msgstr "БРОЙ"
3826 #: diff.c:5407
3827 msgid "generate diffstat with limited lines"
3828 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3830 #: diff.c:5410
3831 msgid "generate compact summary in diffstat"
3832 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3834 #: diff.c:5413
3835 msgid "output a binary diff that can be applied"
3836 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3838 #: diff.c:5416
3839 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3840 msgstr ""
3841 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3842 "преди и след промяната"
3844 #: diff.c:5418
3845 msgid "show colored diff"
3846 msgstr "разлики в цвят"
3848 #: diff.c:5419
3849 msgid "<kind>"
3850 msgstr "ВИД"
3852 #: diff.c:5420
3853 msgid ""
3854 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3855 "diff"
3856 msgstr ""
3857 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3858 "преди и след разликата,"
3860 #: diff.c:5423
3861 msgid ""
3862 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3863 "--numstat"
3864 msgstr ""
3865 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3866 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3868 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541
3869 msgid "<prefix>"
3870 msgstr "ПРЕФИКС"
3872 #: diff.c:5427
3873 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3874 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3876 #: diff.c:5430
3877 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3878 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3880 #: diff.c:5433
3881 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3882 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3884 #: diff.c:5436
3885 msgid "do not show any source or destination prefix"
3886 msgstr "без префикс за източника и целта"
3888 #: diff.c:5439
3889 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3890 msgstr ""
3891 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3892 "БРОЙ редове"
3894 #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453
3895 msgid "<char>"
3896 msgstr "ЗНАК"
3898 #: diff.c:5444
3899 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3900 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3902 #: diff.c:5449
3903 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3904 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3906 #: diff.c:5454
3907 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3908 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3910 #: diff.c:5457
3911 msgid "Diff rename options"
3912 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3914 #: diff.c:5458
3915 msgid "<n>[/<m>]"
3916 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3918 #: diff.c:5459
3919 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3920 msgstr ""
3921 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3923 #: diff.c:5463
3924 msgid "detect renames"
3925 msgstr "засичане на преименуванията"
3927 #: diff.c:5467
3928 msgid "omit the preimage for deletes"
3929 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3931 #: diff.c:5470
3932 msgid "detect copies"
3933 msgstr "засичане на копиранията"
3935 #: diff.c:5474
3936 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3937 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3939 #: diff.c:5476
3940 msgid "disable rename detection"
3941 msgstr "без търсене на преименувания"
3943 #: diff.c:5479
3944 msgid "use empty blobs as rename source"
3945 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3947 #: diff.c:5481
3948 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3949 msgstr ""
3950 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3951 "на файл"
3953 #: diff.c:5484
3954 msgid ""
3955 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3956 "given limit"
3957 msgstr ""
3958 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3960 #: diff.c:5486
3961 msgid "Diff algorithm options"
3962 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3964 #: diff.c:5488
3965 msgid "produce the smallest possible diff"
3966 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3968 #: diff.c:5491
3969 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3970 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3972 #: diff.c:5494
3973 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3974 msgstr "без промени в празните знаци"
3976 #: diff.c:5497
3977 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3978 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3980 #: diff.c:5500
3981 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3982 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3984 #: diff.c:5503
3985 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3986 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3988 #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575
3989 msgid "<regex>"
3990 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3992 #: diff.c:5506
3993 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3994 msgstr "без промени в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ"
3996 #: diff.c:5509
3997 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3998 msgstr ""
3999 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
4001 #: diff.c:5512
4002 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
4003 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
4005 #: diff.c:5516
4006 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
4007 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
4009 #: diff.c:5518
4010 msgid "<algorithm>"
4011 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
4013 #: diff.c:5519
4014 msgid "choose a diff algorithm"
4015 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
4017 #: diff.c:5521
4018 msgid "<text>"
4019 msgstr "ТЕКСТ"
4021 #: diff.c:5522
4022 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
4023 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
4025 #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536
4026 msgid "<mode>"
4027 msgstr "РЕЖИМ"
4029 #: diff.c:5525
4030 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
4031 msgstr ""
4032 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
4034 #: diff.c:5528
4035 msgid "use <regex> to decide what a word is"
4036 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
4038 #: diff.c:5531
4039 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
4040 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
4042 #: diff.c:5534
4043 msgid "moved lines of code are colored differently"
4044 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
4046 #: diff.c:5537
4047 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
4048 msgstr ""
4049 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
4051 #: diff.c:5540
4052 msgid "Other diff options"
4053 msgstr "Други опции за разлики"
4055 #: diff.c:5542
4056 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
4057 msgstr ""
4058 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
4059 "се ползват относителни пътища"
4061 #: diff.c:5546
4062 msgid "treat all files as text"
4063 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
4065 #: diff.c:5548
4066 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
4067 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
4069 #: diff.c:5550
4070 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4071 msgstr ""
4072 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
4073 "случай — с 0"
4075 #: diff.c:5552
4076 msgid "disable all output of the program"
4077 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
4079 #: diff.c:5554
4080 msgid "allow an external diff helper to be executed"
4081 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
4083 #: diff.c:5556
4084 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4085 msgstr ""
4086 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
4088 #: diff.c:5558
4089 msgid "<when>"
4090 msgstr "КОГА"
4092 #: diff.c:5559
4093 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4094 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
4096 #: diff.c:5562
4097 msgid "<format>"
4098 msgstr "ФОРМАТ"
4100 #: diff.c:5563
4101 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4102 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
4104 #: diff.c:5567
4105 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4106 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4108 #: diff.c:5570
4109 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4110 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4112 #: diff.c:5572
4113 msgid "<string>"
4114 msgstr "НИЗ"
4116 #: diff.c:5573
4117 msgid ""
4118 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4119 "string"
4120 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
4122 #: diff.c:5576
4123 msgid ""
4124 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4125 "regex"
4126 msgstr ""
4127 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
4128 "на регулярния израз"
4130 #: diff.c:5579
4131 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4132 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
4134 #: diff.c:5582
4135 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4136 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
4138 #: diff.c:5585
4139 msgid "control the order in which files appear in the output"
4140 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
4142 #: diff.c:5586 diff.c:5589
4143 msgid "<path>"
4144 msgstr "ПЪТ"
4146 #: diff.c:5587
4147 msgid "show the change in the specified path first"
4148 msgstr "първо извеждане на промяната в указания път"
4150 #: diff.c:5590
4151 msgid "skip the output to the specified path"
4152 msgstr "прескачане на изхода към указания път"
4154 #: diff.c:5592
4155 msgid "<object-id>"
4156 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
4158 #: diff.c:5593
4159 msgid ""
4160 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4161 "object"
4162 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
4164 #: diff.c:5595
4165 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4166 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
4168 #: diff.c:5596
4169 msgid "select files by diff type"
4170 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
4172 #: diff.c:5598
4173 msgid "<file>"
4174 msgstr "ФАЙЛ"
4176 #: diff.c:5599
4177 msgid "Output to a specific file"
4178 msgstr "Изход към указания файл"
4180 #: diff.c:6257
4181 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4182 msgstr ""
4183 "пълното търсене на преименувания на обекти се прескача поради многото "
4184 "файлове."
4186 #: diff.c:6260
4187 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4188 msgstr ""
4189 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
4190 "файлове."
4192 #: diff.c:6263
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4196 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
4198 #: diffcore-order.c:24
4199 #, c-format
4200 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4201 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
4203 #: diffcore-rename.c:1564
4204 msgid "Performing inexact rename detection"
4205 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
4207 #: diffcore-rotate.c:29
4208 #, c-format
4209 msgid "No such path '%s' in the diff"
4210 msgstr "Няма път на име „%s“ в разликата"
4212 #: dir.c:593
4213 #, c-format
4214 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4215 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
4217 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4218 #, c-format
4219 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4220 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
4222 #: dir.c:790 dir.c:804
4223 #, c-format
4224 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4225 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
4227 #: dir.c:820
4228 #, c-format
4229 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4230 msgstr ""
4231 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
4232 "шаблонът „%s“ се повтаря"
4234 #: dir.c:828
4235 msgid "disabling cone pattern matching"
4236 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
4238 #: dir.c:1212
4239 #, c-format
4240 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4241 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
4243 #: dir.c:2418
4244 #, c-format
4245 msgid "could not open directory '%s'"
4246 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
4248 #: dir.c:2720
4249 msgid "failed to get kernel name and information"
4250 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
4252 #: dir.c:2844
4253 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4254 msgstr ""
4255 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
4257 #: dir.c:3112
4258 msgid ""
4259 "No directory name could be guessed.\n"
4260 "Please specify a directory on the command line"
4261 msgstr ""
4262 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
4263 "Задайте директорията изрично на командния ред"
4265 #: dir.c:3800
4266 #, c-format
4267 msgid "index file corrupt in repo %s"
4268 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4270 #: dir.c:3847 dir.c:3852
4271 #, c-format
4272 msgid "could not create directories for %s"
4273 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4275 #: dir.c:3881
4276 #, c-format
4277 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4278 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4280 #: editor.c:74
4281 #, c-format
4282 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4283 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4285 #: entry.c:179
4286 msgid "Filtering content"
4287 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4289 #: entry.c:500
4290 #, c-format
4291 msgid "could not stat file '%s'"
4292 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4294 #: environment.c:145
4295 #, c-format
4296 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4297 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4299 #: exec-cmd.c:363
4300 #, c-format
4301 msgid "too many args to run %s"
4302 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4304 #: fetch-pack.c:194
4305 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4306 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4308 #: fetch-pack.c:197
4309 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4310 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4312 #: fetch-pack.c:208
4313 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4314 msgstr ""
4315 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4317 #: fetch-pack.c:228
4318 #, c-format
4319 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4320 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4322 #: fetch-pack.c:239
4323 msgid "unable to write to remote"
4324 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4326 #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439
4327 #, c-format
4328 msgid "invalid shallow line: %s"
4329 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4331 #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445
4332 #, c-format
4333 msgid "invalid unshallow line: %s"
4334 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4336 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447
4337 #, c-format
4338 msgid "object not found: %s"
4339 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4341 #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450
4342 #, c-format
4343 msgid "error in object: %s"
4344 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4346 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452
4347 #, c-format
4348 msgid "no shallow found: %s"
4349 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4351 #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456
4352 #, c-format
4353 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4354 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4356 #: fetch-pack.c:451
4357 #, c-format
4358 msgid "got %s %d %s"
4359 msgstr "получено бе %s %d %s"
4361 #: fetch-pack.c:468
4362 #, c-format
4363 msgid "invalid commit %s"
4364 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4366 #: fetch-pack.c:499
4367 msgid "giving up"
4368 msgstr "преустановяване"
4370 #: fetch-pack.c:512 progress.c:339
4371 msgid "done"
4372 msgstr "действието завърши"
4374 #: fetch-pack.c:524
4375 #, c-format
4376 msgid "got %s (%d) %s"
4377 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4379 #: fetch-pack.c:560
4380 #, c-format
4381 msgid "Marking %s as complete"
4382 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4384 #: fetch-pack.c:775
4385 #, c-format
4386 msgid "already have %s (%s)"
4387 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4389 #: fetch-pack.c:861
4390 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4391 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4393 #: fetch-pack.c:869
4394 msgid "protocol error: bad pack header"
4395 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4397 #: fetch-pack.c:965
4398 #, c-format
4399 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4400 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4402 #: fetch-pack.c:971
4403 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4404 msgstr "fetch-pack: неправилен изход от командата „index-pack“"
4406 #: fetch-pack.c:988
4407 #, c-format
4408 msgid "%s failed"
4409 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4411 #: fetch-pack.c:990
4412 msgid "error in sideband demultiplexer"
4413 msgstr "грешка в демултиплексора"
4415 #: fetch-pack.c:1035
4416 #, c-format
4417 msgid "Server version is %.*s"
4418 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4420 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058
4421 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4422 #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090
4423 #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112
4424 #, c-format
4425 msgid "Server supports %s"
4426 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4428 #: fetch-pack.c:1045
4429 msgid "Server does not support shallow clients"
4430 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4432 #: fetch-pack.c:1105
4433 msgid "Server does not support --shallow-since"
4434 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4436 #: fetch-pack.c:1110
4437 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4438 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4440 #: fetch-pack.c:1114
4441 msgid "Server does not support --deepen"
4442 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4444 #: fetch-pack.c:1116
4445 msgid "Server does not support this repository's object format"
4446 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
4448 #: fetch-pack.c:1129
4449 msgid "no common commits"
4450 msgstr "няма общи подавания"
4452 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130
4453 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4454 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова няма да се клонира."
4456 #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681
4457 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4458 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4460 #: fetch-pack.c:1258
4461 #, c-format
4462 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4463 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
4465 #: fetch-pack.c:1262
4466 #, c-format
4467 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4468 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
4470 #: fetch-pack.c:1295
4471 msgid "Server does not support shallow requests"
4472 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4474 #: fetch-pack.c:1302
4475 msgid "Server supports filter"
4476 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4478 #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063
4479 msgid "unable to write request to remote"
4480 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4482 #: fetch-pack.c:1363
4483 #, c-format
4484 msgid "error reading section header '%s'"
4485 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4487 #: fetch-pack.c:1369
4488 #, c-format
4489 msgid "expected '%s', received '%s'"
4490 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4492 #: fetch-pack.c:1403
4493 #, c-format
4494 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4495 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4497 #: fetch-pack.c:1408
4498 #, c-format
4499 msgid "error processing acks: %d"
4500 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4502 #: fetch-pack.c:1418
4503 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4504 msgstr ""
4505 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4507 #: fetch-pack.c:1420
4508 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4509 msgstr ""
4510 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4511 "други раздели"
4513 #: fetch-pack.c:1461
4514 #, c-format
4515 msgid "error processing shallow info: %d"
4516 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4518 #: fetch-pack.c:1510
4519 #, c-format
4520 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4521 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4523 #: fetch-pack.c:1515
4524 #, c-format
4525 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4526 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4528 #: fetch-pack.c:1520
4529 #, c-format
4530 msgid "error processing wanted refs: %d"
4531 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4533 #: fetch-pack.c:1550
4534 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4535 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
4537 #: fetch-pack.c:1959
4538 msgid "no matching remote head"
4539 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4541 #: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:581
4542 msgid "remote did not send all necessary objects"
4543 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4545 #: fetch-pack.c:2085
4546 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4547 msgstr "неочаквано състояние за готовност от отдалечено хранилище"
4549 #: fetch-pack.c:2108
4550 #, c-format
4551 msgid "no such remote ref %s"
4552 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4554 #: fetch-pack.c:2111
4555 #, c-format
4556 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4557 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4559 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974
4560 #: gpg-interface.c:990
4561 msgid "could not create temporary file"
4562 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4564 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:460
4565 #, c-format
4566 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4567 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4569 #: gpg-interface.c:451
4570 msgid ""
4571 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4572 "signature verification"
4573 msgstr ""
4574 "настройката „gpg.ssh.allowedSignersFile“ трябва да е зададена за проверка на "
4575 "подписите на ssh"
4577 #: gpg-interface.c:480
4578 msgid ""
4579 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4580 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4581 msgstr ""
4582 "За проверка на подписите е необходима командата (достъпна от openssh ≥ "
4583 "8.2p1+):\n"
4584 "\n"
4585 "    ssh-keygen -Y find-principals/verify"
4587 #: gpg-interface.c:536
4588 #, c-format
4589 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4590 msgstr ""
4591 "файлът за отхвърляне на подписи на ssh е настроен, но не може да се открие: "
4592 "%s"
4594 #: gpg-interface.c:624
4595 #, c-format
4596 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4597 msgstr "лош/несъвместим подпис „%s“"
4599 #: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:806
4600 #, c-format
4601 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4602 msgstr "отпечатъкът по ssh на ключа „%s“ не може да бъде получен"
4604 #: gpg-interface.c:829
4605 msgid ""
4606 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4607 msgstr ""
4608 "Поне една от настройките „user.signingkey“ или „gpg.ssh.defaultKeyCommand“ "
4609 "трябва да е зададена"
4611 #: gpg-interface.c:851
4612 #, c-format
4613 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4614 msgstr ""
4615 "командата „gpg.ssh.defaultKeyCommand“ завърши успешно, но не върна никакви "
4616 "ключове: %s %s"
4618 #: gpg-interface.c:857
4619 #, c-format
4620 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4621 msgstr "неуспешно изпълнение на „gpg.ssh.defaultKeyCommand“: %s %s"
4623 #: gpg-interface.c:945
4624 msgid "gpg failed to sign the data"
4625 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните"
4627 #: gpg-interface.c:967
4628 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4629 msgstr ""
4630 "за подписване със ssh е необходимо да зададете настройката „user.signingkey“"
4632 #: gpg-interface.c:978
4633 #, c-format
4634 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4635 msgstr "неуспешно запазване на ключа за подписване на ssh в „%s“"
4637 #: gpg-interface.c:996
4638 #, c-format
4639 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4640 msgstr "неуспешно запазване на буфера за подписване на ssh в „%s“"
4642 #: gpg-interface.c:1014
4643 msgid ""
4644 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4645 "8.2p1+)"
4646 msgstr ""
4647 "За подписване със ssh е необходима командата (достъпна от openssh ≥ "
4648 "8.2p1+):\n"
4649 "\n"
4650 "    ssh-keygen -Y"
4652 #: gpg-interface.c:1026
4653 #, c-format
4654 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4655 msgstr "неуспешно прочитане на буфера за подписване на ssh от „%s“"
4657 #: graph.c:98
4658 #, c-format
4659 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4660 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4662 #: grep.c:531
4663 msgid ""
4664 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4665 "with -P under PCRE v2"
4666 msgstr ""
4667 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4668 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4670 #: grep.c:1942
4671 #, c-format
4672 msgid "'%s': unable to read %s"
4673 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4675 #: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4676 #: builtin/rm.c:136
4677 #, c-format
4678 msgid "failed to stat '%s'"
4679 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4681 #: grep.c:1970
4682 #, c-format
4683 msgid "'%s': short read"
4684 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4686 #: help.c:24
4687 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4688 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4690 #: help.c:25
4691 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4692 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4694 #: help.c:26
4695 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4696 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4698 #: help.c:27
4699 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4700 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4702 #: help.c:28
4703 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4704 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4706 #: help.c:32
4707 msgid "Main Porcelain Commands"
4708 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4710 #: help.c:33
4711 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4712 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4714 #: help.c:34
4715 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4716 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4718 #: help.c:35
4719 msgid "Interacting with Others"
4720 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4722 #: help.c:36
4723 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4724 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4726 #: help.c:37
4727 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4728 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4730 #: help.c:38
4731 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4732 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4734 #: help.c:39
4735 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4736 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4738 #: help.c:313
4739 #, c-format
4740 msgid "available git commands in '%s'"
4741 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4743 #: help.c:320
4744 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4745 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4747 #: help.c:329
4748 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4749 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4751 #: help.c:378 git.c:100
4752 #, c-format
4753 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4754 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4756 #: help.c:418
4757 msgid "The Git concept guides are:"
4758 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
4760 #: help.c:442
4761 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4762 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4764 #: help.c:447
4765 msgid "External commands"
4766 msgstr "Външни команди"
4768 #: help.c:462
4769 msgid "Command aliases"
4770 msgstr "Псевдоними на командите"
4772 #: help.c:543
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4776 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4777 msgstr ""
4778 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4779 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4781 #: help.c:565 help.c:662
4782 #, c-format
4783 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4784 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4786 #: help.c:613
4787 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4788 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4790 #: help.c:635
4791 #, c-format
4792 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4793 msgstr ""
4794 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4795 "не съществува."
4797 #: help.c:640
4798 #, c-format
4799 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4800 msgstr ""
4801 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4803 #: help.c:646
4804 #, c-format
4805 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4806 msgstr "Да се изпълни „%s“ вместо това [y/N]? "
4808 #: help.c:654
4809 #, c-format
4810 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4811 msgstr ""
4812 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4813 "имате предвид „%s“."
4815 #: help.c:666
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "The most similar command is"
4819 msgid_plural ""
4820 "\n"
4821 "The most similar commands are"
4822 msgstr[0] ""
4823 "\n"
4824 "Най-близката команда е"
4825 msgstr[1] ""
4826 "\n"
4827 "Най-близките команди са"
4829 #: help.c:706
4830 msgid "git version [<options>]"
4831 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4833 #: help.c:761
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: %s - %s"
4836 msgstr "%s: %s — %s"
4838 #: help.c:765
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Did you mean this?"
4842 msgid_plural ""
4843 "\n"
4844 "Did you mean one of these?"
4845 msgstr[0] ""
4846 "\n"
4847 "Команда с подобно име е:"
4848 msgstr[1] ""
4849 "\n"
4850 "Команди с подобно име са:"
4852 #: hook.c:27
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4856 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4857 msgstr ""
4858 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
4859 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
4860 "    git config advice.ignoredHook false"
4862 #: ident.c:353
4863 msgid "Author identity unknown\n"
4864 msgstr "Липсва информация за автора\n"
4866 #: ident.c:356
4867 msgid "Committer identity unknown\n"
4868 msgstr "Липсва информация за подалия\n"
4870 #: ident.c:362
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "*** Please tell me who you are.\n"
4874 "\n"
4875 "Run\n"
4876 "\n"
4877 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4878 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4879 "\n"
4880 "to set your account's default identity.\n"
4881 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4882 "\n"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "●●● Въведете самоличност.\n"
4886 "\n"
4887 "Изпълнете:\n"
4888 "\n"
4889 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4890 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4891 "\n"
4892 "и въведете данни за себе си.\n"
4893 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4894 "хранилище.\n"
4895 "\n"
4897 #: ident.c:397
4898 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4899 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4901 #: ident.c:402
4902 #, c-format
4903 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4904 msgstr ""
4905 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4906 "„%s“)"
4908 #: ident.c:419
4909 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4910 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4912 #: ident.c:425
4913 #, c-format
4914 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4915 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4917 #: ident.c:433
4918 #, c-format
4919 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4920 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4922 #: ident.c:439
4923 #, c-format
4924 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4925 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4927 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4928 #, c-format
4929 msgid "invalid date format: %s"
4930 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4932 #: list-objects-filter-options.c:83
4933 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4934 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4936 #: list-objects-filter-options.c:98
4937 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4938 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4940 #: list-objects-filter-options.c:105
4941 #, c-format
4942 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4943 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за вид на обект в „object:type=ВИД“"
4945 #: list-objects-filter-options.c:124
4946 #, c-format
4947 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4948 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4950 #: list-objects-filter-options.c:140
4951 #, c-format
4952 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4953 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4955 #: list-objects-filter-options.c:182
4956 msgid "expected something after combine:"
4957 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4959 #: list-objects-filter-options.c:264
4960 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4961 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4963 #: list-objects-filter-options.c:376
4964 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4965 msgstr ""
4966 "не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
4967 "може да се обнови"
4969 #: list-objects-filter.c:532
4970 #, c-format
4971 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4972 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4974 #: list-objects-filter.c:535
4975 #, c-format
4976 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4977 msgstr ""
4978 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4980 #: list-objects.c:127
4981 #, c-format
4982 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4983 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4985 #: list-objects.c:140
4986 #, c-format
4987 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4988 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4990 #: list-objects.c:398
4991 #, c-format
4992 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4993 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4995 #: lockfile.c:152
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4999 "\n"
5000 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
5001 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
5002 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
5003 "may have crashed in this repository earlier:\n"
5004 "remove the file manually to continue."
5005 msgstr ""
5006 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
5007 "\n"
5008 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
5009 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
5010 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
5011 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
5012 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
5014 #: lockfile.c:160
5015 #, c-format
5016 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
5017 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
5019 #: ls-refs.c:37
5020 #, c-format
5021 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
5022 msgstr "неправилна стойност „%s“ за „lsrefs.unborn“"
5024 #: ls-refs.c:174
5025 #, c-format
5026 msgid "unexpected line: '%s'"
5027 msgstr "неочакван ред: „%s“"
5029 #: ls-refs.c:178
5030 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
5031 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
5033 #: mailinfo.c:1050
5034 msgid "quoted CRLF detected"
5035 msgstr "цитирани знаци CRLF"
5037 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46
5038 #, c-format
5039 msgid "bad action '%s' for '%s'"
5040 msgstr "неправилно действие „%s“ за „%s“"
5042 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
5043 #, c-format
5044 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
5045 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
5047 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
5048 #, c-format
5049 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
5050 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
5052 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
5053 #, c-format
5054 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
5055 msgstr ""
5056 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
5057 "подаванията)"
5059 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
5060 #, c-format
5061 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
5062 msgstr "Бележка: Превъртане на подмодула „%s“ към „%s“"
5064 #: merge-ort.c:1642
5065 #, c-format
5066 msgid "Failed to merge submodule %s"
5067 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“"
5069 #: merge-ort.c:1649
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
5073 "%s\n"
5074 msgstr ""
5075 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение:\n"
5076 "%s\n"
5078 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
5082 "by using:\n"
5083 "\n"
5084 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
5085 "\n"
5086 "which will accept this suggestion.\n"
5087 msgstr ""
5088 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
5089 "\n"
5090 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
5091 "\n"
5092 "Това приема предложеното.\n"
5094 #: merge-ort.c:1666
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
5098 "%s"
5099 msgstr ""
5100 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но са открити множество решения:\n"
5101 "%s"
5103 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
5104 msgid "Failed to execute internal merge"
5105 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
5107 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
5108 #, c-format
5109 msgid "Unable to add %s to database"
5110 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
5112 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
5113 #, c-format
5114 msgid "Auto-merging %s"
5115 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
5117 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
5121 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5122 msgstr ""
5123 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
5124 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
5126 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5130 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5131 msgstr ""
5132 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
5133 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
5134 "на тези пътища там: %s."
5136 #: merge-ort.c:2106
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5140 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5141 "majority of the files."
5142 msgstr ""
5143 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно как и къде "
5144 "да се преименува „%s“, защото е преместен в няколко нови директории, без "
5145 "никоя от тях да е по-честа цел."
5147 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5151 "renamed."
5152 msgstr ""
5153 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
5154 "„%s“ също е с променено име."
5156 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5160 "moving it to %s."
5161 msgstr ""
5162 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
5163 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5165 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5169 "%s; moving it to %s."
5170 msgstr ""
5171 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
5172 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5174 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5178 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5179 msgstr ""
5180 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
5181 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5183 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5187 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5188 msgstr ""
5189 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
5190 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5192 #: merge-ort.c:2584
5193 #, c-format
5194 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5195 msgstr ""
5196 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“ "
5197 "и на „%s“ в „%s“."
5199 #: merge-ort.c:2679
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5203 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5204 "markers."
5205 msgstr ""
5206 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в промените): „%s“ е преименуван на „%s“, но "
5207 "има и промени в съдържанието, а и има съвпадение на пътя.  Може да се "
5208 "получат вложени маркери за конфликт."
5210 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5211 #, c-format
5212 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5213 msgstr ""
5214 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5215 "е изтрит в „%s“."
5217 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5218 #, c-format
5219 msgid "cannot read object %s"
5220 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
5222 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5223 #, c-format
5224 msgid "object %s is not a blob"
5225 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
5227 #: merge-ort.c:3644
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5231 "%s instead."
5232 msgstr ""
5233 "КОНФЛИКТ (файл/директория): директория на мястото на „%s“ от „%s“, вместо "
5234 "това се извършва преместване в „%s“."
5236 #: merge-ort.c:3721
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5240 "of them so each can be recorded somewhere."
5241 msgstr ""
5242 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  И "
5243 "двата се преименуват, за да може всичко да е отразено."
5245 #: merge-ort.c:3728
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5249 "of them so each can be recorded somewhere."
5250 msgstr ""
5251 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  "
5252 "Извършва се преименуване в единия, за да може всичко да е отразено."
5254 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5255 msgid "content"
5256 msgstr "съдържание"
5258 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5259 msgid "add/add"
5260 msgstr "добавяне/добавяне"
5262 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5263 msgid "submodule"
5264 msgstr "ПОДМОДУЛ"
5266 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5267 #, c-format
5268 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5269 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
5271 #: merge-ort.c:3869
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5275 "of %s left in tree."
5276 msgstr ""
5277 "КОНФЛИКТ (промяна/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а е променен в %s.  Версия "
5278 "%s на „%s“ е оставена в дървото."
5280 #: merge-ort.c:4165
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5284 "copy renamed to %s"
5285 msgstr ""
5286 "Бележка: „%s“ не е актуален и пречи за преминаването към версията с "
5287 "конфликт.  Старият вариант е преименуван на „%s“"
5289 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5290 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5292 #: merge-ort.c:4534
5293 #, c-format
5294 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5295 msgstr "неуспешно събиране на информацията за сливането на „%s“, „%s“ и „%s“"
5297 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5301 "  %s"
5302 msgstr ""
5303 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5304 "    %s"
5306 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:405
5307 msgid "Already up to date."
5308 msgstr "Вече е обновено."
5310 #: merge-recursive.c:353
5311 msgid "(bad commit)\n"
5312 msgstr "(лошо подаване)\n"
5314 #: merge-recursive.c:381
5315 #, c-format
5316 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5317 msgstr ""
5318 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
5319 "преустановено."
5321 #: merge-recursive.c:390
5322 #, c-format
5323 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5324 msgstr ""
5325 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
5326 "Сливането е преустановено."
5328 #: merge-recursive.c:881
5329 #, c-format
5330 msgid "failed to create path '%s'%s"
5331 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
5333 #: merge-recursive.c:892
5334 #, c-format
5335 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5336 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
5338 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5339 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5340 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
5342 #: merge-recursive.c:915
5343 #, c-format
5344 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5345 msgstr ""
5346 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
5348 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5349 #, c-format
5350 msgid "cannot read object %s '%s'"
5351 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
5353 #: merge-recursive.c:961
5354 #, c-format
5355 msgid "blob expected for %s '%s'"
5356 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
5358 #: merge-recursive.c:986
5359 #, c-format
5360 msgid "failed to open '%s': %s"
5361 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
5363 #: merge-recursive.c:997
5364 #, c-format
5365 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5366 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
5368 #: merge-recursive.c:1002
5369 #, c-format
5370 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5371 msgstr ""
5372 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
5374 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5375 #, c-format
5376 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5377 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
5379 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5380 #, c-format
5381 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5382 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
5384 #: merge-recursive.c:1273
5385 #, c-format
5386 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5387 msgstr ""
5388 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
5389 "от подаванията)"
5391 #: merge-recursive.c:1277
5392 #, c-format
5393 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5394 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
5396 #: merge-recursive.c:1278
5397 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5398 msgstr ""
5399 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
5400 "подмодула:\n"
5402 #: merge-recursive.c:1290
5403 #, c-format
5404 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5405 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
5407 #: merge-recursive.c:1434
5408 #, c-format
5409 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5410 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
5412 #: merge-recursive.c:1506
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5416 "in tree."
5417 msgstr ""
5418 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5419 "е оставена в дървото."
5421 #: merge-recursive.c:1511
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5425 "left in tree."
5426 msgstr ""
5427 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5428 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
5430 #: merge-recursive.c:1518
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5434 "in tree at %s."
5435 msgstr ""
5436 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5437 "е оставена в дървото: %s."
5439 #: merge-recursive.c:1523
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5443 "left in tree at %s."
5444 msgstr ""
5445 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5446 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
5448 #: merge-recursive.c:1558
5449 msgid "rename"
5450 msgstr "преименуване"
5452 #: merge-recursive.c:1558
5453 msgid "renamed"
5454 msgstr "преименуван"
5456 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5457 #, c-format
5458 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5459 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
5461 #: merge-recursive.c:1619
5462 #, c-format
5463 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5464 msgstr ""
5465 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
5467 #: merge-recursive.c:1677
5468 #, c-format
5469 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5470 msgstr ""
5471 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5472 "„%s“ е добавен в „%s“"
5474 #: merge-recursive.c:1708
5475 #, c-format
5476 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5477 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
5479 #: merge-recursive.c:1713
5480 #, c-format
5481 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5482 msgstr ""
5483 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
5484 "Вместо него се добавя „%s“"
5486 #: merge-recursive.c:1740
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5490 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5491 msgstr ""
5492 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5493 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
5495 #: merge-recursive.c:1745
5496 msgid " (left unresolved)"
5497 msgstr " (некоригиран конфликт)"
5499 #: merge-recursive.c:1837
5500 #, c-format
5501 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5502 msgstr ""
5503 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5504 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5506 #: merge-recursive.c:2100
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5510 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5511 "getting a majority of the files."
5512 msgstr ""
5513 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
5514 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
5515 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
5517 #: merge-recursive.c:2234
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5521 ">%s in %s"
5522 msgstr ""
5523 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5524 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5526 #: merge-recursive.c:3089
5527 msgid "modify"
5528 msgstr "промяна"
5530 #: merge-recursive.c:3089
5531 msgid "modified"
5532 msgstr "променен"
5534 #: merge-recursive.c:3128
5535 #, c-format
5536 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5537 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
5539 #: merge-recursive.c:3181
5540 #, c-format
5541 msgid "Adding as %s instead"
5542 msgstr "Добавяне като „%s“"
5544 #: merge-recursive.c:3385
5545 #, c-format
5546 msgid "Removing %s"
5547 msgstr "Изтриване на „%s“"
5549 #: merge-recursive.c:3408
5550 msgid "file/directory"
5551 msgstr "файл/директория"
5553 #: merge-recursive.c:3413
5554 msgid "directory/file"
5555 msgstr "директория/файл"
5557 #: merge-recursive.c:3420
5558 #, c-format
5559 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5560 msgstr ""
5561 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5562 "като „%s“"
5564 #: merge-recursive.c:3429
5565 #, c-format
5566 msgid "Adding %s"
5567 msgstr "Добавяне на „%s“"
5569 #: merge-recursive.c:3438
5570 #, c-format
5571 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5572 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5574 #: merge-recursive.c:3491
5575 #, c-format
5576 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5577 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5579 #: merge-recursive.c:3585
5580 msgid "Merging:"
5581 msgstr "Сливане:"
5583 #: merge-recursive.c:3598
5584 #, c-format
5585 msgid "found %u common ancestor:"
5586 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5587 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5588 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5590 #: merge-recursive.c:3648
5591 msgid "merge returned no commit"
5592 msgstr "сливането не върна подаване"
5594 #: merge-recursive.c:3816
5595 #, c-format
5596 msgid "Could not parse object '%s'"
5597 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5599 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:906
5600 #: builtin/stash.c:489
5601 msgid "Unable to write index."
5602 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5604 #: merge.c:41
5605 msgid "failed to read the cache"
5606 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5608 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:2022
5609 #: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:706
5610 #: builtin/stash.c:269
5611 msgid "unable to write new index file"
5612 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5614 #: midx.c:78
5615 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5616 msgstr "неправилен размер на откъс (OID fanout) на индекса за множество пакети"
5618 #: midx.c:111
5619 #, c-format
5620 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5621 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5623 #: midx.c:127
5624 #, c-format
5625 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5626 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5628 #: midx.c:132
5629 #, c-format
5630 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5631 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5633 #: midx.c:137
5634 #, c-format
5635 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5636 msgstr ""
5637 "версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
5638 "%u"
5640 #: midx.c:154
5641 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5642 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5644 #: midx.c:156
5645 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5646 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5648 #: midx.c:158
5649 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5650 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5652 #: midx.c:160
5653 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5654 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5656 #: midx.c:176
5657 #, c-format
5658 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5659 msgstr ""
5660 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5661 "преди „%s“"
5663 #: midx.c:224
5664 #, c-format
5665 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5666 msgstr ""
5667 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5669 #: midx.c:274
5670 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5671 msgstr ""
5672 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5673 "„off_t“ е недостатъчен"
5675 #: midx.c:505
5676 #, c-format
5677 msgid "failed to add packfile '%s'"
5678 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5680 #: midx.c:511
5681 #, c-format
5682 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5683 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5685 #: midx.c:579
5686 #, c-format
5687 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5688 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5690 #: midx.c:895
5691 msgid "cannot store reverse index file"
5692 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
5694 #: midx.c:993
5695 #, c-format
5696 msgid "could not parse line: %s"
5697 msgstr "редът не може да се анализира: „%s“"
5699 #: midx.c:995
5700 #, c-format
5701 msgid "malformed line: %s"
5702 msgstr "неправилен ред: „%s“."
5704 #: midx.c:1162
5705 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5706 msgstr ""
5707 "индексът за множество пакети се прескача, защото контролната сума не съвпада"
5709 #: midx.c:1187
5710 msgid "could not load pack"
5711 msgstr "пакетът не може да се зареди"
5713 #: midx.c:1193
5714 #, c-format
5715 msgid "could not open index for %s"
5716 msgstr "индексът за „%s“ не може да се отвори"
5718 #: midx.c:1204
5719 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5720 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5722 #: midx.c:1247
5723 #, c-format
5724 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5725 msgstr "непознат предпочитан пакет: %s"
5727 #: midx.c:1292
5728 #, c-format
5729 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5730 msgstr ""
5731 "не може да изберете „%s“, който не съдържа обекти, за предпочитан пакет"
5733 #: midx.c:1324
5734 #, c-format
5735 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5736 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5738 #: midx.c:1370
5739 #, c-format
5740 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5741 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е остарял"
5743 #: midx.c:1383
5744 msgid "no pack files to index."
5745 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5747 #: midx.c:1420
5748 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5749 msgstr "многопакетната битова маска не може да бъде запазена"
5751 #: midx.c:1430
5752 msgid "could not write multi-pack-index"
5753 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде запазен"
5755 #: midx.c:1489 builtin/clean.c:37
5756 #, c-format
5757 msgid "failed to remove %s"
5758 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
5760 #: midx.c:1522
5761 #, c-format
5762 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5763 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5765 #: midx.c:1585
5766 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5767 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
5769 #: midx.c:1593
5770 msgid "incorrect checksum"
5771 msgstr "неправилна контролна сума"
5773 #: midx.c:1596
5774 msgid "Looking for referenced packfiles"
5775 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5777 #: midx.c:1611
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5781 msgstr ""
5782 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5783 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5785 #: midx.c:1616
5786 msgid "the midx contains no oid"
5787 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5789 #: midx.c:1625
5790 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5791 msgstr ""
5792 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5793 "множество пакетни файлове"
5795 #: midx.c:1634
5796 #, c-format
5797 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5798 msgstr ""
5799 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5801 #: midx.c:1654
5802 msgid "Sorting objects by packfile"
5803 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5805 #: midx.c:1661
5806 msgid "Verifying object offsets"
5807 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5809 #: midx.c:1677
5810 #, c-format
5811 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5812 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5814 #: midx.c:1683
5815 #, c-format
5816 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5817 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5819 #: midx.c:1692
5820 #, c-format
5821 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5822 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5824 #: midx.c:1719
5825 msgid "Counting referenced objects"
5826 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5828 #: midx.c:1729
5829 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5830 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5832 #: midx.c:1921
5833 msgid "could not start pack-objects"
5834 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5836 #: midx.c:1941
5837 msgid "could not finish pack-objects"
5838 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5840 #: name-hash.c:542
5841 #, c-format
5842 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5843 msgstr "не може да се създаде нишка за директории (lazy_dir): %s"
5845 #: name-hash.c:564
5846 #, c-format
5847 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5848 msgstr "не може да се създаде нишка за имена (lazy_name): %s"
5850 #: name-hash.c:570
5851 #, c-format
5852 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5853 msgstr "не може да се изчака нишка за имена (lazy_name): %s"
5855 #: notes-merge.c:277
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5859 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5860 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5861 msgstr ""
5862 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5863 "съществува).\n"
5864 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5865 "\n"
5866 "    git notes merge --commit\n"
5867 "\n"
5868 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5869 "\n"
5870 "    git notes merge --abort"
5872 #: notes-merge.c:284
5873 #, c-format
5874 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5875 msgstr ""
5876 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5878 #: notes-utils.c:46
5879 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5880 msgstr ""
5881 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5883 #: notes-utils.c:105
5884 #, c-format
5885 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5886 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5888 #: notes-utils.c:115
5889 #, c-format
5890 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5891 msgstr ""
5892 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5894 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5895 #. the environment variable, the second %s is
5896 #. its value.
5898 #: notes-utils.c:145
5899 #, c-format
5900 msgid "Bad %s value: '%s'"
5901 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5903 #: object-file.c:456
5904 #, c-format
5905 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5906 msgstr ""
5907 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
5908 "alternates“"
5910 #: object-file.c:514
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5913 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
5915 #: object-file.c:588
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5918 msgstr ""
5919 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
5920 "дълбоко влагане"
5922 #: object-file.c:595
5923 #, c-format
5924 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5925 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
5927 #: object-file.c:638
5928 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5929 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
5931 #: object-file.c:656
5932 msgid "unable to read alternates file"
5933 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
5935 #: object-file.c:663
5936 msgid "unable to move new alternates file into place"
5937 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
5939 #: object-file.c:741
5940 #, c-format
5941 msgid "path '%s' does not exist"
5942 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
5944 #: object-file.c:762
5945 #, c-format
5946 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5947 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
5949 #: object-file.c:768
5950 #, c-format
5951 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5952 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
5954 #: object-file.c:774
5955 #, c-format
5956 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5957 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
5959 #: object-file.c:782
5960 #, c-format
5961 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5962 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
5964 #: object-file.c:813
5965 #, c-format
5966 msgid "could not find object directory matching %s"
5967 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
5969 #: object-file.c:863
5970 #, c-format
5971 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5972 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
5974 #: object-file.c:1013
5975 #, c-format
5976 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5977 msgstr ""
5978 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
5980 #: object-file.c:1048
5981 #, c-format
5982 msgid "mmap failed%s"
5983 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“%s"
5985 #: object-file.c:1214
5986 #, c-format
5987 msgid "object file %s is empty"
5988 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
5990 #: object-file.c:1333 object-file.c:2542
5991 #, c-format
5992 msgid "corrupt loose object '%s'"
5993 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
5995 #: object-file.c:1335 object-file.c:2546
5996 #, c-format
5997 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5998 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
6000 #: object-file.c:1457
6001 #, c-format
6002 msgid "unable to parse %s header"
6003 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6005 #: object-file.c:1459
6006 msgid "invalid object type"
6007 msgstr "неправилен вид обект"
6009 #: object-file.c:1470
6010 #, c-format
6011 msgid "unable to unpack %s header"
6012 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6014 #: object-file.c:1474
6015 #, c-format
6016 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
6017 msgstr "заглавната част на „%s“ е прекалено дълга — надхвърля %d байта"
6019 #: object-file.c:1704
6020 #, c-format
6021 msgid "failed to read object %s"
6022 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
6024 #: object-file.c:1708
6025 #, c-format
6026 msgid "replacement %s not found for %s"
6027 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
6029 #: object-file.c:1712
6030 #, c-format
6031 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6032 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
6034 #: object-file.c:1716
6035 #, c-format
6036 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6037 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
6039 #: object-file.c:1821
6040 #, c-format
6041 msgid "unable to write file %s"
6042 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
6044 #: object-file.c:1828
6045 #, c-format
6046 msgid "unable to set permission to '%s'"
6047 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
6049 #: object-file.c:1835
6050 msgid "file write error"
6051 msgstr "грешка при запис на файл"
6053 #: object-file.c:1858
6054 msgid "error when closing loose object file"
6055 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
6057 #: object-file.c:1925
6058 #, c-format
6059 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6060 msgstr ""
6061 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
6063 #: object-file.c:1927
6064 msgid "unable to create temporary file"
6065 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
6067 #: object-file.c:1951
6068 msgid "unable to write loose object file"
6069 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
6071 #: object-file.c:1957
6072 #, c-format
6073 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6074 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
6076 #: object-file.c:1961
6077 #, c-format
6078 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6079 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
6081 #: object-file.c:1965
6082 #, c-format
6083 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6084 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
6086 #: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:1243
6087 #, c-format
6088 msgid "failed utime() on %s"
6089 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6091 #: object-file.c:2054
6092 #, c-format
6093 msgid "cannot read object for %s"
6094 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
6096 #: object-file.c:2105
6097 msgid "corrupt commit"
6098 msgstr "повредено подаване"
6100 #: object-file.c:2113
6101 msgid "corrupt tag"
6102 msgstr "повреден етикет"
6104 #: object-file.c:2213
6105 #, c-format
6106 msgid "read error while indexing %s"
6107 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
6109 #: object-file.c:2216
6110 #, c-format
6111 msgid "short read while indexing %s"
6112 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
6114 #: object-file.c:2289 object-file.c:2299
6115 #, c-format
6116 msgid "%s: failed to insert into database"
6117 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
6119 #: object-file.c:2305
6120 #, c-format
6121 msgid "%s: unsupported file type"
6122 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
6124 #: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:1453
6125 #, c-format
6126 msgid "%s is not a valid object"
6127 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
6129 #: object-file.c:2331
6130 #, c-format
6131 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6132 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
6134 #: object-file.c:2358
6135 #, c-format
6136 msgid "unable to open %s"
6137 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
6139 #: object-file.c:2553
6140 #, c-format
6141 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6142 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
6144 #: object-file.c:2576
6145 #, c-format
6146 msgid "unable to mmap %s"
6147 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
6149 #: object-file.c:2582
6150 #, c-format
6151 msgid "unable to unpack header of %s"
6152 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6154 #: object-file.c:2587
6155 #, c-format
6156 msgid "unable to parse header of %s"
6157 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6159 #: object-file.c:2598
6160 #, c-format
6161 msgid "unable to unpack contents of %s"
6162 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
6164 #: object-name.c:480
6165 #, c-format
6166 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6167 msgstr "късият идентификатор на обект „%s“ не е еднозначен"
6169 #: object-name.c:491
6170 msgid "The candidates are:"
6171 msgstr "Възможностите са:"
6173 #: object-name.c:790
6174 msgid ""
6175 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6176 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6177 "may be created by mistake. For example,\n"
6178 "\n"
6179 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6180 "\n"
6181 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6182 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6183 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6184 msgstr ""
6185 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
6186 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
6187 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
6188 "\n"
6189 "    git switch -c $br $(git rev-parse …)\n"
6190 "\n"
6191 "където стойността на променливата на средата „$br“ е празна, при което\n"
6192 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
6193 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
6194 "\n"
6195 "    git config advice.objectNameWarning false"
6197 #: object-name.c:910
6198 #, c-format
6199 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6200 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
6202 #: object-name.c:918
6203 #, c-format
6204 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6205 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
6207 #: object-name.c:1696
6208 #, c-format
6209 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6210 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
6212 #: object-name.c:1702
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6216 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6217 msgstr ""
6218 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
6219 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
6221 #: object-name.c:1711
6222 #, c-format
6223 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6224 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
6226 #: object-name.c:1739
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6230 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6231 msgstr ""
6232 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
6233 "Пробвайте с „%d:%s“."
6235 #: object-name.c:1755
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6239 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6240 msgstr ""
6241 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
6242 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
6244 #: object-name.c:1763
6245 #, c-format
6246 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6247 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
6249 #: object-name.c:1765
6250 #, c-format
6251 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6252 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
6254 #: object-name.c:1778
6255 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6256 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
6258 #: object-name.c:1916
6259 #, c-format
6260 msgid "invalid object name '%.*s'."
6261 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6263 #: object.c:53
6264 #, c-format
6265 msgid "invalid object type \"%s\""
6266 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
6268 #: object.c:173
6269 #, c-format
6270 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6271 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
6273 #: object.c:250
6274 #, c-format
6275 msgid "object %s has unknown type id %d"
6276 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
6278 #: object.c:263
6279 #, c-format
6280 msgid "unable to parse object: %s"
6281 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
6283 #: object.c:283 object.c:295
6284 #, c-format
6285 msgid "hash mismatch %s"
6286 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
6288 #: pack-bitmap.c:353
6289 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6290 msgstr "задължителният обратен индекс липсва в многопакетната битова маска"
6292 #: pack-bitmap.c:429
6293 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6294 msgstr ""
6295 "load_reverse_index: пакетът не може да се отвори (при зареждане на обратния "
6296 "индекс)"
6298 #: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424
6299 #, c-format
6300 msgid "unable to get size of %s"
6301 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
6303 #: pack-bitmap.c:1935
6304 #, c-format
6305 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6306 msgstr "„%s“ липсва в пакет „%s“ при отместване %<PRIuMAX>"
6308 #: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92
6309 #, c-format
6310 msgid "unable to get disk usage of %s"
6311 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено"
6313 #: pack-revindex.c:221
6314 #, c-format
6315 msgid "reverse-index file %s is too small"
6316 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е твърде малък"
6318 #: pack-revindex.c:226
6319 #, c-format
6320 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6321 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е повреден"
6323 #: pack-revindex.c:234
6324 #, c-format
6325 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6326 msgstr "непознат подпис за файла на обратния индекс „%s“"
6328 #: pack-revindex.c:238
6329 #, c-format
6330 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6331 msgstr "версия %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ не се поддържа"
6333 #: pack-revindex.c:243
6334 #, c-format
6335 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6336 msgstr ""
6337 "идентификатор на контролна сума %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ "
6338 "не се поддържа"
6340 #: pack-write.c:251
6341 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6342 msgstr "обратният индекс не може едновременно да се записва и да се проверява"
6344 #: pack-write.c:270
6345 #, c-format
6346 msgid "could not stat: %s"
6347 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
6349 #: pack-write.c:282
6350 #, c-format
6351 msgid "failed to make %s readable"
6352 msgstr "не може да се дадат права за четене на „%s“"
6354 #: pack-write.c:520
6355 #, c-format
6356 msgid "could not write '%s' promisor file"
6357 msgstr "гарантиращият файл „%s“ не може да се запише"
6359 #: packfile.c:627
6360 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6361 msgstr ""
6362 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
6364 #: packfile.c:657
6365 #, c-format
6366 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6367 msgstr "не може да се изпълни „mmap“ върху пакетния файл „%s“%s"
6369 #: packfile.c:1924
6370 #, c-format
6371 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6372 msgstr ""
6373 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
6374 "индексът да е повреден)"
6376 #: packfile.c:1928
6377 #, c-format
6378 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6379 msgstr ""
6380 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
6381 "да е отрязан)"
6383 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6384 #, c-format
6385 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6386 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
6388 #: parse-options-cb.c:42
6389 #, c-format
6390 msgid "malformed expiration date '%s'"
6391 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
6393 #: parse-options-cb.c:55
6394 #, c-format
6395 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6396 msgstr ""
6397 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
6398 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
6400 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6401 #, c-format
6402 msgid "malformed object name '%s'"
6403 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6405 #: parse-options-cb.c:307
6406 #, c-format
6407 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6408 msgstr "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „%s“ или „%s“"
6410 #: parse-options.c:58
6411 #, c-format
6412 msgid "%s requires a value"
6413 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
6415 #: parse-options.c:93
6416 #, c-format
6417 msgid "%s is incompatible with %s"
6418 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
6420 #: parse-options.c:98
6421 #, c-format
6422 msgid "%s : incompatible with something else"
6423 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
6425 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6426 #, c-format
6427 msgid "%s takes no value"
6428 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
6430 #: parse-options.c:114
6431 #, c-format
6432 msgid "%s isn't available"
6433 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
6435 #: parse-options.c:237
6436 #, c-format
6437 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6438 msgstr ""
6439 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
6441 #: parse-options.c:393
6442 #, c-format
6443 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6444 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
6446 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6447 #, c-format
6448 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6449 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
6451 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6452 #, c-format
6453 msgid "alias of --%s"
6454 msgstr "псевдоним на „--%s“"
6456 #: parse-options.c:892
6457 #, c-format
6458 msgid "unknown option `%s'"
6459 msgstr "непозната опция: „%s“"
6461 #: parse-options.c:894
6462 #, c-format
6463 msgid "unknown switch `%c'"
6464 msgstr "непознат флаг „%c“"
6466 #: parse-options.c:896
6467 #, c-format
6468 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6469 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
6471 #: parse-options.c:920
6472 msgid "..."
6473 msgstr "…"
6475 #: parse-options.c:934
6476 #, c-format
6477 msgid "usage: %s"
6478 msgstr "употреба: %s"
6480 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6481 #. one in "usage: %s" translation.
6483 #: parse-options.c:949
6484 #, c-format
6485 msgid "   or: %s"
6486 msgstr "     или: %s"
6488 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6489 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6490 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6491 #. Russian, Chinese etc.).
6492 #. *
6493 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6494 #. because options have wrapped to the next line. The line
6495 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6496 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6497 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6498 #. "git cmd ".
6499 #. *
6500 #. This format string prints out that already-translated
6501 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6502 #. padding at the start of the line that we add in this
6503 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6504 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6505 #. newlines before we split it up.
6507 #: parse-options.c:970
6508 #, c-format
6509 msgid "%*s%s"
6510 msgstr "%*s%s"
6512 #: parse-options.c:993
6513 #, c-format
6514 msgid "    %s"
6515 msgstr "    %s"
6517 #: parse-options.c:1040
6518 msgid "-NUM"
6519 msgstr "-ЧИСЛО"
6521 #: path.c:922
6522 #, c-format
6523 msgid "Could not make %s writable by group"
6524 msgstr "Не може да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
6526 #: pathspec.c:150
6527 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6528 msgstr ""
6529 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
6531 #: pathspec.c:168
6532 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6533 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
6535 #: pathspec.c:171
6536 msgid "attr spec must not be empty"
6537 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
6539 #: pathspec.c:214
6540 #, c-format
6541 msgid "invalid attribute name %s"
6542 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
6544 #: pathspec.c:279
6545 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6546 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
6548 #: pathspec.c:286
6549 msgid ""
6550 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6551 "pathspec settings"
6552 msgstr ""
6553 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
6554 "други глобални настройки за пътища"
6556 #: pathspec.c:326
6557 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6558 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
6560 #: pathspec.c:347
6561 #, c-format
6562 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6563 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
6565 #: pathspec.c:352
6566 #, c-format
6567 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6568 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
6570 #: pathspec.c:390
6571 #, c-format
6572 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6573 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
6575 #: pathspec.c:449
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6578 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
6580 #: pathspec.c:465
6581 #, c-format
6582 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6583 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
6585 #: pathspec.c:541
6586 #, c-format
6587 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6588 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
6590 #: pathspec.c:551
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6593 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
6595 #: pathspec.c:618
6596 #, c-format
6597 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6598 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
6600 #: pathspec.c:663
6601 #, c-format
6602 msgid "line is badly quoted: %s"
6603 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
6605 #: pkt-line.c:92
6606 msgid "unable to write flush packet"
6607 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
6609 #: pkt-line.c:99
6610 msgid "unable to write delim packet"
6611 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
6613 #: pkt-line.c:106
6614 msgid "unable to write response end packet"
6615 msgstr "пакетът за край на отговора не може да се запише"
6617 #: pkt-line.c:113
6618 msgid "flush packet write failed"
6619 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
6621 #: pkt-line.c:153
6622 msgid "protocol error: impossibly long line"
6623 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
6625 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6626 msgid "packet write with format failed"
6627 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
6629 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6630 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6631 msgstr ""
6632 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
6633 "пакет"
6635 #: pkt-line.c:222
6636 #, c-format
6637 msgid "packet write failed: %s"
6638 msgstr "неуспешен запис на пакет: %s"
6640 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6641 msgid "read error"
6642 msgstr "грешка при четене"
6644 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6645 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6646 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
6648 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6649 #, c-format
6650 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6651 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
6653 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6654 #, c-format
6655 msgid "protocol error: bad line length %d"
6656 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
6658 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6659 #, c-format
6660 msgid "remote error: %s"
6661 msgstr "отдалечена грешка: %s"
6663 #: preload-index.c:125
6664 msgid "Refreshing index"
6665 msgstr "Обновяване на индекса"
6667 #: preload-index.c:144
6668 #, c-format
6669 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6670 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
6672 #: pretty.c:1051
6673 msgid "unable to parse --pretty format"
6674 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
6676 #: promisor-remote.c:31
6677 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6678 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
6680 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6681 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6682 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
6684 #: promisor-remote.c:44
6685 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6686 msgstr ""
6687 "хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
6688 "затвори"
6690 #: promisor-remote.c:54
6691 #, c-format
6692 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6693 msgstr ""
6694 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
6696 #: protocol-caps.c:103
6697 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6698 msgstr "object-info: след аргументите се очаква изчистване на буферите"
6700 #: prune-packed.c:35
6701 msgid "Removing duplicate objects"
6702 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
6704 #: range-diff.c:67
6705 msgid "could not start `log`"
6706 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
6708 #: range-diff.c:69
6709 msgid "could not read `log` output"
6710 msgstr ""
6711 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
6713 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5602
6714 #, c-format
6715 msgid "could not parse commit '%s'"
6716 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6718 #: range-diff.c:111
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6722 "'%s'"
6723 msgstr ""
6724 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
6725 "започва с „commit “: „%s“"
6727 #: range-diff.c:137
6728 #, c-format
6729 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6730 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
6732 #: range-diff.c:304
6733 msgid "failed to generate diff"
6734 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
6736 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6737 #, c-format
6738 msgid "could not parse log for '%s'"
6739 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
6741 #: read-cache.c:723
6742 #, c-format
6743 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6744 msgstr ""
6745 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
6747 #: read-cache.c:739
6748 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6749 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
6751 #: read-cache.c:761
6752 #, c-format
6753 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6754 msgstr ""
6755 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
6756 "на git"
6758 #: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:3242
6759 #, c-format
6760 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6761 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
6763 #: read-cache.c:818
6764 #, c-format
6765 msgid "unable to index file '%s'"
6766 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
6768 #: read-cache.c:837
6769 #, c-format
6770 msgid "unable to add '%s' to index"
6771 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
6773 #: read-cache.c:848
6774 #, c-format
6775 msgid "unable to stat '%s'"
6776 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
6778 #: read-cache.c:1386
6779 #, c-format
6780 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6781 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
6783 #: read-cache.c:1601
6784 msgid "Refresh index"
6785 msgstr "Обновяване на индекса"
6787 #: read-cache.c:1733
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6791 "Using version %i"
6792 msgstr ""
6793 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
6794 "Ще се ползва версия %i"
6796 #: read-cache.c:1743
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6800 "Using version %i"
6801 msgstr ""
6802 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
6803 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
6804 "Ще се ползва версия %i"
6806 #: read-cache.c:1799
6807 #, c-format
6808 msgid "bad signature 0x%08x"
6809 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
6811 #: read-cache.c:1802
6812 #, c-format
6813 msgid "bad index version %d"
6814 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
6816 #: read-cache.c:1811
6817 msgid "bad index file sha1 signature"
6818 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
6820 #: read-cache.c:1845
6821 #, c-format
6822 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6823 msgstr ""
6824 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
6826 #: read-cache.c:1847
6827 #, c-format
6828 msgid "ignoring %.4s extension"
6829 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
6831 #: read-cache.c:1884
6832 #, c-format
6833 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6834 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
6836 #: read-cache.c:1900
6837 #, c-format
6838 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6839 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
6841 #: read-cache.c:1957
6842 msgid "unordered stage entries in index"
6843 msgstr "неподредени записи в индекса"
6845 #: read-cache.c:1960
6846 #, c-format
6847 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6848 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
6850 #: read-cache.c:1963
6851 #, c-format
6852 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6853 msgstr "неподредени записи за „%s“"
6855 #: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6856 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:183
6857 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:1013
6858 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6859 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:293
6860 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3202
6861 msgid "index file corrupt"
6862 msgstr "файлът с индекса е повреден"
6864 #: read-cache.c:2222
6865 #, c-format
6866 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6867 msgstr ""
6868 "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша "
6869 "(load_cache_entries): %s"
6871 #: read-cache.c:2235
6872 #, c-format
6873 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6874 msgstr ""
6875 "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша "
6876 "(load_cache_entries): %s"
6878 #: read-cache.c:2268
6879 #, c-format
6880 msgid "%s: index file open failed"
6881 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
6883 #: read-cache.c:2272
6884 #, c-format
6885 msgid "%s: cannot stat the open index"
6886 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
6888 #: read-cache.c:2276
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: index file smaller than expected"
6891 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
6893 #: read-cache.c:2280
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: unable to map index file%s"
6896 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „mmap“ върху индексния файл%s"
6898 #: read-cache.c:2323
6899 #, c-format
6900 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6901 msgstr ""
6902 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
6903 "(load_index_extensions): %s"
6905 #: read-cache.c:2350
6906 #, c-format
6907 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6908 msgstr ""
6909 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
6910 "(load_index_extensions): %s"
6912 #: read-cache.c:2396
6913 #, c-format
6914 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6915 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
6917 #: read-cache.c:2455
6918 #, c-format
6919 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6920 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
6922 #: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150
6923 #, c-format
6924 msgid "could not close '%s'"
6925 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
6927 #: read-cache.c:3129
6928 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6929 msgstr "индексът не може да бъде превърнат в частичен"
6931 #: read-cache.c:3200
6932 #, c-format
6933 msgid "could not stat '%s'"
6934 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
6936 #: read-cache.c:3213
6937 #, c-format
6938 msgid "unable to open git dir: %s"
6939 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
6941 #: read-cache.c:3225
6942 #, c-format
6943 msgid "unable to unlink: %s"
6944 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
6946 #: read-cache.c:3254
6947 #, c-format
6948 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6949 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат поправени"
6951 #: read-cache.c:3411
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6954 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
6956 #: rebase-interactive.c:11
6957 msgid ""
6958 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6959 "continue'.\n"
6960 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6961 msgstr ""
6962 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6963 "continue“ след това.\n"
6964 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6966 #: rebase-interactive.c:33
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6970 msgstr ""
6971 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
6972 "Настройката се прескача."
6974 #: rebase-interactive.c:42
6975 msgid ""
6976 "\n"
6977 "Commands:\n"
6978 "p, pick <commit> = use commit\n"
6979 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6980 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6981 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6982 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6983 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6984 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6985 "                   opens the editor\n"
6986 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6987 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6988 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6989 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6990 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6991 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6992 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6993 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6994 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6995 "\n"
6996 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6997 msgstr ""
6998 "\n"
6999 "Команди:\n"
7000 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
7001 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n"
7002 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
7003 "промени\n"
7004 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
7005 " f, fixup [-C | -c] ПОДАВАНЕ\n"
7006 "                    — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
7007 "                      съобщението.  С „-C“ се използва само съобщението на\n"
7008 "                      настоящото, а с „-c“ освен това се отваря редакторът\n"
7009 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
7010 "на\n"
7011 "                      реда\n"
7012 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
7013 "                      „git rebase --continue“)\n"
7014 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
7015 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
7016 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
7017 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
7018 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
7019 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
7020 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
7021 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
7022 "\n"
7023 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
7024 "последователно отгоре-надолу.\n"
7026 #: rebase-interactive.c:66
7027 #, c-format
7028 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
7029 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
7030 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
7031 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
7033 #: rebase-interactive.c:75
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Не изтривайте редове.  Подаванията може да се прескачат с командата „drop“.\n"
7041 #: rebase-interactive.c:78
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
7049 #: rebase-interactive.c:84
7050 msgid ""
7051 "\n"
7052 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
7053 "To continue rebase after editing, run:\n"
7054 "    git rebase --continue\n"
7055 "\n"
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
7059 "пребазиране.\n"
7060 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
7061 "    git rebase --continue\n"
7062 "\n"
7064 #: rebase-interactive.c:89
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
7072 "\n"
7074 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3883
7075 #: sequencer.c:3909 sequencer.c:5708 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
7076 #: builtin/rebase.c:190
7077 #, c-format
7078 msgid "could not write '%s'"
7079 msgstr "„%s“ не може да се запише"
7081 #: rebase-interactive.c:119
7082 #, c-format
7083 msgid "could not write '%s'."
7084 msgstr "„%s“ не може да се запише."
7086 #: rebase-interactive.c:196
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
7090 "Dropped commits (newer to older):\n"
7091 msgstr ""
7092 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
7093 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
7095 #: rebase-interactive.c:203
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
7099 "\n"
7100 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
7101 "warnings.\n"
7102 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
7103 "\n"
7104 msgstr ""
7105 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
7106 "\n"
7107 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
7108 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
7109 "предупреждение)\n"
7110 "или „error“ (считане за грешка).\n"
7112 #: rebase.c:29
7113 #, c-format
7114 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
7115 msgstr "%s: „merges“ заменя „preserve“"
7117 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2048
7118 msgid "gone"
7119 msgstr "изтрит"
7121 #: ref-filter.c:43
7122 #, c-format
7123 msgid "ahead %d"
7124 msgstr "напред с %d"
7126 #: ref-filter.c:44
7127 #, c-format
7128 msgid "behind %d"
7129 msgstr "назад с %d"
7131 #: ref-filter.c:45
7132 #, c-format
7133 msgid "ahead %d, behind %d"
7134 msgstr "напред с %d, назад с %d"
7136 #: ref-filter.c:235
7137 #, c-format
7138 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
7139 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
7141 #: ref-filter.c:237
7142 #, c-format
7143 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7144 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
7146 #: ref-filter.c:259
7147 #, c-format
7148 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7149 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
7151 #: ref-filter.c:263
7152 #, c-format
7153 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7154 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
7156 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
7157 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
7158 #, c-format
7159 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7160 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
7162 #: ref-filter.c:320
7163 #, c-format
7164 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7165 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
7167 #: ref-filter.c:352
7168 #, c-format
7169 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7170 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
7172 #: ref-filter.c:364
7173 #, c-format
7174 msgid "%%(body) does not take arguments"
7175 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
7177 #: ref-filter.c:396
7178 #, c-format
7179 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7180 msgstr "очаква се %%(trailers:key=ЕПИЛОГ)"
7182 #: ref-filter.c:398
7183 #, c-format
7184 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7185 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
7187 #: ref-filter.c:429
7188 #, c-format
7189 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7190 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
7192 #: ref-filter.c:458
7193 #, c-format
7194 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7195 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
7197 #: ref-filter.c:476
7198 #, c-format
7199 msgid "unrecognized email option: %s"
7200 msgstr "непозната опция за е-поща: %s"
7202 #: ref-filter.c:506
7203 #, c-format
7204 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7205 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
7207 #: ref-filter.c:518
7208 #, c-format
7209 msgid "unrecognized position:%s"
7210 msgstr "непозната позиция: %s"
7212 #: ref-filter.c:525
7213 #, c-format
7214 msgid "unrecognized width:%s"
7215 msgstr "непозната широчина: %s"
7217 #: ref-filter.c:542
7218 #, c-format
7219 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7220 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
7222 #: ref-filter.c:568
7223 #, c-format
7224 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7225 msgstr "%%(rest) не приема аргументи"
7227 #: ref-filter.c:680
7228 #, c-format
7229 msgid "malformed field name: %.*s"
7230 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
7232 #: ref-filter.c:707
7233 #, c-format
7234 msgid "unknown field name: %.*s"
7235 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
7237 #: ref-filter.c:711
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7241 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
7243 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7244 #, c-format
7245 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7246 msgstr "формат: лексемата %%(%s) е използвана без съответната ѝ %%(%s)"
7248 #: ref-filter.c:912
7249 #, c-format
7250 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7251 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
7253 #: ref-filter.c:914
7254 #, c-format
7255 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7256 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
7258 #: ref-filter.c:950
7259 #, c-format
7260 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7261 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
7263 #: ref-filter.c:965
7264 #, c-format
7265 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7266 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
7268 #: ref-filter.c:1027
7269 #, c-format
7270 msgid "malformed format string %s"
7271 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
7273 #: ref-filter.c:1033
7274 #, c-format
7275 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7276 msgstr "тази команда отхвърли лексемата %%(%.*s)"
7278 #: ref-filter.c:1040
7279 #, c-format
7280 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7281 msgstr ""
7282 "опцията „--format=%.*s“ е несъвместима с „--python“, „--shell“, „--tcl“"
7284 #: ref-filter.c:1706
7285 #, c-format
7286 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7287 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
7289 #: ref-filter.c:1709
7290 #, c-format
7291 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7292 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
7294 #: ref-filter.c:1712
7295 #, c-format
7296 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7297 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
7299 #: ref-filter.c:1716
7300 #, c-format
7301 msgid "(HEAD detached at %s)"
7302 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
7304 #: ref-filter.c:1719
7305 #, c-format
7306 msgid "(HEAD detached from %s)"
7307 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“)"
7309 #: ref-filter.c:1722
7310 msgid "(no branch)"
7311 msgstr "(извън клон)"
7313 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7314 #, c-format
7315 msgid "missing object %s for %s"
7316 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
7318 #: ref-filter.c:1764
7319 #, c-format
7320 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7321 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
7323 #: ref-filter.c:2155
7324 #, c-format
7325 msgid "malformed object at '%s'"
7326 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
7328 #: ref-filter.c:2245
7329 #, c-format
7330 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7331 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
7333 #: ref-filter.c:2250 refs.c:676
7334 #, c-format
7335 msgid "ignoring broken ref %s"
7336 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
7338 #: ref-filter.c:2629
7339 #, c-format
7340 msgid "format: %%(end) atom missing"
7341 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
7343 #: ref-filter.c:2740
7344 #, c-format
7345 msgid "malformed object name %s"
7346 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
7348 #: ref-filter.c:2745
7349 #, c-format
7350 msgid "option `%s' must point to a commit"
7351 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
7353 #: refs.c:261
7354 #, c-format
7355 msgid "%s does not point to a valid object!"
7356 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
7358 #: refs.c:563
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7362 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7363 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7364 "\n"
7365 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7366 "\n"
7367 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7368 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7369 "\n"
7370 "\tgit branch -m <name>\n"
7371 msgstr ""
7372 "Първоначалният клон ще се казва „%s“.  Това може да се промени.  Може да "
7373 "зададете\n"
7374 "настройката и да спрете това съобщение.  За това изпълнете:\n"
7375 "\n"
7376 "    git config --global init.defaultBranch ИМЕ\n"
7377 "\n"
7378 "Често ползвани варианти вместо „master“ са „main“, „trunk“ и „development“.\n"
7379 "За да преименувата току що създаден клон, изпълнете:\n"
7380 "\n"
7381 "    git branch -m ИМЕ\n"
7383 #: refs.c:585
7384 #, c-format
7385 msgid "could not retrieve `%s`"
7386 msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
7388 #: refs.c:595
7389 #, c-format
7390 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7391 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
7393 #: refs.c:674
7394 #, c-format
7395 msgid "ignoring dangling symref %s"
7396 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
7398 #: refs.c:925
7399 #, c-format
7400 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7401 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
7403 #: refs.c:932
7404 #, c-format
7405 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7406 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
7408 #: refs.c:997
7409 #, c-format
7410 msgid "log for %s is empty"
7411 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
7413 #: refs.c:1090
7414 #, c-format
7415 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7416 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
7418 #: refs.c:1168
7419 #, c-format
7420 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7421 msgstr "неуспешно обновяване на указателя (update_ref) „%s“: %s"
7423 #: refs.c:2067
7424 #, c-format
7425 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7426 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
7428 #: refs.c:2150
7429 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7430 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
7432 #: refs.c:2161
7433 msgid "ref updates aborted by hook"
7434 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
7436 #: refs.c:2269 refs.c:2299
7437 #, c-format
7438 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7439 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
7441 #: refs.c:2275 refs.c:2310
7442 #, c-format
7443 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7444 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
7446 #: refs/files-backend.c:1267
7447 #, c-format
7448 msgid "could not remove reference %s"
7449 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
7451 #: refs/files-backend.c:1281 refs/packed-backend.c:1549
7452 #: refs/packed-backend.c:1559
7453 #, c-format
7454 msgid "could not delete reference %s: %s"
7455 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
7457 #: refs/files-backend.c:1284 refs/packed-backend.c:1562
7458 #, c-format
7459 msgid "could not delete references: %s"
7460 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
7462 #: refspec.c:170
7463 #, c-format
7464 msgid "invalid refspec '%s'"
7465 msgstr "неправилен указател: „%s“"
7467 #: remote.c:402
7468 #, c-format
7469 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7470 msgstr ""
7471 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
7473 #: remote.c:450
7474 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7475 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
7477 #: remote.c:458
7478 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7479 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
7481 #: remote.c:699
7482 #, c-format
7483 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7484 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
7486 #: remote.c:703
7487 #, c-format
7488 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7489 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
7491 #: remote.c:707
7492 #, c-format
7493 msgid "%s tracks both %s and %s"
7494 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
7496 #: remote.c:775
7497 #, c-format
7498 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7499 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7501 #: remote.c:785
7502 #, c-format
7503 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7504 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7506 #: remote.c:1192
7507 #, c-format
7508 msgid "src refspec %s does not match any"
7509 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
7511 #: remote.c:1197
7512 #, c-format
7513 msgid "src refspec %s matches more than one"
7514 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
7516 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7517 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7518 #. the <src>.
7520 #: remote.c:1212
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7524 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7525 "\n"
7526 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7527 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7528 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7529 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7530 "\n"
7531 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7532 msgstr ""
7533 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
7534 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
7535 "\n"
7536 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
7537 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
7538 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
7539 "    отдалеченото хранилище.\n"
7540 "\n"
7541 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
7542 "указателя."
7544 #: remote.c:1232
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7548 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7549 "'%s:refs/heads/%s'?"
7550 msgstr ""
7551 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7552 "като\n"
7553 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
7555 #: remote.c:1237
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7559 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7560 "'%s:refs/tags/%s'?"
7561 msgstr ""
7562 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7563 "като\n"
7564 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7566 #: remote.c:1242
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7570 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7571 "'%s:refs/tags/%s'?"
7572 msgstr ""
7573 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7574 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7576 #: remote.c:1247
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7580 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7581 "'%s:refs/tags/%s'?"
7582 msgstr ""
7583 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7584 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7586 #: remote.c:1283
7587 #, c-format
7588 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7589 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
7591 #: remote.c:1294
7592 #, c-format
7593 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7594 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
7596 #: remote.c:1306
7597 #, c-format
7598 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7599 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
7601 #: remote.c:1313
7602 #, c-format
7603 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7604 msgstr ""
7605 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
7606 "източник"
7608 #: remote.c:1834 remote.c:1941
7609 msgid "HEAD does not point to a branch"
7610 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
7612 #: remote.c:1843
7613 #, c-format
7614 msgid "no such branch: '%s'"
7615 msgstr "няма клон на име „%s“"
7617 #: remote.c:1846
7618 #, c-format
7619 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7620 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
7622 #: remote.c:1852
7623 #, c-format
7624 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7625 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
7627 #: remote.c:1867
7628 #, c-format
7629 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7630 msgstr ""
7631 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
7632 "хранилището „%s“"
7634 #: remote.c:1882
7635 #, c-format
7636 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7637 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
7639 #: remote.c:1892
7640 #, c-format
7641 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7642 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
7644 #: remote.c:1905
7645 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7646 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
7648 #: remote.c:1927
7649 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7650 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
7652 #: remote.c:2060
7653 #, c-format
7654 msgid "couldn't find remote ref %s"
7655 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
7657 #: remote.c:2073
7658 #, c-format
7659 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7660 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
7662 #: remote.c:2236
7663 #, c-format
7664 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7665 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
7667 #: remote.c:2240
7668 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7669 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
7671 #: remote.c:2243
7672 #, c-format
7673 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7674 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
7676 #: remote.c:2247
7677 #, c-format
7678 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7679 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
7681 #: remote.c:2250
7682 #, c-format
7683 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7684 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
7686 #: remote.c:2254
7687 #, c-format
7688 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7689 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7690 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
7691 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
7693 #: remote.c:2260
7694 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7695 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
7697 #: remote.c:2263
7698 #, c-format
7699 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7700 msgid_plural ""
7701 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7702 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7703 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7705 #: remote.c:2271
7706 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7707 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
7709 #: remote.c:2274
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7713 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7714 msgid_plural ""
7715 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7716 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7717 msgstr[0] ""
7718 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7719 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7720 msgstr[1] ""
7721 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7722 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7724 #: remote.c:2284
7725 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7726 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
7728 #: remote.c:2476
7729 #, c-format
7730 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7731 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
7733 #: replace-object.c:21
7734 #, c-format
7735 msgid "bad replace ref name: %s"
7736 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
7738 #: replace-object.c:30
7739 #, c-format
7740 msgid "duplicate replace ref: %s"
7741 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
7743 #: replace-object.c:82
7744 #, c-format
7745 msgid "replace depth too high for object %s"
7746 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
7748 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7749 msgid "corrupt MERGE_RR"
7750 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
7752 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7753 msgid "unable to write rerere record"
7754 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
7756 #: rerere.c:479
7757 #, c-format
7758 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7759 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
7761 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7762 #, c-format
7763 msgid "failed to flush '%s'"
7764 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
7766 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7767 #, c-format
7768 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7769 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
7771 #: rerere.c:668
7772 #, c-format
7773 msgid "failed utime() on '%s'"
7774 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7776 #: rerere.c:678
7777 #, c-format
7778 msgid "writing '%s' failed"
7779 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
7781 #: rerere.c:698
7782 #, c-format
7783 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7784 msgstr ""
7785 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
7787 #: rerere.c:737
7788 #, c-format
7789 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7790 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
7792 #: rerere.c:772
7793 #, c-format
7794 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7795 msgstr ""
7796 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
7797 "корекция."
7799 #: rerere.c:787
7800 #, c-format
7801 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7802 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
7804 #: rerere.c:791
7805 #, c-format
7806 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7807 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
7809 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2017
7810 #: builtin/submodule--helper.c:1777 builtin/submodule--helper.c:1820
7811 #, c-format
7812 msgid "could not create directory '%s'"
7813 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
7815 #: rerere.c:1041
7816 #, c-format
7817 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7818 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
7820 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7821 #, c-format
7822 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7823 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
7825 #: rerere.c:1061
7826 #, c-format
7827 msgid "cannot unlink '%s'"
7828 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
7830 #: rerere.c:1071
7831 #, c-format
7832 msgid "Updated preimage for '%s'"
7833 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
7835 #: rerere.c:1080
7836 #, c-format
7837 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7838 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
7840 #: rerere.c:1191
7841 msgid "unable to open rr-cache directory"
7842 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
7844 #: reset.c:42
7845 msgid "could not determine HEAD revision"
7846 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
7848 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3700
7849 #, c-format
7850 msgid "failed to find tree of %s"
7851 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
7853 #: revision.c:2347
7854 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7855 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
7857 #: revision.c:2686
7858 msgid "your current branch appears to be broken"
7859 msgstr "Текущият клон е повреден"
7861 #: revision.c:2689
7862 #, c-format
7863 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7864 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
7866 #: revision.c:2891
7867 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7868 msgstr ""
7869 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
7870 "p“ и „-s“"
7872 #: run-command.c:1262
7873 #, c-format
7874 msgid "cannot create async thread: %s"
7875 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
7877 #: send-pack.c:150
7878 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7879 msgstr ""
7880 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
7881 "отдалеченото разпакетиране"
7883 #: send-pack.c:152
7884 #, c-format
7885 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7886 msgstr ""
7887 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
7889 #: send-pack.c:154
7890 #, c-format
7891 msgid "remote unpack failed: %s"
7892 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
7894 #: send-pack.c:378
7895 msgid "failed to sign the push certificate"
7896 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
7898 #: send-pack.c:435
7899 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7900 msgstr "send-pack: неуспешно създаване на процес"
7902 #: send-pack.c:457
7903 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7904 msgstr "неуспешно договаряне на изтласкване, но се продължава с изтласкването"
7906 #: send-pack.c:528
7907 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7908 msgstr ""
7909 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
7911 #: send-pack.c:537
7912 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7913 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
7915 #: send-pack.c:539
7916 msgid ""
7917 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7918 "signed push"
7919 msgstr ""
7920 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
7921 "използва сертификат"
7923 #: send-pack.c:546
7924 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7925 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
7927 #: send-pack.c:551
7928 msgid "the receiving end does not support push options"
7929 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
7931 #: sequencer.c:197
7932 #, c-format
7933 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7934 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
7936 #: sequencer.c:325
7937 #, c-format
7938 msgid "could not delete '%s'"
7939 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7941 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4751 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7942 #: builtin/rm.c:409
7943 #, c-format
7944 msgid "could not remove '%s'"
7945 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7947 #: sequencer.c:355
7948 msgid "revert"
7949 msgstr "отмяна"
7951 #: sequencer.c:357
7952 msgid "cherry-pick"
7953 msgstr "отбиране"
7955 #: sequencer.c:359
7956 msgid "rebase"
7957 msgstr "пребазиране"
7959 #: sequencer.c:361
7960 #, c-format
7961 msgid "unknown action: %d"
7962 msgstr "неизвестно действие: %d"
7964 #: sequencer.c:420
7965 msgid ""
7966 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7967 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7968 msgstr ""
7969 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните пътища с:\n"
7970 "\n"
7971 "    git add ПЪТ…\n"
7972 "\n"
7973 "или\n"
7974 "\n"
7975 "    git rm ПЪТ…"
7977 #: sequencer.c:423
7978 msgid ""
7979 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7980 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7981 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7982 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7983 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7984 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7985 msgstr ""
7986 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
7987 "\n"
7988 "    git add/rm ПЪТ…\n"
7989 "\n"
7990 "и изпълнете:\n"
7991 "\n"
7992 "    git cherry-pick --continue\n"
7993 "\n"
7994 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
7995 "\n"
7996 "    git cherry-pick --skip\n"
7997 "\n"
7998 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
7999 "изпълнете:\n"
8000 "\n"
8001 "    git cherry-pick --abort"
8003 #: sequencer.c:430
8004 msgid ""
8005 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
8006 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
8007 "\"git revert --continue\".\n"
8008 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
8009 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
8010 "run \"git revert --abort\"."
8011 msgstr ""
8012 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
8013 "\n"
8014 "    git add/rm ПЪТ…\n"
8015 "\n"
8016 "и изпълнете:\n"
8017 "\n"
8018 "    git revert --continue\n"
8019 "\n"
8020 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
8021 "\n"
8022 "    git revert --skip\n"
8023 "\n"
8024 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
8025 "изпълнете:\n"
8026 "\n"
8027 "    git revert --abort"
8029 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3292
8030 #, c-format
8031 msgid "could not lock '%s'"
8032 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
8034 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3091 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
8035 #: sequencer.c:3561 sequencer.c:5618 strbuf.c:1188 wrapper.c:639
8036 #, c-format
8037 msgid "could not write to '%s'"
8038 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
8040 #: sequencer.c:455
8041 #, c-format
8042 msgid "could not write eol to '%s'"
8043 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
8045 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3096 sequencer.c:3298 sequencer.c:3312
8046 #: sequencer.c:3569
8047 #, c-format
8048 msgid "failed to finalize '%s'"
8049 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
8051 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1934 sequencer.c:3116 sequencer.c:3551
8052 #: sequencer.c:3679 builtin/am.c:289 builtin/commit.c:834 builtin/merge.c:1148
8053 #, c-format
8054 msgid "could not read '%s'"
8055 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
8057 #: sequencer.c:499
8058 #, c-format
8059 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
8060 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
8062 #: sequencer.c:503
8063 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
8064 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
8066 #: sequencer.c:535
8067 #, c-format
8068 msgid "%s: fast-forward"
8069 msgstr "%s: превъртане"
8071 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:614
8072 #, c-format
8073 msgid "Invalid cleanup mode %s"
8074 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
8076 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
8077 #. "rebase".
8079 #: sequencer.c:685
8080 #, c-format
8081 msgid "%s: Unable to write new index file"
8082 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
8084 #: sequencer.c:699
8085 msgid "unable to update cache tree"
8086 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
8088 #: sequencer.c:713
8089 msgid "could not resolve HEAD commit"
8090 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
8092 #: sequencer.c:793
8093 #, c-format
8094 msgid "no key present in '%.*s'"
8095 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
8097 #: sequencer.c:804
8098 #, c-format
8099 msgid "unable to dequote value of '%s'"
8100 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
8102 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:756
8103 #: builtin/am.c:848 builtin/rebase.c:694
8104 #, c-format
8105 msgid "could not open '%s' for reading"
8106 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
8108 #: sequencer.c:851
8109 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
8110 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
8112 #: sequencer.c:856
8113 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
8114 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
8116 #: sequencer.c:861
8117 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
8118 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
8120 #: sequencer.c:865
8121 #, c-format
8122 msgid "unknown variable '%s'"
8123 msgstr "непозната променлива „%s“"
8125 #: sequencer.c:870
8126 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
8127 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
8129 #: sequencer.c:872
8130 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
8131 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
8133 #: sequencer.c:874
8134 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
8135 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
8137 #: sequencer.c:939
8138 #, c-format
8139 msgid ""
8140 "you have staged changes in your working tree\n"
8141 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
8142 "\n"
8143 "  git commit --amend %s\n"
8144 "\n"
8145 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
8146 "\n"
8147 "  git commit %s\n"
8148 "\n"
8149 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
8150 "\n"
8151 "  git rebase --continue\n"
8152 msgstr ""
8153 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
8154 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
8155 "\n"
8156 "    git commit --amend %s\n"
8157 "\n"
8158 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
8159 "\n"
8160 "    git commit %s\n"
8161 "\n"
8162 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
8163 "\n"
8164 "    git rebase --continue\n"
8166 #: sequencer.c:1225
8167 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8168 msgstr ""
8169 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
8170 "(prepare-commit-msg)"
8172 #: sequencer.c:1231
8173 msgid ""
8174 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8175 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8176 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8177 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8178 "your configuration file:\n"
8179 "\n"
8180 "    git config --global --edit\n"
8181 "\n"
8182 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8183 "\n"
8184 "    git commit --amend --reset-author\n"
8185 msgstr ""
8186 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
8187 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
8188 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
8189 "команда\n"
8190 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
8191 "конфигурационния файл:\n"
8192 "\n"
8193 "    git config --global --edit\n"
8194 "\n"
8195 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
8196 "текущото подаване чрез:\n"
8197 "\n"
8198 "    git commit --amend --reset-author\n"
8200 #: sequencer.c:1244
8201 msgid ""
8202 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8203 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8204 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8205 "\n"
8206 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8207 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8208 "\n"
8209 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8210 "\n"
8211 "    git commit --amend --reset-author\n"
8212 msgstr ""
8213 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
8214 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
8215 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
8216 "\n"
8217 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
8218 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
8219 "\n"
8220 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
8221 "текущото подаване чрез:\n"
8222 "\n"
8223 "    git commit --amend --reset-author\n"
8225 #: sequencer.c:1288
8226 msgid "couldn't look up newly created commit"
8227 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
8229 #: sequencer.c:1290
8230 msgid "could not parse newly created commit"
8231 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
8233 #: sequencer.c:1339
8234 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8235 msgstr ""
8236 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
8237 "подаването"
8239 #: sequencer.c:1342
8240 msgid "detached HEAD"
8241 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
8243 #: sequencer.c:1346
8244 msgid " (root-commit)"
8245 msgstr " (начално подаване)"
8247 #: sequencer.c:1367
8248 msgid "could not parse HEAD"
8249 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
8251 #: sequencer.c:1369
8252 #, c-format
8253 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8254 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
8256 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:1451 builtin/commit.c:1708
8257 msgid "could not parse HEAD commit"
8258 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
8260 #: sequencer.c:1429 sequencer.c:2314
8261 msgid "unable to parse commit author"
8262 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
8264 #: sequencer.c:1440 builtin/am.c:1643 builtin/merge.c:710
8265 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8266 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
8268 #: sequencer.c:1473 sequencer.c:1593
8269 #, c-format
8270 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8271 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
8273 #: sequencer.c:1504 sequencer.c:1536
8274 #, c-format
8275 msgid "invalid author identity '%s'"
8276 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
8278 #: sequencer.c:1510
8279 msgid "corrupt author: missing date information"
8280 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
8282 #: sequencer.c:1549 builtin/am.c:1670 builtin/commit.c:1822 builtin/merge.c:915
8283 #: builtin/merge.c:940 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8284 msgid "failed to write commit object"
8285 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
8287 #: sequencer.c:1576 sequencer.c:4523 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8288 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8289 #, c-format
8290 msgid "could not update %s"
8291 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
8293 #: sequencer.c:1625
8294 #, c-format
8295 msgid "could not parse commit %s"
8296 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
8298 #: sequencer.c:1630
8299 #, c-format
8300 msgid "could not parse parent commit %s"
8301 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
8303 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1994
8304 #, c-format
8305 msgid "unknown command: %d"
8306 msgstr "непозната команда: %d"
8308 #: sequencer.c:1755
8309 msgid "This is the 1st commit message:"
8310 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
8312 #: sequencer.c:1756
8313 #, c-format
8314 msgid "This is the commit message #%d:"
8315 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
8317 #: sequencer.c:1757
8318 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8319 msgstr "Съобщението при подаване №1 ще бъде прескочено:"
8321 #: sequencer.c:1758
8322 #, c-format
8323 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8324 msgstr "Съобщението при подаване №%d ще бъде прескочено:"
8326 #: sequencer.c:1759
8327 #, c-format
8328 msgid "This is a combination of %d commits."
8329 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
8331 #: sequencer.c:1906 sequencer.c:1963
8332 #, c-format
8333 msgid "cannot write '%s'"
8334 msgstr "„%s“ не може да се запази"
8336 #: sequencer.c:1953
8337 msgid "need a HEAD to fixup"
8338 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
8340 #: sequencer.c:1955 sequencer.c:3596
8341 msgid "could not read HEAD"
8342 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
8344 #: sequencer.c:1957
8345 msgid "could not read HEAD's commit message"
8346 msgstr ""
8347 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
8349 #: sequencer.c:1981
8350 #, c-format
8351 msgid "could not read commit message of %s"
8352 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
8354 #: sequencer.c:2091
8355 msgid "your index file is unmerged."
8356 msgstr "индексът не е слят."
8358 #: sequencer.c:2098
8359 msgid "cannot fixup root commit"
8360 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
8362 #: sequencer.c:2117
8363 #, c-format
8364 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8365 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
8367 #: sequencer.c:2125 sequencer.c:2133
8368 #, c-format
8369 msgid "commit %s does not have parent %d"
8370 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
8372 #: sequencer.c:2139
8373 #, c-format
8374 msgid "cannot get commit message for %s"
8375 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
8377 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8378 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8379 #: sequencer.c:2158
8380 #, c-format
8381 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8382 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
8384 #: sequencer.c:2224
8385 #, c-format
8386 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8387 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
8389 #: sequencer.c:2284
8390 #, c-format
8391 msgid "could not revert %s... %s"
8392 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
8394 #: sequencer.c:2285
8395 #, c-format
8396 msgid "could not apply %s... %s"
8397 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
8399 #: sequencer.c:2306
8400 #, c-format
8401 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8402 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
8404 #: sequencer.c:2364
8405 #, c-format
8406 msgid "git %s: failed to read the index"
8407 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
8409 #: sequencer.c:2372
8410 #, c-format
8411 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8412 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
8414 #: sequencer.c:2452
8415 #, c-format
8416 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8417 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
8419 #: sequencer.c:2461
8420 #, c-format
8421 msgid "missing arguments for %s"
8422 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
8424 #: sequencer.c:2504
8425 #, c-format
8426 msgid "could not parse '%s'"
8427 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
8429 #: sequencer.c:2565
8430 #, c-format
8431 msgid "invalid line %d: %.*s"
8432 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
8434 #: sequencer.c:2576
8435 #, c-format
8436 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8437 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
8439 #: sequencer.c:2624 builtin/rebase.c:184
8440 #, c-format
8441 msgid "could not read '%s'."
8442 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
8444 #: sequencer.c:2662
8445 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8446 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
8448 #: sequencer.c:2671
8449 msgid "cancelling a revert in progress"
8450 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
8452 #: sequencer.c:2711
8453 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8454 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
8456 #: sequencer.c:2713
8457 #, c-format
8458 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8459 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
8461 #: sequencer.c:2718
8462 msgid "no commits parsed."
8463 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
8465 #: sequencer.c:2729
8466 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8467 msgstr ""
8468 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
8470 #: sequencer.c:2731
8471 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8472 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
8474 #: sequencer.c:2809
8475 #, c-format
8476 msgid "invalid value for %s: %s"
8477 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
8479 #: sequencer.c:2918
8480 msgid "unusable squash-onto"
8481 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
8483 #: sequencer.c:2938
8484 #, c-format
8485 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8486 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
8488 #: sequencer.c:3033 sequencer.c:4902
8489 msgid "empty commit set passed"
8490 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
8492 #: sequencer.c:3050
8493 msgid "revert is already in progress"
8494 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
8496 #: sequencer.c:3052
8497 #, c-format
8498 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8499 msgstr "използвайте „git revert (--continue | %s--abort | --quit)“"
8501 #: sequencer.c:3055
8502 msgid "cherry-pick is already in progress"
8503 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
8505 #: sequencer.c:3057
8506 #, c-format
8507 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8508 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
8510 #: sequencer.c:3071
8511 #, c-format
8512 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8513 msgstr ""
8514 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
8515 "създадена"
8517 #: sequencer.c:3086
8518 msgid "could not lock HEAD"
8519 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
8521 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:4612
8522 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8523 msgstr ""
8524 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
8526 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3159
8527 msgid "cannot resolve HEAD"
8528 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
8530 #: sequencer.c:3150 sequencer.c:3194
8531 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8532 msgstr ""
8533 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
8534 "предстои да бъде създаден"
8536 #: sequencer.c:3180 builtin/fetch.c:1004 builtin/fetch.c:1416
8537 #: builtin/grep.c:772
8538 #, c-format
8539 msgid "cannot open '%s'"
8540 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
8542 #: sequencer.c:3182
8543 #, c-format
8544 msgid "cannot read '%s': %s"
8545 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
8547 #: sequencer.c:3183
8548 msgid "unexpected end of file"
8549 msgstr "неочакван край на файл"
8551 #: sequencer.c:3189
8552 #, c-format
8553 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8554 msgstr ""
8555 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
8556 "повреден"
8558 #: sequencer.c:3200
8559 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8560 msgstr ""
8561 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
8562 "Не се правят промени."
8564 #: sequencer.c:3241
8565 msgid "no revert in progress"
8566 msgstr "в момента не тече пребазиране"
8568 #: sequencer.c:3250
8569 msgid "no cherry-pick in progress"
8570 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
8572 #: sequencer.c:3260
8573 msgid "failed to skip the commit"
8574 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
8576 #: sequencer.c:3267
8577 msgid "there is nothing to skip"
8578 msgstr "няма какво да се прескочи"
8580 #: sequencer.c:3270
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "have you committed already?\n"
8584 "try \"git %s --continue\""
8585 msgstr ""
8586 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
8587 "\n"
8588 "    git %s --continue"
8590 #: sequencer.c:3432 sequencer.c:4503
8591 msgid "cannot read HEAD"
8592 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
8594 #: sequencer.c:3449
8595 #, c-format
8596 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8597 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8599 #: sequencer.c:3457
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "You can amend the commit now, with\n"
8603 "\n"
8604 "  git commit --amend %s\n"
8605 "\n"
8606 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8607 "\n"
8608 "  git rebase --continue\n"
8609 msgstr ""
8610 "Може да промените подаването с командата:\n"
8611 "\n"
8612 "    git commit --amend %s\n"
8613 "\n"
8614 "След като привършите, продължете с командата:\n"
8615 "\n"
8616 "    git rebase --continue\n"
8618 #: sequencer.c:3467
8619 #, c-format
8620 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8621 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
8623 #: sequencer.c:3474
8624 #, c-format
8625 msgid "Could not merge %.*s"
8626 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
8628 #: sequencer.c:3488 sequencer.c:3492 builtin/difftool.c:633
8629 #, c-format
8630 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8631 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8633 #: sequencer.c:3503
8634 #, c-format
8635 msgid "Executing: %s\n"
8636 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
8638 #: sequencer.c:3514
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "execution failed: %s\n"
8642 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8643 "\n"
8644 "  git rebase --continue\n"
8645 "\n"
8646 msgstr ""
8647 "неуспешно изпълнение: %s\n"
8648 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
8649 "\n"
8650 "    git rebase --continue\n"
8651 "\n"
8653 #: sequencer.c:3520
8654 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8655 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
8657 #: sequencer.c:3526
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "execution succeeded: %s\n"
8661 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8662 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8663 "\n"
8664 "  git rebase --continue\n"
8665 "\n"
8666 msgstr ""
8667 "Успешно изпълнение: %s\n"
8668 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
8669 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
8670 "\n"
8671 "    git rebase --continue\n"
8672 "\n"
8674 #: sequencer.c:3586
8675 #, c-format
8676 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8677 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
8679 #: sequencer.c:3659
8680 msgid "writing fake root commit"
8681 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
8683 #: sequencer.c:3664
8684 msgid "writing squash-onto"
8685 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
8687 #: sequencer.c:3743
8688 #, c-format
8689 msgid "could not resolve '%s'"
8690 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
8692 #: sequencer.c:3775
8693 msgid "cannot merge without a current revision"
8694 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
8696 #: sequencer.c:3797
8697 #, c-format
8698 msgid "unable to parse '%.*s'"
8699 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
8701 #: sequencer.c:3806
8702 #, c-format
8703 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8704 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
8706 #: sequencer.c:3818
8707 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8708 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
8710 #: sequencer.c:3873
8711 #, c-format
8712 msgid "could not get commit message of '%s'"
8713 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
8715 #: sequencer.c:4019
8716 #, c-format
8717 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8718 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
8720 #: sequencer.c:4035
8721 msgid "merge: Unable to write new index file"
8722 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
8724 #: sequencer.c:4116
8725 msgid "Cannot autostash"
8726 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
8728 #: sequencer.c:4119
8729 #, c-format
8730 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8731 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
8733 #: sequencer.c:4125
8734 #, c-format
8735 msgid "Could not create directory for '%s'"
8736 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
8738 #: sequencer.c:4128
8739 #, c-format
8740 msgid "Created autostash: %s\n"
8741 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
8743 #: sequencer.c:4132
8744 msgid "could not reset --hard"
8745 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
8747 #: sequencer.c:4157
8748 #, c-format
8749 msgid "Applied autostash.\n"
8750 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
8752 #: sequencer.c:4169
8753 #, c-format
8754 msgid "cannot store %s"
8755 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
8757 #: sequencer.c:4172
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "%s\n"
8761 "Your changes are safe in the stash.\n"
8762 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8763 msgstr ""
8764 "%s\n"
8765 "Промените ви са надеждно скатани.  Може да пробвате да ги приложите чрез\n"
8766 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
8767 "поискате.\n"
8769 #: sequencer.c:4177
8770 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8771 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
8773 #: sequencer.c:4178
8774 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8775 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
8777 #: sequencer.c:4252
8778 msgid "could not detach HEAD"
8779 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
8781 #: sequencer.c:4267
8782 #, c-format
8783 msgid "Stopped at HEAD\n"
8784 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
8786 #: sequencer.c:4269
8787 #, c-format
8788 msgid "Stopped at %s\n"
8789 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
8791 #: sequencer.c:4301
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Could not execute the todo command\n"
8795 "\n"
8796 "    %.*s\n"
8797 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8798 "edit the todo list first:\n"
8799 "\n"
8800 "    git rebase --edit-todo\n"
8801 "    git rebase --continue\n"
8802 msgstr ""
8803 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
8804 "\n"
8805 "    %.*s\n"
8806 "\n"
8807 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
8808 "изпълнение,\n"
8809 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
8810 "\n"
8811 "    git rebase --edit-todo\n"
8812 "    git rebase --continue\n"
8814 #: sequencer.c:4347
8815 #, c-format
8816 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8817 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
8819 #: sequencer.c:4393
8820 #, c-format
8821 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8822 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
8824 #: sequencer.c:4463
8825 #, c-format
8826 msgid "unknown command %d"
8827 msgstr "непозната команда %d"
8829 #: sequencer.c:4511
8830 msgid "could not read orig-head"
8831 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
8833 #: sequencer.c:4516
8834 msgid "could not read 'onto'"
8835 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
8837 #: sequencer.c:4530
8838 #, c-format
8839 msgid "could not update HEAD to %s"
8840 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
8842 #: sequencer.c:4590
8843 #, c-format
8844 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8845 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
8847 #: sequencer.c:4642
8848 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8849 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
8851 #: sequencer.c:4651
8852 msgid "cannot amend non-existing commit"
8853 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
8855 #: sequencer.c:4653
8856 #, c-format
8857 msgid "invalid file: '%s'"
8858 msgstr "неправилен файл: „%s“"
8860 #: sequencer.c:4655
8861 #, c-format
8862 msgid "invalid contents: '%s'"
8863 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
8865 #: sequencer.c:4658
8866 msgid ""
8867 "\n"
8868 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8869 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8870 msgstr ""
8871 "\n"
8872 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
8873 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
8875 #: sequencer.c:4694 sequencer.c:4733
8876 #, c-format
8877 msgid "could not write file: '%s'"
8878 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8880 #: sequencer.c:4749
8881 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8882 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
8884 #: sequencer.c:4759
8885 msgid "could not commit staged changes."
8886 msgstr "промените в индекса не може да бъдат подадени."
8888 #: sequencer.c:4879
8889 #, c-format
8890 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8891 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
8893 #: sequencer.c:4883
8894 #, c-format
8895 msgid "%s: bad revision"
8896 msgstr "%s: неправилна версия"
8898 #: sequencer.c:4918
8899 msgid "can't revert as initial commit"
8900 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
8902 #: sequencer.c:5189 sequencer.c:5418
8903 #, c-format
8904 msgid "skipped previously applied commit %s"
8905 msgstr "прескачане на вече приложеното подаване „%s“"
8907 #: sequencer.c:5259 sequencer.c:5434
8908 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8909 msgstr ""
8910 "може да включите пропуснатите подавания с опцията „--reapply-cherry-picks“"
8912 #: sequencer.c:5405
8913 msgid "make_script: unhandled options"
8914 msgstr "make_script: неподдържани опции"
8916 #: sequencer.c:5408
8917 msgid "make_script: error preparing revisions"
8918 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
8920 #: sequencer.c:5666 sequencer.c:5683
8921 msgid "nothing to do"
8922 msgstr "няма какво да се прави"
8924 #: sequencer.c:5702
8925 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8926 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
8928 #: sequencer.c:5802
8929 msgid "the script was already rearranged."
8930 msgstr "скриптът вече е преподреден."
8932 #: setup.c:134
8933 #, c-format
8934 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8935 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
8937 #: setup.c:186
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "%s: no such path in the working tree.\n"
8941 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8942 msgstr ""
8943 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
8944 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
8945 "\n"
8946 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
8948 #: setup.c:199
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8952 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8953 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8954 msgstr ""
8955 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
8956 "дърво.\n"
8957 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8958 "\n"
8959 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8961 #: setup.c:265
8962 #, c-format
8963 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8964 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
8966 #: setup.c:284
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8970 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8971 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8972 msgstr ""
8973 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
8974 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8975 "\n"
8976 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8978 #: setup.c:420
8979 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8980 msgstr ""
8981 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
8983 #: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:895
8984 msgid "this operation must be run in a work tree"
8985 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
8987 #: setup.c:722
8988 #, c-format
8989 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8990 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
8992 #: setup.c:730
8993 msgid "unknown repository extension found:"
8994 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8995 msgstr[0] "открито е непознато разширение в хранилището:"
8996 msgstr[1] "открити са непознати разширения в хранилището:"
8998 #: setup.c:744
8999 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
9000 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
9001 msgstr[0] "версията на хранилището е 0, но е открито разширение за версия 1:"
9002 msgstr[1] "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
9004 #: setup.c:765
9005 #, c-format
9006 msgid "error opening '%s'"
9007 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
9009 #: setup.c:767
9010 #, c-format
9011 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
9012 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
9014 #: setup.c:769
9015 #, c-format
9016 msgid "error reading %s"
9017 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
9019 #: setup.c:771
9020 #, c-format
9021 msgid "invalid gitfile format: %s"
9022 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
9024 #: setup.c:773
9025 #, c-format
9026 msgid "no path in gitfile: %s"
9027 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
9029 #: setup.c:775
9030 #, c-format
9031 msgid "not a git repository: %s"
9032 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
9034 #: setup.c:877
9035 #, c-format
9036 msgid "'$%s' too big"
9037 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
9039 #: setup.c:891
9040 #, c-format
9041 msgid "not a git repository: '%s'"
9042 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
9044 #: setup.c:920 setup.c:922 setup.c:953
9045 #, c-format
9046 msgid "cannot chdir to '%s'"
9047 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
9049 #: setup.c:925 setup.c:981 setup.c:991 setup.c:1030 setup.c:1038
9050 msgid "cannot come back to cwd"
9051 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
9053 #: setup.c:1052
9054 #, c-format
9055 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
9056 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
9058 #: setup.c:1295
9059 msgid "Unable to read current working directory"
9060 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
9062 #: setup.c:1304 setup.c:1310
9063 #, c-format
9064 msgid "cannot change to '%s'"
9065 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
9067 #: setup.c:1315
9068 #, c-format
9069 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
9070 msgstr ""
9071 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
9072 "git: %s"
9074 #: setup.c:1321
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
9078 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
9079 msgstr ""
9080 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
9081 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
9082 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
9083 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
9085 #: setup.c:1446
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
9089 "The owner of files must always have read and write permissions."
9090 msgstr ""
9091 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
9092 "(0%.3o).\n"
9093 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
9095 #: setup.c:1508
9096 msgid "fork failed"
9097 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
9099 #: setup.c:1513
9100 msgid "setsid failed"
9101 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
9103 #: sparse-index.c:289
9104 #, c-format
9105 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
9106 msgstr "обектът в индекса е директория, но не частично изтеглена (%08x)"
9108 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
9109 #: strbuf.c:850
9110 #, c-format
9111 msgid "%u.%2.2u GiB"
9112 msgstr "%u.%2.2u GiB"
9114 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
9115 #: strbuf.c:852
9116 #, c-format
9117 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
9118 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
9120 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
9121 #: strbuf.c:860
9122 #, c-format
9123 msgid "%u.%2.2u MiB"
9124 msgstr "%u.%2.2u MiB"
9126 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
9127 #: strbuf.c:862
9128 #, c-format
9129 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
9130 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
9132 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
9133 #: strbuf.c:869
9134 #, c-format
9135 msgid "%u.%2.2u KiB"
9136 msgstr "%u.%2.2u KiB"
9138 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
9139 #: strbuf.c:871
9140 #, c-format
9141 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
9142 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
9144 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
9145 #: strbuf.c:877
9146 #, c-format
9147 msgid "%u byte"
9148 msgid_plural "%u bytes"
9149 msgstr[0] "%u байт"
9150 msgstr[1] "%u байта"
9152 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
9153 #: strbuf.c:879
9154 #, c-format
9155 msgid "%u byte/s"
9156 msgid_plural "%u bytes/s"
9157 msgstr[0] "%u байт/сек."
9158 msgstr[1] "%u байта/сек."
9160 #: strbuf.c:1186 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:765
9161 #: builtin/rebase.c:650
9162 #, c-format
9163 msgid "could not open '%s' for writing"
9164 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
9166 #: strbuf.c:1195
9167 #, c-format
9168 msgid "could not edit '%s'"
9169 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
9171 #: submodule-config.c:237
9172 #, c-format
9173 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9174 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
9176 #: submodule-config.c:304
9177 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9178 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
9180 #: submodule-config.c:402
9181 #, c-format
9182 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9183 msgstr ""
9184 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
9185 "ред: %s"
9187 #: submodule-config.c:499
9188 #, c-format
9189 msgid "invalid value for %s"
9190 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
9192 #: submodule-config.c:767
9193 #, c-format
9194 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9195 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
9197 #: submodule.c:114 submodule.c:143
9198 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9199 msgstr ""
9200 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не може да бъдат променяни.  Първо "
9201 "коригирайте конфликтите"
9203 #: submodule.c:118 submodule.c:147
9204 #, c-format
9205 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9206 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
9208 #: submodule.c:154
9209 #, c-format
9210 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9211 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
9213 #: submodule.c:165
9214 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9215 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
9217 #: submodule.c:358
9218 #, c-format
9219 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9220 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
9222 #: submodule.c:389
9223 #, c-format
9224 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9225 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
9227 #: submodule.c:466
9228 #, c-format
9229 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9230 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
9232 #: submodule.c:844
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9236 "same. Skipping it."
9237 msgstr ""
9238 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
9239 "същото име, затова първият се прескача."
9241 #: submodule.c:954
9242 #, c-format
9243 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9244 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
9246 #: submodule.c:1042
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9250 "submodule %s"
9251 msgstr ""
9252 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
9253 "изпълни в подмодула „%s“"
9255 #: submodule.c:1165
9256 #, c-format
9257 msgid "process for submodule '%s' failed"
9258 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
9260 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:699 builtin/submodule--helper.c:2714
9261 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9262 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
9264 #: submodule.c:1205
9265 #, c-format
9266 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9267 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
9269 #: submodule.c:1208
9270 #, c-format
9271 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9272 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
9274 #: submodule.c:1491
9275 #, c-format
9276 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9277 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
9279 #: submodule.c:1525
9280 #, c-format
9281 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9282 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
9284 #: submodule.c:1680
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "Errors during submodule fetch:\n"
9288 "%s"
9289 msgstr ""
9290 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
9291 "%s"
9293 #: submodule.c:1705
9294 #, c-format
9295 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9296 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
9298 #: submodule.c:1722
9299 #, c-format
9300 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9301 msgstr ""
9302 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9304 #: submodule.c:1763
9305 #, c-format
9306 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9307 msgstr ""
9308 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9310 #: submodule.c:1838
9311 #, c-format
9312 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9313 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9315 #: submodule.c:1851
9316 #, c-format
9317 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9318 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9320 #: submodule.c:1868
9321 #, c-format
9322 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9323 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
9325 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9326 #, c-format
9327 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9328 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
9330 #: submodule.c:1917
9331 msgid "could not reset submodule index"
9332 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
9334 #: submodule.c:1959
9335 #, c-format
9336 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9337 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
9339 #: submodule.c:2013
9340 #, c-format
9341 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9342 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
9344 #: submodule.c:2081
9345 #, c-format
9346 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9347 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
9349 #: submodule.c:2102
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9353 msgstr ""
9354 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
9355 "работно дърво"
9357 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9358 #, c-format
9359 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9360 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
9362 #: submodule.c:2118
9363 #, c-format
9364 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9365 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
9367 #: submodule.c:2124
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9371 "'%s' to\n"
9372 "'%s'\n"
9373 msgstr ""
9374 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
9375 "„%s“ към\n"
9376 "„%s“\n"
9378 #: submodule.c:2255
9379 msgid "could not start ls-files in .."
9380 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
9382 #: submodule.c:2295
9383 #, c-format
9384 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9385 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
9387 #: symlinks.c:244
9388 #, c-format
9389 msgid "failed to lstat '%s'"
9390 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „lstat“ за „%s“"
9392 #: trailer.c:244
9393 #, c-format
9394 msgid "running trailer command '%s' failed"
9395 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
9397 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9398 #: trailer.c:570
9399 #, c-format
9400 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9401 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
9403 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9404 #: builtin/remote.c:327
9405 #, c-format
9406 msgid "more than one %s"
9407 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
9409 #: trailer.c:743
9410 #, c-format
9411 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9412 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
9414 #: trailer.c:763
9415 #, c-format
9416 msgid "could not read input file '%s'"
9417 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
9419 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9420 msgid "could not read from stdin"
9421 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
9423 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9424 #, c-format
9425 msgid "could not stat %s"
9426 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
9428 #: trailer.c:1026
9429 #, c-format
9430 msgid "file %s is not a regular file"
9431 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
9433 #: trailer.c:1028
9434 #, c-format
9435 msgid "file %s is not writable by user"
9436 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
9438 #: trailer.c:1040
9439 msgid "could not open temporary file"
9440 msgstr "временният файл не може да се отвори"
9442 #: trailer.c:1080
9443 #, c-format
9444 msgid "could not rename temporary file to %s"
9445 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
9447 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9448 msgid "full write to remote helper failed"
9449 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
9451 #: transport-helper.c:145
9452 #, c-format
9453 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9454 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
9456 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9457 msgid "can't dup helper output fd"
9458 msgstr ""
9459 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
9460 "„dup“"
9462 #: transport-helper.c:214
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9466 "version of Git"
9467 msgstr ""
9468 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
9469 "вероятно изисква нова версия на Git"
9471 #: transport-helper.c:220
9472 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9473 msgstr ""
9474 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
9475 "указатели"
9477 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9478 #, c-format
9479 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9480 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
9482 #: transport-helper.c:417
9483 #, c-format
9484 msgid "%s also locked %s"
9485 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
9487 #: transport-helper.c:497
9488 msgid "couldn't run fast-import"
9489 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
9491 #: transport-helper.c:520
9492 msgid "error while running fast-import"
9493 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
9495 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9496 #, c-format
9497 msgid "could not read ref %s"
9498 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
9500 #: transport-helper.c:594
9501 #, c-format
9502 msgid "unknown response to connect: %s"
9503 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
9505 #: transport-helper.c:616
9506 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9507 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
9509 #: transport-helper.c:618
9510 msgid "invalid remote service path"
9511 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
9513 #: transport-helper.c:661 transport.c:1479
9514 msgid "operation not supported by protocol"
9515 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
9517 #: transport-helper.c:664
9518 #, c-format
9519 msgid "can't connect to subservice %s"
9520 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
9522 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9523 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9524 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква версия 2 на протокола"
9526 #: transport-helper.c:755
9527 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9528 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
9530 #: transport-helper.c:798
9531 #, c-format
9532 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9533 msgstr ""
9534 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
9536 #: transport-helper.c:859
9537 #, c-format
9538 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9539 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
9541 #: transport-helper.c:942
9542 #, c-format
9543 msgid "helper %s does not support dry-run"
9544 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
9546 #: transport-helper.c:945
9547 #, c-format
9548 msgid "helper %s does not support --signed"
9549 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
9551 #: transport-helper.c:948
9552 #, c-format
9553 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9554 msgstr ""
9555 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
9557 #: transport-helper.c:953
9558 #, c-format
9559 msgid "helper %s does not support --atomic"
9560 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
9562 #: transport-helper.c:957
9563 #, c-format
9564 msgid "helper %s does not support --%s"
9565 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „%s“"
9567 #: transport-helper.c:964
9568 #, c-format
9569 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9570 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
9572 #: transport-helper.c:1064
9573 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9574 msgstr ""
9575 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
9576 "изброяване на указателите"
9578 #: transport-helper.c:1069
9579 #, c-format
9580 msgid "helper %s does not support 'force'"
9581 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--force“"
9583 #: transport-helper.c:1116
9584 msgid "couldn't run fast-export"
9585 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
9587 #: transport-helper.c:1121
9588 msgid "error while running fast-export"
9589 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
9591 #: transport-helper.c:1146
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9595 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9596 msgstr ""
9597 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
9598 "нищо няма да бъде направено.  Пробвайте да укажете клон.\n"
9600 #: transport-helper.c:1228
9601 #, c-format
9602 msgid "unsupported object format '%s'"
9603 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
9605 #: transport-helper.c:1237
9606 #, c-format
9607 msgid "malformed response in ref list: %s"
9608 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
9610 #: transport-helper.c:1389
9611 #, c-format
9612 msgid "read(%s) failed"
9613 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
9615 #: transport-helper.c:1416
9616 #, c-format
9617 msgid "write(%s) failed"
9618 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
9620 #: transport-helper.c:1465
9621 #, c-format
9622 msgid "%s thread failed"
9623 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
9625 #: transport-helper.c:1469
9626 #, c-format
9627 msgid "%s thread failed to join: %s"
9628 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
9630 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9631 #, c-format
9632 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9633 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
9635 #: transport-helper.c:1529
9636 #, c-format
9637 msgid "%s process failed to wait"
9638 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
9640 #: transport-helper.c:1533
9641 #, c-format
9642 msgid "%s process failed"
9643 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
9645 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9646 msgid "can't start thread for copying data"
9647 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
9649 #: transport.c:116
9650 #, c-format
9651 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9652 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
9654 #: transport.c:145
9655 #, c-format
9656 msgid "could not read bundle '%s'"
9657 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
9659 #: transport.c:227
9660 #, c-format
9661 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9662 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
9664 #: transport.c:279
9665 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9666 msgstr ""
9667 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
9669 #: transport.c:280
9670 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9671 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
9673 #: transport.c:407
9674 msgid "server does not support wait-for-done"
9675 msgstr "сървърът не поддържа „wait-for-done“"
9677 #: transport.c:759
9678 msgid "could not parse transport.color.* config"
9679 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
9681 #: transport.c:834
9682 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9683 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
9685 #: transport.c:967
9686 #, c-format
9687 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9688 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
9690 #: transport.c:1033
9691 #, c-format
9692 msgid "transport '%s' not allowed"
9693 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
9695 #: transport.c:1082
9696 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9697 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
9699 #: transport.c:1185
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9703 "not be found on any remote:\n"
9704 msgstr ""
9705 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
9706 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
9708 #: transport.c:1189
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "\n"
9712 "Please try\n"
9713 "\n"
9714 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9715 "\n"
9716 "or cd to the path and use\n"
9717 "\n"
9718 "\tgit push\n"
9719 "\n"
9720 "to push them to a remote.\n"
9721 "\n"
9722 msgstr ""
9723 "\n"
9724 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
9725 "\n"
9726 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
9727 "\n"
9728 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
9729 "\n"
9730 "    git push\n"
9731 "\n"
9733 #: transport.c:1197
9734 msgid "Aborting."
9735 msgstr "Преустановяване на действието."
9737 #: transport.c:1343
9738 msgid "failed to push all needed submodules"
9739 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
9741 #: tree-walk.c:33
9742 msgid "too-short tree object"
9743 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
9745 #: tree-walk.c:39
9746 msgid "malformed mode in tree entry"
9747 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
9749 #: tree-walk.c:43
9750 msgid "empty filename in tree entry"
9751 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
9753 #: tree-walk.c:118
9754 msgid "too-short tree file"
9755 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
9757 #: unpack-trees.c:118
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9761 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9762 msgstr ""
9763 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9764 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
9766 #: unpack-trees.c:120
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9770 "%%s"
9771 msgstr ""
9772 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9773 "%%s"
9775 #: unpack-trees.c:123
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9779 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9780 msgstr ""
9781 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9782 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
9784 #: unpack-trees.c:125
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9788 "%%s"
9789 msgstr ""
9790 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9791 "%%s"
9793 #: unpack-trees.c:128
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9797 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9798 msgstr ""
9799 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9800 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
9802 #: unpack-trees.c:130
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9806 "%%s"
9807 msgstr ""
9808 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9809 "%%s"
9811 #: unpack-trees.c:135
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9815 "%s"
9816 msgstr ""
9817 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
9818 "%s"
9820 #: unpack-trees.c:138
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9824 "%s"
9825 msgstr ""
9826 "Текущата работна директория няма да бъде изтрита:\n"
9827 "%s"
9829 #: unpack-trees.c:142
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9833 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9834 msgstr ""
9835 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9836 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9838 #: unpack-trees.c:144
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9842 "%%s"
9843 msgstr ""
9844 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9845 "%%s"
9847 #: unpack-trees.c:147
9848 #, c-format
9849 msgid ""
9850 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9851 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9852 msgstr ""
9853 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9854 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9856 #: unpack-trees.c:149
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9860 "%%s"
9861 msgstr ""
9862 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9863 "%%s"
9865 #: unpack-trees.c:152
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9869 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9870 msgstr ""
9871 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9872 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9874 #: unpack-trees.c:154
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9878 "%%s"
9879 msgstr ""
9880 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9881 "%%s"
9883 #: unpack-trees.c:160
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9887 "checkout:\n"
9888 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9889 msgstr ""
9890 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9891 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9893 #: unpack-trees.c:162
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9897 "checkout:\n"
9898 "%%s"
9899 msgstr ""
9900 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9901 "%%s"
9903 #: unpack-trees.c:165
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9907 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9908 msgstr ""
9909 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9910 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9912 #: unpack-trees.c:167
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9916 "%%s"
9917 msgstr ""
9918 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9919 "%%s"
9921 #: unpack-trees.c:170
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9925 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9926 msgstr ""
9927 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9928 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9930 #: unpack-trees.c:172
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9934 "%%s"
9935 msgstr ""
9936 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9937 "%%s"
9939 #: unpack-trees.c:180
9940 #, c-format
9941 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9942 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9944 #: unpack-trees.c:183
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "Cannot update submodule:\n"
9948 "%s"
9949 msgstr ""
9950 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9951 "„%s“"
9953 #: unpack-trees.c:186
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9957 "patterns:\n"
9958 "%s"
9959 msgstr ""
9960 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9961 "изтегляне:\n"
9962 "%s"
9964 #: unpack-trees.c:188
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9968 "%s"
9969 msgstr ""
9970 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9971 "изтегляне:\n"
9972 "%s"
9974 #: unpack-trees.c:190
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9978 "patterns:\n"
9979 "%s"
9980 msgstr ""
9981 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
9982 "частично изтегляне:\n"
9983 "%s"
9985 #: unpack-trees.c:270
9986 #, c-format
9987 msgid "Aborting\n"
9988 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9990 #: unpack-trees.c:297
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9994 "reapply`.\n"
9995 msgstr ""
9996 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
9997 "да изпълните командата:\n"
9998 "\n"
9999 "    git sparse-checkout reapply\n"
10001 #: unpack-trees.c:358
10002 msgid "Updating files"
10003 msgstr "Обновяване на файлове"
10005 #: unpack-trees.c:390
10006 msgid ""
10007 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
10008 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
10009 "colliding group is in the working tree:\n"
10010 msgstr ""
10011 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
10012 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
10013 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
10015 #: unpack-trees.c:1636
10016 msgid "Updating index flags"
10017 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
10019 #: unpack-trees.c:2803
10020 #, c-format
10021 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
10022 msgstr ""
10023 "работното дърво и неследеното подаване съдържат повтарящи се обекти: %s"
10025 #: upload-pack.c:1565
10026 msgid "expected flush after fetch arguments"
10027 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
10029 #: urlmatch.c:163
10030 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
10031 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
10033 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
10034 #, c-format
10035 msgid "invalid %XX escape sequence"
10036 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
10038 #: urlmatch.c:215
10039 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
10040 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
10042 #: urlmatch.c:232
10043 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
10044 msgstr "при схема „file:“ не може да указвате номер на порт"
10046 #: urlmatch.c:247
10047 msgid "invalid characters in host name"
10048 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
10050 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
10051 msgid "invalid port number"
10052 msgstr "неправилен номер на порт"
10054 #: urlmatch.c:371
10055 msgid "invalid '..' path segment"
10056 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
10058 #: walker.c:170
10059 msgid "Fetching objects"
10060 msgstr "Доставяне на обектите"
10062 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2209 builtin/bisect--helper.c:156
10063 #, c-format
10064 msgid "failed to read '%s'"
10065 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
10067 #: worktree.c:305
10068 #, c-format
10069 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
10070 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
10072 #: worktree.c:316
10073 #, c-format
10074 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
10075 msgstr ""
10076 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
10078 #: worktree.c:328
10079 #, c-format
10080 msgid "'%s' does not exist"
10081 msgstr "„%s“ не съществува."
10083 #: worktree.c:334
10084 #, c-format
10085 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
10086 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
10088 #: worktree.c:343
10089 #, c-format
10090 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
10091 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
10093 #: worktree.c:604
10094 msgid "not a directory"
10095 msgstr "не е директория"
10097 #: worktree.c:613
10098 msgid ".git is not a file"
10099 msgstr "„.git“ не е файл"
10101 #: worktree.c:615
10102 msgid ".git file broken"
10103 msgstr "„.git“ е повреден"
10105 #: worktree.c:617
10106 msgid ".git file incorrect"
10107 msgstr "„.git“ е неправилен"
10109 #: worktree.c:723
10110 msgid "not a valid path"
10111 msgstr "неправилен път"
10113 #: worktree.c:729
10114 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
10115 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
10117 #: worktree.c:733
10118 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
10119 msgstr "не може да се открие хранилище: файлът „.git“ не сочи към хранилище"
10121 #: worktree.c:737
10122 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
10123 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
10125 #: worktree.c:743
10126 msgid "gitdir unreadable"
10127 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
10129 #: worktree.c:747
10130 msgid "gitdir incorrect"
10131 msgstr "неправилна директория „gitdir“"
10133 #: worktree.c:772
10134 msgid "not a valid directory"
10135 msgstr "не е валидна директория"
10137 #: worktree.c:778
10138 msgid "gitdir file does not exist"
10139 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
10141 #: worktree.c:783 worktree.c:792
10142 #, c-format
10143 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10144 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
10146 #: worktree.c:802
10147 #, c-format
10148 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10149 msgstr ""
10150 "изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
10151 "получени: %<PRIuMAX>)"
10153 #: worktree.c:810
10154 msgid "invalid gitdir file"
10155 msgstr "неправилен файл „gitdir“"
10157 #: worktree.c:818
10158 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10159 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
10161 #: wrapper.c:151
10162 #, c-format
10163 msgid "could not setenv '%s'"
10164 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе чрез „setenv“"
10166 #: wrapper.c:203
10167 #, c-format
10168 msgid "unable to create '%s'"
10169 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10171 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
10172 #, c-format
10173 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10174 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
10176 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
10177 #, c-format
10178 msgid "unable to access '%s'"
10179 msgstr "няма достъп до „%s“"
10181 #: wrapper.c:615
10182 msgid "unable to get current working directory"
10183 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
10185 #: wt-status.c:158
10186 msgid "Unmerged paths:"
10187 msgstr "Неслети пътища:"
10189 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10190 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10191 msgstr ""
10192 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
10194 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10195 #, c-format
10196 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10197 msgstr ""
10198 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
10199 "ФАЙЛа от индекса)"
10201 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10202 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10203 msgstr ""
10204 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
10206 #: wt-status.c:197
10207 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10208 msgstr ""
10209 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
10211 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10212 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10213 msgstr ""
10214 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
10215 "конфликта)"
10217 #: wt-status.c:201
10218 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10219 msgstr ""
10220 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
10222 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1131
10223 msgid "Changes to be committed:"
10224 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
10226 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1140
10227 msgid "Changes not staged for commit:"
10228 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
10230 #: wt-status.c:238
10231 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10232 msgstr ""
10233 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
10235 #: wt-status.c:240
10236 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10237 msgstr ""
10238 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
10240 #: wt-status.c:241
10241 msgid ""
10242 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10243 msgstr ""
10244 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
10245 "директория)"
10247 #: wt-status.c:243
10248 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10249 msgstr ""
10250 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
10251 "подмодулите)"
10253 #: wt-status.c:254
10254 #, c-format
10255 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10256 msgstr ""
10257 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
10259 #: wt-status.c:266
10260 msgid "both deleted:"
10261 msgstr "изтрити в двата случая:"
10263 #: wt-status.c:268
10264 msgid "added by us:"
10265 msgstr "добавени от вас:"
10267 #: wt-status.c:270
10268 msgid "deleted by them:"
10269 msgstr "изтрити от тях:"
10271 #: wt-status.c:272
10272 msgid "added by them:"
10273 msgstr "добавени от тях:"
10275 #: wt-status.c:274
10276 msgid "deleted by us:"
10277 msgstr "изтрити от вас:"
10279 #: wt-status.c:276
10280 msgid "both added:"
10281 msgstr "добавени и в двата случая:"
10283 #: wt-status.c:278
10284 msgid "both modified:"
10285 msgstr "променени и в двата случая:"
10287 #: wt-status.c:288
10288 msgid "new file:"
10289 msgstr "нов файл:"
10291 #: wt-status.c:290
10292 msgid "copied:"
10293 msgstr "копиран:"
10295 #: wt-status.c:292
10296 msgid "deleted:"
10297 msgstr "изтрит:"
10299 #: wt-status.c:294
10300 msgid "modified:"
10301 msgstr "променен:"
10303 #: wt-status.c:296
10304 msgid "renamed:"
10305 msgstr "преименуван:"
10307 #: wt-status.c:298
10308 msgid "typechange:"
10309 msgstr "смяна на вида:"
10311 #: wt-status.c:300
10312 msgid "unknown:"
10313 msgstr "непозната промяна:"
10315 #: wt-status.c:302
10316 msgid "unmerged:"
10317 msgstr "неслят:"
10319 #: wt-status.c:382
10320 msgid "new commits, "
10321 msgstr "нови подавания, "
10323 #: wt-status.c:384
10324 msgid "modified content, "
10325 msgstr "променено съдържание, "
10327 #: wt-status.c:386
10328 msgid "untracked content, "
10329 msgstr "неследено съдържание, "
10331 #: wt-status.c:964
10332 #, c-format
10333 msgid "Your stash currently has %d entry"
10334 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10335 msgstr[0] "Има %d скатаване."
10336 msgstr[1] "Има %d скатавания."
10338 #: wt-status.c:995
10339 msgid "Submodules changed but not updated:"
10340 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
10342 #: wt-status.c:997
10343 msgid "Submodule changes to be committed:"
10344 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
10346 #: wt-status.c:1079
10347 msgid ""
10348 "Do not modify or remove the line above.\n"
10349 "Everything below it will be ignored."
10350 msgstr ""
10351 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
10352 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
10354 #: wt-status.c:1171
10355 #, c-format
10356 msgid ""
10357 "\n"
10358 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10359 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10360 msgstr ""
10361 "\n"
10362 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
10363 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
10365 #: wt-status.c:1201
10366 msgid "You have unmerged paths."
10367 msgstr "Някои пътища не са слети."
10369 #: wt-status.c:1204
10370 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10371 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
10373 #: wt-status.c:1206
10374 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10375 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
10377 #: wt-status.c:1210
10378 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10379 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
10381 #: wt-status.c:1213
10382 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10383 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
10385 #: wt-status.c:1224
10386 msgid "You are in the middle of an am session."
10387 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
10389 #: wt-status.c:1227
10390 msgid "The current patch is empty."
10391 msgstr "Текущата кръпка е празна."
10393 #: wt-status.c:1232
10394 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10395 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
10397 #: wt-status.c:1234
10398 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10399 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10401 #: wt-status.c:1237
10402 msgid ""
10403 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10404 msgstr ""
10405 "  (използвайте „git am --allow-empty“, за да включите кръпката като празно "
10406 "подаване)"
10408 #: wt-status.c:1239
10409 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10410 msgstr ""
10411 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10413 #: wt-status.c:1372
10414 msgid "git-rebase-todo is missing."
10415 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
10417 #: wt-status.c:1374
10418 msgid "No commands done."
10419 msgstr "Не са изпълнени команди."
10421 #: wt-status.c:1377
10422 #, c-format
10423 msgid "Last command done (%d command done):"
10424 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10425 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
10426 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
10428 #: wt-status.c:1388
10429 #, c-format
10430 msgid "  (see more in file %s)"
10431 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
10433 #: wt-status.c:1393
10434 msgid "No commands remaining."
10435 msgstr "Не остават повече команди."
10437 #: wt-status.c:1396
10438 #, c-format
10439 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10440 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10441 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
10442 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
10444 #: wt-status.c:1404
10445 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10446 msgstr ""
10447 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
10449 #: wt-status.c:1416
10450 #, c-format
10451 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10452 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10454 #: wt-status.c:1421
10455 msgid "You are currently rebasing."
10456 msgstr "В момента пребазирате."
10458 #: wt-status.c:1434
10459 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10460 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
10462 #: wt-status.c:1436
10463 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10464 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10466 #: wt-status.c:1438
10467 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10468 msgstr ""
10469 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10471 #: wt-status.c:1445
10472 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10473 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
10475 #: wt-status.c:1449
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10479 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10481 #: wt-status.c:1454
10482 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10483 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
10485 #: wt-status.c:1457
10486 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10487 msgstr ""
10488 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
10489 "continue“)"
10491 #: wt-status.c:1461
10492 #, c-format
10493 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10494 msgstr ""
10495 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10497 #: wt-status.c:1466
10498 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10499 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
10501 #: wt-status.c:1469
10502 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10503 msgstr ""
10504 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
10506 #: wt-status.c:1471
10507 msgid ""
10508 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10509 msgstr ""
10510 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
10512 #: wt-status.c:1482
10513 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10514 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
10516 #: wt-status.c:1485
10517 #, c-format
10518 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10519 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
10521 #: wt-status.c:1492
10522 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10523 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10525 #: wt-status.c:1495
10526 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10527 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10529 #: wt-status.c:1498
10530 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10531 msgstr ""
10532 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10534 #: wt-status.c:1500
10535 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10536 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10538 #: wt-status.c:1502
10539 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10540 msgstr ""
10541 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
10542 "отбиране)"
10544 #: wt-status.c:1512
10545 msgid "Revert currently in progress."
10546 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
10548 #: wt-status.c:1515
10549 #, c-format
10550 msgid "You are currently reverting commit %s."
10551 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
10553 #: wt-status.c:1521
10554 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10555 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
10557 #: wt-status.c:1524
10558 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10559 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
10561 #: wt-status.c:1527
10562 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10563 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
10565 #: wt-status.c:1529
10566 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10567 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10569 #: wt-status.c:1531
10570 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10571 msgstr ""
10572 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
10573 "подаване)"
10575 #: wt-status.c:1541
10576 #, c-format
10577 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10578 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
10580 #: wt-status.c:1545
10581 msgid "You are currently bisecting."
10582 msgstr "В момента търсите двоично."
10584 #: wt-status.c:1548
10585 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10586 msgstr ""
10587 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
10588 "състояние и клон)"
10590 #: wt-status.c:1559
10591 msgid "You are in a sparse checkout."
10592 msgstr "Вие сте в частично изтегляне."
10594 #: wt-status.c:1562
10595 #, c-format
10596 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10597 msgstr ""
10598 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
10600 #: wt-status.c:1806
10601 msgid "On branch "
10602 msgstr "На клон "
10604 #: wt-status.c:1813
10605 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10606 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
10608 #: wt-status.c:1815
10609 msgid "rebase in progress; onto "
10610 msgstr "извършвате пребазиране върху "
10612 #: wt-status.c:1820
10613 msgid "HEAD detached at "
10614 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
10616 #: wt-status.c:1822
10617 msgid "HEAD detached from "
10618 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
10620 #: wt-status.c:1825
10621 msgid "Not currently on any branch."
10622 msgstr "Извън всички клони."
10624 #: wt-status.c:1842
10625 msgid "Initial commit"
10626 msgstr "Първоначално подаване"
10628 #: wt-status.c:1843
10629 msgid "No commits yet"
10630 msgstr "Все още липсват подавания"
10632 #: wt-status.c:1857
10633 msgid "Untracked files"
10634 msgstr "Неследени файлове"
10636 #: wt-status.c:1859
10637 msgid "Ignored files"
10638 msgstr "Игнорирани файлове"
10640 #: wt-status.c:1863
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10644 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10645 "new files yourself (see 'git help status')."
10646 msgstr ""
10647 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
10648 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“ ще ускори\n"
10649 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
10650 "За повече подробности погледнете „git status help“."
10652 #: wt-status.c:1869
10653 #, c-format
10654 msgid "Untracked files not listed%s"
10655 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
10657 #: wt-status.c:1871
10658 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10659 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
10661 #: wt-status.c:1877
10662 msgid "No changes"
10663 msgstr "Няма промени"
10665 #: wt-status.c:1882
10666 #, c-format
10667 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10668 msgstr ""
10669 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
10670 "„git commit -a“)\n"
10672 #: wt-status.c:1886
10673 #, c-format
10674 msgid "no changes added to commit\n"
10675 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
10677 #: wt-status.c:1890
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10681 "track)\n"
10682 msgstr ""
10683 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
10684 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10686 #: wt-status.c:1894
10687 #, c-format
10688 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10689 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
10691 #: wt-status.c:1898
10692 #, c-format
10693 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10694 msgstr ""
10695 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
10696 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10698 #: wt-status.c:1902 wt-status.c:1908
10699 #, c-format
10700 msgid "nothing to commit\n"
10701 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
10703 #: wt-status.c:1905
10704 #, c-format
10705 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10706 msgstr ""
10707 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
10708 "неследените файлове)\n"
10710 #: wt-status.c:1910
10711 #, c-format
10712 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10713 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
10715 #: wt-status.c:2015
10716 msgid "No commits yet on "
10717 msgstr "Все още липсват подавания в "
10719 #: wt-status.c:2019
10720 msgid "HEAD (no branch)"
10721 msgstr "HEAD (извън клон)"
10723 #: wt-status.c:2050
10724 msgid "different"
10725 msgstr "различен"
10727 #: wt-status.c:2052 wt-status.c:2060
10728 msgid "behind "
10729 msgstr "назад с "
10731 #: wt-status.c:2055 wt-status.c:2058
10732 msgid "ahead "
10733 msgstr "напред с "
10735 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10736 #: wt-status.c:2596
10737 #, c-format
10738 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10739 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
10741 #: wt-status.c:2602
10742 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10743 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
10745 #: wt-status.c:2604
10746 #, c-format
10747 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10748 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
10750 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10751 msgid "could not send IPC command"
10752 msgstr "командата за комуникация между процеси не може да бъде пратена"
10754 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10755 msgid "could not read IPC response"
10756 msgstr "отговорът за комуникацията между процеси не може да бъде прочетен"
10758 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10759 #, c-format
10760 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10761 msgstr "неуспешно изпълнение на „accept_thread“ върху нишката „%s“"
10763 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10764 #, c-format
10765 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10766 msgstr "не може да се стартира нишката worker[0] за „%s“"
10768 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10769 #, c-format
10770 msgid "failed to unlink '%s'"
10771 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
10773 #: builtin/add.c:26
10774 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10775 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10777 #: builtin/add.c:64
10778 #, c-format
10779 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10780 msgstr "правата на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx"
10782 #: builtin/add.c:106
10783 #, c-format
10784 msgid "unexpected diff status %c"
10785 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
10787 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10788 msgid "updating files failed"
10789 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
10791 #: builtin/add.c:121
10792 #, c-format
10793 msgid "remove '%s'\n"
10794 msgstr "изтриване на „%s“\n"
10796 #: builtin/add.c:205
10797 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10798 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
10800 #: builtin/add.c:313 builtin/rev-parse.c:993
10801 msgid "Could not read the index"
10802 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10804 #: builtin/add.c:326
10805 msgid "Could not write patch"
10806 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
10808 #: builtin/add.c:329
10809 msgid "editing patch failed"
10810 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
10812 #: builtin/add.c:332
10813 #, c-format
10814 msgid "Could not stat '%s'"
10815 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
10817 #: builtin/add.c:334
10818 msgid "Empty patch. Aborted."
10819 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
10821 #: builtin/add.c:340
10822 #, c-format
10823 msgid "Could not apply '%s'"
10824 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
10826 #: builtin/add.c:348
10827 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10828 msgstr ""
10829 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
10831 #: builtin/add.c:368 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:174 builtin/mv.c:124
10832 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10833 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10834 msgid "dry run"
10835 msgstr "пробно изпълнение"
10837 #: builtin/add.c:369 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1484
10838 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2313
10839 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10840 msgid "be verbose"
10841 msgstr "повече подробности"
10843 #: builtin/add.c:371
10844 msgid "interactive picking"
10845 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
10847 #: builtin/add.c:372 builtin/checkout.c:1581 builtin/reset.c:409
10848 msgid "select hunks interactively"
10849 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
10851 #: builtin/add.c:373
10852 msgid "edit current diff and apply"
10853 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
10855 #: builtin/add.c:374
10856 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10857 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
10859 #: builtin/add.c:375
10860 msgid "update tracked files"
10861 msgstr "обновяване на следените файлове"
10863 #: builtin/add.c:376
10864 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10865 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
10867 #: builtin/add.c:377
10868 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10869 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
10871 #: builtin/add.c:378
10872 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10873 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
10875 #: builtin/add.c:381
10876 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10877 msgstr ""
10878 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
10879 "no-all“)"
10881 #: builtin/add.c:383
10882 msgid "don't add, only refresh the index"
10883 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
10885 #: builtin/add.c:384
10886 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10887 msgstr "прескачане на файловете, които не може да бъдат добавени поради грешки"
10889 #: builtin/add.c:385
10890 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10891 msgstr ""
10892 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
10893 "игнорират"
10895 #: builtin/add.c:386 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10896 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10897 msgstr ""
10898 "обновяване и на записите извън пътеводния сегмент на частичното изтегляне"
10900 #: builtin/add.c:388 builtin/update-index.c:1004
10901 msgid "override the executable bit of the listed files"
10902 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
10904 #: builtin/add.c:390
10905 msgid "warn when adding an embedded repository"
10906 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
10908 #: builtin/add.c:392
10909 msgid "backend for `git stash -p`"
10910 msgstr "реализация на „git stash -p“"
10912 #: builtin/add.c:410
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10916 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10917 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10918 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10919 "\n"
10920 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10921 "\n"
10922 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10923 "index with:\n"
10924 "\n"
10925 "\tgit rm --cached %s\n"
10926 "\n"
10927 "See \"git help submodule\" for more information."
10928 msgstr ""
10929 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
10930 "обхващащото\n"
10931 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
10932 "представа\n"
10933 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
10934 "\n"
10935 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
10936 "\n"
10937 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
10938 "\n"
10939 "    git rm --cached %s\n"
10940 "\n"
10941 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
10943 #: builtin/add.c:439
10944 #, c-format
10945 msgid "adding embedded git repository: %s"
10946 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
10948 #: builtin/add.c:459
10949 msgid ""
10950 "Use -f if you really want to add them.\n"
10951 "Turn this message off by running\n"
10952 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10953 msgstr ""
10954 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
10955 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10956 "\n"
10957 "    git config advice.addIgnoredFile false"
10959 #: builtin/add.c:474
10960 msgid "adding files failed"
10961 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
10963 #: builtin/add.c:548
10964 #, c-format
10965 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10966 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
10968 #: builtin/add.c:569 builtin/checkout.c:1751 builtin/commit.c:364
10969 #: builtin/reset.c:429 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1713
10970 #, c-format
10971 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10972 msgstr "опцията „%s“ и път са несъвместими"
10974 #: builtin/add.c:580
10975 #, c-format
10976 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10977 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
10979 #: builtin/add.c:582
10980 msgid ""
10981 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10982 "Turn this message off by running\n"
10983 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10984 msgstr ""
10985 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
10986 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10987 "\n"
10988 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
10990 #: builtin/am.c:202
10991 #, c-format
10992 msgid "Invalid value for --empty: %s"
10993 msgstr "Неправилна стойност за „--empty“: „%s“"
10995 #: builtin/am.c:392
10996 msgid "could not parse author script"
10997 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
10999 #: builtin/am.c:482
11000 #, c-format
11001 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
11002 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
11004 #: builtin/am.c:524
11005 #, c-format
11006 msgid "Malformed input line: '%s'."
11007 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
11009 #: builtin/am.c:562
11010 #, c-format
11011 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11012 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
11014 #: builtin/am.c:588
11015 msgid "fseek failed"
11016 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
11018 #: builtin/am.c:776
11019 #, c-format
11020 msgid "could not parse patch '%s'"
11021 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
11023 #: builtin/am.c:841
11024 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
11025 msgstr ""
11026 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
11028 #: builtin/am.c:889
11029 msgid "invalid timestamp"
11030 msgstr "неправилна стойност за време"
11032 #: builtin/am.c:894 builtin/am.c:906
11033 msgid "invalid Date line"
11034 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
11036 #: builtin/am.c:901
11037 msgid "invalid timezone offset"
11038 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
11040 #: builtin/am.c:994
11041 msgid "Patch format detection failed."
11042 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
11044 #: builtin/am.c:999 builtin/clone.c:300
11045 #, c-format
11046 msgid "failed to create directory '%s'"
11047 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
11049 #: builtin/am.c:1004
11050 msgid "Failed to split patches."
11051 msgstr "Кръпките не може да бъдат разделени."
11053 #: builtin/am.c:1153
11054 #, c-format
11055 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
11056 msgstr ""
11057 "След коригирането на този проблем изпълнете:\n"
11058 "\n"
11059 "    %s --continue“"
11061 #: builtin/am.c:1154
11062 #, c-format
11063 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
11064 msgstr ""
11065 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
11066 "\n"
11067 "    %s --skip"
11069 #: builtin/am.c:1159
11070 #, c-format
11071 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
11072 msgstr ""
11073 "За да включите празната кръпка като празно подаване, изпълнете:\n"
11074 "\n"
11075 "    %s --allow-empty"
11077 #: builtin/am.c:1161
11078 #, c-format
11079 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
11080 msgstr ""
11081 "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете:\n"
11082 "\n"
11083 "    %s --abort"
11085 #: builtin/am.c:1256
11086 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
11087 msgstr ""
11088 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
11089 "редовете може да се загубят."
11091 #: builtin/am.c:1344
11092 #, c-format
11093 msgid "missing author line in commit %s"
11094 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
11096 #: builtin/am.c:1347
11097 #, c-format
11098 msgid "invalid ident line: %.*s"
11099 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
11101 #: builtin/am.c:1566
11102 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
11103 msgstr ""
11104 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
11105 "сливане."
11107 #: builtin/am.c:1568
11108 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
11109 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
11111 #: builtin/am.c:1587
11112 msgid ""
11113 "Did you hand edit your patch?\n"
11114 "It does not apply to blobs recorded in its index."
11115 msgstr ""
11116 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
11117 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
11119 #: builtin/am.c:1593
11120 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
11121 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
11123 #: builtin/am.c:1619
11124 msgid "Failed to merge in the changes."
11125 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
11127 #: builtin/am.c:1651
11128 msgid "applying to an empty history"
11129 msgstr "прилагане върху празна история"
11131 #: builtin/am.c:1703 builtin/am.c:1707
11132 #, c-format
11133 msgid "cannot resume: %s does not exist."
11134 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
11136 #: builtin/am.c:1725
11137 msgid "Commit Body is:"
11138 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
11140 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
11141 #. in your translation. The program will only accept English
11142 #. input at this point.
11144 #: builtin/am.c:1735
11145 #, c-format
11146 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11147 msgstr ""
11148 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
11149 "на всичко:"
11151 #: builtin/am.c:1781 builtin/commit.c:409
11152 msgid "unable to write index file"
11153 msgstr "индексът не може да бъде записан"
11155 #: builtin/am.c:1785
11156 #, c-format
11157 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11158 msgstr ""
11159 "Индексът не е чист: кръпките не може да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
11161 #: builtin/am.c:1827
11162 #, c-format
11163 msgid "Skipping: %.*s"
11164 msgstr "Прескачане: %.*s"
11166 #: builtin/am.c:1832
11167 #, c-format
11168 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
11169 msgstr "Създаване на празно подаване: %.*s"
11171 #: builtin/am.c:1836
11172 msgid "Patch is empty."
11173 msgstr "Кръпката е празна."
11175 #: builtin/am.c:1847 builtin/am.c:1916
11176 #, c-format
11177 msgid "Applying: %.*s"
11178 msgstr "Прилагане: %.*s"
11180 #: builtin/am.c:1864
11181 msgid "No changes -- Patch already applied."
11182 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
11184 #: builtin/am.c:1870
11185 #, c-format
11186 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11187 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
11189 #: builtin/am.c:1874
11190 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11191 msgstr ""
11192 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
11193 "\n"
11194 "    git am --show-current-patch=diff"
11196 #: builtin/am.c:1920
11197 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
11198 msgstr "Няма промени — създаване на празно подаване."
11200 #: builtin/am.c:1922
11201 msgid ""
11202 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11203 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11204 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11205 msgstr ""
11206 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
11207 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
11208 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
11210 #: builtin/am.c:1930
11211 msgid ""
11212 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11213 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11214 "such.\n"
11215 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11216 msgstr ""
11217 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
11218 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
11219 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
11221 #: builtin/am.c:2038 builtin/am.c:2042 builtin/am.c:2054 builtin/reset.c:448
11222 #: builtin/reset.c:456
11223 #, c-format
11224 msgid "Could not parse object '%s'."
11225 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
11227 #: builtin/am.c:2090 builtin/am.c:2166
11228 msgid "failed to clean index"
11229 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
11231 #: builtin/am.c:2134
11232 msgid ""
11233 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11234 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11235 msgstr ""
11236 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
11237 "времето\n"
11238 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
11239 "сочи към\n"
11240 "„ORIG_HEAD“"
11242 #: builtin/am.c:2242
11243 #, c-format
11244 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11245 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
11247 #: builtin/am.c:2285
11248 #, c-format
11249 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11250 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
11252 #: builtin/am.c:2289
11253 #, c-format
11254 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
11255 msgstr "опциите „%s=%s“ и „%s=%s“ са несъвместими"
11257 #: builtin/am.c:2320
11258 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11259 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
11261 #: builtin/am.c:2321
11262 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11263 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --skip | --abort)"
11265 #: builtin/am.c:2327
11266 msgid "run interactively"
11267 msgstr "интерактивна работа"
11269 #: builtin/am.c:2329
11270 msgid "historical option -- no-op"
11271 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
11273 #: builtin/am.c:2331
11274 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11275 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
11277 #: builtin/am.c:2332 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11278 #: builtin/repack.c:642 builtin/stash.c:962
11279 msgid "be quiet"
11280 msgstr "без извеждане на информация"
11282 #: builtin/am.c:2334
11283 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11284 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
11286 #: builtin/am.c:2337
11287 msgid "recode into utf8 (default)"
11288 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
11290 #: builtin/am.c:2339
11291 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11292 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
11294 #: builtin/am.c:2341
11295 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11296 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
11298 #: builtin/am.c:2343
11299 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11300 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
11302 #: builtin/am.c:2345
11303 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11304 msgstr ""
11305 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
11307 #: builtin/am.c:2348
11308 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11309 msgstr ""
11310 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
11311 "от „am.keepcr“"
11313 #: builtin/am.c:2351
11314 msgid "strip everything before a scissors line"
11315 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
11317 #: builtin/am.c:2353
11318 msgid "pass it through git-mailinfo"
11319 msgstr "прекарване през „git-mailinfo“"
11321 #: builtin/am.c:2356 builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365
11322 #: builtin/am.c:2368 builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377
11323 #: builtin/am.c:2383
11324 msgid "pass it through git-apply"
11325 msgstr "прекарване през „git-apply“"
11327 #: builtin/am.c:2373 builtin/commit.c:1515 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11328 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:263
11329 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11330 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:657
11331 #: builtin/repack.c:659 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11332 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11333 #: parse-options.h:317
11334 msgid "n"
11335 msgstr "БРОЙ"
11337 #: builtin/am.c:2379 builtin/branch.c:680 builtin/bugreport.c:109
11338 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:479
11339 #: builtin/verify-tag.c:38
11340 msgid "format"
11341 msgstr "ФОРМАТ"
11343 #: builtin/am.c:2380
11344 msgid "format the patch(es) are in"
11345 msgstr "формат на кръпките"
11347 #: builtin/am.c:2386
11348 msgid "override error message when patch failure occurs"
11349 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
11351 #: builtin/am.c:2388
11352 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11353 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
11355 #: builtin/am.c:2391
11356 msgid "synonyms for --continue"
11357 msgstr "псевдоними на „--continue“"
11359 #: builtin/am.c:2394
11360 msgid "skip the current patch"
11361 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
11363 #: builtin/am.c:2397
11364 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11365 msgstr ""
11366 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
11367 "прилагането на кръпката"
11369 #: builtin/am.c:2400
11370 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11371 msgstr ""
11372 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“"
11374 #: builtin/am.c:2404
11375 msgid "show the patch being applied"
11376 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
11378 #: builtin/am.c:2408
11379 msgid "record the empty patch as an empty commit"
11380 msgstr "прилагане на празна кръпка като празно подаване"
11382 #: builtin/am.c:2412
11383 msgid "lie about committer date"
11384 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
11386 #: builtin/am.c:2414
11387 msgid "use current timestamp for author date"
11388 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
11390 #: builtin/am.c:2416 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1643
11391 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11392 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11393 msgid "key-id"
11394 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
11396 #: builtin/am.c:2417 builtin/rebase.c:1100
11397 msgid "GPG-sign commits"
11398 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
11400 #: builtin/am.c:2420
11401 msgid "how to handle empty patches"
11402 msgstr "как да се обработват празните подавания"
11404 #: builtin/am.c:2423
11405 msgid "(internal use for git-rebase)"
11406 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
11408 #: builtin/am.c:2441
11409 msgid ""
11410 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11411 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11412 msgstr ""
11413 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
11414 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
11416 #: builtin/am.c:2448
11417 msgid "failed to read the index"
11418 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
11420 #: builtin/am.c:2463
11421 #, c-format
11422 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11423 msgstr ""
11424 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
11425 "файл „mbox“."
11427 #: builtin/am.c:2487
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "Stray %s directory found.\n"
11431 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11432 msgstr ""
11433 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
11434 "Може да я изтриете с командата „git am --abort“."
11436 #: builtin/am.c:2493
11437 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11438 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
11440 #: builtin/am.c:2503
11441 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11442 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
11444 #: builtin/apply.c:8
11445 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11446 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
11448 #: builtin/archive.c:18
11449 msgid "could not redirect output"
11450 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
11452 #: builtin/archive.c:35
11453 msgid "git archive: Remote with no URL"
11454 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
11456 #: builtin/archive.c:59
11457 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11458 msgstr ""
11459 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
11461 #: builtin/archive.c:62
11462 #, c-format
11463 msgid "git archive: NACK %s"
11464 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
11466 #: builtin/archive.c:63
11467 msgid "git archive: protocol error"
11468 msgstr "git archive: протоколна грешка"
11470 #: builtin/archive.c:67
11471 msgid "git archive: expected a flush"
11472 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
11474 #: builtin/bisect--helper.c:24
11475 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11476 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
11478 #: builtin/bisect--helper.c:25
11479 msgid ""
11480 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11481 "term-new]"
11482 msgstr ""
11483 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11484 "term-new]"
11486 #: builtin/bisect--helper.c:26
11487 msgid ""
11488 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11489 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11490 "[<paths>...]"
11491 msgstr ""
11492 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}"
11493 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
11495 #: builtin/bisect--helper.c:28
11496 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11497 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11499 #: builtin/bisect--helper.c:29
11500 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11501 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]"
11503 #: builtin/bisect--helper.c:30
11504 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11505 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]"
11507 #: builtin/bisect--helper.c:31
11508 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11509 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
11511 #: builtin/bisect--helper.c:32
11512 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11513 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]"
11515 #: builtin/bisect--helper.c:33
11516 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11517 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11519 #: builtin/bisect--helper.c:34
11520 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11521 msgstr "git bisect--helper --bisect-run КОМАНДА…"
11523 #: builtin/bisect--helper.c:109
11524 #, c-format
11525 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11526 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
11528 #: builtin/bisect--helper.c:116
11529 #, c-format
11530 msgid "could not write to file '%s'"
11531 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
11533 #: builtin/bisect--helper.c:154
11534 #, c-format
11535 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11536 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене"
11538 #: builtin/bisect--helper.c:170
11539 #, c-format
11540 msgid "'%s' is not a valid term"
11541 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
11543 #: builtin/bisect--helper.c:174
11544 #, c-format
11545 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11546 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
11548 #: builtin/bisect--helper.c:184
11549 #, c-format
11550 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11551 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
11553 #: builtin/bisect--helper.c:194
11554 msgid "please use two different terms"
11555 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
11557 #: builtin/bisect--helper.c:210
11558 #, c-format
11559 msgid "We are not bisecting.\n"
11560 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
11562 #: builtin/bisect--helper.c:218
11563 #, c-format
11564 msgid "'%s' is not a valid commit"
11565 msgstr "„%s“ не е подаване"
11567 #: builtin/bisect--helper.c:227
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11571 msgstr ""
11572 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
11573 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
11575 #: builtin/bisect--helper.c:271
11576 #, c-format
11577 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11578 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
11580 #: builtin/bisect--helper.c:276
11581 #, c-format
11582 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11583 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
11585 #: builtin/bisect--helper.c:288
11586 #, c-format
11587 msgid "couldn't open the file '%s'"
11588 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
11590 #: builtin/bisect--helper.c:314
11591 #, c-format
11592 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11593 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
11595 #: builtin/bisect--helper.c:341
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11599 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11600 msgstr ""
11601 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11602 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11604 #: builtin/bisect--helper.c:345
11605 #, c-format
11606 msgid ""
11607 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11608 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11609 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11610 msgstr ""
11611 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
11612 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11613 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11615 #: builtin/bisect--helper.c:365
11616 #, c-format
11617 msgid "bisecting only with a %s commit"
11618 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
11620 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11621 #. translation. The program will only accept English input
11622 #. at this point.
11624 #: builtin/bisect--helper.c:373
11625 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11626 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11628 #: builtin/bisect--helper.c:434
11629 msgid "no terms defined"
11630 msgstr "не са указани управляващи думи"
11632 #: builtin/bisect--helper.c:437
11633 #, c-format
11634 msgid ""
11635 "Your current terms are %s for the old state\n"
11636 "and %s for the new state.\n"
11637 msgstr ""
11638 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
11639 "и %s за новото състояние.\n"
11641 #: builtin/bisect--helper.c:447
11642 #, c-format
11643 msgid ""
11644 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11645 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11646 msgstr ""
11647 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
11648 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
11650 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11651 msgid "revision walk setup failed\n"
11652 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
11654 #: builtin/bisect--helper.c:536
11655 #, c-format
11656 msgid "could not open '%s' for appending"
11657 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
11659 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11660 msgid "'' is not a valid term"
11661 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
11663 #: builtin/bisect--helper.c:678
11664 #, c-format
11665 msgid "unrecognized option: '%s'"
11666 msgstr "непозната опция: %s"
11668 #: builtin/bisect--helper.c:682
11669 #, c-format
11670 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11671 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
11673 #: builtin/bisect--helper.c:713
11674 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11675 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
11677 #: builtin/bisect--helper.c:728
11678 #, c-format
11679 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11680 msgstr ""
11681 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
11682 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
11684 #: builtin/bisect--helper.c:749
11685 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11686 msgstr ""
11687 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
11688 "„cogito“"
11690 #: builtin/bisect--helper.c:752
11691 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11692 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
11694 #: builtin/bisect--helper.c:772
11695 #, c-format
11696 msgid "invalid ref: '%s'"
11697 msgstr "неправилен указател: „%s“"
11699 #: builtin/bisect--helper.c:830
11700 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11701 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
11703 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11704 #. translation. The program will only accept English input
11705 #. at this point.
11707 #: builtin/bisect--helper.c:841
11708 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11709 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11711 #: builtin/bisect--helper.c:859
11712 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11713 msgstr "опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент"
11715 #: builtin/bisect--helper.c:872
11716 #, c-format
11717 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11718 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент."
11720 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11721 #, c-format
11722 msgid "Bad rev input: %s"
11723 msgstr "Неправилна версия: „%s“"
11725 #: builtin/bisect--helper.c:904
11726 #, c-format
11727 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11728 msgstr "Неправилна версия (не е подаване): „%s“"
11730 #: builtin/bisect--helper.c:936
11731 msgid "We are not bisecting."
11732 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
11734 #: builtin/bisect--helper.c:986
11735 #, c-format
11736 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11737 msgstr ""
11738 "Непозната команда „%s“.  Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и "
11739 "вариантите им)"
11741 #: builtin/bisect--helper.c:998
11742 #, c-format
11743 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11744 msgstr ""
11745 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него "
11746 "наново"
11748 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11749 msgid "bisect run failed: no command provided."
11750 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
11752 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11753 #, c-format
11754 msgid "running %s\n"
11755 msgstr "изпълнение на %s\n"
11757 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11758 #, c-format
11759 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11760 msgstr ""
11761 "неуспешно двоично търсене: изходният код от командата „%2$s“ е %1$d — това е "
11762 "извън интервала [0, 128)"
11764 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11765 #, c-format
11766 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11767 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис"
11769 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11770 msgid "bisect run cannot continue any more"
11771 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
11773 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11774 #, c-format
11775 msgid "bisect run success"
11776 msgstr "успешно двоично търсене"
11778 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11779 #, c-format
11780 msgid "bisect found first bad commit"
11781 msgstr "двоичното търсене откри първото лошо подаване"
11783 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11787 "code %d"
11788 msgstr ""
11789 "неуспешно двоично търсене: „git bisect--helper --bisect-state %s“ завърши с "
11790 "код за грешка: %d"
11792 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11793 msgid "reset the bisection state"
11794 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
11796 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11797 msgid "check whether bad or good terms exist"
11798 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
11800 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11801 msgid "print out the bisect terms"
11802 msgstr "извеждане на управляващите думи"
11804 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11805 msgid "start the bisect session"
11806 msgstr "начало на двоично търсене"
11808 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11809 msgid "find the next bisection commit"
11810 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене"
11812 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11813 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11814 msgstr "задаване на състоянието на указателя/ите"
11816 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11817 msgid "list the bisection steps so far"
11818 msgstr "извеждане на стъпките на двоичното търсене досега"
11820 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11821 msgid "replay the bisection process from the given file"
11822 msgstr "наново изпълнение на двоичното търсене чрез дадения файл"
11824 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11825 msgid "skip some commits for checkout"
11826 msgstr "прескачане на някои подавания при изтегляне"
11828 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11829 msgid "visualize the bisection"
11830 msgstr "визуализиране на двоичното търсене"
11832 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11833 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11834 msgstr ""
11835 "за автоматично определяне на състоянието при двоичното търсене да се ползва "
11836 "тази КОМАНДА…"
11838 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11839 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11840 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
11842 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11843 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11844 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
11846 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11847 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11848 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
11850 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11851 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11852 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи"
11854 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11855 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11856 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи"
11858 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11859 msgid "no logfile given"
11860 msgstr "не е зададен журнален файл"
11862 #: builtin/blame.c:32
11863 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11864 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
11866 #: builtin/blame.c:37
11867 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11868 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
11870 #: builtin/blame.c:406
11871 #, c-format
11872 msgid "expecting a color: %s"
11873 msgstr "трябва да е цвят: %s"
11875 #: builtin/blame.c:413
11876 msgid "must end with a color"
11877 msgstr "трябва да завършва с цвят"
11879 #: builtin/blame.c:724
11880 #, c-format
11881 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11882 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
11884 #: builtin/blame.c:742
11885 msgid "invalid value for blame.coloring"
11886 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
11888 #: builtin/blame.c:841
11889 #, c-format
11890 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11891 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
11893 #: builtin/blame.c:863
11894 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11895 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно"
11897 #: builtin/blame.c:864
11898 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11899 msgstr ""
11900 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
11901 "опцията е изключена)"
11903 #: builtin/blame.c:865
11904 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11905 msgstr ""
11906 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
11907 "изключена)"
11909 #: builtin/blame.c:866
11910 msgid "show work cost statistics"
11911 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия"
11913 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1536 builtin/clone.c:94
11914 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:180
11915 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11916 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11917 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11918 #: builtin/send-pack.c:202
11919 msgid "force progress reporting"
11920 msgstr "извеждане на напредъка"
11922 #: builtin/blame.c:868
11923 msgid "show output score for blame entries"
11924 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
11926 #: builtin/blame.c:869
11927 msgid "show original filename (Default: auto)"
11928 msgstr ""
11929 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
11931 #: builtin/blame.c:870
11932 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11933 msgstr ""
11934 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
11936 #: builtin/blame.c:871
11937 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11938 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
11940 #: builtin/blame.c:872
11941 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11942 msgstr ""
11943 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
11944 "ред"
11946 #: builtin/blame.c:873
11947 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11948 msgstr ""
11949 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
11950 "изключена)"
11952 #: builtin/blame.c:874
11953 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11954 msgstr "извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
11956 #: builtin/blame.c:875
11957 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11958 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
11960 #: builtin/blame.c:876
11961 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11962 msgstr "без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
11964 #: builtin/blame.c:877
11965 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11966 msgstr ""
11967 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
11968 "изключена)"
11970 #: builtin/blame.c:878
11971 msgid "ignore whitespace differences"
11972 msgstr "без разлики в знаците за интервали"
11974 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1838
11975 msgid "rev"
11976 msgstr "ВЕРС"
11978 #: builtin/blame.c:879
11979 msgid "ignore <rev> when blaming"
11980 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
11982 #: builtin/blame.c:880
11983 msgid "ignore revisions from <file>"
11984 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа"
11986 #: builtin/blame.c:881
11987 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11988 msgstr ""
11989 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
11991 #: builtin/blame.c:882
11992 msgid "color lines by age"
11993 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
11995 #: builtin/blame.c:883
11996 msgid "spend extra cycles to find better match"
11997 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати"
11999 #: builtin/blame.c:884
12000 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
12001 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
12003 #: builtin/blame.c:885
12004 msgid "use <file>'s contents as the final image"
12005 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
12007 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
12008 msgid "score"
12009 msgstr "напасване на редовете"
12011 #: builtin/blame.c:886
12012 msgid "find line copies within and across files"
12013 msgstr ""
12014 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
12015 "към друг"
12017 #: builtin/blame.c:887
12018 msgid "find line movements within and across files"
12019 msgstr ""
12020 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
12021 "файл към друг"
12023 #: builtin/blame.c:888
12024 msgid "range"
12025 msgstr "диапазон"
12027 #: builtin/blame.c:889
12028 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
12029 msgstr ""
12030 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта"
12032 #: builtin/blame.c:947
12033 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
12034 msgstr ""
12035 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
12036 "от потребителско ниво"
12038 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
12039 #. maximum display width for a relative timestamp in
12040 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
12041 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
12042 #. among various forms of relative timestamps, but
12043 #. your language may need more or fewer display
12044 #. columns.
12046 #: builtin/blame.c:998
12047 msgid "4 years, 11 months ago"
12048 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
12050 #: builtin/blame.c:1114
12051 #, c-format
12052 msgid "file %s has only %lu line"
12053 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
12054 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
12055 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
12057 #: builtin/blame.c:1159
12058 msgid "Blaming lines"
12059 msgstr "Редове с авторство"
12061 #: builtin/branch.c:29
12062 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
12063 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
12065 #: builtin/branch.c:30
12066 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
12067 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
12069 #: builtin/branch.c:31
12070 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
12071 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
12073 #: builtin/branch.c:32
12074 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
12075 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
12077 #: builtin/branch.c:33
12078 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
12079 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
12081 #: builtin/branch.c:34
12082 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
12083 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
12085 #: builtin/branch.c:35
12086 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
12087 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
12089 #: builtin/branch.c:153
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
12093 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
12094 msgstr ""
12095 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
12096 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
12098 #: builtin/branch.c:157
12099 #, c-format
12100 msgid ""
12101 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
12102 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
12103 msgstr ""
12104 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
12105 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
12107 #: builtin/branch.c:171
12108 #, c-format
12109 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
12110 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
12112 #: builtin/branch.c:175
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
12116 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
12117 msgstr ""
12118 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
12119 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
12121 #: builtin/branch.c:188
12122 msgid "Update of config-file failed"
12123 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
12125 #: builtin/branch.c:223
12126 msgid "cannot use -a with -d"
12127 msgstr "опциите „-a“ и „-d“ са несъвместими"
12129 #: builtin/branch.c:230
12130 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
12131 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
12133 #: builtin/branch.c:247
12134 #, c-format
12135 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
12136 msgstr "Не може да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
12138 #: builtin/branch.c:262
12139 #, c-format
12140 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
12141 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
12143 #: builtin/branch.c:263
12144 #, c-format
12145 msgid "branch '%s' not found."
12146 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
12148 #: builtin/branch.c:294
12149 #, c-format
12150 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
12151 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
12153 #: builtin/branch.c:295
12154 #, c-format
12155 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
12156 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
12158 #: builtin/branch.c:445 builtin/tag.c:63
12159 msgid "unable to parse format string"
12160 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
12162 #: builtin/branch.c:476
12163 msgid "could not resolve HEAD"
12164 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
12166 #: builtin/branch.c:482
12167 #, c-format
12168 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
12169 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
12171 #: builtin/branch.c:497
12172 #, c-format
12173 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
12174 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
12176 #: builtin/branch.c:501
12177 #, c-format
12178 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
12179 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
12181 #: builtin/branch.c:518
12182 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
12183 msgstr "не може да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
12185 #: builtin/branch.c:520
12186 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
12187 msgstr ""
12188 "не може да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
12190 #: builtin/branch.c:531
12191 #, c-format
12192 msgid "Invalid branch name: '%s'"
12193 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
12195 #: builtin/branch.c:560
12196 msgid "Branch rename failed"
12197 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
12199 #: builtin/branch.c:562
12200 msgid "Branch copy failed"
12201 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
12203 #: builtin/branch.c:566
12204 #, c-format
12205 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12206 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
12208 #: builtin/branch.c:569
12209 #, c-format
12210 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12211 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
12213 #: builtin/branch.c:575
12214 #, c-format
12215 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12216 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
12218 #: builtin/branch.c:584
12219 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12220 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
12222 #: builtin/branch.c:586
12223 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12224 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
12226 #: builtin/branch.c:602
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "Please edit the description for the branch\n"
12230 "  %s\n"
12231 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12232 msgstr ""
12233 "Въведете описание на клона.\n"
12234 "    %s\n"
12235 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
12237 #: builtin/branch.c:637
12238 msgid "Generic options"
12239 msgstr "Общи настройки"
12241 #: builtin/branch.c:639
12242 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12243 msgstr ""
12244 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
12245 "отдалечените клони"
12247 #: builtin/branch.c:640
12248 msgid "suppress informational messages"
12249 msgstr "без информационни съобщения"
12251 #: builtin/branch.c:642
12252 msgid "set branch tracking configuration"
12253 msgstr "настройване кой клон да се следи"
12255 #: builtin/branch.c:645
12256 msgid "do not use"
12257 msgstr "да не се ползва"
12259 #: builtin/branch.c:647
12260 msgid "upstream"
12261 msgstr "клон-източник"
12263 #: builtin/branch.c:647
12264 msgid "change the upstream info"
12265 msgstr "смяна на клона-източник"
12267 #: builtin/branch.c:648
12268 msgid "unset the upstream info"
12269 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
12271 #: builtin/branch.c:649
12272 msgid "use colored output"
12273 msgstr "цветен изход"
12275 #: builtin/branch.c:650
12276 msgid "act on remote-tracking branches"
12277 msgstr "действие върху следящите клони"
12279 #: builtin/branch.c:652 builtin/branch.c:654
12280 msgid "print only branches that contain the commit"
12281 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
12283 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:655
12284 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12285 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
12287 #: builtin/branch.c:658
12288 msgid "Specific git-branch actions:"
12289 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
12291 #: builtin/branch.c:659
12292 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12293 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
12295 #: builtin/branch.c:661
12296 msgid "delete fully merged branch"
12297 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
12299 #: builtin/branch.c:662
12300 msgid "delete branch (even if not merged)"
12301 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
12303 #: builtin/branch.c:663
12304 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12305 msgstr ""
12306 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
12308 #: builtin/branch.c:664
12309 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12310 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
12312 #: builtin/branch.c:665
12313 msgid "copy a branch and its reflog"
12314 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
12316 #: builtin/branch.c:666
12317 msgid "copy a branch, even if target exists"
12318 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
12320 #: builtin/branch.c:667
12321 msgid "list branch names"
12322 msgstr "извеждане на имената на клоните"
12324 #: builtin/branch.c:668
12325 msgid "show current branch name"
12326 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
12328 #: builtin/branch.c:669
12329 msgid "create the branch's reflog"
12330 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
12332 #: builtin/branch.c:671
12333 msgid "edit the description for the branch"
12334 msgstr "редактиране на описанието на клона"
12336 #: builtin/branch.c:672
12337 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12338 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
12340 #: builtin/branch.c:673
12341 msgid "print only branches that are merged"
12342 msgstr "извеждане само на слетите клони"
12344 #: builtin/branch.c:674
12345 msgid "print only branches that are not merged"
12346 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
12348 #: builtin/branch.c:675
12349 msgid "list branches in columns"
12350 msgstr "извеждане по колони"
12352 #: builtin/branch.c:677 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
12353 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12354 #: builtin/tag.c:475
12355 msgid "object"
12356 msgstr "ОБЕКТ"
12358 #: builtin/branch.c:678
12359 msgid "print only branches of the object"
12360 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
12362 #: builtin/branch.c:679 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:482
12363 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12364 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
12366 #: builtin/branch.c:680 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:480
12367 #: builtin/verify-tag.c:38
12368 msgid "format to use for the output"
12369 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
12371 #: builtin/branch.c:703 builtin/clone.c:678
12372 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12373 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
12375 #: builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:798 builtin/branch.c:807
12376 msgid "branch name required"
12377 msgstr "Необходимо е име на клон"
12379 #: builtin/branch.c:774
12380 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12381 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
12383 #: builtin/branch.c:779
12384 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12385 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
12387 #: builtin/branch.c:786
12388 #, c-format
12389 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12390 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
12392 #: builtin/branch.c:789
12393 #, c-format
12394 msgid "No branch named '%s'."
12395 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
12397 #: builtin/branch.c:804
12398 msgid "too many branches for a copy operation"
12399 msgstr "прекалено много клони за копиране"
12401 #: builtin/branch.c:813
12402 msgid "too many arguments for a rename operation"
12403 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
12405 #: builtin/branch.c:818
12406 msgid "too many arguments to set new upstream"
12407 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
12409 #: builtin/branch.c:822
12410 #, c-format
12411 msgid ""
12412 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12413 msgstr ""
12414 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
12415 "никой клон."
12417 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:848
12418 #, c-format
12419 msgid "no such branch '%s'"
12420 msgstr "Няма клон на име „%s“."
12422 #: builtin/branch.c:829
12423 #, c-format
12424 msgid "branch '%s' does not exist"
12425 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
12427 #: builtin/branch.c:842
12428 msgid "too many arguments to unset upstream"
12429 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
12431 #: builtin/branch.c:846
12432 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12433 msgstr ""
12434 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
12436 #: builtin/branch.c:852
12437 #, c-format
12438 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12439 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
12441 #: builtin/branch.c:862
12442 msgid ""
12443 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12444 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12445 msgstr ""
12446 "опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
12447 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
12449 #: builtin/branch.c:866
12450 msgid ""
12451 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12452 "'--set-upstream-to' instead."
12453 msgstr ""
12454 "опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
12455 "set-upstream-to“"
12457 #: builtin/bugreport.c:16
12458 msgid "git version:\n"
12459 msgstr "версия на git:\n"
12461 #: builtin/bugreport.c:22
12462 #, c-format
12463 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12464 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
12466 #: builtin/bugreport.c:32
12467 msgid "compiler info: "
12468 msgstr "компилатор: "
12470 #: builtin/bugreport.c:35
12471 msgid "libc info: "
12472 msgstr "библиотека на C: "
12474 #: builtin/bugreport.c:49
12475 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12476 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
12478 #: builtin/bugreport.c:62
12479 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12480 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
12482 #: builtin/bugreport.c:69
12483 msgid ""
12484 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12485 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12486 "\n"
12487 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12488 "\n"
12489 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12490 "\n"
12491 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12492 "\n"
12493 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12494 "\n"
12495 "Anything else you want to add:\n"
12496 "\n"
12497 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12498 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12499 msgstr ""
12500 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
12501 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
12502 "проблема.\n"
12503 "\n"
12504 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
12505 "проблема)\n"
12506 "\n"
12507 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
12508 "\n"
12509 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
12510 "\n"
12511 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
12512 "\n"
12513 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
12514 "\n"
12515 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
12516 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
12518 #: builtin/bugreport.c:108
12519 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12520 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
12522 #: builtin/bugreport.c:110
12523 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12524 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
12526 #: builtin/bugreport.c:132
12527 #, c-format
12528 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12529 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
12531 #: builtin/bugreport.c:139
12532 msgid "System Info"
12533 msgstr "Информация за системата"
12535 #: builtin/bugreport.c:142
12536 msgid "Enabled Hooks"
12537 msgstr "Включени куки"
12539 #: builtin/bugreport.c:149
12540 #, c-format
12541 msgid "unable to write to %s"
12542 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
12544 #: builtin/bugreport.c:159
12545 #, c-format
12546 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12547 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
12549 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12550 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12551 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
12553 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12554 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12555 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
12557 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12558 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12559 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12561 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12562 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12563 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12565 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12566 msgid "do not show progress meter"
12567 msgstr "без извеждане на напредъка"
12569 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12570 msgid "show progress meter"
12571 msgstr "извеждане на напредъка"
12573 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12574 msgid "show progress meter during object writing phase"
12575 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
12577 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12578 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12579 msgstr ""
12580 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
12582 #: builtin/bundle.c:74
12583 msgid "specify bundle format version"
12584 msgstr "версия на пратката"
12586 #: builtin/bundle.c:94
12587 msgid "Need a repository to create a bundle."
12588 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
12590 #: builtin/bundle.c:107
12591 msgid "do not show bundle details"
12592 msgstr "без подробна информация за пратките"
12594 #: builtin/bundle.c:126
12595 #, c-format
12596 msgid "%s is okay\n"
12597 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
12599 #: builtin/bundle.c:182
12600 msgid "Need a repository to unbundle."
12601 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
12603 #: builtin/bundle.c:185
12604 msgid "Unbundling objects"
12605 msgstr "Разпакетиране на пратки от обекти"
12607 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12608 #, c-format
12609 msgid "Unknown subcommand: %s"
12610 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
12612 #: builtin/cat-file.c:622
12613 msgid ""
12614 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12615 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12616 msgstr ""
12617 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12618 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
12620 #: builtin/cat-file.c:623
12621 msgid ""
12622 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12623 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12624 msgstr ""
12625 "git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] "
12626 "[--textconv | --filters]"
12628 #: builtin/cat-file.c:644
12629 msgid "only one batch option may be specified"
12630 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
12632 #: builtin/cat-file.c:662
12633 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12634 msgstr ""
12635 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
12636 "„tag“ (етикет)"
12638 #: builtin/cat-file.c:663
12639 msgid "show object type"
12640 msgstr "извеждане на вида на обект"
12642 #: builtin/cat-file.c:664
12643 msgid "show object size"
12644 msgstr "извеждане на размера на обект"
12646 #: builtin/cat-file.c:666
12647 msgid "exit with zero when there's no error"
12648 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
12650 #: builtin/cat-file.c:667
12651 msgid "pretty-print object's content"
12652 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
12654 #: builtin/cat-file.c:669
12655 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12656 msgstr ""
12657 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
12658 "на съдържанието на обекта-BLOB"
12660 #: builtin/cat-file.c:671
12661 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12662 msgstr ""
12663 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
12665 #: builtin/cat-file.c:672
12666 msgid "blob"
12667 msgstr "обект-BLOB"
12669 #: builtin/cat-file.c:673
12670 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12671 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
12673 #: builtin/cat-file.c:675
12674 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12675 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
12677 #: builtin/cat-file.c:676
12678 msgid "buffer --batch output"
12679 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
12681 #: builtin/cat-file.c:678
12682 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12683 msgstr ""
12684 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
12686 #: builtin/cat-file.c:682
12687 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12688 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
12690 #: builtin/cat-file.c:686
12691 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12692 msgstr ""
12693 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
12694 "batch-check“)"
12696 #: builtin/cat-file.c:688
12697 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12698 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
12700 #: builtin/cat-file.c:690
12701 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12702 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
12704 #: builtin/check-attr.c:13
12705 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12706 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
12708 #: builtin/check-attr.c:14
12709 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12710 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
12712 #: builtin/check-attr.c:21
12713 msgid "report all attributes set on file"
12714 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
12716 #: builtin/check-attr.c:22
12717 msgid "use .gitattributes only from the index"
12718 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
12720 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12721 msgid "read file names from stdin"
12722 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
12724 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12725 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12726 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
12728 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1532 builtin/gc.c:550
12729 #: builtin/worktree.c:493
12730 msgid "suppress progress reporting"
12731 msgstr "без показване на напредъка"
12733 #: builtin/check-ignore.c:29
12734 msgid "show non-matching input paths"
12735 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
12737 #: builtin/check-ignore.c:31
12738 msgid "ignore index when checking"
12739 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
12741 #: builtin/check-ignore.c:165
12742 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12743 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
12745 #: builtin/check-ignore.c:168
12746 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12747 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
12749 #: builtin/check-ignore.c:170
12750 msgid "no path specified"
12751 msgstr "не е зададен път"
12753 #: builtin/check-ignore.c:174
12754 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12755 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
12757 #: builtin/check-ignore.c:176
12758 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12759 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
12761 #: builtin/check-ignore.c:179
12762 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12763 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
12765 #: builtin/check-mailmap.c:9
12766 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12767 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
12769 #: builtin/check-mailmap.c:14
12770 msgid "also read contacts from stdin"
12771 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
12773 #: builtin/check-mailmap.c:25
12774 #, c-format
12775 msgid "unable to parse contact: %s"
12776 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
12778 #: builtin/check-mailmap.c:48
12779 msgid "no contacts specified"
12780 msgstr "не са указани контакти"
12782 #: builtin/checkout--worker.c:110
12783 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12784 msgstr "git checkout--worker [ОПЦИЯ…]"
12786 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12787 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1864
12788 #: builtin/submodule--helper.c:1867 builtin/submodule--helper.c:1875
12789 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
12790 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:728
12791 msgid "string"
12792 msgstr "НИЗ"
12794 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12795 msgid "when creating files, prepend <string>"
12796 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
12798 #: builtin/checkout-index.c:152
12799 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12800 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
12802 #: builtin/checkout-index.c:169
12803 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12804 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
12806 #: builtin/checkout-index.c:187
12807 msgid "check out all files in the index"
12808 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
12810 #: builtin/checkout-index.c:188
12811 msgid "force overwrite of existing files"
12812 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
12814 #: builtin/checkout-index.c:190
12815 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12816 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
12818 #: builtin/checkout-index.c:192
12819 msgid "don't checkout new files"
12820 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
12822 #: builtin/checkout-index.c:194
12823 msgid "update stat information in the index file"
12824 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
12826 #: builtin/checkout-index.c:198
12827 msgid "read list of paths from the standard input"
12828 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
12830 #: builtin/checkout-index.c:200
12831 msgid "write the content to temporary files"
12832 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
12834 #: builtin/checkout-index.c:204
12835 msgid "copy out the files from named stage"
12836 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
12838 #: builtin/checkout.c:33
12839 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12840 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12842 #: builtin/checkout.c:34
12843 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12844 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
12846 #: builtin/checkout.c:39
12847 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12848 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12850 #: builtin/checkout.c:44
12851 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12852 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
12854 #: builtin/checkout.c:198 builtin/checkout.c:237
12855 #, c-format
12856 msgid "path '%s' does not have our version"
12857 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
12859 #: builtin/checkout.c:200 builtin/checkout.c:239
12860 #, c-format
12861 msgid "path '%s' does not have their version"
12862 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
12864 #: builtin/checkout.c:216
12865 #, c-format
12866 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12867 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12869 #: builtin/checkout.c:269
12870 #, c-format
12871 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12872 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12874 #: builtin/checkout.c:286
12875 #, c-format
12876 msgid "path '%s': cannot merge"
12877 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
12879 #: builtin/checkout.c:302
12880 #, c-format
12881 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12882 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
12884 #: builtin/checkout.c:419
12885 #, c-format
12886 msgid "Recreated %d merge conflict"
12887 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12888 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
12889 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
12891 #: builtin/checkout.c:424
12892 #, c-format
12893 msgid "Updated %d path from %s"
12894 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12895 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
12896 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
12898 #: builtin/checkout.c:431
12899 #, c-format
12900 msgid "Updated %d path from the index"
12901 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12902 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
12903 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
12905 #: builtin/checkout.c:454 builtin/checkout.c:457 builtin/checkout.c:460
12906 #: builtin/checkout.c:464
12907 #, c-format
12908 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12909 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
12911 #: builtin/checkout.c:474
12912 #, c-format
12913 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12914 msgstr ""
12915 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
12917 #: builtin/checkout.c:478
12918 #, c-format
12919 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12920 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
12922 #: builtin/checkout.c:482
12923 #, c-format
12924 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12925 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
12927 #: builtin/checkout.c:487 builtin/checkout.c:492
12928 #, c-format
12929 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12930 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
12932 #: builtin/checkout.c:566 builtin/checkout.c:573
12933 #, c-format
12934 msgid "path '%s' is unmerged"
12935 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
12937 #: builtin/checkout.c:747
12938 msgid "you need to resolve your current index first"
12939 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
12941 #: builtin/checkout.c:797
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12945 "%s"
12946 msgstr ""
12947 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
12948 "индекса:\n"
12949 "%s"
12951 #: builtin/checkout.c:890
12952 #, c-format
12953 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12954 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
12956 #: builtin/checkout.c:934
12957 msgid "HEAD is now at"
12958 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
12960 #: builtin/checkout.c:938 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12961 msgid "unable to update HEAD"
12962 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
12964 #: builtin/checkout.c:942
12965 #, c-format
12966 msgid "Reset branch '%s'\n"
12967 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
12969 #: builtin/checkout.c:945
12970 #, c-format
12971 msgid "Already on '%s'\n"
12972 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
12974 #: builtin/checkout.c:949
12975 #, c-format
12976 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12977 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
12979 #: builtin/checkout.c:951 builtin/checkout.c:1388
12980 #, c-format
12981 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12982 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
12984 #: builtin/checkout.c:953
12985 #, c-format
12986 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12987 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
12989 #: builtin/checkout.c:1004
12990 #, c-format
12991 msgid " ... and %d more.\n"
12992 msgstr "… и още %d.\n"
12994 #: builtin/checkout.c:1010
12995 #, c-format
12996 msgid ""
12997 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12998 "any of your branches:\n"
12999 "\n"
13000 "%s\n"
13001 msgid_plural ""
13002 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
13003 "any of your branches:\n"
13004 "\n"
13005 "%s\n"
13006 msgstr[0] ""
13007 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
13008 "\n"
13009 "%s\n"
13010 msgstr[1] ""
13011 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
13012 "клон:\n"
13013 "\n"
13014 "%s\n"
13016 #: builtin/checkout.c:1029
13017 #, c-format
13018 msgid ""
13019 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
13020 "to do so with:\n"
13021 "\n"
13022 " git branch <new-branch-name> %s\n"
13023 "\n"
13024 msgid_plural ""
13025 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
13026 "to do so with:\n"
13027 "\n"
13028 " git branch <new-branch-name> %s\n"
13029 "\n"
13030 msgstr[0] ""
13031 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
13032 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
13033 "\n"
13034 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
13035 "\n"
13036 msgstr[1] ""
13037 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
13038 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
13039 "\n"
13040 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
13041 "\n"
13043 #: builtin/checkout.c:1064
13044 msgid "internal error in revision walk"
13045 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
13047 #: builtin/checkout.c:1068
13048 msgid "Previous HEAD position was"
13049 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
13051 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1383
13052 msgid "You are on a branch yet to be born"
13053 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
13055 #: builtin/checkout.c:1196
13056 #, c-format
13057 msgid ""
13058 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
13059 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
13060 msgstr ""
13061 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
13062 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
13064 #: builtin/checkout.c:1203
13065 msgid ""
13066 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
13067 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
13068 "\n"
13069 "    git checkout --track origin/<name>\n"
13070 "\n"
13071 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
13072 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
13073 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
13074 msgstr ""
13075 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
13076 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
13077 "\n"
13078 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
13079 "\n"
13080 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
13081 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
13082 "файл:\n"
13083 "\n"
13084 "    checkout.defaultRemote=origin"
13086 #: builtin/checkout.c:1213
13087 #, c-format
13088 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
13089 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
13091 #: builtin/checkout.c:1279
13092 msgid "only one reference expected"
13093 msgstr "очаква се само един указател"
13095 #: builtin/checkout.c:1296
13096 #, c-format
13097 msgid "only one reference expected, %d given."
13098 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
13100 #: builtin/checkout.c:1342 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:436
13101 #, c-format
13102 msgid "invalid reference: %s"
13103 msgstr "неправилен указател: %s"
13105 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1725
13106 #, c-format
13107 msgid "reference is not a tree: %s"
13108 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
13110 #: builtin/checkout.c:1402
13111 #, c-format
13112 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
13113 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
13115 #: builtin/checkout.c:1404
13116 #, c-format
13117 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
13118 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
13120 #: builtin/checkout.c:1405 builtin/checkout.c:1413
13121 #, c-format
13122 msgid "a branch is expected, got '%s'"
13123 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
13125 #: builtin/checkout.c:1408
13126 #, c-format
13127 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
13128 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
13130 #: builtin/checkout.c:1424
13131 msgid ""
13132 "cannot switch branch while merging\n"
13133 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
13134 msgstr ""
13135 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
13136 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
13138 #: builtin/checkout.c:1428
13139 msgid ""
13140 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
13141 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
13142 msgstr ""
13143 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
13144 "клон.\n"
13145 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
13147 #: builtin/checkout.c:1432
13148 msgid ""
13149 "cannot switch branch while rebasing\n"
13150 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
13151 msgstr ""
13152 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
13153 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
13155 #: builtin/checkout.c:1436
13156 msgid ""
13157 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
13158 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
13159 msgstr ""
13160 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
13161 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
13163 #: builtin/checkout.c:1440
13164 msgid ""
13165 "cannot switch branch while reverting\n"
13166 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
13167 msgstr ""
13168 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
13169 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
13171 #: builtin/checkout.c:1444
13172 msgid "you are switching branch while bisecting"
13173 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
13175 #: builtin/checkout.c:1451
13176 msgid "paths cannot be used with switching branches"
13177 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
13179 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1462
13180 #, c-format
13181 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
13182 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
13184 #: builtin/checkout.c:1466 builtin/checkout.c:1469 builtin/checkout.c:1472
13185 #: builtin/checkout.c:1477 builtin/checkout.c:1482
13186 #, c-format
13187 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13188 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
13190 #: builtin/checkout.c:1479
13191 #, c-format
13192 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13193 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
13195 #: builtin/checkout.c:1487
13196 #, c-format
13197 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13198 msgstr ""
13199 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
13200 "не е такъв"
13202 #: builtin/checkout.c:1494
13203 msgid "missing branch or commit argument"
13204 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
13206 #: builtin/checkout.c:1537
13207 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13208 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
13210 #: builtin/checkout.c:1538 builtin/log.c:1825 parse-options.h:323
13211 msgid "style"
13212 msgstr "СТИЛ"
13214 #: builtin/checkout.c:1539
13215 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
13216 msgstr ""
13217 "действие при конфликт („merge“ — сливане или тройна разлика с „diff3“ или "
13218 "„zdiff3“)"
13220 #: builtin/checkout.c:1551 builtin/worktree.c:488
13221 msgid "detach HEAD at named commit"
13222 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
13224 #: builtin/checkout.c:1553
13225 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
13226 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
13228 #: builtin/checkout.c:1556
13229 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13230 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
13232 #: builtin/checkout.c:1558
13233 msgid "new-branch"
13234 msgstr "НОВ_КЛОН"
13236 #: builtin/checkout.c:1558
13237 msgid "new unparented branch"
13238 msgstr "нов клон без родител"
13240 #: builtin/checkout.c:1560 builtin/merge.c:305
13241 msgid "update ignored files (default)"
13242 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
13244 #: builtin/checkout.c:1563
13245 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13246 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
13248 #: builtin/checkout.c:1576
13249 msgid "checkout our version for unmerged files"
13250 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
13252 #: builtin/checkout.c:1579
13253 msgid "checkout their version for unmerged files"
13254 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
13256 #: builtin/checkout.c:1583
13257 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13258 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
13260 #: builtin/checkout.c:1640
13261 #, c-format
13262 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13263 msgstr "опциите „-%c“, „-%c“ и „%s“ са несъвместими"
13265 #: builtin/checkout.c:1681
13266 msgid "--track needs a branch name"
13267 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
13269 #: builtin/checkout.c:1686
13270 #, c-format
13271 msgid "missing branch name; try -%c"
13272 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
13274 #: builtin/checkout.c:1718
13275 #, c-format
13276 msgid "could not resolve %s"
13277 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
13279 #: builtin/checkout.c:1734
13280 msgid "invalid path specification"
13281 msgstr "указан е неправилен път"
13283 #: builtin/checkout.c:1741
13284 #, c-format
13285 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13286 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
13288 #: builtin/checkout.c:1745
13289 #, c-format
13290 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13291 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
13293 #: builtin/checkout.c:1770
13294 msgid ""
13295 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13296 "checking out of the index."
13297 msgstr ""
13298 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
13299 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
13301 #: builtin/checkout.c:1775
13302 msgid "you must specify path(s) to restore"
13303 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
13305 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/checkout.c:1802 builtin/checkout.c:1854
13306 #: builtin/checkout.c:1856 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13307 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2959
13308 #: builtin/submodule--helper.c:3253 builtin/worktree.c:484
13309 #: builtin/worktree.c:486
13310 msgid "branch"
13311 msgstr "клон"
13313 #: builtin/checkout.c:1801
13314 msgid "create and checkout a new branch"
13315 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
13317 #: builtin/checkout.c:1803
13318 msgid "create/reset and checkout a branch"
13319 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
13321 #: builtin/checkout.c:1804
13322 msgid "create reflog for new branch"
13323 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
13325 #: builtin/checkout.c:1806
13326 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13327 msgstr ""
13328 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
13329 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
13331 #: builtin/checkout.c:1807
13332 msgid "use overlay mode (default)"
13333 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
13335 #: builtin/checkout.c:1855
13336 msgid "create and switch to a new branch"
13337 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
13339 #: builtin/checkout.c:1857
13340 msgid "create/reset and switch to a branch"
13341 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
13343 #: builtin/checkout.c:1859
13344 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13345 msgstr ""
13346 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
13347 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
13349 #: builtin/checkout.c:1861
13350 msgid "throw away local modifications"
13351 msgstr "зануляване на локалните промени"
13353 #: builtin/checkout.c:1897
13354 msgid "which tree-ish to checkout from"
13355 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
13357 #: builtin/checkout.c:1899
13358 msgid "restore the index"
13359 msgstr "възстановяване на индекса"
13361 #: builtin/checkout.c:1901
13362 msgid "restore the working tree (default)"
13363 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
13365 #: builtin/checkout.c:1903
13366 msgid "ignore unmerged entries"
13367 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
13369 #: builtin/checkout.c:1904
13370 msgid "use overlay mode"
13371 msgstr "използване на припокриващ режим"
13373 #: builtin/clean.c:29
13374 msgid ""
13375 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13376 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
13378 #: builtin/clean.c:33
13379 #, c-format
13380 msgid "Removing %s\n"
13381 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
13383 #: builtin/clean.c:34
13384 #, c-format
13385 msgid "Would remove %s\n"
13386 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
13388 #: builtin/clean.c:35
13389 #, c-format
13390 msgid "Skipping repository %s\n"
13391 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
13393 #: builtin/clean.c:36
13394 #, c-format
13395 msgid "Would skip repository %s\n"
13396 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
13398 #: builtin/clean.c:38
13399 #, c-format
13400 msgid "could not lstat %s\n"
13401 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
13403 #: builtin/clean.c:39
13404 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13405 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n"
13407 #: builtin/clean.c:40
13408 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13409 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n"
13411 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "Prompt help:\n"
13415 "1          - select a numbered item\n"
13416 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13417 "           - (empty) select nothing\n"
13418 msgstr ""
13419 "Подсказка:\n"
13420 "1          — избор на обект според реда\n"
13421 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13422 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
13424 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13425 #, c-format
13426 msgid ""
13427 "Prompt help:\n"
13428 "1          - select a single item\n"
13429 "3-5        - select a range of items\n"
13430 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13431 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13432 "-...       - unselect specified items\n"
13433 "*          - choose all items\n"
13434 "           - (empty) finish selecting\n"
13435 msgstr ""
13436 "Подсказка:\n"
13437 "1          — избор на един обект\n"
13438 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
13439 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
13440 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13441 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
13442 "*          — избиране на всички обекти\n"
13443 "           — (празно) завършване на избирането\n"
13445 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13446 #: git-add--interactive.perl:573
13447 #, c-format, perl-format
13448 msgid "Huh (%s)?\n"
13449 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
13451 #: builtin/clean.c:685
13452 #, c-format
13453 msgid "Input ignore patterns>> "
13454 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
13456 #: builtin/clean.c:719
13457 #, c-format
13458 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13459 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
13461 #: builtin/clean.c:740
13462 msgid "Select items to delete"
13463 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
13465 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13466 #: builtin/clean.c:781
13467 #, c-format
13468 msgid "Remove %s [y/N]? "
13469 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
13471 #: builtin/clean.c:812
13472 msgid ""
13473 "clean               - start cleaning\n"
13474 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13475 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13476 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13477 "quit                - stop cleaning\n"
13478 "help                - this screen\n"
13479 "?                   - help for prompt selection"
13480 msgstr ""
13481 "clean               — начало на изчистването\n"
13482 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
13483 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
13484 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
13485 "quit                — край на изчистването\n"
13486 "help                — този край\n"
13487 "?                   — подсказка за шаблоните"
13489 #: builtin/clean.c:848
13490 msgid "Would remove the following item:"
13491 msgid_plural "Would remove the following items:"
13492 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
13493 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
13495 #: builtin/clean.c:864
13496 msgid "No more files to clean, exiting."
13497 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
13499 #: builtin/clean.c:926
13500 msgid "do not print names of files removed"
13501 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
13503 #: builtin/clean.c:928
13504 msgid "force"
13505 msgstr "принудително изтриване"
13507 #: builtin/clean.c:929
13508 msgid "interactive cleaning"
13509 msgstr "интерактивно изтриване"
13511 #: builtin/clean.c:931
13512 msgid "remove whole directories"
13513 msgstr "изтриване на цели директории"
13515 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13516 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13517 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:535 builtin/name-rev.c:537
13518 #: builtin/show-ref.c:179
13519 msgid "pattern"
13520 msgstr "ШАБЛОН"
13522 #: builtin/clean.c:933
13523 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13524 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
13526 #: builtin/clean.c:934
13527 msgid "remove ignored files, too"
13528 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
13530 #: builtin/clean.c:936
13531 msgid "remove only ignored files"
13532 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
13534 #: builtin/clean.c:951
13535 msgid ""
13536 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13537 "clean"
13538 msgstr ""
13539 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
13540 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
13542 #: builtin/clean.c:954
13543 msgid ""
13544 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13545 "refusing to clean"
13546 msgstr ""
13547 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
13548 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
13549 "изчистване"
13551 #: builtin/clean.c:966
13552 msgid "-x and -X cannot be used together"
13553 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
13555 #: builtin/clone.c:45
13556 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13557 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
13559 #: builtin/clone.c:96
13560 msgid "don't clone shallow repository"
13561 msgstr "без клониране на плитко хранилище"
13563 #: builtin/clone.c:98
13564 msgid "don't create a checkout"
13565 msgstr "без създаване на работно дърво"
13567 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13568 msgid "create a bare repository"
13569 msgstr "създаване на голо хранилище"
13571 #: builtin/clone.c:103
13572 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13573 msgstr ""
13574 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
13576 #: builtin/clone.c:105
13577 msgid "to clone from a local repository"
13578 msgstr "клониране от локално хранилище"
13580 #: builtin/clone.c:107
13581 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13582 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
13584 #: builtin/clone.c:109
13585 msgid "setup as shared repository"
13586 msgstr "настройване за споделено хранилище"
13588 #: builtin/clone.c:111
13589 msgid "pathspec"
13590 msgstr "път"
13592 #: builtin/clone.c:111
13593 msgid "initialize submodules in the clone"
13594 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
13596 #: builtin/clone.c:115
13597 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13598 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
13600 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13601 msgid "template-directory"
13602 msgstr "директория с шаблони"
13604 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13605 msgid "directory from which templates will be used"
13606 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
13608 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1871
13609 #: builtin/submodule--helper.c:2514 builtin/submodule--helper.c:3260
13610 msgid "reference repository"
13611 msgstr "еталонно хранилище"
13613 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1873
13614 #: builtin/submodule--helper.c:2516
13615 msgid "use --reference only while cloning"
13616 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
13618 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13619 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13620 #: builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:665
13621 #: builtin/submodule--helper.c:3262 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13622 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13623 msgid "name"
13624 msgstr "ИМЕ"
13626 #: builtin/clone.c:125
13627 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13628 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
13630 #: builtin/clone.c:127
13631 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13632 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
13634 #: builtin/clone.c:129
13635 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13636 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
13638 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:181 builtin/grep.c:876
13639 #: builtin/pull.c:212
13640 msgid "depth"
13641 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
13643 #: builtin/clone.c:131
13644 msgid "create a shallow clone of that depth"
13645 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
13647 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:183 builtin/pack-objects.c:3933
13648 #: builtin/pull.c:215
13649 msgid "time"
13650 msgstr "ВРЕМЕ"
13652 #: builtin/clone.c:133
13653 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13654 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
13656 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:185 builtin/fetch.c:208
13657 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13658 msgid "revision"
13659 msgstr "ВЕРСИЯ"
13661 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:219
13662 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13663 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
13665 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1883
13666 #: builtin/submodule--helper.c:2530
13667 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13668 msgstr ""
13669 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
13670 "зададения с „--branch“"
13672 #: builtin/clone.c:139
13673 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13674 msgstr ""
13675 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
13677 #: builtin/clone.c:141
13678 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13679 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
13681 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13682 msgid "gitdir"
13683 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
13685 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13686 msgid "separate git dir from working tree"
13687 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
13689 #: builtin/clone.c:144
13690 msgid "key=value"
13691 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
13693 #: builtin/clone.c:145
13694 msgid "set config inside the new repository"
13695 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
13697 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13698 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13699 msgid "server-specific"
13700 msgstr "специфични за сървъра"
13702 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13703 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13704 msgid "option to transmit"
13705 msgstr "опция за пренос"
13707 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:238
13708 #: builtin/push.c:576
13709 msgid "use IPv4 addresses only"
13710 msgstr "само адреси IPv4"
13712 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:241
13713 #: builtin/push.c:578
13714 msgid "use IPv6 addresses only"
13715 msgstr "само адреси IPv6"
13717 #: builtin/clone.c:154
13718 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13719 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
13721 #: builtin/clone.c:156
13722 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13723 msgstr ""
13724 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
13725 "да съдържа само файловете в основната директория"
13727 #: builtin/clone.c:231
13728 #, c-format
13729 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13730 msgstr ""
13731 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
13733 #: builtin/clone.c:304
13734 #, c-format
13735 msgid "%s exists and is not a directory"
13736 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
13738 #: builtin/clone.c:322
13739 #, c-format
13740 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13741 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13743 #: builtin/clone.c:353
13744 #, c-format
13745 msgid "failed to create link '%s'"
13746 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
13748 #: builtin/clone.c:357
13749 #, c-format
13750 msgid "failed to copy file to '%s'"
13751 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
13753 #: builtin/clone.c:362
13754 #, c-format
13755 msgid "failed to iterate over '%s'"
13756 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13758 #: builtin/clone.c:389
13759 #, c-format
13760 msgid "done.\n"
13761 msgstr "действието завърши.\n"
13763 #: builtin/clone.c:403
13764 msgid ""
13765 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13766 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13767 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13768 msgstr ""
13769 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
13770 "за определен клон.  Все пак може да проверите кои файлове и от кой\n"
13771 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Може да\n"
13772 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
13773 "\n"
13774 "    git restore --source=HEAD :/\n"
13776 #: builtin/clone.c:480
13777 #, c-format
13778 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13779 msgstr ""
13780 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
13781 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
13783 #: builtin/clone.c:597
13784 #, c-format
13785 msgid "unable to update %s"
13786 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
13788 #: builtin/clone.c:645
13789 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13790 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
13792 #: builtin/clone.c:668
13793 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13794 msgstr ""
13795 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
13796 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
13798 #: builtin/clone.c:701
13799 msgid "unable to checkout working tree"
13800 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
13802 #: builtin/clone.c:779
13803 msgid "unable to write parameters to config file"
13804 msgstr "настройките не може да бъдат записани в конфигурационния файл"
13806 #: builtin/clone.c:842
13807 msgid "cannot repack to clean up"
13808 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
13810 #: builtin/clone.c:844
13811 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13812 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
13814 #: builtin/clone.c:886
13815 msgid "Too many arguments."
13816 msgstr "Прекалено много аргументи."
13818 #: builtin/clone.c:890 contrib/scalar/scalar.c:414
13819 msgid "You must specify a repository to clone."
13820 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
13822 #: builtin/clone.c:903
13823 #, c-format
13824 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13825 msgstr "опциите „%s“ и „%s %s“ са несъвместими"
13827 #: builtin/clone.c:920
13828 #, c-format
13829 msgid "repository '%s' does not exist"
13830 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
13832 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2052
13833 #, c-format
13834 msgid "depth %s is not a positive number"
13835 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
13837 #: builtin/clone.c:934
13838 #, c-format
13839 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13840 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
13842 #: builtin/clone.c:940
13843 #, c-format
13844 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13845 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
13847 #: builtin/clone.c:954
13848 #, c-format
13849 msgid "working tree '%s' already exists."
13850 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
13852 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:256
13853 #: builtin/log.c:2012 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13854 #, c-format
13855 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13856 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
13858 #: builtin/clone.c:974
13859 #, c-format
13860 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13861 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
13863 #: builtin/clone.c:994
13864 #, c-format
13865 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13866 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
13868 #: builtin/clone.c:996
13869 #, c-format
13870 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13871 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
13873 #: builtin/clone.c:1025
13874 msgid ""
13875 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13876 "able"
13877 msgstr ""
13878 "опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
13879 "if-able“"
13881 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13882 #, c-format
13883 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13884 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
13886 #: builtin/clone.c:1121
13887 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13888 msgstr ""
13889 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13890 "„file://“."
13892 #: builtin/clone.c:1123
13893 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13894 msgstr ""
13895 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
13896 "схемата „file://“."
13898 #: builtin/clone.c:1125
13899 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13900 msgstr ""
13901 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
13902 "схемата „file://“."
13904 #: builtin/clone.c:1127
13905 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13906 msgstr ""
13907 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13908 "„file://“."
13910 #: builtin/clone.c:1132
13911 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13912 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
13914 #: builtin/clone.c:1137
13915 msgid "--local is ignored"
13916 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
13918 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13919 msgid "remote transport reported error"
13920 msgstr "отдалеченият транспорт върна грешка"
13922 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13923 #, c-format
13924 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13925 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
13927 #: builtin/clone.c:1242
13928 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13929 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
13931 #: builtin/column.c:10
13932 msgid "git column [<options>]"
13933 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
13935 #: builtin/column.c:27
13936 msgid "lookup config vars"
13937 msgstr "извеждане на настройките"
13939 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13940 msgid "layout to use"
13941 msgstr "как да се подреди резултата"
13943 #: builtin/column.c:30
13944 msgid "maximum width"
13945 msgstr "максимална широчина"
13947 #: builtin/column.c:31
13948 msgid "padding space on left border"
13949 msgstr "поле в знаци отляво"
13951 #: builtin/column.c:32
13952 msgid "padding space on right border"
13953 msgstr "поле в знаци отдясно"
13955 #: builtin/column.c:33
13956 msgid "padding space between columns"
13957 msgstr "поле в знаци между колоните"
13959 #: builtin/column.c:51
13960 msgid "--command must be the first argument"
13961 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
13963 #: builtin/commit-graph.c:13
13964 msgid ""
13965 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13966 msgstr ""
13967 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
13968 "[no-]progress]"
13970 #: builtin/commit-graph.c:16
13971 msgid ""
13972 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13973 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13974 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13975 msgstr ""
13976 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
13977 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13978 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
13980 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:192 builtin/log.c:1794
13981 msgid "dir"
13982 msgstr "директория"
13984 #: builtin/commit-graph.c:52
13985 msgid "the object directory to store the graph"
13986 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
13988 #: builtin/commit-graph.c:73
13989 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13990 msgstr ""
13991 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
13993 #: builtin/commit-graph.c:100
13994 #, c-format
13995 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13996 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
13998 #: builtin/commit-graph.c:137
13999 #, c-format
14000 msgid "unrecognized --split argument, %s"
14001 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
14003 #: builtin/commit-graph.c:150
14004 #, c-format
14005 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
14006 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
14008 #: builtin/commit-graph.c:155
14009 #, c-format
14010 msgid "invalid object: %s"
14011 msgstr "неправилен обект: „%s“"
14013 #: builtin/commit-graph.c:205
14014 msgid "start walk at all refs"
14015 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
14017 #: builtin/commit-graph.c:207
14018 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
14019 msgstr ""
14020 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
14022 #: builtin/commit-graph.c:209
14023 msgid "start walk at commits listed by stdin"
14024 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
14026 #: builtin/commit-graph.c:211
14027 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
14028 msgstr ""
14029 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
14031 #: builtin/commit-graph.c:213
14032 msgid "enable computation for changed paths"
14033 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
14035 #: builtin/commit-graph.c:215
14036 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
14037 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
14039 #: builtin/commit-graph.c:219
14040 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
14041 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
14043 #: builtin/commit-graph.c:221
14044 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
14045 msgstr ""
14046 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
14047 "граф"
14049 #: builtin/commit-graph.c:223
14050 msgid "only expire files older than a given date-time"
14051 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
14053 #: builtin/commit-graph.c:225
14054 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
14055 msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум"
14057 #: builtin/commit-graph.c:251
14058 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
14059 msgstr ""
14060 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
14062 #: builtin/commit-graph.c:282
14063 msgid "Collecting commits from input"
14064 msgstr "Получаване на подаванията от входа"
14066 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
14067 #, c-format
14068 msgid "unrecognized subcommand: %s"
14069 msgstr "непозната подкоманда: %s"
14071 #: builtin/commit-tree.c:18
14072 msgid ""
14073 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
14074 "<file>)...] <tree>"
14075 msgstr ""
14076 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
14077 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
14079 #: builtin/commit-tree.c:31
14080 #, c-format
14081 msgid "duplicate parent %s ignored"
14082 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
14084 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:577
14085 #, c-format
14086 msgid "not a valid object name %s"
14087 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
14089 #: builtin/commit-tree.c:94
14090 #, c-format
14091 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
14092 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
14094 #: builtin/commit-tree.c:96
14095 #, c-format
14096 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
14097 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
14099 #: builtin/commit-tree.c:109
14100 msgid "parent"
14101 msgstr "родител"
14103 #: builtin/commit-tree.c:110
14104 msgid "id of a parent commit object"
14105 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
14107 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1627 builtin/merge.c:284
14108 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1677
14109 #: builtin/tag.c:454
14110 msgid "message"
14111 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
14113 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1627
14114 msgid "commit message"
14115 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
14117 #: builtin/commit-tree.c:116
14118 msgid "read commit log message from file"
14119 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
14121 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1644 builtin/merge.c:303
14122 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
14123 msgid "GPG sign commit"
14124 msgstr "подписване на подаването с GPG"
14126 #: builtin/commit-tree.c:131
14127 msgid "must give exactly one tree"
14128 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
14130 #: builtin/commit-tree.c:138
14131 msgid "git commit-tree: failed to read"
14132 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
14134 #: builtin/commit.c:42
14135 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
14136 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
14138 #: builtin/commit.c:47
14139 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
14140 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
14142 #: builtin/commit.c:52
14143 msgid ""
14144 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
14145 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
14146 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
14147 msgstr ""
14148 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
14149 "подаването в празно.  Може или да го повторите като разрешите такива "
14150 "подавания\n"
14151 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
14152 "„git reset HEAD^“.\n"
14154 #: builtin/commit.c:57
14155 msgid ""
14156 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
14157 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
14158 "\n"
14159 "    git commit --allow-empty\n"
14160 "\n"
14161 msgstr ""
14162 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
14163 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
14164 "командата:\n"
14165 "\n"
14166 "    git commit --allow-empty\n"
14167 "\n"
14169 #: builtin/commit.c:64
14170 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
14171 msgstr ""
14172 "В противен случай използвайте командата:\n"
14173 "\n"
14174 "    git rebase --skip\n"
14176 #: builtin/commit.c:67
14177 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
14178 msgstr ""
14179 "В противен случай използвайте командата:\n"
14180 "\n"
14181 "    git cherry-pick --skip\n"
14183 #: builtin/commit.c:70
14184 msgid ""
14185 "and then use:\n"
14186 "\n"
14187 "    git cherry-pick --continue\n"
14188 "\n"
14189 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
14190 "If you wish to skip this commit, use:\n"
14191 "\n"
14192 "    git cherry-pick --skip\n"
14193 "\n"
14194 msgstr ""
14195 "след това изпълнете:\n"
14196 "\n"
14197 "    git cherry-pick --continue\n"
14198 "\n"
14199 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
14200 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
14201 "\n"
14202 "    git cherry-pick --skip\n"
14203 "\n"
14205 #: builtin/commit.c:325
14206 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14207 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
14209 #: builtin/commit.c:375
14210 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14211 msgstr "опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
14213 #: builtin/commit.c:387
14214 msgid "unable to create temporary index"
14215 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
14217 #: builtin/commit.c:396
14218 msgid "interactive add failed"
14219 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
14221 #: builtin/commit.c:411
14222 msgid "unable to update temporary index"
14223 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
14225 #: builtin/commit.c:413
14226 msgid "Failed to update main cache tree"
14227 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
14229 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14230 msgid "unable to write new_index file"
14231 msgstr "новият индекс (new_index) не може да бъде записан"
14233 #: builtin/commit.c:490
14234 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14235 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
14237 #: builtin/commit.c:492
14238 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14239 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
14241 #: builtin/commit.c:494
14242 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14243 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
14245 #: builtin/commit.c:502
14246 msgid "cannot read the index"
14247 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
14249 #: builtin/commit.c:521
14250 msgid "unable to write temporary index file"
14251 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
14253 #: builtin/commit.c:619
14254 #, c-format
14255 msgid "commit '%s' lacks author header"
14256 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
14258 #: builtin/commit.c:621
14259 #, c-format
14260 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14261 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
14263 #: builtin/commit.c:640
14264 msgid "malformed --author parameter"
14265 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
14267 #: builtin/commit.c:693
14268 msgid ""
14269 "unable to select a comment character that is not used\n"
14270 "in the current commit message"
14271 msgstr ""
14272 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
14273 "използвани всички подобни знаци"
14275 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14276 #, c-format
14277 msgid "could not lookup commit %s"
14278 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
14280 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14281 #, c-format
14282 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14283 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
14285 #: builtin/commit.c:761
14286 msgid "could not read log from standard input"
14287 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
14289 #: builtin/commit.c:765
14290 #, c-format
14291 msgid "could not read log file '%s'"
14292 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
14294 #: builtin/commit.c:802
14295 #, c-format
14296 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14297 msgstr "опциите „--%s“ и „--%s:%s“ са несъвместими"
14299 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14300 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14301 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
14303 #: builtin/commit.c:821
14304 msgid "could not read MERGE_MSG"
14305 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
14307 #: builtin/commit.c:881
14308 msgid "could not write commit template"
14309 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
14311 #: builtin/commit.c:894
14312 #, c-format
14313 msgid ""
14314 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14315 "with '%c' will be ignored.\n"
14316 msgstr ""
14317 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14318 "с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
14320 #: builtin/commit.c:896
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14324 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14325 msgstr ""
14326 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14327 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
14329 #: builtin/commit.c:900
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14333 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14334 msgstr ""
14335 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14336 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.\n"
14338 #: builtin/commit.c:904
14339 #, c-format
14340 msgid ""
14341 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14342 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14343 "An empty message aborts the commit.\n"
14344 msgstr ""
14345 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14346 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
14347 "съобщение преустановява подаването.\n"
14349 #: builtin/commit.c:916
14350 msgid ""
14351 "\n"
14352 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14353 "If this is not correct, please run\n"
14354 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14355 "and try again.\n"
14356 msgstr ""
14357 "\n"
14358 "Изглежда, че подавате сливане.\n"
14359 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
14360 "\n"
14361 "    git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14362 "и опитайте отново.\n"
14364 #: builtin/commit.c:921
14365 msgid ""
14366 "\n"
14367 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14368 "If this is not correct, please run\n"
14369 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14370 "and try again.\n"
14371 msgstr ""
14372 "\n"
14373 "Изглежда, че отбирате подаване.\n"
14374 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
14375 "\n"
14376 "    git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14377 "и опитайте отново.\n"
14379 #: builtin/commit.c:948
14380 #, c-format
14381 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14382 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
14384 #: builtin/commit.c:956
14385 #, c-format
14386 msgid "%sDate:      %s"
14387 msgstr "%sДата:    %s"
14389 #: builtin/commit.c:963
14390 #, c-format
14391 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14392 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
14394 #: builtin/commit.c:981
14395 msgid "Cannot read index"
14396 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
14398 #: builtin/commit.c:1026
14399 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14400 msgstr "епилогът не може да се подаде на „--trailers“"
14402 #: builtin/commit.c:1066
14403 msgid "Error building trees"
14404 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
14406 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:316
14407 #, c-format
14408 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14409 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
14411 #: builtin/commit.c:1124
14412 #, c-format
14413 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14414 msgstr ""
14415 "опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
14416 "никой автор"
14418 #: builtin/commit.c:1138
14419 #, c-format
14420 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14421 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
14423 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1451
14424 #, c-format
14425 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14426 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
14428 #: builtin/commit.c:1227
14429 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14430 msgstr ""
14431 "В момента се извършва сливане, не може да промените съобщение при подаване."
14433 #: builtin/commit.c:1229
14434 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14435 msgstr ""
14436 "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да промените съобщение "
14437 "при подаване."
14439 #: builtin/commit.c:1232
14440 #, c-format
14441 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14442 msgstr "опцията за промяна на съобщението „%s“ и пътят „%s“ са несъвместими"
14444 #: builtin/commit.c:1234
14445 #, c-format
14446 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14447 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
14449 #: builtin/commit.c:1254
14450 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14451 msgstr "опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими"
14453 #: builtin/commit.c:1261
14454 msgid "You have nothing to amend."
14455 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
14457 #: builtin/commit.c:1264
14458 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14459 msgstr "В момента се извършва сливане, не може да поправяте."
14461 #: builtin/commit.c:1266
14462 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14463 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да поправяте."
14465 #: builtin/commit.c:1268
14466 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14467 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не може да поправяте."
14469 #: builtin/commit.c:1271
14470 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14471 msgstr "опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
14473 #: builtin/commit.c:1281
14474 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14475 msgstr "опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
14477 #: builtin/commit.c:1283
14478 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14479 msgstr "опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
14481 #: builtin/commit.c:1292
14482 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14483 msgstr ""
14484 "опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
14485 "„--amend“."
14487 #: builtin/commit.c:1310
14488 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14489 msgstr ""
14490 "опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
14491 "несъвместими."
14493 #: builtin/commit.c:1338
14494 #, c-format
14495 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14496 msgstr "непозната опция: --fixup=%s:%s"
14498 #: builtin/commit.c:1355
14499 #, c-format
14500 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14501 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
14503 #: builtin/commit.c:1486 builtin/commit.c:1655
14504 msgid "show status concisely"
14505 msgstr "кратка информация за състоянието"
14507 #: builtin/commit.c:1488 builtin/commit.c:1657
14508 msgid "show branch information"
14509 msgstr "информация за клоните"
14511 #: builtin/commit.c:1490
14512 msgid "show stash information"
14513 msgstr "информация за скатаното"
14515 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1659
14516 msgid "compute full ahead/behind values"
14517 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
14519 #: builtin/commit.c:1494
14520 msgid "version"
14521 msgstr "версия"
14523 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1661 builtin/push.c:551
14524 #: builtin/worktree.c:690
14525 msgid "machine-readable output"
14526 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
14528 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
14529 msgid "show status in long format (default)"
14530 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
14532 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
14533 msgid "terminate entries with NUL"
14534 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
14536 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1669
14537 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14538 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:337
14539 msgid "mode"
14540 msgstr "РЕЖИМ"
14542 #: builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1669
14543 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14544 msgstr ""
14545 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
14546 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
14547 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
14549 #: builtin/commit.c:1507
14550 msgid ""
14551 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14552 "traditional)"
14553 msgstr ""
14554 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
14555 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
14556 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
14558 #: builtin/commit.c:1509 parse-options.h:192
14559 msgid "when"
14560 msgstr "КОГА"
14562 #: builtin/commit.c:1510
14563 msgid ""
14564 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14565 "(Default: all)"
14566 msgstr ""
14567 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
14568 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
14569 "„untracked“ (неследени)"
14571 #: builtin/commit.c:1512
14572 msgid "list untracked files in columns"
14573 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
14575 #: builtin/commit.c:1513
14576 msgid "do not detect renames"
14577 msgstr "без засичане на преименуванията"
14579 #: builtin/commit.c:1515
14580 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14581 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
14583 #: builtin/commit.c:1538
14584 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14585 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
14587 #: builtin/commit.c:1620
14588 msgid "suppress summary after successful commit"
14589 msgstr "без информация след успешно подаване"
14591 #: builtin/commit.c:1621
14592 msgid "show diff in commit message template"
14593 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
14595 #: builtin/commit.c:1623
14596 msgid "Commit message options"
14597 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
14599 #: builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:456
14600 msgid "read message from file"
14601 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
14603 #: builtin/commit.c:1625
14604 msgid "author"
14605 msgstr "АВТОР"
14607 #: builtin/commit.c:1625
14608 msgid "override author for commit"
14609 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
14611 #: builtin/commit.c:1626 builtin/gc.c:551
14612 msgid "date"
14613 msgstr "ДАТА"
14615 #: builtin/commit.c:1626
14616 msgid "override date for commit"
14617 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
14619 #: builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1629 builtin/commit.c:1635
14620 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:89
14621 msgid "commit"
14622 msgstr "ПОДАВАНЕ"
14624 #: builtin/commit.c:1628
14625 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14626 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14628 #: builtin/commit.c:1629
14629 msgid "reuse message from specified commit"
14630 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14632 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14633 #. and only translate <commit>.
14635 #: builtin/commit.c:1634
14636 msgid "[(amend|reword):]commit"
14637 msgstr "[(amend|reword):]подаване"
14639 #: builtin/commit.c:1634
14640 msgid ""
14641 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14642 msgstr ""
14643 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14644 "предходното без следа или за промяна на подаването или съобщението"
14646 #: builtin/commit.c:1635
14647 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14648 msgstr ""
14649 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14650 "предното"
14652 #: builtin/commit.c:1636
14653 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14654 msgstr ""
14655 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
14657 #: builtin/commit.c:1637 builtin/interpret-trailers.c:111
14658 msgid "trailer"
14659 msgstr "ЕПИЛОГ"
14661 #: builtin/commit.c:1637
14662 msgid "add custom trailer(s)"
14663 msgstr "добавяне на друг ЕПИЛОГ"
14665 #: builtin/commit.c:1638 builtin/log.c:1769 builtin/merge.c:306
14666 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14667 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14668 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“"
14670 #: builtin/commit.c:1639
14671 msgid "use specified template file"
14672 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
14674 #: builtin/commit.c:1640
14675 msgid "force edit of commit"
14676 msgstr "редактиране на подаване"
14678 #: builtin/commit.c:1642
14679 msgid "include status in commit message template"
14680 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
14682 #: builtin/commit.c:1647
14683 msgid "Commit contents options"
14684 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
14686 #: builtin/commit.c:1648
14687 msgid "commit all changed files"
14688 msgstr "подаване на всички променени файлове"
14690 #: builtin/commit.c:1649
14691 msgid "add specified files to index for commit"
14692 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
14694 #: builtin/commit.c:1650
14695 msgid "interactively add files"
14696 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
14698 #: builtin/commit.c:1651
14699 msgid "interactively add changes"
14700 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
14702 #: builtin/commit.c:1652
14703 msgid "commit only specified files"
14704 msgstr "подаване само на указаните файлове"
14706 #: builtin/commit.c:1653
14707 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14708 msgstr ""
14709 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
14710 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
14712 #: builtin/commit.c:1654
14713 msgid "show what would be committed"
14714 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
14716 #: builtin/commit.c:1667
14717 msgid "amend previous commit"
14718 msgstr "поправяне на предишното подаване"
14720 #: builtin/commit.c:1668
14721 msgid "bypass post-rewrite hook"
14722 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
14724 #: builtin/commit.c:1675
14725 msgid "ok to record an empty change"
14726 msgstr "позволяване на празни подавания"
14728 #: builtin/commit.c:1677
14729 msgid "ok to record a change with an empty message"
14730 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
14732 #: builtin/commit.c:1753
14733 #, c-format
14734 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14735 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
14737 #: builtin/commit.c:1760
14738 msgid "could not read MERGE_MODE"
14739 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
14741 #: builtin/commit.c:1781
14742 #, c-format
14743 msgid "could not read commit message: %s"
14744 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
14746 #: builtin/commit.c:1788
14747 #, c-format
14748 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14749 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14751 #: builtin/commit.c:1793
14752 #, c-format
14753 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14754 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
14756 #: builtin/commit.c:1804
14757 #, c-format
14758 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14759 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14761 #: builtin/commit.c:1840
14762 msgid ""
14763 "repository has been updated, but unable to write\n"
14764 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14765 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14766 msgstr ""
14767 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
14768 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
14769 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
14770 "\n"
14771 "    git restore --staged :/"
14773 #: builtin/config.c:11
14774 msgid "git config [<options>]"
14775 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
14777 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14778 #, c-format
14779 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14780 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
14782 #: builtin/config.c:121
14783 msgid "only one type at a time"
14784 msgstr "само по един вид"
14786 #: builtin/config.c:130
14787 msgid "Config file location"
14788 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
14790 #: builtin/config.c:131
14791 msgid "use global config file"
14792 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
14794 #: builtin/config.c:132
14795 msgid "use system config file"
14796 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
14798 #: builtin/config.c:133
14799 msgid "use repository config file"
14800 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
14802 #: builtin/config.c:134
14803 msgid "use per-worktree config file"
14804 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
14806 #: builtin/config.c:135
14807 msgid "use given config file"
14808 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
14810 #: builtin/config.c:136
14811 msgid "blob-id"
14812 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
14814 #: builtin/config.c:136
14815 msgid "read config from given blob object"
14816 msgstr ""
14817 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
14819 #: builtin/config.c:137
14820 msgid "Action"
14821 msgstr "Действие"
14823 #: builtin/config.c:138
14824 msgid "get value: name [value-pattern]"
14825 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14827 #: builtin/config.c:139
14828 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14829 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14831 #: builtin/config.c:140
14832 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14833 msgstr ""
14834 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
14835 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14837 #: builtin/config.c:141
14838 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14839 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
14841 #: builtin/config.c:142
14842 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14843 msgstr ""
14844 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14846 #: builtin/config.c:143
14847 msgid "add a new variable: name value"
14848 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
14850 #: builtin/config.c:144
14851 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14852 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14854 #: builtin/config.c:145
14855 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14856 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14858 #: builtin/config.c:146
14859 msgid "rename section: old-name new-name"
14860 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
14862 #: builtin/config.c:147
14863 msgid "remove a section: name"
14864 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
14866 #: builtin/config.c:148
14867 msgid "list all"
14868 msgstr "изброяване на всички"
14870 #: builtin/config.c:149
14871 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14872 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14874 #: builtin/config.c:150
14875 msgid "open an editor"
14876 msgstr "отваряне на редактор"
14878 #: builtin/config.c:151
14879 msgid "find the color configured: slot [default]"
14880 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
14882 #: builtin/config.c:152
14883 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14884 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
14886 #: builtin/config.c:153
14887 msgid "Type"
14888 msgstr "Вид"
14890 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14891 msgid "value is given this type"
14892 msgstr "стойността е от този вид"
14894 #: builtin/config.c:155
14895 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14896 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
14898 #: builtin/config.c:156
14899 msgid "value is decimal number"
14900 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
14902 #: builtin/config.c:157
14903 msgid "value is --bool or --int"
14904 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
14906 #: builtin/config.c:158
14907 msgid "value is --bool or string"
14908 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
14910 #: builtin/config.c:159
14911 msgid "value is a path (file or directory name)"
14912 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
14914 #: builtin/config.c:160
14915 msgid "value is an expiry date"
14916 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
14918 #: builtin/config.c:161
14919 msgid "Other"
14920 msgstr "Други"
14922 #: builtin/config.c:162
14923 msgid "terminate values with NUL byte"
14924 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
14926 #: builtin/config.c:163
14927 msgid "show variable names only"
14928 msgstr "извеждане на имената на променливите"
14930 #: builtin/config.c:164
14931 msgid "respect include directives on lookup"
14932 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
14934 #: builtin/config.c:165
14935 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14936 msgstr ""
14937 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
14938 "обект-BLOB, команден ред)"
14940 #: builtin/config.c:166
14941 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14942 msgstr ""
14943 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
14944 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
14945 "„command“ (команда)"
14947 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14948 msgid "value"
14949 msgstr "СТОЙНОСТ"
14951 #: builtin/config.c:167
14952 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14953 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
14955 #: builtin/config.c:181
14956 #, c-format
14957 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14958 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
14960 #: builtin/config.c:183
14961 #, c-format
14962 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14963 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
14965 #: builtin/config.c:339
14966 #, c-format
14967 msgid "invalid key pattern: %s"
14968 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
14970 #: builtin/config.c:377
14971 #, c-format
14972 msgid "failed to format default config value: %s"
14973 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
14975 #: builtin/config.c:441
14976 #, c-format
14977 msgid "cannot parse color '%s'"
14978 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
14980 #: builtin/config.c:483
14981 msgid "unable to parse default color value"
14982 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
14984 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14985 msgid "not in a git directory"
14986 msgstr "не е в директория под Git"
14988 #: builtin/config.c:539
14989 msgid "writing to stdin is not supported"
14990 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
14992 #: builtin/config.c:542
14993 msgid "writing config blobs is not supported"
14994 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
14996 #: builtin/config.c:627
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
15000 "[user]\n"
15001 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
15002 "#\tname = %s\n"
15003 "#\temail = %s\n"
15004 msgstr ""
15005 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
15006 "[user]\n"
15007 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
15008 "#\tname = %s\n"
15009 "#\temail = %s\n"
15011 #: builtin/config.c:652
15012 msgid "only one config file at a time"
15013 msgstr "само по един конфигурационен файл"
15015 #: builtin/config.c:658
15016 msgid "--local can only be used inside a git repository"
15017 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
15019 #: builtin/config.c:660
15020 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
15021 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
15023 #: builtin/config.c:662
15024 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
15025 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
15027 #: builtin/config.c:684
15028 msgid "$HOME not set"
15029 msgstr "стойността „$HOME“ не е зададена"
15031 #: builtin/config.c:708
15032 msgid ""
15033 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
15034 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
15035 "section in \"git help worktree\" for details"
15036 msgstr ""
15037 "опцията „--worktree“ не приема множество работни дървета, преди\n"
15038 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
15039 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
15040 "„git help worktree“"
15042 #: builtin/config.c:743
15043 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
15044 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
15046 #: builtin/config.c:748
15047 msgid "only one action at a time"
15048 msgstr "само по едно действие"
15050 #: builtin/config.c:761
15051 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
15052 msgstr ""
15053 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
15055 #: builtin/config.c:767
15056 msgid ""
15057 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
15058 "list"
15059 msgstr ""
15060 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
15061 "„--get-regexp“ и „--list“"
15063 #: builtin/config.c:773
15064 msgid "--default is only applicable to --get"
15065 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
15067 #: builtin/config.c:806
15068 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
15069 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
15071 #: builtin/config.c:822
15072 #, c-format
15073 msgid "unable to read config file '%s'"
15074 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
15076 #: builtin/config.c:825
15077 msgid "error processing config file(s)"
15078 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
15080 #: builtin/config.c:835
15081 msgid "editing stdin is not supported"
15082 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
15084 #: builtin/config.c:837
15085 msgid "editing blobs is not supported"
15086 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
15088 #: builtin/config.c:851
15089 #, c-format
15090 msgid "cannot create configuration file %s"
15091 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
15093 #: builtin/config.c:864
15094 #, c-format
15095 msgid ""
15096 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
15097 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
15098 msgstr ""
15099 "множество стойности не може да се замени с една.\n"
15100 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
15101 "replace-all“."
15103 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
15104 #, c-format
15105 msgid "no such section: %s"
15106 msgstr "такъв раззел няма: %s"
15108 #: builtin/count-objects.c:90
15109 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
15110 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
15112 #: builtin/count-objects.c:100
15113 msgid "print sizes in human readable format"
15114 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
15116 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15120 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15121 "\n"
15122 "\tchmod 0700 %s"
15123 msgstr ""
15124 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
15125 "свободни —\n"
15126 "другите потребители може да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
15127 "коригирате това, изпълнете:\n"
15128 "\n"
15129 "    chmod 0700 %s"
15131 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
15132 msgid "print debugging messages to stderr"
15133 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
15135 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
15136 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
15137 msgstr ""
15138 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен (credential-cache--daemon) — "
15139 "липсва поддръжка на гнезда на unix"
15141 #: builtin/credential-cache.c:180
15142 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
15143 msgstr ""
15144 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
15146 #: builtin/credential-store.c:66
15147 #, c-format
15148 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
15149 msgstr ""
15150 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d "
15151 "ms"
15153 #: builtin/describe.c:26
15154 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
15155 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
15157 #: builtin/describe.c:27
15158 msgid "git describe [<options>] --dirty"
15159 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
15161 #: builtin/describe.c:63
15162 msgid "head"
15163 msgstr "основно"
15165 #: builtin/describe.c:63
15166 msgid "lightweight"
15167 msgstr "кратко"
15169 #: builtin/describe.c:63
15170 msgid "annotated"
15171 msgstr "анотирано"
15173 #: builtin/describe.c:277
15174 #, c-format
15175 msgid "annotated tag %s not available"
15176 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
15178 #: builtin/describe.c:281
15179 #, c-format
15180 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
15181 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
15183 #: builtin/describe.c:328
15184 #, c-format
15185 msgid "no tag exactly matches '%s'"
15186 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
15188 #: builtin/describe.c:330
15189 #, c-format
15190 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
15191 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
15193 #: builtin/describe.c:397
15194 #, c-format
15195 msgid "finished search at %s\n"
15196 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
15198 #: builtin/describe.c:424
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
15202 "However, there were unannotated tags: try --tags."
15203 msgstr ""
15204 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
15205 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
15207 #: builtin/describe.c:428
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 "No tags can describe '%s'.\n"
15211 "Try --always, or create some tags."
15212 msgstr ""
15213 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
15214 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
15216 #: builtin/describe.c:458
15217 #, c-format
15218 msgid "traversed %lu commits\n"
15219 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
15221 #: builtin/describe.c:461
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15225 "gave up search at %s\n"
15226 msgstr ""
15227 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
15228 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
15230 #: builtin/describe.c:529
15231 #, c-format
15232 msgid "describe %s\n"
15233 msgstr "описание на „%s“\n"
15235 #: builtin/describe.c:532
15236 #, c-format
15237 msgid "Not a valid object name %s"
15238 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
15240 #: builtin/describe.c:540
15241 #, c-format
15242 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15243 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
15245 #: builtin/describe.c:554
15246 msgid "find the tag that comes after the commit"
15247 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
15249 #: builtin/describe.c:555
15250 msgid "debug search strategy on stderr"
15251 msgstr ""
15252 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
15253 "стандартната грешка"
15255 #: builtin/describe.c:556
15256 msgid "use any ref"
15257 msgstr "използване на произволен указател"
15259 #: builtin/describe.c:557
15260 msgid "use any tag, even unannotated"
15261 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
15263 #: builtin/describe.c:558
15264 msgid "always use long format"
15265 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
15267 #: builtin/describe.c:559
15268 msgid "only follow first parent"
15269 msgstr "проследяване само на първия родител"
15271 #: builtin/describe.c:562
15272 msgid "only output exact matches"
15273 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
15275 #: builtin/describe.c:564
15276 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15277 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
15279 #: builtin/describe.c:566
15280 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15281 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
15283 #: builtin/describe.c:568
15284 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15285 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
15287 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:544
15288 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15289 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
15291 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15292 msgid "mark"
15293 msgstr "МАРКЕР"
15295 #: builtin/describe.c:572
15296 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15297 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
15299 #: builtin/describe.c:575
15300 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15301 msgstr ""
15302 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
15304 #: builtin/describe.c:622
15305 msgid "No names found, cannot describe anything."
15306 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
15308 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
15309 #, c-format
15310 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
15311 msgstr "опциите „%s“ и указателите към обекти са несъвместими"
15313 #: builtin/diff-tree.c:157
15314 msgid "--merge-base only works with two commits"
15315 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания"
15317 #: builtin/diff.c:92
15318 #, c-format
15319 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15320 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
15322 #: builtin/diff.c:259
15323 #, c-format
15324 msgid "invalid option: %s"
15325 msgstr "неправилна опция: %s"
15327 #: builtin/diff.c:376
15328 #, c-format
15329 msgid "%s...%s: no merge base"
15330 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
15332 #: builtin/diff.c:491
15333 msgid "Not a git repository"
15334 msgstr "Не е хранилище на Git"
15336 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:698
15337 #, c-format
15338 msgid "invalid object '%s' given."
15339 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
15341 #: builtin/diff.c:548
15342 #, c-format
15343 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15344 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
15346 #: builtin/diff.c:553
15347 #, c-format
15348 msgid "unhandled object '%s' given."
15349 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
15351 #: builtin/diff.c:587
15352 #, c-format
15353 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15354 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
15356 #: builtin/difftool.c:31
15357 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15358 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
15360 #: builtin/difftool.c:287
15361 #, c-format
15362 msgid "could not read symlink %s"
15363 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
15365 #: builtin/difftool.c:289
15366 #, c-format
15367 msgid "could not read symlink file %s"
15368 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
15370 #: builtin/difftool.c:297
15371 #, c-format
15372 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15373 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
15375 #: builtin/difftool.c:421
15376 msgid ""
15377 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15378 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15379 msgstr ""
15380 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
15381 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
15383 #: builtin/difftool.c:626
15384 #, c-format
15385 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15386 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
15388 #: builtin/difftool.c:628
15389 msgid "working tree file has been left."
15390 msgstr "работното дърво е изоставено."
15392 #: builtin/difftool.c:639
15393 #, c-format
15394 msgid "temporary files exist in '%s'."
15395 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
15397 #: builtin/difftool.c:640
15398 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15399 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
15401 #: builtin/difftool.c:645
15402 #, c-format
15403 msgid "failed: %d"
15404 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
15406 #: builtin/difftool.c:690
15407 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15408 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
15410 #: builtin/difftool.c:692
15411 msgid "perform a full-directory diff"
15412 msgstr "разлика по директории"
15414 #: builtin/difftool.c:694
15415 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15416 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
15418 #: builtin/difftool.c:699
15419 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15420 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
15422 #: builtin/difftool.c:700
15423 msgid "tool"
15424 msgstr "ПРОГРАМА"
15426 #: builtin/difftool.c:701
15427 msgid "use the specified diff tool"
15428 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
15430 #: builtin/difftool.c:703
15431 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15432 msgstr ""
15433 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
15434 "tool“"
15436 #: builtin/difftool.c:706
15437 msgid ""
15438 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15439 "code"
15440 msgstr ""
15441 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА за разлики "
15442 "завърши с ненулев код"
15444 #: builtin/difftool.c:709
15445 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15446 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
15448 #: builtin/difftool.c:710
15449 msgid "passed to `diff`"
15450 msgstr "подава се към „diff“"
15452 #: builtin/difftool.c:726
15453 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15454 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
15456 #: builtin/difftool.c:744
15457 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15458 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
15460 #: builtin/difftool.c:751
15461 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15462 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
15464 #: builtin/env--helper.c:6
15465 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15466 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
15468 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15469 msgid "type"
15470 msgstr "ВИД"
15472 #: builtin/env--helper.c:46
15473 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15474 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
15476 #: builtin/env--helper.c:48
15477 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15478 msgstr ""
15479 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
15481 #: builtin/env--helper.c:67
15482 #, c-format
15483 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15484 msgstr ""
15485 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
15487 #: builtin/env--helper.c:82
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15491 "%s`"
15492 msgstr ""
15493 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
15494 "type=ulong“, а не „%s“"
15496 #: builtin/fast-export.c:29
15497 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15498 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
15500 #: builtin/fast-export.c:843
15501 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15502 msgstr ""
15503 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
15505 #: builtin/fast-export.c:1152
15506 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15507 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
15509 #: builtin/fast-export.c:1171
15510 msgid "show progress after <n> objects"
15511 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
15513 #: builtin/fast-export.c:1173
15514 msgid "select handling of signed tags"
15515 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
15517 #: builtin/fast-export.c:1176
15518 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15519 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
15521 #: builtin/fast-export.c:1179
15522 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15523 msgstr ""
15524 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
15526 #: builtin/fast-export.c:1182
15527 msgid "dump marks to this file"
15528 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
15530 #: builtin/fast-export.c:1184
15531 msgid "import marks from this file"
15532 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
15534 #: builtin/fast-export.c:1188
15535 msgid "import marks from this file if it exists"
15536 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
15538 #: builtin/fast-export.c:1190
15539 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15540 msgstr ""
15541 "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета"
15543 #: builtin/fast-export.c:1192
15544 msgid "output full tree for each commit"
15545 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
15547 #: builtin/fast-export.c:1194
15548 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15549 msgstr "използване на маркер за завършване на потока"
15551 #: builtin/fast-export.c:1195
15552 msgid "skip output of blob data"
15553 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
15555 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1841
15556 msgid "refspec"
15557 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
15559 #: builtin/fast-export.c:1197
15560 msgid "apply refspec to exported refs"
15561 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
15563 #: builtin/fast-export.c:1198
15564 msgid "anonymize output"
15565 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
15567 #: builtin/fast-export.c:1199
15568 msgid "from:to"
15569 msgstr "ОТ:КЪМ"
15571 #: builtin/fast-export.c:1200
15572 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15573 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
15575 #: builtin/fast-export.c:1203
15576 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15577 msgstr ""
15578 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
15579 "идентификатор на обект"
15581 #: builtin/fast-export.c:1205
15582 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15583 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
15585 #: builtin/fast-export.c:1207
15586 msgid "label tags with mark ids"
15587 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
15589 #: builtin/fast-import.c:3090
15590 #, c-format
15591 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15592 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
15594 #: builtin/fast-import.c:3092
15595 #, c-format
15596 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15597 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
15599 #: builtin/fast-import.c:3227
15600 #, c-format
15601 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15602 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
15604 #: builtin/fast-import.c:3232
15605 #, c-format
15606 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15607 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
15609 #: builtin/fast-import.c:3324
15610 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15611 msgstr "опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
15613 #: builtin/fast-import.c:3379
15614 #, c-format
15615 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15616 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
15618 #: builtin/fetch-pack.c:242
15619 #, c-format
15620 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15621 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
15623 #: builtin/fetch.c:36
15624 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15625 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15627 #: builtin/fetch.c:37
15628 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15629 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
15631 #: builtin/fetch.c:38
15632 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15633 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
15635 #: builtin/fetch.c:39
15636 msgid "git fetch --all [<options>]"
15637 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
15639 #: builtin/fetch.c:123
15640 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15641 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
15643 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:189
15644 msgid "fetch from all remotes"
15645 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
15647 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:249
15648 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15649 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
15651 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:192
15652 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15653 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
15655 #: builtin/fetch.c:152
15656 msgid "use atomic transaction to update references"
15657 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите"
15659 #: builtin/fetch.c:154 builtin/pull.c:195
15660 msgid "path to upload pack on remote end"
15661 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
15663 #: builtin/fetch.c:155
15664 msgid "force overwrite of local reference"
15665 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
15667 #: builtin/fetch.c:157
15668 msgid "fetch from multiple remotes"
15669 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
15671 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:199
15672 msgid "fetch all tags and associated objects"
15673 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
15675 #: builtin/fetch.c:161
15676 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15677 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
15679 #: builtin/fetch.c:163
15680 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15681 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
15683 #: builtin/fetch.c:165
15684 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15685 msgstr ""
15686 "промяна на указателя, така че и той, както останалите, да бъде в „refs/"
15687 "prefetch/“"
15689 #: builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:202
15690 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15691 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
15693 #: builtin/fetch.c:169
15694 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15695 msgstr ""
15696 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
15697 "хранилище и презаписване на променените"
15699 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:123
15700 msgid "on-demand"
15701 msgstr "ПРИ НУЖДА"
15703 #: builtin/fetch.c:171
15704 msgid "control recursive fetching of submodules"
15705 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
15707 #: builtin/fetch.c:176
15708 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15709 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
15711 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:210
15712 msgid "keep downloaded pack"
15713 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
15715 #: builtin/fetch.c:179
15716 msgid "allow updating of HEAD ref"
15717 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
15719 #: builtin/fetch.c:182 builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:213
15720 #: builtin/pull.c:222
15721 msgid "deepen history of shallow clone"
15722 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
15724 #: builtin/fetch.c:184 builtin/pull.c:216
15725 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15726 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
15728 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:225
15729 msgid "convert to a complete repository"
15730 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
15732 #: builtin/fetch.c:193
15733 msgid "prepend this to submodule path output"
15734 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
15736 #: builtin/fetch.c:196
15737 msgid ""
15738 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15739 "files)"
15740 msgstr ""
15741 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
15742 "приоритет)"
15744 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:228
15745 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15746 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
15748 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:230
15749 msgid "refmap"
15750 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
15752 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:231
15753 msgid "specify fetch refmap"
15754 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
15756 #: builtin/fetch.c:209 builtin/pull.c:244
15757 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15758 msgstr "докладване, че всички обекти може са достижими при започване от този"
15760 #: builtin/fetch.c:211
15761 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15762 msgstr ""
15763 "без доставяне на пакетни файлове, вместо това да се извеждат предшественици "
15764 "на договорните върхове"
15766 #: builtin/fetch.c:214 builtin/fetch.c:216
15767 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15768 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
15770 #: builtin/fetch.c:218 builtin/pull.c:247
15771 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15772 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
15774 #: builtin/fetch.c:220
15775 msgid "write the commit-graph after fetching"
15776 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
15778 #: builtin/fetch.c:222
15779 msgid "accept refspecs from stdin"
15780 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
15782 #: builtin/fetch.c:592
15783 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15784 msgstr "указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
15786 #: builtin/fetch.c:766
15787 #, c-format
15788 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15789 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
15791 #: builtin/fetch.c:867
15792 #, c-format
15793 msgid "object %s not found"
15794 msgstr "обектът „%s“ липсва"
15796 #: builtin/fetch.c:871
15797 msgid "[up to date]"
15798 msgstr "[актуален]"
15800 #: builtin/fetch.c:883 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:973
15801 msgid "[rejected]"
15802 msgstr "[отхвърлен]"
15804 #: builtin/fetch.c:885
15805 msgid "can't fetch in current branch"
15806 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
15808 #: builtin/fetch.c:886
15809 msgid "checked out in another worktree"
15810 msgstr "изтеглен в друго работно дърво"
15812 #: builtin/fetch.c:896
15813 msgid "[tag update]"
15814 msgstr "[обновяване на етикетите]"
15816 #: builtin/fetch.c:897 builtin/fetch.c:934 builtin/fetch.c:956
15817 #: builtin/fetch.c:968
15818 msgid "unable to update local ref"
15819 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
15821 #: builtin/fetch.c:901
15822 msgid "would clobber existing tag"
15823 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
15825 #: builtin/fetch.c:923
15826 msgid "[new tag]"
15827 msgstr "[нов етикет]"
15829 #: builtin/fetch.c:926
15830 msgid "[new branch]"
15831 msgstr "[нов клон]"
15833 #: builtin/fetch.c:929
15834 msgid "[new ref]"
15835 msgstr "[нов указател]"
15837 #: builtin/fetch.c:968
15838 msgid "forced update"
15839 msgstr "принудително обновяване"
15841 #: builtin/fetch.c:973
15842 msgid "non-fast-forward"
15843 msgstr "същинско сливане"
15845 #: builtin/fetch.c:1076
15846 msgid ""
15847 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15848 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15849 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15850 msgstr ""
15851 "Обичайно при доставяне се извежда, кои клони са били принудително обновени,\n"
15852 "но тази проверка е изключена.  За да я включите за командата, ползвайте "
15853 "опцията\n"
15854 "„--show-forced-updates“, а за да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
15855 "\n"
15856 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
15858 #: builtin/fetch.c:1080
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15862 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15863 "false'\n"
15864 "to avoid this check\n"
15865 msgstr ""
15866 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
15867 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
15868 "постоянно, изпълнете:\n"
15869 "\n"
15870 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
15872 #: builtin/fetch.c:1112
15873 #, c-format
15874 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15875 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
15877 #: builtin/fetch.c:1141
15878 #, c-format
15879 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15880 msgstr ""
15881 "отхвърляне на „%s“, защото плитките върхове не може да бъдат обновявани"
15883 #: builtin/fetch.c:1231 builtin/fetch.c:1379
15884 #, c-format
15885 msgid "From %.*s\n"
15886 msgstr "От %.*s\n"
15888 #: builtin/fetch.c:1252
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "some local refs could not be updated; try running\n"
15892 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15893 msgstr ""
15894 "някои локални указатели не може да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
15895 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
15896 "предизвикват конфликта"
15898 #: builtin/fetch.c:1349
15899 #, c-format
15900 msgid "   (%s will become dangling)"
15901 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
15903 #: builtin/fetch.c:1350
15904 #, c-format
15905 msgid "   (%s has become dangling)"
15906 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
15908 #: builtin/fetch.c:1382
15909 msgid "[deleted]"
15910 msgstr "[изтрит]"
15912 #: builtin/fetch.c:1383 builtin/remote.c:1128
15913 msgid "(none)"
15914 msgstr "(нищо)"
15916 #: builtin/fetch.c:1405
15917 #, c-format
15918 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15919 msgstr "не може да доставите в клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
15921 #: builtin/fetch.c:1425
15922 #, c-format
15923 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15924 msgstr "стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
15926 #: builtin/fetch.c:1428
15927 #, c-format
15928 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15929 msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
15931 #: builtin/fetch.c:1455
15932 #, c-format
15933 msgid "the object %s does not exist"
15934 msgstr "обектът „%s“ не съществува"
15936 #: builtin/fetch.c:1643
15937 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15938 msgstr ""
15939 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
15941 #: builtin/fetch.c:1655
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15945 "any branch."
15946 msgstr ""
15947 "следеното от „HEAD“ не може да се смени от „%2$s“ на „%1$s“, защото второто "
15948 "не сочи към никой клон."
15950 #: builtin/fetch.c:1668
15951 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15952 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15954 #: builtin/fetch.c:1670
15955 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15956 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15958 #: builtin/fetch.c:1672
15959 msgid "unknown branch type"
15960 msgstr "непознат вид клон"
15962 #: builtin/fetch.c:1674
15963 msgid ""
15964 "no source branch found;\n"
15965 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15966 msgstr ""
15967 "не е открит клон за следене;\n"
15968 "трябва изрично да зададете точно един клон с опцията „--set-upstream“"
15970 #: builtin/fetch.c:1804 builtin/fetch.c:1867
15971 #, c-format
15972 msgid "Fetching %s\n"
15973 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
15975 #: builtin/fetch.c:1814 builtin/fetch.c:1869
15976 #, c-format
15977 msgid "could not fetch %s"
15978 msgstr "„%s“ не може да се достави"
15980 #: builtin/fetch.c:1826
15981 #, c-format
15982 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15983 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
15985 #: builtin/fetch.c:1930
15986 msgid ""
15987 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15988 "remote name from which new revisions should be fetched"
15989 msgstr ""
15990 "не сте указали отдалечено хранилище; задайте или адрес, или име\n"
15991 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
15993 #: builtin/fetch.c:1966
15994 msgid "you need to specify a tag name"
15995 msgstr "трябва да укажете име на етикет"
15997 #: builtin/fetch.c:2032
15998 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15999 msgstr ""
16000 "Опцията „--negotiate-only“ изисква една или повече опции „--negotiate-tip=*“"
16002 #: builtin/fetch.c:2036
16003 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
16004 msgstr "отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
16006 #: builtin/fetch.c:2045
16007 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
16008 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
16010 #: builtin/fetch.c:2062
16011 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
16012 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-хранилище"
16014 #: builtin/fetch.c:2064
16015 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
16016 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-указател на версия"
16018 #: builtin/fetch.c:2073
16019 #, c-format
16020 msgid "no such remote or remote group: %s"
16021 msgstr "няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
16023 #: builtin/fetch.c:2081
16024 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
16025 msgstr "доставянето на група и указването на версия са несъвместими"
16027 #: builtin/fetch.c:2097
16028 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
16029 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква хранилище"
16031 #: builtin/fetch.c:2102
16032 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
16033 msgstr "протоколът не поддържа опцията „--negotiate-only“, изход от програмата"
16035 #: builtin/fetch.c:2121
16036 msgid ""
16037 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
16038 "partialclone"
16039 msgstr ""
16040 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
16041 "настройката „extensions.partialclone“"
16043 #: builtin/fetch.c:2125
16044 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
16045 msgstr ""
16046 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
16048 #: builtin/fetch.c:2129
16049 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
16050 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
16052 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
16053 msgid ""
16054 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
16055 msgstr ""
16056 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
16058 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
16059 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
16060 msgstr ""
16061 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
16062 "журнал"
16064 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
16065 msgid "alias for --log (deprecated)"
16066 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
16068 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
16069 msgid "text"
16070 msgstr "ТЕКСТ"
16072 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
16073 msgid "use <text> as start of message"
16074 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
16076 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
16077 msgid "use <name> instead of the real target branch"
16078 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел"
16080 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
16081 msgid "file to read from"
16082 msgstr "файл, от който да се чете"
16084 #: builtin/for-each-ref.c:10
16085 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
16086 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
16088 #: builtin/for-each-ref.c:11
16089 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
16090 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
16092 #: builtin/for-each-ref.c:12
16093 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
16094 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
16096 #: builtin/for-each-ref.c:13
16097 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
16098 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
16100 #: builtin/for-each-ref.c:31
16101 msgid "quote placeholders suitably for shells"
16102 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
16104 #: builtin/for-each-ref.c:33
16105 msgid "quote placeholders suitably for perl"
16106 msgstr "цитиране подходящо за perl"
16108 #: builtin/for-each-ref.c:35
16109 msgid "quote placeholders suitably for python"
16110 msgstr "цитиране подходящо за python"
16112 #: builtin/for-each-ref.c:37
16113 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
16114 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
16116 #: builtin/for-each-ref.c:40
16117 msgid "show only <n> matched refs"
16118 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
16120 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:481
16121 msgid "respect format colors"
16122 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
16124 #: builtin/for-each-ref.c:45
16125 msgid "print only refs which points at the given object"
16126 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
16128 #: builtin/for-each-ref.c:47
16129 msgid "print only refs that are merged"
16130 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
16132 #: builtin/for-each-ref.c:48
16133 msgid "print only refs that are not merged"
16134 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
16136 #: builtin/for-each-ref.c:49
16137 msgid "print only refs which contain the commit"
16138 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
16140 #: builtin/for-each-ref.c:50
16141 msgid "print only refs which don't contain the commit"
16142 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
16144 #: builtin/for-each-repo.c:9
16145 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
16146 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА АРГУМЕНТ…"
16148 #: builtin/for-each-repo.c:34
16149 msgid "config"
16150 msgstr "настройка"
16152 #: builtin/for-each-repo.c:35
16153 msgid "config key storing a list of repository paths"
16154 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища"
16156 #: builtin/for-each-repo.c:43
16157 msgid "missing --config=<config>"
16158 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА"
16160 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
16161 msgid "unknown"
16162 msgstr "непознат"
16164 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
16165 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
16166 #, c-format
16167 msgid "error in %s %s: %s"
16168 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
16170 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
16171 #: builtin/fsck.c:94
16172 #, c-format
16173 msgid "warning in %s %s: %s"
16174 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
16176 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
16177 #, c-format
16178 msgid "broken link from %7s %s"
16179 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
16181 #: builtin/fsck.c:136
16182 msgid "wrong object type in link"
16183 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
16185 #: builtin/fsck.c:152
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "broken link from %7s %s\n"
16189 "              to %7s %s"
16190 msgstr ""
16191 "скъсана връзка от %7s %s\n"
16192 "              към %7s %s"
16194 #: builtin/fsck.c:264
16195 #, c-format
16196 msgid "missing %s %s"
16197 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
16199 #: builtin/fsck.c:291
16200 #, c-format
16201 msgid "unreachable %s %s"
16202 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
16204 #: builtin/fsck.c:311
16205 #, c-format
16206 msgid "dangling %s %s"
16207 msgstr "извън клон: %s „%s“"
16209 #: builtin/fsck.c:321
16210 msgid "could not create lost-found"
16211 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
16213 #: builtin/fsck.c:332
16214 #, c-format
16215 msgid "could not finish '%s'"
16216 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
16218 #: builtin/fsck.c:349
16219 #, c-format
16220 msgid "Checking %s"
16221 msgstr "Проверка на „%s“"
16223 #: builtin/fsck.c:387
16224 #, c-format
16225 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16226 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
16228 #: builtin/fsck.c:406
16229 #, c-format
16230 msgid "Checking %s %s"
16231 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
16233 #: builtin/fsck.c:411
16234 msgid "broken links"
16235 msgstr "скъсани връзки"
16237 #: builtin/fsck.c:420
16238 #, c-format
16239 msgid "root %s"
16240 msgstr "начална директория „%s“"
16242 #: builtin/fsck.c:428
16243 #, c-format
16244 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16245 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
16247 #: builtin/fsck.c:457
16248 #, c-format
16249 msgid "%s: object corrupt or missing"
16250 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
16252 #: builtin/fsck.c:482
16253 #, c-format
16254 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16255 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
16257 #: builtin/fsck.c:496
16258 #, c-format
16259 msgid "Checking reflog %s->%s"
16260 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
16262 #: builtin/fsck.c:530
16263 #, c-format
16264 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16265 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
16267 #: builtin/fsck.c:537
16268 #, c-format
16269 msgid "%s: not a commit"
16270 msgstr "%s: не е подаване!"
16272 #: builtin/fsck.c:591
16273 msgid "notice: No default references"
16274 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
16276 #: builtin/fsck.c:621
16277 #, c-format
16278 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16279 msgstr "%s: разлика в контролната сума при: %s"
16281 #: builtin/fsck.c:624
16282 #, c-format
16283 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16284 msgstr "%s: развален или липсващ обект: %s"
16286 #: builtin/fsck.c:628
16287 #, c-format
16288 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16289 msgstr "%s: обектът е непознат вид „%s“: %s"
16291 #: builtin/fsck.c:645
16292 #, c-format
16293 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16294 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
16296 #: builtin/fsck.c:665
16297 #, c-format
16298 msgid "bad sha1 file: %s"
16299 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
16301 #: builtin/fsck.c:686
16302 msgid "Checking object directory"
16303 msgstr "Проверка на директория с обекти"
16305 #: builtin/fsck.c:689
16306 msgid "Checking object directories"
16307 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
16309 #: builtin/fsck.c:705
16310 #, c-format
16311 msgid "Checking %s link"
16312 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
16315 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:859
16316 #, c-format
16317 msgid "invalid %s"
16318 msgstr "неправилен указател „%s“"
16320 #: builtin/fsck.c:717
16321 #, c-format
16322 msgid "%s points to something strange (%s)"
16323 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
16325 #: builtin/fsck.c:723
16326 #, c-format
16327 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16328 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
16330 #: builtin/fsck.c:727
16331 #, c-format
16332 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16333 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
16335 #: builtin/fsck.c:739
16336 msgid "Checking cache tree"
16337 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
16339 #: builtin/fsck.c:744
16340 #, c-format
16341 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16342 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
16344 #: builtin/fsck.c:753
16345 msgid "non-tree in cache-tree"
16346 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
16348 #: builtin/fsck.c:784
16349 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16350 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
16352 #: builtin/fsck.c:790
16353 msgid "show unreachable objects"
16354 msgstr "показване на недостижимите обекти"
16356 #: builtin/fsck.c:791
16357 msgid "show dangling objects"
16358 msgstr "показване на обектите извън клоните"
16360 #: builtin/fsck.c:792
16361 msgid "report tags"
16362 msgstr "показване на етикетите"
16364 #: builtin/fsck.c:793
16365 msgid "report root nodes"
16366 msgstr "показване на кореновите възли"
16368 #: builtin/fsck.c:794
16369 msgid "make index objects head nodes"
16370 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
16372 #: builtin/fsck.c:795
16373 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16374 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
16376 #: builtin/fsck.c:796
16377 msgid "also consider packs and alternate objects"
16378 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
16380 #: builtin/fsck.c:797
16381 msgid "check only connectivity"
16382 msgstr "проверка само на връзката"
16384 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:76
16385 msgid "enable more strict checking"
16386 msgstr "по-строги проверки"
16388 #: builtin/fsck.c:800
16389 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16390 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
16392 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
16393 msgid "show progress"
16394 msgstr "показване на напредъка"
16396 #: builtin/fsck.c:802
16397 msgid "show verbose names for reachable objects"
16398 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
16400 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
16401 msgid "Checking objects"
16402 msgstr "Проверка на обектите"
16404 #: builtin/fsck.c:890
16405 #, c-format
16406 msgid "%s: object missing"
16407 msgstr "„%s“: липсващ обект"
16409 #: builtin/fsck.c:901
16410 #, c-format
16411 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16412 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
16414 #: builtin/gc.c:39
16415 msgid "git gc [<options>]"
16416 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
16418 #: builtin/gc.c:93
16419 #, c-format
16420 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16421 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
16423 #: builtin/gc.c:129
16424 #, c-format
16425 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16426 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
16428 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16429 #, c-format
16430 msgid "cannot stat '%s'"
16431 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
16433 #: builtin/gc.c:504
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16437 "and remove %s\n"
16438 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16439 "\n"
16440 "%s"
16441 msgstr ""
16442 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвано следното — коригирайте\n"
16443 "причината за него и изтрийте „%s“.\n"
16444 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
16445 "файла.\n"
16446 "\n"
16447 "%s"
16449 #: builtin/gc.c:552
16450 msgid "prune unreferenced objects"
16451 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
16453 #: builtin/gc.c:554
16454 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16455 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
16457 #: builtin/gc.c:555
16458 msgid "enable auto-gc mode"
16459 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
16461 #: builtin/gc.c:558
16462 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16463 msgstr ""
16464 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
16465 "събиране"
16467 #: builtin/gc.c:561
16468 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16469 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
16471 #: builtin/gc.c:577
16472 #, c-format
16473 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16474 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
16476 #: builtin/gc.c:588
16477 #, c-format
16478 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16479 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
16481 #: builtin/gc.c:608
16482 #, c-format
16483 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16484 msgstr ""
16485 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
16486 "производителност.\n"
16488 #: builtin/gc.c:610
16489 #, c-format
16490 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16491 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
16493 #: builtin/gc.c:611
16494 #, c-format
16495 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16496 msgstr ""
16497 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
16498 "gc“.\n"
16500 #: builtin/gc.c:652
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16504 msgstr ""
16505 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
16506 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
16507 "опцията „--force“)"
16509 #: builtin/gc.c:707
16510 msgid ""
16511 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16512 msgstr ""
16513 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
16514 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
16516 #: builtin/gc.c:717
16517 msgid ""
16518 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16519 msgstr ""
16520 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]"
16522 #: builtin/gc.c:747
16523 msgid "--no-schedule is not allowed"
16524 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена"
16526 #: builtin/gc.c:752
16527 #, c-format
16528 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16529 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s"
16531 #: builtin/gc.c:870
16532 msgid "failed to write commit-graph"
16533 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
16535 #: builtin/gc.c:906
16536 msgid "failed to prefetch remotes"
16537 msgstr "неуспешно предварително доставяне на отдалечените клони"
16539 #: builtin/gc.c:1022
16540 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16541 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран"
16543 #: builtin/gc.c:1039
16544 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16545 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши"
16547 #: builtin/gc.c:1090
16548 msgid "failed to write multi-pack-index"
16549 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан"
16551 #: builtin/gc.c:1106
16552 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16553 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“"
16555 #: builtin/gc.c:1165
16556 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16557 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“"
16559 #: builtin/gc.c:1174
16560 msgid ""
16561 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16562 msgstr ""
16563 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core."
16564 "multiPackIndex“ е изключена"
16566 #: builtin/gc.c:1278
16567 #, c-format
16568 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16569 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува.  Действието се прескача"
16571 #: builtin/gc.c:1308
16572 #, c-format
16573 msgid "task '%s' failed"
16574 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
16576 #: builtin/gc.c:1390
16577 #, c-format
16578 msgid "'%s' is not a valid task"
16579 msgstr "„%s“ не е правилна задача"
16581 #: builtin/gc.c:1395
16582 #, c-format
16583 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16584 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
16586 #: builtin/gc.c:1410
16587 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16588 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
16590 #: builtin/gc.c:1411
16591 msgid "frequency"
16592 msgstr "честота"
16594 #: builtin/gc.c:1412
16595 msgid "run tasks based on frequency"
16596 msgstr "изпълняване на задачи по график"
16598 #: builtin/gc.c:1415
16599 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16600 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
16602 #: builtin/gc.c:1416
16603 msgid "task"
16604 msgstr "задача"
16606 #: builtin/gc.c:1417
16607 msgid "run a specific task"
16608 msgstr "изпълнение на определена задача"
16610 #: builtin/gc.c:1434
16611 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16612 msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими"
16614 #: builtin/gc.c:1477
16615 msgid "failed to run 'git config'"
16616 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“"
16618 #: builtin/gc.c:1629
16619 #, c-format
16620 msgid "failed to expand path '%s'"
16621 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
16623 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16624 msgid "failed to start launchctl"
16625 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“."
16627 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16628 #, c-format
16629 msgid "failed to create directories for '%s'"
16630 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
16632 #: builtin/gc.c:1796
16633 #, c-format
16634 msgid "failed to bootstrap service %s"
16635 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално"
16637 #: builtin/gc.c:1889
16638 msgid "failed to create temp xml file"
16639 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml"
16641 #: builtin/gc.c:1979
16642 msgid "failed to start schtasks"
16643 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират"
16645 #: builtin/gc.c:2063
16646 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16647 msgstr ""
16648 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“.  Системата ви може да не поддържа "
16649 "„cron“"
16651 #: builtin/gc.c:2080
16652 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16653 msgstr ""
16654 "неуспешно изпълнение на „crontab“.  Системата ви може да не поддържа „cron“"
16656 #: builtin/gc.c:2084
16657 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16658 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори"
16660 #: builtin/gc.c:2126
16661 msgid "'crontab' died"
16662 msgstr "процесът на „crontab“ умря"
16664 #: builtin/gc.c:2191
16665 msgid "failed to start systemctl"
16666 msgstr "неуспешно стартиране на „systemctl“"
16668 #: builtin/gc.c:2201
16669 msgid "failed to run systemctl"
16670 msgstr "неуспешно изпълнение на „systemctl“"
16672 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:62
16673 #: builtin/worktree.c:944
16674 #, c-format
16675 msgid "failed to delete '%s'"
16676 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
16678 #: builtin/gc.c:2395
16679 #, c-format
16680 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16681 msgstr "непознат аргумент към „--scheduler“: %s"
16683 #: builtin/gc.c:2420
16684 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16685 msgstr "липсват както таймери на systemd, така и crontab"
16687 #: builtin/gc.c:2435
16688 #, c-format
16689 msgid "%s scheduler is not available"
16690 msgstr "планиращият модул „%s“ липсва"
16692 #: builtin/gc.c:2449
16693 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16694 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон"
16696 #: builtin/gc.c:2471
16697 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16698 msgstr "git maintenance start [--scheduler=ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ]"
16700 #: builtin/gc.c:2480
16701 msgid "scheduler"
16702 msgstr "ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ"
16704 #: builtin/gc.c:2481
16705 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16706 msgstr "ПЛАНИРАЩият_МОДУЛ, който да изпълнява задачите"
16708 #: builtin/gc.c:2495
16709 msgid "failed to add repo to global config"
16710 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
16712 #: builtin/gc.c:2504
16713 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16714 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
16716 #: builtin/gc.c:2523
16717 #, c-format
16718 msgid "invalid subcommand: %s"
16719 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"
16721 #: builtin/grep.c:30
16722 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16723 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
16725 #: builtin/grep.c:239
16726 #, c-format
16727 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16728 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
16730 #: builtin/grep.c:293
16731 #, c-format
16732 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16733 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
16735 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16736 #. variable for tweaking threads, currently
16737 #. grep.threads
16739 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16740 #: builtin/pack-objects.c:3142
16741 #, c-format
16742 msgid "no threads support, ignoring %s"
16743 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
16745 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16746 #, c-format
16747 msgid "unable to read tree (%s)"
16748 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
16750 #: builtin/grep.c:672
16751 #, c-format
16752 msgid "unable to grep from object of type %s"
16753 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
16755 #: builtin/grep.c:752
16756 #, c-format
16757 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16758 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
16760 #: builtin/grep.c:851
16761 msgid "search in index instead of in the work tree"
16762 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
16764 #: builtin/grep.c:853
16765 msgid "find in contents not managed by git"
16766 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
16768 #: builtin/grep.c:855
16769 msgid "search in both tracked and untracked files"
16770 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
16772 #: builtin/grep.c:857
16773 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16774 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
16776 #: builtin/grep.c:859
16777 msgid "recursively search in each submodule"
16778 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
16780 #: builtin/grep.c:862
16781 msgid "show non-matching lines"
16782 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
16784 #: builtin/grep.c:864
16785 msgid "case insensitive matching"
16786 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
16788 #: builtin/grep.c:866
16789 msgid "match patterns only at word boundaries"
16790 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
16792 #: builtin/grep.c:868
16793 msgid "process binary files as text"
16794 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
16796 #: builtin/grep.c:870
16797 msgid "don't match patterns in binary files"
16798 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
16800 #: builtin/grep.c:873
16801 msgid "process binary files with textconv filters"
16802 msgstr ""
16803 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
16805 #: builtin/grep.c:875
16806 msgid "search in subdirectories (default)"
16807 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
16809 #: builtin/grep.c:877
16810 msgid "descend at most <depth> levels"
16811 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
16813 #: builtin/grep.c:881
16814 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16815 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
16817 #: builtin/grep.c:884
16818 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16819 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
16821 #: builtin/grep.c:887
16822 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16823 msgstr "шаблоните са дословни низове"
16825 #: builtin/grep.c:890
16826 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16827 msgstr "регулярни изрази на Perl"
16829 #: builtin/grep.c:893
16830 msgid "show line numbers"
16831 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
16833 #: builtin/grep.c:894
16834 msgid "show column number of first match"
16835 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
16837 #: builtin/grep.c:895
16838 msgid "don't show filenames"
16839 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
16841 #: builtin/grep.c:896
16842 msgid "show filenames"
16843 msgstr "извеждане на имената на файловете"
16845 #: builtin/grep.c:898
16846 msgid "show filenames relative to top directory"
16847 msgstr ""
16848 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
16849 "хранилището"
16851 #: builtin/grep.c:900
16852 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16853 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
16855 #: builtin/grep.c:902
16856 msgid "synonym for --files-with-matches"
16857 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
16859 #: builtin/grep.c:905
16860 msgid "show only the names of files without match"
16861 msgstr ""
16862 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
16863 "шаблона"
16865 #: builtin/grep.c:907
16866 msgid "print NUL after filenames"
16867 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
16869 #: builtin/grep.c:910
16870 msgid "show only matching parts of a line"
16871 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
16873 #: builtin/grep.c:912
16874 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16875 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
16877 #: builtin/grep.c:913
16878 msgid "highlight matches"
16879 msgstr "оцветяване на напасванията"
16881 #: builtin/grep.c:915
16882 msgid "print empty line between matches from different files"
16883 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
16885 #: builtin/grep.c:917
16886 msgid "show filename only once above matches from same file"
16887 msgstr ""
16888 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
16890 #: builtin/grep.c:920
16891 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16892 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
16894 #: builtin/grep.c:923
16895 msgid "show <n> context lines before matches"
16896 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
16898 #: builtin/grep.c:925
16899 msgid "show <n> context lines after matches"
16900 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
16902 #: builtin/grep.c:927
16903 msgid "use <n> worker threads"
16904 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
16906 #: builtin/grep.c:928
16907 msgid "shortcut for -C NUM"
16908 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
16910 #: builtin/grep.c:931
16911 msgid "show a line with the function name before matches"
16912 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
16914 #: builtin/grep.c:933
16915 msgid "show the surrounding function"
16916 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
16918 #: builtin/grep.c:936
16919 msgid "read patterns from file"
16920 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
16922 #: builtin/grep.c:938
16923 msgid "match <pattern>"
16924 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
16926 #: builtin/grep.c:940
16927 msgid "combine patterns specified with -e"
16928 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
16930 #: builtin/grep.c:952
16931 msgid "indicate hit with exit status without output"
16932 msgstr ""
16933 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
16934 "напасване"
16936 #: builtin/grep.c:954
16937 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16938 msgstr ""
16939 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
16941 #: builtin/grep.c:957
16942 msgid "pager"
16943 msgstr "програма за преглед по страници"
16945 #: builtin/grep.c:957
16946 msgid "show matching files in the pager"
16947 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
16949 #: builtin/grep.c:961
16950 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16951 msgstr ""
16952 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
16953 "опция)"
16955 #: builtin/grep.c:1027
16956 msgid "no pattern given"
16957 msgstr "не сте задали шаблон"
16959 #: builtin/grep.c:1063
16960 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16961 msgstr "опциите „--no-index“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
16963 #: builtin/grep.c:1071
16964 #, c-format
16965 msgid "unable to resolve revision: %s"
16966 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
16968 #: builtin/grep.c:1101
16969 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16970 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
16972 #: builtin/grep.c:1105
16973 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16974 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
16976 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16977 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16978 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
16980 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16981 #, c-format
16982 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16983 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
16985 #: builtin/grep.c:1145
16986 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16987 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
16989 #: builtin/grep.c:1171
16990 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16991 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
16993 #: builtin/grep.c:1174
16994 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16995 msgstr "опциите „--untracked“ и „--cached“ са несъвместими"
16997 #: builtin/grep.c:1180
16998 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16999 msgstr ""
17000 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
17001 "файлове"
17003 #: builtin/grep.c:1188
17004 msgid "both --cached and trees are given"
17005 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
17007 #: builtin/hash-object.c:83
17008 msgid ""
17009 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
17010 "[--] <file>..."
17011 msgstr ""
17012 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
17013 "ФАЙЛ…"
17015 #: builtin/hash-object.c:84
17016 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
17017 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
17019 #: builtin/hash-object.c:96
17020 msgid "object type"
17021 msgstr "ВИД на обекта"
17023 #: builtin/hash-object.c:97
17024 msgid "write the object into the object database"
17025 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
17027 #: builtin/hash-object.c:99
17028 msgid "read the object from stdin"
17029 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
17031 #: builtin/hash-object.c:101
17032 msgid "store file as is without filters"
17033 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
17035 #: builtin/hash-object.c:102
17036 msgid ""
17037 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
17038 msgstr ""
17039 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
17040 "обекти за трасиране на Git"
17042 #: builtin/hash-object.c:103
17043 msgid "process file as it were from this path"
17044 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
17046 #: builtin/help.c:55
17047 msgid "print all available commands"
17048 msgstr "показване на всички налични команди"
17050 #: builtin/help.c:57
17051 msgid "exclude guides"
17052 msgstr "без въведения"
17054 #: builtin/help.c:58
17055 msgid "show man page"
17056 msgstr "показване на страница от ръководството"
17058 #: builtin/help.c:59
17059 msgid "show manual in web browser"
17060 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
17062 #: builtin/help.c:61
17063 msgid "show info page"
17064 msgstr "показване на информационна страница"
17066 #: builtin/help.c:63
17067 msgid "print command description"
17068 msgstr "извеждане на описанието на команда"
17070 #: builtin/help.c:65
17071 msgid "print list of useful guides"
17072 msgstr "показване на списък с въведения"
17074 #: builtin/help.c:67
17075 msgid "print all configuration variable names"
17076 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
17078 #: builtin/help.c:78
17079 msgid ""
17080 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
17081 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
17082 msgstr ""
17083 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
17084 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [КОМАНДА]"
17086 #: builtin/help.c:80
17087 msgid "git help [-g|--guides]"
17088 msgstr "git help [-g|--guides]"
17090 #: builtin/help.c:81
17091 msgid "git help [-c|--config]"
17092 msgstr "git help [-c|--config]"
17094 #: builtin/help.c:196
17095 #, c-format
17096 msgid "unrecognized help format '%s'"
17097 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
17099 #: builtin/help.c:222
17100 msgid "Failed to start emacsclient."
17101 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
17103 #: builtin/help.c:235
17104 msgid "Failed to parse emacsclient version."
17105 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
17107 #: builtin/help.c:243
17108 #, c-format
17109 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
17110 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
17112 #: builtin/help.c:261 builtin/help.c:283 builtin/help.c:293 builtin/help.c:301
17113 #, c-format
17114 msgid "failed to exec '%s'"
17115 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
17117 #: builtin/help.c:339
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
17121 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
17122 msgstr ""
17123 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
17124 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
17126 #: builtin/help.c:351
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
17130 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
17131 msgstr ""
17132 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
17133 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
17135 #: builtin/help.c:466
17136 #, c-format
17137 msgid "'%s': unknown man viewer."
17138 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
17140 #: builtin/help.c:482
17141 msgid "no man viewer handled the request"
17142 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
17144 #: builtin/help.c:489
17145 msgid "no info viewer handled the request"
17146 msgstr ""
17147 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
17148 "заявката"
17150 #: builtin/help.c:550 builtin/help.c:561 git.c:348
17151 #, c-format
17152 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
17153 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
17155 #: builtin/help.c:564 git.c:380
17156 #, c-format
17157 msgid "bad alias.%s string: %s"
17158 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
17160 #: builtin/help.c:580
17161 msgid "this option doesn't take any other arguments"
17162 msgstr "опцията не приема аргументи"
17164 #: builtin/help.c:601 builtin/help.c:628
17165 #, c-format
17166 msgid "usage: %s%s"
17167 msgstr "употреба: %s%s"
17169 #: builtin/help.c:623
17170 msgid "'git help config' for more information"
17171 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
17173 #: builtin/index-pack.c:221
17174 #, c-format
17175 msgid "object type mismatch at %s"
17176 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
17178 #: builtin/index-pack.c:241
17179 #, c-format
17180 msgid "did not receive expected object %s"
17181 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
17183 #: builtin/index-pack.c:244
17184 #, c-format
17185 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
17186 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
17188 #: builtin/index-pack.c:294
17189 #, c-format
17190 msgid "cannot fill %d byte"
17191 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17192 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
17193 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
17195 #: builtin/index-pack.c:304
17196 msgid "early EOF"
17197 msgstr "неочакван край на файл"
17199 #: builtin/index-pack.c:305
17200 msgid "read error on input"
17201 msgstr "грешка при четене на входните данни"
17203 #: builtin/index-pack.c:317
17204 msgid "used more bytes than were available"
17205 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
17207 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
17208 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17209 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
17211 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
17212 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17213 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
17215 #: builtin/index-pack.c:358
17216 msgid "pack signature mismatch"
17217 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
17219 #: builtin/index-pack.c:360
17220 #, c-format
17221 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17222 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
17224 #: builtin/index-pack.c:376
17225 #, c-format
17226 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17227 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
17229 #: builtin/index-pack.c:482
17230 #, c-format
17231 msgid "inflate returned %d"
17232 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
17234 #: builtin/index-pack.c:531
17235 msgid "offset value overflow for delta base object"
17236 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
17238 #: builtin/index-pack.c:539
17239 msgid "delta base offset is out of bound"
17240 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
17242 #: builtin/index-pack.c:547
17243 #, c-format
17244 msgid "unknown object type %d"
17245 msgstr "непознат вид обект %d"
17247 #: builtin/index-pack.c:578
17248 msgid "cannot pread pack file"
17249 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
17251 #: builtin/index-pack.c:580
17252 #, c-format
17253 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17254 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17255 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
17256 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
17258 #: builtin/index-pack.c:606
17259 msgid "serious inflate inconsistency"
17260 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
17262 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17263 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17264 #, c-format
17265 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17266 msgstr ""
17267 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
17269 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17270 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17271 #, c-format
17272 msgid "unable to read %s"
17273 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
17275 #: builtin/index-pack.c:818
17276 #, c-format
17277 msgid "cannot read existing object info %s"
17278 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
17280 #: builtin/index-pack.c:826
17281 #, c-format
17282 msgid "cannot read existing object %s"
17283 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
17285 #: builtin/index-pack.c:840
17286 #, c-format
17287 msgid "invalid blob object %s"
17288 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
17290 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17291 msgid "fsck error in packed object"
17292 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
17294 #: builtin/index-pack.c:864
17295 #, c-format
17296 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17297 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати"
17299 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17300 msgid "failed to apply delta"
17301 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
17303 #: builtin/index-pack.c:1156
17304 msgid "Receiving objects"
17305 msgstr "Получаване на обекти"
17307 #: builtin/index-pack.c:1156
17308 msgid "Indexing objects"
17309 msgstr "Индексиране на обекти"
17311 #: builtin/index-pack.c:1190
17312 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17313 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
17315 #: builtin/index-pack.c:1195
17316 msgid "cannot fstat packfile"
17317 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
17319 #: builtin/index-pack.c:1198
17320 msgid "pack has junk at the end"
17321 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
17323 #: builtin/index-pack.c:1210
17324 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17325 msgstr "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“"
17327 #: builtin/index-pack.c:1233
17328 msgid "Resolving deltas"
17329 msgstr "Откриване на съответните разлики"
17331 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17332 #, c-format
17333 msgid "unable to create thread: %s"
17334 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
17336 #: builtin/index-pack.c:1277
17337 msgid "confusion beyond insanity"
17338 msgstr "фатална грешка"
17340 #: builtin/index-pack.c:1283
17341 #, c-format
17342 msgid "completed with %d local object"
17343 msgid_plural "completed with %d local objects"
17344 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
17345 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
17347 #: builtin/index-pack.c:1295
17348 #, c-format
17349 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17350 msgstr ""
17351 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
17352 "диска)"
17354 #: builtin/index-pack.c:1299
17355 #, c-format
17356 msgid "pack has %d unresolved delta"
17357 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17358 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
17359 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
17361 #: builtin/index-pack.c:1323
17362 #, c-format
17363 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17364 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
17366 #: builtin/index-pack.c:1419
17367 #, c-format
17368 msgid "local object %s is corrupt"
17369 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
17371 #: builtin/index-pack.c:1440
17372 #, c-format
17373 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17374 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“"
17376 #: builtin/index-pack.c:1464
17377 #, c-format
17378 msgid "cannot write %s file '%s'"
17379 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
17381 #: builtin/index-pack.c:1472
17382 #, c-format
17383 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17384 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
17386 #: builtin/index-pack.c:1489
17387 #, c-format
17388 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17389 msgstr "временният файл „*.%s“ не може да се преименува на „%s“"
17391 #: builtin/index-pack.c:1514
17392 msgid "error while closing pack file"
17393 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
17395 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17396 #, c-format
17397 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17398 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
17400 #: builtin/index-pack.c:1643
17401 #, c-format
17402 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17403 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
17405 #: builtin/index-pack.c:1645
17406 #, c-format
17407 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17408 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
17410 #: builtin/index-pack.c:1693
17411 #, c-format
17412 msgid "non delta: %d object"
17413 msgid_plural "non delta: %d objects"
17414 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
17415 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
17417 #: builtin/index-pack.c:1700
17418 #, c-format
17419 msgid "chain length = %d: %lu object"
17420 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17421 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
17422 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
17424 #: builtin/index-pack.c:1742
17425 msgid "Cannot come back to cwd"
17426 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
17428 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17429 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17430 #, c-format
17431 msgid "bad %s"
17432 msgstr "неправилна стойност „%s“"
17434 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17435 #, c-format
17436 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17437 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
17439 #: builtin/index-pack.c:1850
17440 msgid "--stdin requires a git repository"
17441 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
17443 #: builtin/index-pack.c:1867
17444 msgid "--verify with no packfile name given"
17445 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
17447 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17448 msgid "fsck error in pack objects"
17449 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
17451 #: builtin/init-db.c:63
17452 #, c-format
17453 msgid "cannot stat template '%s'"
17454 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
17456 #: builtin/init-db.c:68
17457 #, c-format
17458 msgid "cannot opendir '%s'"
17459 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
17461 #: builtin/init-db.c:80
17462 #, c-format
17463 msgid "cannot readlink '%s'"
17464 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
17466 #: builtin/init-db.c:82
17467 #, c-format
17468 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17469 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
17471 #: builtin/init-db.c:88
17472 #, c-format
17473 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17474 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
17476 #: builtin/init-db.c:92
17477 #, c-format
17478 msgid "ignoring template %s"
17479 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
17481 #: builtin/init-db.c:123
17482 #, c-format
17483 msgid "templates not found in %s"
17484 msgstr "няма шаблони в „%s“"
17486 #: builtin/init-db.c:138
17487 #, c-format
17488 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17489 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
17491 #: builtin/init-db.c:263
17492 #, c-format
17493 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17494 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
17496 #: builtin/init-db.c:354
17497 #, c-format
17498 msgid "unable to handle file type %d"
17499 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
17501 #: builtin/init-db.c:357
17502 #, c-format
17503 msgid "unable to move %s to %s"
17504 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
17506 #: builtin/init-db.c:373
17507 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17508 msgstr ""
17509 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
17510 "контролна сума"
17512 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17513 #, c-format
17514 msgid "%s already exists"
17515 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
17517 #: builtin/init-db.c:432
17518 #, c-format
17519 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17520 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
17522 #: builtin/init-db.c:463
17523 #, c-format
17524 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17525 msgstr ""
17526 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17528 #: builtin/init-db.c:464
17529 #, c-format
17530 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17531 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
17533 #: builtin/init-db.c:468
17534 #, c-format
17535 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17536 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17538 #: builtin/init-db.c:469
17539 #, c-format
17540 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17541 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
17543 #: builtin/init-db.c:518
17544 msgid ""
17545 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17546 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17547 msgstr ""
17548 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
17549 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
17551 #: builtin/init-db.c:544
17552 msgid "permissions"
17553 msgstr "права"
17555 #: builtin/init-db.c:545
17556 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17557 msgstr ""
17558 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
17559 "потребител"
17561 #: builtin/init-db.c:551
17562 msgid "override the name of the initial branch"
17563 msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
17565 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17566 msgid "hash"
17567 msgstr "алгоритъм"
17569 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17570 msgid "specify the hash algorithm to use"
17571 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
17573 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17574 #, c-format
17575 msgid "cannot mkdir %s"
17576 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
17578 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17579 #, c-format
17580 msgid "cannot chdir to %s"
17581 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
17583 #: builtin/init-db.c:627
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17587 "dir=<directory>)"
17588 msgstr ""
17589 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
17590 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
17592 #: builtin/init-db.c:679
17593 #, c-format
17594 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17595 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
17597 #: builtin/init-db.c:684
17598 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17599 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
17601 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17602 msgid ""
17603 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17604 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17605 msgstr ""
17606 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17607 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
17609 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17610 msgid "edit files in place"
17611 msgstr "директно редактиране на файловете"
17613 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17614 msgid "trim empty trailers"
17615 msgstr "изчистване на празните епилози"
17617 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17618 msgid "where to place the new trailer"
17619 msgstr "къде да се постави новият епилог"
17621 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17622 msgid "action if trailer already exists"
17623 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
17625 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17626 msgid "action if trailer is missing"
17627 msgstr "действие при липсващ епилог"
17629 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17630 msgid "output only the trailers"
17631 msgstr "извеждане само на епилозите"
17633 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17634 msgid "do not apply config rules"
17635 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
17637 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17638 msgid "join whitespace-continued values"
17639 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
17641 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17642 msgid "set parsing options"
17643 msgstr "опции при анализ"
17645 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17646 msgid "do not treat --- specially"
17647 msgstr "„---“ няма специално значение"
17649 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17650 msgid "trailer(s) to add"
17651 msgstr "епилози за добавяне"
17653 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17654 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17655 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--only-input“"
17657 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17658 msgid "no input file given for in-place editing"
17659 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
17661 #: builtin/log.c:59
17662 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17663 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
17665 #: builtin/log.c:60
17666 msgid "git show [<options>] <object>..."
17667 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
17669 #: builtin/log.c:113
17670 #, c-format
17671 msgid "invalid --decorate option: %s"
17672 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
17674 #: builtin/log.c:180
17675 msgid "show source"
17676 msgstr "извеждане на изходния код"
17678 #: builtin/log.c:181
17679 msgid "use mail map file"
17680 msgstr ""
17681 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
17682 "mailmap“)"
17684 #: builtin/log.c:184
17685 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17686 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17688 #: builtin/log.c:186
17689 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17690 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17692 #: builtin/log.c:187
17693 msgid "decorate options"
17694 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
17696 #: builtin/log.c:190
17697 msgid ""
17698 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17699 "<file>"
17700 msgstr ""
17701 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта "
17702 "във ФАЙЛа"
17704 #: builtin/log.c:213
17705 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17706 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път"
17708 #: builtin/log.c:321
17709 #, c-format
17710 msgid "Final output: %d %s\n"
17711 msgstr "Резултат: %d %s\n"
17713 #: builtin/log.c:586
17714 #, c-format
17715 msgid "git show %s: bad file"
17716 msgstr "git show %s: повреден файл"
17718 #: builtin/log.c:601 builtin/log.c:691
17719 #, c-format
17720 msgid "could not read object %s"
17721 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
17723 #: builtin/log.c:716
17724 #, c-format
17725 msgid "unknown type: %d"
17726 msgstr "неизвестен вид: %d"
17728 #: builtin/log.c:861
17729 #, c-format
17730 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17731 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
17733 #: builtin/log.c:868
17734 msgid "format.headers without value"
17735 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
17737 #: builtin/log.c:997
17738 #, c-format
17739 msgid "cannot open patch file %s"
17740 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
17742 #: builtin/log.c:1014
17743 msgid "need exactly one range"
17744 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
17746 #: builtin/log.c:1024
17747 msgid "not a range"
17748 msgstr "не е диапазон"
17750 #: builtin/log.c:1188
17751 msgid "cover letter needs email format"
17752 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
17754 #: builtin/log.c:1194
17755 msgid "failed to create cover-letter file"
17756 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
17758 #: builtin/log.c:1281
17759 #, c-format
17760 msgid "insane in-reply-to: %s"
17761 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
17763 #: builtin/log.c:1308
17764 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17765 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
17767 #: builtin/log.c:1366
17768 msgid "two output directories?"
17769 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
17771 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:2344 builtin/log.c:2346 builtin/log.c:2358
17772 #, c-format
17773 msgid "unknown commit %s"
17774 msgstr "непознато подаване: „%s“"
17776 #: builtin/log.c:1528 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17777 #: builtin/replace.c:210
17778 #, c-format
17779 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17780 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
17782 #: builtin/log.c:1537
17783 msgid "could not find exact merge base"
17784 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
17786 #: builtin/log.c:1547
17787 msgid ""
17788 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17789 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17790 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17791 msgstr ""
17792 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
17793 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
17794 "Може ръчно да зададете базово подаване чрез „--"
17795 "base=<ИДЕНТИФИКАТОР_НА_БАЗОВО_ПОДАВАНЕ>“."
17797 #: builtin/log.c:1570
17798 msgid "failed to find exact merge base"
17799 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
17801 #: builtin/log.c:1587
17802 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17803 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
17805 #: builtin/log.c:1597
17806 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17807 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
17809 #: builtin/log.c:1655
17810 msgid "cannot get patch id"
17811 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
17813 #: builtin/log.c:1718
17814 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17815 msgstr ""
17816 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17818 #: builtin/log.c:1720
17819 #, c-format
17820 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17821 msgstr ""
17822 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17824 #: builtin/log.c:1764
17825 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17826 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
17828 #: builtin/log.c:1767
17829 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17830 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
17832 #: builtin/log.c:1771
17833 msgid "print patches to standard out"
17834 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
17836 #: builtin/log.c:1773
17837 msgid "generate a cover letter"
17838 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
17840 #: builtin/log.c:1775
17841 msgid "use simple number sequence for output file names"
17842 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
17844 #: builtin/log.c:1776
17845 msgid "sfx"
17846 msgstr "ЗНАЦИ"
17848 #: builtin/log.c:1777
17849 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17850 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
17852 #: builtin/log.c:1779
17853 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17854 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
17856 #: builtin/log.c:1780
17857 msgid "reroll-count"
17858 msgstr "номер на редакция"
17860 #: builtin/log.c:1781
17861 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17862 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
17864 #: builtin/log.c:1783
17865 msgid "max length of output filename"
17866 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл"
17868 #: builtin/log.c:1785
17869 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17870 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
17872 #: builtin/log.c:1788
17873 msgid "cover-from-description-mode"
17874 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
17876 #: builtin/log.c:1789
17877 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17878 msgstr ""
17879 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
17880 "клона"
17882 #: builtin/log.c:1791
17883 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17884 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
17886 #: builtin/log.c:1794
17887 msgid "store resulting files in <dir>"
17888 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
17890 #: builtin/log.c:1797
17891 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17892 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
17894 #: builtin/log.c:1800
17895 msgid "don't output binary diffs"
17896 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
17898 #: builtin/log.c:1802
17899 msgid "output all-zero hash in From header"
17900 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
17902 #: builtin/log.c:1804
17903 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17904 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
17906 #: builtin/log.c:1806
17907 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17908 msgstr ""
17909 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
17911 #: builtin/log.c:1808
17912 msgid "Messaging"
17913 msgstr "Опции при изпращане"
17915 #: builtin/log.c:1809
17916 msgid "header"
17917 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17919 #: builtin/log.c:1810
17920 msgid "add email header"
17921 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17923 #: builtin/log.c:1811 builtin/log.c:1812
17924 msgid "email"
17925 msgstr "Е-ПОЩА"
17927 #: builtin/log.c:1811
17928 msgid "add To: header"
17929 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
17931 #: builtin/log.c:1812
17932 msgid "add Cc: header"
17933 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
17935 #: builtin/log.c:1813
17936 msgid "ident"
17937 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
17939 #: builtin/log.c:1814
17940 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17941 msgstr ""
17942 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
17943 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
17945 #: builtin/log.c:1816
17946 msgid "message-id"
17947 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17949 #: builtin/log.c:1817
17950 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17951 msgstr ""
17952 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
17953 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17955 #: builtin/log.c:1818 builtin/log.c:1821
17956 msgid "boundary"
17957 msgstr "граница"
17959 #: builtin/log.c:1819
17960 msgid "attach the patch"
17961 msgstr "прикрепяне на кръпката"
17963 #: builtin/log.c:1822
17964 msgid "inline the patch"
17965 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
17967 #: builtin/log.c:1826
17968 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17969 msgstr ""
17970 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
17971 "„deep“ (дълбок)"
17973 #: builtin/log.c:1828
17974 msgid "signature"
17975 msgstr "подпис"
17977 #: builtin/log.c:1829
17978 msgid "add a signature"
17979 msgstr "добавяне на поле за подпис"
17981 #: builtin/log.c:1830
17982 msgid "base-commit"
17983 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
17985 #: builtin/log.c:1831
17986 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17987 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
17989 #: builtin/log.c:1834
17990 msgid "add a signature from a file"
17991 msgstr "добавяне на подпис от файл"
17993 #: builtin/log.c:1835
17994 msgid "don't print the patch filenames"
17995 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
17997 #: builtin/log.c:1837
17998 msgid "show progress while generating patches"
17999 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
18001 #: builtin/log.c:1839
18002 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
18003 msgstr ""
18004 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
18005 "кръпка"
18007 #: builtin/log.c:1842
18008 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
18009 msgstr ""
18010 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
18011 "или единствена кръпка"
18013 #: builtin/log.c:1844 builtin/range-diff.c:28
18014 msgid "percentage by which creation is weighted"
18015 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
18017 #: builtin/log.c:1931
18018 #, c-format
18019 msgid "invalid ident line: %s"
18020 msgstr "грешна идентичност: %s"
18022 #: builtin/log.c:1956
18023 msgid "--name-only does not make sense"
18024 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
18026 #: builtin/log.c:1958
18027 msgid "--name-status does not make sense"
18028 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
18030 #: builtin/log.c:1960
18031 msgid "--check does not make sense"
18032 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
18034 #: builtin/log.c:2104
18035 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
18036 msgstr ""
18037 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
18039 #: builtin/log.c:2108
18040 msgid "Interdiff:"
18041 msgstr "Разлика в разликите:"
18043 #: builtin/log.c:2109
18044 #, c-format
18045 msgid "Interdiff against v%d:"
18046 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
18048 #: builtin/log.c:2119
18049 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
18050 msgstr ""
18051 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
18053 #: builtin/log.c:2127
18054 msgid "Range-diff:"
18055 msgstr "Диапазонна разлика:"
18057 #: builtin/log.c:2128
18058 #, c-format
18059 msgid "Range-diff against v%d:"
18060 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
18062 #: builtin/log.c:2139
18063 #, c-format
18064 msgid "unable to read signature file '%s'"
18065 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
18067 #: builtin/log.c:2175
18068 msgid "Generating patches"
18069 msgstr "Създаване на кръпки"
18071 #: builtin/log.c:2219
18072 msgid "failed to create output files"
18073 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
18075 #: builtin/log.c:2279
18076 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
18077 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
18079 #: builtin/log.c:2333
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
18083 msgstr ""
18084 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
18085 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
18087 #: builtin/ls-files.c:564
18088 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
18089 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
18091 #: builtin/ls-files.c:618
18092 msgid "separate paths with the NUL character"
18093 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
18095 #: builtin/ls-files.c:620
18096 msgid "identify the file status with tags"
18097 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
18099 #: builtin/ls-files.c:622
18100 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
18101 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
18103 #: builtin/ls-files.c:624
18104 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
18105 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
18107 #: builtin/ls-files.c:626
18108 msgid "show cached files in the output (default)"
18109 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
18111 #: builtin/ls-files.c:628
18112 msgid "show deleted files in the output"
18113 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
18115 #: builtin/ls-files.c:630
18116 msgid "show modified files in the output"
18117 msgstr "извеждане на променените файлове"
18119 #: builtin/ls-files.c:632
18120 msgid "show other files in the output"
18121 msgstr "извеждане на другите файлове"
18123 #: builtin/ls-files.c:634
18124 msgid "show ignored files in the output"
18125 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
18127 #: builtin/ls-files.c:637
18128 msgid "show staged contents' object name in the output"
18129 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
18131 #: builtin/ls-files.c:639
18132 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
18133 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
18135 #: builtin/ls-files.c:641
18136 msgid "show 'other' directories' names only"
18137 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
18139 #: builtin/ls-files.c:643
18140 msgid "show line endings of files"
18141 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
18143 #: builtin/ls-files.c:645
18144 msgid "don't show empty directories"
18145 msgstr "без извеждане на празните директории"
18147 #: builtin/ls-files.c:648
18148 msgid "show unmerged files in the output"
18149 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
18151 #: builtin/ls-files.c:650
18152 msgid "show resolve-undo information"
18153 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
18155 #: builtin/ls-files.c:652
18156 msgid "skip files matching pattern"
18157 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
18159 #: builtin/ls-files.c:655
18160 msgid "read exclude patterns from <file>"
18161 msgstr "изчитане на шаблоните за игнориране от ФАЙЛ"
18163 #: builtin/ls-files.c:658
18164 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
18165 msgstr ""
18166 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
18168 #: builtin/ls-files.c:660
18169 msgid "add the standard git exclusions"
18170 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
18172 #: builtin/ls-files.c:664
18173 msgid "make the output relative to the project top directory"
18174 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
18176 #: builtin/ls-files.c:667
18177 msgid "recurse through submodules"
18178 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
18180 #: builtin/ls-files.c:669
18181 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18182 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
18184 #: builtin/ls-files.c:670
18185 msgid "tree-ish"
18186 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
18188 #: builtin/ls-files.c:671
18189 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18190 msgstr ""
18191 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
18193 #: builtin/ls-files.c:673
18194 msgid "show debugging data"
18195 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
18197 #: builtin/ls-files.c:675
18198 msgid "suppress duplicate entries"
18199 msgstr "без повтаряне на записите"
18201 #: builtin/ls-files.c:677
18202 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
18203 msgstr ""
18204 "указване на частично изтеглените директории при наличието на частичен индекс"
18206 #: builtin/ls-remote.c:9
18207 msgid ""
18208 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18209 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18210 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18211 msgstr ""
18212 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18213 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18214 "              [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
18216 #: builtin/ls-remote.c:60
18217 msgid "do not print remote URL"
18218 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
18220 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
18221 msgid "exec"
18222 msgstr "КОМАНДА"
18224 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18225 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18226 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
18228 #: builtin/ls-remote.c:66
18229 msgid "limit to tags"
18230 msgstr "само етикетите"
18232 #: builtin/ls-remote.c:67
18233 msgid "limit to heads"
18234 msgstr "само върховете"
18236 #: builtin/ls-remote.c:68
18237 msgid "do not show peeled tags"
18238 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
18240 #: builtin/ls-remote.c:70
18241 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18242 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
18244 #: builtin/ls-remote.c:73
18245 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18246 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
18248 #: builtin/ls-remote.c:76
18249 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18250 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
18252 #: builtin/ls-tree.c:30
18253 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18254 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
18256 #: builtin/ls-tree.c:128
18257 msgid "only show trees"
18258 msgstr "извеждане само на дървета"
18260 #: builtin/ls-tree.c:130
18261 msgid "recurse into subtrees"
18262 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
18264 #: builtin/ls-tree.c:132
18265 msgid "show trees when recursing"
18266 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
18268 #: builtin/ls-tree.c:135
18269 msgid "terminate entries with NUL byte"
18270 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
18272 #: builtin/ls-tree.c:136
18273 msgid "include object size"
18274 msgstr "извеждане на размера на обекта"
18276 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18277 msgid "list only filenames"
18278 msgstr "извеждане само имената на файловете"
18280 #: builtin/ls-tree.c:143
18281 msgid "use full path names"
18282 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
18284 #: builtin/ls-tree.c:145
18285 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18286 msgstr ""
18287 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
18288 "„--full-name“)"
18290 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18291 #: builtin/mailinfo.c:14
18292 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18293 msgstr "git mailinfo [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ КРЪПКА < ПИСМО >ИНФОРМАЦИЯ"
18295 #: builtin/mailinfo.c:58
18296 msgid "keep subject"
18297 msgstr "запазване на темата"
18299 #: builtin/mailinfo.c:60
18300 msgid "keep non patch brackets in subject"
18301 msgstr "запазване на допълнителните квадратни скоби в темата"
18303 #: builtin/mailinfo.c:62
18304 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18305 msgstr ""
18306 "копиране на идентификатора на съобщение „Message-ID“ в края на съобщението "
18307 "при подаване"
18309 #: builtin/mailinfo.c:64
18310 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18311 msgstr ""
18312 "прекодиране на метаданните към зададеното в „i18n.commitEncoding“ кодиране"
18314 #: builtin/mailinfo.c:67
18315 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18316 msgstr "без прекодиране на метаданните"
18318 #: builtin/mailinfo.c:69
18319 msgid "encoding"
18320 msgstr "кодиране"
18322 #: builtin/mailinfo.c:70
18323 msgid "re-code metadata to this encoding"
18324 msgstr "прекодиране на метаданните към това кодиране"
18326 #: builtin/mailinfo.c:72
18327 msgid "use scissors"
18328 msgstr "ножици"
18330 #: builtin/mailinfo.c:73
18331 msgid "<action>"
18332 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
18334 #: builtin/mailinfo.c:74
18335 msgid "action when quoted CR is found"
18336 msgstr "ДЕЙСТВИЕ при намирането на цитиран знак за нов ред"
18338 #: builtin/mailinfo.c:77
18339 msgid "use headers in message's body"
18340 msgstr "заглавни части в тялото на писмото"
18342 #: builtin/mailsplit.c:239
18343 #, c-format
18344 msgid "empty mbox: '%s'"
18345 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
18347 #: builtin/merge-base.c:32
18348 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18349 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
18351 #: builtin/merge-base.c:33
18352 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18353 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
18355 #: builtin/merge-base.c:34
18356 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18357 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
18359 #: builtin/merge-base.c:35
18360 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18361 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
18363 #: builtin/merge-base.c:36
18364 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18365 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
18367 #: builtin/merge-base.c:143
18368 msgid "output all common ancestors"
18369 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
18371 #: builtin/merge-base.c:145
18372 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18373 msgstr ""
18374 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
18376 #: builtin/merge-base.c:147
18377 msgid "list revs not reachable from others"
18378 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
18380 #: builtin/merge-base.c:149
18381 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18382 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
18384 #: builtin/merge-base.c:151
18385 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18386 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
18388 #: builtin/merge-file.c:9
18389 msgid ""
18390 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18391 "<orig-file> <file2>"
18392 msgstr ""
18393 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
18394 "ФАЙЛ_2"
18396 #: builtin/merge-file.c:35
18397 msgid "send results to standard output"
18398 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
18400 #: builtin/merge-file.c:36
18401 msgid "use a diff3 based merge"
18402 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
18404 #: builtin/merge-file.c:37
18405 msgid "use a zealous diff3 based merge"
18406 msgstr "засилено сливане на базата на „diff3“"
18408 #: builtin/merge-file.c:39
18409 msgid "for conflicts, use our version"
18410 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
18412 #: builtin/merge-file.c:41
18413 msgid "for conflicts, use their version"
18414 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
18416 #: builtin/merge-file.c:43
18417 msgid "for conflicts, use a union version"
18418 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
18420 #: builtin/merge-file.c:46
18421 msgid "for conflicts, use this marker size"
18422 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
18424 #: builtin/merge-file.c:47
18425 msgid "do not warn about conflicts"
18426 msgstr "без предупреждения при конфликти"
18428 #: builtin/merge-file.c:49
18429 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18430 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
18432 #: builtin/merge-recursive.c:47
18433 #, c-format
18434 msgid "unknown option %s"
18435 msgstr "непозната опция: „%s“"
18437 #: builtin/merge-recursive.c:53
18438 #, c-format
18439 msgid "could not parse object '%s'"
18440 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
18442 #: builtin/merge-recursive.c:57
18443 #, c-format
18444 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18445 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18446 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
18447 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
18449 #: builtin/merge-recursive.c:65
18450 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18451 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
18453 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18454 #, c-format
18455 msgid "could not resolve ref '%s'"
18456 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
18458 #: builtin/merge-recursive.c:82
18459 #, c-format
18460 msgid "Merging %s with %s\n"
18461 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
18463 #: builtin/merge.c:59
18464 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18465 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
18467 #: builtin/merge.c:125
18468 msgid "switch `m' requires a value"
18469 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
18471 #: builtin/merge.c:148
18472 #, c-format
18473 msgid "option `%s' requires a value"
18474 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
18476 #: builtin/merge.c:201
18477 #, c-format
18478 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18479 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
18481 #: builtin/merge.c:202
18482 #, c-format
18483 msgid "Available strategies are:"
18484 msgstr "Наличните стратегии са:"
18486 #: builtin/merge.c:207
18487 #, c-format
18488 msgid "Available custom strategies are:"
18489 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
18491 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18492 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18493 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18495 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18496 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18497 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18499 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18500 msgid "(synonym to --stat)"
18501 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
18503 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18504 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18505 msgstr ""
18506 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
18507 "за подаване"
18509 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18510 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18511 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
18513 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18514 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18515 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
18517 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18518 msgid "edit message before committing"
18519 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
18521 #: builtin/merge.c:273
18522 msgid "allow fast-forward (default)"
18523 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
18525 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18526 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18527 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
18529 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18530 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18531 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
18533 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18534 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18535 msgid "strategy"
18536 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
18538 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18539 msgid "merge strategy to use"
18540 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
18542 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18543 msgid "option=value"
18544 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
18546 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18547 msgid "option for selected merge strategy"
18548 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
18550 #: builtin/merge.c:285
18551 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18552 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
18554 #: builtin/merge.c:291
18555 msgid "use <name> instead of the real target"
18556 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел"
18558 #: builtin/merge.c:294
18559 msgid "abort the current in-progress merge"
18560 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
18562 #: builtin/merge.c:296
18563 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18564 msgstr "преустановяване (--abort) без промяна на индекса и работното дърво"
18566 #: builtin/merge.c:298
18567 msgid "continue the current in-progress merge"
18568 msgstr "продължаване на текущото сливане"
18570 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18571 msgid "allow merging unrelated histories"
18572 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
18574 #: builtin/merge.c:307
18575 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18576 msgstr ""
18577 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
18578 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
18580 #: builtin/merge.c:323
18581 msgid "could not run stash."
18582 msgstr "не може да се извърши скатаване"
18584 #: builtin/merge.c:328
18585 msgid "stash failed"
18586 msgstr "неуспешно скатаване"
18588 #: builtin/merge.c:333
18589 #, c-format
18590 msgid "not a valid object: %s"
18591 msgstr "неправилен обект: „%s“"
18593 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18594 msgid "read-tree failed"
18595 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
18597 #: builtin/merge.c:403
18598 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18599 msgstr "Вече е обновено (няма какво да се вкара)"
18601 #: builtin/merge.c:417
18602 #, c-format
18603 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18604 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18606 #: builtin/merge.c:467
18607 #, c-format
18608 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18609 msgstr ""
18610 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18612 #: builtin/merge.c:517
18613 #, c-format
18614 msgid "'%s' does not point to a commit"
18615 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
18617 #: builtin/merge.c:605
18618 #, c-format
18619 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18620 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
18622 #: builtin/merge.c:732
18623 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18624 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
18626 #: builtin/merge.c:745
18627 #, c-format
18628 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18629 msgstr "непозната опция за стратегия: -X%s"
18631 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18632 #, c-format
18633 msgid "unable to write %s"
18634 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
18636 #: builtin/merge.c:816
18637 #, c-format
18638 msgid "Could not read from '%s'"
18639 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
18641 #: builtin/merge.c:825
18642 #, c-format
18643 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18644 msgstr ""
18645 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
18646 "използвайте командата „git commit“.\n"
18648 #: builtin/merge.c:831
18649 msgid ""
18650 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18651 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18652 "\n"
18653 msgstr ""
18654 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
18655 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
18657 #: builtin/merge.c:836
18658 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18659 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
18661 #: builtin/merge.c:839
18662 #, c-format
18663 msgid ""
18664 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18665 "the commit.\n"
18666 msgstr ""
18667 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
18668 "съобщение преустановява подаването.\n"
18670 #: builtin/merge.c:894
18671 msgid "Empty commit message."
18672 msgstr "Празно съобщение при подаване."
18674 #: builtin/merge.c:909
18675 #, c-format
18676 msgid "Wonderful.\n"
18677 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
18679 #: builtin/merge.c:970
18680 #, c-format
18681 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18682 msgstr ""
18683 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
18684 "резултата.\n"
18686 #: builtin/merge.c:1009
18687 msgid "No current branch."
18688 msgstr "Няма текущ клон."
18690 #: builtin/merge.c:1011
18691 msgid "No remote for the current branch."
18692 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18694 #: builtin/merge.c:1013
18695 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18696 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
18698 #: builtin/merge.c:1018
18699 #, c-format
18700 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18701 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
18703 #: builtin/merge.c:1075
18704 #, c-format
18705 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18706 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
18708 #: builtin/merge.c:1177
18709 #, c-format
18710 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18711 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
18713 #: builtin/merge.c:1211
18714 msgid "not something we can merge"
18715 msgstr "не може да се слее"
18717 #: builtin/merge.c:1324
18718 msgid "--abort expects no arguments"
18719 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
18721 #: builtin/merge.c:1328
18722 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18723 msgstr ""
18724 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
18725 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18727 #: builtin/merge.c:1346
18728 msgid "--quit expects no arguments"
18729 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
18731 #: builtin/merge.c:1359
18732 msgid "--continue expects no arguments"
18733 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
18735 #: builtin/merge.c:1363
18736 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18737 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18739 #: builtin/merge.c:1379
18740 msgid ""
18741 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18742 "Please, commit your changes before you merge."
18743 msgstr ""
18744 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
18745 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18747 #: builtin/merge.c:1386
18748 msgid ""
18749 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18750 "Please, commit your changes before you merge."
18751 msgstr ""
18752 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18753 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18755 #: builtin/merge.c:1389
18756 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18757 msgstr ""
18758 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18759 "съществува)."
18761 #: builtin/merge.c:1421
18762 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18763 msgstr ""
18764 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
18766 #: builtin/merge.c:1438
18767 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18768 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
18770 #: builtin/merge.c:1440
18771 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18772 msgstr ""
18773 "Понеже върхът е без история, сливания, които не са превъртания, са невъзможни"
18775 #: builtin/merge.c:1445
18776 #, c-format
18777 msgid "%s - not something we can merge"
18778 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
18780 #: builtin/merge.c:1447
18781 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18782 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история"
18784 #: builtin/merge.c:1534
18785 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18786 msgstr "независими истории не може да се слеят"
18788 #: builtin/merge.c:1553
18789 #, c-format
18790 msgid "Updating %s..%s\n"
18791 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
18793 #: builtin/merge.c:1601
18794 #, c-format
18795 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18796 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
18798 #: builtin/merge.c:1608
18799 #, c-format
18800 msgid "Nope.\n"
18801 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
18803 #: builtin/merge.c:1667 builtin/merge.c:1733
18804 #, c-format
18805 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18806 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
18808 #: builtin/merge.c:1671
18809 #, c-format
18810 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18811 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
18813 #: builtin/merge.c:1723
18814 #, c-format
18815 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18816 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
18818 #: builtin/merge.c:1725
18819 #, c-format
18820 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18821 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
18823 #: builtin/merge.c:1735
18824 #, c-format
18825 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18826 msgstr ""
18827 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
18828 "ръка.\n"
18830 #: builtin/merge.c:1749
18831 #, c-format
18832 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18833 msgstr ""
18834 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено\n"
18836 #: builtin/mktag.c:10
18837 msgid "git mktag"
18838 msgstr "git mktag"
18840 #: builtin/mktag.c:27
18841 #, c-format
18842 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18843 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18845 #: builtin/mktag.c:38
18846 #, c-format
18847 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18848 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18850 #: builtin/mktag.c:41
18851 #, c-format
18852 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18853 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция"
18855 #: builtin/mktag.c:56
18856 #, c-format
18857 msgid "could not read tagged object '%s'"
18858 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s"
18860 #: builtin/mktag.c:59
18861 #, c-format
18862 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18863 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s"
18865 #: builtin/mktag.c:98
18866 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18867 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“"
18869 #: builtin/mktag.c:101
18870 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18871 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект"
18873 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:242
18874 msgid "unable to write tag file"
18875 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
18877 #: builtin/mktree.c:66
18878 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18879 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18881 #: builtin/mktree.c:154
18882 msgid "input is NUL terminated"
18883 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
18885 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18886 msgid "allow missing objects"
18887 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
18889 #: builtin/mktree.c:156
18890 msgid "allow creation of more than one tree"
18891 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
18893 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18894 msgid ""
18895 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18896 "snapshot=<path>]"
18897 msgstr ""
18898 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] write [--preferred-pack=ПАКЕТ] [--refs-"
18899 "snapshot=ПЪТ]"
18901 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18902 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18903 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] verify"
18905 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18906 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18907 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] expire"
18909 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18910 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18911 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] repack [--batch-size=РАЗМЕР]"
18913 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18914 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18915 msgstr ""
18916 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
18917 "съответния им индекс"
18919 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18920 msgid "preferred-pack"
18921 msgstr "предпочитан_пакет"
18923 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18924 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18925 msgstr ""
18926 "пакет, който да се преизползва при изчисляване на многопакетна битовата маска"
18928 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18929 msgid "write multi-pack bitmap"
18930 msgstr "запазване на многопакетната битова маска"
18932 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18933 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18934 msgstr ""
18935 "запазване на битовата маска за множество пакети, съдържаща само дадените "
18936 "индекси"
18938 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18939 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18940 msgstr "снимка на указателите за избор на подавания по битова маска"
18942 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18943 msgid ""
18944 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18945 "larger than this size"
18946 msgstr ""
18947 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
18948 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
18950 #: builtin/mv.c:18
18951 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18952 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
18954 #: builtin/mv.c:83
18955 #, c-format
18956 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18957 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
18959 #: builtin/mv.c:85
18960 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18961 msgstr ""
18962 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
18963 "или ги скатайте"
18965 #: builtin/mv.c:103
18966 #, c-format
18967 msgid "%.*s is in index"
18968 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
18970 #: builtin/mv.c:125
18971 msgid "force move/rename even if target exists"
18972 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
18974 #: builtin/mv.c:127
18975 msgid "skip move/rename errors"
18976 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
18978 #: builtin/mv.c:172
18979 #, c-format
18980 msgid "destination '%s' is not a directory"
18981 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
18983 #: builtin/mv.c:184
18984 #, c-format
18985 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18986 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
18988 #: builtin/mv.c:190
18989 msgid "bad source"
18990 msgstr "неправилен обект"
18992 #: builtin/mv.c:193
18993 msgid "can not move directory into itself"
18994 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
18996 #: builtin/mv.c:196
18997 msgid "cannot move directory over file"
18998 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
19000 #: builtin/mv.c:205
19001 msgid "source directory is empty"
19002 msgstr "първоначалната директория е празна"
19004 #: builtin/mv.c:231
19005 msgid "not under version control"
19006 msgstr "не е под контрола на Git"
19008 #: builtin/mv.c:233
19009 msgid "conflicted"
19010 msgstr "конфликт"
19012 #: builtin/mv.c:236
19013 msgid "destination exists"
19014 msgstr "целта съществува"
19016 #: builtin/mv.c:244
19017 #, c-format
19018 msgid "overwriting '%s'"
19019 msgstr "презаписване на „%s“"
19021 #: builtin/mv.c:247
19022 msgid "Cannot overwrite"
19023 msgstr "Презаписването е невъзможно"
19025 #: builtin/mv.c:250
19026 msgid "multiple sources for the same target"
19027 msgstr "множество източници за една цел"
19029 #: builtin/mv.c:252
19030 msgid "destination directory does not exist"
19031 msgstr "целевата директория не съществува"
19033 #: builtin/mv.c:280
19034 #, c-format
19035 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
19036 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
19038 #: builtin/mv.c:308
19039 #, c-format
19040 msgid "Renaming %s to %s\n"
19041 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
19043 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:857
19044 #, c-format
19045 msgid "renaming '%s' failed"
19046 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
19048 #: builtin/name-rev.c:474
19049 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
19050 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
19052 #: builtin/name-rev.c:475
19053 msgid "git name-rev [<options>] --all"
19054 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
19056 #: builtin/name-rev.c:476
19057 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
19058 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
19060 #: builtin/name-rev.c:533
19061 msgid "print only ref-based names (no object names)"
19062 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
19064 #: builtin/name-rev.c:534
19065 msgid "only use tags to name the commits"
19066 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
19068 #: builtin/name-rev.c:536
19069 msgid "only use refs matching <pattern>"
19070 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
19072 #: builtin/name-rev.c:538
19073 msgid "ignore refs matching <pattern>"
19074 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
19076 #: builtin/name-rev.c:540
19077 msgid "list all commits reachable from all refs"
19078 msgstr ""
19079 "извеждане на всички подавания, които може да бъдат достигнати от всички "
19080 "указатели"
19082 #: builtin/name-rev.c:541
19083 msgid "read from stdin"
19084 msgstr "четене от стандартния вход"
19086 #: builtin/name-rev.c:542
19087 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
19088 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
19090 #: builtin/name-rev.c:548
19091 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
19092 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
19094 #: builtin/notes.c:28
19095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
19096 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
19098 #: builtin/notes.c:29
19099 msgid ""
19100 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
19101 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
19102 msgstr ""
19103 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
19104 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
19106 #: builtin/notes.c:30
19107 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
19108 msgstr ""
19109 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
19111 #: builtin/notes.c:31
19112 msgid ""
19113 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
19114 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
19115 msgstr ""
19116 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
19117 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
19119 #: builtin/notes.c:32
19120 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
19121 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
19123 #: builtin/notes.c:33
19124 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
19125 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
19127 #: builtin/notes.c:34
19128 msgid ""
19129 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
19130 msgstr ""
19131 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
19132 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19134 #: builtin/notes.c:35
19135 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
19136 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
19138 #: builtin/notes.c:36
19139 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
19140 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
19142 #: builtin/notes.c:37
19143 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
19144 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
19146 #: builtin/notes.c:38
19147 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
19148 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
19150 #: builtin/notes.c:39
19151 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
19152 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
19154 #: builtin/notes.c:44
19155 msgid "git notes [list [<object>]]"
19156 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
19158 #: builtin/notes.c:49
19159 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
19160 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
19162 #: builtin/notes.c:54
19163 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
19164 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
19166 #: builtin/notes.c:55
19167 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
19168 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
19170 #: builtin/notes.c:60
19171 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
19172 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
19174 #: builtin/notes.c:65
19175 msgid "git notes edit [<object>]"
19176 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
19178 #: builtin/notes.c:70
19179 msgid "git notes show [<object>]"
19180 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
19182 #: builtin/notes.c:75
19183 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
19184 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19186 #: builtin/notes.c:76
19187 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19188 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
19190 #: builtin/notes.c:77
19191 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19192 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
19194 #: builtin/notes.c:82
19195 msgid "git notes remove [<object>]"
19196 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
19198 #: builtin/notes.c:87
19199 msgid "git notes prune [<options>]"
19200 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
19202 #: builtin/notes.c:92
19203 msgid "git notes get-ref"
19204 msgstr "git notes get-ref"
19206 #: builtin/notes.c:97
19207 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19208 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
19210 #: builtin/notes.c:149
19211 #, c-format
19212 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19213 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
19215 #: builtin/notes.c:153
19216 msgid "could not read 'show' output"
19217 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
19219 #: builtin/notes.c:161
19220 #, c-format
19221 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19222 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
19224 #: builtin/notes.c:194
19225 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19226 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
19228 #: builtin/notes.c:203
19229 msgid "unable to write note object"
19230 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
19232 #: builtin/notes.c:206
19233 #, c-format
19234 msgid "the note contents have been left in %s"
19235 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
19237 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:581
19238 #, c-format
19239 msgid "could not open or read '%s'"
19240 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
19242 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19243 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19244 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19245 #, c-format
19246 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19247 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
19249 #: builtin/notes.c:263
19250 #, c-format
19251 msgid "failed to read object '%s'."
19252 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
19254 #: builtin/notes.c:266
19255 #, c-format
19256 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19257 msgstr ""
19258 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
19260 #: builtin/notes.c:307
19261 #, c-format
19262 msgid "malformed input line: '%s'."
19263 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
19265 #: builtin/notes.c:322
19266 #, c-format
19267 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19268 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
19270 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19271 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19273 #: builtin/notes.c:354
19274 #, c-format
19275 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19276 msgstr ""
19277 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
19278 "notes/“."
19280 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19281 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19282 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 builtin/notes.c:987
19283 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2487 builtin/tag.c:591
19284 msgid "too many arguments"
19285 msgstr "прекалено много аргументи"
19287 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19288 #, c-format
19289 msgid "no note found for object %s."
19290 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
19292 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19293 msgid "note contents as a string"
19294 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
19296 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19297 msgid "note contents in a file"
19298 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
19300 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19301 msgid "reuse and edit specified note object"
19302 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
19304 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19305 msgid "reuse specified note object"
19306 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
19308 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19309 msgid "allow storing empty note"
19310 msgstr "приемане и на празни бележки"
19312 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19313 msgid "replace existing notes"
19314 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
19316 #: builtin/notes.c:446
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19320 "existing notes"
19321 msgstr ""
19322 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
19323 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
19325 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19326 #, c-format
19327 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19328 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
19330 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
19331 #, c-format
19332 msgid "Removing note for object %s\n"
19333 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
19335 #: builtin/notes.c:495
19336 msgid "read objects from stdin"
19337 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
19339 #: builtin/notes.c:497
19340 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19341 msgstr ""
19342 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
19343 "опцията „--stdin“)"
19345 #: builtin/notes.c:515
19346 msgid "too few arguments"
19347 msgstr "прекалено малко аргументи"
19349 #: builtin/notes.c:536
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19353 "existing notes"
19354 msgstr ""
19355 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
19356 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
19358 #: builtin/notes.c:548
19359 #, c-format
19360 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19361 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
19363 #: builtin/notes.c:601
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19367 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19368 msgstr ""
19369 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
19370 "остаряло.\n"
19371 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
19372 "C“.\n"
19374 #: builtin/notes.c:696
19375 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19376 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
19378 #: builtin/notes.c:698
19379 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19380 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
19382 #: builtin/notes.c:700
19383 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19384 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
19386 #: builtin/notes.c:720
19387 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19388 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
19390 #: builtin/notes.c:722
19391 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19392 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
19394 #: builtin/notes.c:724
19395 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19396 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
19398 #: builtin/notes.c:737
19399 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19400 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
19402 #: builtin/notes.c:740
19403 msgid "failed to finalize notes merge"
19404 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
19406 #: builtin/notes.c:766
19407 #, c-format
19408 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19409 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
19411 #: builtin/notes.c:782
19412 msgid "General options"
19413 msgstr "Общи опции"
19415 #: builtin/notes.c:784
19416 msgid "Merge options"
19417 msgstr "Опции при сливане"
19419 #: builtin/notes.c:786
19420 msgid ""
19421 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19422 "cat_sort_uniq)"
19423 msgstr ""
19424 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
19425 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
19426 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
19427 "резултати)"
19429 #: builtin/notes.c:788
19430 msgid "Committing unmerged notes"
19431 msgstr "Подаване на неслети бележки"
19433 #: builtin/notes.c:790
19434 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19435 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
19437 #: builtin/notes.c:792
19438 msgid "Aborting notes merge resolution"
19439 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
19441 #: builtin/notes.c:794
19442 msgid "abort notes merge"
19443 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
19445 #: builtin/notes.c:805
19446 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19447 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
19449 #: builtin/notes.c:810
19450 msgid "must specify a notes ref to merge"
19451 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
19453 #: builtin/notes.c:834
19454 #, c-format
19455 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19456 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
19458 #: builtin/notes.c:874
19459 #, c-format
19460 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19461 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
19463 #: builtin/notes.c:878
19464 #, c-format
19465 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19466 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
19468 #: builtin/notes.c:880
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19472 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19473 "abort'.\n"
19474 msgstr ""
19475 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
19476 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
19477 "командата „git notes merge --abort“.\n"
19479 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:594
19480 #, c-format
19481 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19482 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
19484 #: builtin/notes.c:902
19485 #, c-format
19486 msgid "Object %s has no note\n"
19487 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
19489 #: builtin/notes.c:914
19490 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19491 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
19493 #: builtin/notes.c:917
19494 msgid "read object names from the standard input"
19495 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
19497 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:147
19498 msgid "do not remove, show only"
19499 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
19501 #: builtin/notes.c:957
19502 msgid "report pruned notes"
19503 msgstr "докладване на окастрените обекти"
19505 #: builtin/notes.c:1000
19506 msgid "notes-ref"
19507 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19509 #: builtin/notes.c:1001
19510 msgid "use notes from <notes-ref>"
19511 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19513 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1818
19514 #, c-format
19515 msgid "unknown subcommand: %s"
19516 msgstr "непозната подкоманда: %s"
19518 #: builtin/pack-objects.c:182
19519 msgid ""
19520 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19521 msgstr ""
19522 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19524 #: builtin/pack-objects.c:183
19525 msgid ""
19526 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19527 msgstr ""
19528 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
19529 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19531 #: builtin/pack-objects.c:572
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19535 "pack %s"
19536 msgstr ""
19537 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване "
19538 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19540 #: builtin/pack-objects.c:580
19541 #, c-format
19542 msgid "bad packed object CRC for %s"
19543 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
19545 #: builtin/pack-objects.c:591
19546 #, c-format
19547 msgid "corrupt packed object for %s"
19548 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
19550 #: builtin/pack-objects.c:722
19551 #, c-format
19552 msgid "recursive delta detected for object %s"
19553 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
19555 #: builtin/pack-objects.c:941
19556 #, c-format
19557 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19558 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
19560 #: builtin/pack-objects.c:1036
19561 #, c-format
19562 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19563 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19565 #: builtin/pack-objects.c:1160
19566 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19567 msgstr ""
19568 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
19569 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
19571 #: builtin/pack-objects.c:1173
19572 msgid "Writing objects"
19573 msgstr "Записване на обектите"
19575 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19576 #, c-format
19577 msgid "failed to stat %s"
19578 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
19580 #: builtin/pack-objects.c:1268
19581 msgid "failed to write bitmap index"
19582 msgstr "неуспешно записване на индекси на база битови маски"
19584 #: builtin/pack-objects.c:1294
19585 #, c-format
19586 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19587 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
19589 #: builtin/pack-objects.c:1536
19590 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19591 msgstr ""
19592 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
19593 "пакетират"
19595 #: builtin/pack-objects.c:1984
19596 #, c-format
19597 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19598 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19600 #: builtin/pack-objects.c:1993
19601 #, c-format
19602 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19603 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19605 #: builtin/pack-objects.c:2274
19606 msgid "Counting objects"
19607 msgstr "Преброяване на обектите"
19609 #: builtin/pack-objects.c:2439
19610 #, c-format
19611 msgid "unable to parse object header of %s"
19612 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
19614 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19615 #: builtin/pack-objects.c:2535
19616 #, c-format
19617 msgid "object %s cannot be read"
19618 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
19620 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19621 #, c-format
19622 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19623 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
19625 #: builtin/pack-objects.c:2549
19626 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19627 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
19629 #: builtin/pack-objects.c:2864
19630 #, c-format
19631 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19632 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
19634 #: builtin/pack-objects.c:3003
19635 #, c-format
19636 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19637 msgstr ""
19638 "обектите, които може да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
19639 "пакетирани"
19641 #: builtin/pack-objects.c:3089
19642 msgid "Compressing objects"
19643 msgstr "Компресиране на обектите"
19645 #: builtin/pack-objects.c:3095
19646 msgid "inconsistency with delta count"
19647 msgstr "неправилен брой разлики"
19649 #: builtin/pack-objects.c:3174
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19653 "hash> <uri>' (got '%s')"
19654 msgstr ""
19655 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
19656 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
19658 #: builtin/pack-objects.c:3177
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19662 msgstr ""
19663 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
19664 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
19666 #: builtin/pack-objects.c:3212
19667 #, c-format
19668 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19669 msgstr "видът на обекта „%s“ в пакет „%s“ не може да бъде определен"
19671 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19672 #: builtin/pack-objects.c:3365
19673 #, c-format
19674 msgid "could not find pack '%s'"
19675 msgstr "пакетът „%s“ не може да се открие"
19677 #: builtin/pack-objects.c:3408
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19681 " %s"
19682 msgstr ""
19683 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
19684 " %s"
19686 #: builtin/pack-objects.c:3414
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "expected object ID, got garbage:\n"
19690 " %s"
19691 msgstr ""
19692 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
19693 " %s"
19695 #: builtin/pack-objects.c:3507
19696 msgid "invalid value for --missing"
19697 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
19699 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19700 msgid "cannot open pack index"
19701 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
19703 #: builtin/pack-objects.c:3541
19704 #, c-format
19705 msgid "loose object at %s could not be examined"
19706 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
19708 #: builtin/pack-objects.c:3627
19709 msgid "unable to force loose object"
19710 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
19712 #: builtin/pack-objects.c:3757
19713 #, c-format
19714 msgid "not a rev '%s'"
19715 msgstr "„%s“ не е версия"
19717 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19718 #, c-format
19719 msgid "bad revision '%s'"
19720 msgstr "неправилна версия „%s“"
19722 #: builtin/pack-objects.c:3788
19723 msgid "unable to add recent objects"
19724 msgstr "скорошните обекти не може да бъдат добавени"
19726 #: builtin/pack-objects.c:3841
19727 #, c-format
19728 msgid "unsupported index version %s"
19729 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
19731 #: builtin/pack-objects.c:3845
19732 #, c-format
19733 msgid "bad index version '%s'"
19734 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
19736 #: builtin/pack-objects.c:3884
19737 msgid "<version>[,<offset>]"
19738 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
19740 #: builtin/pack-objects.c:3885
19741 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19742 msgstr ""
19743 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
19745 #: builtin/pack-objects.c:3888
19746 msgid "maximum size of each output pack file"
19747 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
19749 #: builtin/pack-objects.c:3890
19750 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19751 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
19753 #: builtin/pack-objects.c:3892
19754 msgid "ignore packed objects"
19755 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
19757 #: builtin/pack-objects.c:3894
19758 msgid "limit pack window by objects"
19759 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
19761 #: builtin/pack-objects.c:3896
19762 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19763 msgstr ""
19764 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
19766 #: builtin/pack-objects.c:3898
19767 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19768 msgstr ""
19769 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
19771 #: builtin/pack-objects.c:3900
19772 msgid "reuse existing deltas"
19773 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
19775 #: builtin/pack-objects.c:3902
19776 msgid "reuse existing objects"
19777 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
19779 #: builtin/pack-objects.c:3904
19780 msgid "use OFS_DELTA objects"
19781 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
19783 #: builtin/pack-objects.c:3906
19784 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19785 msgstr ""
19786 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
19788 #: builtin/pack-objects.c:3908
19789 msgid "do not create an empty pack output"
19790 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
19792 #: builtin/pack-objects.c:3910
19793 msgid "read revision arguments from standard input"
19794 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
19796 #: builtin/pack-objects.c:3912
19797 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19798 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
19800 #: builtin/pack-objects.c:3915
19801 msgid "include objects reachable from any reference"
19802 msgstr ""
19803 "включване на всички обекти, които може да се достигнат от произволен указател"
19805 #: builtin/pack-objects.c:3918
19806 msgid "include objects referred by reflog entries"
19807 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
19809 #: builtin/pack-objects.c:3921
19810 msgid "include objects referred to by the index"
19811 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
19813 #: builtin/pack-objects.c:3924
19814 msgid "read packs from stdin"
19815 msgstr "изчитане на пакетите от стандартния вход"
19817 #: builtin/pack-objects.c:3926
19818 msgid "output pack to stdout"
19819 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
19821 #: builtin/pack-objects.c:3928
19822 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19823 msgstr ""
19824 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
19825 "пакетирани"
19827 #: builtin/pack-objects.c:3930
19828 msgid "keep unreachable objects"
19829 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
19831 #: builtin/pack-objects.c:3932
19832 msgid "pack loose unreachable objects"
19833 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
19835 #: builtin/pack-objects.c:3934
19836 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19837 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
19839 #: builtin/pack-objects.c:3937
19840 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19841 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
19843 #: builtin/pack-objects.c:3939
19844 msgid "create thin packs"
19845 msgstr "създаване на съкратени пакети"
19847 #: builtin/pack-objects.c:3941
19848 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19849 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
19851 #: builtin/pack-objects.c:3943
19852 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19853 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
19855 #: builtin/pack-objects.c:3945
19856 msgid "ignore this pack"
19857 msgstr "пропускане на този пакет"
19859 #: builtin/pack-objects.c:3947
19860 msgid "pack compression level"
19861 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
19863 #: builtin/pack-objects.c:3949
19864 msgid "do not hide commits by grafts"
19865 msgstr ""
19866 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
19867 "присажданията"
19869 #: builtin/pack-objects.c:3951
19870 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19871 msgstr ""
19872 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
19873 "преброяването на обектите"
19875 #: builtin/pack-objects.c:3953
19876 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19877 msgstr "запазване и на индекс на база битова маска, заедно с индекса за пакета"
19879 #: builtin/pack-objects.c:3957
19880 msgid "write a bitmap index if possible"
19881 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
19883 #: builtin/pack-objects.c:3961
19884 msgid "handling for missing objects"
19885 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
19887 #: builtin/pack-objects.c:3964
19888 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19889 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
19891 #: builtin/pack-objects.c:3966
19892 msgid "respect islands during delta compression"
19893 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
19895 #: builtin/pack-objects.c:3968
19896 msgid "protocol"
19897 msgstr "протокол"
19899 #: builtin/pack-objects.c:3969
19900 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19901 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
19903 #: builtin/pack-objects.c:4002
19904 #, c-format
19905 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19906 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
19908 #: builtin/pack-objects.c:4007
19909 #, c-format
19910 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19911 msgstr ""
19912 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
19913 "ползва %d"
19915 #: builtin/pack-objects.c:4063
19916 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19917 msgstr ""
19918 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
19919 "файлове за пренос"
19921 #: builtin/pack-objects.c:4065
19922 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19923 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
19925 #: builtin/pack-objects.c:4070
19926 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19927 msgstr ""
19928 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
19929 "индекс"
19931 #: builtin/pack-objects.c:4079
19932 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19933 msgstr "опцията „--filter“ изисква „--stdout“"
19935 #: builtin/pack-objects.c:4081
19936 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19937 msgstr "опциите „--filter“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
19939 #: builtin/pack-objects.c:4085
19940 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19941 msgstr ""
19942 "вътрешният списък на указатели и опцията „--stdin-packs“ са несъвместими"
19944 #: builtin/pack-objects.c:4144
19945 msgid "Enumerating objects"
19946 msgstr "Изброяване на обектите"
19948 #: builtin/pack-objects.c:4180
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19952 "reused %<PRIu32>"
19953 msgstr ""
19954 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
19955 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
19957 #: builtin/pack-redundant.c:601
19958 msgid ""
19959 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19960 "If you still use this command, please add an extra\n"
19961 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19962 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19963 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19964 msgstr ""
19965 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n"
19966 "пълното ѝ премахване.  Ако все още я ползвате, добавете\n"
19967 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n"
19968 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n"
19969 "<git@vger.kernel.org>.\n"
19971 #: builtin/pack-refs.c:8
19972 msgid "git pack-refs [<options>]"
19973 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
19975 #: builtin/pack-refs.c:16
19976 msgid "pack everything"
19977 msgstr "пакетиране на всичко"
19979 #: builtin/pack-refs.c:17
19980 msgid "prune loose refs (default)"
19981 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
19983 #: builtin/prune-packed.c:6
19984 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19985 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19987 #: builtin/prune.c:14
19988 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19989 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
19991 #: builtin/prune.c:145
19992 msgid "report pruned objects"
19993 msgstr "информация за окастрените обекти"
19995 #: builtin/prune.c:148
19996 msgid "expire objects older than <time>"
19997 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
19999 #: builtin/prune.c:150
20000 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
20001 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
20003 #: builtin/prune.c:163
20004 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
20005 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
20007 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
20008 #, c-format
20009 msgid "Invalid value for %s: %s"
20010 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
20012 #: builtin/pull.c:67
20013 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20014 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
20016 #: builtin/pull.c:124
20017 msgid "control for recursive fetching of submodules"
20018 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
20020 #: builtin/pull.c:128
20021 msgid "Options related to merging"
20022 msgstr "Опции при сливане"
20024 #: builtin/pull.c:131
20025 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
20026 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
20028 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
20029 msgid "allow fast-forward"
20030 msgstr "позволяване на превъртания"
20032 #: builtin/pull.c:165
20033 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
20034 msgstr ""
20035 "дали куките преди подаване и сливане и при промяна на съобщението за "
20036 "подаване (pre-merge-commit и commit-msg) да се изпълнят"
20038 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:340
20039 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
20040 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
20042 #: builtin/pull.c:187
20043 msgid "Options related to fetching"
20044 msgstr "Опции при доставяне"
20046 #: builtin/pull.c:197
20047 msgid "force overwrite of local branch"
20048 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
20050 #: builtin/pull.c:205
20051 msgid "number of submodules pulled in parallel"
20052 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
20054 #: builtin/pull.c:321
20055 #, c-format
20056 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
20057 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
20059 #: builtin/pull.c:449
20060 msgid ""
20061 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
20062 "fetched."
20063 msgstr ""
20064 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
20065 "който да пребазирате."
20067 #: builtin/pull.c:451
20068 msgid ""
20069 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
20070 msgstr ""
20071 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
20072 "да слеете."
20074 #: builtin/pull.c:452
20075 msgid ""
20076 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
20077 "matches on the remote end."
20078 msgstr ""
20079 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
20080 "отдалеченото хранилище."
20082 #: builtin/pull.c:455
20083 #, c-format
20084 msgid ""
20085 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
20086 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
20087 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
20088 msgstr ""
20089 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
20090 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
20091 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
20093 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
20094 msgid "You are not currently on a branch."
20095 msgstr "Извън всички клони."
20097 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
20098 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
20099 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
20101 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
20102 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
20103 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
20105 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
20106 msgid "See git-pull(1) for details."
20107 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
20109 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
20110 #: builtin/rebase.c:957
20111 msgid "<remote>"
20112 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
20114 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
20115 #: contrib/scalar/scalar.c:375
20116 msgid "<branch>"
20117 msgstr "КЛОН"
20119 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
20120 msgid "There is no tracking information for the current branch."
20121 msgstr "Текущият клон не следи никой."
20123 #: builtin/pull.c:484
20124 msgid ""
20125 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
20126 msgstr ""
20127 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
20128 "командата:"
20130 #: builtin/pull.c:489
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
20134 "from the remote, but no such ref was fetched."
20135 msgstr ""
20136 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
20137 "но такъв не е доставен."
20139 #: builtin/pull.c:600
20140 #, c-format
20141 msgid "unable to access commit %s"
20142 msgstr "недостъпно подаване: %s"
20144 #: builtin/pull.c:908
20145 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
20146 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
20148 #: builtin/pull.c:969
20149 msgid ""
20150 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
20151 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
20152 "your next pull:\n"
20153 "\n"
20154 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
20155 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
20156 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
20157 "\n"
20158 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
20159 "default\n"
20160 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
20161 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
20162 "invocation.\n"
20163 msgstr ""
20164 "Някои от клоните са се раздалечили и трябва да укажете как да се решава\n"
20165 "това.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
20166 "команди преди следващото издърпване:\n"
20167 "\n"
20168 "    git config pull.rebase false  # сливане\n"
20169 "    git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
20170 "    git config pull.ff only       # само превъртане\n"
20171 "\n"
20172 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
20173 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
20174 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
20175 "приоритет пред настройките.\n"
20177 #: builtin/pull.c:1046
20178 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
20179 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
20181 #: builtin/pull.c:1050
20182 msgid "pull with rebase"
20183 msgstr "издърпване с пребазиране"
20185 #: builtin/pull.c:1051
20186 msgid "please commit or stash them."
20187 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
20189 #: builtin/pull.c:1076
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "fetch updated the current branch head.\n"
20193 "fast-forwarding your working tree from\n"
20194 "commit %s."
20195 msgstr ""
20196 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
20197 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
20199 #: builtin/pull.c:1082
20200 #, c-format
20201 msgid ""
20202 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
20203 "After making sure that you saved anything precious from\n"
20204 "$ git diff %s\n"
20205 "output, run\n"
20206 "$ git reset --hard\n"
20207 "to recover."
20208 msgstr ""
20209 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
20210 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
20211 "    git diff %s\n"
20212 "изпълнете:\n"
20213 "    git reset --hard\n"
20214 "за връщане към нормално състояние."
20216 #: builtin/pull.c:1097
20217 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20218 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
20220 #: builtin/pull.c:1102
20221 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20222 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
20224 #: builtin/pull.c:1104
20225 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20226 msgstr "Не може да превъртите към повече от един клон."
20228 #: builtin/pull.c:1119
20229 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20230 msgstr ""
20231 "Трябва да укажете как да се решават разликите при разминаване на клоните."
20233 #: builtin/pull.c:1133
20234 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20235 msgstr ""
20236 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
20238 #: builtin/push.c:19
20239 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20240 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
20242 #: builtin/push.c:111
20243 msgid "tag shorthand without <tag>"
20244 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
20246 #: builtin/push.c:119
20247 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20248 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
20250 #: builtin/push.c:164
20251 msgid ""
20252 "\n"
20253 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20254 msgstr ""
20255 "\n"
20256 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
20257 "настройката „push.default“ в „git help config“."
20259 #: builtin/push.c:167
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20263 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20264 "on the remote, use\n"
20265 "\n"
20266 "    git push %s HEAD:%s\n"
20267 "\n"
20268 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20269 "\n"
20270 "    git push %s HEAD\n"
20271 "%s"
20272 msgstr ""
20273 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
20274 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
20275 "\n"
20276 "    git push %s HEAD:%s\n"
20277 "\n"
20278 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
20279 "командата:\n"
20280 "\n"
20281 "    git push %s HEAD\n"
20282 "%s"
20284 #: builtin/push.c:182
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "You are not currently on a branch.\n"
20288 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20289 "state now, use\n"
20290 "\n"
20291 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20292 msgstr ""
20293 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
20294 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
20295 "\n"
20296 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
20298 #: builtin/push.c:191
20299 #, c-format
20300 msgid ""
20301 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20302 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20303 "\n"
20304 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20305 msgstr ""
20306 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
20307 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
20308 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
20309 "\n"
20310 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20312 #: builtin/push.c:199
20313 #, c-format
20314 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20315 msgstr ""
20316 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не може просто да "
20317 "изтласкате."
20319 #: builtin/push.c:217
20320 msgid ""
20321 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20322 msgstr ""
20323 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
20324 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
20326 #: builtin/push.c:243
20327 #, c-format
20328 msgid ""
20329 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20330 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20331 "to update which remote branch."
20332 msgstr ""
20333 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
20334 "„%s“.\n"
20335 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
20336 "клон."
20338 #: builtin/push.c:258
20339 msgid ""
20340 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20341 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20342 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20343 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20344 msgstr ""
20345 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
20346 "на\n"
20347 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
20348 "pull…“),\n"
20349 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
20350 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
20352 #: builtin/push.c:264
20353 msgid ""
20354 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20355 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20356 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20357 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20358 msgstr ""
20359 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
20360 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
20361 "(напр.\n"
20362 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
20363 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
20364 "ръководството „git push --help“."
20366 #: builtin/push.c:270
20367 msgid ""
20368 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20369 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20370 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20371 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20372 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20373 msgstr ""
20374 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
20375 "съдържа\n"
20376 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
20377 "е,\n"
20378 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
20379 "промени\n"
20380 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
20381 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
20382 "страницата\n"
20383 "от ръководството „git push --help“."
20385 #: builtin/push.c:277
20386 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20387 msgstr ""
20388 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
20389 "етикет,\n"
20390 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
20392 #: builtin/push.c:280
20393 msgid ""
20394 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20395 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20396 "without using the '--force' option.\n"
20397 msgstr ""
20398 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
20399 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
20400 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
20402 #: builtin/push.c:285
20403 msgid ""
20404 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20405 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20406 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20407 "before forcing an update.\n"
20408 msgstr ""
20409 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n"
20410 "последното изтегляне.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата\n"
20411 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промените.\n"
20413 #: builtin/push.c:355
20414 #, c-format
20415 msgid "Pushing to %s\n"
20416 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
20418 #: builtin/push.c:362
20419 #, c-format
20420 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20421 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
20423 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3259
20424 msgid "repository"
20425 msgstr "хранилище"
20427 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20428 msgid "push all refs"
20429 msgstr "изтласкване на всички указатели"
20431 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20432 msgid "mirror all refs"
20433 msgstr "огледално копие на всички указатели"
20435 #: builtin/push.c:548
20436 msgid "delete refs"
20437 msgstr "изтриване на указателите"
20439 #: builtin/push.c:549
20440 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20441 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
20443 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20444 msgid "force updates"
20445 msgstr "принудително обновяване"
20447 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20448 msgid "<refname>:<expect>"
20449 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20451 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20452 msgid "require old value of ref to be at this value"
20453 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20455 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20456 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20457 msgstr ""
20458 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното"
20460 #: builtin/push.c:560
20461 msgid "control recursive pushing of submodules"
20462 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
20464 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20465 msgid "use thin pack"
20466 msgstr "използване на съкратени пакети"
20468 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20469 #: builtin/send-pack.c:191
20470 msgid "receive pack program"
20471 msgstr "програма за получаването на пакети"
20473 #: builtin/push.c:564
20474 msgid "set upstream for git pull/status"
20475 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
20477 #: builtin/push.c:567
20478 msgid "prune locally removed refs"
20479 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
20481 #: builtin/push.c:569
20482 msgid "bypass pre-push hook"
20483 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
20485 #: builtin/push.c:570
20486 msgid "push missing but relevant tags"
20487 msgstr ""
20488 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
20489 "изтласкване, етикети"
20491 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20492 msgid "GPG sign the push"
20493 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
20495 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20496 msgid "request atomic transaction on remote side"
20497 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
20499 #: builtin/push.c:594
20500 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20501 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
20503 #: builtin/push.c:614
20504 #, c-format
20505 msgid "bad repository '%s'"
20506 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
20508 #: builtin/push.c:615
20509 msgid ""
20510 "No configured push destination.\n"
20511 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20512 "repository using\n"
20513 "\n"
20514 "    git remote add <name> <url>\n"
20515 "\n"
20516 "and then push using the remote name\n"
20517 "\n"
20518 "    git push <name>\n"
20519 msgstr ""
20520 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
20521 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
20522 "командата:\n"
20523 "\n"
20524 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
20525 "\n"
20526 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
20527 "\n"
20528 "    git push ИМЕ\n"
20530 #: builtin/push.c:632
20531 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20532 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
20534 #: builtin/push.c:638
20535 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20536 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
20538 #: builtin/push.c:648
20539 msgid "push options must not have new line characters"
20540 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
20542 #: builtin/range-diff.c:9
20543 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20544 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
20546 #: builtin/range-diff.c:10
20547 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20548 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
20550 #: builtin/range-diff.c:11
20551 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20552 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
20554 #: builtin/range-diff.c:30
20555 msgid "use simple diff colors"
20556 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
20558 #: builtin/range-diff.c:32
20559 msgid "notes"
20560 msgstr "бележки"
20562 #: builtin/range-diff.c:32
20563 msgid "passed to 'git log'"
20564 msgstr "подава се на командата „git log“"
20566 #: builtin/range-diff.c:35
20567 msgid "only emit output related to the first range"
20568 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон"
20570 #: builtin/range-diff.c:37
20571 msgid "only emit output related to the second range"
20572 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон"
20574 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20575 #, c-format
20576 msgid "not a commit range: '%s'"
20577 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“"
20579 #: builtin/range-diff.c:74
20580 msgid "single arg format must be symmetric range"
20581 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
20583 #: builtin/range-diff.c:89
20584 msgid "need two commit ranges"
20585 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
20587 #: builtin/read-tree.c:41
20588 msgid ""
20589 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20590 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20591 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20592 msgstr ""
20593 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
20594 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | "
20595 "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
20597 #: builtin/read-tree.c:116
20598 msgid "write resulting index to <file>"
20599 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
20601 #: builtin/read-tree.c:119
20602 msgid "only empty the index"
20603 msgstr "само зануляване на индекса"
20605 #: builtin/read-tree.c:121
20606 msgid "Merging"
20607 msgstr "Сливане"
20609 #: builtin/read-tree.c:123
20610 msgid "perform a merge in addition to a read"
20611 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
20613 #: builtin/read-tree.c:125
20614 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20615 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
20617 #: builtin/read-tree.c:127
20618 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20619 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
20621 #: builtin/read-tree.c:129
20622 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20623 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
20625 #: builtin/read-tree.c:130
20626 msgid "<subdirectory>/"
20627 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20629 #: builtin/read-tree.c:131
20630 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20631 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20633 #: builtin/read-tree.c:134
20634 msgid "update working tree with merge result"
20635 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
20637 #: builtin/read-tree.c:136
20638 msgid "gitignore"
20639 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
20641 #: builtin/read-tree.c:137
20642 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20643 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
20645 #: builtin/read-tree.c:140
20646 msgid "don't check the working tree after merging"
20647 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
20649 #: builtin/read-tree.c:141
20650 msgid "don't update the index or the work tree"
20651 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
20653 #: builtin/read-tree.c:143
20654 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20655 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
20657 #: builtin/read-tree.c:145
20658 msgid "debug unpack-trees"
20659 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
20661 #: builtin/read-tree.c:149
20662 msgid "suppress feedback messages"
20663 msgstr "без информационни съобщения"
20665 #: builtin/read-tree.c:183
20666 msgid "You need to resolve your current index first"
20667 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
20669 #: builtin/rebase.c:35
20670 msgid ""
20671 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20672 "[<upstream> [<branch>]]"
20673 msgstr ""
20674 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
20675 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
20677 #: builtin/rebase.c:37
20678 msgid ""
20679 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20680 msgstr ""
20681 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
20683 #: builtin/rebase.c:39
20684 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20685 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20687 #: builtin/rebase.c:230
20688 #, c-format
20689 msgid "could not create temporary %s"
20690 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
20692 #: builtin/rebase.c:236
20693 msgid "could not mark as interactive"
20694 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
20696 #: builtin/rebase.c:289
20697 msgid "could not generate todo list"
20698 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
20700 #: builtin/rebase.c:331
20701 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20702 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
20704 #: builtin/rebase.c:390
20705 #, c-format
20706 msgid "%s requires the merge backend"
20707 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
20709 #: builtin/rebase.c:432
20710 #, c-format
20711 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20712 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
20714 #: builtin/rebase.c:449
20715 #, c-format
20716 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20717 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
20719 #: builtin/rebase.c:474
20720 #, c-format
20721 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20722 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
20724 #: builtin/rebase.c:597
20725 msgid ""
20726 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20727 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20728 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20729 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20730 "abort\"."
20731 msgstr ""
20732 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
20733 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
20734 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
20735 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
20736 "изпълнете „git rebase --abort“."
20738 #: builtin/rebase.c:680
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "\n"
20742 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20743 "these revisions:\n"
20744 "\n"
20745 "    %s\n"
20746 "\n"
20747 "As a result, git cannot rebase them."
20748 msgstr ""
20749 "\n"
20750 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
20751 "\n"
20752 "    %s\n"
20753 "\n"
20754 "В резултат те не може да се пребазират."
20756 #: builtin/rebase.c:925
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20760 "\"."
20761 msgstr ""
20762 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
20763 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
20765 #: builtin/rebase.c:943
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "%s\n"
20769 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20770 "See git-rebase(1) for details.\n"
20771 "\n"
20772 "    git rebase '<branch>'\n"
20773 "\n"
20774 msgstr ""
20775 "%s\n"
20776 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
20777 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
20778 "\n"
20779 "    git rebase КЛОН\n"
20780 "\n"
20782 #: builtin/rebase.c:959
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20786 "\n"
20787 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20788 "\n"
20789 msgstr ""
20790 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
20791 "командата:\n"
20792 "\n"
20793 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
20795 #: builtin/rebase.c:989
20796 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20797 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
20799 #: builtin/rebase.c:993
20800 msgid "empty exec command"
20801 msgstr "празна команда за изпълнение"
20803 #: builtin/rebase.c:1023
20804 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20805 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
20807 #: builtin/rebase.c:1025
20808 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20809 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
20811 #: builtin/rebase.c:1027
20812 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20813 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
20815 #: builtin/rebase.c:1029
20816 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20817 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
20819 #: builtin/rebase.c:1032
20820 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20821 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
20823 #: builtin/rebase.c:1035
20824 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20825 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
20827 #: builtin/rebase.c:1038
20828 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20829 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване"
20831 #: builtin/rebase.c:1041
20832 msgid "make committer date match author date"
20833 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
20835 #: builtin/rebase.c:1043
20836 msgid "ignore author date and use current date"
20837 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
20839 #: builtin/rebase.c:1045
20840 msgid "synonym of --reset-author-date"
20841 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
20843 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20844 msgid "passed to 'git apply'"
20845 msgstr "подава се на командата „git apply“"
20847 #: builtin/rebase.c:1049
20848 msgid "ignore changes in whitespace"
20849 msgstr "без промени в празните знаци"
20851 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20852 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20853 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
20855 #: builtin/rebase.c:1058
20856 msgid "continue"
20857 msgstr "продължаване"
20859 #: builtin/rebase.c:1061
20860 msgid "skip current patch and continue"
20861 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
20863 #: builtin/rebase.c:1063
20864 msgid "abort and check out the original branch"
20865 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
20867 #: builtin/rebase.c:1066
20868 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20869 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
20871 #: builtin/rebase.c:1067
20872 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20873 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
20875 #: builtin/rebase.c:1070
20876 msgid "show the patch file being applied or merged"
20877 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
20879 #: builtin/rebase.c:1073
20880 msgid "use apply strategies to rebase"
20881 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
20883 #: builtin/rebase.c:1077
20884 msgid "use merging strategies to rebase"
20885 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
20887 #: builtin/rebase.c:1081
20888 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20889 msgstr ""
20890 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
20892 #: builtin/rebase.c:1085
20893 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20894 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
20896 #: builtin/rebase.c:1090
20897 msgid "how to handle commits that become empty"
20898 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
20900 #: builtin/rebase.c:1093
20901 msgid "keep commits which start empty"
20902 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
20904 #: builtin/rebase.c:1097
20905 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20906 msgstr ""
20907 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
20909 #: builtin/rebase.c:1104
20910 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20911 msgstr ""
20912 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
20913 "редактирания списък"
20915 #: builtin/rebase.c:1108
20916 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20917 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
20919 #: builtin/rebase.c:1112
20920 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20921 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
20923 #: builtin/rebase.c:1115
20924 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20925 msgstr ""
20926 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
20927 "\n"
20928 "    git merge-base --fork-point"
20930 #: builtin/rebase.c:1117
20931 msgid "use the given merge strategy"
20932 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
20934 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20935 msgid "option"
20936 msgstr "опция"
20938 #: builtin/rebase.c:1120
20939 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20940 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
20942 #: builtin/rebase.c:1123
20943 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20944 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
20946 #: builtin/rebase.c:1126
20947 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20948 msgstr ""
20949 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
20951 #: builtin/rebase.c:1128
20952 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20953 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
20955 #: builtin/rebase.c:1149
20956 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20957 msgstr ""
20958 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git am“.  Не може да "
20959 "пребазирате в момента."
20961 #: builtin/rebase.c:1180
20962 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20963 msgstr "Опцията „--preserve-merges“ е заменена с „--rebase-merges“."
20965 #: builtin/rebase.c:1202
20966 msgid "No rebase in progress?"
20967 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
20969 #: builtin/rebase.c:1206
20970 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20971 msgstr ""
20972 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
20974 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20975 msgid "Cannot read HEAD"
20976 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
20978 #: builtin/rebase.c:1241
20979 msgid ""
20980 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20981 "mark them as resolved using git add"
20982 msgstr ""
20983 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
20984 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
20986 #: builtin/rebase.c:1260
20987 msgid "could not discard worktree changes"
20988 msgstr "промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
20990 #: builtin/rebase.c:1279
20991 #, c-format
20992 msgid "could not move back to %s"
20993 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
20995 #: builtin/rebase.c:1325
20996 #, c-format
20997 msgid ""
20998 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20999 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
21000 "case, please try\n"
21001 "\t%s\n"
21002 "If that is not the case, please\n"
21003 "\t%s\n"
21004 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
21005 "valuable there.\n"
21006 msgstr ""
21007 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
21008 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
21009 "    %s\n"
21010 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
21011 "    %s\n"
21012 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
21013 "за\n"
21014 "да не загубите случайно промени.\n"
21016 #: builtin/rebase.c:1353
21017 msgid "switch `C' expects a numerical value"
21018 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
21020 #: builtin/rebase.c:1395
21021 #, c-format
21022 msgid "Unknown mode: %s"
21023 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
21025 #: builtin/rebase.c:1434
21026 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
21027 msgstr ""
21028 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
21030 #: builtin/rebase.c:1463
21031 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
21032 msgstr "опциите за прилагане и сливане са несъвместими"
21034 #: builtin/rebase.c:1476
21035 #, c-format
21036 msgid "Unknown rebase backend: %s"
21037 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
21039 #: builtin/rebase.c:1505
21040 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
21041 msgstr ""
21042 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
21043 "interactive“"
21045 #: builtin/rebase.c:1536
21046 #, c-format
21047 msgid "invalid upstream '%s'"
21048 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
21050 #: builtin/rebase.c:1542
21051 msgid "Could not create new root commit"
21052 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
21054 #: builtin/rebase.c:1568
21055 #, c-format
21056 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
21057 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
21059 #: builtin/rebase.c:1571
21060 #, c-format
21061 msgid "'%s': need exactly one merge base"
21062 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
21064 #: builtin/rebase.c:1580
21065 #, c-format
21066 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
21067 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
21069 #: builtin/rebase.c:1607
21070 #, c-format
21071 msgid "no such branch/commit '%s'"
21072 msgstr "не съществува клон/подаване „%s“"
21074 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
21075 #: builtin/submodule--helper.c:2659
21076 #, c-format
21077 msgid "No such ref: %s"
21078 msgstr "Такъв указател няма: %s"
21080 #: builtin/rebase.c:1629
21081 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
21082 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
21084 #: builtin/rebase.c:1650
21085 msgid "Please commit or stash them."
21086 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
21088 #: builtin/rebase.c:1686
21089 #, c-format
21090 msgid "could not switch to %s"
21091 msgstr "не може да се премине към „%s“"
21093 #: builtin/rebase.c:1697
21094 msgid "HEAD is up to date."
21095 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
21097 #: builtin/rebase.c:1699
21098 #, c-format
21099 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
21100 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
21102 #: builtin/rebase.c:1707
21103 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
21104 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
21106 #: builtin/rebase.c:1709
21107 #, c-format
21108 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
21109 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
21111 #: builtin/rebase.c:1717
21112 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
21113 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
21115 #: builtin/rebase.c:1724
21116 #, c-format
21117 msgid "Changes to %s:\n"
21118 msgstr "Промените в „%s“:\n"
21120 #: builtin/rebase.c:1727
21121 #, c-format
21122 msgid "Changes from %s to %s:\n"
21123 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
21125 #: builtin/rebase.c:1752
21126 #, c-format
21127 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
21128 msgstr ""
21129 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
21130 "пребазирате…\n"
21132 #: builtin/rebase.c:1761
21133 msgid "Could not detach HEAD"
21134 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
21136 #: builtin/rebase.c:1770
21137 #, c-format
21138 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
21139 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
21141 #: builtin/receive-pack.c:35
21142 msgid "git receive-pack <git-dir>"
21143 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
21145 #: builtin/receive-pack.c:1275
21146 msgid ""
21147 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
21148 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
21149 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
21150 "the work tree to HEAD.\n"
21151 "\n"
21152 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
21153 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
21154 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
21155 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
21156 "other way.\n"
21157 "\n"
21158 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
21159 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
21160 msgstr ""
21161 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
21162 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
21163 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
21164 "да изпълните:\n"
21165 "\n"
21166 "    git reset --hard\n"
21167 "\n"
21168 "\n"
21169 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
21170 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
21171 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
21172 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
21173 "това, което изтласквате.\n"
21174 "\n"
21175 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
21176 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
21178 #: builtin/receive-pack.c:1295
21179 msgid ""
21180 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21181 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21182 "\n"
21183 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21184 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21185 "current branch, with or without a warning message.\n"
21186 "\n"
21187 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21188 msgstr ""
21189 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
21190 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
21191 "\n"
21192 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
21193 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
21194 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
21195 "\n"
21196 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
21197 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
21199 #: builtin/receive-pack.c:2474
21200 msgid "quiet"
21201 msgstr "без извеждане на информация"
21203 #: builtin/receive-pack.c:2489
21204 msgid "you must specify a directory"
21205 msgstr "трябва да укажете директория"
21207 #: builtin/reflog.c:17
21208 msgid ""
21209 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21210 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21211 "<refs>..."
21212 msgstr ""
21213 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
21214 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
21216 #: builtin/reflog.c:22
21217 msgid ""
21218 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21219 "<refs>..."
21220 msgstr ""
21221 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21222 "УКАЗАТЕЛ…"
21224 #: builtin/reflog.c:25
21225 msgid "git reflog exists <ref>"
21226 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
21228 #: builtin/reflog.c:585 builtin/reflog.c:590
21229 #, c-format
21230 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21231 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
21233 #: builtin/reflog.c:631
21234 #, c-format
21235 msgid "Marking reachable objects..."
21236 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
21238 #: builtin/reflog.c:675
21239 #, c-format
21240 msgid "%s points nowhere!"
21241 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
21243 #: builtin/reflog.c:731
21244 msgid "no reflog specified to delete"
21245 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
21247 #: builtin/reflog.c:742
21248 #, c-format
21249 msgid "not a reflog: %s"
21250 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
21252 #: builtin/reflog.c:747
21253 #, c-format
21254 msgid "no reflog for '%s'"
21255 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
21257 #: builtin/reflog.c:794
21258 #, c-format
21259 msgid "invalid ref format: %s"
21260 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
21262 #: builtin/reflog.c:803
21263 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21264 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21266 #: builtin/remote.c:17
21267 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21268 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21270 #: builtin/remote.c:18
21271 msgid ""
21272 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21273 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21274 msgstr ""
21275 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21276 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
21278 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21279 msgid "git remote rename <old> <new>"
21280 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
21282 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21283 msgid "git remote remove <name>"
21284 msgstr "git remote remove ИМЕ"
21286 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21287 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21288 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
21290 #: builtin/remote.c:22
21291 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21292 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
21294 #: builtin/remote.c:23
21295 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21296 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
21298 #: builtin/remote.c:24
21299 msgid ""
21300 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21301 msgstr ""
21302 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
21303 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
21305 #: builtin/remote.c:25
21306 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21307 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
21309 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21310 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21311 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
21313 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21314 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21315 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
21317 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21318 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21319 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
21321 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21322 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21323 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
21325 #: builtin/remote.c:34
21326 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21327 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
21329 #: builtin/remote.c:54
21330 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21331 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
21333 #: builtin/remote.c:55
21334 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21335 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
21337 #: builtin/remote.c:60
21338 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21339 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21341 #: builtin/remote.c:65
21342 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21343 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21345 #: builtin/remote.c:70
21346 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21347 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
21349 #: builtin/remote.c:99
21350 #, c-format
21351 msgid "Updating %s"
21352 msgstr "Обновяване на „%s“"
21354 #: builtin/remote.c:101
21355 #, c-format
21356 msgid "Could not fetch %s"
21357 msgstr "„%s“ не може да се достави"
21359 #: builtin/remote.c:131
21360 msgid ""
21361 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21362 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21363 msgstr ""
21364 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
21365 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
21367 #: builtin/remote.c:148
21368 #, c-format
21369 msgid "unknown mirror argument: %s"
21370 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
21372 #: builtin/remote.c:164
21373 msgid "fetch the remote branches"
21374 msgstr "отдалечените клони не може да бъдат доставени"
21376 #: builtin/remote.c:166
21377 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21378 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
21380 #: builtin/remote.c:169
21381 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21382 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
21384 #: builtin/remote.c:171
21385 msgid "branch(es) to track"
21386 msgstr "клон/и за следене"
21388 #: builtin/remote.c:172
21389 msgid "master branch"
21390 msgstr "основен клон"
21392 #: builtin/remote.c:174
21393 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21394 msgstr ""
21395 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
21397 #: builtin/remote.c:186
21398 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21399 msgstr ""
21400 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
21402 #: builtin/remote.c:188
21403 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21404 msgstr ""
21405 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
21406 "които се доставя"
21408 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21409 #, c-format
21410 msgid "remote %s already exists."
21411 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
21413 #: builtin/remote.c:240
21414 #, c-format
21415 msgid "Could not setup master '%s'"
21416 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
21418 #: builtin/remote.c:322
21419 #, c-format
21420 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21421 msgstr "„branch.%s.rebase=%s“ не се поддържа.  Приема се „true“ (истина)"
21423 #: builtin/remote.c:366
21424 #, c-format
21425 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21426 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не може да бъдат получени"
21428 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21429 msgid "(matching)"
21430 msgstr "(съвпадащи)"
21432 #: builtin/remote.c:472
21433 msgid "(delete)"
21434 msgstr "(за изтриване)"
21436 #: builtin/remote.c:660
21437 #, c-format
21438 msgid "could not set '%s'"
21439 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
21441 #: builtin/remote.c:665
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21445 "\t%s:%d\n"
21446 "now names the non-existent remote '%s'"
21447 msgstr ""
21448 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
21449 "    %s:%d\n"
21450 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
21452 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21453 #, c-format
21454 msgid "No such remote: '%s'"
21455 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21457 #: builtin/remote.c:715
21458 #, c-format
21459 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21460 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
21462 #: builtin/remote.c:735
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21466 "\t%s\n"
21467 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21468 msgstr ""
21469 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
21470 "    %s\n"
21471 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
21473 #: builtin/remote.c:775
21474 #, c-format
21475 msgid "deleting '%s' failed"
21476 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21478 #: builtin/remote.c:809
21479 #, c-format
21480 msgid "creating '%s' failed"
21481 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
21483 #: builtin/remote.c:887
21484 msgid ""
21485 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21486 "to delete it, use:"
21487 msgid_plural ""
21488 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21489 "to delete them, use:"
21490 msgstr[0] ""
21491 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
21492 "Изтрийте го чрез командата:"
21493 msgstr[1] ""
21494 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
21495 "Изтрийте ги чрез командата:"
21497 #: builtin/remote.c:901
21498 #, c-format
21499 msgid "Could not remove config section '%s'"
21500 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
21502 #: builtin/remote.c:1009
21503 #, c-format
21504 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21505 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
21507 #: builtin/remote.c:1012
21508 msgid " tracked"
21509 msgstr " следен"
21511 #: builtin/remote.c:1014
21512 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21513 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
21515 #: builtin/remote.c:1016
21516 msgid " ???"
21517 msgstr " неясно състояние"
21519 # CHECK
21520 #: builtin/remote.c:1057
21521 #, c-format
21522 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21523 msgstr ""
21524 "неправилен клон за сливане „branch.%s.merge“.  Невъзможно е да пребазирате "
21525 "върху повече от 1 клон"
21527 #: builtin/remote.c:1066
21528 #, c-format
21529 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21530 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21532 #: builtin/remote.c:1068
21533 #, c-format
21534 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21535 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
21537 #: builtin/remote.c:1071
21538 #, c-format
21539 msgid "rebases onto remote %s"
21540 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21542 #: builtin/remote.c:1075
21543 #, c-format
21544 msgid " merges with remote %s"
21545 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
21547 #: builtin/remote.c:1078
21548 #, c-format
21549 msgid "merges with remote %s"
21550 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
21552 #: builtin/remote.c:1081
21553 #, c-format
21554 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21555 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
21557 #: builtin/remote.c:1124
21558 msgid "create"
21559 msgstr "създаден"
21561 #: builtin/remote.c:1127
21562 msgid "delete"
21563 msgstr "изтрит"
21565 #: builtin/remote.c:1131
21566 msgid "up to date"
21567 msgstr "актуален"
21569 #: builtin/remote.c:1134
21570 msgid "fast-forwardable"
21571 msgstr "може да се превърти"
21573 #: builtin/remote.c:1137
21574 msgid "local out of date"
21575 msgstr "локалният е изостанал"
21577 #: builtin/remote.c:1144
21578 #, c-format
21579 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21580 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
21582 #: builtin/remote.c:1147
21583 #, c-format
21584 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21585 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
21587 #: builtin/remote.c:1151
21588 #, c-format
21589 msgid "    %-*s forces to %s"
21590 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
21592 #: builtin/remote.c:1154
21593 #, c-format
21594 msgid "    %-*s pushes to %s"
21595 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
21597 #: builtin/remote.c:1222
21598 msgid "do not query remotes"
21599 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
21601 #: builtin/remote.c:1243
21602 #, c-format
21603 msgid "* remote %s"
21604 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
21606 #: builtin/remote.c:1244
21607 #, c-format
21608 msgid "  Fetch URL: %s"
21609 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
21611 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21612 msgid "(no URL)"
21613 msgstr "(без адрес)"
21615 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21616 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21617 #. translation.
21619 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21620 #, c-format
21621 msgid "  Push  URL: %s"
21622 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
21624 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21625 #, c-format
21626 msgid "  HEAD branch: %s"
21627 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
21629 #: builtin/remote.c:1263
21630 msgid "(not queried)"
21631 msgstr "(без проверка)"
21633 #: builtin/remote.c:1265
21634 msgid "(unknown)"
21635 msgstr "(непознат)"
21637 #: builtin/remote.c:1269
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21641 msgstr ""
21642 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
21643 "хранилище\n"
21644 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
21646 #: builtin/remote.c:1281
21647 #, c-format
21648 msgid "  Remote branch:%s"
21649 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21650 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
21651 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
21653 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21654 msgid " (status not queried)"
21655 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
21657 #: builtin/remote.c:1293
21658 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21659 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21660 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
21661 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
21663 #: builtin/remote.c:1301
21664 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21665 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
21667 #: builtin/remote.c:1307
21668 #, c-format
21669 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21670 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21671 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
21672 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
21674 #: builtin/remote.c:1328
21675 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21676 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
21678 #: builtin/remote.c:1330
21679 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21680 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
21682 #: builtin/remote.c:1344
21683 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21684 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
21686 #: builtin/remote.c:1346
21687 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21688 msgstr ""
21689 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
21691 #: builtin/remote.c:1356
21692 #, c-format
21693 msgid "Could not delete %s"
21694 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
21696 #: builtin/remote.c:1364
21697 #, c-format
21698 msgid "Not a valid ref: %s"
21699 msgstr "Неправилен указател: %s"
21701 #: builtin/remote.c:1366
21702 #, c-format
21703 msgid "Could not setup %s"
21704 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
21706 #: builtin/remote.c:1384
21707 #, c-format
21708 msgid " %s will become dangling!"
21709 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
21711 #: builtin/remote.c:1385
21712 #, c-format
21713 msgid " %s has become dangling!"
21714 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
21716 #: builtin/remote.c:1394
21717 #, c-format
21718 msgid "Pruning %s"
21719 msgstr "Окастряне на „%s“"
21721 #: builtin/remote.c:1395
21722 #, c-format
21723 msgid "URL: %s"
21724 msgstr "адрес: %s"
21726 #: builtin/remote.c:1411
21727 #, c-format
21728 msgid " * [would prune] %s"
21729 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
21731 #: builtin/remote.c:1414
21732 #, c-format
21733 msgid " * [pruned] %s"
21734 msgstr " ● [окастрено] %s"
21736 #: builtin/remote.c:1459
21737 msgid "prune remotes after fetching"
21738 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
21740 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21741 #, c-format
21742 msgid "No such remote '%s'"
21743 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21745 #: builtin/remote.c:1541
21746 msgid "add branch"
21747 msgstr "добавяне на клон"
21749 #: builtin/remote.c:1548
21750 msgid "no remote specified"
21751 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
21753 #: builtin/remote.c:1565
21754 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21755 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
21757 #: builtin/remote.c:1567
21758 msgid "return all URLs"
21759 msgstr "извеждане на всички адреси"
21761 #: builtin/remote.c:1597
21762 #, c-format
21763 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21764 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
21766 #: builtin/remote.c:1623
21767 msgid "manipulate push URLs"
21768 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
21770 #: builtin/remote.c:1625
21771 msgid "add URL"
21772 msgstr "добавяне на адреси"
21774 #: builtin/remote.c:1627
21775 msgid "delete URLs"
21776 msgstr "изтриване на адреси"
21778 #: builtin/remote.c:1634
21779 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21780 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
21782 #: builtin/remote.c:1675
21783 #, c-format
21784 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21785 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
21787 #: builtin/remote.c:1683
21788 #, c-format
21789 msgid "No such URL found: %s"
21790 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
21792 #: builtin/remote.c:1685
21793 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21794 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
21796 #: builtin/remote.c:1702
21797 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21798 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
21800 #: builtin/repack.c:28
21801 msgid "git repack [<options>]"
21802 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
21804 #: builtin/repack.c:33
21805 msgid ""
21806 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21807 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21808 msgstr ""
21809 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
21810 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
21811 "„pack.writebitmaps“."
21813 #: builtin/repack.c:201
21814 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21815 msgstr ""
21816 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
21817 "гарантиращите обекти"
21819 #: builtin/repack.c:275 builtin/repack.c:820
21820 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21821 msgstr ""
21822 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
21823 "указатели."
21825 #: builtin/repack.c:299
21826 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21827 msgstr ""
21828 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
21829 "гарантиращите обекти"
21831 #: builtin/repack.c:314
21832 #, c-format
21833 msgid "cannot open index for %s"
21834 msgstr "грешка при отваряне на индекса за „%s“"
21836 #: builtin/repack.c:373
21837 #, c-format
21838 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21839 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям, за да е част от геометрична прогресия"
21841 #: builtin/repack.c:406 builtin/repack.c:413 builtin/repack.c:418
21842 #, c-format
21843 msgid "pack %s too large to roll up"
21844 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям за свиване"
21846 #: builtin/repack.c:498
21847 #, c-format
21848 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21849 msgstr "временният файл „%s“ не може да бъде отворен за запис"
21851 #: builtin/repack.c:516
21852 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21853 msgstr "временният файл със снимка на указателите не може да се затвори"
21855 #: builtin/repack.c:630
21856 msgid "pack everything in a single pack"
21857 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
21859 #: builtin/repack.c:632
21860 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21861 msgstr ""
21862 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
21863 "непакетирани"
21865 #: builtin/repack.c:635
21866 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21867 msgstr ""
21868 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
21869 "prune-packed“"
21871 #: builtin/repack.c:637
21872 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21873 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
21875 #: builtin/repack.c:639
21876 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21877 msgstr ""
21878 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
21880 #: builtin/repack.c:641
21881 msgid "do not run git-update-server-info"
21882 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
21884 #: builtin/repack.c:644
21885 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21886 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
21888 #: builtin/repack.c:646
21889 msgid "write bitmap index"
21890 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
21892 #: builtin/repack.c:648
21893 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21894 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
21896 #: builtin/repack.c:649
21897 msgid "approxidate"
21898 msgstr "евристична дата"
21900 #: builtin/repack.c:650
21901 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21902 msgstr ""
21903 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
21904 "това"
21906 #: builtin/repack.c:652
21907 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21908 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
21910 #: builtin/repack.c:654
21911 msgid "size of the window used for delta compression"
21912 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
21914 #: builtin/repack.c:655 builtin/repack.c:661
21915 msgid "bytes"
21916 msgstr "байтове"
21918 #: builtin/repack.c:656
21919 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21920 msgstr ""
21921 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
21922 "по броя на обектите"
21924 #: builtin/repack.c:658
21925 msgid "limits the maximum delta depth"
21926 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
21928 #: builtin/repack.c:660
21929 msgid "limits the maximum number of threads"
21930 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
21932 #: builtin/repack.c:662
21933 msgid "maximum size of each packfile"
21934 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
21936 #: builtin/repack.c:664
21937 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21938 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
21940 #: builtin/repack.c:666
21941 msgid "do not repack this pack"
21942 msgstr "без препакетиране на този пакет"
21944 #: builtin/repack.c:668
21945 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21946 msgstr "откриване на геометрична прогресия с частно <N>"
21948 #: builtin/repack.c:670
21949 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21950 msgstr "запазване на многопакетен индекс за създадените пакети"
21952 #: builtin/repack.c:680
21953 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21954 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
21956 #: builtin/repack.c:829
21957 msgid "Nothing new to pack."
21958 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
21960 #: builtin/repack.c:859
21961 #, c-format
21962 msgid "missing required file: %s"
21963 msgstr "липсва задължителния файл „%s“"
21965 #: builtin/repack.c:861
21966 #, c-format
21967 msgid "could not unlink: %s"
21968 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21970 #: builtin/replace.c:22
21971 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21972 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
21974 #: builtin/replace.c:23
21975 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21976 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
21978 #: builtin/replace.c:24
21979 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21980 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
21982 #: builtin/replace.c:25
21983 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21984 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21986 #: builtin/replace.c:26
21987 msgid "git replace -d <object>..."
21988 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
21990 #: builtin/replace.c:27
21991 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21992 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
21994 #: builtin/replace.c:90
21995 #, c-format
21996 msgid ""
21997 "invalid replace format '%s'\n"
21998 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21999 msgstr ""
22000 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
22001 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
22003 #: builtin/replace.c:125
22004 #, c-format
22005 msgid "replace ref '%s' not found"
22006 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
22008 #: builtin/replace.c:141
22009 #, c-format
22010 msgid "Deleted replace ref '%s'"
22011 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
22013 #: builtin/replace.c:153
22014 #, c-format
22015 msgid "'%s' is not a valid ref name"
22016 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
22018 #: builtin/replace.c:158
22019 #, c-format
22020 msgid "replace ref '%s' already exists"
22021 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
22023 #: builtin/replace.c:178
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "Objects must be of the same type.\n"
22027 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
22028 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
22029 msgstr ""
22030 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
22031 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
22032 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
22034 #: builtin/replace.c:229
22035 #, c-format
22036 msgid "unable to open %s for writing"
22037 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
22039 #: builtin/replace.c:242
22040 msgid "cat-file reported failure"
22041 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
22043 #: builtin/replace.c:258
22044 #, c-format
22045 msgid "unable to open %s for reading"
22046 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
22048 #: builtin/replace.c:271
22049 msgid "unable to spawn mktree"
22050 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
22052 #: builtin/replace.c:275
22053 msgid "unable to read from mktree"
22054 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
22056 #: builtin/replace.c:284
22057 msgid "mktree reported failure"
22058 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
22060 #: builtin/replace.c:288
22061 msgid "mktree did not return an object name"
22062 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
22064 #: builtin/replace.c:297
22065 #, c-format
22066 msgid "unable to fstat %s"
22067 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
22069 #: builtin/replace.c:302
22070 msgid "unable to write object to database"
22071 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
22073 #: builtin/replace.c:325
22074 #, c-format
22075 msgid "unable to get object type for %s"
22076 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
22078 #: builtin/replace.c:341
22079 msgid "editing object file failed"
22080 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
22082 #: builtin/replace.c:350
22083 #, c-format
22084 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
22085 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
22087 #: builtin/replace.c:383
22088 #, c-format
22089 msgid "could not parse %s as a commit"
22090 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
22092 #: builtin/replace.c:415
22093 #, c-format
22094 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
22095 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
22097 #: builtin/replace.c:417
22098 #, c-format
22099 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
22100 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
22102 #: builtin/replace.c:429
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
22106 "instead of --graft"
22107 msgstr ""
22108 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
22109 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
22111 #: builtin/replace.c:468
22112 #, c-format
22113 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
22114 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
22116 #: builtin/replace.c:469
22117 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
22118 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
22120 #: builtin/replace.c:479
22121 #, c-format
22122 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
22123 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
22125 #: builtin/replace.c:487
22126 #, c-format
22127 msgid "graft for '%s' unnecessary"
22128 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
22130 #: builtin/replace.c:491
22131 #, c-format
22132 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
22133 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
22135 #: builtin/replace.c:526
22136 #, c-format
22137 msgid ""
22138 "could not convert the following graft(s):\n"
22139 "%s"
22140 msgstr ""
22141 "следните присадки не може да се преобразуват:\n"
22142 "%s"
22144 #: builtin/replace.c:547
22145 msgid "list replace refs"
22146 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
22148 #: builtin/replace.c:548
22149 msgid "delete replace refs"
22150 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
22152 #: builtin/replace.c:549
22153 msgid "edit existing object"
22154 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
22156 #: builtin/replace.c:550
22157 msgid "change a commit's parents"
22158 msgstr "смяна на родителите на подаване"
22160 #: builtin/replace.c:551
22161 msgid "convert existing graft file"
22162 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
22164 #: builtin/replace.c:552
22165 msgid "replace the ref if it exists"
22166 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
22168 #: builtin/replace.c:554
22169 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22170 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
22172 #: builtin/replace.c:555
22173 msgid "use this format"
22174 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
22176 #: builtin/replace.c:568
22177 msgid "--format cannot be used when not listing"
22178 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
22180 #: builtin/replace.c:576
22181 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22182 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
22184 #: builtin/replace.c:580
22185 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22186 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
22188 #: builtin/replace.c:586
22189 msgid "-d needs at least one argument"
22190 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
22192 #: builtin/replace.c:592
22193 msgid "bad number of arguments"
22194 msgstr "неправилен брой аргументи"
22196 #: builtin/replace.c:598
22197 msgid "-e needs exactly one argument"
22198 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
22200 #: builtin/replace.c:604
22201 msgid "-g needs at least one argument"
22202 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
22204 #: builtin/replace.c:610
22205 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22206 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
22208 #: builtin/replace.c:616
22209 msgid "only one pattern can be given with -l"
22210 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
22212 #: builtin/rerere.c:13
22213 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22214 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
22216 #: builtin/rerere.c:58
22217 msgid "register clean resolutions in index"
22218 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
22220 #: builtin/rerere.c:77
22221 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22222 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
22224 #: builtin/rerere.c:111
22225 #, c-format
22226 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22227 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
22229 #: builtin/reset.c:33
22230 msgid ""
22231 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22232 msgstr ""
22233 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
22235 #: builtin/reset.c:34
22236 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22237 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
22239 #: builtin/reset.c:35
22240 msgid ""
22241 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22242 msgstr ""
22243 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
22244 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
22246 #: builtin/reset.c:36
22247 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22248 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
22250 #: builtin/reset.c:42
22251 msgid "mixed"
22252 msgstr "смесено (mixed)"
22254 #: builtin/reset.c:42
22255 msgid "soft"
22256 msgstr "меко (soft)"
22258 #: builtin/reset.c:42
22259 msgid "hard"
22260 msgstr "пълно (hard)"
22262 #: builtin/reset.c:42
22263 msgid "merge"
22264 msgstr "слято (merge)"
22266 #: builtin/reset.c:42
22267 msgid "keep"
22268 msgstr "запазващо (keep)"
22270 #: builtin/reset.c:90
22271 msgid "You do not have a valid HEAD."
22272 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
22274 #: builtin/reset.c:92
22275 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22276 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
22278 #: builtin/reset.c:98
22279 #, c-format
22280 msgid "Failed to find tree of %s."
22281 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
22283 #: builtin/reset.c:123
22284 #, c-format
22285 msgid "HEAD is now at %s"
22286 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
22288 #: builtin/reset.c:299
22289 #, c-format
22290 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22291 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
22293 #: builtin/reset.c:396 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:680
22294 #: builtin/stash.c:704
22295 msgid "be quiet, only report errors"
22296 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
22298 #: builtin/reset.c:398
22299 msgid "reset HEAD and index"
22300 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
22302 #: builtin/reset.c:399
22303 msgid "reset only HEAD"
22304 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
22306 #: builtin/reset.c:401 builtin/reset.c:403
22307 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22308 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
22310 #: builtin/reset.c:405
22311 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22312 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
22314 #: builtin/reset.c:411
22315 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22316 msgstr ""
22317 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
22319 #: builtin/reset.c:445
22320 #, c-format
22321 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22322 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
22324 #: builtin/reset.c:453
22325 #, c-format
22326 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22327 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
22329 #: builtin/reset.c:472
22330 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22331 msgstr ""
22332 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
22333 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
22335 #: builtin/reset.c:474
22336 #, c-format
22337 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22338 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
22340 #: builtin/reset.c:489
22341 #, c-format
22342 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22343 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
22345 #: builtin/reset.c:520
22346 msgid "Unstaged changes after reset:"
22347 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
22349 #: builtin/reset.c:523
22350 #, c-format
22351 msgid ""
22352 "\n"
22353 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22354 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22355 "to make this the default.\n"
22356 msgstr ""
22357 "\n"
22358 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
22359 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
22360 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
22362 #: builtin/reset.c:541
22363 #, c-format
22364 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22365 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
22367 #: builtin/reset.c:546
22368 msgid "Could not write new index file."
22369 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
22371 #: builtin/rev-list.c:602
22372 msgid "object filtering requires --objects"
22373 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
22375 #: builtin/rev-list.c:674
22376 msgid "rev-list does not support display of notes"
22377 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
22379 #: builtin/rev-list.c:679
22380 #, c-format
22381 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
22382 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с изброяването"
22384 #: builtin/rev-parse.c:409
22385 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22386 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
22388 #: builtin/rev-parse.c:414
22389 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22390 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
22392 #: builtin/rev-parse.c:416
22393 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22394 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
22396 #: builtin/rev-parse.c:419
22397 msgid "output in stuck long form"
22398 msgstr "изход в дългия формат"
22400 #: builtin/rev-parse.c:438
22401 msgid "premature end of input"
22402 msgstr "неочакван край на входа"
22404 #: builtin/rev-parse.c:442
22405 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22406 msgstr "липсва низ преди разделителя „--“"
22408 #: builtin/rev-parse.c:548
22409 msgid "Needed a single revision"
22410 msgstr "Изисква точно една версия"
22412 #: builtin/rev-parse.c:552
22413 msgid ""
22414 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22415 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22416 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22417 "\n"
22418 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22419 msgstr ""
22420 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
22421 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
22422 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
22423 "\n"
22424 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
22425 "h“"
22427 #: builtin/rev-parse.c:712
22428 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22429 msgstr "опцията „--resolve-git-dir“ изисква аргумент"
22431 #: builtin/rev-parse.c:715
22432 #, c-format
22433 msgid "not a gitdir '%s'"
22434 msgstr "„%s“ не е директория „gitdir“"
22436 #: builtin/rev-parse.c:739
22437 msgid "--git-path requires an argument"
22438 msgstr "опцията „--git-path“ изисква аргумент"
22440 #: builtin/rev-parse.c:749
22441 msgid "-n requires an argument"
22442 msgstr "опцията „-n“ изисква аргумент"
22444 #: builtin/rev-parse.c:763
22445 msgid "--path-format requires an argument"
22446 msgstr "опцията „--path-format“ изисква аргумент"
22448 #: builtin/rev-parse.c:769
22449 #, c-format
22450 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22451 msgstr "неправилен аргумент за „--path-format“: „%s“"
22453 #: builtin/rev-parse.c:776
22454 msgid "--default requires an argument"
22455 msgstr "опцията „--default“ изисква аргумент"
22457 #: builtin/rev-parse.c:782
22458 msgid "--prefix requires an argument"
22459 msgstr "опцията „--prefix“ изисква аргумент"
22461 #: builtin/rev-parse.c:851
22462 #, c-format
22463 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22464 msgstr "непознат режим за „--abbrev-ref“: „%s“"
22466 #: builtin/rev-parse.c:1023
22467 #, c-format
22468 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22469 msgstr "непознат режим за „--show-object-format“: „%s“"
22471 #: builtin/revert.c:24
22472 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22473 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22475 #: builtin/revert.c:25
22476 msgid "git revert <subcommand>"
22477 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
22479 #: builtin/revert.c:30
22480 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22481 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22483 #: builtin/revert.c:31
22484 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22485 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
22487 #: builtin/revert.c:72
22488 #, c-format
22489 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22490 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
22492 #: builtin/revert.c:92
22493 #, c-format
22494 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22495 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
22497 #: builtin/revert.c:102
22498 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22499 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22501 #: builtin/revert.c:103
22502 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22503 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22505 #: builtin/revert.c:104
22506 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22507 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22509 #: builtin/revert.c:105
22510 msgid "skip current commit and continue"
22511 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
22513 #: builtin/revert.c:107
22514 msgid "don't automatically commit"
22515 msgstr "без автоматично подаване"
22517 #: builtin/revert.c:108
22518 msgid "edit the commit message"
22519 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
22521 #: builtin/revert.c:111
22522 msgid "parent-number"
22523 msgstr "номер на родителя"
22525 #: builtin/revert.c:112
22526 msgid "select mainline parent"
22527 msgstr "избор на основния родител"
22529 #: builtin/revert.c:114
22530 msgid "merge strategy"
22531 msgstr "стратегия на сливане"
22533 #: builtin/revert.c:116
22534 msgid "option for merge strategy"
22535 msgstr "опция за стратегията на сливане"
22537 #: builtin/revert.c:125
22538 msgid "append commit name"
22539 msgstr "добавяне на името на подаването"
22541 #: builtin/revert.c:127
22542 msgid "preserve initially empty commits"
22543 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
22545 #: builtin/revert.c:128
22546 msgid "allow commits with empty messages"
22547 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
22549 #: builtin/revert.c:129
22550 msgid "keep redundant, empty commits"
22551 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
22553 #: builtin/revert.c:241
22554 msgid "revert failed"
22555 msgstr "неуспешна отмяна"
22557 #: builtin/revert.c:254
22558 msgid "cherry-pick failed"
22559 msgstr "неуспешно отбиране"
22561 #: builtin/rm.c:20
22562 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22563 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
22565 #: builtin/rm.c:208
22566 msgid ""
22567 "the following file has staged content different from both the\n"
22568 "file and the HEAD:"
22569 msgid_plural ""
22570 "the following files have staged content different from both the\n"
22571 "file and the HEAD:"
22572 msgstr[0] ""
22573 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
22574 "и\n"
22575 "различно от съответстващото на HEAD:"
22576 msgstr[1] ""
22577 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
22578 "съдържание и\n"
22579 "различно от съответстващото на HEAD:"
22581 #: builtin/rm.c:213
22582 msgid ""
22583 "\n"
22584 "(use -f to force removal)"
22585 msgstr ""
22586 "\n"
22587 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
22589 #: builtin/rm.c:217
22590 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22591 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22592 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
22593 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
22595 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22596 msgid ""
22597 "\n"
22598 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22599 msgstr ""
22600 "\n"
22601 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
22602 "изтриване — „-f“)"
22604 #: builtin/rm.c:227
22605 msgid "the following file has local modifications:"
22606 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22607 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
22608 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
22610 #: builtin/rm.c:245
22611 msgid "do not list removed files"
22612 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
22614 #: builtin/rm.c:246
22615 msgid "only remove from the index"
22616 msgstr "изтриване само от индекса"
22618 #: builtin/rm.c:247
22619 msgid "override the up-to-date check"
22620 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
22622 #: builtin/rm.c:248
22623 msgid "allow recursive removal"
22624 msgstr "рекурсивно изтриване"
22626 #: builtin/rm.c:250
22627 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22628 msgstr ""
22629 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
22630 "изтриване"
22632 #: builtin/rm.c:285
22633 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22634 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
22636 #: builtin/rm.c:315
22637 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22638 msgstr ""
22639 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
22640 "или ги скатайте"
22642 #: builtin/rm.c:337
22643 #, c-format
22644 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22645 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
22647 #: builtin/rm.c:385
22648 #, c-format
22649 msgid "git rm: unable to remove %s"
22650 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
22652 #: builtin/send-pack.c:20
22653 msgid ""
22654 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22655 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22656 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22657 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22658 msgstr ""
22659 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22660 "              [--receive-pack=ПАКЕТ]\n"
22661 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22662 "              [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ (--all | УКАЗАТЕЛ…])"
22664 #: builtin/send-pack.c:192
22665 msgid "remote name"
22666 msgstr "име на отдалечено хранилище"
22668 #: builtin/send-pack.c:205
22669 msgid "use stateless RPC protocol"
22670 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
22672 #: builtin/send-pack.c:206
22673 msgid "read refs from stdin"
22674 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
22676 #: builtin/send-pack.c:207
22677 msgid "print status from remote helper"
22678 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
22680 #: builtin/shortlog.c:16
22681 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22682 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
22684 #: builtin/shortlog.c:17
22685 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22686 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
22688 #: builtin/shortlog.c:123
22689 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22690 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
22692 #: builtin/shortlog.c:133
22693 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22694 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход"
22696 #: builtin/shortlog.c:323
22697 #, c-format
22698 msgid "unknown group type: %s"
22699 msgstr "неизвестен вид група: %s"
22701 #: builtin/shortlog.c:351
22702 msgid "group by committer rather than author"
22703 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор"
22705 #: builtin/shortlog.c:354
22706 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22707 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
22709 #: builtin/shortlog.c:356
22710 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22711 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
22713 #: builtin/shortlog.c:358
22714 msgid "show the email address of each author"
22715 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
22717 #: builtin/shortlog.c:359
22718 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22719 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
22721 #: builtin/shortlog.c:360
22722 msgid "linewrap output"
22723 msgstr "пренасяне на редовете"
22725 #: builtin/shortlog.c:362
22726 msgid "field"
22727 msgstr "поле"
22729 #: builtin/shortlog.c:363
22730 msgid "group by field"
22731 msgstr "групиране по поле"
22733 #: builtin/shortlog.c:394
22734 msgid "too many arguments given outside repository"
22735 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
22737 #: builtin/show-branch.c:13
22738 msgid ""
22739 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22740 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22741 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22742 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22743 msgstr ""
22744 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22745 "                [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
22746 "                [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
22747 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
22749 #: builtin/show-branch.c:17
22750 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22751 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
22753 #: builtin/show-branch.c:395
22754 #, c-format
22755 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22756 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22757 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
22758 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
22760 #: builtin/show-branch.c:547
22761 #, c-format
22762 msgid "no matching refs with %s"
22763 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
22765 #: builtin/show-branch.c:644
22766 msgid "show remote-tracking and local branches"
22767 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
22769 #: builtin/show-branch.c:646
22770 msgid "show remote-tracking branches"
22771 msgstr "извеждане на следящите клони"
22773 #: builtin/show-branch.c:648
22774 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22775 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
22777 #: builtin/show-branch.c:650
22778 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22779 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
22781 #: builtin/show-branch.c:652
22782 msgid "synonym to more=-1"
22783 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
22785 #: builtin/show-branch.c:653
22786 msgid "suppress naming strings"
22787 msgstr "без низове за имената на клоните"
22789 #: builtin/show-branch.c:655
22790 msgid "include the current branch"
22791 msgstr "включване и на текущия клон"
22793 #: builtin/show-branch.c:657
22794 msgid "name commits with their object names"
22795 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
22797 #: builtin/show-branch.c:659
22798 msgid "show possible merge bases"
22799 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
22801 #: builtin/show-branch.c:661
22802 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22803 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
22805 #: builtin/show-branch.c:663
22806 msgid "show commits in topological order"
22807 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
22809 #: builtin/show-branch.c:666
22810 msgid "show only commits not on the first branch"
22811 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
22813 #: builtin/show-branch.c:668
22814 msgid "show merges reachable from only one tip"
22815 msgstr "извеждане на сливанията, които може да се достигнат само от един връх"
22817 #: builtin/show-branch.c:670
22818 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22819 msgstr ""
22820 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
22821 "възможно"
22823 #: builtin/show-branch.c:673
22824 msgid "<n>[,<base>]"
22825 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
22827 #: builtin/show-branch.c:674
22828 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22829 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
22831 #: builtin/show-branch.c:734
22832 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22833 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
22835 #: builtin/show-branch.c:737
22836 msgid "--reflog option needs one branch name"
22837 msgstr "опцията „--reflog“ изисква точно едно име на клон"
22839 #: builtin/show-branch.c:740
22840 #, c-format
22841 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22842 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22843 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
22844 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
22846 #: builtin/show-branch.c:744
22847 #, c-format
22848 msgid "no such ref %s"
22849 msgstr "такъв указател няма: %s"
22851 #: builtin/show-branch.c:830
22852 #, c-format
22853 msgid "cannot handle more than %d rev."
22854 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22855 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
22856 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
22858 #: builtin/show-branch.c:834
22859 #, c-format
22860 msgid "'%s' is not a valid ref."
22861 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
22863 #: builtin/show-branch.c:837
22864 #, c-format
22865 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22866 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
22868 #: builtin/show-index.c:21
22869 msgid "hash-algorithm"
22870 msgstr "алгоритъм"
22872 #: builtin/show-index.c:31
22873 msgid "Unknown hash algorithm"
22874 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
22876 #: builtin/show-ref.c:12
22877 msgid ""
22878 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22879 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22880 msgstr ""
22881 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22882 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
22884 #: builtin/show-ref.c:13
22885 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22886 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
22888 #: builtin/show-ref.c:162
22889 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22890 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
22892 #: builtin/show-ref.c:163
22893 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22894 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
22896 #: builtin/show-ref.c:164
22897 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22898 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
22900 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22901 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22902 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
22904 #: builtin/show-ref.c:171
22905 msgid "dereference tags into object IDs"
22906 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
22908 #: builtin/show-ref.c:173
22909 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22910 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
22912 #: builtin/show-ref.c:177
22913 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22914 msgstr ""
22915 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
22916 "verify“)"
22918 #: builtin/show-ref.c:179
22919 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22920 msgstr ""
22921 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
22922 "локалното хранилище"
22924 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22925 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22926 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
22928 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22929 msgid "git sparse-checkout list"
22930 msgstr "git sparse-checkout list"
22932 #: builtin/sparse-checkout.c:60
22933 msgid "this worktree is not sparse"
22934 msgstr "това работно дърво не е частично"
22936 #: builtin/sparse-checkout.c:75
22937 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22938 msgstr ""
22939 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
22941 #: builtin/sparse-checkout.c:176
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22945 "cone"
22946 msgstr ""
22947 "директорията „%s“ съдържа неследени файлове, но не е в пътищата на "
22948 "пътеводното напасване на частичното изтегляне"
22950 #: builtin/sparse-checkout.c:184
22951 #, c-format
22952 msgid "failed to remove directory '%s'"
22953 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
22955 #: builtin/sparse-checkout.c:324
22956 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22957 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
22959 #: builtin/sparse-checkout.c:365
22960 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22961 msgstr ""
22962 "настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на "
22963 "хранилището не може да се обнови"
22965 #: builtin/sparse-checkout.c:367
22966 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22967 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
22969 #: builtin/sparse-checkout.c:411
22970 msgid "failed to modify sparse-index config"
22971 msgstr "настройките на частичния индекс не може да се променят"
22973 #: builtin/sparse-checkout.c:422
22974 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22975 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22977 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:729
22978 #: builtin/sparse-checkout.c:778
22979 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22980 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
22982 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:731
22983 #: builtin/sparse-checkout.c:780
22984 msgid "toggle the use of a sparse index"
22985 msgstr "превключване на ползването на частичен индекс"
22987 #: builtin/sparse-checkout.c:476
22988 #, c-format
22989 msgid "failed to open '%s'"
22990 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
22992 #: builtin/sparse-checkout.c:528
22993 #, c-format
22994 msgid "could not normalize path %s"
22995 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
22997 #: builtin/sparse-checkout.c:557
22998 #, c-format
22999 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
23000 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
23002 #: builtin/sparse-checkout.c:612 builtin/sparse-checkout.c:640
23003 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
23004 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не може да се заредят"
23006 #: builtin/sparse-checkout.c:616
23007 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
23008 msgstr ""
23009 "съществуващите шаблони за частично изтегляне не използват пътеводни сегменти"
23011 #: builtin/sparse-checkout.c:682
23012 msgid "git sparse-checkout add (--stdin | <patterns>)"
23013 msgstr "git sparse-checkout add (--stdin | ШАБЛОН…)"
23015 #: builtin/sparse-checkout.c:694 builtin/sparse-checkout.c:733
23016 msgid "read patterns from standard in"
23017 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
23019 #: builtin/sparse-checkout.c:699
23020 msgid "no sparse-checkout to add to"
23021 msgstr "няма частично изтегляне, към което да се добавя"
23023 #: builtin/sparse-checkout.c:712
23024 msgid ""
23025 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
23026 "<patterns>)"
23027 msgstr ""
23028 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
23029 "ШАБЛОН…)"
23031 #: builtin/sparse-checkout.c:765
23032 msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
23033 msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
23035 #: builtin/sparse-checkout.c:785
23036 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
23037 msgstr ""
23038 "шаблоните за частичност може да бъдат приложени наново само в частично "
23039 "изтеглено хранилище"
23041 #: builtin/sparse-checkout.c:803
23042 msgid "git sparse-checkout disable"
23043 msgstr "git sparse-checkout disable"
23045 #: builtin/sparse-checkout.c:845
23046 msgid "error while refreshing working directory"
23047 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
23049 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
23050 msgid "git stash list [<options>]"
23051 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
23053 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
23054 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
23055 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
23057 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
23058 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
23059 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23061 #: builtin/stash.c:27
23062 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23063 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23065 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
23066 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
23067 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
23069 #: builtin/stash.c:30
23070 msgid ""
23071 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23072 "quiet]\n"
23073 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
23074 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
23075 "          [--] [<pathspec>...]]"
23076 msgstr ""
23077 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23078 "quiet]\n"
23079 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
23080 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
23081 "          [--] [ПЪТ…]]"
23083 #: builtin/stash.c:34
23084 msgid ""
23085 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23086 "quiet]\n"
23087 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
23088 msgstr ""
23089 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
23090 "quiet]\n"
23091 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
23093 #: builtin/stash.c:55
23094 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23095 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23097 #: builtin/stash.c:60
23098 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
23099 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
23101 #: builtin/stash.c:75
23102 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
23103 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
23105 #: builtin/stash.c:80
23106 msgid ""
23107 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23108 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
23109 "          [--] [<pathspec>...]]"
23110 msgstr ""
23111 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23112 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
23113 "          [--] [ПЪТ…]]"
23115 #: builtin/stash.c:87
23116 msgid ""
23117 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23118 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
23119 msgstr ""
23120 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
23121 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]]"
23123 #: builtin/stash.c:130
23124 #, c-format
23125 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
23126 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
23128 #: builtin/stash.c:150
23129 #, c-format
23130 msgid "Too many revisions specified:%s"
23131 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
23133 #: builtin/stash.c:164
23134 msgid "No stash entries found."
23135 msgstr "Не е открито нищо скатано."
23137 #: builtin/stash.c:178
23138 #, c-format
23139 msgid "%s is not a valid reference"
23140 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
23142 #: builtin/stash.c:227
23143 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
23144 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
23146 #: builtin/stash.c:447
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
23150 "            %s -> %s\n"
23151 "         to make room.\n"
23152 msgstr ""
23153 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен!  Преименуване\n"
23154 "            „%s“ на „%s“\n"
23155 "         за да се направи място.\n"
23157 #: builtin/stash.c:508
23158 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
23159 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
23161 #: builtin/stash.c:519
23162 #, c-format
23163 msgid "could not generate diff %s^!."
23164 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
23166 #: builtin/stash.c:526
23167 msgid "conflicts in index. Try without --index."
23168 msgstr ""
23169 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
23170 "index“."
23172 #: builtin/stash.c:532
23173 msgid "could not save index tree"
23174 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
23176 #: builtin/stash.c:552
23177 #, c-format
23178 msgid "Merging %s with %s"
23179 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
23181 #: builtin/stash.c:562
23182 msgid "Index was not unstashed."
23183 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
23185 #: builtin/stash.c:576
23186 msgid "could not restore untracked files from stash"
23187 msgstr "неследени файлове не може да се възстановят от скатаното"
23189 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:706
23190 msgid "attempt to recreate the index"
23191 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
23193 #: builtin/stash.c:652
23194 #, c-format
23195 msgid "Dropped %s (%s)"
23196 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
23198 #: builtin/stash.c:655
23199 #, c-format
23200 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23201 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
23203 #: builtin/stash.c:668
23204 #, c-format
23205 msgid "'%s' is not a stash reference"
23206 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
23208 #: builtin/stash.c:718
23209 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23210 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
23212 #: builtin/stash.c:741
23213 msgid "No branch name specified"
23214 msgstr "Не е указано име на клон"
23216 #: builtin/stash.c:825
23217 msgid "failed to parse tree"
23218 msgstr "дървото не може да бъде анализирано"
23220 #: builtin/stash.c:836
23221 msgid "failed to unpack trees"
23222 msgstr "дървото не може да бъде разпакетирано"
23224 #: builtin/stash.c:856
23225 msgid "include untracked files in the stash"
23226 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
23228 #: builtin/stash.c:859
23229 msgid "only show untracked files in the stash"
23230 msgstr "извеждане само на неследените файлове в скатаното"
23232 #: builtin/stash.c:946 builtin/stash.c:983
23233 #, c-format
23234 msgid "Cannot update %s with %s"
23235 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
23237 #: builtin/stash.c:964 builtin/stash.c:1678 builtin/stash.c:1750
23238 msgid "stash message"
23239 msgstr "съобщение при скатаване"
23241 #: builtin/stash.c:974
23242 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23243 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
23245 #: builtin/stash.c:1159
23246 msgid "No staged changes"
23247 msgstr "Няма промени в индекса"
23249 #: builtin/stash.c:1220
23250 msgid "No changes selected"
23251 msgstr "Не са избрани никакви промени"
23253 #: builtin/stash.c:1320
23254 msgid "You do not have the initial commit yet"
23255 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
23257 #: builtin/stash.c:1347
23258 msgid "Cannot save the current index state"
23259 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
23261 #: builtin/stash.c:1356
23262 msgid "Cannot save the untracked files"
23263 msgstr "Неследените файлове не може да се запазят"
23265 #: builtin/stash.c:1367 builtin/stash.c:1386
23266 msgid "Cannot save the current worktree state"
23267 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
23269 #: builtin/stash.c:1377
23270 msgid "Cannot save the current staged state"
23271 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
23273 #: builtin/stash.c:1414
23274 msgid "Cannot record working tree state"
23275 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
23277 #: builtin/stash.c:1463
23278 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23279 msgstr "опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
23281 #: builtin/stash.c:1474
23282 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
23283 msgstr ""
23284 "опцията „--staged“ е несъвместима както с „--include-untracked“, така и с „--"
23285 "all“"
23287 #: builtin/stash.c:1492
23288 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23289 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
23291 #: builtin/stash.c:1507
23292 msgid "No local changes to save"
23293 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
23295 #: builtin/stash.c:1514
23296 msgid "Cannot initialize stash"
23297 msgstr "Скатаването не може да стартира"
23299 #: builtin/stash.c:1529
23300 msgid "Cannot save the current status"
23301 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
23303 #: builtin/stash.c:1534
23304 #, c-format
23305 msgid "Saved working directory and index state %s"
23306 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
23308 #: builtin/stash.c:1627
23309 msgid "Cannot remove worktree changes"
23310 msgstr "Промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
23312 #: builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
23313 msgid "keep index"
23314 msgstr "запазване на индекса"
23316 #: builtin/stash.c:1669 builtin/stash.c:1741
23317 msgid "stash staged changes only"
23318 msgstr "скатаване само на промените, вкарани в индекса"
23320 #: builtin/stash.c:1671 builtin/stash.c:1743
23321 msgid "stash in patch mode"
23322 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
23324 #: builtin/stash.c:1672 builtin/stash.c:1744
23325 msgid "quiet mode"
23326 msgstr "без извеждане на информация"
23328 #: builtin/stash.c:1674 builtin/stash.c:1746
23329 msgid "include untracked files in stash"
23330 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
23332 #: builtin/stash.c:1676 builtin/stash.c:1748
23333 msgid "include ignore files"
23334 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
23336 #: builtin/stash.c:1783
23337 msgid ""
23338 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23339 "See its entry in 'git help config' for details."
23340 msgstr ""
23341 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
23342 "За повече информация вижте „git help config“."
23344 #: builtin/stripspace.c:18
23345 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23346 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23348 #: builtin/stripspace.c:19
23349 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23350 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23352 #: builtin/stripspace.c:37
23353 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23354 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
23356 #: builtin/stripspace.c:40
23357 msgid "prepend comment character and space to each line"
23358 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
23360 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2668
23361 #, c-format
23362 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23363 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
23365 #: builtin/submodule--helper.c:63
23366 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23367 msgstr ""
23368 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
23370 #: builtin/submodule--helper.c:101
23371 #, c-format
23372 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23373 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
23375 #: builtin/submodule--helper.c:211
23376 #, c-format
23377 msgid ""
23378 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23379 "authoritative upstream."
23380 msgstr ""
23381 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
23382 "за себе си."
23384 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1859
23385 msgid "alternative anchor for relative paths"
23386 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
23388 #: builtin/submodule--helper.c:410
23389 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23390 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23392 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23393 #: builtin/submodule--helper.c:628
23394 #, c-format
23395 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23396 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
23398 #: builtin/submodule--helper.c:520
23399 #, c-format
23400 msgid "Entering '%s'\n"
23401 msgstr "Влизане в „%s“\n"
23403 #: builtin/submodule--helper.c:523
23404 #, c-format
23405 msgid ""
23406 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23408 msgstr ""
23409 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход за „%s“\n"
23412 #: builtin/submodule--helper.c:545
23413 #, c-format
23414 msgid ""
23415 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23416 "submodules of %s\n"
23418 msgstr ""
23419 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход при обхождане на "
23420 "подмодулите, вложени в „%s“\n"
23423 #: builtin/submodule--helper.c:561
23424 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23425 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
23427 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23428 #: builtin/submodule--helper.c:1453
23429 msgid "recurse into nested submodules"
23430 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
23432 #: builtin/submodule--helper.c:568
23433 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23434 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
23436 #: builtin/submodule--helper.c:642
23437 #, c-format
23438 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23439 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23441 #: builtin/submodule--helper.c:646
23442 #, c-format
23443 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23444 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
23446 #: builtin/submodule--helper.c:656
23447 #, c-format
23448 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23449 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
23451 #: builtin/submodule--helper.c:663
23452 #, c-format
23453 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23454 msgstr ""
23455 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
23457 #: builtin/submodule--helper.c:685
23458 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23459 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
23461 #: builtin/submodule--helper.c:690
23462 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23463 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23465 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23466 #, c-format
23467 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23468 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
23470 #: builtin/submodule--helper.c:811
23471 #, c-format
23472 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23473 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
23475 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23476 #, c-format
23477 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23478 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
23480 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1590
23481 msgid "suppress submodule status output"
23482 msgstr "без изход за състоянието на подмодула"
23484 #: builtin/submodule--helper.c:863
23485 msgid ""
23486 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23487 "HEAD"
23488 msgstr ""
23489 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23490 "подмодула"
23492 #: builtin/submodule--helper.c:869
23493 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23494 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
23496 #: builtin/submodule--helper.c:893
23497 msgid "git submodule--helper name <path>"
23498 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
23500 #: builtin/submodule--helper.c:965
23501 #, c-format
23502 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23503 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
23505 #: builtin/submodule--helper.c:968
23506 #, c-format
23507 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23508 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
23510 #: builtin/submodule--helper.c:981
23511 #, c-format
23512 msgid "%s"
23513 msgstr "%s"
23515 #: builtin/submodule--helper.c:1031
23516 #, c-format
23517 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23518 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
23520 #: builtin/submodule--helper.c:1035
23521 #, c-format
23522 msgid "unexpected mode %o\n"
23523 msgstr "неочакван режим „%o“\n"
23525 #: builtin/submodule--helper.c:1276
23526 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23527 msgstr ""
23528 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23529 "подмодула"
23531 #: builtin/submodule--helper.c:1278
23532 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23533 msgstr ""
23534 "сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
23535 "подмодула"
23537 #: builtin/submodule--helper.c:1280
23538 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23539 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
23541 #: builtin/submodule--helper.c:1282
23542 msgid "limit the summary size"
23543 msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
23545 #: builtin/submodule--helper.c:1287
23546 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23547 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] [--] [ПЪТ]"
23549 #: builtin/submodule--helper.c:1311
23550 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23551 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
23553 #: builtin/submodule--helper.c:1373
23554 #, c-format
23555 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23556 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
23558 #: builtin/submodule--helper.c:1379
23559 #, c-format
23560 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23561 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23563 #: builtin/submodule--helper.c:1393
23564 #, c-format
23565 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23566 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
23568 #: builtin/submodule--helper.c:1404
23569 #, c-format
23570 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23571 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
23573 #: builtin/submodule--helper.c:1451
23574 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23575 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
23577 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23578 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23579 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
23581 #: builtin/submodule--helper.c:1508
23582 #, c-format
23583 msgid ""
23584 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23585 "with a .git file by using absorbgitdirs."
23586 msgstr ""
23587 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.  Тя ще се "
23588 "заменени\n"
23589 "с файл „.git“ чрез командата „absorbgitdirs“."
23591 #: builtin/submodule--helper.c:1525
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23595 "them"
23596 msgstr ""
23597 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Може да ги "
23598 "отхвърлите с опцията „-f“"
23600 #: builtin/submodule--helper.c:1533
23601 #, c-format
23602 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23603 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
23605 #: builtin/submodule--helper.c:1535
23606 #, c-format
23607 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23608 msgstr ""
23609 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
23611 #: builtin/submodule--helper.c:1546
23612 #, c-format
23613 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23614 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
23616 #: builtin/submodule--helper.c:1562
23617 #, c-format
23618 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23619 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
23621 #: builtin/submodule--helper.c:1591
23622 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23623 msgstr ""
23624 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
23625 "локални промени"
23627 #: builtin/submodule--helper.c:1592
23628 msgid "unregister all submodules"
23629 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули"
23631 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23632 msgid ""
23633 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23634 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
23636 #: builtin/submodule--helper.c:1611
23637 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23638 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
23640 #: builtin/submodule--helper.c:1656
23641 msgid ""
23642 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23643 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23644 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23645 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23646 msgstr ""
23647 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
23648 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
23649 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
23650 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
23652 #: builtin/submodule--helper.c:1701 builtin/submodule--helper.c:1704
23653 #, c-format
23654 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23655 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
23657 #: builtin/submodule--helper.c:1740
23658 #, c-format
23659 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23660 msgstr ""
23661 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
23663 #: builtin/submodule--helper.c:1747
23664 #, c-format
23665 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23666 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
23668 #: builtin/submodule--helper.c:1772
23669 #, c-format
23670 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23671 msgstr ""
23672 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
23673 "друг подмодул"
23675 #: builtin/submodule--helper.c:1813
23676 #, c-format
23677 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23678 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
23680 #: builtin/submodule--helper.c:1818
23681 #, c-format
23682 msgid "directory not empty: '%s'"
23683 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
23685 #: builtin/submodule--helper.c:1830
23686 #, c-format
23687 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23688 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
23690 #: builtin/submodule--helper.c:1862
23691 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23692 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
23694 #: builtin/submodule--helper.c:1865
23695 msgid "name of the new submodule"
23696 msgstr "име на новия подмодул"
23698 #: builtin/submodule--helper.c:1868
23699 msgid "url where to clone the submodule from"
23700 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
23702 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:3265
23703 msgid "depth for shallow clones"
23704 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
23706 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:2526
23707 #: builtin/submodule--helper.c:3258
23708 msgid "force cloning progress"
23709 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
23711 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:2528
23712 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23713 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
23715 #: builtin/submodule--helper.c:1888
23716 msgid ""
23717 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23718 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23719 "<url> --path <path>"
23720 msgstr ""
23721 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
23722 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
23724 #: builtin/submodule--helper.c:1925
23725 #, c-format
23726 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23727 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23729 #: builtin/submodule--helper.c:1929
23730 #, c-format
23731 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23732 msgstr ""
23733 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23735 #: builtin/submodule--helper.c:2044
23736 #, c-format
23737 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23738 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
23740 #: builtin/submodule--helper.c:2048
23741 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23742 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
23744 #: builtin/submodule--helper.c:2078
23745 #, c-format
23746 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23747 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
23749 #: builtin/submodule--helper.c:2107
23750 #, c-format
23751 msgid "Skipping submodule '%s'"
23752 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
23754 #: builtin/submodule--helper.c:2257
23755 #, c-format
23756 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23757 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
23759 #: builtin/submodule--helper.c:2268
23760 #, c-format
23761 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23762 msgstr ""
23763 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
23765 #: builtin/submodule--helper.c:2373
23766 #, c-format
23767 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23768 msgstr "Неуспешно изтегляне на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“'"
23770 #: builtin/submodule--helper.c:2377
23771 #, c-format
23772 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23773 msgstr "Неуспешно пребазиране на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“"
23775 #: builtin/submodule--helper.c:2381
23776 #, c-format
23777 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23778 msgstr "Неуспешно сливане на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“"
23780 #: builtin/submodule--helper.c:2385
23781 #, c-format
23782 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23783 msgstr "Неуспешно изпълнение на командата „%s %s“ в пътя към подмодул „%s“"
23785 #: builtin/submodule--helper.c:2409
23786 #, c-format
23787 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23788 msgstr "Път към подмодул „%s“: изтеглена е версия „%s“\n"
23790 #: builtin/submodule--helper.c:2413
23791 #, c-format
23792 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23793 msgstr "Път към подмодул „%s“: пребазиран към „%s“\n"
23795 #: builtin/submodule--helper.c:2417
23796 #, c-format
23797 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23798 msgstr "Път към подмодул „%s“: слят в „%s“\n"
23800 #: builtin/submodule--helper.c:2421
23801 #, c-format
23802 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23803 msgstr "Пътят на подмодула „%s“: „%s %s“\n"
23805 #: builtin/submodule--helper.c:2445
23806 #, c-format
23807 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23808 msgstr ""
23809 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „%s“, опит за директно доставяне на "
23810 "„%s“"
23812 #: builtin/submodule--helper.c:2454
23813 #, c-format
23814 msgid ""
23815 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23816 "of that commit failed."
23817 msgstr ""
23818 "Подмодулът в пътя „%s“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
23819 "„%s“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
23821 #: builtin/submodule--helper.c:2505 builtin/submodule--helper.c:2575
23822 #: builtin/submodule--helper.c:2813
23823 msgid "path into the working tree"
23824 msgstr "път към работното дърво"
23826 #: builtin/submodule--helper.c:2508 builtin/submodule--helper.c:2580
23827 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23828 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
23830 #: builtin/submodule--helper.c:2512 builtin/submodule--helper.c:2578
23831 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23832 msgstr ""
23833 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
23834 "„none“ (нищо да не се прави)"
23836 #: builtin/submodule--helper.c:2518
23837 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23838 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
23840 #: builtin/submodule--helper.c:2521
23841 msgid "parallel jobs"
23842 msgstr "брой паралелни процеси"
23844 #: builtin/submodule--helper.c:2523
23845 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23846 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
23848 #: builtin/submodule--helper.c:2524
23849 msgid "don't print cloning progress"
23850 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
23852 #: builtin/submodule--helper.c:2535
23853 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23854 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23856 #: builtin/submodule--helper.c:2548
23857 msgid "bad value for update parameter"
23858 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
23860 #: builtin/submodule--helper.c:2566
23861 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23862 msgstr ""
23863 "без извеждане на информация при обновяване чрез пребазиране или сливане"
23865 #: builtin/submodule--helper.c:2567
23866 msgid "force checkout updates"
23867 msgstr "принудително изтегляне на обновленията"
23869 #: builtin/submodule--helper.c:2569
23870 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23871 msgstr "без доставяне на новите обекти от отдалеченото хранилище"
23873 #: builtin/submodule--helper.c:2571
23874 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23875 msgstr ""
23876 "различен режим на обновяване, когато хранилището е чисто ново изтеглено"
23878 #: builtin/submodule--helper.c:2572
23879 msgid "depth for shallow fetch"
23880 msgstr "дълбочина на плиткото доставяне"
23882 #: builtin/submodule--helper.c:2582
23883 msgid "sha1"
23884 msgstr "сума по SHA1"
23886 #: builtin/submodule--helper.c:2583
23887 msgid "SHA1 expected by superproject"
23888 msgstr "сумата по SHA1, очаквана от обхващащия модул"
23890 #: builtin/submodule--helper.c:2585
23891 msgid "subsha1"
23892 msgstr "сумата по SHA1 на подмодула"
23894 #: builtin/submodule--helper.c:2586
23895 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23896 msgstr "сумата по SHA1 за указателя HEAD на подмодула"
23898 #: builtin/submodule--helper.c:2592
23899 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23900 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23902 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23903 #, c-format
23904 msgid ""
23905 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23906 "the superproject is not on any branch"
23907 msgstr ""
23908 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
23909 "но той не е на никой клон"
23911 #: builtin/submodule--helper.c:2781
23912 #, c-format
23913 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23914 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
23916 #: builtin/submodule--helper.c:2814
23917 msgid "recurse into submodules"
23918 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
23920 #: builtin/submodule--helper.c:2820
23921 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23922 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
23924 #: builtin/submodule--helper.c:2876
23925 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23926 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
23928 #: builtin/submodule--helper.c:2879
23929 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23930 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
23932 #: builtin/submodule--helper.c:2884
23933 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23934 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
23936 #: builtin/submodule--helper.c:2885
23937 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23938 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
23940 #: builtin/submodule--helper.c:2886
23941 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23942 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23944 #: builtin/submodule--helper.c:2905 builtin/submodule--helper.c:3121
23945 #: builtin/submodule--helper.c:3277
23946 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23947 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
23949 #: builtin/submodule--helper.c:2921
23950 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23951 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
23953 #: builtin/submodule--helper.c:2925
23954 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23955 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
23957 #: builtin/submodule--helper.c:2958
23958 msgid "set the default tracking branch to master"
23959 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
23961 #: builtin/submodule--helper.c:2960
23962 msgid "set the default tracking branch"
23963 msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
23965 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23966 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23967 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
23969 #: builtin/submodule--helper.c:2965
23970 msgid ""
23971 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23972 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
23974 #: builtin/submodule--helper.c:2972
23975 msgid "--branch or --default required"
23976 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
23978 #: builtin/submodule--helper.c:3038
23979 #, c-format
23980 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23981 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „%s“ към индекса\n"
23983 #: builtin/submodule--helper.c:3041
23984 #, c-format
23985 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23986 msgstr "„%s“ съществува, а не е хранилище на Git"
23988 #: builtin/submodule--helper.c:3054
23989 #, c-format
23990 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23991 msgstr ""
23992 "Открита е локална директория на Git — „%s“, която сочи към отдалечените "
23993 "хранилища:\n"
23995 #: builtin/submodule--helper.c:3061
23996 #, c-format
23997 msgid ""
23998 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23999 "  %s\n"
24000 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24001 "repo\n"
24002 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24003 "option."
24004 msgstr ""
24005 "Ако искате да преизползвате тази локална директория на git, вместо да\n"
24006 "клонирате отново:\n"
24007 "    %s\n"
24008 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е\n"
24009 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
24010 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
24012 #: builtin/submodule--helper.c:3073
24013 #, c-format
24014 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
24015 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „%s“ наново.\n"
24017 #: builtin/submodule--helper.c:3110
24018 #, c-format
24019 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
24020 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтеглен"
24022 #: builtin/submodule--helper.c:3149
24023 #, c-format
24024 msgid "Failed to add submodule '%s'"
24025 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“"
24027 #: builtin/submodule--helper.c:3153 builtin/submodule--helper.c:3158
24028 #: builtin/submodule--helper.c:3166
24029 #, c-format
24030 msgid "Failed to register submodule '%s'"
24031 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „%s“"
24033 #: builtin/submodule--helper.c:3222
24034 #, c-format
24035 msgid "'%s' already exists in the index"
24036 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса"
24038 #: builtin/submodule--helper.c:3225
24039 #, c-format
24040 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
24041 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
24043 #: builtin/submodule--helper.c:3254
24044 msgid "branch of repository to add as submodule"
24045 msgstr "клон на хранилище, който да се добави като подмодул"
24047 #: builtin/submodule--helper.c:3255
24048 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
24049 msgstr "позволяване на добавяне и на иначе игнорираните файлове"
24051 #: builtin/submodule--helper.c:3257
24052 msgid "print only error messages"
24053 msgstr "извеждане само на съобщенията за грешка"
24055 #: builtin/submodule--helper.c:3261
24056 msgid "borrow the objects from reference repositories"
24057 msgstr "заемане на обектите от еталонните хранилища"
24059 #: builtin/submodule--helper.c:3263
24060 msgid ""
24061 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
24062 "path"
24063 msgstr "името на подмодула да е указаното, а не да е същото като пътя"
24065 #: builtin/submodule--helper.c:3270
24066 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
24067 msgstr "git submodule--helper add [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ПЪТ]"
24069 #: builtin/submodule--helper.c:3298
24070 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24071 msgstr ""
24072 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
24073 "дърво"
24075 #: builtin/submodule--helper.c:3306
24076 #, c-format
24077 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
24078 msgstr ""
24079 "адрес на хранилище: „%s“ трябва или да е абсолютен, или да започва с „./“ "
24080 "или „../“"
24082 #: builtin/submodule--helper.c:3341
24083 #, c-format
24084 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
24085 msgstr "„%s“ е неправилно име за подмодул"
24087 #: builtin/submodule--helper.c:3405 git.c:452 git.c:726
24088 #, c-format
24089 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
24090 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
24092 #: builtin/submodule--helper.c:3411
24093 #, c-format
24094 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
24095 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
24097 #: builtin/symbolic-ref.c:8
24098 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
24099 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
24101 #: builtin/symbolic-ref.c:9
24102 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
24103 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
24105 #: builtin/symbolic-ref.c:42
24106 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
24107 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
24109 #: builtin/symbolic-ref.c:43
24110 msgid "delete symbolic ref"
24111 msgstr "изтриване на символен указател"
24113 #: builtin/symbolic-ref.c:44
24114 msgid "shorten ref output"
24115 msgstr "кратка информация за указателя"
24117 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
24118 msgid "reason"
24119 msgstr "причина"
24121 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
24122 msgid "reason of the update"
24123 msgstr "причина за обновяването"
24125 #: builtin/tag.c:25
24126 msgid ""
24127 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
24128 "        <tagname> [<head>]"
24129 msgstr ""
24130 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
24131 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
24133 #: builtin/tag.c:27
24134 msgid "git tag -d <tagname>..."
24135 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
24137 #: builtin/tag.c:28
24138 msgid ""
24139 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
24140 "points-at <object>]\n"
24141 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
24142 "[<pattern>...]"
24143 msgstr ""
24144 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
24145 "           [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n"
24146 "           [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
24148 #: builtin/tag.c:30
24149 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
24150 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
24152 #: builtin/tag.c:100
24153 #, c-format
24154 msgid "tag '%s' not found."
24155 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
24157 #: builtin/tag.c:135
24158 #, c-format
24159 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
24160 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
24162 #: builtin/tag.c:170
24163 #, c-format
24164 msgid ""
24165 "\n"
24166 "Write a message for tag:\n"
24167 "  %s\n"
24168 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
24169 msgstr ""
24170 "\n"
24171 "Въведете съобщение за етикета.\n"
24172 "    %s\n"
24173 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
24175 #: builtin/tag.c:174
24176 #, c-format
24177 msgid ""
24178 "\n"
24179 "Write a message for tag:\n"
24180 "  %s\n"
24181 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24182 "want to.\n"
24183 msgstr ""
24184 "\n"
24185 "Въведете съобщение за етикет.\n"
24186 "    %s\n"
24187 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
24188 "изтриете вие.\n"
24190 #: builtin/tag.c:240
24191 msgid "unable to sign the tag"
24192 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
24194 #: builtin/tag.c:258
24195 #, c-format
24196 msgid ""
24197 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24198 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24199 "\n"
24200 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24201 msgstr ""
24202 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
24203 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
24204 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
24205 "\n"
24206 "    git tag -f %s %s^{}"
24208 #: builtin/tag.c:274
24209 msgid "bad object type."
24210 msgstr "неправилен вид обект."
24212 #: builtin/tag.c:325
24213 msgid "no tag message?"
24214 msgstr "липсва съобщение за етикета"
24216 #: builtin/tag.c:332
24217 #, c-format
24218 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24219 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
24221 #: builtin/tag.c:444
24222 msgid "list tag names"
24223 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
24225 #: builtin/tag.c:446
24226 msgid "print <n> lines of each tag message"
24227 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
24229 #: builtin/tag.c:448
24230 msgid "delete tags"
24231 msgstr "изтриване на етикети"
24233 #: builtin/tag.c:449
24234 msgid "verify tags"
24235 msgstr "проверка на етикети"
24237 #: builtin/tag.c:451
24238 msgid "Tag creation options"
24239 msgstr "Опции при създаването на етикети"
24241 #: builtin/tag.c:453
24242 msgid "annotated tag, needs a message"
24243 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
24245 #: builtin/tag.c:455
24246 msgid "tag message"
24247 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
24249 #: builtin/tag.c:457
24250 msgid "force edit of tag message"
24251 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
24253 #: builtin/tag.c:458
24254 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24255 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
24257 #: builtin/tag.c:461
24258 msgid "use another key to sign the tag"
24259 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
24261 #: builtin/tag.c:462
24262 msgid "replace the tag if exists"
24263 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
24265 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24266 msgid "create a reflog"
24267 msgstr "създаване на журнал на указателите"
24269 #: builtin/tag.c:465
24270 msgid "Tag listing options"
24271 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
24273 #: builtin/tag.c:466
24274 msgid "show tag list in columns"
24275 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
24277 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24278 msgid "print only tags that contain the commit"
24279 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
24281 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24282 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24283 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
24285 #: builtin/tag.c:471
24286 msgid "print only tags that are merged"
24287 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
24289 #: builtin/tag.c:472
24290 msgid "print only tags that are not merged"
24291 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
24293 #: builtin/tag.c:476
24294 msgid "print only tags of the object"
24295 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
24297 #: builtin/tag.c:558
24298 #, c-format
24299 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
24300 msgstr "опцията „%s“ изисква режим на списък"
24302 #: builtin/tag.c:597
24303 #, c-format
24304 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24305 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
24307 #: builtin/tag.c:602
24308 #, c-format
24309 msgid "tag '%s' already exists"
24310 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
24312 #: builtin/tag.c:633
24313 #, c-format
24314 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24315 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
24317 #: builtin/unpack-objects.c:504
24318 msgid "Unpacking objects"
24319 msgstr "Разпакетиране на обектите"
24321 #: builtin/update-index.c:84
24322 #, c-format
24323 msgid "failed to create directory %s"
24324 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
24326 #: builtin/update-index.c:106
24327 #, c-format
24328 msgid "failed to delete file %s"
24329 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
24331 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24332 #, c-format
24333 msgid "failed to delete directory %s"
24334 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
24336 #: builtin/update-index.c:138
24337 #, c-format
24338 msgid "Testing mtime in '%s' "
24339 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
24341 #: builtin/update-index.c:152
24342 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24343 msgstr ""
24344 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24345 "добавянето на нов файл"
24347 #: builtin/update-index.c:165
24348 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24349 msgstr ""
24350 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24351 "добавянето на нова директория"
24353 #: builtin/update-index.c:178
24354 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24355 msgstr ""
24356 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
24357 "обновяването на нов файл"
24359 #: builtin/update-index.c:189
24360 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24361 msgstr ""
24362 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
24363 "на файл в поддиректория"
24365 #: builtin/update-index.c:200
24366 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24367 msgstr ""
24368 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24369 "изтриването на файл"
24371 #: builtin/update-index.c:213
24372 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24373 msgstr ""
24374 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24375 "изтриването на директория"
24377 #: builtin/update-index.c:220
24378 msgid " OK"
24379 msgstr " Добре"
24381 #: builtin/update-index.c:589
24382 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24383 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
24385 #: builtin/update-index.c:974
24386 msgid "continue refresh even when index needs update"
24387 msgstr ""
24388 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
24390 #: builtin/update-index.c:977
24391 msgid "refresh: ignore submodules"
24392 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
24394 #: builtin/update-index.c:980
24395 msgid "do not ignore new files"
24396 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
24398 #: builtin/update-index.c:982
24399 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24400 msgstr "файлове да може да заменят директории и обратно"
24402 #: builtin/update-index.c:984
24403 msgid "notice files missing from worktree"
24404 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
24406 #: builtin/update-index.c:986
24407 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24408 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
24410 #: builtin/update-index.c:989
24411 msgid "refresh stat information"
24412 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
24414 #: builtin/update-index.c:993
24415 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24416 msgstr ""
24417 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
24418 "за непроменени"
24420 #: builtin/update-index.c:997
24421 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24422 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
24424 #: builtin/update-index.c:998
24425 msgid "add the specified entry to the index"
24426 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
24428 #: builtin/update-index.c:1008
24429 msgid "mark files as \"not changing\""
24430 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
24432 #: builtin/update-index.c:1011
24433 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24434 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
24436 #: builtin/update-index.c:1014
24437 msgid "mark files as \"index-only\""
24438 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
24440 #: builtin/update-index.c:1017
24441 msgid "clear skip-worktree bit"
24442 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
24444 #: builtin/update-index.c:1020
24445 msgid "do not touch index-only entries"
24446 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
24448 #: builtin/update-index.c:1022
24449 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24450 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
24452 #: builtin/update-index.c:1024
24453 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24454 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
24456 #: builtin/update-index.c:1026
24457 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24458 msgstr ""
24459 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
24460 "байт"
24462 #: builtin/update-index.c:1028
24463 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24464 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
24466 #: builtin/update-index.c:1032
24467 msgid "add entries from standard input to the index"
24468 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
24470 #: builtin/update-index.c:1036
24471 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24472 msgstr ""
24473 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
24474 "изброените пътища"
24476 #: builtin/update-index.c:1040
24477 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24478 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
24480 #: builtin/update-index.c:1044
24481 msgid "ignore files missing from worktree"
24482 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
24484 #: builtin/update-index.c:1047
24485 msgid "report actions to standard output"
24486 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
24488 #: builtin/update-index.c:1049
24489 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24490 msgstr ""
24491 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
24492 "от потребителско ниво"
24494 #: builtin/update-index.c:1053
24495 msgid "write index in this format"
24496 msgstr "записване на индекса в този формат"
24498 #: builtin/update-index.c:1055
24499 msgid "enable or disable split index"
24500 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
24502 #: builtin/update-index.c:1057
24503 msgid "enable/disable untracked cache"
24504 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
24506 #: builtin/update-index.c:1059
24507 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24508 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
24510 #: builtin/update-index.c:1061
24511 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24512 msgstr ""
24513 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
24515 #: builtin/update-index.c:1063
24516 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24517 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
24519 #: builtin/update-index.c:1065
24520 msgid "enable or disable file system monitor"
24521 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
24523 #: builtin/update-index.c:1067
24524 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24525 msgstr "отбелязване на файловете, че може да се следят чрез файловата система"
24527 #: builtin/update-index.c:1070
24528 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24529 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
24531 #: builtin/update-index.c:1173
24532 msgid ""
24533 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24534 "enable split index"
24535 msgstr ""
24536 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я или я "
24537 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
24539 #: builtin/update-index.c:1182
24540 msgid ""
24541 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24542 "disable split index"
24543 msgstr ""
24544 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
24545 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
24547 #: builtin/update-index.c:1194
24548 msgid ""
24549 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24550 "to disable the untracked cache"
24551 msgstr ""
24552 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
24553 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
24555 #: builtin/update-index.c:1198
24556 msgid "Untracked cache disabled"
24557 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
24559 #: builtin/update-index.c:1206
24560 msgid ""
24561 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24562 "to enable the untracked cache"
24563 msgstr ""
24564 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я "
24565 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
24567 #: builtin/update-index.c:1210
24568 #, c-format
24569 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24570 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
24572 #: builtin/update-index.c:1218
24573 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24574 msgstr ""
24575 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
24576 "следенето чрез файловата система."
24578 #: builtin/update-index.c:1222
24579 msgid "fsmonitor enabled"
24580 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
24582 #: builtin/update-index.c:1225
24583 msgid ""
24584 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24585 msgstr ""
24586 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
24587 "следенето чрез файловата система."
24589 #: builtin/update-index.c:1229
24590 msgid "fsmonitor disabled"
24591 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
24593 #: builtin/update-ref.c:10
24594 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24595 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24597 #: builtin/update-ref.c:11
24598 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24599 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24601 #: builtin/update-ref.c:12
24602 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24603 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
24605 #: builtin/update-ref.c:506
24606 msgid "delete the reference"
24607 msgstr "изтриване на указателя"
24609 #: builtin/update-ref.c:508
24610 msgid "update <refname> not the one it points to"
24611 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
24613 #: builtin/update-ref.c:509
24614 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24615 msgstr ""
24616 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
24617 "„NUL“"
24619 #: builtin/update-ref.c:510
24620 msgid "read updates from stdin"
24621 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
24623 #: builtin/update-server-info.c:7
24624 msgid "git update-server-info [--force]"
24625 msgstr "git update-server-info [--force]"
24627 #: builtin/update-server-info.c:15
24628 msgid "update the info files from scratch"
24629 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
24631 #: builtin/upload-pack.c:11
24632 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24633 msgstr "git upload-pack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
24635 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24636 msgid "quit after a single request/response exchange"
24637 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
24639 #: builtin/upload-pack.c:26
24640 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24641 msgstr "доставяне на информацията/указателите за „git-http-backend“"
24643 #: builtin/upload-pack.c:29
24644 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24645 msgstr ""
24646 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
24648 #: builtin/upload-pack.c:31
24649 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24650 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
24652 #: builtin/verify-commit.c:19
24653 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24654 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
24656 #: builtin/verify-commit.c:68
24657 msgid "print commit contents"
24658 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
24660 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24661 msgid "print raw gpg status output"
24662 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
24664 #: builtin/verify-pack.c:59
24665 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24666 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
24668 #: builtin/verify-pack.c:70
24669 msgid "verbose"
24670 msgstr "извеждане на подробна информация"
24672 #: builtin/verify-pack.c:72
24673 msgid "show statistics only"
24674 msgstr "извеждане само на статистиката"
24676 #: builtin/verify-tag.c:18
24677 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24678 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
24680 #: builtin/verify-tag.c:36
24681 msgid "print tag contents"
24682 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
24684 #: builtin/worktree.c:19
24685 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24686 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
24688 #: builtin/worktree.c:20
24689 msgid "git worktree list [<options>]"
24690 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
24692 #: builtin/worktree.c:21
24693 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24694 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
24696 #: builtin/worktree.c:22
24697 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24698 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
24700 #: builtin/worktree.c:23
24701 msgid "git worktree prune [<options>]"
24702 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
24704 #: builtin/worktree.c:24
24705 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24706 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
24708 #: builtin/worktree.c:25
24709 msgid "git worktree unlock <path>"
24710 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
24712 #: builtin/worktree.c:75
24713 #, c-format
24714 msgid "Removing %s/%s: %s"
24715 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
24717 #: builtin/worktree.c:148
24718 msgid "report pruned working trees"
24719 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
24721 #: builtin/worktree.c:150
24722 msgid "expire working trees older than <time>"
24723 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
24725 #: builtin/worktree.c:220
24726 #, c-format
24727 msgid "'%s' already exists"
24728 msgstr "„%s“ вече съществува"
24730 #: builtin/worktree.c:229
24731 #, c-format
24732 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24733 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
24735 #: builtin/worktree.c:234
24736 #, c-format
24737 msgid ""
24738 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24739 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24740 msgstr ""
24741 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
24742 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
24743 "„unlock“, „prune“ или „remove“"
24745 #: builtin/worktree.c:236
24746 #, c-format
24747 msgid ""
24748 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24749 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24750 msgstr ""
24751 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
24752 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
24753 "„prune“ или „remove“"
24755 #: builtin/worktree.c:287
24756 #, c-format
24757 msgid "could not create directory of '%s'"
24758 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
24760 #: builtin/worktree.c:309
24761 msgid "initializing"
24762 msgstr "инициализация"
24764 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24765 #, c-format
24766 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24767 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
24769 #: builtin/worktree.c:422
24770 #, c-format
24771 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24772 msgstr ""
24773 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
24774 "„%s“)"
24776 #: builtin/worktree.c:431
24777 #, c-format
24778 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24779 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
24781 #: builtin/worktree.c:437
24782 #, c-format
24783 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24784 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
24786 #: builtin/worktree.c:482
24787 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24788 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
24790 #: builtin/worktree.c:485
24791 msgid "create a new branch"
24792 msgstr "създаване на нов клон"
24794 #: builtin/worktree.c:487
24795 msgid "create or reset a branch"
24796 msgstr "създаване или зануляване на клони"
24798 #: builtin/worktree.c:489
24799 msgid "populate the new working tree"
24800 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
24802 #: builtin/worktree.c:490
24803 msgid "keep the new working tree locked"
24804 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
24806 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24807 msgid "reason for locking"
24808 msgstr "причина за заключване"
24810 #: builtin/worktree.c:495
24811 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24812 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
24814 #: builtin/worktree.c:498
24815 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24816 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
24818 #: builtin/worktree.c:512
24819 msgid "added with --lock"
24820 msgstr "добавена с „--lock“"
24822 #: builtin/worktree.c:574
24823 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24824 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
24826 #: builtin/worktree.c:691
24827 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24828 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични"
24830 #: builtin/worktree.c:693
24831 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24832 msgstr ""
24833 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ"
24835 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24836 #: builtin/worktree.c:972
24837 #, c-format
24838 msgid "'%s' is not a working tree"
24839 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
24841 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24842 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24843 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
24845 #: builtin/worktree.c:748
24846 #, c-format
24847 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24848 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
24850 #: builtin/worktree.c:750
24851 #, c-format
24852 msgid "'%s' is already locked"
24853 msgstr "„%s“ вече е заключено"
24855 #: builtin/worktree.c:778
24856 #, c-format
24857 msgid "'%s' is not locked"
24858 msgstr "„%s“ не е заключено"
24860 #: builtin/worktree.c:819
24861 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24862 msgstr ""
24863 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
24865 #: builtin/worktree.c:827
24866 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24867 msgstr ""
24868 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
24869 "заключено"
24871 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24872 #, c-format
24873 msgid "'%s' is a main working tree"
24874 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
24876 #: builtin/worktree.c:855
24877 #, c-format
24878 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24879 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
24881 #: builtin/worktree.c:868
24882 #, c-format
24883 msgid ""
24884 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24885 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24886 msgstr ""
24887 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24888 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24890 #: builtin/worktree.c:870
24891 msgid ""
24892 "cannot move a locked working tree;\n"
24893 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24894 msgstr ""
24895 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
24896 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24898 #: builtin/worktree.c:873
24899 #, c-format
24900 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24901 msgstr ""
24902 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
24904 #: builtin/worktree.c:878
24905 #, c-format
24906 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24907 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
24909 #: builtin/worktree.c:924
24910 #, c-format
24911 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24912 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“"
24914 #: builtin/worktree.c:928
24915 #, c-format
24916 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24917 msgstr ""
24918 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
24919 "необходима опцията „--force“"
24921 #: builtin/worktree.c:933
24922 #, c-format
24923 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24924 msgstr ""
24925 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
24927 #: builtin/worktree.c:956
24928 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24929 msgstr ""
24930 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
24932 #: builtin/worktree.c:979
24933 #, c-format
24934 msgid ""
24935 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24936 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24937 msgstr ""
24938 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24939 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24941 #: builtin/worktree.c:981
24942 msgid ""
24943 "cannot remove a locked working tree;\n"
24944 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24945 msgstr ""
24946 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
24947 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24949 #: builtin/worktree.c:984
24950 #, c-format
24951 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24952 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
24954 #: builtin/worktree.c:1008
24955 #, c-format
24956 msgid "repair: %s: %s"
24957 msgstr "поправяне: %s: „%s“"
24959 #: builtin/worktree.c:1011
24960 #, c-format
24961 msgid "error: %s: %s"
24962 msgstr "грешка: %s: „%s“"
24964 #: builtin/write-tree.c:15
24965 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24966 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
24968 #: builtin/write-tree.c:28
24969 msgid "<prefix>/"
24970 msgstr "ПРЕФИКС/"
24972 #: builtin/write-tree.c:29
24973 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24974 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
24976 #: builtin/write-tree.c:31
24977 msgid "only useful for debugging"
24978 msgstr "само за изчистване на грешки"
24980 #: git.c:28
24981 msgid ""
24982 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24983 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24984 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24985 "bare]\n"
24986 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24987 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24988 "           <command> [<args>]"
24989 msgstr ""
24990 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
24991 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24992 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24993 "bare]\n"
24994 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
24995 "           [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n"
24996 "           КОМАНДА [АРГ…]"
24998 #: git.c:36
24999 msgid ""
25000 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
25001 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
25002 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
25003 "See 'git help git' for an overview of the system."
25004 msgstr ""
25005 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
25006 "наличните\n"
25007 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
25008 "за\n"
25009 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
25010 "системата за помощ използвайте „git help git“."
25012 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
25013 #, c-format
25014 msgid "no directory given for '%s' option\n"
25015 msgstr "опцията „%s“ изисква директория\n"
25017 #: git.c:202
25018 #, c-format
25019 msgid "no namespace given for --namespace\n"
25020 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
25022 #: git.c:230
25023 #, c-format
25024 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
25025 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
25027 #: git.c:252
25028 #, c-format
25029 msgid "-c expects a configuration string\n"
25030 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
25032 #: git.c:260
25033 #, c-format
25034 msgid "no config key given for --config-env\n"
25035 msgstr "опцията „--config-env“ изисква ключ\n"
25037 #: git.c:326
25038 #, c-format
25039 msgid "unknown option: %s\n"
25040 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
25042 #: git.c:375
25043 #, c-format
25044 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
25045 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
25047 #: git.c:384
25048 #, c-format
25049 msgid ""
25050 "alias '%s' changes environment variables.\n"
25051 "You can use '!git' in the alias to do this"
25052 msgstr ""
25053 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
25054 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
25056 #: git.c:391
25057 #, c-format
25058 msgid "empty alias for %s"
25059 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
25061 #: git.c:394
25062 #, c-format
25063 msgid "recursive alias: %s"
25064 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
25066 #: git.c:479
25067 msgid "write failure on standard output"
25068 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
25070 #: git.c:481
25071 msgid "unknown write failure on standard output"
25072 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
25074 #: git.c:483
25075 msgid "close failed on standard output"
25076 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
25078 #: git.c:835
25079 #, c-format
25080 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
25081 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
25083 #: git.c:885
25084 #, c-format
25085 msgid "cannot handle %s as a builtin"
25086 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
25088 #: git.c:898
25089 #, c-format
25090 msgid ""
25091 "usage: %s\n"
25092 "\n"
25093 msgstr ""
25094 "употреба: %s\n"
25095 "\n"
25097 #: git.c:918
25098 #, c-format
25099 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
25100 msgstr ""
25101 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
25102 "git\n"
25104 #: git.c:930
25105 #, c-format
25106 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
25107 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
25109 #: http-fetch.c:128
25110 #, c-format
25111 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
25112 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
25114 #: http-fetch.c:138
25115 msgid "not a git repository"
25116 msgstr "не е хранилище на Git"
25118 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
25119 msgid "unhandled options"
25120 msgstr "неподдържани опции"
25122 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
25123 msgid "error preparing revisions"
25124 msgstr "грешка при подготовката на версии"
25126 #: t/helper/test-reach.c:154
25127 #, c-format
25128 msgid "commit %s is not marked reachable"
25129 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
25131 #: t/helper/test-reach.c:164
25132 msgid "too many commits marked reachable"
25133 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
25135 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
25136 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25137 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
25139 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
25140 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25141 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
25143 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25144 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
25145 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [ИМЕ] [ОПЦИЯ…]"
25147 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25148 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
25149 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [ИМЕ] [НИШКИ]"
25151 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25152 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25153 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [ИМЕ] [НИШКИ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
25155 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25156 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
25157 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [ИМЕ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
25159 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25160 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
25161 msgstr "test-helper simple-ipc send         [ИМЕ] [ЛЕКСЕМА]"
25163 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25164 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25165 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [ИМЕ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] [РАЗМЕР]"
25167 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25168 msgid ""
25169 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25170 "[<batchsize>]"
25171 msgstr ""
25172 "test-helper simple-ipc multiple     [ИМЕ] [НИШКИ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] "
25173 "[РАЗМЕР_НА_ПАКЕТА]"
25175 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25176 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25177 msgstr "име или път за гнездото на Unix"
25179 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25180 msgid "named-pipe name"
25181 msgstr "име на именован канал"
25183 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25184 msgid "number of threads in server thread pool"
25185 msgstr "брой нишки в запаса нишки"
25187 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25188 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25189 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира или спре"
25191 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25192 msgid "number of bytes"
25193 msgstr "брой байтове"
25195 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25196 msgid "number of requests per thread"
25197 msgstr "брой заявки на нишка"
25199 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25200 msgid "byte"
25201 msgstr "байта"
25203 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25204 msgid "ballast character"
25205 msgstr "знаци за пращане"
25207 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25208 msgid "token"
25209 msgstr "лексема"
25211 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25212 msgid "command token to send to the server"
25213 msgstr "командна лексема за пращане"
25215 #: http.c:350
25216 #, c-format
25217 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25218 msgstr ""
25219 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
25221 #: http.c:371
25222 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25223 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
25225 #: http.c:380
25226 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25227 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.39.0"
25229 #: http.c:812
25230 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25231 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
25233 #: http.c:1016
25234 #, c-format
25235 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25236 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
25238 #: http.c:1023
25239 #, c-format
25240 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25241 msgstr ""
25242 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
25243 "поддръжка на SSL"
25245 #: http.c:1027
25246 #, c-format
25247 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25248 msgstr ""
25249 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
25250 "друга"
25252 #: http.c:1876
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "unable to update url base from redirection:\n"
25256 "  asked for: %s\n"
25257 "   redirect: %s"
25258 msgstr ""
25259 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
25260 "    ● заявен адрес: %s\n"
25261 "    ● пренасочване: %s"
25263 #: remote-curl.c:183
25264 #, c-format
25265 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25266 msgstr ""
25267 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
25268 "„%s“"
25270 #: remote-curl.c:304
25271 #, c-format
25272 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25273 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
25275 #: remote-curl.c:405
25276 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25277 msgstr ""
25278 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
25279 "пакет „flush“"
25281 #: remote-curl.c:436
25282 #, c-format
25283 msgid "invalid server response; got '%s'"
25284 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
25286 #: remote-curl.c:496
25287 #, c-format
25288 msgid "repository '%s' not found"
25289 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
25291 #: remote-curl.c:500
25292 #, c-format
25293 msgid "Authentication failed for '%s'"
25294 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
25296 #: remote-curl.c:504
25297 #, c-format
25298 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25299 msgstr "няма достъп до „%s“ със следната настройка на „http.pinnedPubkey“: %s"
25301 #: remote-curl.c:508
25302 #, c-format
25303 msgid "unable to access '%s': %s"
25304 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
25306 #: remote-curl.c:514
25307 #, c-format
25308 msgid "redirecting to %s"
25309 msgstr "пренасочване към „%s“"
25311 #: remote-curl.c:645
25312 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25313 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
25315 #: remote-curl.c:657
25316 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25317 msgstr "отдалеченият сървър прати неочакван пакет за край на отговор"
25319 #: remote-curl.c:726
25320 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25321 msgstr ""
25322 "данните за POST не може да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
25323 "настройката „http.postBuffer“"
25325 #: remote-curl.c:755
25326 #, c-format
25327 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25328 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
25330 #: remote-curl.c:757
25331 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25332 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
25334 #: remote-curl.c:833
25335 #, c-format
25336 msgid "RPC failed; %s"
25337 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
25339 #: remote-curl.c:873
25340 msgid "cannot handle pushes this big"
25341 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
25343 #: remote-curl.c:986
25344 #, c-format
25345 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25346 msgstr ""
25347 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
25348 "декомпресиране: %d"
25350 #: remote-curl.c:990
25351 #, c-format
25352 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25353 msgstr ""
25354 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
25356 #: remote-curl.c:1040
25357 #, c-format
25358 msgid "%d bytes of length header were received"
25359 msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
25361 #: remote-curl.c:1042
25362 #, c-format
25363 msgid "%d bytes of body are still expected"
25364 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
25366 #: remote-curl.c:1131
25367 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25368 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
25370 #: remote-curl.c:1146
25371 msgid "fetch failed."
25372 msgstr "неуспешно доставяне."
25374 #: remote-curl.c:1192
25375 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25376 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
25378 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25379 #, c-format
25380 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25381 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
25383 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25384 #, c-format
25385 msgid "http transport does not support %s"
25386 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
25388 #: remote-curl.c:1290
25389 msgid "git-http-push failed"
25390 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
25392 #: remote-curl.c:1478
25393 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25394 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
25396 #: remote-curl.c:1510
25397 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25398 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
25400 #: remote-curl.c:1517
25401 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25402 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
25404 #: remote-curl.c:1558
25405 #, c-format
25406 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25407 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
25409 #: contrib/scalar/scalar.c:49
25410 msgid "need a working directory"
25411 msgstr "необходима е работна директория"
25413 #: contrib/scalar/scalar.c:86
25414 msgid "could not find enlistment root"
25415 msgstr "началната зачислена директория не може да бъде открита"
25417 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:351
25418 #: contrib/scalar/scalar.c:436 contrib/scalar/scalar.c:579
25419 #, c-format
25420 msgid "could not switch to '%s'"
25421 msgstr "не може да се премине към „%s“"
25423 #: contrib/scalar/scalar.c:180
25424 #, c-format
25425 msgid "could not configure %s=%s"
25426 msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе"
25428 #: contrib/scalar/scalar.c:198
25429 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25430 msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои"
25432 #: contrib/scalar/scalar.c:219
25433 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25434 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво"
25436 #: contrib/scalar/scalar.c:311
25437 #, c-format
25438 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25439 msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“"
25441 #: contrib/scalar/scalar.c:317
25442 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25443 msgstr ""
25444 "името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, "
25445 "затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон"
25447 #: contrib/scalar/scalar.c:330
25448 msgid "failed to get default branch name"
25449 msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон"
25451 #: contrib/scalar/scalar.c:341
25452 msgid "failed to unregister repository"
25453 msgstr "хранилището не може да бъде отчислено"
25455 #: contrib/scalar/scalar.c:356
25456 msgid "failed to delete enlistment directory"
25457 msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита"
25459 #: contrib/scalar/scalar.c:376
25460 msgid "branch to checkout after clone"
25461 msgstr "към кой клон да се премине след клониране"
25463 #: contrib/scalar/scalar.c:378
25464 msgid "when cloning, create full working directory"
25465 msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория"
25467 #: contrib/scalar/scalar.c:380
25468 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25469 msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон"
25471 #: contrib/scalar/scalar.c:385
25472 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
25473 msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
25475 #: contrib/scalar/scalar.c:410
25476 #, c-format
25477 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25478 msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“"
25480 #: contrib/scalar/scalar.c:419
25481 #, c-format
25482 msgid "directory '%s' exists already"
25483 msgstr "директорията „%s“ вече съществува"
25485 #: contrib/scalar/scalar.c:446
25486 #, c-format
25487 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25488 msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен"
25490 #: contrib/scalar/scalar.c:457
25491 #, c-format
25492 msgid "could not configure remote in '%s'"
25493 msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои"
25495 #: contrib/scalar/scalar.c:466
25496 #, c-format
25497 msgid "could not configure '%s'"
25498 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
25500 #: contrib/scalar/scalar.c:469
25501 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25502 msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище"
25504 #: contrib/scalar/scalar.c:473
25505 msgid "could not configure for full clone"
25506 msgstr "не може да се настрои пълно клониране"
25508 #: contrib/scalar/scalar.c:505
25509 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25510 msgstr "„scalar list“ не приема аргументи"
25512 #: contrib/scalar/scalar.c:518
25513 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25514 msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
25516 #: contrib/scalar/scalar.c:545
25517 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25518 msgstr "пренастройване на всички зачислени директории"
25520 #: contrib/scalar/scalar.c:549
25521 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25522 msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
25524 #: contrib/scalar/scalar.c:567
25525 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25526 msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими"
25528 #: contrib/scalar/scalar.c:582
25529 #, c-format
25530 msgid "git repository gone in '%s'"
25531 msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“"
25533 #: contrib/scalar/scalar.c:622
25534 msgid ""
25535 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25536 "Tasks:\n"
25537 msgstr ""
25538 "scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n"
25539 "Задачи:\n"
25541 #: contrib/scalar/scalar.c:640
25542 #, c-format
25543 msgid "no such task: '%s'"
25544 msgstr "няма задача с име „%s“"
25546 #: contrib/scalar/scalar.c:690
25547 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25548 msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
25550 #: contrib/scalar/scalar.c:737
25551 msgid "scalar delete <enlistment>"
25552 msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ"
25554 #: contrib/scalar/scalar.c:752
25555 msgid "refusing to delete current working directory"
25556 msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита"
25558 #: contrib/scalar/scalar.c:767
25559 msgid "include Git version"
25560 msgstr "включване и на версията на git"
25562 #: contrib/scalar/scalar.c:769
25563 msgid "include Git's build options"
25564 msgstr "включване и на опциите за компилиране на git"
25566 #: contrib/scalar/scalar.c:773
25567 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25568 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25570 #: contrib/scalar/scalar.c:821
25571 msgid ""
25572 "scalar <command> [<options>]\n"
25573 "\n"
25574 "Commands:\n"
25575 msgstr ""
25576 "scalar КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n"
25577 "\n"
25578 "Команди:\n"
25580 #: compat/compiler.h:26
25581 msgid "no compiler information available\n"
25582 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
25584 #: compat/compiler.h:38
25585 msgid "no libc information available\n"
25586 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
25588 #: list-objects-filter-options.h:94
25589 msgid "args"
25590 msgstr "АРГУМЕНТИ"
25592 #: list-objects-filter-options.h:95
25593 msgid "object filtering"
25594 msgstr "филтриране по вид на обекта"
25596 #: parse-options.h:183
25597 msgid "expiry-date"
25598 msgstr "период на валидност/запазване"
25600 #: parse-options.h:197
25601 msgid "no-op (backward compatibility)"
25602 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
25604 #: parse-options.h:310
25605 msgid "be more verbose"
25606 msgstr "повече подробности"
25608 #: parse-options.h:312
25609 msgid "be more quiet"
25610 msgstr "по-малко подробности"
25612 #: parse-options.h:318
25613 msgid "use <n> digits to display object names"
25614 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
25616 #: parse-options.h:337
25617 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25618 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
25620 #: parse-options.h:338
25621 msgid "read pathspec from file"
25622 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
25624 #: parse-options.h:339
25625 msgid ""
25626 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25627 msgstr ""
25628 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
25629 "знак „NUL“"
25631 #: ref-filter.h:98
25632 msgid "key"
25633 msgstr "КЛЮЧ"
25635 #: ref-filter.h:98
25636 msgid "field name to sort on"
25637 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
25639 #: rerere.h:44
25640 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25641 msgstr ""
25642 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
25643 "индекса"
25645 #: command-list.h:50
25646 msgid "Add file contents to the index"
25647 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
25649 #: command-list.h:51
25650 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25651 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
25653 #: command-list.h:52
25654 msgid "Annotate file lines with commit information"
25655 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
25657 #: command-list.h:53
25658 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25659 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
25661 #: command-list.h:54
25662 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25663 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
25665 #: command-list.h:55
25666 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25667 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
25669 #: command-list.h:56
25670 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25671 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
25673 #: command-list.h:57
25674 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25675 msgstr ""
25676 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
25677 "файл"
25679 #: command-list.h:58
25680 msgid "List, create, or delete branches"
25681 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
25683 #: command-list.h:59
25684 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25685 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
25687 #: command-list.h:60
25688 msgid "Move objects and refs by archive"
25689 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
25691 #: command-list.h:61
25692 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25693 msgstr ""
25694 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
25696 #: command-list.h:62
25697 msgid "Display gitattributes information"
25698 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
25700 #: command-list.h:63
25701 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25702 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
25704 #: command-list.h:64
25705 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25706 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
25708 #: command-list.h:65
25709 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25710 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
25712 #: command-list.h:66
25713 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25714 msgstr ""
25715 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
25717 #: command-list.h:67
25718 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25719 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
25721 #: command-list.h:68
25722 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25723 msgstr ""
25724 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
25726 #: command-list.h:69
25727 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25728 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
25730 #: command-list.h:70
25731 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25732 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
25734 #: command-list.h:71
25735 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25736 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
25738 #: command-list.h:72
25739 msgid "Clone a repository into a new directory"
25740 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
25742 #: command-list.h:73
25743 msgid "Display data in columns"
25744 msgstr "Извеждане по колони"
25746 #: command-list.h:74
25747 msgid "Record changes to the repository"
25748 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
25750 #: command-list.h:75
25751 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25752 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
25754 #: command-list.h:76
25755 msgid "Create a new commit object"
25756 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
25758 #: command-list.h:77
25759 msgid "Get and set repository or global options"
25760 msgstr ""
25761 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
25762 "хранилище"
25764 #: command-list.h:78
25765 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25766 msgstr ""
25767 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
25769 #: command-list.h:79
25770 msgid "Retrieve and store user credentials"
25771 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
25773 #: command-list.h:80
25774 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25775 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
25777 #: command-list.h:81
25778 msgid "Helper to store credentials on disk"
25779 msgstr ""
25780 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
25782 #: command-list.h:82
25783 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25784 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
25786 #: command-list.h:83
25787 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25788 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
25790 #: command-list.h:84
25791 msgid "A CVS server emulator for Git"
25792 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
25794 #: command-list.h:85
25795 msgid "A really simple server for Git repositories"
25796 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
25798 #: command-list.h:86
25799 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25800 msgstr ""
25801 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
25802 "указател"
25804 #: command-list.h:87
25805 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25806 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
25808 #: command-list.h:88
25809 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25810 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
25812 #: command-list.h:89
25813 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25814 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
25816 #: command-list.h:90
25817 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25818 msgstr ""
25819 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
25820 "обекта-дърво"
25822 #: command-list.h:91
25823 msgid "Show changes using common diff tools"
25824 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
25826 #: command-list.h:92
25827 msgid "Git data exporter"
25828 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
25830 #: command-list.h:93
25831 msgid "Backend for fast Git data importers"
25832 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
25834 #: command-list.h:94
25835 msgid "Download objects and refs from another repository"
25836 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
25838 #: command-list.h:95
25839 msgid "Receive missing objects from another repository"
25840 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
25842 #: command-list.h:96
25843 msgid "Rewrite branches"
25844 msgstr "Презаписване на клони"
25846 #: command-list.h:97
25847 msgid "Produce a merge commit message"
25848 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
25850 #: command-list.h:98
25851 msgid "Output information on each ref"
25852 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
25854 #: command-list.h:99
25855 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25856 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка"
25858 #: command-list.h:100
25859 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25860 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
25862 #: command-list.h:101
25863 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25864 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
25866 #: command-list.h:102
25867 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25868 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
25870 #: command-list.h:103
25871 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25872 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
25874 #: command-list.h:104
25875 msgid "Print lines matching a pattern"
25876 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
25878 #: command-list.h:105
25879 msgid "A portable graphical interface to Git"
25880 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
25882 #: command-list.h:106
25883 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25884 msgstr ""
25885 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
25886 "от файл"
25888 #: command-list.h:107
25889 msgid "Display help information about Git"
25890 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
25892 #: command-list.h:108
25893 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25894 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
25896 #: command-list.h:109
25897 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25898 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
25900 #: command-list.h:110
25901 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25902 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
25904 #: command-list.h:111
25905 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25906 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
25908 #: command-list.h:112
25909 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25910 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
25912 #: command-list.h:113
25913 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25914 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
25916 #: command-list.h:114
25917 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25918 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
25920 #: command-list.h:115
25921 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25922 msgstr ""
25923 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
25925 #: command-list.h:116
25926 msgid "Show commit logs"
25927 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
25929 #: command-list.h:117
25930 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25931 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
25933 #: command-list.h:118
25934 msgid "List references in a remote repository"
25935 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
25937 #: command-list.h:119
25938 msgid "List the contents of a tree object"
25939 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
25941 #: command-list.h:120
25942 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25943 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
25945 #: command-list.h:121
25946 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25947 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
25949 #: command-list.h:122
25950 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25951 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
25953 #: command-list.h:123
25954 msgid "Join two or more development histories together"
25955 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
25957 #: command-list.h:124
25958 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25959 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
25961 #: command-list.h:125
25962 msgid "Run a three-way file merge"
25963 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
25965 #: command-list.h:126
25966 msgid "Run a merge for files needing merging"
25967 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
25969 #: command-list.h:127
25970 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25971 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
25973 #: command-list.h:128
25974 msgid "Show three-way merge without touching index"
25975 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
25977 #: command-list.h:129
25978 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25979 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
25981 #: command-list.h:130
25982 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25983 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки"
25985 #: command-list.h:131
25986 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25987 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
25989 #: command-list.h:132
25990 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25991 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
25993 #: command-list.h:133
25994 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25995 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
25997 #: command-list.h:134
25998 msgid "Find symbolic names for given revs"
25999 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
26001 #: command-list.h:135
26002 msgid "Add or inspect object notes"
26003 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
26005 #: command-list.h:136
26006 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
26007 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
26009 #: command-list.h:137
26010 msgid "Create a packed archive of objects"
26011 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
26013 #: command-list.h:138
26014 msgid "Find redundant pack files"
26015 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
26017 #: command-list.h:139
26018 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
26019 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
26021 #: command-list.h:140
26022 msgid "Compute unique ID for a patch"
26023 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
26025 #: command-list.h:141
26026 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
26027 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
26029 #: command-list.h:142
26030 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
26031 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
26033 #: command-list.h:143
26034 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
26035 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
26037 #: command-list.h:144
26038 msgid "Update remote refs along with associated objects"
26039 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
26041 #: command-list.h:145
26042 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
26043 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
26045 #: command-list.h:146
26046 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
26047 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
26049 #: command-list.h:147
26050 msgid "Reads tree information into the index"
26051 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
26053 #: command-list.h:148
26054 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
26055 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
26057 #: command-list.h:149
26058 msgid "Receive what is pushed into the repository"
26059 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
26061 #: command-list.h:150
26062 msgid "Manage reflog information"
26063 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
26065 #: command-list.h:151
26066 msgid "Manage set of tracked repositories"
26067 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
26069 #: command-list.h:152
26070 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
26071 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
26073 #: command-list.h:153
26074 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
26075 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
26077 #: command-list.h:154
26078 msgid "Generates a summary of pending changes"
26079 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
26081 #: command-list.h:155
26082 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
26083 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
26085 #: command-list.h:156
26086 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
26087 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
26089 #: command-list.h:157
26090 msgid "Restore working tree files"
26091 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
26093 #: command-list.h:158
26094 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
26095 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
26097 #: command-list.h:159
26098 msgid "Pick out and massage parameters"
26099 msgstr "Избор и промяна на параметри"
26101 #: command-list.h:160
26102 msgid "Revert some existing commits"
26103 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
26105 #: command-list.h:161
26106 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
26107 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
26109 #: command-list.h:162
26110 msgid "Send a collection of patches as emails"
26111 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
26113 #: command-list.h:163
26114 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
26115 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
26117 #: command-list.h:164
26118 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
26119 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
26121 #: command-list.h:165
26122 msgid "Common Git shell script setup code"
26123 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
26125 #: command-list.h:166
26126 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
26127 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
26129 #: command-list.h:167
26130 msgid "Summarize 'git log' output"
26131 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
26133 #: command-list.h:168
26134 msgid "Show various types of objects"
26135 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
26137 #: command-list.h:169
26138 msgid "Show branches and their commits"
26139 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
26141 #: command-list.h:170
26142 msgid "Show packed archive index"
26143 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
26145 #: command-list.h:171
26146 msgid "List references in a local repository"
26147 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
26149 #: command-list.h:172
26150 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
26151 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
26153 #: command-list.h:173
26154 msgid "Add file contents to the staging area"
26155 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
26157 #: command-list.h:174
26158 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
26159 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
26161 #: command-list.h:175
26162 msgid "Show the working tree status"
26163 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
26165 #: command-list.h:176
26166 msgid "Remove unnecessary whitespace"
26167 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
26169 #: command-list.h:177
26170 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
26171 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
26173 #: command-list.h:178
26174 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
26175 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
26177 #: command-list.h:179
26178 msgid "Switch branches"
26179 msgstr "Преминаване към друг клон"
26181 #: command-list.h:180
26182 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
26183 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
26185 #: command-list.h:181
26186 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
26187 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
26189 #: command-list.h:182
26190 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
26191 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
26193 #: command-list.h:183
26194 msgid "Unpack objects from a packed archive"
26195 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
26197 #: command-list.h:184
26198 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
26199 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
26201 #: command-list.h:185
26202 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
26203 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
26205 #: command-list.h:186
26206 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
26207 msgstr ""
26208 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
26210 #: command-list.h:187
26211 msgid "Send archive back to git-archive"
26212 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
26214 #: command-list.h:188
26215 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
26216 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
26218 #: command-list.h:189
26219 msgid "Show a Git logical variable"
26220 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
26222 #: command-list.h:190
26223 msgid "Check the GPG signature of commits"
26224 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
26226 #: command-list.h:191
26227 msgid "Validate packed Git archive files"
26228 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
26230 #: command-list.h:192
26231 msgid "Check the GPG signature of tags"
26232 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
26234 #: command-list.h:193
26235 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
26236 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
26238 #: command-list.h:194
26239 msgid "Manage multiple working trees"
26240 msgstr "Управление на множество работни дървета"
26242 #: command-list.h:195
26243 msgid "Create a tree object from the current index"
26244 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
26246 #: command-list.h:196
26247 msgid "Defining attributes per path"
26248 msgstr "Указване на атрибути към път"
26250 #: command-list.h:197
26251 msgid "Git command-line interface and conventions"
26252 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
26254 #: command-list.h:198
26255 msgid "A Git core tutorial for developers"
26256 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
26258 #: command-list.h:199
26259 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
26260 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
26262 #: command-list.h:200
26263 msgid "Git for CVS users"
26264 msgstr "Git за потребители на CVS"
26266 #: command-list.h:201
26267 msgid "Tweaking diff output"
26268 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
26270 #: command-list.h:202
26271 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
26272 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
26274 #: command-list.h:203
26275 msgid "Frequently asked questions about using Git"
26276 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
26278 #: command-list.h:204
26279 msgid "A Git Glossary"
26280 msgstr "Речник с термините на Git"
26282 #: command-list.h:205
26283 msgid "Hooks used by Git"
26284 msgstr "Куки на Git"
26286 #: command-list.h:206
26287 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26288 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
26290 #: command-list.h:207
26291 msgid "The Git repository browser"
26292 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
26294 #: command-list.h:208
26295 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26296 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща"
26298 #: command-list.h:209
26299 msgid "Defining submodule properties"
26300 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
26302 #: command-list.h:210
26303 msgid "Git namespaces"
26304 msgstr "Пространства от имена на Git"
26306 #: command-list.h:211
26307 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26308 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
26310 #: command-list.h:212
26311 msgid "Git Repository Layout"
26312 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
26314 #: command-list.h:213
26315 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26316 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
26318 #: command-list.h:214
26319 msgid "Mounting one repository inside another"
26320 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
26322 #: command-list.h:215
26323 msgid "A tutorial introduction to Git"
26324 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
26326 #: command-list.h:216
26327 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26328 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
26330 #: command-list.h:217
26331 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26332 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
26334 #: command-list.h:218
26335 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26336 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
26338 #: git-merge-octopus.sh:46
26339 msgid ""
26340 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26341 "merge"
26342 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
26344 #: git-merge-octopus.sh:61
26345 msgid "Automated merge did not work."
26346 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
26348 #: git-merge-octopus.sh:62
26349 msgid "Should not be doing an octopus."
26350 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
26352 #: git-merge-octopus.sh:73
26353 #, sh-format
26354 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26355 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
26357 #: git-merge-octopus.sh:77
26358 #, sh-format
26359 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26360 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
26362 #: git-merge-octopus.sh:89
26363 #, sh-format
26364 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26365 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
26367 #: git-merge-octopus.sh:97
26368 #, sh-format
26369 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26370 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
26372 #: git-merge-octopus.sh:102
26373 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26374 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
26376 #: git-submodule.sh:401
26377 #, sh-format
26378 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26379 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
26381 #: git-submodule.sh:411
26382 #, sh-format
26383 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26384 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
26386 #: git-submodule.sh:416
26387 #, sh-format
26388 msgid ""
26389 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26390 "'$sm_path'"
26391 msgstr ""
26392 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
26393 "липсва"
26395 #: git-submodule.sh:464
26396 #, sh-format
26397 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26398 msgstr ""
26399 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
26401 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26402 #, sh-format
26403 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26404 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
26406 #: git-sh-setup.sh:183
26407 #, sh-format
26408 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26409 msgstr ""
26410 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
26412 #: git-sh-setup.sh:192 git-sh-setup.sh:199
26413 #, sh-format
26414 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26415 msgstr ""
26416 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
26418 #: git-sh-setup.sh:213
26419 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26420 msgstr ""
26421 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
26423 #: git-sh-setup.sh:216
26424 #, sh-format
26425 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26426 msgstr ""
26427 "Не може да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
26429 #: git-sh-setup.sh:227
26430 #, sh-format
26431 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26432 msgstr ""
26433 "Не може да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
26435 #: git-sh-setup.sh:229
26436 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26437 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
26439 #: git-sh-setup.sh:349
26440 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26441 msgstr ""
26442 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
26444 #: git-sh-setup.sh:354
26445 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26446 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
26448 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26449 #: git-add--interactive.perl:212
26450 #, perl-format
26451 msgid "%12s %12s %s"
26452 msgstr "%14s %14s %s"
26454 #: git-add--interactive.perl:632
26455 #, perl-format
26456 msgid "touched %d path\n"
26457 msgid_plural "touched %d paths\n"
26458 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
26459 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
26461 #: git-add--interactive.perl:1056
26462 msgid ""
26463 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26464 "marked for staging."
26465 msgstr ""
26466 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26467 "незабавно\n"
26468 "добавено към индекса"
26470 #: git-add--interactive.perl:1059
26471 msgid ""
26472 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26473 "marked for stashing."
26474 msgstr ""
26475 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26476 "незабавно\n"
26477 "скътано"
26479 #: git-add--interactive.perl:1062
26480 msgid ""
26481 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26482 "marked for unstaging."
26483 msgstr ""
26484 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26485 "незабавно\n"
26486 "извадено от индекса."
26488 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26489 #: git-add--interactive.perl:1080
26490 msgid ""
26491 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26492 "marked for applying."
26493 msgstr ""
26494 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26495 "незабавно\n"
26496 "набелязано за прилагане."
26498 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26499 #: git-add--interactive.perl:1077
26500 msgid ""
26501 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26502 "marked for discarding."
26503 msgstr ""
26504 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26505 "незабавно\n"
26506 "набелязано за зануляване."
26508 #: git-add--interactive.perl:1114
26509 #, perl-format
26510 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26511 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
26513 #: git-add--interactive.perl:1121
26514 #, perl-format
26515 msgid ""
26516 "---\n"
26517 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26518 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26519 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26520 msgstr ""
26521 "———\n"
26522 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
26523 "контекст)\n"
26524 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
26525 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
26527 #: git-add--interactive.perl:1143
26528 #, perl-format
26529 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26530 msgstr ""
26531 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
26533 #: git-add--interactive.perl:1253
26534 msgid ""
26535 "y - stage this hunk\n"
26536 "n - do not stage this hunk\n"
26537 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26538 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26539 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26540 msgstr ""
26541 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
26542 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
26543 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
26544 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
26545 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
26547 #: git-add--interactive.perl:1259
26548 msgid ""
26549 "y - stash this hunk\n"
26550 "n - do not stash this hunk\n"
26551 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26552 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26553 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26554 msgstr ""
26555 "y — скатаване на парчето\n"
26556 "n — без скатаване на парчето\n"
26557 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
26558 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
26559 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
26561 #: git-add--interactive.perl:1265
26562 msgid ""
26563 "y - unstage this hunk\n"
26564 "n - do not unstage this hunk\n"
26565 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26566 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26567 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26568 msgstr ""
26569 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
26570 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
26571 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
26572 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
26573 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
26575 #: git-add--interactive.perl:1271
26576 msgid ""
26577 "y - apply this hunk to index\n"
26578 "n - do not apply this hunk to index\n"
26579 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26580 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26581 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26582 msgstr ""
26583 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
26584 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
26585 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
26586 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
26587 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
26589 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
26590 msgid ""
26591 "y - discard this hunk from worktree\n"
26592 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26593 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26594 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26595 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26596 msgstr ""
26597 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
26598 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
26599 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
26600 "дърво\n"
26601 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26602 "дърво\n"
26603 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26604 "дърво"
26606 #: git-add--interactive.perl:1283
26607 msgid ""
26608 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26609 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26610 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26611 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26612 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26613 msgstr ""
26614 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26615 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26616 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26617 "работното дърво\n"
26618 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26619 "работното дърво\n"
26620 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26621 "работното дърво"
26623 #: git-add--interactive.perl:1289
26624 msgid ""
26625 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26626 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26627 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26628 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26629 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26630 msgstr ""
26631 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26632 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26633 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26634 "работното дърво\n"
26635 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26636 "работното дърво\n"
26637 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26638 "работното дърво"
26640 #: git-add--interactive.perl:1301
26641 msgid ""
26642 "y - apply this hunk to worktree\n"
26643 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26644 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26645 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26646 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26647 msgstr ""
26648 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
26649 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
26650 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
26651 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
26652 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
26654 #: git-add--interactive.perl:1316
26655 msgid ""
26656 "g - select a hunk to go to\n"
26657 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26658 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26659 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26660 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26661 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26662 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26663 "e - manually edit the current hunk\n"
26664 "? - print help\n"
26665 msgstr ""
26666 "g — избор към кое парче да се премине\n"
26667 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
26668 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
26669 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
26670 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
26671 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
26672 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
26673 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
26674 "? — извеждане не помощта\n"
26676 #: git-add--interactive.perl:1347
26677 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26678 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!\n"
26680 #: git-add--interactive.perl:1362
26681 #, perl-format
26682 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26683 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
26685 #: git-add--interactive.perl:1481
26686 #, perl-format
26687 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26688 msgstr ""
26689 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
26690 "%s,?]? "
26692 #: git-add--interactive.perl:1482
26693 #, perl-format
26694 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26695 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26697 #: git-add--interactive.perl:1483
26698 #, perl-format
26699 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26700 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26702 #: git-add--interactive.perl:1484
26703 #, perl-format
26704 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26705 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26707 #: git-add--interactive.perl:1601
26708 msgid "No other hunks to goto\n"
26709 msgstr "Няма други парчета\n"
26711 #: git-add--interactive.perl:1619
26712 #, perl-format
26713 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26714 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
26716 #: git-add--interactive.perl:1624
26717 #, perl-format
26718 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26719 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26720 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
26721 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
26723 #: git-add--interactive.perl:1659
26724 msgid "No other hunks to search\n"
26725 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
26727 #: git-add--interactive.perl:1676
26728 #, perl-format
26729 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26730 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
26732 #: git-add--interactive.perl:1686
26733 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26734 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
26736 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
26737 msgid "No previous hunk\n"
26738 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
26740 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
26741 msgid "No next hunk\n"
26742 msgstr "Няма друго парче след това\n"
26744 #: git-add--interactive.perl:1732
26745 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26746 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
26748 #: git-add--interactive.perl:1738
26749 #, perl-format
26750 msgid "Split into %d hunk.\n"
26751 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26752 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
26753 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
26755 #: git-add--interactive.perl:1748
26756 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26757 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
26759 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26760 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26761 #: git-add--interactive.perl:1813
26762 msgid ""
26763 "status        - show paths with changes\n"
26764 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26765 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26766 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26767 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26768 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26769 "changes\n"
26770 msgstr ""
26771 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
26772 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
26773 "                индекса\n"
26774 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
26775 "„HEAD“\n"
26776 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
26777 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
26778 "„HEAD“\n"
26779 "                и индекса\n"
26780 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
26782 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
26783 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
26784 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
26785 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
26786 msgid "missing --"
26787 msgstr "„--“ липсва"
26789 #: git-add--interactive.perl:1868
26790 #, perl-format
26791 msgid "unknown --patch mode: %s"
26792 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка към „--patch“: „%s“"
26794 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
26795 #, perl-format
26796 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26797 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
26799 #: git-send-email.perl:159
26800 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26801 msgstr ""
26802 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
26803 "\n"
26805 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
26806 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26807 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
26809 #: git-send-email.perl:244
26810 #, perl-format
26811 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26812 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ не завърши успешно, а с код %d"
26814 #: git-send-email.perl:257
26815 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26816 msgstr ""
26817 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
26819 #: git-send-email.perl:346
26820 #, perl-format
26821 msgid ""
26822 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26823 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
26825 #: git-send-email.perl:351
26826 #, perl-format
26827 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26828 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
26830 #: git-send-email.perl:484
26831 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26832 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
26834 #: git-send-email.perl:561
26835 msgid ""
26836 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26837 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26838 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26839 msgstr ""
26840 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
26841 "„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
26842 "забележете знака „e“.  За да изключите тази проверка, задайте\n"
26843 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
26845 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26846 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26847 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
26849 #: git-send-email.perl:569
26850 msgid ""
26851 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26852 "configuration option)\n"
26853 msgstr ""
26854 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
26855 "ред, или чрез настройките)\n"
26857 #: git-send-email.perl:582
26858 #, perl-format
26859 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26860 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
26862 #: git-send-email.perl:613
26863 #, perl-format
26864 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26865 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
26867 #: git-send-email.perl:653
26868 #, perl-format
26869 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26870 msgstr ""
26871 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
26872 "поддържат: %s\n"
26874 #: git-send-email.perl:655
26875 #, perl-format
26876 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26877 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
26879 #: git-send-email.perl:657
26880 #, perl-format
26881 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26882 msgstr ""
26883 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
26885 #: git-send-email.perl:662
26886 #, perl-format
26887 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26888 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
26890 #: git-send-email.perl:747
26891 #, perl-format
26892 msgid ""
26893 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26894 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26895 "\n"
26896 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26897 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26898 msgstr ""
26899 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
26900 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
26901 "\n"
26902 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
26903 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
26905 #: git-send-email.perl:768
26906 #, perl-format
26907 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26908 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
26910 #: git-send-email.perl:803
26911 msgid ""
26912 "\n"
26913 "No patch files specified!\n"
26914 "\n"
26915 msgstr ""
26916 "\n"
26917 "Не са указани кръпки!\n"
26918 "\n"
26920 #: git-send-email.perl:816
26921 #, perl-format
26922 msgid "No subject line in %s?"
26923 msgstr "В „%s“ липсва тема"
26925 #: git-send-email.perl:827
26926 #, perl-format
26927 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26928 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
26930 #: git-send-email.perl:838
26931 msgid ""
26932 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26933 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26934 "for the patch you are writing.\n"
26935 "\n"
26936 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26937 msgstr ""
26938 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
26939 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
26940 "съдържанието\n"
26941 "на подготвяната кръпка.\n"
26942 "\n"
26943 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
26945 #: git-send-email.perl:862
26946 #, perl-format
26947 msgid "Failed to open %s: %s"
26948 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
26950 #: git-send-email.perl:879
26951 #, perl-format
26952 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26953 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
26955 #: git-send-email.perl:922
26956 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26957 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
26959 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26960 #: git-send-email.perl:971
26961 #, perl-format
26962 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26963 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
26965 #: git-send-email.perl:1026
26966 msgid ""
26967 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26968 "Encoding.\n"
26969 msgstr ""
26970 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
26971 "Transfer-Encoding“.\n"
26973 #: git-send-email.perl:1031
26974 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26975 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
26977 #: git-send-email.perl:1039
26978 #, perl-format
26979 msgid ""
26980 "Refusing to send because the patch\n"
26981 "\t%s\n"
26982 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26983 "want to send.\n"
26984 msgstr ""
26985 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
26986 "    %s\n"
26987 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
26988 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
26990 #: git-send-email.perl:1058
26991 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26992 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
26994 #: git-send-email.perl:1076
26995 #, perl-format
26996 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26997 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
26999 #: git-send-email.perl:1088
27000 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27001 msgstr ""
27002 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
27003 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
27005 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
27006 #, perl-format
27007 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27008 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
27010 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27011 #. translation. The program will only accept English input
27012 #. at this point.
27013 #: git-send-email.perl:1162
27014 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27015 msgstr ""
27016 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
27017 "„e“ (редактиране): "
27019 #: git-send-email.perl:1482
27020 #, perl-format
27021 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27022 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
27024 #: git-send-email.perl:1565
27025 msgid ""
27026 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
27027 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
27028 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27029 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27030 "    configuration setting.\n"
27031 "\n"
27032 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27033 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27034 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27035 "\n"
27036 msgstr ""
27037 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
27038 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
27039 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
27040 "    пита за това преди изпращане.  Може да премените това\n"
27041 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
27042 "\n"
27043 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
27044 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
27045 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
27046 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
27047 "\n"
27049 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27050 #. translation. The program will only accept English input
27051 #. at this point.
27052 #: git-send-email.perl:1580
27053 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27054 msgstr ""
27055 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
27056 "„a“ (всичко): "
27058 #: git-send-email.perl:1583
27059 msgid "Send this email reply required"
27060 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
27062 #: git-send-email.perl:1617
27063 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27064 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
27066 #: git-send-email.perl:1664
27067 #, perl-format
27068 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27069 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
27071 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
27072 #, perl-format
27073 msgid "STARTTLS failed! %s"
27074 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
27076 #: git-send-email.perl:1682
27077 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27078 msgstr ""
27079 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
27080 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
27082 #: git-send-email.perl:1700
27083 #, perl-format
27084 msgid "Failed to send %s\n"
27085 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
27087 #: git-send-email.perl:1703
27088 #, perl-format
27089 msgid "Dry-Sent %s\n"
27090 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
27092 #: git-send-email.perl:1703
27093 #, perl-format
27094 msgid "Sent %s\n"
27095 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
27097 #: git-send-email.perl:1705
27098 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27099 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
27101 #: git-send-email.perl:1705
27102 msgid "OK. Log says:\n"
27103 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
27105 #: git-send-email.perl:1724
27106 msgid "Result: "
27107 msgstr "Резултат: "
27109 #: git-send-email.perl:1727
27110 msgid "Result: OK\n"
27111 msgstr "Резултат: успех\n"
27113 #: git-send-email.perl:1744
27114 #, perl-format
27115 msgid "can't open file %s"
27116 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
27118 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
27119 #, perl-format
27120 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27121 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27123 #: git-send-email.perl:1798
27124 #, perl-format
27125 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27126 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
27128 #: git-send-email.perl:1855
27129 #, perl-format
27130 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27131 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27133 #: git-send-email.perl:1890
27134 #, perl-format
27135 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27136 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27138 #: git-send-email.perl:2009
27139 #, perl-format
27140 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27141 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
27143 #: git-send-email.perl:2016
27144 #, perl-format
27145 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27146 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
27148 #: git-send-email.perl:2020
27149 #, perl-format
27150 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27151 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
27153 #: git-send-email.perl:2050
27154 msgid "cannot send message as 7bit"
27155 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
27157 #: git-send-email.perl:2058
27158 msgid "invalid transfer encoding"
27159 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
27161 #: git-send-email.perl:2095
27162 #, perl-format
27163 msgid ""
27164 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
27165 "%s\n"
27166 "warning: no patches were sent\n"
27167 msgstr ""
27168 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: отхвърлено от куката „sendemail-validate“\n"
27169 "%s\n"
27170 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27172 #: git-send-email.perl:2105 git-send-email.perl:2158 git-send-email.perl:2168
27173 #, perl-format
27174 msgid "unable to open %s: %s\n"
27175 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
27177 #: git-send-email.perl:2108
27178 #, perl-format
27179 msgid ""
27180 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27181 "warning: no patches were sent\n"
27182 msgstr ""
27183 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %d е повече от 998 знака\n"
27184 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27186 #: git-send-email.perl:2126
27187 #, perl-format
27188 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27189 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
27191 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27192 #: git-send-email.perl:2130
27193 #, perl-format
27194 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27195 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "