l10n: vi(3470t): Updated Vietnamese translation for v2.18.0
[git.git] / po / vi.po
blob12deddad64bf3c448bda171ae68fe029090b051c
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.18.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-06-03 13:41+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25 #: advice.c:92
26 #, c-format
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
30 #: advice.c:137
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
34 "hòa trộn."
36 #: advice.c:139
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
41 #: advice.c:141
42 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
46 #: advice.c:143
47 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
51 #: advice.c:145
52 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
53 msgstr ""
54 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
56 #: advice.c:147
57 #, c-format
58 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
59 msgstr ""
60 "Nó là không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
61 "trộn."
63 #: advice.c:155
64 msgid ""
65 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
66 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
67 msgstr ""
68 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
69 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
71 #: advice.c:163
72 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
73 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
75 #: advice.c:168 builtin/merge.c:1249
76 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
77 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
79 #: advice.c:170
80 msgid "Please, commit your changes before merging."
81 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
83 #: advice.c:171
84 msgid "Exiting because of unfinished merge."
85 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
87 #: advice.c:177
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Note: checking out '%s'.\n"
91 "\n"
92 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
93 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
94 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
95 "\n"
96 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
97 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
98 "\n"
99 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
103 "\n"
104 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
105 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
106 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
107 "bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
108 "\n"
109 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
110 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
111 "lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
112 "\n"
113 "  git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
114 "\n"
116 #: apply.c:58
117 #, c-format
118 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
119 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
121 #: apply.c:74
122 #, c-format
123 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
124 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
126 #: apply.c:122
127 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
130 #: apply.c:124
131 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
132 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
134 #: apply.c:127
135 msgid "--3way outside a repository"
136 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
138 #: apply.c:138
139 msgid "--index outside a repository"
140 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
142 #: apply.c:141
143 msgid "--cached outside a repository"
144 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
146 #: apply.c:821
147 #, c-format
148 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
149 msgstr ""
150 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
151 "%s"
153 #: apply.c:830
154 #, c-format
155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
156 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
158 #: apply.c:904
159 #, c-format
160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
161 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
163 #: apply.c:942
164 #, c-format
165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
166 msgstr ""
167 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
169 #: apply.c:948
170 #, c-format
171 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
172 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
174 #: apply.c:949
175 #, c-format
176 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
179 #: apply.c:954
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
184 #: apply.c:983
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
189 #: apply.c:1301
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
194 #: apply.c:1473
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
199 #: apply.c:1542
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
204 #: apply.c:1562
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
214 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
216 #: apply.c:1575
217 #, c-format
218 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
219 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
221 #: apply.c:1763
222 msgid "new file depends on old contents"
223 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
225 #: apply.c:1765
226 msgid "deleted file still has contents"
227 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
229 #: apply.c:1799
230 #, c-format
231 msgid "corrupt patch at line %d"
232 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
234 #: apply.c:1836
235 #, c-format
236 msgid "new file %s depends on old contents"
237 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
239 #: apply.c:1838
240 #, c-format
241 msgid "deleted file %s still has contents"
242 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
244 #: apply.c:1841
245 #, c-format
246 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
247 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
249 #: apply.c:1988
250 #, c-format
251 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
252 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
254 #: apply.c:2025
255 #, c-format
256 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
257 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
259 #: apply.c:2185
260 #, c-format
261 msgid "patch with only garbage at line %d"
262 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
264 #: apply.c:2271
265 #, c-format
266 msgid "unable to read symlink %s"
267 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
269 #: apply.c:2275
270 #, c-format
271 msgid "unable to open or read %s"
272 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
274 #: apply.c:2934
275 #, c-format
276 msgid "invalid start of line: '%c'"
277 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
279 #: apply.c:3055
280 #, c-format
281 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
282 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
283 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
285 #: apply.c:3067
286 #, c-format
287 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
288 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
290 #: apply.c:3073
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "while searching for:\n"
294 "%.*s"
295 msgstr ""
296 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
297 "%.*s"
299 #: apply.c:3095
300 #, c-format
301 msgid "missing binary patch data for '%s'"
302 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
304 #: apply.c:3103
305 #, c-format
306 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
307 msgstr ""
308 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thành "
309 "“%s”"
311 #: apply.c:3149
312 #, c-format
313 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
314 msgstr ""
315 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
316 "đủ"
318 #: apply.c:3159
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
322 msgstr ""
323 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
325 #: apply.c:3167
326 #, c-format
327 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
328 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
330 #: apply.c:3185
331 #, c-format
332 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
333 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
335 #: apply.c:3198
336 #, c-format
337 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
338 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
340 #: apply.c:3204
341 #, c-format
342 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
343 msgstr ""
344 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
345 "%s)"
347 #: apply.c:3225
348 #, c-format
349 msgid "patch failed: %s:%ld"
350 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
352 #: apply.c:3347
353 #, c-format
354 msgid "cannot checkout %s"
355 msgstr "không thể lấy ra %s"
357 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
358 #, c-format
359 msgid "failed to read %s"
360 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
362 #: apply.c:3404
363 #, c-format
364 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
365 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
367 #: apply.c:3433 apply.c:3673
368 #, c-format
369 msgid "path %s has been renamed/deleted"
370 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
372 #: apply.c:3516 apply.c:3687
373 #, c-format
374 msgid "%s: does not exist in index"
375 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
377 #: apply.c:3525 apply.c:3695
378 #, c-format
379 msgid "%s: does not match index"
380 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
382 #: apply.c:3560
383 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
384 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
386 #: apply.c:3563
387 #, c-format
388 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
389 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
391 #: apply.c:3579 apply.c:3583
392 #, c-format
393 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
394 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
396 #: apply.c:3595
397 #, c-format
398 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
399 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
401 #: apply.c:3609
402 #, c-format
403 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
404 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
406 #: apply.c:3614
407 #, c-format
408 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
409 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
411 #: apply.c:3640
412 msgid "removal patch leaves file contents"
413 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
415 #: apply.c:3712
416 #, c-format
417 msgid "%s: wrong type"
418 msgstr "%s: sai kiểu"
420 #: apply.c:3714
421 #, c-format
422 msgid "%s has type %o, expected %o"
423 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
425 #: apply.c:3864 apply.c:3866
426 #, c-format
427 msgid "invalid path '%s'"
428 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
430 #: apply.c:3922
431 #, c-format
432 msgid "%s: already exists in index"
433 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
435 #: apply.c:3925
436 #, c-format
437 msgid "%s: already exists in working directory"
438 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
440 #: apply.c:3945
441 #, c-format
442 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
443 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
445 #: apply.c:3950
446 #, c-format
447 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
448 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
450 #: apply.c:3970
451 #, c-format
452 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
453 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
455 #: apply.c:3974
456 #, c-format
457 msgid "%s: patch does not apply"
458 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
460 #: apply.c:3989
461 #, c-format
462 msgid "Checking patch %s..."
463 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
465 #: apply.c:4080
466 #, c-format
467 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
468 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
470 #: apply.c:4087
471 #, c-format
472 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
473 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
475 #: apply.c:4090
476 #, c-format
477 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
478 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
480 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
481 #, c-format
482 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
483 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
485 #: apply.c:4099
486 #, c-format
487 msgid "could not add %s to temporary index"
488 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
490 #: apply.c:4109
491 #, c-format
492 msgid "could not write temporary index to %s"
493 msgstr "không thểghi mục lục tạm vào %s"
495 #: apply.c:4247
496 #, c-format
497 msgid "unable to remove %s from index"
498 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
500 #: apply.c:4282
501 #, c-format
502 msgid "corrupt patch for submodule %s"
503 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
505 #: apply.c:4288
506 #, c-format
507 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
508 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
510 #: apply.c:4296
511 #, c-format
512 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
513 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
515 #: apply.c:4302 apply.c:4446
516 #, c-format
517 msgid "unable to add cache entry for %s"
518 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
520 #: apply.c:4343
521 #, c-format
522 msgid "failed to write to '%s'"
523 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
525 #: apply.c:4347
526 #, c-format
527 msgid "closing file '%s'"
528 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
530 #: apply.c:4417
531 #, c-format
532 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
533 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
535 #: apply.c:4515
536 #, c-format
537 msgid "Applied patch %s cleanly."
538 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
540 #: apply.c:4523
541 msgid "internal error"
542 msgstr "lỗi nội bộ"
544 #: apply.c:4526
545 #, c-format
546 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
547 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
548 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
550 #: apply.c:4537
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
555 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "không mở được “%s”"
560 #: apply.c:4559
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
565 #: apply.c:4563
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
570 #: apply.c:4673
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "bỏ qua đường dẫn “%s”."
575 #: apply.c:4681
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
579 #: apply.c:4700
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
583 #: apply.c:4837
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
588 #: apply.c:4864
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
594 #: apply.c:4870 apply.c:4885
595 #, c-format
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
600 #: apply.c:4878
601 #, c-format
602 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
603 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
604 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
606 #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
607 msgid "Unable to write new index file"
608 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
610 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
611 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
612 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
613 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
614 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
615 #: git-add--interactive.perl:197
616 msgid "path"
617 msgstr "đường-dẫn"
619 #: apply.c:4922
620 msgid "don't apply changes matching the given path"
621 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
623 #: apply.c:4925
624 msgid "apply changes matching the given path"
625 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
627 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
628 msgid "num"
629 msgstr "số"
631 #: apply.c:4928
632 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
633 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
635 #: apply.c:4931
636 msgid "ignore additions made by the patch"
637 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
639 #: apply.c:4933
640 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
641 msgstr ""
642 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
644 #: apply.c:4937
645 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
646 msgstr ""
647 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
649 #: apply.c:4939
650 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
651 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
653 #: apply.c:4941
654 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
655 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
657 #: apply.c:4943
658 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
659 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
661 #: apply.c:4945
662 msgid "apply a patch without touching the working tree"
663 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
665 #: apply.c:4947
666 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
667 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
669 #: apply.c:4950
670 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
671 msgstr ""
672 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
674 #: apply.c:4952
675 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
676 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
678 #: apply.c:4954
679 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
680 msgstr ""
681 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
683 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
684 msgid "paths are separated with NUL character"
685 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
687 #: apply.c:4959
688 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
689 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
691 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
692 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
693 #: builtin/pack-objects.c:3177
694 msgid "action"
695 msgstr "hành động"
697 #: apply.c:4961
698 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
699 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
701 #: apply.c:4964 apply.c:4967
702 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
703 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
705 #: apply.c:4970
706 msgid "apply the patch in reverse"
707 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
709 #: apply.c:4972
710 msgid "don't expect at least one line of context"
711 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
713 #: apply.c:4974
714 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
715 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
717 #: apply.c:4976
718 msgid "allow overlapping hunks"
719 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
721 #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
722 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
723 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
724 msgid "be verbose"
725 msgstr "chi tiết"
727 #: apply.c:4979
728 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
729 msgstr ""
730 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
732 #: apply.c:4982
733 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
734 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
736 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
737 msgid "root"
738 msgstr "gốc"
740 #: apply.c:4985
741 msgid "prepend <root> to all filenames"
742 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
744 #: archive.c:13
745 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
746 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
748 #: archive.c:14
749 msgid "git archive --list"
750 msgstr "git archive --list"
752 #: archive.c:15
753 msgid ""
754 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
755 msgstr ""
756 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
757 "[<đường-dẫn>…]"
759 #: archive.c:16
760 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
761 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
763 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
764 #, c-format
765 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
766 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
768 #: archive.c:436
769 msgid "fmt"
770 msgstr "định_dạng"
772 #: archive.c:436
773 msgid "archive format"
774 msgstr "định dạng lưu trữ"
776 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
777 msgid "prefix"
778 msgstr "tiền_tố"
780 #: archive.c:438
781 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
782 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
784 #: archive.c:439 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
785 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
786 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
787 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
788 #: parse-options.h:165
789 msgid "file"
790 msgstr "tập_tin"
792 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
793 msgid "write the archive to this file"
794 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
796 #: archive.c:442
797 msgid "read .gitattributes in working directory"
798 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
800 #: archive.c:443
801 msgid "report archived files on stderr"
802 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
804 #: archive.c:444
805 msgid "store only"
806 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
808 #: archive.c:445
809 msgid "compress faster"
810 msgstr "nén nhanh hơn"
812 #: archive.c:453
813 msgid "compress better"
814 msgstr "nén nhỏ hơn"
816 #: archive.c:456
817 msgid "list supported archive formats"
818 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
820 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
821 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
822 msgid "repo"
823 msgstr "kho"
825 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
826 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
827 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
829 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
830 msgid "command"
831 msgstr "lệnh"
833 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
834 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
835 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
837 #: archive.c:468
838 msgid "Unexpected option --remote"
839 msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
841 #: archive.c:470
842 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
843 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
845 #: archive.c:472
846 msgid "Unexpected option --output"
847 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
849 #: archive.c:494
850 #, c-format
851 msgid "Unknown archive format '%s'"
852 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
854 #: archive.c:501
855 #, c-format
856 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
857 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
859 #: attr.c:218
860 #, c-format
861 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
862 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
864 #: attr.c:415
865 msgid ""
866 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
867 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
868 msgstr ""
869 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
870 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
872 #: bisect.c:461
873 #, c-format
874 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
875 msgstr "nội dung được trích dẫn sai tập tin “%s”: %s"
877 #: bisect.c:669
878 #, c-format
879 msgid "We cannot bisect more!\n"
880 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
882 #: bisect.c:723
883 #, c-format
884 msgid "Not a valid commit name %s"
885 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
887 #: bisect.c:747
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The merge base %s is bad.\n"
891 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
892 msgstr ""
893 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
894 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
896 #: bisect.c:752
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "The merge base %s is new.\n"
900 "The property has changed between %s and [%s].\n"
901 msgstr ""
902 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
903 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
905 #: bisect.c:757
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The merge base %s is %s.\n"
909 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
910 msgstr ""
911 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
912 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
914 #: bisect.c:765
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
918 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
919 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
920 msgstr ""
921 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
922 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
923 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
925 #: bisect.c:778
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
929 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
930 "We continue anyway."
931 msgstr ""
932 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
933 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
934 "%s.\n"
935 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
937 #: bisect.c:811
938 #, c-format
939 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
940 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
942 #: bisect.c:851
943 #, c-format
944 msgid "a %s revision is needed"
945 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
947 #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
948 #, c-format
949 msgid "could not create file '%s'"
950 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
952 #: bisect.c:921
953 #, c-format
954 msgid "could not read file '%s'"
955 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
957 #: bisect.c:951
958 msgid "reading bisect refs failed"
959 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
961 #: bisect.c:970
962 #, c-format
963 msgid "%s was both %s and %s\n"
964 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
966 #: bisect.c:978
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "No testable commit found.\n"
970 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
971 msgstr ""
972 "không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
973 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
975 #: bisect.c:997
976 #, c-format
977 msgid "(roughly %d step)"
978 msgid_plural "(roughly %d steps)"
979 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
981 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
982 #. steps)" translation.
984 #: bisect.c:1003
985 #, c-format
986 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
987 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
988 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
990 #: blame.c:1756
991 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
992 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
994 #: blame.c:1767
995 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
996 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
998 #: blame.c:1787
999 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1000 msgstr ""
1001 "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1003 #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1860
1004 #: sequencer.c:3631 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1005 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:371
1006 #: builtin/shortlog.c:192
1007 msgid "revision walk setup failed"
1008 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1010 #: blame.c:1814
1011 msgid ""
1012 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1013 msgstr ""
1014 "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1015 "tiên"
1017 #: blame.c:1825
1018 #, c-format
1019 msgid "no such path %s in %s"
1020 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1022 #: blame.c:1836
1023 #, c-format
1024 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1025 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1027 #: branch.c:54
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1032 "the remote tracking information by invoking\n"
1033 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1037 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1038 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1040 #: branch.c:68
1041 #, c-format
1042 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1043 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1045 #: branch.c:94
1046 #, c-format
1047 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1048 msgstr ""
1049 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1051 #: branch.c:95
1052 #, c-format
1053 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1054 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1056 #: branch.c:99
1057 #, c-format
1058 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1059 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1061 #: branch.c:100
1062 #, c-format
1063 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1064 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1066 #: branch.c:105
1067 #, c-format
1068 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1069 msgstr ""
1070 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1072 #: branch.c:106
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1075 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1077 #: branch.c:110
1078 #, c-format
1079 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1080 msgstr ""
1081 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1083 #: branch.c:111
1084 #, c-format
1085 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1086 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1088 #: branch.c:120
1089 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1090 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1092 #: branch.c:157
1093 #, c-format
1094 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1095 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1097 #: branch.c:190
1098 #, c-format
1099 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1100 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1102 #: branch.c:209
1103 #, c-format
1104 msgid "A branch named '%s' already exists."
1105 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1107 #: branch.c:214
1108 msgid "Cannot force update the current branch."
1109 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1111 #: branch.c:234
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1114 msgstr ""
1115 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1116 "nhánh."
1118 #: branch.c:236
1119 #, c-format
1120 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1121 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1123 #: branch.c:238
1124 msgid ""
1125 "\n"
1126 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1127 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1128 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1129 "\n"
1130 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1131 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1132 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1136 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1137 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1138 "\n"
1139 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1140 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1141 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1143 #: branch.c:281
1144 #, c-format
1145 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1146 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1148 #: branch.c:301
1149 #, c-format
1150 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1151 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1153 #: branch.c:306
1154 #, c-format
1155 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1156 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1158 #: branch.c:360
1159 #, c-format
1160 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1161 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1163 #: branch.c:383
1164 #, c-format
1165 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1166 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1168 #: bundle.c:34
1169 #, c-format
1170 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1171 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1173 #: bundle.c:62
1174 #, c-format
1175 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1176 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1178 #: bundle.c:88 sequencer.c:2080 sequencer.c:2557 builtin/commit.c:755
1179 #, c-format
1180 msgid "could not open '%s'"
1181 msgstr "không thể mở “%s”"
1183 #: bundle.c:139
1184 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1185 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1187 #: bundle.c:190
1188 #, c-format
1189 msgid "The bundle contains this ref:"
1190 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1191 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1193 #: bundle.c:197
1194 msgid "The bundle records a complete history."
1195 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1197 #: bundle.c:199
1198 #, c-format
1199 msgid "The bundle requires this ref:"
1200 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1201 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1203 #: bundle.c:258
1204 msgid "Could not spawn pack-objects"
1205 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1207 #: bundle.c:269
1208 msgid "pack-objects died"
1209 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1211 #: bundle.c:311
1212 msgid "rev-list died"
1213 msgstr "rev-list đã chết"
1215 #: bundle.c:360
1216 #, c-format
1217 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1218 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1220 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1221 #, c-format
1222 msgid "unrecognized argument: %s"
1223 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1225 #: bundle.c:458
1226 msgid "Refusing to create empty bundle."
1227 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1229 #: bundle.c:470
1230 #, c-format
1231 msgid "cannot create '%s'"
1232 msgstr "không thể tạo “%s”"
1234 #: bundle.c:498
1235 msgid "index-pack died"
1236 msgstr "mục lục gói đã chết"
1238 #: color.c:296
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid color value: %.*s"
1241 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1243 #: commit.c:43 sequencer.c:2363 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1244 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1245 #: builtin/replace.c:448
1246 #, c-format
1247 msgid "could not parse %s"
1248 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1250 #: commit.c:45
1251 #, c-format
1252 msgid "%s %s is not a commit!"
1253 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1255 #: commit.c:182
1256 msgid ""
1257 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1258 "and will be removed in a future Git version.\n"
1259 "\n"
1260 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1261 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1262 "\n"
1263 "Turn this message off by running\n"
1264 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1265 msgstr ""
1266 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
1267 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
1268 "\n"
1269 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1270 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
1271 "\n"
1272 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
1273 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1275 #: commit.c:1537
1276 msgid ""
1277 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1278 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1279 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1282 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1283 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1285 #: commit-graph.c:669
1286 #, c-format
1287 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1288 msgstr "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
1290 #: commit-graph.c:696
1291 msgid "too many commits to write graph"
1292 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
1294 #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot mkdir %s"
1297 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
1299 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1300 msgid "memory exhausted"
1301 msgstr "hết bộ nhớ"
1303 #: config.c:187
1304 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1305 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1307 #: config.c:788
1308 #, c-format
1309 msgid "bad config line %d in blob %s"
1310 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
1312 #: config.c:792
1313 #, c-format
1314 msgid "bad config line %d in file %s"
1315 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
1317 #: config.c:796
1318 #, c-format
1319 msgid "bad config line %d in standard input"
1320 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
1322 #: config.c:800
1323 #, c-format
1324 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1325 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
1327 #: config.c:804
1328 #, c-format
1329 msgid "bad config line %d in command line %s"
1330 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
1332 #: config.c:808
1333 #, c-format
1334 msgid "bad config line %d in %s"
1335 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
1337 #: config.c:936
1338 msgid "out of range"
1339 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
1341 #: config.c:936
1342 msgid "invalid unit"
1343 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
1345 #: config.c:942
1346 #, c-format
1347 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1348 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
1350 #: config.c:947
1351 #, c-format
1352 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1353 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
1355 #: config.c:950
1356 #, c-format
1357 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1358 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
1360 #: config.c:953
1361 #, c-format
1362 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1363 msgstr ""
1364 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1366 #: config.c:956
1367 #, c-format
1368 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1369 msgstr ""
1370 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
1372 #: config.c:959
1373 #, c-format
1374 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1375 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
1377 #: config.c:962
1378 #, c-format
1379 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1380 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
1382 #: config.c:1057
1383 #, c-format
1384 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1385 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
1387 #: config.c:1066
1388 #, c-format
1389 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1390 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
1392 #: config.c:1171 config.c:1182
1393 #, c-format
1394 msgid "bad zlib compression level %d"
1395 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
1397 #: config.c:1307
1398 #, c-format
1399 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1400 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
1402 #: config.c:1473
1403 #, c-format
1404 msgid "bad pack compression level %d"
1405 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
1407 #: config.c:1681
1408 msgid "unable to parse command-line config"
1409 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
1411 #: config.c:2013
1412 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1413 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
1415 #: config.c:2200
1416 #, c-format
1417 msgid "Invalid %s: '%s'"
1418 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
1420 #: config.c:2243
1421 #, c-format
1422 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1423 msgstr ""
1424 "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
1426 #: config.c:2269
1427 #, c-format
1428 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1429 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
1431 #: config.c:2294
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1434 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
1436 #: config.c:2296
1437 #, c-format
1438 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1439 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
1441 #: config.c:2402
1442 #, c-format
1443 msgid "%s has multiple values"
1444 msgstr "%s có đa giá trị"
1446 #: config.c:2766 config.c:3019
1447 #, c-format
1448 msgid "fstat on %s failed"
1449 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
1451 #: config.c:2905
1452 #, c-format
1453 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1454 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
1456 #: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1457 #, c-format
1458 msgid "could not unset '%s'"
1459 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
1461 #: connect.c:60
1462 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1463 msgstr "Máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
1465 #: connect.c:62
1466 msgid ""
1467 "Could not read from remote repository.\n"
1468 "\n"
1469 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1470 "and the repository exists."
1471 msgstr ""
1472 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
1473 "\n"
1474 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
1475 "và kho chứa đã sẵn có."
1477 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1478 msgid "Checking connectivity"
1479 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
1481 #: connected.c:78
1482 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1483 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
1485 #: connected.c:98
1486 msgid "failed write to rev-list"
1487 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
1489 #: connected.c:105
1490 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1491 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
1493 #: convert.c:206
1494 #, c-format
1495 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1496 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s."
1498 #: convert.c:208
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1502 "The file will have its original line endings in your working directory."
1503 msgstr ""
1504 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
1505 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1507 #: convert.c:216
1508 #, c-format
1509 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1510 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
1512 #: convert.c:218
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1516 "The file will have its original line endings in your working directory."
1517 msgstr ""
1518 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
1519 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn."
1521 #: convert.c:279
1522 #, c-format
1523 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1524 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
1526 #: convert.c:286
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1530 "tree-encoding."
1531 msgstr ""
1532 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%s như là "
1533 "bảng mã cây làm việc."
1535 #: convert.c:304
1536 #, c-format
1537 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1538 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
1540 #: convert.c:306
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1544 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1545 msgstr ""
1546 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
1547 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
1549 #: convert.c:424
1550 #, c-format
1551 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1552 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
1554 #: convert.c:467
1555 #, c-format
1556 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1557 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
1559 #: convert.c:1225
1560 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1561 msgstr "true/false là không phải bảng mã cây làm việc hợp lệ "
1563 #: date.c:116
1564 msgid "in the future"
1565 msgstr "ở thời tương lai"
1567 #: date.c:122
1568 #, c-format
1569 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1570 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1571 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
1573 #: date.c:129
1574 #, c-format
1575 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1576 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1577 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
1579 #: date.c:136
1580 #, c-format
1581 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1582 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1583 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
1585 #: date.c:143
1586 #, c-format
1587 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1588 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1589 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
1591 #: date.c:149
1592 #, c-format
1593 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1594 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1595 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
1597 #: date.c:156
1598 #, c-format
1599 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1600 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1601 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
1603 #: date.c:167
1604 #, c-format
1605 msgid "%<PRIuMAX> year"
1606 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1607 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
1609 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1610 #: date.c:170
1611 #, c-format
1612 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1613 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1614 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
1616 #: date.c:175 date.c:180
1617 #, c-format
1618 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1619 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1620 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
1622 #: diffcore-order.c:24
1623 #, c-format
1624 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1625 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
1627 #: diffcore-rename.c:535
1628 msgid "Performing inexact rename detection"
1629 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
1631 #: diff.c:74
1632 #, c-format
1633 msgid "option '%s' requires a value"
1634 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
1636 #: diff.c:152
1637 #, c-format
1638 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1639 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
1641 #: diff.c:157
1642 #, c-format
1643 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1644 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
1646 #: diff.c:281
1647 msgid ""
1648 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1649 "'plain'"
1650 msgstr ""
1651 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “zebra”, "
1652 "“dimmed_zebra”, “plain”"
1654 #: diff.c:341
1655 #, c-format
1656 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1657 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
1659 #: diff.c:401
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1665 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
1666 "%s"
1668 #: diff.c:3823
1669 #, c-format
1670 msgid "external diff died, stopping at %s"
1671 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
1673 #: diff.c:4153
1674 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1675 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
1677 #: diff.c:4156
1678 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1679 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
1681 #: diff.c:4244
1682 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1683 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
1685 #: diff.c:4410
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1689 "%s"
1690 msgstr ""
1691 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
1692 "%s"
1694 #: diff.c:4424
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1697 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
1699 #: diff.c:5500
1700 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1701 msgstr ""
1702 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
1704 #: diff.c:5503
1705 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1706 msgstr ""
1707 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
1709 #: diff.c:5506
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1713 msgstr ""
1714 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
1715 "nữa."
1717 #: dir.c:1867
1718 #, c-format
1719 msgid "could not open directory '%s'"
1720 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
1722 #: dir.c:2109
1723 msgid "failed to get kernel name and information"
1724 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
1726 #: dir.c:2233
1727 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1728 msgstr "Bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này."
1730 #: dir.c:3075 dir.c:3080
1731 #, c-format
1732 msgid "could not create directories for %s"
1733 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
1735 #: dir.c:3109
1736 #, c-format
1737 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1738 msgstr "không thể di cư thư mục git từ “%s” sang “%s”"
1740 #: editor.c:61
1741 #, c-format
1742 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1743 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
1745 #: entry.c:177
1746 msgid "Filtering content"
1747 msgstr "Nội dung lọc"
1749 #: entry.c:435
1750 #, c-format
1751 msgid "could not stat file '%s'"
1752 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
1754 #: fetch-object.c:17
1755 msgid "Remote with no URL"
1756 msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
1758 #: fetch-pack.c:254
1759 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1760 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
1762 #: fetch-pack.c:266
1763 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1764 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
1766 #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1767 #, c-format
1768 msgid "remote error: %s"
1769 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
1771 #: fetch-pack.c:286
1772 #, c-format
1773 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1774 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
1776 #: fetch-pack.c:338
1777 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1778 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
1780 #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1781 #, c-format
1782 msgid "invalid shallow line: %s"
1783 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
1785 #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1786 #, c-format
1787 msgid "invalid unshallow line: %s"
1788 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
1790 #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1791 #, c-format
1792 msgid "object not found: %s"
1793 msgstr "Không tìm thấy đối tượng: %s"
1795 #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1796 #, c-format
1797 msgid "error in object: %s"
1798 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
1800 #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1801 #, c-format
1802 msgid "no shallow found: %s"
1803 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
1805 #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1806 #, c-format
1807 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1808 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
1810 #: fetch-pack.c:486
1811 #, c-format
1812 msgid "got %s %d %s"
1813 msgstr "nhận %s %d - %s"
1815 #: fetch-pack.c:500
1816 #, c-format
1817 msgid "invalid commit %s"
1818 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
1820 #: fetch-pack.c:533
1821 msgid "giving up"
1822 msgstr "chịu thua"
1824 #: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1825 msgid "done"
1826 msgstr "xong"
1828 #: fetch-pack.c:555
1829 #, c-format
1830 msgid "got %s (%d) %s"
1831 msgstr "nhận %s (%d) %s"
1833 #: fetch-pack.c:601
1834 #, c-format
1835 msgid "Marking %s as complete"
1836 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
1838 #: fetch-pack.c:828
1839 #, c-format
1840 msgid "already have %s (%s)"
1841 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
1843 #: fetch-pack.c:869
1844 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1845 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
1847 #: fetch-pack.c:877
1848 msgid "protocol error: bad pack header"
1849 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
1851 #: fetch-pack.c:944
1852 #, c-format
1853 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1854 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
1856 #: fetch-pack.c:960
1857 #, c-format
1858 msgid "%s failed"
1859 msgstr "%s gặp lỗi"
1861 #: fetch-pack.c:962
1862 msgid "error in sideband demultiplexer"
1863 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
1865 #: fetch-pack.c:989
1866 msgid "Server does not support shallow clients"
1867 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
1869 #: fetch-pack.c:993
1870 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1871 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
1873 #: fetch-pack.c:996
1874 msgid "Server supports no-done"
1875 msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
1877 #: fetch-pack.c:1002
1878 msgid "Server supports multi_ack"
1879 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
1881 #: fetch-pack.c:1006
1882 msgid "Server supports side-band-64k"
1883 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
1885 #: fetch-pack.c:1010
1886 msgid "Server supports side-band"
1887 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
1889 #: fetch-pack.c:1014
1890 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1891 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
1893 #: fetch-pack.c:1018
1894 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1895 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
1897 #: fetch-pack.c:1028
1898 msgid "Server supports ofs-delta"
1899 msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
1901 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1902 msgid "Server supports filter"
1903 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
1905 #: fetch-pack.c:1042
1906 #, c-format
1907 msgid "Server version is %.*s"
1908 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
1910 #: fetch-pack.c:1048
1911 msgid "Server does not support --shallow-since"
1912 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
1914 #: fetch-pack.c:1052
1915 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1916 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
1918 #: fetch-pack.c:1054
1919 msgid "Server does not support --deepen"
1920 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
1922 #: fetch-pack.c:1065
1923 msgid "no common commits"
1924 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
1926 #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1927 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1928 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
1930 #: fetch-pack.c:1199
1931 msgid "Server does not support shallow requests"
1932 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
1934 #: fetch-pack.c:1584
1935 msgid "no matching remote head"
1936 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
1938 #: fetch-pack.c:1610
1939 #, c-format
1940 msgid "no such remote ref %s"
1941 msgstr "Không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
1943 #: fetch-pack.c:1613
1944 #, c-format
1945 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1946 msgstr ""
1947 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
1949 #: gpg-interface.c:185
1950 msgid "gpg failed to sign the data"
1951 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
1953 #: gpg-interface.c:210
1954 msgid "could not create temporary file"
1955 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
1957 #: gpg-interface.c:213
1958 #, c-format
1959 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1960 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
1962 #: graph.c:97
1963 #, c-format
1964 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1965 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
1967 #: grep.c:2020
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s': unable to read %s"
1970 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
1972 #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
1973 #: builtin/rm.c:134
1974 #, c-format
1975 msgid "failed to stat '%s'"
1976 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
1978 #: grep.c:2048
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s': short read"
1981 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
1983 #: help.c:179
1984 #, c-format
1985 msgid "available git commands in '%s'"
1986 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
1988 #: help.c:186
1989 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1990 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
1992 #: help.c:217
1993 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1994 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
1996 #: help.c:281
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2000 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2001 msgstr ""
2002 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
2003 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
2005 #: help.c:336
2006 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2007 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
2009 #: help.c:358
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2012 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
2014 #: help.c:363
2015 #, c-format
2016 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2017 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
2019 #: help.c:368
2020 #, c-format
2021 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2022 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
2024 #: help.c:376
2025 #, c-format
2026 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2027 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
2029 #: help.c:380
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "The most similar command is"
2033 msgid_plural ""
2034 "\n"
2035 "The most similar commands are"
2036 msgstr[0] ""
2037 "\n"
2038 "Những lệnh giống nhất là"
2040 #: help.c:395
2041 msgid "git version [<options>]"
2042 msgstr "git version [<các-tùy-chọn>]"
2044 #: help.c:462
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: %s - %s"
2047 msgstr "%s: %s - %s"
2049 #: help.c:466
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Did you mean this?"
2053 msgid_plural ""
2054 "\n"
2055 "Did you mean one of these?"
2056 msgstr[0] ""
2057 "\n"
2058 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
2060 #: ident.c:342
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "*** Please tell me who you are.\n"
2064 "\n"
2065 "Run\n"
2066 "\n"
2067 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2068 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2069 "\n"
2070 "to set your account's default identity.\n"
2071 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2072 "\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
2076 "\n"
2077 "Chạy\n"
2078 "\n"
2079 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
2080 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
2081 "\n"
2082 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
2083 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
2084 "\n"
2086 #: ident.c:366
2087 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2088 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
2090 #: ident.c:371
2091 #, c-format
2092 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2093 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
2095 #: ident.c:381
2096 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2097 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
2099 #: ident.c:387
2100 #, c-format
2101 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2102 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
2104 #: ident.c:395
2105 #, c-format
2106 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2107 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
2109 #: ident.c:401
2110 #, c-format
2111 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2112 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
2114 #: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2115 #, c-format
2116 msgid "invalid date format: %s"
2117 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
2119 #: list-objects-filter-options.c:36
2120 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2121 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
2123 #: list-objects-filter-options.c:126
2124 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2125 msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
2127 #: lockfile.c:151
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2131 "\n"
2132 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2133 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2134 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2135 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2136 "remove the file manually to continue."
2137 msgstr ""
2138 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
2139 "\n"
2140 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
2141 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
2142 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
2143 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
2144 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
2146 #: lockfile.c:159
2147 #, c-format
2148 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2149 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
2151 #: merge.c:71
2152 msgid "failed to read the cache"
2153 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
2155 #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2156 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2157 msgid "unable to write new index file"
2158 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2160 #: merge-recursive.c:298
2161 msgid "(bad commit)\n"
2162 msgstr "(commit sai)\n"
2164 #: merge-recursive.c:320
2165 #, c-format
2166 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2167 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
2169 #: merge-recursive.c:328
2170 #, c-format
2171 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2172 msgstr ""
2173 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
2174 "bãi bỏ."
2176 #: merge-recursive.c:410
2177 msgid "error building trees"
2178 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
2180 #: merge-recursive.c:881
2181 #, c-format
2182 msgid "failed to create path '%s'%s"
2183 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
2185 #: merge-recursive.c:892
2186 #, c-format
2187 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2188 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
2190 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2191 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2192 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
2194 #: merge-recursive.c:915
2195 #, c-format
2196 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2197 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
2199 #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2200 #, c-format
2201 msgid "cannot read object %s '%s'"
2202 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
2204 #: merge-recursive.c:959
2205 #, c-format
2206 msgid "blob expected for %s '%s'"
2207 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
2209 #: merge-recursive.c:983
2210 #, c-format
2211 msgid "failed to open '%s': %s"
2212 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
2214 #: merge-recursive.c:994
2215 #, c-format
2216 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2217 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
2219 #: merge-recursive.c:999
2220 #, c-format
2221 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2222 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
2224 #: merge-recursive.c:1186
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2227 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
2229 #: merge-recursive.c:1193
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2232 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
2234 #: merge-recursive.c:1200
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2237 msgstr ""
2238 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
2239 "trộn)"
2241 #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2242 #, c-format
2243 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2244 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
2246 #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2247 #, c-format
2248 msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s"
2249 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến “%s”"
2251 #: merge-recursive.c:1245
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2254 msgstr ""
2255 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
2256 "theo sau hòa trộn)"
2258 #: merge-recursive.c:1249
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2261 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
2263 #: merge-recursive.c:1250
2264 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2265 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
2267 #: merge-recursive.c:1253
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2271 "by using:\n"
2272 "\n"
2273 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2274 "\n"
2275 "which will accept this suggestion.\n"
2276 msgstr ""
2277 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
2278 "bằng cách dùng:\n"
2279 "\n"
2280 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2281 "\n"
2282 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
2284 #: merge-recursive.c:1262
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2287 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
2289 #: merge-recursive.c:1321
2290 msgid "Failed to execute internal merge"
2291 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
2293 #: merge-recursive.c:1326
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to add %s to database"
2296 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
2298 #: merge-recursive.c:1358
2299 #, c-format
2300 msgid "Auto-merging %s"
2301 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
2303 #: merge-recursive.c:1423
2304 #, c-format
2305 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2306 msgstr ""
2307 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
2308 "%s."
2310 #: merge-recursive.c:1475
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2314 "in tree."
2315 msgstr ""
2316 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
2317 "còn lại trong cây (tree)."
2319 #: merge-recursive.c:1480
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2323 "left in tree."
2324 msgstr ""
2325 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
2326 "của %s còn lại trong cây (tree)."
2328 #: merge-recursive.c:1487
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2332 "in tree at %s."
2333 msgstr ""
2334 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
2335 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
2337 #: merge-recursive.c:1492
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2341 "left in tree at %s."
2342 msgstr ""
2343 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
2344 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
2346 #: merge-recursive.c:1526
2347 msgid "rename"
2348 msgstr "đổi tên"
2350 #: merge-recursive.c:1526
2351 msgid "renamed"
2352 msgstr "đã đổi tên"
2354 #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2355 #: merge-recursive.c:3086
2356 #, c-format
2357 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2358 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
2360 #: merge-recursive.c:1594
2361 #, c-format
2362 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2363 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
2365 #: merge-recursive.c:1599
2366 #, c-format
2367 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2368 msgstr ""
2369 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
2370 "thành %s"
2372 #: merge-recursive.c:1625
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2376 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2377 msgstr ""
2378 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
2379 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
2381 #: merge-recursive.c:1630
2382 msgid " (left unresolved)"
2383 msgstr " (cần giải quyết)"
2385 #: merge-recursive.c:1694
2386 #, c-format
2387 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2388 msgstr ""
2389 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
2391 #: merge-recursive.c:1733
2392 #, c-format
2393 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2394 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
2396 #: merge-recursive.c:1745
2397 #, c-format
2398 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2399 msgstr ""
2400 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
2401 "đường."
2403 #: merge-recursive.c:1951
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2407 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2408 "getting a majority of the files."
2409 msgstr ""
2410 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
2411 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
2412 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
2414 #: merge-recursive.c:1983
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2418 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2419 msgstr ""
2420 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
2421 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
2423 #: merge-recursive.c:1993
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2427 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2428 msgstr ""
2429 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
2430 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s."
2432 #: merge-recursive.c:2085
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2436 ">%s in %s"
2437 msgstr ""
2438 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
2439 "%s->%s trong %s"
2441 #: merge-recursive.c:2330
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2445 "renamed."
2446 msgstr ""
2447 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
2448 "bị đổi tên."
2450 #: merge-recursive.c:2736
2451 #, c-format
2452 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2453 msgstr ""
2454 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
2456 #: merge-recursive.c:2751
2457 #, c-format
2458 msgid "Adding merged %s"
2459 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
2461 #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2462 #, c-format
2463 msgid "Adding as %s instead"
2464 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
2466 #: merge-recursive.c:2914
2467 #, c-format
2468 msgid "cannot read object %s"
2469 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
2471 #: merge-recursive.c:2917
2472 #, c-format
2473 msgid "object %s is not a blob"
2474 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
2476 #: merge-recursive.c:2986
2477 msgid "modify"
2478 msgstr "sửa đổi"
2480 #: merge-recursive.c:2986
2481 msgid "modified"
2482 msgstr "đã sửa"
2484 #: merge-recursive.c:2997
2485 msgid "content"
2486 msgstr "nội dung"
2488 #: merge-recursive.c:3004
2489 msgid "add/add"
2490 msgstr "thêm/thêm"
2492 #: merge-recursive.c:3046
2493 #, c-format
2494 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2495 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
2497 #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2498 msgid "submodule"
2499 msgstr "mô-đun-con"
2501 #: merge-recursive.c:3056
2502 #, c-format
2503 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2504 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
2506 #: merge-recursive.c:3178
2507 #, c-format
2508 msgid "Removing %s"
2509 msgstr "Đang xóa %s"
2511 #: merge-recursive.c:3204
2512 msgid "file/directory"
2513 msgstr "tập-tin/thư-mục"
2515 #: merge-recursive.c:3210
2516 msgid "directory/file"
2517 msgstr "thư-mục/tập-tin"
2519 #: merge-recursive.c:3217
2520 #, c-format
2521 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2522 msgstr ""
2523 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
2524 "%s"
2526 #: merge-recursive.c:3226
2527 #, c-format
2528 msgid "Adding %s"
2529 msgstr "Thêm \"%s\""
2531 #: merge-recursive.c:3267
2532 #, c-format
2533 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2534 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
2536 #: merge-recursive.c:3271
2537 msgid "Already up to date!"
2538 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
2540 #: merge-recursive.c:3280
2541 #, c-format
2542 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2543 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
2545 #: merge-recursive.c:3379
2546 msgid "Merging:"
2547 msgstr "Đang trộn:"
2549 #: merge-recursive.c:3392
2550 #, c-format
2551 msgid "found %u common ancestor:"
2552 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2553 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
2555 #: merge-recursive.c:3431
2556 msgid "merge returned no commit"
2557 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
2559 #: merge-recursive.c:3495
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not parse object '%s'"
2562 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
2564 #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:658 builtin/merge.c:815
2565 msgid "Unable to write index."
2566 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
2568 #: notes-merge.c:272
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2572 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2573 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2574 msgstr ""
2575 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
2576 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
2577 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
2578 "chú mới."
2580 #: notes-merge.c:279
2581 #, c-format
2582 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2583 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
2585 #: notes-utils.c:43
2586 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2587 msgstr ""
2588 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
2589 "chiếu"
2591 #: notes-utils.c:102
2592 #, c-format
2593 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2594 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
2596 #: notes-utils.c:112
2597 #, c-format
2598 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2599 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
2601 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2602 #. the environment variable, the second %s is
2603 #. its value.
2605 #: notes-utils.c:142
2606 #, c-format
2607 msgid "Bad %s value: '%s'"
2608 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
2610 #: object.c:242
2611 #, c-format
2612 msgid "unable to parse object: %s"
2613 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
2615 #: packfile.c:563
2616 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2617 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
2619 #: packfile.c:1742
2620 #, c-format
2621 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2622 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
2624 #: packfile.c:1746
2625 #, c-format
2626 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2627 msgstr ""
2628 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
2630 #: parse-options.c:621
2631 msgid "..."
2632 msgstr "…"
2634 #: parse-options.c:640
2635 #, c-format
2636 msgid "usage: %s"
2637 msgstr "cách dùng: %s"
2639 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2640 #. one in "usage: %s" translation.
2642 #: parse-options.c:646
2643 #, c-format
2644 msgid "   or: %s"
2645 msgstr "     hoặc: %s"
2647 #: parse-options.c:649
2648 #, c-format
2649 msgid "    %s"
2650 msgstr "    %s"
2652 #: parse-options.c:688
2653 msgid "-NUM"
2654 msgstr "-SỐ"
2656 #: parse-options-cb.c:44
2657 #, c-format
2658 msgid "malformed expiration date '%s'"
2659 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
2661 #: parse-options-cb.c:112
2662 #, c-format
2663 msgid "malformed object name '%s'"
2664 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
2666 #: path.c:892
2667 #, c-format
2668 msgid "Could not make %s writable by group"
2669 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
2671 #: pathspec.c:129
2672 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2673 msgstr ""
2674 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
2676 #: pathspec.c:147
2677 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2678 msgstr "chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
2680 #: pathspec.c:150
2681 msgid "attr spec must not be empty"
2682 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
2684 #: pathspec.c:193
2685 #, c-format
2686 msgid "invalid attribute name %s"
2687 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
2689 #: pathspec.c:258
2690 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2691 msgstr ""
2692 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
2694 #: pathspec.c:265
2695 msgid ""
2696 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2697 "pathspec settings"
2698 msgstr ""
2699 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
2700 "tả đường dẫn toàn cục khác"
2702 #: pathspec.c:305
2703 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2704 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
2706 #: pathspec.c:326
2707 #, c-format
2708 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2709 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
2711 #: pathspec.c:331
2712 #, c-format
2713 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2714 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
2716 #: pathspec.c:369
2717 #, c-format
2718 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2719 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
2721 #: pathspec.c:428
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2724 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
2726 #: pathspec.c:441
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2729 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
2731 #: pathspec.c:515
2732 #, c-format
2733 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2734 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
2736 #: pathspec.c:525
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2739 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
2741 #: pathspec.c:592
2742 #, c-format
2743 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2744 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
2746 #: pretty.c:962
2747 msgid "unable to parse --pretty format"
2748 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
2750 #: read-cache.c:1500
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2754 "Using version %i"
2755 msgstr ""
2756 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2757 "Dùng phiên bản %i"
2759 #: read-cache.c:1510
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2763 "Using version %i"
2764 msgstr ""
2765 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
2766 "Dùng phiên bản %i"
2768 #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4337 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1047
2769 #, c-format
2770 msgid "could not close '%s'"
2771 msgstr "không thể đóng “%s”"
2773 #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2101 sequencer.c:3233
2774 #, c-format
2775 msgid "could not stat '%s'"
2776 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
2778 #: read-cache.c:2490
2779 #, c-format
2780 msgid "unable to open git dir: %s"
2781 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
2783 #: read-cache.c:2502
2784 #, c-format
2785 msgid "unable to unlink: %s"
2786 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
2788 #: refs.c:732 sequencer.c:4333 sequencer.c:4392 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2789 #: builtin/am.c:779
2790 #, c-format
2791 msgid "could not open '%s' for writing"
2792 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
2794 #: refs.c:1880
2795 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2796 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
2798 #: refs/files-backend.c:1191
2799 #, c-format
2800 msgid "could not remove reference %s"
2801 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
2803 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2804 #: refs/packed-backend.c:1541
2805 #, c-format
2806 msgid "could not delete reference %s: %s"
2807 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
2809 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2810 #, c-format
2811 msgid "could not delete references: %s"
2812 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
2814 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2815 msgid "gone"
2816 msgstr "đã ra đi"
2818 #: ref-filter.c:36
2819 #, c-format
2820 msgid "ahead %d"
2821 msgstr "phía trước %d"
2823 #: ref-filter.c:37
2824 #, c-format
2825 msgid "behind %d"
2826 msgstr "đằng sau %d"
2828 #: ref-filter.c:38
2829 #, c-format
2830 msgid "ahead %d, behind %d"
2831 msgstr "trước %d, sau %d"
2833 #: ref-filter.c:121
2834 #, c-format
2835 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2836 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
2838 #: ref-filter.c:123
2839 #, c-format
2840 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2841 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
2843 #: ref-filter.c:145
2844 #, c-format
2845 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2846 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
2848 #: ref-filter.c:149
2849 #, c-format
2850 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2851 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
2853 #: ref-filter.c:151
2854 #, c-format
2855 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2856 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
2858 #: ref-filter.c:206
2859 #, c-format
2860 msgid "%%(body) does not take arguments"
2861 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
2863 #: ref-filter.c:215
2864 #, c-format
2865 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2866 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
2868 #: ref-filter.c:235
2869 #, c-format
2870 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2871 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
2873 #: ref-filter.c:264
2874 #, c-format
2875 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2876 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
2878 #: ref-filter.c:266
2879 #, c-format
2880 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2881 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
2883 #: ref-filter.c:281
2884 #, c-format
2885 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2886 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
2888 #: ref-filter.c:285
2889 #, c-format
2890 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2891 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
2893 #: ref-filter.c:315
2894 #, c-format
2895 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2896 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
2898 #: ref-filter.c:327
2899 #, c-format
2900 msgid "unrecognized position:%s"
2901 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
2903 #: ref-filter.c:334
2904 #, c-format
2905 msgid "unrecognized width:%s"
2906 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
2908 #: ref-filter.c:343
2909 #, c-format
2910 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2911 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
2913 #: ref-filter.c:351
2914 #, c-format
2915 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2916 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
2918 #: ref-filter.c:369
2919 #, c-format
2920 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2921 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
2923 #: ref-filter.c:464
2924 #, c-format
2925 msgid "malformed field name: %.*s"
2926 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
2928 #: ref-filter.c:491
2929 #, c-format
2930 msgid "unknown field name: %.*s"
2931 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
2933 #: ref-filter.c:608
2934 #, c-format
2935 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2936 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
2938 #: ref-filter.c:671
2939 #, c-format
2940 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2941 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
2943 #: ref-filter.c:673
2944 #, c-format
2945 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2946 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
2948 #: ref-filter.c:675
2949 #, c-format
2950 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2951 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
2953 #: ref-filter.c:703
2954 #, c-format
2955 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2956 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
2958 #: ref-filter.c:705
2959 #, c-format
2960 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2961 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
2963 #: ref-filter.c:707
2964 #, c-format
2965 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2966 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
2968 #: ref-filter.c:722
2969 #, c-format
2970 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2971 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
2973 #: ref-filter.c:779
2974 #, c-format
2975 msgid "malformed format string %s"
2976 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
2978 #: ref-filter.c:1387
2979 #, c-format
2980 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2981 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
2983 #: ref-filter.c:1390
2984 #, c-format
2985 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
2986 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời)"
2988 #: ref-filter.c:1393
2989 #, c-format
2990 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2991 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
2993 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2994 #. detached at " in wt-status.c
2996 #: ref-filter.c:1401
2997 #, c-format
2998 msgid "(HEAD detached at %s)"
2999 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
3001 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3002 #. detached from " in wt-status.c
3004 #: ref-filter.c:1408
3005 #, c-format
3006 msgid "(HEAD detached from %s)"
3007 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
3009 #: ref-filter.c:1412
3010 msgid "(no branch)"
3011 msgstr "(không nhánh)"
3013 #: ref-filter.c:1442
3014 #, c-format
3015 msgid "missing object %s for %s"
3016 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
3018 #: ref-filter.c:1445
3019 #, c-format
3020 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3021 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
3023 #: ref-filter.c:1902
3024 #, c-format
3025 msgid "malformed object at '%s'"
3026 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
3028 #: ref-filter.c:1984
3029 #, c-format
3030 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3031 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
3033 #: ref-filter.c:1989
3034 #, c-format
3035 msgid "ignoring broken ref %s"
3036 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
3038 #: ref-filter.c:2261
3039 #, c-format
3040 msgid "format: %%(end) atom missing"
3041 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
3043 #: ref-filter.c:2365
3044 #, c-format
3045 msgid "malformed object name %s"
3046 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
3048 #: remote.c:605
3049 #, c-format
3050 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3051 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
3053 #: remote.c:609
3054 #, c-format
3055 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3056 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
3058 #: remote.c:613
3059 #, c-format
3060 msgid "%s tracks both %s and %s"
3061 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
3063 #: remote.c:621
3064 msgid "Internal error"
3065 msgstr "Lỗi nội bộ"
3067 #: remote.c:1534 remote.c:1635
3068 msgid "HEAD does not point to a branch"
3069 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
3071 #: remote.c:1543
3072 #, c-format
3073 msgid "no such branch: '%s'"
3074 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
3076 #: remote.c:1546
3077 #, c-format
3078 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3079 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
3081 #: remote.c:1552
3082 #, c-format
3083 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3084 msgstr ""
3085 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
3087 #: remote.c:1567
3088 #, c-format
3089 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3090 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
3092 #: remote.c:1579
3093 #, c-format
3094 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3095 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
3097 #: remote.c:1589
3098 #, c-format
3099 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3100 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
3102 #: remote.c:1602
3103 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3104 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
3106 #: remote.c:1624
3107 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3108 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
3110 #: remote.c:1939
3111 #, c-format
3112 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
3116 #: remote.c:1943
3117 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3118 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
3120 #: remote.c:1946
3121 #, c-format
3122 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3123 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
3125 #: remote.c:1950
3126 #, c-format
3127 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3128 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
3130 #: remote.c:1953
3131 #, c-format
3132 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3133 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
3135 #: remote.c:1957
3136 #, c-format
3137 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3138 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3139 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
3141 #: remote.c:1963
3142 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3143 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
3145 #: remote.c:1966
3146 #, c-format
3147 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3148 msgid_plural ""
3149 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3150 msgstr[0] ""
3151 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
3152 "tiếp-nhanh.\n"
3154 #: remote.c:1974
3155 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3156 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
3158 #: remote.c:1977
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3162 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3163 msgid_plural ""
3164 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3165 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3166 msgstr[0] ""
3167 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
3168 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
3169 "tương ứng với mỗi lần.\n"
3171 #: remote.c:1987
3172 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3173 msgstr ""
3174 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
3175 "bạn)\n"
3177 #: revision.c:2289
3178 msgid "your current branch appears to be broken"
3179 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
3181 #: revision.c:2292
3182 #, c-format
3183 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3184 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
3186 #: revision.c:2489
3187 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3188 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
3190 #: run-command.c:728
3191 msgid "open /dev/null failed"
3192 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
3194 #: run-command.c:1271
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3198 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3199 msgstr ""
3200 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
3201 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
3203 #: send-pack.c:141
3204 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3205 msgstr ""
3206 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
3208 #: send-pack.c:143
3209 #, c-format
3210 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3211 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
3213 #: send-pack.c:145
3214 #, c-format
3215 msgid "remote unpack failed: %s"
3216 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
3218 #: send-pack.c:308
3219 msgid "failed to sign the push certificate"
3220 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
3222 #: send-pack.c:421
3223 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3224 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
3226 #: send-pack.c:423
3227 msgid ""
3228 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3229 "signed push"
3230 msgstr ""
3231 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
3232 "signed"
3234 #: send-pack.c:435
3235 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3236 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
3238 #: send-pack.c:440
3239 msgid "the receiving end does not support push options"
3240 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
3242 #: sequencer.c:174
3243 #, c-format
3244 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3245 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
3247 #: sequencer.c:274
3248 #, c-format
3249 msgid "could not delete '%s'"
3250 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
3252 #: sequencer.c:300
3253 msgid "revert"
3254 msgstr "hoàn nguyên"
3256 #: sequencer.c:302
3257 msgid "cherry-pick"
3258 msgstr "cherry-pick"
3260 #: sequencer.c:304
3261 msgid "rebase -i"
3262 msgstr "rebase -i"
3264 #: sequencer.c:306
3265 #, c-format
3266 msgid "Unknown action: %d"
3267 msgstr "Không nhận ra thao tác: %d"
3269 #: sequencer.c:363
3270 msgid ""
3271 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3272 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3273 msgstr ""
3274 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
3275 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
3277 #: sequencer.c:366
3278 msgid ""
3279 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3280 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3281 "and commit the result with 'git commit'"
3282 msgstr ""
3283 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
3284 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
3285 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
3287 #: sequencer.c:379 sequencer.c:2467
3288 #, c-format
3289 msgid "could not lock '%s'"
3290 msgstr "không thể khóa “%s”"
3292 #: sequencer.c:381 sequencer.c:2345 sequencer.c:2471 sequencer.c:2485
3293 #: sequencer.c:2693 sequencer.c:4335 sequencer.c:4398 wrapper.c:656
3294 #, c-format
3295 msgid "could not write to '%s'"
3296 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
3298 #: sequencer.c:386
3299 #, c-format
3300 msgid "could not write eol to '%s'"
3301 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
3303 #: sequencer.c:391 sequencer.c:2350 sequencer.c:2473 sequencer.c:2487
3304 #: sequencer.c:2701
3305 #, c-format
3306 msgid "failed to finalize '%s'"
3307 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
3309 #: sequencer.c:414 sequencer.c:803 sequencer.c:1492 sequencer.c:2370
3310 #: sequencer.c:2683 sequencer.c:2787 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3311 #: builtin/merge.c:1045
3312 #, c-format
3313 msgid "could not read '%s'"
3314 msgstr "Không thể đọc “%s”."
3316 #: sequencer.c:440
3317 #, c-format
3318 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3319 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
3321 #: sequencer.c:444
3322 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3323 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
3325 #: sequencer.c:473
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: fast-forward"
3328 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
3330 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3331 #. "rebase -i".
3333 #: sequencer.c:562
3334 #, c-format
3335 msgid "%s: Unable to write new index file"
3336 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
3338 #: sequencer.c:578
3339 msgid "unable to update cache tree"
3340 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
3342 #: sequencer.c:591
3343 msgid "could not resolve HEAD commit"
3344 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
3346 #: sequencer.c:748
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "you have staged changes in your working tree\n"
3350 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3351 "\n"
3352 "  git commit --amend %s\n"
3353 "\n"
3354 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3355 "\n"
3356 "  git commit %s\n"
3357 "\n"
3358 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3359 "\n"
3360 "  git rebase --continue\n"
3361 msgstr ""
3362 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
3363 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
3364 "\n"
3365 "  git commit --amend %s\n"
3366 "\n"
3367 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
3368 "\n"
3369 "  git commit %s\n"
3370 "\n"
3371 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
3372 "\n"
3373 "  git rebase --continue\n"
3375 #: sequencer.c:817
3376 msgid "writing root commit"
3377 msgstr "ghi chuyển giao gốc"
3379 #: sequencer.c:1042
3380 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3381 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
3383 #: sequencer.c:1049
3384 msgid ""
3385 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3386 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3387 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3388 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3389 "your configuration file:\n"
3390 "\n"
3391 "    git config --global --edit\n"
3392 "\n"
3393 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3394 "\n"
3395 "    git commit --amend --reset-author\n"
3396 msgstr ""
3397 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
3398 "sở\n"
3399 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
3400 "xác không.\n"
3401 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
3402 "trên\n"
3403 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
3404 "thảo\n"
3405 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
3406 "\n"
3407 "    git config --global --edit\n"
3408 "\n"
3409 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
3410 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
3411 "\n"
3412 "    git commit --amend --reset-author\n"
3414 #: sequencer.c:1062
3415 msgid ""
3416 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3417 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3418 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3419 "\n"
3420 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3421 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3422 "\n"
3423 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3424 "\n"
3425 "    git commit --amend --reset-author\n"
3426 msgstr ""
3427 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
3428 "sở\n"
3429 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
3430 "xác không.\n"
3431 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
3432 "trên một cách rõ ràng:\n"
3433 "\n"
3434 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
3435 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3436 "\n"
3437 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
3438 "chuyển giao này với lệnh:\n"
3439 "\n"
3440 "    git commit --amend --reset-author\n"
3442 #: sequencer.c:1102
3443 msgid "couldn't look up newly created commit"
3444 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
3446 #: sequencer.c:1104
3447 msgid "could not parse newly created commit"
3448 msgstr ""
3449 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
3451 #: sequencer.c:1150
3452 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3453 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
3455 #: sequencer.c:1152
3456 msgid "detached HEAD"
3457 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
3459 #: sequencer.c:1156
3460 msgid " (root-commit)"
3461 msgstr " (root-commit)"
3463 #: sequencer.c:1177
3464 msgid "could not parse HEAD"
3465 msgstr "không thể phân tích HEAD"
3467 #: sequencer.c:1179
3468 #, c-format
3469 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3470 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
3472 #: sequencer.c:1183 builtin/commit.c:1528
3473 msgid "could not parse HEAD commit"
3474 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
3476 #: sequencer.c:1234 sequencer.c:1831
3477 msgid "unable to parse commit author"
3478 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
3480 #: sequencer.c:1244 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:644
3481 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3482 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
3484 #: sequencer.c:1261 sequencer.c:1316
3485 #, c-format
3486 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3487 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
3489 #: sequencer.c:1283 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:824
3490 #: builtin/merge.c:849
3491 msgid "failed to write commit object"
3492 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
3494 #: sequencer.c:1343
3495 #, c-format
3496 msgid "could not parse commit %s"
3497 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
3499 #: sequencer.c:1348
3500 #, c-format
3501 msgid "could not parse parent commit %s"
3502 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
3504 #: sequencer.c:1499 sequencer.c:1524
3505 #, c-format
3506 msgid "This is a combination of %d commits."
3507 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
3509 #: sequencer.c:1509 sequencer.c:4354
3510 msgid "need a HEAD to fixup"
3511 msgstr "cần một HEAD để sửa"
3513 #: sequencer.c:1511 sequencer.c:2728
3514 msgid "could not read HEAD"
3515 msgstr "không thể đọc HEAD"
3517 #: sequencer.c:1513
3518 msgid "could not read HEAD's commit message"
3519 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
3521 #: sequencer.c:1519
3522 #, c-format
3523 msgid "cannot write '%s'"
3524 msgstr "không thể ghi “%s”"
3526 #: sequencer.c:1526 git-rebase--interactive.sh:457
3527 msgid "This is the 1st commit message:"
3528 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
3530 #: sequencer.c:1534
3531 #, c-format
3532 msgid "could not read commit message of %s"
3533 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
3535 #: sequencer.c:1541
3536 #, c-format
3537 msgid "This is the commit message #%d:"
3538 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
3540 #: sequencer.c:1547
3541 #, c-format
3542 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3543 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
3545 #: sequencer.c:1552
3546 #, c-format
3547 msgid "unknown command: %d"
3548 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
3550 #: sequencer.c:1630
3551 msgid "your index file is unmerged."
3552 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
3554 #: sequencer.c:1637
3555 msgid "cannot fixup root commit"
3556 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
3558 #: sequencer.c:1656
3559 #, c-format
3560 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3561 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
3563 #: sequencer.c:1664
3564 #, c-format
3565 msgid "commit %s does not have parent %d"
3566 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
3568 #: sequencer.c:1668
3569 #, c-format
3570 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3571 msgstr ""
3572 "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
3573 "hòa trộn."
3575 #: sequencer.c:1674
3576 #, c-format
3577 msgid "cannot get commit message for %s"
3578 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
3580 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3581 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3582 #: sequencer.c:1693
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3585 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
3587 #: sequencer.c:1758
3588 #, c-format
3589 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3590 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
3592 #: sequencer.c:1812
3593 #, c-format
3594 msgid "could not revert %s... %s"
3595 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
3597 #: sequencer.c:1813
3598 #, c-format
3599 msgid "could not apply %s... %s"
3600 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
3602 #: sequencer.c:1863
3603 msgid "empty commit set passed"
3604 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
3606 #: sequencer.c:1873
3607 #, c-format
3608 msgid "git %s: failed to read the index"
3609 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
3611 #: sequencer.c:1880
3612 #, c-format
3613 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3614 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
3616 #: sequencer.c:1960
3617 #, c-format
3618 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3619 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
3621 #: sequencer.c:1969
3622 #, c-format
3623 msgid "missing arguments for %s"
3624 msgstr "thiếu đối số cho %s"
3626 #: sequencer.c:2028
3627 #, c-format
3628 msgid "invalid line %d: %.*s"
3629 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
3631 #: sequencer.c:2036
3632 #, c-format
3633 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3634 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
3636 #: sequencer.c:2084 sequencer.c:4137 sequencer.c:4172
3637 #, c-format
3638 msgid "could not read '%s'."
3639 msgstr "không thể đọc “%s”."
3641 #: sequencer.c:2107
3642 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3643 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
3645 #: sequencer.c:2109
3646 #, c-format
3647 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3648 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
3650 #: sequencer.c:2114
3651 msgid "no commits parsed."
3652 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
3654 #: sequencer.c:2125
3655 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3656 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
3658 #: sequencer.c:2127
3659 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3660 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
3662 #: sequencer.c:2194
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid key: %s"
3665 msgstr "khóa không đúng: %s"
3667 #: sequencer.c:2197
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid value for %s: %s"
3670 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
3672 #: sequencer.c:2268
3673 msgid "unusable squash-onto"
3674 msgstr "squash-onto không dùng được"
3676 #: sequencer.c:2284
3677 #, c-format
3678 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3679 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
3681 #: sequencer.c:2322
3682 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3683 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
3685 #: sequencer.c:2323
3686 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3687 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3689 #: sequencer.c:2326
3690 #, c-format
3691 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3692 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
3694 #: sequencer.c:2340
3695 msgid "could not lock HEAD"
3696 msgstr "không thể khóa HEAD"
3698 #: sequencer.c:2395 sequencer.c:3402
3699 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3700 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
3702 #: sequencer.c:2397
3703 msgid "cannot resolve HEAD"
3704 msgstr "không thể phân giải HEAD"
3706 #: sequencer.c:2399 sequencer.c:2434
3707 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3708 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
3710 #: sequencer.c:2420 builtin/grep.c:720
3711 #, c-format
3712 msgid "cannot open '%s'"
3713 msgstr "không mở được “%s”"
3715 #: sequencer.c:2422
3716 #, c-format
3717 msgid "cannot read '%s': %s"
3718 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
3720 #: sequencer.c:2423
3721 msgid "unexpected end of file"
3722 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
3724 #: sequencer.c:2429
3725 #, c-format
3726 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3727 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
3729 #: sequencer.c:2440
3730 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3731 msgstr ""
3732 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
3733 "bạn!"
3735 #: sequencer.c:2544 sequencer.c:3320
3736 #, c-format
3737 msgid "could not update %s"
3738 msgstr "không thể cập nhật %s"
3740 #: sequencer.c:2582 sequencer.c:3300
3741 msgid "cannot read HEAD"
3742 msgstr "không thể đọc HEAD"
3744 #: sequencer.c:2617 sequencer.c:2621 builtin/difftool.c:639
3745 #, c-format
3746 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3747 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
3749 #: sequencer.c:2640
3750 msgid "could not read index"
3751 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
3753 #: sequencer.c:2645
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "execution failed: %s\n"
3757 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3758 "\n"
3759 "  git rebase --continue\n"
3760 "\n"
3761 msgstr ""
3762 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
3763 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
3764 "\n"
3765 "  git rebase --continue\n"
3766 "\n"
3768 #: sequencer.c:2651
3769 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3770 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
3772 #: sequencer.c:2657
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "execution succeeded: %s\n"
3776 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3777 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3778 "\n"
3779 "  git rebase --continue\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "thực thi thành công: %s\n"
3783 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
3784 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
3785 "\n"
3786 "  git rebase --continue\n"
3787 "\n"
3789 #: sequencer.c:2770
3790 msgid "writing fake root commit"
3791 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
3793 #: sequencer.c:2775
3794 msgid "writing squash-onto"
3795 msgstr "đang ghi squash-onto"
3797 #: sequencer.c:2810
3798 #, c-format
3799 msgid "failed to find tree of %s"
3800 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
3802 #: sequencer.c:2828
3803 msgid "could not write index"
3804 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
3806 #: sequencer.c:2860
3807 msgid "cannot merge without a current revision"
3808 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
3810 #: sequencer.c:2883
3811 #, c-format
3812 msgid "could not resolve '%s'"
3813 msgstr "không thể phân giải “%s”"
3815 #: sequencer.c:2905
3816 #, c-format
3817 msgid "could not get commit message of '%s'"
3818 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
3820 #: sequencer.c:2915 sequencer.c:2940
3821 #, c-format
3822 msgid "could not write '%s'"
3823 msgstr "không thể ghi “%s”"
3825 #: sequencer.c:3004
3826 #, c-format
3827 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3828 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
3830 #: sequencer.c:3020
3831 msgid "merge: Unable to write new index file"
3832 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
3834 #: sequencer.c:3087
3835 #, c-format
3836 msgid "Applied autostash.\n"
3837 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
3839 #: sequencer.c:3099
3840 #, c-format
3841 msgid "cannot store %s"
3842 msgstr "không thử lưu “%s”"
3844 #: sequencer.c:3102 git-rebase.sh:188
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3848 "Your changes are safe in the stash.\n"
3849 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3850 msgstr ""
3851 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
3852 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
3853 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
3854 "nào.\n"
3856 #: sequencer.c:3133
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Could not execute the todo command\n"
3860 "\n"
3861 "    %.*s\n"
3862 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3863 "edit the todo list first:\n"
3864 "\n"
3865 "    git rebase --edit-todo\n"
3866 "    git rebase --continue\n"
3867 msgstr ""
3868 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
3869 "\n"
3870 "    %.*s\n"
3871 "Nó đã được lập lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
3872 "sửa danh sách todo trước:\n"
3873 "\n"
3874 "    git rebase --edit-todo\n"
3875 "    git rebase --continue\n"
3877 #: sequencer.c:3201
3878 #, c-format
3879 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3880 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
3882 #: sequencer.c:3263
3883 #, c-format
3884 msgid "unknown command %d"
3885 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
3887 #: sequencer.c:3308
3888 msgid "could not read orig-head"
3889 msgstr "không thể đọc orig-head"
3891 #: sequencer.c:3313 sequencer.c:4351
3892 msgid "could not read 'onto'"
3893 msgstr "không thể đọc “onto”."
3895 #: sequencer.c:3327
3896 #, c-format
3897 msgid "could not update HEAD to %s"
3898 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
3900 #: sequencer.c:3413
3901 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3902 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
3904 #: sequencer.c:3422
3905 msgid "cannot amend non-existing commit"
3906 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
3908 #: sequencer.c:3424
3909 #, c-format
3910 msgid "invalid file: '%s'"
3911 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
3913 #: sequencer.c:3426
3914 #, c-format
3915 msgid "invalid contents: '%s'"
3916 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
3918 #: sequencer.c:3429
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3922 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
3926 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
3928 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:3492
3929 #, c-format
3930 msgid "could not write file: '%s'"
3931 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
3933 #: sequencer.c:3507
3934 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3935 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
3937 #: sequencer.c:3514
3938 msgid "could not commit staged changes."
3939 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
3941 #: sequencer.c:3611
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3944 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
3946 #: sequencer.c:3615
3947 #, c-format
3948 msgid "%s: bad revision"
3949 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
3951 #: sequencer.c:3648
3952 msgid "can't revert as initial commit"
3953 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
3955 #: sequencer.c:4097
3956 msgid "make_script: unhandled options"
3957 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
3959 #: sequencer.c:4100
3960 msgid "make_script: error preparing revisions"
3961 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
3963 #: sequencer.c:4141 sequencer.c:4176
3964 #, c-format
3965 msgid "unusable todo list: '%s'"
3966 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
3968 #: sequencer.c:4235
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3972 msgstr ""
3973 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
3975 #: sequencer.c:4301
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3979 "Dropped commits (newer to older):\n"
3980 msgstr ""
3981 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
3982 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
3984 #: sequencer.c:4308
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3988 "\n"
3989 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3990 "warnings.\n"
3991 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
3995 "chuyển giao.\n"
3996 "\n"
3997 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
3998 "báo.\n"
3999 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
4000 "\n"
4002 #: sequencer.c:4320
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4006 "continue'.\n"
4007 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
4010 "continue”.\n"
4011 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
4013 #: sequencer.c:4374
4014 #, c-format
4015 msgid "could not parse commit '%s'"
4016 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
4018 #: sequencer.c:4489
4019 msgid "the script was already rearranged."
4020 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
4022 #: setup.c:123
4023 #, c-format
4024 msgid "'%s' is outside repository"
4025 msgstr "“%s” ở ngoài một kho chứa"
4027 #: setup.c:172
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "%s: no such path in the working tree.\n"
4031 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4032 msgstr ""
4033 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
4034 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
4035 "một cách nội bộ."
4037 #: setup.c:185
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4041 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4042 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4043 msgstr ""
4044 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
4045 "cây làm việc.\n"
4046 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
4047 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
4049 #: setup.c:234
4050 #, c-format
4051 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4052 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
4054 #: setup.c:253
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4058 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4059 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4060 msgstr ""
4061 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
4062 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
4063 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
4065 #: setup.c:389
4066 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4067 msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành sử dụng cấu hình không hợp lệ"
4069 #: setup.c:393
4070 msgid "this operation must be run in a work tree"
4071 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
4073 #: setup.c:503
4074 #, c-format
4075 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4076 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
4078 #: setup.c:511
4079 msgid "unknown repository extensions found:"
4080 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
4082 #: setup.c:530
4083 #, c-format
4084 msgid "error opening '%s'"
4085 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
4087 #: setup.c:532
4088 #, c-format
4089 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4090 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
4092 #: setup.c:534
4093 #, c-format
4094 msgid "error reading %s"
4095 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
4097 #: setup.c:536
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid gitfile format: %s"
4100 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
4102 #: setup.c:538
4103 #, c-format
4104 msgid "no path in gitfile: %s"
4105 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
4107 #: setup.c:540
4108 #, c-format
4109 msgid "not a git repository: %s"
4110 msgstr "Không phải là kho git: %s"
4112 #: setup.c:639
4113 #, c-format
4114 msgid "'$%s' too big"
4115 msgstr "“$%s” quá lớn"
4117 #: setup.c:653
4118 #, c-format
4119 msgid "not a git repository: '%s'"
4120 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
4122 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4123 #, c-format
4124 msgid "cannot chdir to '%s'"
4125 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
4127 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4128 msgid "cannot come back to cwd"
4129 msgstr "không thể quay lại cwd"
4131 #: setup.c:813
4132 #, c-format
4133 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4134 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
4136 #: setup.c:824
4137 #, c-format
4138 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4139 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
4141 #: setup.c:1054
4142 msgid "Unable to read current working directory"
4143 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
4145 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4146 #, c-format
4147 msgid "cannot change to '%s'"
4148 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
4150 #: setup.c:1085
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4154 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4155 msgstr ""
4156 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
4157 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
4158 "đặt)."
4160 #: setup.c:1168
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4164 "The owner of files must always have read and write permissions."
4165 msgstr ""
4166 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
4167 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
4169 #: setup.c:1211
4170 msgid "open /dev/null or dup failed"
4171 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
4173 #: setup.c:1226
4174 msgid "fork failed"
4175 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
4177 #: setup.c:1231
4178 msgid "setsid failed"
4179 msgstr "setsid gặp lỗi"
4181 #: sha1-file.c:625
4182 #, c-format
4183 msgid "path '%s' does not exist"
4184 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
4186 #: sha1-file.c:651
4187 #, c-format
4188 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4189 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
4191 #: sha1-file.c:657
4192 #, c-format
4193 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4194 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
4196 #: sha1-file.c:663
4197 #, c-format
4198 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4199 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
4201 #: sha1-file.c:671
4202 #, c-format
4203 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4204 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
4206 #: sha1-name.c:442
4207 #, c-format
4208 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4209 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
4211 #: sha1-name.c:453
4212 msgid "The candidates are:"
4213 msgstr "Các ứng cử là:"
4215 #: sha1-name.c:695
4216 msgid ""
4217 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4218 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4219 "may be created by mistake. For example,\n"
4220 "\n"
4221 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4222 "\n"
4223 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4224 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4225 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4226 msgstr ""
4227 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
4228 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
4229 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
4230 "\n"
4231 "  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
4232 "\n"
4233 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
4234 "tạo ra.\n"
4235 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
4236 "này\n"
4237 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
4239 #: submodule.c:97 submodule.c:131
4240 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4241 msgstr ""
4242 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
4243 "trước"
4245 #: submodule.c:101 submodule.c:135
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4248 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
4250 #: submodule.c:109
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4253 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
4255 #: submodule.c:142
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4258 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
4260 #: submodule.c:153
4261 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4262 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
4264 #: submodule.c:315
4265 #, c-format
4266 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4267 msgstr "Trong mô-đun-con không có gì “%s”"
4269 #: submodule.c:346
4270 #, c-format
4271 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4272 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
4274 #: submodule.c:837
4275 #, c-format
4276 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4277 msgstr ""
4278 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
4280 #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4281 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4282 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
4284 #: submodule.c:1373
4285 #, c-format
4286 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4287 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
4289 #: submodule.c:1511
4290 #, c-format
4291 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4292 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
4294 #: submodule.c:1524
4295 #, c-format
4296 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4297 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
4299 #: submodule.c:1617
4300 #, c-format
4301 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4302 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
4304 #: submodule.c:1716
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4308 msgstr ""
4309 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
4310 "được hỗ trợ"
4312 #: submodule.c:1728 submodule.c:1784
4313 #, c-format
4314 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4315 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
4317 #: submodule.c:1732 builtin/submodule--helper.c:1261
4318 #: builtin/submodule--helper.c:1271
4319 #, c-format
4320 msgid "could not create directory '%s'"
4321 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
4323 #: submodule.c:1735
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4327 "'%s' to\n"
4328 "'%s'\n"
4329 msgstr ""
4330 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
4331 "“%s” sang\n"
4332 "“%s”\n"
4334 #: submodule.c:1819
4335 #, c-format
4336 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4337 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
4339 #: submodule.c:1863
4340 msgid "could not start ls-files in .."
4341 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
4343 #: submodule.c:1902
4344 #, c-format
4345 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4346 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
4348 #: submodule-config.c:230
4349 #, c-format
4350 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4351 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
4353 #: submodule-config.c:294
4354 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4355 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
4357 #: submodule-config.c:467
4358 #, c-format
4359 msgid "invalid value for %s"
4360 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
4362 #: trailer.c:238
4363 #, c-format
4364 msgid "running trailer command '%s' failed"
4365 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
4367 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4368 #: trailer.c:557
4369 #, c-format
4370 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4371 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
4373 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4374 #, c-format
4375 msgid "more than one %s"
4376 msgstr "nhiều hơn một %s"
4378 #: trailer.c:730
4379 #, c-format
4380 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4381 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
4383 #: trailer.c:750
4384 #, c-format
4385 msgid "could not read input file '%s'"
4386 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
4388 #: trailer.c:753
4389 msgid "could not read from stdin"
4390 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
4392 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4393 #, c-format
4394 msgid "could not stat %s"
4395 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
4397 #: trailer.c:1010
4398 #, c-format
4399 msgid "file %s is not a regular file"
4400 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
4402 #: trailer.c:1012
4403 #, c-format
4404 msgid "file %s is not writable by user"
4405 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
4407 #: trailer.c:1024
4408 msgid "could not open temporary file"
4409 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
4411 #: trailer.c:1064
4412 #, c-format
4413 msgid "could not rename temporary file to %s"
4414 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
4416 #: transport.c:116
4417 #, c-format
4418 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4419 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
4421 #: transport.c:208
4422 #, c-format
4423 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4424 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
4426 #: transport.c:584
4427 msgid "could not parse transport.color.* config"
4428 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
4430 #: transport.c:996
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4434 "not be found on any remote:\n"
4435 msgstr ""
4436 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
4437 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
4439 #: transport.c:1000
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "Please try\n"
4444 "\n"
4445 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4446 "\n"
4447 "or cd to the path and use\n"
4448 "\n"
4449 "\tgit push\n"
4450 "\n"
4451 "to push them to a remote.\n"
4452 "\n"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "Hãy thử\n"
4456 "\n"
4457 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4458 "\n"
4459 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
4460 "\n"
4461 "\tgit push\n"
4462 "\n"
4463 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
4464 "\n"
4466 #: transport.c:1008
4467 msgid "Aborting."
4468 msgstr "Bãi bỏ."
4470 #: transport-helper.c:1087
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not read ref %s"
4473 msgstr "Không thể đọc tham chiếu %s"
4475 #: tree-walk.c:31
4476 msgid "too-short tree object"
4477 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
4479 #: tree-walk.c:37
4480 msgid "malformed mode in tree entry"
4481 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
4483 #: tree-walk.c:41
4484 msgid "empty filename in tree entry"
4485 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
4487 #: tree-walk.c:113
4488 msgid "too-short tree file"
4489 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
4491 #: unpack-trees.c:111
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4495 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4496 msgstr ""
4497 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4498 "checkout:\n"
4499 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
4500 "chuyển nhánh."
4502 #: unpack-trees.c:113
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4506 "%%s"
4507 msgstr ""
4508 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4509 "checkout:\n"
4510 "%%s"
4512 #: unpack-trees.c:116
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4516 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4517 msgstr ""
4518 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4519 "hòa trộn:\n"
4520 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
4521 "trộn."
4523 #: unpack-trees.c:118
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4527 "%%s"
4528 msgstr ""
4529 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4530 "hòa trộn:\n"
4531 "%%s"
4533 #: unpack-trees.c:121
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4537 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4538 msgstr ""
4539 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4540 "%s:\n"
4541 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
4543 #: unpack-trees.c:123
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4547 "%%s"
4548 msgstr ""
4549 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4550 "%s:\n"
4551 "%%s"
4553 #: unpack-trees.c:128
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
4560 "trong nó:\n"
4561 "%s"
4563 #: unpack-trees.c:132
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4567 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4568 msgstr ""
4569 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
4570 "checkout:\n"
4571 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
4573 #: unpack-trees.c:134
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4577 "%%s"
4578 msgstr ""
4579 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
4580 "checkout:\n"
4581 "%%s"
4583 #: unpack-trees.c:137
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4587 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4588 msgstr ""
4589 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
4590 "trộn:\n"
4591 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
4593 #: unpack-trees.c:139
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4597 "%%s"
4598 msgstr ""
4599 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
4600 "trộn:\n"
4601 "%%s"
4603 #: unpack-trees.c:142
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4607 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4608 msgstr ""
4609 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
4610 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
4612 #: unpack-trees.c:144
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4616 "%%s"
4617 msgstr ""
4618 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
4619 "%%s"
4621 #: unpack-trees.c:150
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4625 "checkout:\n"
4626 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4627 msgstr ""
4628 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4629 "checkout:\n"
4630 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
4632 #: unpack-trees.c:152
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4636 "checkout:\n"
4637 "%%s"
4638 msgstr ""
4639 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4640 "checkout:\n"
4641 "%%s"
4643 #: unpack-trees.c:155
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4647 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4648 msgstr ""
4649 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4650 "hòa trộn:\n"
4651 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
4653 #: unpack-trees.c:157
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4657 "%%s"
4658 msgstr ""
4659 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4660 "hòa trộn:\n"
4661 "%%s"
4663 #: unpack-trees.c:160
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4667 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4668 msgstr ""
4669 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4670 "%s:\n"
4671 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
4673 #: unpack-trees.c:162
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4677 "%%s"
4678 msgstr ""
4679 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
4680 "%s:\n"
4681 "%%s"
4683 #: unpack-trees.c:170
4684 #, c-format
4685 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4686 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
4688 #: unpack-trees.c:173
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
4695 "%s"
4697 #: unpack-trees.c:175
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4701 "update:\n"
4702 "%s"
4703 msgstr ""
4704 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
4705 "nhật checkout rải rác:\n"
4706 "%s"
4708 #: unpack-trees.c:177
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4712 "update:\n"
4713 "%s"
4714 msgstr ""
4715 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
4716 "nhật checkout rải rác:\n"
4717 "%s"
4719 #: unpack-trees.c:179
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Cannot update submodule:\n"
4723 "%s"
4724 msgstr ""
4725 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
4726 "%s"
4728 #: unpack-trees.c:262
4729 #, c-format
4730 msgid "Aborting\n"
4731 msgstr "Bãi bỏ\n"
4733 #: unpack-trees.c:344
4734 msgid "Checking out files"
4735 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
4737 #: urlmatch.c:163
4738 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4739 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
4741 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4742 #, c-format
4743 msgid "invalid %XX escape sequence"
4744 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
4746 #: urlmatch.c:215
4747 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4748 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
4750 #: urlmatch.c:232
4751 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4752 msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
4754 #: urlmatch.c:247
4755 msgid "invalid characters in host name"
4756 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
4758 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4759 msgid "invalid port number"
4760 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
4762 #: urlmatch.c:371
4763 msgid "invalid '..' path segment"
4764 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
4766 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4767 #, c-format
4768 msgid "failed to read '%s'"
4769 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
4771 #: worktree.c:291
4772 #, c-format
4773 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4774 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
4776 #: worktree.c:302
4777 #, c-format
4778 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4779 msgstr ""
4780 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
4782 #: worktree.c:314
4783 #, c-format
4784 msgid "'%s' does not exist"
4785 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
4787 #: worktree.c:320
4788 #, c-format
4789 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4790 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
4792 #: worktree.c:328
4793 #, c-format
4794 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4795 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
4797 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4798 #, c-format
4799 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4800 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
4802 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4803 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1042
4804 #, c-format
4805 msgid "could not open '%s' for reading"
4806 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
4808 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4809 #, c-format
4810 msgid "unable to access '%s'"
4811 msgstr "không thể truy cập “%s”"
4813 #: wrapper.c:632
4814 msgid "unable to get current working directory"
4815 msgstr "Không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
4817 #: wt-status.c:154
4818 msgid "Unmerged paths:"
4819 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
4821 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4822 #, c-format
4823 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4824 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
4826 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4827 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4828 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
4830 #: wt-status.c:187
4831 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4832 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
4834 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4835 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4836 msgstr ""
4837 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
4838 "cần được giải quyết)"
4840 #: wt-status.c:191
4841 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4842 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
4844 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4845 msgid "Changes to be committed:"
4846 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
4848 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4849 msgid "Changes not staged for commit:"
4850 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
4852 #: wt-status.c:224
4853 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4854 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
4856 #: wt-status.c:226
4857 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4858 msgstr ""
4859 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
4861 #: wt-status.c:227
4862 msgid ""
4863 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4864 msgstr ""
4865 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
4866 "làm việc)"
4868 #: wt-status.c:229
4869 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4870 msgstr ""
4871 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
4872 "chữa trong mô-đun-con)"
4874 #: wt-status.c:241
4875 #, c-format
4876 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4877 msgstr ""
4878 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
4880 #: wt-status.c:256
4881 msgid "both deleted:"
4882 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
4884 #: wt-status.c:258
4885 msgid "added by us:"
4886 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
4888 #: wt-status.c:260
4889 msgid "deleted by them:"
4890 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
4892 #: wt-status.c:262
4893 msgid "added by them:"
4894 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
4896 #: wt-status.c:264
4897 msgid "deleted by us:"
4898 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
4900 #: wt-status.c:266
4901 msgid "both added:"
4902 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
4904 #: wt-status.c:268
4905 msgid "both modified:"
4906 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
4908 #: wt-status.c:278
4909 msgid "new file:"
4910 msgstr "tập tin mới:"
4912 #: wt-status.c:280
4913 msgid "copied:"
4914 msgstr "đã chép:"
4916 #: wt-status.c:282
4917 msgid "deleted:"
4918 msgstr "đã xóa:"
4920 #: wt-status.c:284
4921 msgid "modified:"
4922 msgstr "đã sửa:"
4924 #: wt-status.c:286
4925 msgid "renamed:"
4926 msgstr "đã đổi tên:"
4928 #: wt-status.c:288
4929 msgid "typechange:"
4930 msgstr "đổi-kiểu:"
4932 #: wt-status.c:290
4933 msgid "unknown:"
4934 msgstr "không hiểu:"
4936 #: wt-status.c:292
4937 msgid "unmerged:"
4938 msgstr "chưa hòa trộn:"
4940 #: wt-status.c:372
4941 msgid "new commits, "
4942 msgstr "lần chuyển giao mới, "
4944 #: wt-status.c:374
4945 msgid "modified content, "
4946 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
4948 #: wt-status.c:376
4949 msgid "untracked content, "
4950 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
4952 #: wt-status.c:853
4953 #, c-format
4954 msgid "Your stash currently has %d entry"
4955 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4956 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
4958 #: wt-status.c:885
4959 msgid "Submodules changed but not updated:"
4960 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
4962 #: wt-status.c:887
4963 msgid "Submodule changes to be committed:"
4964 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
4966 #: wt-status.c:969
4967 msgid ""
4968 "Do not modify or remove the line above.\n"
4969 "Everything below it will be ignored."
4970 msgstr ""
4971 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
4972 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
4974 #: wt-status.c:1084
4975 msgid "You have unmerged paths."
4976 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
4978 #: wt-status.c:1087
4979 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4980 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
4982 #: wt-status.c:1089
4983 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4984 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
4986 #: wt-status.c:1094
4987 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4988 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
4990 #: wt-status.c:1097
4991 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4992 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
4994 #: wt-status.c:1107
4995 msgid "You are in the middle of an am session."
4996 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
4998 #: wt-status.c:1110
4999 msgid "The current patch is empty."
5000 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
5002 #: wt-status.c:1114
5003 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5004 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
5006 #: wt-status.c:1116
5007 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5008 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
5010 #: wt-status.c:1118
5011 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5012 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
5014 #: wt-status.c:1250
5015 msgid "git-rebase-todo is missing."
5016 msgstr "thiếu git-rebase-todo"
5018 #: wt-status.c:1252
5019 msgid "No commands done."
5020 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
5022 #: wt-status.c:1255
5023 #, c-format
5024 msgid "Last command done (%d command done):"
5025 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5026 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
5028 #: wt-status.c:1266
5029 #, c-format
5030 msgid "  (see more in file %s)"
5031 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
5033 #: wt-status.c:1271
5034 msgid "No commands remaining."
5035 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
5037 #: wt-status.c:1274
5038 #, c-format
5039 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5040 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5041 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
5043 #: wt-status.c:1282
5044 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5045 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
5047 #: wt-status.c:1295
5048 #, c-format
5049 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5050 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
5052 #: wt-status.c:1300
5053 msgid "You are currently rebasing."
5054 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
5056 #: wt-status.c:1314
5057 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5058 msgstr ""
5059 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
5061 #: wt-status.c:1316
5062 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5063 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
5065 #: wt-status.c:1318
5066 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5067 msgstr ""
5068 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
5070 #: wt-status.c:1324
5071 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5072 msgstr ""
5073 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
5074 "continue\")"
5076 #: wt-status.c:1328
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5080 msgstr ""
5081 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
5082 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
5084 #: wt-status.c:1333
5085 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5086 msgstr ""
5087 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
5088 "rebase."
5090 #: wt-status.c:1336
5091 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5092 msgstr ""
5093 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
5094 "rebase --continue\")"
5096 #: wt-status.c:1340
5097 #, c-format
5098 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5099 msgstr ""
5100 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
5101 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
5103 #: wt-status.c:1345
5104 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5105 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
5107 #: wt-status.c:1348
5108 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5109 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
5111 #: wt-status.c:1350
5112 msgid ""
5113 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5114 msgstr ""
5115 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
5116 "lòng về những thay đổi của mình)"
5118 #: wt-status.c:1360
5119 #, c-format
5120 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5121 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
5123 #: wt-status.c:1365
5124 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5125 msgstr ""
5126 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
5128 #: wt-status.c:1368
5129 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5130 msgstr ""
5131 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
5132 "continue\")"
5134 #: wt-status.c:1370
5135 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5136 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
5138 #: wt-status.c:1379
5139 #, c-format
5140 msgid "You are currently reverting commit %s."
5141 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
5143 #: wt-status.c:1384
5144 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5145 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
5147 #: wt-status.c:1387
5148 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5149 msgstr ""
5150 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
5152 #: wt-status.c:1389
5153 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5154 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
5156 #: wt-status.c:1400
5157 #, c-format
5158 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5159 msgstr ""
5160 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
5161 "nhánh “%s”."
5163 #: wt-status.c:1404
5164 msgid "You are currently bisecting."
5165 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
5167 #: wt-status.c:1407
5168 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5169 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
5171 #: wt-status.c:1604
5172 msgid "On branch "
5173 msgstr "Trên nhánh "
5175 #: wt-status.c:1610
5176 msgid "interactive rebase in progress; onto "
5177 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
5179 #: wt-status.c:1612
5180 msgid "rebase in progress; onto "
5181 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
5183 #: wt-status.c:1617
5184 msgid "HEAD detached at "
5185 msgstr "HEAD được tách rời tại "
5187 #: wt-status.c:1619
5188 msgid "HEAD detached from "
5189 msgstr "HEAD được tách rời từ "
5191 #: wt-status.c:1622
5192 msgid "Not currently on any branch."
5193 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
5195 #: wt-status.c:1642
5196 msgid "Initial commit"
5197 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
5199 #: wt-status.c:1643
5200 msgid "No commits yet"
5201 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
5203 #: wt-status.c:1657
5204 msgid "Untracked files"
5205 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
5207 #: wt-status.c:1659
5208 msgid "Ignored files"
5209 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
5211 #: wt-status.c:1663
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5215 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5216 "new files yourself (see 'git help status')."
5217 msgstr ""
5218 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
5219 "uno”\n"
5220 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
5221 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
5223 #: wt-status.c:1669
5224 #, c-format
5225 msgid "Untracked files not listed%s"
5226 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
5228 #: wt-status.c:1671
5229 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5230 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
5232 #: wt-status.c:1677
5233 msgid "No changes"
5234 msgstr "Không có thay đổi nào"
5236 #: wt-status.c:1682
5237 #, c-format
5238 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5239 msgstr ""
5240 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
5241 "\"git commit -a\")\n"
5243 #: wt-status.c:1685
5244 #, c-format
5245 msgid "no changes added to commit\n"
5246 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
5248 #: wt-status.c:1688
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5252 "track)\n"
5253 msgstr ""
5254 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
5255 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
5257 #: wt-status.c:1691
5258 #, c-format
5259 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5260 msgstr ""
5261 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
5262 "theo dõi hiện diện\n"
5264 #: wt-status.c:1694
5265 #, c-format
5266 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5267 msgstr ""
5268 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
5269 "đưa vào theo dõi)\n"
5271 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5272 #, c-format
5273 msgid "nothing to commit\n"
5274 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
5276 #: wt-status.c:1700
5277 #, c-format
5278 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5279 msgstr ""
5280 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
5282 #: wt-status.c:1704
5283 #, c-format
5284 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5285 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
5287 #: wt-status.c:1817
5288 msgid "No commits yet on "
5289 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào"
5291 #: wt-status.c:1821
5292 msgid "HEAD (no branch)"
5293 msgstr "HEAD (không nhánh)"
5295 #: wt-status.c:1852
5296 msgid "different"
5297 msgstr "khác"
5299 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5300 msgid "behind "
5301 msgstr "đằng sau "
5303 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5304 msgid "ahead "
5305 msgstr "phía trước "
5307 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5308 #: wt-status.c:2366
5309 #, c-format
5310 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5311 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
5313 #: wt-status.c:2372
5314 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5315 msgstr ""
5316 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
5318 #: wt-status.c:2374
5319 #, c-format
5320 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5321 msgstr ""
5322 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
5324 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5325 #, c-format
5326 msgid "failed to unlink '%s'"
5327 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
5329 #: builtin/add.c:24
5330 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5331 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--]  <pathspec>…"
5333 #: builtin/add.c:83
5334 #, c-format
5335 msgid "unexpected diff status %c"
5336 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
5338 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5339 msgid "updating files failed"
5340 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
5342 #: builtin/add.c:98
5343 #, c-format
5344 msgid "remove '%s'\n"
5345 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
5347 #: builtin/add.c:173
5348 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5349 msgstr ""
5350 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
5352 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5353 msgid "Could not read the index"
5354 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
5356 #: builtin/add.c:244
5357 #, c-format
5358 msgid "Could not open '%s' for writing."
5359 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
5361 #: builtin/add.c:248
5362 msgid "Could not write patch"
5363 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
5365 #: builtin/add.c:251
5366 msgid "editing patch failed"
5367 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
5369 #: builtin/add.c:254
5370 #, c-format
5371 msgid "Could not stat '%s'"
5372 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
5374 #: builtin/add.c:256
5375 msgid "Empty patch. Aborted."
5376 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
5378 #: builtin/add.c:261
5379 #, c-format
5380 msgid "Could not apply '%s'"
5381 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
5383 #: builtin/add.c:269
5384 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5385 msgstr ""
5386 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
5387 "của bạn:\n"
5389 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5390 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5391 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5392 msgid "dry run"
5393 msgstr "chạy thử"
5395 #: builtin/add.c:292
5396 msgid "interactive picking"
5397 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
5399 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5400 msgid "select hunks interactively"
5401 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
5403 #: builtin/add.c:294
5404 msgid "edit current diff and apply"
5405 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
5407 #: builtin/add.c:295
5408 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5409 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
5411 #: builtin/add.c:296
5412 msgid "update tracked files"
5413 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
5415 #: builtin/add.c:297
5416 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5417 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
5419 #: builtin/add.c:298
5420 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5421 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
5423 #: builtin/add.c:299
5424 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5425 msgstr ""
5426 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
5427 "vết"
5429 #: builtin/add.c:302
5430 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5431 msgstr ""
5432 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
5434 #: builtin/add.c:304
5435 msgid "don't add, only refresh the index"
5436 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
5438 #: builtin/add.c:305
5439 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5440 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
5442 #: builtin/add.c:306
5443 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5444 msgstr ""
5445 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
5447 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5448 msgid "(+/-)x"
5449 msgstr "(+/-)x"
5451 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5452 msgid "override the executable bit of the listed files"
5453 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
5455 #: builtin/add.c:309
5456 msgid "warn when adding an embedded repository"
5457 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
5459 #: builtin/add.c:324
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5463 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5464 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5465 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5466 "\n"
5467 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5468 "\n"
5469 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5470 "index with:\n"
5471 "\n"
5472 "\tgit rm --cached %s\n"
5473 "\n"
5474 "See \"git help submodule\" for more information."
5475 msgstr ""
5476 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
5477 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
5478 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
5479 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
5480 "\n"
5481 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5482 "\n"
5483 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
5484 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
5485 "\n"
5486 "\tgit rm --cached %s\n"
5487 "\n"
5488 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
5490 #: builtin/add.c:352
5491 #, c-format
5492 msgid "adding embedded git repository: %s"
5493 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
5495 #: builtin/add.c:370
5496 #, c-format
5497 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5498 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
5500 #: builtin/add.c:378
5501 msgid "adding files failed"
5502 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
5504 #: builtin/add.c:416
5505 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5506 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
5508 #: builtin/add.c:423
5509 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5510 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
5512 #: builtin/add.c:427
5513 #, c-format
5514 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5515 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
5517 #: builtin/add.c:442
5518 #, c-format
5519 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5520 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
5522 #: builtin/add.c:443
5523 #, c-format
5524 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5525 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
5527 #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5528 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5529 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5530 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5531 msgid "index file corrupt"
5532 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
5534 #: builtin/am.c:414
5535 msgid "could not parse author script"
5536 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
5538 #: builtin/am.c:498
5539 #, c-format
5540 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5541 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
5543 #: builtin/am.c:539
5544 #, c-format
5545 msgid "Malformed input line: '%s'."
5546 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
5548 #: builtin/am.c:576
5549 #, c-format
5550 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5551 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
5553 #: builtin/am.c:602
5554 msgid "fseek failed"
5555 msgstr "fseek gặp lỗi"
5557 #: builtin/am.c:790
5558 #, c-format
5559 msgid "could not parse patch '%s'"
5560 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
5562 #: builtin/am.c:855
5563 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5564 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
5566 #: builtin/am.c:903
5567 msgid "invalid timestamp"
5568 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
5570 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5571 msgid "invalid Date line"
5572 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
5574 #: builtin/am.c:915
5575 msgid "invalid timezone offset"
5576 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
5578 #: builtin/am.c:1008
5579 msgid "Patch format detection failed."
5580 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
5582 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5583 #, c-format
5584 msgid "failed to create directory '%s'"
5585 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
5587 #: builtin/am.c:1018
5588 msgid "Failed to split patches."
5589 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
5591 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5592 msgid "unable to write index file"
5593 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
5595 #: builtin/am.c:1162
5596 #, c-format
5597 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5598 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
5600 #: builtin/am.c:1163
5601 #, c-format
5602 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5603 msgstr ""
5604 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
5606 #: builtin/am.c:1164
5607 #, c-format
5608 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5609 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
5611 #: builtin/am.c:1271
5612 msgid "Patch is empty."
5613 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
5615 #: builtin/am.c:1337
5616 #, c-format
5617 msgid "invalid ident line: %.*s"
5618 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
5620 #: builtin/am.c:1359
5621 #, c-format
5622 msgid "unable to parse commit %s"
5623 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
5625 #: builtin/am.c:1554
5626 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5627 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
5629 #: builtin/am.c:1556
5630 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5631 msgstr ""
5632 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
5634 #: builtin/am.c:1575
5635 msgid ""
5636 "Did you hand edit your patch?\n"
5637 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5638 msgstr ""
5639 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
5640 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
5642 #: builtin/am.c:1581
5643 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5644 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
5646 #: builtin/am.c:1606
5647 msgid "Failed to merge in the changes."
5648 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
5650 #: builtin/am.c:1637
5651 msgid "applying to an empty history"
5652 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
5654 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5655 #, c-format
5656 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5657 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
5659 #: builtin/am.c:1703
5660 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5661 msgstr ""
5662 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
5664 #: builtin/am.c:1708
5665 msgid "Commit Body is:"
5666 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
5668 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5669 #. in your translation. The program will only accept English
5670 #. input at this point.
5672 #: builtin/am.c:1718
5673 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5674 msgstr ""
5675 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
5676 "cả [a]: "
5678 #: builtin/am.c:1768
5679 #, c-format
5680 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5681 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
5683 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5684 #, c-format
5685 msgid "Applying: %.*s"
5686 msgstr "Áp dụng: %.*s"
5688 #: builtin/am.c:1824
5689 msgid "No changes -- Patch already applied."
5690 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
5692 #: builtin/am.c:1832
5693 #, c-format
5694 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5695 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
5697 #: builtin/am.c:1838
5698 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5699 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch” để xem miếng vá bị lỗi"
5701 #: builtin/am.c:1882
5702 msgid ""
5703 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5704 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5705 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5706 msgstr ""
5707 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
5708 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
5709 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
5710 "vá này."
5712 #: builtin/am.c:1889
5713 msgid ""
5714 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5715 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5716 "such.\n"
5717 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5718 msgstr ""
5719 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
5720 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
5721 "dấu chúng là thế.\n"
5722 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
5723 "\" cho nó."
5725 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5726 #: builtin/reset.c:332
5727 #, c-format
5728 msgid "Could not parse object '%s'."
5729 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
5731 #: builtin/am.c:2048
5732 msgid "failed to clean index"
5733 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
5735 #: builtin/am.c:2083
5736 msgid ""
5737 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5738 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5739 msgstr ""
5740 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
5741 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
5743 #: builtin/am.c:2174
5744 #, c-format
5745 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5746 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
5748 #: builtin/am.c:2210
5749 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5750 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
5752 #: builtin/am.c:2211
5753 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5754 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
5756 #: builtin/am.c:2217
5757 msgid "run interactively"
5758 msgstr "chạy kiểu tương tác"
5760 #: builtin/am.c:2219
5761 msgid "historical option -- no-op"
5762 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
5764 #: builtin/am.c:2221
5765 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5766 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
5768 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5769 #: builtin/repack.c:192
5770 msgid "be quiet"
5771 msgstr "im lặng"
5773 #: builtin/am.c:2224
5774 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5775 msgstr "Thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
5777 #: builtin/am.c:2227
5778 msgid "recode into utf8 (default)"
5779 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
5781 #: builtin/am.c:2229
5782 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5783 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
5785 #: builtin/am.c:2231
5786 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5787 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
5789 #: builtin/am.c:2233
5790 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5791 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
5793 #: builtin/am.c:2235
5794 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5795 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
5797 #: builtin/am.c:2238
5798 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5799 msgstr ""
5800 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
5802 #: builtin/am.c:2241
5803 msgid "strip everything before a scissors line"
5804 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
5806 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5807 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5808 #: builtin/am.c:2270
5809 msgid "pass it through git-apply"
5810 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
5812 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5813 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:207
5814 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5815 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5816 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5817 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5818 msgid "n"
5819 msgstr "n"
5821 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5822 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5823 msgid "format"
5824 msgstr "định dạng"
5826 #: builtin/am.c:2267
5827 msgid "format the patch(es) are in"
5828 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
5830 #: builtin/am.c:2273
5831 msgid "override error message when patch failure occurs"
5832 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
5834 #: builtin/am.c:2275
5835 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5836 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
5838 #: builtin/am.c:2278
5839 msgid "synonyms for --continue"
5840 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
5842 #: builtin/am.c:2281
5843 msgid "skip the current patch"
5844 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
5846 #: builtin/am.c:2284
5847 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5848 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
5850 #: builtin/am.c:2287
5851 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5852 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD chỉ đến nó."
5854 #: builtin/am.c:2290
5855 msgid "show the patch being applied."
5856 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi."
5858 #: builtin/am.c:2294
5859 msgid "lie about committer date"
5860 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
5862 #: builtin/am.c:2296
5863 msgid "use current timestamp for author date"
5864 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
5866 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:238
5867 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5868 msgid "key-id"
5869 msgstr "mã-số-khóa"
5871 #: builtin/am.c:2299
5872 msgid "GPG-sign commits"
5873 msgstr "lần chuyển giao ký-GPG"
5875 #: builtin/am.c:2302
5876 msgid "(internal use for git-rebase)"
5877 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
5879 #: builtin/am.c:2320
5880 msgid ""
5881 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5882 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5883 msgstr ""
5884 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
5885 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
5887 #: builtin/am.c:2327
5888 msgid "failed to read the index"
5889 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
5891 #: builtin/am.c:2342
5892 #, c-format
5893 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5894 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
5896 #: builtin/am.c:2366
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Stray %s directory found.\n"
5900 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5901 msgstr ""
5902 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
5903 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
5905 #: builtin/am.c:2372
5906 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5907 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
5909 #: builtin/apply.c:8
5910 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5911 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
5913 #: builtin/archive.c:17
5914 #, c-format
5915 msgid "could not create archive file '%s'"
5916 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
5918 #: builtin/archive.c:20
5919 msgid "could not redirect output"
5920 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
5922 #: builtin/archive.c:37
5923 msgid "git archive: Remote with no URL"
5924 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
5926 #: builtin/archive.c:58
5927 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5928 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
5930 #: builtin/archive.c:61
5931 #, c-format
5932 msgid "git archive: NACK %s"
5933 msgstr "git archive: NACK %s"
5935 #: builtin/archive.c:64
5936 msgid "git archive: protocol error"
5937 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
5939 #: builtin/archive.c:68
5940 msgid "git archive: expected a flush"
5941 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
5943 #: builtin/bisect--helper.c:12
5944 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5945 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5947 #: builtin/bisect--helper.c:13
5948 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5949 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5951 #: builtin/bisect--helper.c:14
5952 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5953 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5955 #: builtin/bisect--helper.c:46
5956 #, c-format
5957 msgid "'%s' is not a valid term"
5958 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ."
5960 #: builtin/bisect--helper.c:50
5961 #, c-format
5962 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5963 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
5965 #: builtin/bisect--helper.c:60
5966 #, c-format
5967 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5968 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
5970 #: builtin/bisect--helper.c:71
5971 msgid "please use two different terms"
5972 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
5974 #: builtin/bisect--helper.c:78
5975 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5976 msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
5978 #: builtin/bisect--helper.c:120
5979 msgid "perform 'git bisect next'"
5980 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
5982 #: builtin/bisect--helper.c:122
5983 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5984 msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
5986 #: builtin/bisect--helper.c:124
5987 msgid "cleanup the bisection state"
5988 msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
5990 #: builtin/bisect--helper.c:126
5991 msgid "check for expected revs"
5992 msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
5994 #: builtin/bisect--helper.c:128
5995 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5996 msgstr ""
5997 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
5999 #: builtin/bisect--helper.c:143
6000 msgid "--write-terms requires two arguments"
6001 msgstr "--write-terms cần hai tham số"
6003 #: builtin/bisect--helper.c:147
6004 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6005 msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
6007 #: builtin/blame.c:29
6008 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6009 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
6011 #: builtin/blame.c:34
6012 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6013 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
6015 #: builtin/blame.c:404
6016 #, c-format
6017 msgid "expecting a color: %s"
6018 msgstr "cần một màu: %s"
6020 #: builtin/blame.c:411
6021 msgid "must end with a color"
6022 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
6024 #: builtin/blame.c:697
6025 #, c-format
6026 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6027 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
6029 #: builtin/blame.c:715
6030 msgid "invalid value for blame.coloring"
6031 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
6033 #: builtin/blame.c:786
6034 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6035 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
6037 #: builtin/blame.c:787
6038 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6039 msgstr ""
6040 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
6042 #: builtin/blame.c:788
6043 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6044 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
6046 #: builtin/blame.c:789
6047 msgid "Show work cost statistics"
6048 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
6050 #: builtin/blame.c:790
6051 msgid "Force progress reporting"
6052 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
6054 #: builtin/blame.c:791
6055 msgid "Show output score for blame entries"
6056 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
6058 #: builtin/blame.c:792
6059 msgid "Show original filename (Default: auto)"
6060 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
6062 #: builtin/blame.c:793
6063 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6064 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
6066 #: builtin/blame.c:794
6067 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6068 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
6070 #: builtin/blame.c:795
6071 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6072 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
6074 #: builtin/blame.c:796
6075 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6076 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
6078 #: builtin/blame.c:797
6079 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6080 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
6082 #: builtin/blame.c:798
6083 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6084 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
6086 #: builtin/blame.c:799
6087 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6088 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
6090 #: builtin/blame.c:800
6091 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6092 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
6094 #: builtin/blame.c:801
6095 msgid "Ignore whitespace differences"
6096 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
6098 #: builtin/blame.c:802
6099 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6100 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
6102 #: builtin/blame.c:803
6103 msgid "color lines by age"
6104 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
6106 #: builtin/blame.c:810
6107 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6108 msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
6110 #: builtin/blame.c:812
6111 msgid "Spend extra cycles to find better match"
6112 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
6114 #: builtin/blame.c:813
6115 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6116 msgstr ""
6117 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
6119 #: builtin/blame.c:814
6120 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6121 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
6123 #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6124 msgid "score"
6125 msgstr "điểm số"
6127 #: builtin/blame.c:815
6128 msgid "Find line copies within and across files"
6129 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
6131 #: builtin/blame.c:816
6132 msgid "Find line movements within and across files"
6133 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
6135 #: builtin/blame.c:817
6136 msgid "n,m"
6137 msgstr "n,m"
6139 #: builtin/blame.c:817
6140 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6141 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
6143 #: builtin/blame.c:866
6144 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6145 msgstr ""
6146 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
6148 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6149 #. maximum display width for a relative timestamp in
6150 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6151 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
6152 #. among various forms of relative timestamps, but
6153 #. your language may need more or fewer display
6154 #. columns.
6156 #: builtin/blame.c:917
6157 msgid "4 years, 11 months ago"
6158 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
6160 #: builtin/blame.c:1003
6161 #, c-format
6162 msgid "file %s has only %lu line"
6163 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6164 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
6166 #: builtin/blame.c:1049
6167 msgid "Blaming lines"
6168 msgstr "Các dòng blame"
6170 #: builtin/branch.c:27
6171 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6172 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6174 #: builtin/branch.c:28
6175 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6176 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
6178 #: builtin/branch.c:29
6179 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6180 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
6182 #: builtin/branch.c:30
6183 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6184 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
6186 #: builtin/branch.c:31
6187 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6188 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
6190 #: builtin/branch.c:32
6191 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6192 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
6194 #: builtin/branch.c:33
6195 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6196 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--format]"
6198 #: builtin/branch.c:146
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6202 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
6203 msgstr ""
6204 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
6205 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
6207 #: builtin/branch.c:150
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6211 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6212 msgstr ""
6213 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
6214 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
6216 #: builtin/branch.c:164
6217 #, c-format
6218 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6219 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
6221 #: builtin/branch.c:168
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6225 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6226 msgstr ""
6227 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
6228 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
6230 #: builtin/branch.c:181
6231 msgid "Update of config-file failed"
6232 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
6234 #: builtin/branch.c:212
6235 msgid "cannot use -a with -d"
6236 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
6238 #: builtin/branch.c:218
6239 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6240 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
6242 #: builtin/branch.c:232
6243 #, c-format
6244 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6245 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
6247 #: builtin/branch.c:247
6248 #, c-format
6249 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6250 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
6252 #: builtin/branch.c:248
6253 #, c-format
6254 msgid "branch '%s' not found."
6255 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
6257 #: builtin/branch.c:263
6258 #, c-format
6259 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6260 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
6262 #: builtin/branch.c:264
6263 #, c-format
6264 msgid "Error deleting branch '%s'"
6265 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
6267 #: builtin/branch.c:271
6268 #, c-format
6269 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6270 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
6272 #: builtin/branch.c:272
6273 #, c-format
6274 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6275 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
6277 #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6278 msgid "unable to parse format string"
6279 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
6281 #: builtin/branch.c:453
6282 #, c-format
6283 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6284 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
6286 #: builtin/branch.c:457
6287 #, c-format
6288 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6289 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
6291 #: builtin/branch.c:474
6292 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6293 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
6295 #: builtin/branch.c:476
6296 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6297 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
6299 #: builtin/branch.c:487
6300 #, c-format
6301 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6302 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
6304 #: builtin/branch.c:514
6305 msgid "Branch rename failed"
6306 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
6308 #: builtin/branch.c:516
6309 msgid "Branch copy failed"
6310 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
6312 #: builtin/branch.c:520
6313 #, c-format
6314 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6315 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
6317 #: builtin/branch.c:523
6318 #, c-format
6319 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6320 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
6322 #: builtin/branch.c:529
6323 #, c-format
6324 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6325 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
6327 #: builtin/branch.c:538
6328 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6329 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
6331 #: builtin/branch.c:540
6332 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6333 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
6335 #: builtin/branch.c:556
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Please edit the description for the branch\n"
6339 "  %s\n"
6340 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6341 msgstr ""
6342 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
6343 "  %s\n"
6344 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
6346 #: builtin/branch.c:589
6347 msgid "Generic options"
6348 msgstr "Tùy chọn chung"
6350 #: builtin/branch.c:591
6351 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6352 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
6354 #: builtin/branch.c:592
6355 msgid "suppress informational messages"
6356 msgstr "không xuất các thông tin"
6358 #: builtin/branch.c:593
6359 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6360 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
6362 #: builtin/branch.c:595
6363 msgid "do not use"
6364 msgstr "không dùng"
6366 #: builtin/branch.c:597
6367 msgid "upstream"
6368 msgstr "thượng nguồn"
6370 #: builtin/branch.c:597
6371 msgid "change the upstream info"
6372 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
6374 #: builtin/branch.c:598
6375 msgid "Unset the upstream info"
6376 msgstr "Bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
6378 #: builtin/branch.c:599
6379 msgid "use colored output"
6380 msgstr "tô màu kết xuất"
6382 #: builtin/branch.c:600
6383 msgid "act on remote-tracking branches"
6384 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
6386 #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6387 msgid "print only branches that contain the commit"
6388 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
6390 #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6391 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6392 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
6394 #: builtin/branch.c:608
6395 msgid "Specific git-branch actions:"
6396 msgstr "Hành động git-branch:"
6398 #: builtin/branch.c:609
6399 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6400 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
6402 #: builtin/branch.c:611
6403 msgid "delete fully merged branch"
6404 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
6406 #: builtin/branch.c:612
6407 msgid "delete branch (even if not merged)"
6408 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
6410 #: builtin/branch.c:613
6411 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6412 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
6414 #: builtin/branch.c:614
6415 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6416 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
6418 #: builtin/branch.c:615
6419 msgid "copy a branch and its reflog"
6420 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
6422 #: builtin/branch.c:616
6423 msgid "copy a branch, even if target exists"
6424 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
6426 #: builtin/branch.c:617
6427 msgid "list branch names"
6428 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
6430 #: builtin/branch.c:618
6431 msgid "create the branch's reflog"
6432 msgstr "tạo reflog của nhánh"
6434 #: builtin/branch.c:620
6435 msgid "edit the description for the branch"
6436 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
6438 #: builtin/branch.c:621
6439 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6440 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
6442 #: builtin/branch.c:622
6443 msgid "print only branches that are merged"
6444 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
6446 #: builtin/branch.c:623
6447 msgid "print only branches that are not merged"
6448 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
6450 #: builtin/branch.c:624
6451 msgid "list branches in columns"
6452 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
6454 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6455 #: builtin/tag.c:412
6456 msgid "key"
6457 msgstr "khóa"
6459 #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6460 #: builtin/tag.c:413
6461 msgid "field name to sort on"
6462 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
6464 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6465 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6466 #: builtin/tag.c:415
6467 msgid "object"
6468 msgstr "đối tượng"
6470 #: builtin/branch.c:629
6471 msgid "print only branches of the object"
6472 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
6474 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6475 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6476 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
6478 #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6479 #: builtin/verify-tag.c:39
6480 msgid "format to use for the output"
6481 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
6483 #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6484 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6485 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
6487 #: builtin/branch.c:678
6488 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6489 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
6491 #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6492 msgid "branch name required"
6493 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
6495 #: builtin/branch.c:721
6496 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6497 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
6499 #: builtin/branch.c:726
6500 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6501 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
6503 #: builtin/branch.c:733
6504 #, c-format
6505 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6506 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
6508 #: builtin/branch.c:736
6509 #, c-format
6510 msgid "No branch named '%s'."
6511 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
6513 #: builtin/branch.c:751
6514 msgid "too many branches for a copy operation"
6515 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
6517 #: builtin/branch.c:760
6518 msgid "too many arguments for a rename operation"
6519 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
6521 #: builtin/branch.c:765
6522 msgid "too many arguments to set new upstream"
6523 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
6525 #: builtin/branch.c:769
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6529 msgstr ""
6530 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
6531 "nào cả."
6533 #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6534 #, c-format
6535 msgid "no such branch '%s'"
6536 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
6538 #: builtin/branch.c:776
6539 #, c-format
6540 msgid "branch '%s' does not exist"
6541 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
6543 #: builtin/branch.c:788
6544 msgid "too many arguments to unset upstream"
6545 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
6547 #: builtin/branch.c:792
6548 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6549 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
6551 #: builtin/branch.c:798
6552 #, c-format
6553 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6554 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
6556 #: builtin/branch.c:813
6557 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6558 msgstr ""
6559 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
6560 "nhánh"
6562 #: builtin/branch.c:816
6563 msgid ""
6564 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6565 "'--set-upstream-to' instead."
6566 msgstr ""
6567 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
6568 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
6570 #: builtin/bundle.c:45
6571 #, c-format
6572 msgid "%s is okay\n"
6573 msgstr "“%s” tốt\n"
6575 #: builtin/bundle.c:58
6576 msgid "Need a repository to create a bundle."
6577 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
6579 #: builtin/bundle.c:62
6580 msgid "Need a repository to unbundle."
6581 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
6583 #: builtin/cat-file.c:525
6584 msgid ""
6585 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6586 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6587 msgstr ""
6588 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6589 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
6591 #: builtin/cat-file.c:526
6592 msgid ""
6593 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6594 "filters]"
6595 msgstr ""
6596 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6597 "filters]"
6599 #: builtin/cat-file.c:563
6600 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6601 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
6603 #: builtin/cat-file.c:564
6604 msgid "show object type"
6605 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
6607 #: builtin/cat-file.c:565
6608 msgid "show object size"
6609 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
6611 #: builtin/cat-file.c:567
6612 msgid "exit with zero when there's no error"
6613 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
6615 #: builtin/cat-file.c:568
6616 msgid "pretty-print object's content"
6617 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
6619 #: builtin/cat-file.c:570
6620 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6621 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
6623 #: builtin/cat-file.c:572
6624 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6625 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
6627 #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6628 msgid "blob"
6629 msgstr "blob"
6631 #: builtin/cat-file.c:574
6632 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6633 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
6635 #: builtin/cat-file.c:576
6636 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6637 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
6639 #: builtin/cat-file.c:577
6640 msgid "buffer --batch output"
6641 msgstr "đệm kết xuất --batch"
6643 #: builtin/cat-file.c:579
6644 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6645 msgstr ""
6646 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
6648 #: builtin/cat-file.c:582
6649 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6650 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
6652 #: builtin/cat-file.c:585
6653 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6654 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
6656 #: builtin/cat-file.c:587
6657 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6658 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
6660 #: builtin/check-attr.c:12
6661 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6662 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
6664 #: builtin/check-attr.c:13
6665 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6666 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
6668 #: builtin/check-attr.c:20
6669 msgid "report all attributes set on file"
6670 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
6672 #: builtin/check-attr.c:21
6673 msgid "use .gitattributes only from the index"
6674 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
6676 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6677 msgid "read file names from stdin"
6678 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
6680 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6681 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6682 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
6684 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6685 msgid "suppress progress reporting"
6686 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
6688 #: builtin/check-ignore.c:28
6689 msgid "show non-matching input paths"
6690 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
6692 #: builtin/check-ignore.c:30
6693 msgid "ignore index when checking"
6694 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
6696 #: builtin/check-ignore.c:159
6697 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6698 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
6700 #: builtin/check-ignore.c:162
6701 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6702 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
6704 #: builtin/check-ignore.c:164
6705 msgid "no path specified"
6706 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
6708 #: builtin/check-ignore.c:168
6709 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6710 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
6712 #: builtin/check-ignore.c:170
6713 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6714 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
6716 #: builtin/check-ignore.c:173
6717 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6718 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
6720 #: builtin/check-mailmap.c:9
6721 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6722 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
6724 #: builtin/check-mailmap.c:14
6725 msgid "also read contacts from stdin"
6726 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
6728 #: builtin/check-mailmap.c:25
6729 #, c-format
6730 msgid "unable to parse contact: %s"
6731 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
6733 #: builtin/check-mailmap.c:48
6734 msgid "no contacts specified"
6735 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
6737 #: builtin/checkout-index.c:128
6738 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6739 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
6741 #: builtin/checkout-index.c:143
6742 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6743 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
6745 #: builtin/checkout-index.c:159
6746 msgid "check out all files in the index"
6747 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
6749 #: builtin/checkout-index.c:160
6750 msgid "force overwrite of existing files"
6751 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
6753 #: builtin/checkout-index.c:162
6754 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6755 msgstr ""
6756 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
6758 #: builtin/checkout-index.c:164
6759 msgid "don't checkout new files"
6760 msgstr "không checkout các tập tin mới"
6762 #: builtin/checkout-index.c:166
6763 msgid "update stat information in the index file"
6764 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
6766 #: builtin/checkout-index.c:170
6767 msgid "read list of paths from the standard input"
6768 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
6770 #: builtin/checkout-index.c:172
6771 msgid "write the content to temporary files"
6772 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
6774 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6775 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6776 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6777 #: builtin/worktree.c:610
6778 msgid "string"
6779 msgstr "chuỗi"
6781 #: builtin/checkout-index.c:174
6782 msgid "when creating files, prepend <string>"
6783 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
6785 #: builtin/checkout-index.c:176
6786 msgid "copy out the files from named stage"
6787 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
6789 #: builtin/checkout.c:27
6790 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6791 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
6793 #: builtin/checkout.c:28
6794 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6795 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
6797 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6798 #, c-format
6799 msgid "path '%s' does not have our version"
6800 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
6802 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6803 #, c-format
6804 msgid "path '%s' does not have their version"
6805 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
6807 #: builtin/checkout.c:154
6808 #, c-format
6809 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6810 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
6812 #: builtin/checkout.c:198
6813 #, c-format
6814 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6815 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
6817 #: builtin/checkout.c:215
6818 #, c-format
6819 msgid "path '%s': cannot merge"
6820 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
6822 #: builtin/checkout.c:231
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6825 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
6827 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6828 #: builtin/checkout.c:262
6829 #, c-format
6830 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6831 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
6833 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6834 #, c-format
6835 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6836 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
6838 #: builtin/checkout.c:271
6839 #, c-format
6840 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6841 msgstr ""
6842 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
6844 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6845 #, c-format
6846 msgid "path '%s' is unmerged"
6847 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
6849 #: builtin/checkout.c:506
6850 msgid "you need to resolve your current index first"
6851 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
6853 #: builtin/checkout.c:643
6854 #, c-format
6855 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6856 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
6858 #: builtin/checkout.c:684
6859 msgid "HEAD is now at"
6860 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
6862 #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6863 msgid "unable to update HEAD"
6864 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
6866 #: builtin/checkout.c:692
6867 #, c-format
6868 msgid "Reset branch '%s'\n"
6869 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
6871 #: builtin/checkout.c:695
6872 #, c-format
6873 msgid "Already on '%s'\n"
6874 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
6876 #: builtin/checkout.c:699
6877 #, c-format
6878 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6879 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
6881 #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
6882 #, c-format
6883 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6884 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
6886 #: builtin/checkout.c:703
6887 #, c-format
6888 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6889 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
6891 #: builtin/checkout.c:754
6892 #, c-format
6893 msgid " ... and %d more.\n"
6894 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
6896 #: builtin/checkout.c:760
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6900 "any of your branches:\n"
6901 "\n"
6902 "%s\n"
6903 msgid_plural ""
6904 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6905 "any of your branches:\n"
6906 "\n"
6907 "%s\n"
6908 msgstr[0] ""
6909 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
6910 "đến\n"
6911 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
6912 "\n"
6913 "%s\n"
6915 #: builtin/checkout.c:779
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6919 "to do so with:\n"
6920 "\n"
6921 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6922 "\n"
6923 msgid_plural ""
6924 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6925 "to do so with:\n"
6926 "\n"
6927 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6928 "\n"
6929 msgstr[0] ""
6930 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
6931 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
6932 "\n"
6933 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
6934 "\n"
6936 #: builtin/checkout.c:811
6937 msgid "internal error in revision walk"
6938 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
6940 #: builtin/checkout.c:815
6941 msgid "Previous HEAD position was"
6942 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
6944 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
6945 msgid "You are on a branch yet to be born"
6946 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
6948 #: builtin/checkout.c:947
6949 #, c-format
6950 msgid "only one reference expected, %d given."
6951 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
6953 #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
6954 #, c-format
6955 msgid "invalid reference: %s"
6956 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
6958 #: builtin/checkout.c:1016
6959 #, c-format
6960 msgid "reference is not a tree: %s"
6961 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
6963 #: builtin/checkout.c:1055
6964 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6965 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
6967 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
6968 #, c-format
6969 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6970 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
6972 #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
6973 #: builtin/checkout.c:1077
6974 #, c-format
6975 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6976 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
6978 #: builtin/checkout.c:1082
6979 #, c-format
6980 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6981 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
6983 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
6984 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
6985 #: builtin/worktree.c:435
6986 msgid "branch"
6987 msgstr "nhánh"
6989 #: builtin/checkout.c:1115
6990 msgid "create and checkout a new branch"
6991 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
6993 #: builtin/checkout.c:1117
6994 msgid "create/reset and checkout a branch"
6995 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
6997 #: builtin/checkout.c:1118
6998 msgid "create reflog for new branch"
6999 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
7001 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7002 msgid "detach HEAD at named commit"
7003 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
7005 #: builtin/checkout.c:1120
7006 msgid "set upstream info for new branch"
7007 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
7009 #: builtin/checkout.c:1122
7010 msgid "new-branch"
7011 msgstr "nhánh-mới"
7013 #: builtin/checkout.c:1122
7014 msgid "new unparented branch"
7015 msgstr "nhánh không cha mới"
7017 #: builtin/checkout.c:1123
7018 msgid "checkout our version for unmerged files"
7019 msgstr ""
7020 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
7022 #: builtin/checkout.c:1125
7023 msgid "checkout their version for unmerged files"
7024 msgstr ""
7025 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
7027 #: builtin/checkout.c:1127
7028 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7029 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
7031 #: builtin/checkout.c:1129
7032 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7033 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
7035 #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:240
7036 msgid "update ignored files (default)"
7037 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
7039 #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7040 msgid "style"
7041 msgstr "kiểu"
7043 #: builtin/checkout.c:1134
7044 msgid "conflict style (merge or diff3)"
7045 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
7047 #: builtin/checkout.c:1137
7048 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7049 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
7051 #: builtin/checkout.c:1139
7052 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7053 msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
7055 #: builtin/checkout.c:1141
7056 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7057 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
7059 #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7060 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7061 #: builtin/send-pack.c:174
7062 msgid "force progress reporting"
7063 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
7065 #: builtin/checkout.c:1175
7066 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7067 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
7069 #: builtin/checkout.c:1192
7070 msgid "--track needs a branch name"
7071 msgstr "--track cần tên một nhánh"
7073 #: builtin/checkout.c:1197
7074 msgid "Missing branch name; try -b"
7075 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
7077 #: builtin/checkout.c:1233
7078 msgid "invalid path specification"
7079 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
7081 #: builtin/checkout.c:1240
7082 #, c-format
7083 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7084 msgstr ""
7085 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
7086 "từ đó"
7088 #: builtin/checkout.c:1244
7089 #, c-format
7090 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7091 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
7093 #: builtin/checkout.c:1248
7094 msgid ""
7095 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7096 "checking out of the index."
7097 msgstr ""
7098 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
7099 "checkout bảng mục lục (index)."
7101 #: builtin/clean.c:26
7102 msgid ""
7103 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7104 msgstr ""
7105 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
7107 #: builtin/clean.c:30
7108 #, c-format
7109 msgid "Removing %s\n"
7110 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
7112 #: builtin/clean.c:31
7113 #, c-format
7114 msgid "Would remove %s\n"
7115 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
7117 #: builtin/clean.c:32
7118 #, c-format
7119 msgid "Skipping repository %s\n"
7120 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
7122 #: builtin/clean.c:33
7123 #, c-format
7124 msgid "Would skip repository %s\n"
7125 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
7127 #: builtin/clean.c:34
7128 #, c-format
7129 msgid "failed to remove %s"
7130 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
7132 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Prompt help:\n"
7136 "1          - select a numbered item\n"
7137 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7138 "           - (empty) select nothing\n"
7139 msgstr ""
7140 "Trợ giúp về nhắc:\n"
7141 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
7142 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
7143 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
7145 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "Prompt help:\n"
7149 "1          - select a single item\n"
7150 "3-5        - select a range of items\n"
7151 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7152 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7153 "-...       - unselect specified items\n"
7154 "*          - choose all items\n"
7155 "           - (empty) finish selecting\n"
7156 msgstr ""
7157 "Trợ giúp về nhắc:\n"
7158 "1          - chọn một mục đơn\n"
7159 "3-5        - chọn một vùng\n"
7160 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
7161 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
7162 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
7163 "*          - chọn tất\n"
7164 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
7166 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7167 #: git-add--interactive.perl:559
7168 #, c-format, perl-format
7169 msgid "Huh (%s)?\n"
7170 msgstr "Hả (%s)?\n"
7172 #: builtin/clean.c:664
7173 #, c-format
7174 msgid "Input ignore patterns>> "
7175 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
7177 #: builtin/clean.c:701
7178 #, c-format
7179 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7180 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
7182 #: builtin/clean.c:722
7183 msgid "Select items to delete"
7184 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
7186 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7187 #: builtin/clean.c:763
7188 #, c-format
7189 msgid "Remove %s [y/N]? "
7190 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
7192 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7193 #, c-format
7194 msgid "Bye.\n"
7195 msgstr "Tạm biệt.\n"
7197 #: builtin/clean.c:796
7198 msgid ""
7199 "clean               - start cleaning\n"
7200 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7201 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7202 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7203 "quit                - stop cleaning\n"
7204 "help                - this screen\n"
7205 "?                   - help for prompt selection"
7206 msgstr ""
7207 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
7208 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
7209 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
7210 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
7211 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
7212 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
7213 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
7215 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7216 msgid "*** Commands ***"
7217 msgstr "*** Lệnh ***"
7219 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7220 msgid "What now"
7221 msgstr "Giờ thì sao"
7223 #: builtin/clean.c:832
7224 msgid "Would remove the following item:"
7225 msgid_plural "Would remove the following items:"
7226 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
7228 #: builtin/clean.c:848
7229 msgid "No more files to clean, exiting."
7230 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
7232 #: builtin/clean.c:910
7233 msgid "do not print names of files removed"
7234 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
7236 #: builtin/clean.c:912
7237 msgid "force"
7238 msgstr "ép buộc"
7240 #: builtin/clean.c:913
7241 msgid "interactive cleaning"
7242 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
7244 #: builtin/clean.c:915
7245 msgid "remove whole directories"
7246 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
7248 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7249 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7250 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7251 #: builtin/show-ref.c:176
7252 msgid "pattern"
7253 msgstr "mẫu"
7255 #: builtin/clean.c:917
7256 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7257 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
7259 #: builtin/clean.c:918
7260 msgid "remove ignored files, too"
7261 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
7263 #: builtin/clean.c:920
7264 msgid "remove only ignored files"
7265 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
7267 #: builtin/clean.c:938
7268 msgid "-x and -X cannot be used together"
7269 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
7271 #: builtin/clean.c:942
7272 msgid ""
7273 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7274 "clean"
7275 msgstr ""
7276 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
7277 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
7279 #: builtin/clean.c:945
7280 msgid ""
7281 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7282 "refusing to clean"
7283 msgstr ""
7284 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
7285 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
7287 #: builtin/clone.c:42
7288 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7289 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
7291 #: builtin/clone.c:87
7292 msgid "don't create a checkout"
7293 msgstr "không tạo một checkout"
7295 #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7296 msgid "create a bare repository"
7297 msgstr "tạo kho thuần"
7299 #: builtin/clone.c:92
7300 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7301 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
7303 #: builtin/clone.c:94
7304 msgid "to clone from a local repository"
7305 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
7307 #: builtin/clone.c:96
7308 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7309 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
7311 #: builtin/clone.c:98
7312 msgid "setup as shared repository"
7313 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
7315 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7316 msgid "pathspec"
7317 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
7319 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7320 msgid "initialize submodules in the clone"
7321 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
7323 #: builtin/clone.c:107
7324 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7325 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
7327 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7328 msgid "template-directory"
7329 msgstr "thư-mục-mẫu"
7331 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7332 msgid "directory from which templates will be used"
7333 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
7335 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7336 #: builtin/submodule--helper.c:1594
7337 msgid "reference repository"
7338 msgstr "kho tham chiếu"
7340 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7341 #: builtin/submodule--helper.c:1596
7342 msgid "use --reference only while cloning"
7343 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
7345 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7346 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7347 msgid "name"
7348 msgstr "tên"
7350 #: builtin/clone.c:117
7351 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7352 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
7354 #: builtin/clone.c:119
7355 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7356 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
7358 #: builtin/clone.c:121
7359 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7360 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
7362 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7363 #: builtin/pull.c:216
7364 msgid "depth"
7365 msgstr "độ-sâu"
7367 #: builtin/clone.c:123
7368 msgid "create a shallow clone of that depth"
7369 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
7371 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7372 #: parse-options.h:154
7373 msgid "time"
7374 msgstr "thời-gian"
7376 #: builtin/clone.c:125
7377 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7378 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
7380 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7381 msgid "revision"
7382 msgstr "điểm xét duyệt"
7384 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7385 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7386 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
7388 #: builtin/clone.c:129
7389 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7390 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
7392 #: builtin/clone.c:131
7393 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7394 msgstr ""
7395 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
7396 "theo chúng nữa"
7398 #: builtin/clone.c:133
7399 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7400 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
7402 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7403 msgid "gitdir"
7404 msgstr "gitdir"
7406 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7407 msgid "separate git dir from working tree"
7408 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
7410 #: builtin/clone.c:136
7411 msgid "key=value"
7412 msgstr "khóa=giá_trị"
7414 #: builtin/clone.c:137
7415 msgid "set config inside the new repository"
7416 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
7418 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7419 #: builtin/push.c:583
7420 msgid "use IPv4 addresses only"
7421 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
7423 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7424 #: builtin/push.c:585
7425 msgid "use IPv6 addresses only"
7426 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
7428 #: builtin/clone.c:278
7429 msgid ""
7430 "No directory name could be guessed.\n"
7431 "Please specify a directory on the command line"
7432 msgstr ""
7433 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
7434 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
7436 #: builtin/clone.c:331
7437 #, c-format
7438 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7439 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
7441 #: builtin/clone.c:403
7442 #, c-format
7443 msgid "failed to open '%s'"
7444 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
7446 #: builtin/clone.c:411
7447 #, c-format
7448 msgid "%s exists and is not a directory"
7449 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
7451 #: builtin/clone.c:425
7452 #, c-format
7453 msgid "failed to stat %s\n"
7454 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
7456 #: builtin/clone.c:447
7457 #, c-format
7458 msgid "failed to create link '%s'"
7459 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
7461 #: builtin/clone.c:451
7462 #, c-format
7463 msgid "failed to copy file to '%s'"
7464 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
7466 #: builtin/clone.c:477
7467 #, c-format
7468 msgid "done.\n"
7469 msgstr "hoàn tất.\n"
7471 #: builtin/clone.c:491
7472 msgid ""
7473 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7474 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7475 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7476 msgstr ""
7477 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
7478 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
7479 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
7481 #: builtin/clone.c:568
7482 #, c-format
7483 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7484 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
7486 #: builtin/clone.c:663
7487 msgid "remote did not send all necessary objects"
7488 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
7490 #: builtin/clone.c:679
7491 #, c-format
7492 msgid "unable to update %s"
7493 msgstr "không thể cập nhật %s"
7495 #: builtin/clone.c:728
7496 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7497 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
7499 #: builtin/clone.c:758
7500 msgid "unable to checkout working tree"
7501 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
7503 #: builtin/clone.c:803
7504 msgid "unable to write parameters to config file"
7505 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
7507 #: builtin/clone.c:866
7508 msgid "cannot repack to clean up"
7509 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
7511 #: builtin/clone.c:868
7512 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7513 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
7515 #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7516 msgid "Too many arguments."
7517 msgstr "Có quá nhiều đối số."
7519 #: builtin/clone.c:911
7520 msgid "You must specify a repository to clone."
7521 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
7523 #: builtin/clone.c:924
7524 #, c-format
7525 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7526 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
7528 #: builtin/clone.c:927
7529 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7530 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
7532 #: builtin/clone.c:940
7533 #, c-format
7534 msgid "repository '%s' does not exist"
7535 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
7537 #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7538 #, c-format
7539 msgid "depth %s is not a positive number"
7540 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
7542 #: builtin/clone.c:956
7543 #, c-format
7544 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7545 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
7547 #: builtin/clone.c:966
7548 #, c-format
7549 msgid "working tree '%s' already exists."
7550 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
7552 #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7553 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7554 #, c-format
7555 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7556 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
7558 #: builtin/clone.c:986
7559 #, c-format
7560 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7561 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
7563 #: builtin/clone.c:1006
7564 #, c-format
7565 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7566 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
7568 #: builtin/clone.c:1008
7569 #, c-format
7570 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7571 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
7573 #: builtin/clone.c:1032
7574 msgid ""
7575 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7576 "able"
7577 msgstr ""
7578 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
7579 "if-able"
7581 #: builtin/clone.c:1093
7582 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7583 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
7585 #: builtin/clone.c:1095
7586 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7587 msgstr ""
7588 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
7589 "thế."
7591 #: builtin/clone.c:1097
7592 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7593 msgstr ""
7594 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
7595 "thế."
7597 #: builtin/clone.c:1099
7598 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7599 msgstr ""
7600 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
7602 #: builtin/clone.c:1102
7603 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7604 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
7606 #: builtin/clone.c:1107
7607 msgid "--local is ignored"
7608 msgstr "--local bị lờ đi"
7610 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7611 #, c-format
7612 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7613 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
7615 #: builtin/clone.c:1180
7616 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7617 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
7619 #: builtin/column.c:10
7620 msgid "git column [<options>]"
7621 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
7623 #: builtin/column.c:27
7624 msgid "lookup config vars"
7625 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
7627 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7628 msgid "layout to use"
7629 msgstr "bố cục để dùng"
7631 #: builtin/column.c:30
7632 msgid "Maximum width"
7633 msgstr "Độ rộng tối đa"
7635 #: builtin/column.c:31
7636 msgid "Padding space on left border"
7637 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
7639 #: builtin/column.c:32
7640 msgid "Padding space on right border"
7641 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
7643 #: builtin/column.c:33
7644 msgid "Padding space between columns"
7645 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
7647 #: builtin/column.c:51
7648 msgid "--command must be the first argument"
7649 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
7651 #: builtin/commit.c:37
7652 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7653 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
7655 #: builtin/commit.c:42
7656 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7657 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
7659 #: builtin/commit.c:47
7660 msgid ""
7661 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7662 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7663 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7664 msgstr ""
7665 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
7666 "làm như thế\n"
7667 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
7668 "--allow-empty,\n"
7669 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
7670 "\"git reset HEAD^\".\n"
7672 #: builtin/commit.c:52
7673 msgid ""
7674 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7675 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7676 "\n"
7677 "    git commit --allow-empty\n"
7678 "\n"
7679 msgstr ""
7680 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
7681 "đột.\n"
7682 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
7683 "\n"
7684 "    git commit --allow-empty\n"
7685 "\n"
7687 #: builtin/commit.c:59
7688 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7689 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
7691 #: builtin/commit.c:62
7692 msgid ""
7693 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7694 "\n"
7695 "    git reset\n"
7696 "\n"
7697 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7698 "the remaining commits.\n"
7699 msgstr ""
7700 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
7701 "\n"
7702 "    git reset\n"
7703 "\n"
7704 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
7705 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
7707 #: builtin/commit.c:293
7708 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7709 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
7711 #: builtin/commit.c:334
7712 msgid "unable to create temporary index"
7713 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
7715 #: builtin/commit.c:340
7716 msgid "interactive add failed"
7717 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
7719 #: builtin/commit.c:353
7720 msgid "unable to update temporary index"
7721 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
7723 #: builtin/commit.c:355
7724 msgid "Failed to update main cache tree"
7725 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
7727 #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7728 msgid "unable to write new_index file"
7729 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
7731 #: builtin/commit.c:432
7732 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7733 msgstr ""
7734 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
7736 #: builtin/commit.c:434
7737 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7738 msgstr ""
7739 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
7741 #: builtin/commit.c:442
7742 msgid "cannot read the index"
7743 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
7745 #: builtin/commit.c:461
7746 msgid "unable to write temporary index file"
7747 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
7749 #: builtin/commit.c:558
7750 #, c-format
7751 msgid "commit '%s' lacks author header"
7752 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
7754 #: builtin/commit.c:560
7755 #, c-format
7756 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7757 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
7759 #: builtin/commit.c:579
7760 msgid "malformed --author parameter"
7761 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
7763 #: builtin/commit.c:631
7764 msgid ""
7765 "unable to select a comment character that is not used\n"
7766 "in the current commit message"
7767 msgstr ""
7768 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
7769 "trong phần ghi chú hiện tại"
7771 #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7772 #, c-format
7773 msgid "could not lookup commit %s"
7774 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
7776 #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7777 #, c-format
7778 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7779 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
7781 #: builtin/commit.c:682
7782 msgid "could not read log from standard input"
7783 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
7785 #: builtin/commit.c:686
7786 #, c-format
7787 msgid "could not read log file '%s'"
7788 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
7790 #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7791 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7792 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
7794 #: builtin/commit.c:720
7795 msgid "could not read MERGE_MSG"
7796 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
7798 #: builtin/commit.c:774
7799 msgid "could not write commit template"
7800 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
7802 #: builtin/commit.c:792
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "\n"
7806 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7807 "If this is not correct, please remove the file\n"
7808 "\t%s\n"
7809 "and try again.\n"
7810 msgstr ""
7811 "\n"
7812 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
7813 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
7814 "\t%s\n"
7815 "và thử lại.\n"
7817 #: builtin/commit.c:797
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "\n"
7821 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7822 "If this is not correct, please remove the file\n"
7823 "\t%s\n"
7824 "and try again.\n"
7825 msgstr ""
7826 "\n"
7827 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
7828 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
7829 "\t%s\n"
7830 "và thử lại.\n"
7832 #: builtin/commit.c:810
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7836 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7837 msgstr ""
7838 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
7839 "được\n"
7840 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
7841 "chuyển giao.\n"
7843 #: builtin/commit.c:818
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7847 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7848 "An empty message aborts the commit.\n"
7849 msgstr ""
7850 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
7851 "được\n"
7852 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
7853 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
7855 #: builtin/commit.c:835
7856 #, c-format
7857 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7858 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
7860 #: builtin/commit.c:843
7861 #, c-format
7862 msgid "%sDate:      %s"
7863 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
7865 #: builtin/commit.c:850
7866 #, c-format
7867 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7868 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
7870 #: builtin/commit.c:867
7871 msgid "Cannot read index"
7872 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
7874 #: builtin/commit.c:933
7875 msgid "Error building trees"
7876 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
7878 #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
7879 #, c-format
7880 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7881 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
7883 #: builtin/commit.c:991
7884 #, c-format
7885 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7886 msgstr ""
7887 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
7888 "tác giả nào sẵn có"
7890 #: builtin/commit.c:1005
7891 #, c-format
7892 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7893 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
7895 #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
7896 #, c-format
7897 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7898 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
7900 #: builtin/commit.c:1057
7901 msgid "--long and -z are incompatible"
7902 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
7904 #: builtin/commit.c:1090
7905 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7906 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
7908 #: builtin/commit.c:1099
7909 msgid "You have nothing to amend."
7910 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
7912 #: builtin/commit.c:1102
7913 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7914 msgstr ""
7915 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
7917 #: builtin/commit.c:1104
7918 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7919 msgstr ""
7920 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
7921 "bổ”."
7923 #: builtin/commit.c:1107
7924 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7925 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
7927 #: builtin/commit.c:1117
7928 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7929 msgstr ""
7930 "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
7932 #: builtin/commit.c:1119
7933 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7934 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
7936 #: builtin/commit.c:1127
7937 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7938 msgstr ""
7939 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
7941 #: builtin/commit.c:1144
7942 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7943 msgstr ""
7944 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
7945 "sử dụng."
7947 #: builtin/commit.c:1146
7948 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7949 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
7951 #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
7952 #, c-format
7953 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7954 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
7956 #: builtin/commit.c:1165
7957 msgid "Paths with -a does not make sense."
7958 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
7960 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
7961 msgid "show status concisely"
7962 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
7964 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
7965 msgid "show branch information"
7966 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
7968 #: builtin/commit.c:1307
7969 msgid "show stash information"
7970 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
7972 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
7973 msgid "compute full ahead/behind values"
7974 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
7976 #: builtin/commit.c:1311
7977 msgid "version"
7978 msgstr "phiên bản"
7980 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
7981 #: builtin/worktree.c:581
7982 msgid "machine-readable output"
7983 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
7985 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
7986 msgid "show status in long format (default)"
7987 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
7989 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
7990 msgid "terminate entries with NUL"
7991 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
7993 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
7994 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
7995 msgid "mode"
7996 msgstr "chế độ"
7998 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
7999 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8000 msgstr ""
8001 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
8002 "normal, no. (Mặc định: all)"
8004 #: builtin/commit.c:1324
8005 msgid ""
8006 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8007 "traditional)"
8008 msgstr ""
8009 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
8010 "no. (Mặc định: traditional)"
8012 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8013 msgid "when"
8014 msgstr "khi"
8016 #: builtin/commit.c:1327
8017 msgid ""
8018 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8019 "(Default: all)"
8020 msgstr ""
8021 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
8022 "(Mặc định: all)"
8024 #: builtin/commit.c:1329
8025 msgid "list untracked files in columns"
8026 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
8028 #: builtin/commit.c:1330
8029 msgid "do not detect renames"
8030 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
8032 #: builtin/commit.c:1332
8033 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8034 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
8036 #: builtin/commit.c:1352
8037 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8038 msgstr ""
8039 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
8041 #: builtin/commit.c:1450
8042 msgid "suppress summary after successful commit"
8043 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
8045 #: builtin/commit.c:1451
8046 msgid "show diff in commit message template"
8047 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
8049 #: builtin/commit.c:1453
8050 msgid "Commit message options"
8051 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
8053 #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8054 msgid "read message from file"
8055 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
8057 #: builtin/commit.c:1455
8058 msgid "author"
8059 msgstr "tác giả"
8061 #: builtin/commit.c:1455
8062 msgid "override author for commit"
8063 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
8065 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8066 msgid "date"
8067 msgstr "ngày tháng"
8069 #: builtin/commit.c:1456
8070 msgid "override date for commit"
8071 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
8073 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:227 builtin/notes.c:402
8074 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8075 msgid "message"
8076 msgstr "chú thích"
8078 #: builtin/commit.c:1457
8079 msgid "commit message"
8080 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
8082 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8083 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8084 msgid "commit"
8085 msgstr "lần_chuyển_giao"
8087 #: builtin/commit.c:1458
8088 msgid "reuse and edit message from specified commit"
8089 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
8091 #: builtin/commit.c:1459
8092 msgid "reuse message from specified commit"
8093 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
8095 #: builtin/commit.c:1460
8096 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8097 msgstr ""
8098 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
8100 #: builtin/commit.c:1461
8101 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8102 msgstr ""
8103 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
8104 "ra"
8106 #: builtin/commit.c:1462
8107 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8108 msgstr ""
8109 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
8111 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:241
8112 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8113 msgid "add Signed-off-by:"
8114 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
8116 #: builtin/commit.c:1464
8117 msgid "use specified template file"
8118 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
8120 #: builtin/commit.c:1465
8121 msgid "force edit of commit"
8122 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
8124 #: builtin/commit.c:1466
8125 msgid "default"
8126 msgstr "mặc định"
8128 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8129 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8130 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
8132 #: builtin/commit.c:1467
8133 msgid "include status in commit message template"
8134 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
8136 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:184
8137 #: builtin/revert.c:113
8138 msgid "GPG sign commit"
8139 msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
8141 #: builtin/commit.c:1472
8142 msgid "Commit contents options"
8143 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
8145 #: builtin/commit.c:1473
8146 msgid "commit all changed files"
8147 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
8149 #: builtin/commit.c:1474
8150 msgid "add specified files to index for commit"
8151 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
8153 #: builtin/commit.c:1475
8154 msgid "interactively add files"
8155 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
8157 #: builtin/commit.c:1476
8158 msgid "interactively add changes"
8159 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
8161 #: builtin/commit.c:1477
8162 msgid "commit only specified files"
8163 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
8165 #: builtin/commit.c:1478
8166 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8167 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
8169 #: builtin/commit.c:1479
8170 msgid "show what would be committed"
8171 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
8173 #: builtin/commit.c:1492
8174 msgid "amend previous commit"
8175 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
8177 #: builtin/commit.c:1493
8178 msgid "bypass post-rewrite hook"
8179 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
8181 #: builtin/commit.c:1498
8182 msgid "ok to record an empty change"
8183 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
8185 #: builtin/commit.c:1500
8186 msgid "ok to record a change with an empty message"
8187 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
8189 #: builtin/commit.c:1573
8190 #, c-format
8191 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8192 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
8194 #: builtin/commit.c:1580
8195 msgid "could not read MERGE_MODE"
8196 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
8198 #: builtin/commit.c:1599
8199 #, c-format
8200 msgid "could not read commit message: %s"
8201 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
8203 #: builtin/commit.c:1610
8204 #, c-format
8205 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8206 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
8208 #: builtin/commit.c:1615
8209 #, c-format
8210 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8211 msgstr ""
8212 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
8213 "(message).\n"
8215 #: builtin/commit.c:1650
8216 msgid ""
8217 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8218 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8219 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8220 msgstr ""
8221 "Kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
8222 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
8223 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
8224 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
8226 #: builtin/commit-graph.c:9
8227 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8228 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8230 #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8231 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8232 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8234 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8235 msgid ""
8236 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8237 "stdin-commits]"
8238 msgstr ""
8239 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8240 "stdin-commits]"
8242 #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8243 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8244 msgid "dir"
8245 msgstr "tmục"
8247 #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8248 #: builtin/commit-graph.c:148
8249 msgid "The object directory to store the graph"
8250 msgstr "Thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
8252 #: builtin/commit-graph.c:95
8253 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8254 msgstr ""
8255 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
8256 "chuyển giao"
8258 #: builtin/commit-graph.c:97
8259 msgid "start walk at commits listed by stdin"
8260 msgstr ""
8261 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
8263 #: builtin/commit-graph.c:99
8264 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8265 msgstr ""
8266 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ thị lần chuyển giao"
8268 #: builtin/commit-graph.c:108
8269 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8270 msgstr "không thể sử dụng cả hai --stdin-commits và --stdin-packs"
8272 #: builtin/config.c:10
8273 msgid "git config [<options>]"
8274 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
8276 #: builtin/config.c:101
8277 #, c-format
8278 msgid "unrecognized --type argument, %s"
8279 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
8281 #: builtin/config.c:123
8282 msgid "Config file location"
8283 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
8285 #: builtin/config.c:124
8286 msgid "use global config file"
8287 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
8289 #: builtin/config.c:125
8290 msgid "use system config file"
8291 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
8293 #: builtin/config.c:126
8294 msgid "use repository config file"
8295 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
8297 #: builtin/config.c:127
8298 msgid "use given config file"
8299 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
8301 #: builtin/config.c:128
8302 msgid "blob-id"
8303 msgstr "blob-id"
8305 #: builtin/config.c:128
8306 msgid "read config from given blob object"
8307 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
8309 #: builtin/config.c:129
8310 msgid "Action"
8311 msgstr "Hành động"
8313 #: builtin/config.c:130
8314 msgid "get value: name [value-regex]"
8315 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
8317 #: builtin/config.c:131
8318 msgid "get all values: key [value-regex]"
8319 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
8321 #: builtin/config.c:132
8322 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8323 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
8325 #: builtin/config.c:133
8326 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8327 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
8329 #: builtin/config.c:134
8330 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8331 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
8333 #: builtin/config.c:135
8334 msgid "add a new variable: name value"
8335 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
8337 #: builtin/config.c:136
8338 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8339 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
8341 #: builtin/config.c:137
8342 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8343 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
8345 #: builtin/config.c:138
8346 msgid "rename section: old-name new-name"
8347 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
8349 #: builtin/config.c:139
8350 msgid "remove a section: name"
8351 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
8353 #: builtin/config.c:140
8354 msgid "list all"
8355 msgstr "liệt kê tất"
8357 #: builtin/config.c:141
8358 msgid "open an editor"
8359 msgstr "mở một trình biên soạn"
8361 #: builtin/config.c:142
8362 msgid "find the color configured: slot [default]"
8363 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
8365 #: builtin/config.c:143
8366 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8367 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
8369 #: builtin/config.c:144
8370 msgid "Type"
8371 msgstr "Kiểu"
8373 #: builtin/config.c:145
8374 msgid "value is given this type"
8375 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
8377 #: builtin/config.c:146
8378 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8379 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
8381 #: builtin/config.c:147
8382 msgid "value is decimal number"
8383 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
8385 #: builtin/config.c:148
8386 msgid "value is --bool or --int"
8387 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
8389 #: builtin/config.c:149
8390 msgid "value is a path (file or directory name)"
8391 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
8393 #: builtin/config.c:150
8394 msgid "value is an expiry date"
8395 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
8397 #: builtin/config.c:151
8398 msgid "Other"
8399 msgstr "Khác"
8401 #: builtin/config.c:152
8402 msgid "terminate values with NUL byte"
8403 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
8405 #: builtin/config.c:153
8406 msgid "show variable names only"
8407 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
8409 #: builtin/config.c:154
8410 msgid "respect include directives on lookup"
8411 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
8413 #: builtin/config.c:155
8414 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8415 msgstr ""
8416 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
8417 "lệnh)"
8419 #: builtin/config.c:156
8420 msgid "value"
8421 msgstr "giá trị"
8423 #: builtin/config.c:156
8424 msgid "with --get, use default value when missing entry"
8425 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
8427 #: builtin/config.c:332
8428 #, c-format
8429 msgid "failed to format default config value: %s"
8430 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
8432 #: builtin/config.c:431
8433 msgid "unable to parse default color value"
8434 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
8436 #: builtin/config.c:575
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8440 "[user]\n"
8441 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8442 "#\tname = %s\n"
8443 "#\temail = %s\n"
8444 msgstr ""
8445 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
8446 "[user]\n"
8447 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
8448 "#\tname = %s\n"
8449 "#\temail = %s\n"
8451 #: builtin/config.c:603
8452 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8453 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
8455 #: builtin/config.c:606
8456 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8457 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
8459 #: builtin/config.c:735
8460 #, c-format
8461 msgid "cannot create configuration file %s"
8462 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
8464 #: builtin/config.c:748
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8468 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8469 msgstr ""
8470 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
8471 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
8473 #: builtin/count-objects.c:90
8474 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8475 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8477 #: builtin/count-objects.c:100
8478 msgid "print sizes in human readable format"
8479 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
8481 #: builtin/describe.c:22
8482 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8483 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
8485 #: builtin/describe.c:23
8486 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8487 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
8489 #: builtin/describe.c:57
8490 msgid "head"
8491 msgstr "phía trước "
8493 #: builtin/describe.c:57
8494 msgid "lightweight"
8495 msgstr "hạng nhẹ"
8497 #: builtin/describe.c:57
8498 msgid "annotated"
8499 msgstr "có diễn giải"
8501 #: builtin/describe.c:267
8502 #, c-format
8503 msgid "annotated tag %s not available"
8504 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
8506 #: builtin/describe.c:271
8507 #, c-format
8508 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8509 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
8511 #: builtin/describe.c:273
8512 #, c-format
8513 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8514 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
8516 #: builtin/describe.c:317
8517 #, c-format
8518 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8519 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
8521 #: builtin/describe.c:319
8522 #, c-format
8523 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8524 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
8526 #: builtin/describe.c:366
8527 #, c-format
8528 msgid "finished search at %s\n"
8529 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
8531 #: builtin/describe.c:392
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8535 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8536 msgstr ""
8537 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
8538 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
8540 #: builtin/describe.c:396
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "No tags can describe '%s'.\n"
8544 "Try --always, or create some tags."
8545 msgstr ""
8546 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
8547 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
8549 #: builtin/describe.c:426
8550 #, c-format
8551 msgid "traversed %lu commits\n"
8552 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
8554 #: builtin/describe.c:429
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8558 "gave up search at %s\n"
8559 msgstr ""
8560 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
8561 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
8563 #: builtin/describe.c:497
8564 #, c-format
8565 msgid "describe %s\n"
8566 msgstr "mô tả %s\n"
8568 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8569 #, c-format
8570 msgid "Not a valid object name %s"
8571 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
8573 #: builtin/describe.c:508
8574 #, c-format
8575 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8576 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
8578 #: builtin/describe.c:522
8579 msgid "find the tag that comes after the commit"
8580 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
8582 #: builtin/describe.c:523
8583 msgid "debug search strategy on stderr"
8584 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
8586 #: builtin/describe.c:524
8587 msgid "use any ref"
8588 msgstr "dùng ref bất kỳ"
8590 #: builtin/describe.c:525
8591 msgid "use any tag, even unannotated"
8592 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
8594 #: builtin/describe.c:526
8595 msgid "always use long format"
8596 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
8598 #: builtin/describe.c:527
8599 msgid "only follow first parent"
8600 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
8602 #: builtin/describe.c:530
8603 msgid "only output exact matches"
8604 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
8606 #: builtin/describe.c:532
8607 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8608 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
8610 #: builtin/describe.c:534
8611 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8612 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
8614 #: builtin/describe.c:536
8615 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8616 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
8618 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8619 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8620 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
8622 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8623 msgid "mark"
8624 msgstr "dấu"
8626 #: builtin/describe.c:540
8627 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8628 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
8630 #: builtin/describe.c:543
8631 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8632 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
8634 #: builtin/describe.c:561
8635 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8636 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
8638 #: builtin/describe.c:590
8639 msgid "No names found, cannot describe anything."
8640 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
8642 #: builtin/describe.c:640
8643 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8644 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
8646 #: builtin/describe.c:642
8647 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8648 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
8650 #: builtin/diff.c:83
8651 #, c-format
8652 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8653 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
8655 #: builtin/diff.c:234
8656 #, c-format
8657 msgid "invalid option: %s"
8658 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
8660 #: builtin/diff.c:356
8661 msgid "Not a git repository"
8662 msgstr "Không phải là kho git"
8664 #: builtin/diff.c:399
8665 #, c-format
8666 msgid "invalid object '%s' given."
8667 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
8669 #: builtin/diff.c:408
8670 #, c-format
8671 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8672 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
8674 #: builtin/diff.c:413
8675 #, c-format
8676 msgid "unhandled object '%s' given."
8677 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
8679 #: builtin/difftool.c:29
8680 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8681 msgstr ""
8682 "git difftool [<các-tùy-chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] "
8683 "<đường-dẫn>…]"
8685 #: builtin/difftool.c:259
8686 #, c-format
8687 msgid "failed: %d"
8688 msgstr "gặp lỗi: %d"
8690 #: builtin/difftool.c:301
8691 #, c-format
8692 msgid "could not read symlink %s"
8693 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
8695 #: builtin/difftool.c:303
8696 #, c-format
8697 msgid "could not read symlink file %s"
8698 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
8700 #: builtin/difftool.c:311
8701 #, c-format
8702 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8703 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
8705 #: builtin/difftool.c:412
8706 msgid ""
8707 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8708 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8709 msgstr ""
8710 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
8711 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
8713 #: builtin/difftool.c:632
8714 #, c-format
8715 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8716 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
8718 #: builtin/difftool.c:634
8719 msgid "working tree file has been left."
8720 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
8722 #: builtin/difftool.c:645
8723 #, c-format
8724 msgid "temporary files exist in '%s'."
8725 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
8727 #: builtin/difftool.c:646
8728 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8729 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay "
8731 #: builtin/difftool.c:695
8732 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8733 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
8735 #: builtin/difftool.c:697
8736 msgid "perform a full-directory diff"
8737 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
8739 #: builtin/difftool.c:699
8740 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8741 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
8743 #: builtin/difftool.c:705
8744 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8745 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
8747 #: builtin/difftool.c:706
8748 msgid "<tool>"
8749 msgstr "<công_cụ>"
8751 #: builtin/difftool.c:707
8752 msgid "use the specified diff tool"
8753 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
8755 #: builtin/difftool.c:709
8756 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8757 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
8759 #: builtin/difftool.c:712
8760 msgid ""
8761 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8762 "code"
8763 msgstr ""
8764 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
8765 "không"
8767 #: builtin/difftool.c:714
8768 msgid "<command>"
8769 msgstr "<lệnh>"
8771 #: builtin/difftool.c:715
8772 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8773 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
8775 #: builtin/difftool.c:739
8776 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8777 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
8779 #: builtin/difftool.c:746
8780 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8781 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
8783 #: builtin/fast-export.c:27
8784 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8785 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8787 #: builtin/fast-export.c:1000
8788 msgid "show progress after <n> objects"
8789 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
8791 #: builtin/fast-export.c:1002
8792 msgid "select handling of signed tags"
8793 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
8795 #: builtin/fast-export.c:1005
8796 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8797 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
8799 #: builtin/fast-export.c:1008
8800 msgid "Dump marks to this file"
8801 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
8803 #: builtin/fast-export.c:1010
8804 msgid "Import marks from this file"
8805 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
8807 #: builtin/fast-export.c:1012
8808 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8809 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
8811 #: builtin/fast-export.c:1014
8812 msgid "Output full tree for each commit"
8813 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
8815 #: builtin/fast-export.c:1016
8816 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8817 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
8819 #: builtin/fast-export.c:1017
8820 msgid "Skip output of blob data"
8821 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
8823 #: builtin/fast-export.c:1018
8824 msgid "refspec"
8825 msgstr "refspec"
8827 #: builtin/fast-export.c:1019
8828 msgid "Apply refspec to exported refs"
8829 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
8831 #: builtin/fast-export.c:1020
8832 msgid "anonymize output"
8833 msgstr "kết xuất anonymize"
8835 #: builtin/fetch.c:26
8836 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8837 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
8839 #: builtin/fetch.c:27
8840 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8841 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
8843 #: builtin/fetch.c:28
8844 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8845 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
8847 #: builtin/fetch.c:29
8848 msgid "git fetch --all [<options>]"
8849 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
8851 #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8852 msgid "fetch from all remotes"
8853 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
8855 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8856 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8857 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
8859 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8860 msgid "path to upload pack on remote end"
8861 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
8863 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8864 msgid "force overwrite of local branch"
8865 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
8867 #: builtin/fetch.c:130
8868 msgid "fetch from multiple remotes"
8869 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
8871 #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8872 msgid "fetch all tags and associated objects"
8873 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
8875 #: builtin/fetch.c:134
8876 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8877 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
8879 #: builtin/fetch.c:136
8880 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8881 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
8883 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
8884 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8885 msgstr ""
8886 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
8887 "nữa"
8889 #: builtin/fetch.c:140
8890 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8891 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
8893 #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
8894 msgid "on-demand"
8895 msgstr "khi-cần"
8897 #: builtin/fetch.c:142
8898 msgid "control recursive fetching of submodules"
8899 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
8901 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
8902 msgid "keep downloaded pack"
8903 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
8905 #: builtin/fetch.c:148
8906 msgid "allow updating of HEAD ref"
8907 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
8909 #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
8910 msgid "deepen history of shallow clone"
8911 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
8913 #: builtin/fetch.c:153
8914 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8915 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
8917 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
8918 msgid "convert to a complete repository"
8919 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
8921 #: builtin/fetch.c:162
8922 msgid "prepend this to submodule path output"
8923 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
8925 #: builtin/fetch.c:165
8926 msgid ""
8927 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8928 "files)"
8929 msgstr ""
8930 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
8931 "tin cấu hình config)"
8933 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
8934 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8935 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
8937 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
8938 msgid "refmap"
8939 msgstr "refmap"
8941 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
8942 msgid "specify fetch refmap"
8943 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
8945 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8946 #: builtin/send-pack.c:172
8947 msgid "server-specific"
8948 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
8950 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8951 #: builtin/send-pack.c:173
8952 msgid "option to transmit"
8953 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
8955 #: builtin/fetch.c:442
8956 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8957 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
8959 #: builtin/fetch.c:560
8960 #, c-format
8961 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8962 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
8964 #: builtin/fetch.c:653
8965 #, c-format
8966 msgid "object %s not found"
8967 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
8969 #: builtin/fetch.c:657
8970 msgid "[up to date]"
8971 msgstr "[đã cập nhật]"
8973 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
8974 msgid "[rejected]"
8975 msgstr "[Bị từ chối]"
8977 #: builtin/fetch.c:671
8978 msgid "can't fetch in current branch"
8979 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
8981 #: builtin/fetch.c:680
8982 msgid "[tag update]"
8983 msgstr "[cập nhật thẻ]"
8985 #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
8986 #: builtin/fetch.c:745
8987 msgid "unable to update local ref"
8988 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
8990 #: builtin/fetch.c:700
8991 msgid "[new tag]"
8992 msgstr "[thẻ mới]"
8994 #: builtin/fetch.c:703
8995 msgid "[new branch]"
8996 msgstr "[nhánh mới]"
8998 #: builtin/fetch.c:706
8999 msgid "[new ref]"
9000 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
9002 #: builtin/fetch.c:745
9003 msgid "forced update"
9004 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
9006 #: builtin/fetch.c:750
9007 msgid "non-fast-forward"
9008 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
9010 #: builtin/fetch.c:795
9011 #, c-format
9012 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9013 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
9015 #: builtin/fetch.c:815
9016 #, c-format
9017 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9018 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
9020 #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9021 #, c-format
9022 msgid "From %.*s\n"
9023 msgstr "Từ %.*s\n"
9025 #: builtin/fetch.c:914
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "some local refs could not be updated; try running\n"
9029 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9030 msgstr ""
9031 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
9032 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
9034 #: builtin/fetch.c:969
9035 #, c-format
9036 msgid "   (%s will become dangling)"
9037 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
9039 #: builtin/fetch.c:970
9040 #, c-format
9041 msgid "   (%s has become dangling)"
9042 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
9044 #: builtin/fetch.c:1002
9045 msgid "[deleted]"
9046 msgstr "[đã xóa]"
9048 #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9049 msgid "(none)"
9050 msgstr "(không)"
9052 #: builtin/fetch.c:1026
9053 #, c-format
9054 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9055 msgstr ""
9056 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
9057 "trần (bare)"
9059 #: builtin/fetch.c:1045
9060 #, c-format
9061 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9062 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
9064 #: builtin/fetch.c:1048
9065 #, c-format
9066 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9067 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
9069 #: builtin/fetch.c:1287
9070 #, c-format
9071 msgid "Fetching %s\n"
9072 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
9074 #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9075 #, c-format
9076 msgid "Could not fetch %s"
9077 msgstr "không thể “%s” về"
9079 #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9080 msgid ""
9081 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9082 msgstr ""
9083 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng core."
9084 "partialClone"
9086 #: builtin/fetch.c:1358
9087 msgid ""
9088 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9089 "remote name from which new revisions should be fetched."
9090 msgstr ""
9091 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
9092 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
9094 #: builtin/fetch.c:1395
9095 msgid "You need to specify a tag name."
9096 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
9098 #: builtin/fetch.c:1444
9099 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9100 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
9102 #: builtin/fetch.c:1446
9103 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9104 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
9106 #: builtin/fetch.c:1451
9107 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9108 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
9110 #: builtin/fetch.c:1453
9111 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9112 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
9114 #: builtin/fetch.c:1469
9115 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9116 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
9118 #: builtin/fetch.c:1471
9119 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9120 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
9122 #: builtin/fetch.c:1480
9123 #, c-format
9124 msgid "No such remote or remote group: %s"
9125 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
9127 #: builtin/fetch.c:1487
9128 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9129 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
9131 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9132 msgid ""
9133 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9134 msgstr ""
9135 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
9136 "tin>]"
9138 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9139 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9140 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
9142 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9143 msgid "alias for --log (deprecated)"
9144 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
9146 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9147 msgid "text"
9148 msgstr "văn bản"
9150 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9151 msgid "use <text> as start of message"
9152 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
9154 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9155 msgid "file to read from"
9156 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
9158 #: builtin/for-each-ref.c:10
9159 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9160 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
9162 #: builtin/for-each-ref.c:11
9163 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9164 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
9166 #: builtin/for-each-ref.c:12
9167 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9168 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
9170 #: builtin/for-each-ref.c:13
9171 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9172 msgstr ""
9173 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
9174 "chuyển-giao>]]"
9176 #: builtin/for-each-ref.c:28
9177 msgid "quote placeholders suitably for shells"
9178 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
9180 #: builtin/for-each-ref.c:30
9181 msgid "quote placeholders suitably for perl"
9182 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
9184 #: builtin/for-each-ref.c:32
9185 msgid "quote placeholders suitably for python"
9186 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
9188 #: builtin/for-each-ref.c:34
9189 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9190 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
9192 #: builtin/for-each-ref.c:37
9193 msgid "show only <n> matched refs"
9194 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
9196 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9197 msgid "respect format colors"
9198 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
9200 #: builtin/for-each-ref.c:43
9201 msgid "print only refs which points at the given object"
9202 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
9204 #: builtin/for-each-ref.c:45
9205 msgid "print only refs that are merged"
9206 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
9208 #: builtin/for-each-ref.c:46
9209 msgid "print only refs that are not merged"
9210 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
9212 #: builtin/for-each-ref.c:47
9213 msgid "print only refs which contain the commit"
9214 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
9216 #: builtin/for-each-ref.c:48
9217 msgid "print only refs which don't contain the commit"
9218 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
9220 #: builtin/fsck.c:569
9221 msgid "Checking object directories"
9222 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
9224 #: builtin/fsck.c:661
9225 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9226 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
9228 #: builtin/fsck.c:667
9229 msgid "show unreachable objects"
9230 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
9232 #: builtin/fsck.c:668
9233 msgid "show dangling objects"
9234 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
9236 #: builtin/fsck.c:669
9237 msgid "report tags"
9238 msgstr "báo cáo các thẻ"
9240 #: builtin/fsck.c:670
9241 msgid "report root nodes"
9242 msgstr "báo cáo node gốc"
9244 #: builtin/fsck.c:671
9245 msgid "make index objects head nodes"
9246 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
9248 #: builtin/fsck.c:672
9249 msgid "make reflogs head nodes (default)"
9250 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
9252 #: builtin/fsck.c:673
9253 msgid "also consider packs and alternate objects"
9254 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
9256 #: builtin/fsck.c:674
9257 msgid "check only connectivity"
9258 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
9260 #: builtin/fsck.c:675
9261 msgid "enable more strict checking"
9262 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
9264 #: builtin/fsck.c:677
9265 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9266 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
9268 #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9269 msgid "show progress"
9270 msgstr "hiển thị quá trình"
9272 #: builtin/fsck.c:679
9273 msgid "show verbose names for reachable objects"
9274 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
9276 #: builtin/fsck.c:745
9277 msgid "Checking objects"
9278 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
9280 #: builtin/gc.c:33
9281 msgid "git gc [<options>]"
9282 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
9284 #: builtin/gc.c:88
9285 #, c-format
9286 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9287 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
9289 #: builtin/gc.c:452
9290 #, c-format
9291 msgid "Can't stat %s"
9292 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
9294 #: builtin/gc.c:461
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9298 "and remove %s.\n"
9299 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9300 "\n"
9301 "%s"
9302 msgstr ""
9303 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
9304 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
9305 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
9306 "\n"
9307 "%s"
9309 #: builtin/gc.c:502
9310 msgid "prune unreferenced objects"
9311 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
9313 #: builtin/gc.c:504
9314 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9315 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
9317 #: builtin/gc.c:505
9318 msgid "enable auto-gc mode"
9319 msgstr "bật chế độ auto-gc"
9321 #: builtin/gc.c:508
9322 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9323 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
9325 #: builtin/gc.c:511
9326 msgid "repack all other packs except the largest pack"
9327 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
9329 #: builtin/gc.c:528
9330 #, c-format
9331 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9332 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
9334 #: builtin/gc.c:539
9335 #, c-format
9336 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9337 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
9339 #: builtin/gc.c:559
9340 #, c-format
9341 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9342 msgstr ""
9343 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
9344 "việc.\n"
9346 #: builtin/gc.c:561
9347 #, c-format
9348 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9349 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
9351 #: builtin/gc.c:562
9352 #, c-format
9353 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9354 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
9356 #: builtin/gc.c:598
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9360 msgstr ""
9361 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
9362 "phải thế)"
9364 #: builtin/gc.c:645
9365 msgid ""
9366 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9367 msgstr ""
9368 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
9369 "để xóa bỏ chúng đi."
9371 #: builtin/grep.c:28
9372 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9373 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
9375 #: builtin/grep.c:226
9376 #, c-format
9377 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9378 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
9380 #: builtin/grep.c:284
9381 #, c-format
9382 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9383 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
9385 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9386 #. variable for tweaking threads, currently
9387 #. grep.threads
9389 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723
9390 #, c-format
9391 msgid "no threads support, ignoring %s"
9392 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
9394 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9395 #, c-format
9396 msgid "unable to read tree (%s)"
9397 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
9399 #: builtin/grep.c:638
9400 #, c-format
9401 msgid "unable to grep from object of type %s"
9402 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
9404 #: builtin/grep.c:703
9405 #, c-format
9406 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9407 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
9409 #: builtin/grep.c:790
9410 msgid "search in index instead of in the work tree"
9411 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
9413 #: builtin/grep.c:792
9414 msgid "find in contents not managed by git"
9415 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
9417 #: builtin/grep.c:794
9418 msgid "search in both tracked and untracked files"
9419 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
9421 #: builtin/grep.c:796
9422 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9423 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
9425 #: builtin/grep.c:798
9426 msgid "recursively search in each submodule"
9427 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
9429 #: builtin/grep.c:801
9430 msgid "show non-matching lines"
9431 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
9433 #: builtin/grep.c:803
9434 msgid "case insensitive matching"
9435 msgstr "phân biệt HOA/thường"
9437 #: builtin/grep.c:805
9438 msgid "match patterns only at word boundaries"
9439 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
9441 #: builtin/grep.c:807
9442 msgid "process binary files as text"
9443 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
9445 #: builtin/grep.c:809
9446 msgid "don't match patterns in binary files"
9447 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
9449 #: builtin/grep.c:812
9450 msgid "process binary files with textconv filters"
9451 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
9453 #: builtin/grep.c:814
9454 msgid "descend at most <depth> levels"
9455 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
9457 #: builtin/grep.c:818
9458 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9459 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
9461 #: builtin/grep.c:821
9462 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9463 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
9465 #: builtin/grep.c:824
9466 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9467 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
9469 #: builtin/grep.c:827
9470 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9471 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
9473 #: builtin/grep.c:830
9474 msgid "show line numbers"
9475 msgstr "hiển thị số của dòng"
9477 #: builtin/grep.c:831
9478 msgid "don't show filenames"
9479 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
9481 #: builtin/grep.c:832
9482 msgid "show filenames"
9483 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
9485 #: builtin/grep.c:834
9486 msgid "show filenames relative to top directory"
9487 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
9489 #: builtin/grep.c:836
9490 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9491 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
9493 #: builtin/grep.c:838
9494 msgid "synonym for --files-with-matches"
9495 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
9497 #: builtin/grep.c:841
9498 msgid "show only the names of files without match"
9499 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
9501 #: builtin/grep.c:843
9502 msgid "print NUL after filenames"
9503 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
9505 #: builtin/grep.c:846
9506 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9507 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
9509 #: builtin/grep.c:847
9510 msgid "highlight matches"
9511 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
9513 #: builtin/grep.c:849
9514 msgid "print empty line between matches from different files"
9515 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
9517 #: builtin/grep.c:851
9518 msgid "show filename only once above matches from same file"
9519 msgstr ""
9520 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
9522 #: builtin/grep.c:854
9523 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9524 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
9526 #: builtin/grep.c:857
9527 msgid "show <n> context lines before matches"
9528 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
9530 #: builtin/grep.c:859
9531 msgid "show <n> context lines after matches"
9532 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
9534 #: builtin/grep.c:861
9535 msgid "use <n> worker threads"
9536 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
9538 #: builtin/grep.c:862
9539 msgid "shortcut for -C NUM"
9540 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
9542 #: builtin/grep.c:865
9543 msgid "show a line with the function name before matches"
9544 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
9546 #: builtin/grep.c:867
9547 msgid "show the surrounding function"
9548 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
9550 #: builtin/grep.c:870
9551 msgid "read patterns from file"
9552 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
9554 #: builtin/grep.c:872
9555 msgid "match <pattern>"
9556 msgstr "match <mẫu>"
9558 #: builtin/grep.c:874
9559 msgid "combine patterns specified with -e"
9560 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
9562 #: builtin/grep.c:886
9563 msgid "indicate hit with exit status without output"
9564 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
9566 #: builtin/grep.c:888
9567 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9568 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
9570 #: builtin/grep.c:890
9571 msgid "show parse tree for grep expression"
9572 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
9574 #: builtin/grep.c:894
9575 msgid "pager"
9576 msgstr "dàn trang"
9578 #: builtin/grep.c:894
9579 msgid "show matching files in the pager"
9580 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
9582 #: builtin/grep.c:898
9583 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9584 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
9586 #: builtin/grep.c:962
9587 msgid "no pattern given."
9588 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
9590 #: builtin/grep.c:994
9591 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9592 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
9594 #: builtin/grep.c:1001
9595 #, c-format
9596 msgid "unable to resolve revision: %s"
9597 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
9599 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527
9600 #, c-format
9601 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9602 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
9604 #: builtin/grep.c:1041
9605 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9606 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
9608 #: builtin/grep.c:1065
9609 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9610 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
9612 #: builtin/grep.c:1088
9613 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9614 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ với --recurse-submodules."
9616 #: builtin/grep.c:1094
9617 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9618 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
9620 #: builtin/grep.c:1100
9621 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9622 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
9624 #: builtin/grep.c:1108
9625 msgid "both --cached and trees are given."
9626 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
9628 #: builtin/hash-object.c:83
9629 msgid ""
9630 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9631 "[--] <file>..."
9632 msgstr ""
9633 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
9634 "[--] <tập-tin>…"
9636 #: builtin/hash-object.c:84
9637 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9638 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9640 #: builtin/hash-object.c:96
9641 msgid "type"
9642 msgstr "kiểu"
9644 #: builtin/hash-object.c:96
9645 msgid "object type"
9646 msgstr "kiểu đối tượng"
9648 #: builtin/hash-object.c:97
9649 msgid "write the object into the object database"
9650 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
9652 #: builtin/hash-object.c:99
9653 msgid "read the object from stdin"
9654 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
9656 #: builtin/hash-object.c:101
9657 msgid "store file as is without filters"
9658 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
9660 #: builtin/hash-object.c:102
9661 msgid ""
9662 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9663 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
9665 #: builtin/hash-object.c:103
9666 msgid "process file as it were from this path"
9667 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
9669 #: builtin/help.c:43
9670 msgid "print all available commands"
9671 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
9673 #: builtin/help.c:44
9674 msgid "exclude guides"
9675 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
9677 #: builtin/help.c:45
9678 msgid "print list of useful guides"
9679 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
9681 #: builtin/help.c:46
9682 msgid "show man page"
9683 msgstr "hiển thị trang man"
9685 #: builtin/help.c:47
9686 msgid "show manual in web browser"
9687 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
9689 #: builtin/help.c:49
9690 msgid "show info page"
9691 msgstr "hiện trang info"
9693 #: builtin/help.c:55
9694 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9695 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
9697 #: builtin/help.c:67
9698 #, c-format
9699 msgid "unrecognized help format '%s'"
9700 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
9702 #: builtin/help.c:94
9703 msgid "Failed to start emacsclient."
9704 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
9706 #: builtin/help.c:107
9707 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9708 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
9710 #: builtin/help.c:115
9711 #, c-format
9712 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9713 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
9715 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9716 #, c-format
9717 msgid "failed to exec '%s'"
9718 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
9720 #: builtin/help.c:211
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9724 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9725 msgstr ""
9726 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
9727 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
9729 #: builtin/help.c:223
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9733 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9734 msgstr ""
9735 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
9736 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
9738 #: builtin/help.c:340
9739 #, c-format
9740 msgid "'%s': unknown man viewer."
9741 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
9743 #: builtin/help.c:357
9744 msgid "no man viewer handled the request"
9745 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
9747 #: builtin/help.c:365
9748 msgid "no info viewer handled the request"
9749 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
9751 #: builtin/help.c:407
9752 msgid "Defining attributes per path"
9753 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
9755 #: builtin/help.c:408
9756 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9757 msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
9759 #: builtin/help.c:409
9760 msgid "A Git glossary"
9761 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
9763 #: builtin/help.c:410
9764 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9765 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
9767 #: builtin/help.c:411
9768 msgid "Defining submodule properties"
9769 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
9771 #: builtin/help.c:412
9772 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9773 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
9775 #: builtin/help.c:413
9776 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9777 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
9779 #: builtin/help.c:414
9780 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9781 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
9783 #: builtin/help.c:426
9784 msgid "The common Git guides are:\n"
9785 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
9787 #: builtin/help.c:444
9788 #, c-format
9789 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9790 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
9792 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9793 #, c-format
9794 msgid "usage: %s%s"
9795 msgstr "cách dùng: %s%s"
9797 #: builtin/index-pack.c:158
9798 #, c-format
9799 msgid "unable to open %s"
9800 msgstr "không thể mở %s"
9802 #: builtin/index-pack.c:208
9803 #, c-format
9804 msgid "object type mismatch at %s"
9805 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
9807 #: builtin/index-pack.c:228
9808 #, c-format
9809 msgid "did not receive expected object %s"
9810 msgstr "Không thể lấy về đối tượng cần %s"
9812 #: builtin/index-pack.c:231
9813 #, c-format
9814 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9815 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
9817 #: builtin/index-pack.c:273
9818 #, c-format
9819 msgid "cannot fill %d byte"
9820 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9821 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
9823 #: builtin/index-pack.c:283
9824 msgid "early EOF"
9825 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
9827 #: builtin/index-pack.c:284
9828 msgid "read error on input"
9829 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
9831 #: builtin/index-pack.c:296
9832 msgid "used more bytes than were available"
9833 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
9835 #: builtin/index-pack.c:303
9836 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9837 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
9839 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9840 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9841 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
9843 #: builtin/index-pack.c:321
9844 #, c-format
9845 msgid "unable to create '%s'"
9846 msgstr "không thể tạo “%s”"
9848 #: builtin/index-pack.c:327
9849 #, c-format
9850 msgid "cannot open packfile '%s'"
9851 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
9853 #: builtin/index-pack.c:341
9854 msgid "pack signature mismatch"
9855 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
9857 #: builtin/index-pack.c:343
9858 #, c-format
9859 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9860 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
9862 #: builtin/index-pack.c:361
9863 #, c-format
9864 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9865 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
9867 #: builtin/index-pack.c:482
9868 #, c-format
9869 msgid "inflate returned %d"
9870 msgstr "xả nén trả về %d"
9872 #: builtin/index-pack.c:531
9873 msgid "offset value overflow for delta base object"
9874 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
9876 #: builtin/index-pack.c:539
9877 msgid "delta base offset is out of bound"
9878 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
9880 #: builtin/index-pack.c:547
9881 #, c-format
9882 msgid "unknown object type %d"
9883 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
9885 #: builtin/index-pack.c:578
9886 msgid "cannot pread pack file"
9887 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
9889 #: builtin/index-pack.c:580
9890 #, c-format
9891 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9892 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9893 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
9895 #: builtin/index-pack.c:606
9896 msgid "serious inflate inconsistency"
9897 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
9899 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
9900 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
9901 #, c-format
9902 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9903 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
9905 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
9906 #: builtin/pack-objects.c:292
9907 #, c-format
9908 msgid "unable to read %s"
9909 msgstr "không thể đọc %s"
9911 #: builtin/index-pack.c:817
9912 #, c-format
9913 msgid "cannot read existing object info %s"
9914 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
9916 #: builtin/index-pack.c:825
9917 #, c-format
9918 msgid "cannot read existing object %s"
9919 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
9921 #: builtin/index-pack.c:839
9922 #, c-format
9923 msgid "invalid blob object %s"
9924 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
9926 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
9927 msgid "fsck error in packed object"
9928 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
9930 #: builtin/index-pack.c:857
9931 #, c-format
9932 msgid "invalid %s"
9933 msgstr "%s không hợp lệ"
9935 #: builtin/index-pack.c:862
9936 #, c-format
9937 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9938 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
9940 #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
9941 msgid "failed to apply delta"
9942 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
9944 #: builtin/index-pack.c:1135
9945 msgid "Receiving objects"
9946 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
9948 #: builtin/index-pack.c:1135
9949 msgid "Indexing objects"
9950 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
9952 #: builtin/index-pack.c:1169
9953 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9954 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
9956 #: builtin/index-pack.c:1174
9957 msgid "cannot fstat packfile"
9958 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
9960 #: builtin/index-pack.c:1177
9961 msgid "pack has junk at the end"
9962 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
9964 #: builtin/index-pack.c:1189
9965 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9966 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
9968 #: builtin/index-pack.c:1212
9969 msgid "Resolving deltas"
9970 msgstr "Đang phân giải các delta"
9972 #: builtin/index-pack.c:1223
9973 #, c-format
9974 msgid "unable to create thread: %s"
9975 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
9977 #: builtin/index-pack.c:1265
9978 msgid "confusion beyond insanity"
9979 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
9981 #: builtin/index-pack.c:1271
9982 #, c-format
9983 msgid "completed with %d local object"
9984 msgid_plural "completed with %d local objects"
9985 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
9987 #: builtin/index-pack.c:1283
9988 #, c-format
9989 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9990 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
9992 #: builtin/index-pack.c:1287
9993 #, c-format
9994 msgid "pack has %d unresolved delta"
9995 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9996 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
9998 #: builtin/index-pack.c:1311
9999 #, c-format
10000 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10001 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
10003 #: builtin/index-pack.c:1388
10004 #, c-format
10005 msgid "local object %s is corrupt"
10006 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
10008 #: builtin/index-pack.c:1402
10009 #, c-format
10010 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10011 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
10013 #: builtin/index-pack.c:1427
10014 #, c-format
10015 msgid "cannot write %s file '%s'"
10016 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
10018 #: builtin/index-pack.c:1435
10019 #, c-format
10020 msgid "cannot close written %s file '%s'"
10021 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
10023 #: builtin/index-pack.c:1459
10024 msgid "error while closing pack file"
10025 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
10027 #: builtin/index-pack.c:1473
10028 msgid "cannot store pack file"
10029 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
10031 #: builtin/index-pack.c:1481
10032 msgid "cannot store index file"
10033 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
10035 #: builtin/index-pack.c:1521
10036 #, c-format
10037 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10038 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
10040 #: builtin/index-pack.c:1590
10041 #, c-format
10042 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10043 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
10045 #: builtin/index-pack.c:1592
10046 #, c-format
10047 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10048 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
10050 #: builtin/index-pack.c:1640
10051 #, c-format
10052 msgid "non delta: %d object"
10053 msgid_plural "non delta: %d objects"
10054 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
10056 #: builtin/index-pack.c:1647
10057 #, c-format
10058 msgid "chain length = %d: %lu object"
10059 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10060 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
10062 #: builtin/index-pack.c:1684
10063 msgid "Cannot come back to cwd"
10064 msgstr "Không thể quay lại cwd"
10066 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738
10067 #: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758
10068 #, c-format
10069 msgid "bad %s"
10070 msgstr "%s sai"
10072 #: builtin/index-pack.c:1774
10073 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10074 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
10076 #: builtin/index-pack.c:1776
10077 msgid "--stdin requires a git repository"
10078 msgstr "--stdin cần một kho git"
10080 #: builtin/index-pack.c:1782
10081 msgid "--verify with no packfile name given"
10082 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
10084 #: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578
10085 msgid "fsck error in pack objects"
10086 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
10088 #: builtin/init-db.c:55
10089 #, c-format
10090 msgid "cannot stat '%s'"
10091 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
10093 #: builtin/init-db.c:61
10094 #, c-format
10095 msgid "cannot stat template '%s'"
10096 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
10098 #: builtin/init-db.c:66
10099 #, c-format
10100 msgid "cannot opendir '%s'"
10101 msgstr "không thể opendir() “%s”"
10103 #: builtin/init-db.c:77
10104 #, c-format
10105 msgid "cannot readlink '%s'"
10106 msgstr "không thể readlink “%s”"
10108 #: builtin/init-db.c:79
10109 #, c-format
10110 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10111 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
10113 #: builtin/init-db.c:85
10114 #, c-format
10115 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10116 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
10118 #: builtin/init-db.c:89
10119 #, c-format
10120 msgid "ignoring template %s"
10121 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
10123 #: builtin/init-db.c:120
10124 #, c-format
10125 msgid "templates not found %s"
10126 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
10128 #: builtin/init-db.c:135
10129 #, c-format
10130 msgid "not copying templates from '%s': %s"
10131 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
10133 #: builtin/init-db.c:328
10134 #, c-format
10135 msgid "unable to handle file type %d"
10136 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
10138 #: builtin/init-db.c:331
10139 #, c-format
10140 msgid "unable to move %s to %s"
10141 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
10143 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10144 #, c-format
10145 msgid "%s already exists"
10146 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
10148 #: builtin/init-db.c:404
10149 #, c-format
10150 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10151 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
10153 #: builtin/init-db.c:405
10154 #, c-format
10155 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10156 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
10158 #: builtin/init-db.c:409
10159 #, c-format
10160 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10161 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
10163 #: builtin/init-db.c:410
10164 #, c-format
10165 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10166 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
10168 #: builtin/init-db.c:458
10169 msgid ""
10170 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10171 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10172 msgstr ""
10173 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
10174 "quyền>]] [thư-mục]"
10176 #: builtin/init-db.c:481
10177 msgid "permissions"
10178 msgstr "các quyền"
10180 #: builtin/init-db.c:482
10181 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10182 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
10184 #: builtin/init-db.c:525
10185 #, c-format
10186 msgid "cannot chdir to %s"
10187 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
10189 #: builtin/init-db.c:546
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10193 "dir=<directory>)"
10194 msgstr ""
10195 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
10196 "dir=<thư-mục>)"
10198 #: builtin/init-db.c:574
10199 #, c-format
10200 msgid "Cannot access work tree '%s'"
10201 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
10203 #: builtin/interpret-trailers.c:15
10204 msgid ""
10205 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10206 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10207 msgstr ""
10208 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10209 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
10211 #: builtin/interpret-trailers.c:92
10212 msgid "edit files in place"
10213 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
10215 #: builtin/interpret-trailers.c:93
10216 msgid "trim empty trailers"
10217 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
10219 #: builtin/interpret-trailers.c:96
10220 msgid "where to place the new trailer"
10221 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
10223 #: builtin/interpret-trailers.c:98
10224 msgid "action if trailer already exists"
10225 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
10227 #: builtin/interpret-trailers.c:100
10228 msgid "action if trailer is missing"
10229 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
10231 #: builtin/interpret-trailers.c:102
10232 msgid "output only the trailers"
10233 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
10235 #: builtin/interpret-trailers.c:103
10236 msgid "do not apply config rules"
10237 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
10239 #: builtin/interpret-trailers.c:104
10240 msgid "join whitespace-continued values"
10241 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
10243 #: builtin/interpret-trailers.c:105
10244 msgid "set parsing options"
10245 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
10247 #: builtin/interpret-trailers.c:107
10248 msgid "trailer"
10249 msgstr "bộ dò vết"
10251 #: builtin/interpret-trailers.c:108
10252 msgid "trailer(s) to add"
10253 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
10255 #: builtin/interpret-trailers.c:117
10256 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10257 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
10259 #: builtin/interpret-trailers.c:127
10260 msgid "no input file given for in-place editing"
10261 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
10263 #: builtin/log.c:48
10264 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10265 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
10267 #: builtin/log.c:49
10268 msgid "git show [<options>] <object>..."
10269 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
10271 #: builtin/log.c:93
10272 #, c-format
10273 msgid "invalid --decorate option: %s"
10274 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
10276 #: builtin/log.c:153
10277 msgid "suppress diff output"
10278 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
10280 #: builtin/log.c:154
10281 msgid "show source"
10282 msgstr "hiển thị mã nguồn"
10284 #: builtin/log.c:155
10285 msgid "Use mail map file"
10286 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
10288 #: builtin/log.c:157
10289 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10290 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
10292 #: builtin/log.c:159
10293 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10294 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
10296 #: builtin/log.c:160
10297 msgid "decorate options"
10298 msgstr "các tùy chọn trang trí"
10300 #: builtin/log.c:163
10301 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10302 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
10304 #: builtin/log.c:259
10305 #, c-format
10306 msgid "Final output: %d %s\n"
10307 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
10309 #: builtin/log.c:510
10310 #, c-format
10311 msgid "git show %s: bad file"
10312 msgstr "git show %s: sai tập tin"
10314 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10315 #, c-format
10316 msgid "Could not read object %s"
10317 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
10319 #: builtin/log.c:643
10320 #, c-format
10321 msgid "Unknown type: %d"
10322 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
10324 #: builtin/log.c:764
10325 msgid "format.headers without value"
10326 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
10328 #: builtin/log.c:865
10329 msgid "name of output directory is too long"
10330 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
10332 #: builtin/log.c:881
10333 #, c-format
10334 msgid "Cannot open patch file %s"
10335 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
10337 #: builtin/log.c:898
10338 msgid "Need exactly one range."
10339 msgstr "Cần chính xác một vùng."
10341 #: builtin/log.c:908
10342 msgid "Not a range."
10343 msgstr "Không phải là một vùng."
10345 #: builtin/log.c:1014
10346 msgid "Cover letter needs email format"
10347 msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
10349 #: builtin/log.c:1095
10350 #, c-format
10351 msgid "insane in-reply-to: %s"
10352 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
10354 #: builtin/log.c:1122
10355 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10356 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
10358 #: builtin/log.c:1172
10359 msgid "Two output directories?"
10360 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
10362 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10363 #, c-format
10364 msgid "Unknown commit %s"
10365 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
10367 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10368 #, c-format
10369 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10370 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
10372 #: builtin/log.c:1294
10373 msgid "Could not find exact merge base."
10374 msgstr "Không tìm thấy nền hòa trộn chính xác."
10376 #: builtin/log.c:1298
10377 msgid ""
10378 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10379 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10380 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10381 msgstr ""
10382 "Gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
10383 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
10384 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
10385 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công."
10387 #: builtin/log.c:1318
10388 msgid "Failed to find exact merge base"
10389 msgstr "Gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác."
10391 #: builtin/log.c:1329
10392 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10393 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
10395 #: builtin/log.c:1333
10396 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10397 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
10399 #: builtin/log.c:1382
10400 msgid "cannot get patch id"
10401 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
10403 #: builtin/log.c:1441
10404 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10405 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
10407 #: builtin/log.c:1444
10408 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10409 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
10411 #: builtin/log.c:1448
10412 msgid "print patches to standard out"
10413 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
10415 #: builtin/log.c:1450
10416 msgid "generate a cover letter"
10417 msgstr "tạo bì thư"
10419 #: builtin/log.c:1452
10420 msgid "use simple number sequence for output file names"
10421 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
10423 #: builtin/log.c:1453
10424 msgid "sfx"
10425 msgstr "sfx"
10427 #: builtin/log.c:1454
10428 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10429 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
10431 #: builtin/log.c:1456
10432 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10433 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
10435 #: builtin/log.c:1458
10436 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10437 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
10439 #: builtin/log.c:1460
10440 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10441 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
10443 #: builtin/log.c:1463
10444 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10445 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
10447 #: builtin/log.c:1466
10448 msgid "store resulting files in <dir>"
10449 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
10451 #: builtin/log.c:1469
10452 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10453 msgstr "không strip/add [VÁ]"
10455 #: builtin/log.c:1472
10456 msgid "don't output binary diffs"
10457 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
10459 #: builtin/log.c:1474
10460 msgid "output all-zero hash in From header"
10461 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
10463 #: builtin/log.c:1476
10464 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10465 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
10467 #: builtin/log.c:1478
10468 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10469 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
10471 #: builtin/log.c:1480
10472 msgid "Messaging"
10473 msgstr "Lời nhắn"
10475 #: builtin/log.c:1481
10476 msgid "header"
10477 msgstr "đầu đề thư"
10479 #: builtin/log.c:1482
10480 msgid "add email header"
10481 msgstr "thêm đầu đề thư"
10483 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10484 msgid "email"
10485 msgstr "thư điện tử"
10487 #: builtin/log.c:1483
10488 msgid "add To: header"
10489 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
10491 #: builtin/log.c:1485
10492 msgid "add Cc: header"
10493 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
10495 #: builtin/log.c:1487
10496 msgid "ident"
10497 msgstr "thụt lề"
10499 #: builtin/log.c:1488
10500 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10501 msgstr ""
10502 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
10504 #: builtin/log.c:1490
10505 msgid "message-id"
10506 msgstr "message-id"
10508 #: builtin/log.c:1491
10509 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10510 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
10512 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10513 msgid "boundary"
10514 msgstr "ranh giới"
10516 #: builtin/log.c:1493
10517 msgid "attach the patch"
10518 msgstr "đính kèm miếng vá"
10520 #: builtin/log.c:1496
10521 msgid "inline the patch"
10522 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
10524 #: builtin/log.c:1500
10525 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10526 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
10528 #: builtin/log.c:1502
10529 msgid "signature"
10530 msgstr "chữ ký"
10532 #: builtin/log.c:1503
10533 msgid "add a signature"
10534 msgstr "thêm chữ ký"
10536 #: builtin/log.c:1504
10537 msgid "base-commit"
10538 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
10540 #: builtin/log.c:1505
10541 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10542 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
10544 #: builtin/log.c:1507
10545 msgid "add a signature from a file"
10546 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
10548 #: builtin/log.c:1508
10549 msgid "don't print the patch filenames"
10550 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
10552 #: builtin/log.c:1510
10553 msgid "show progress while generating patches"
10554 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
10556 #: builtin/log.c:1585
10557 #, c-format
10558 msgid "invalid ident line: %s"
10559 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
10561 #: builtin/log.c:1600
10562 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10563 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
10565 #: builtin/log.c:1602
10566 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10567 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau."
10569 #: builtin/log.c:1610
10570 msgid "--name-only does not make sense"
10571 msgstr "--name-only không hợp lý"
10573 #: builtin/log.c:1612
10574 msgid "--name-status does not make sense"
10575 msgstr "--name-status không hợp lý"
10577 #: builtin/log.c:1614
10578 msgid "--check does not make sense"
10579 msgstr "--check không hợp lý"
10581 #: builtin/log.c:1646
10582 msgid "standard output, or directory, which one?"
10583 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
10585 #: builtin/log.c:1648
10586 #, c-format
10587 msgid "Could not create directory '%s'"
10588 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
10590 #: builtin/log.c:1741
10591 #, c-format
10592 msgid "unable to read signature file '%s'"
10593 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
10595 #: builtin/log.c:1773
10596 msgid "Generating patches"
10597 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
10599 #: builtin/log.c:1817
10600 msgid "Failed to create output files"
10601 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
10603 #: builtin/log.c:1867
10604 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10605 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
10607 #: builtin/log.c:1921
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10611 msgstr ""
10612 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
10613 "cách thủ công.\n"
10615 #: builtin/ls-files.c:468
10616 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10617 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
10619 #: builtin/ls-files.c:517
10620 msgid "identify the file status with tags"
10621 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
10623 #: builtin/ls-files.c:519
10624 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10625 msgstr ""
10626 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
10627 "thay đổi)"
10629 #: builtin/ls-files.c:521
10630 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10631 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
10633 #: builtin/ls-files.c:523
10634 msgid "show cached files in the output (default)"
10635 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
10637 #: builtin/ls-files.c:525
10638 msgid "show deleted files in the output"
10639 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
10641 #: builtin/ls-files.c:527
10642 msgid "show modified files in the output"
10643 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
10645 #: builtin/ls-files.c:529
10646 msgid "show other files in the output"
10647 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
10649 #: builtin/ls-files.c:531
10650 msgid "show ignored files in the output"
10651 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
10653 #: builtin/ls-files.c:534
10654 msgid "show staged contents' object name in the output"
10655 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
10657 #: builtin/ls-files.c:536
10658 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10659 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
10661 #: builtin/ls-files.c:538
10662 msgid "show 'other' directories' names only"
10663 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
10665 #: builtin/ls-files.c:540
10666 msgid "show line endings of files"
10667 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
10669 #: builtin/ls-files.c:542
10670 msgid "don't show empty directories"
10671 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
10673 #: builtin/ls-files.c:545
10674 msgid "show unmerged files in the output"
10675 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
10677 #: builtin/ls-files.c:547
10678 msgid "show resolve-undo information"
10679 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
10681 #: builtin/ls-files.c:549
10682 msgid "skip files matching pattern"
10683 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
10685 #: builtin/ls-files.c:552
10686 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10687 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
10689 #: builtin/ls-files.c:555
10690 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10691 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
10693 #: builtin/ls-files.c:557
10694 msgid "add the standard git exclusions"
10695 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
10697 #: builtin/ls-files.c:560
10698 msgid "make the output relative to the project top directory"
10699 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
10701 #: builtin/ls-files.c:563
10702 msgid "recurse through submodules"
10703 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
10705 #: builtin/ls-files.c:565
10706 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10707 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
10709 #: builtin/ls-files.c:566
10710 msgid "tree-ish"
10711 msgstr "tree-ish"
10713 #: builtin/ls-files.c:567
10714 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10715 msgstr ""
10716 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
10718 #: builtin/ls-files.c:569
10719 msgid "show debugging data"
10720 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
10722 #: builtin/ls-remote.c:9
10723 msgid ""
10724 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10725 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10726 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10727 msgstr ""
10728 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10729 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10730 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
10732 #: builtin/ls-remote.c:59
10733 msgid "do not print remote URL"
10734 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
10736 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10737 msgid "exec"
10738 msgstr "thực thi"
10740 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10741 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10742 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
10744 #: builtin/ls-remote.c:65
10745 msgid "limit to tags"
10746 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
10748 #: builtin/ls-remote.c:66
10749 msgid "limit to heads"
10750 msgstr "giới hạn cho các đầu"
10752 #: builtin/ls-remote.c:67
10753 msgid "do not show peeled tags"
10754 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
10756 #: builtin/ls-remote.c:69
10757 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10758 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
10760 #: builtin/ls-remote.c:73
10761 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10762 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
10764 #: builtin/ls-remote.c:76
10765 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10766 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
10768 #: builtin/ls-tree.c:29
10769 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10770 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
10772 #: builtin/ls-tree.c:127
10773 msgid "only show trees"
10774 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
10776 #: builtin/ls-tree.c:129
10777 msgid "recurse into subtrees"
10778 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
10780 #: builtin/ls-tree.c:131
10781 msgid "show trees when recursing"
10782 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
10784 #: builtin/ls-tree.c:134
10785 msgid "terminate entries with NUL byte"
10786 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
10788 #: builtin/ls-tree.c:135
10789 msgid "include object size"
10790 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
10792 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10793 msgid "list only filenames"
10794 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
10796 #: builtin/ls-tree.c:142
10797 msgid "use full path names"
10798 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
10800 #: builtin/ls-tree.c:144
10801 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10802 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
10804 #: builtin/mailsplit.c:241
10805 #, c-format
10806 msgid "empty mbox: '%s'"
10807 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
10809 #: builtin/merge.c:50
10810 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10811 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
10813 #: builtin/merge.c:51
10814 msgid "git merge --abort"
10815 msgstr "git merge --abort"
10817 #: builtin/merge.c:52
10818 msgid "git merge --continue"
10819 msgstr "git merge --continue"
10821 #: builtin/merge.c:109
10822 msgid "switch `m' requires a value"
10823 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
10825 #: builtin/merge.c:146
10826 #, c-format
10827 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10828 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
10830 #: builtin/merge.c:147
10831 #, c-format
10832 msgid "Available strategies are:"
10833 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
10835 #: builtin/merge.c:152
10836 #, c-format
10837 msgid "Available custom strategies are:"
10838 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
10840 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
10841 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10842 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
10844 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145
10845 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10846 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
10848 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:148
10849 msgid "(synonym to --stat)"
10850 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
10852 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:151
10853 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10854 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
10856 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:157
10857 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10858 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
10860 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:160
10861 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10862 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
10864 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:163
10865 msgid "edit message before committing"
10866 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
10868 #: builtin/merge.c:216
10869 msgid "allow fast-forward (default)"
10870 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
10872 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:169
10873 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10874 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
10876 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10877 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10878 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
10880 #: builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
10881 #: builtin/revert.c:109
10882 msgid "strategy"
10883 msgstr "chiến lược"
10885 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:177
10886 msgid "merge strategy to use"
10887 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
10889 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:180
10890 msgid "option=value"
10891 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
10893 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:181
10894 msgid "option for selected merge strategy"
10895 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
10897 #: builtin/merge.c:228
10898 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10899 msgstr ""
10900 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
10901 "nhanh)"
10903 #: builtin/merge.c:232
10904 msgid "abort the current in-progress merge"
10905 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
10907 #: builtin/merge.c:234
10908 msgid "continue the current in-progress merge"
10909 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
10911 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:188
10912 msgid "allow merging unrelated histories"
10913 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
10915 #: builtin/merge.c:242
10916 msgid "verify commit-msg hook"
10917 msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
10919 #: builtin/merge.c:267
10920 msgid "could not run stash."
10921 msgstr "không thể chạy stash."
10923 #: builtin/merge.c:272
10924 msgid "stash failed"
10925 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
10927 #: builtin/merge.c:277
10928 #, c-format
10929 msgid "not a valid object: %s"
10930 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
10932 #: builtin/merge.c:299 builtin/merge.c:316
10933 msgid "read-tree failed"
10934 msgstr "read-tree gặp lỗi"
10936 #: builtin/merge.c:346
10937 msgid " (nothing to squash)"
10938 msgstr " (không có gì để squash)"
10940 #: builtin/merge.c:357
10941 #, c-format
10942 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10943 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
10945 #: builtin/merge.c:407
10946 #, c-format
10947 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10948 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
10950 #: builtin/merge.c:457
10951 #, c-format
10952 msgid "'%s' does not point to a commit"
10953 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
10955 #: builtin/merge.c:547
10956 #, c-format
10957 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10958 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
10960 #: builtin/merge.c:668
10961 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10962 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
10964 #: builtin/merge.c:682
10965 #, c-format
10966 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10967 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
10969 #: builtin/merge.c:697
10970 #, c-format
10971 msgid "unable to write %s"
10972 msgstr "không thể ghi %s"
10974 #: builtin/merge.c:748
10975 #, c-format
10976 msgid "Could not read from '%s'"
10977 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
10979 #: builtin/merge.c:757
10980 #, c-format
10981 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10982 msgstr ""
10983 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
10984 "việc hòa trộn.\n"
10986 #: builtin/merge.c:763
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10990 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10991 "\n"
10992 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10993 "the commit.\n"
10994 msgstr ""
10995 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
10996 "thiết,\n"
10997 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
10998 "topic.\n"
10999 "\n"
11000 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
11001 "rỗng\n"
11002 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
11004 #: builtin/merge.c:799
11005 msgid "Empty commit message."
11006 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
11008 #: builtin/merge.c:818
11009 #, c-format
11010 msgid "Wonderful.\n"
11011 msgstr "Tuyệt vời.\n"
11013 #: builtin/merge.c:871
11014 #, c-format
11015 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11016 msgstr ""
11017 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
11018 "quả.\n"
11020 #: builtin/merge.c:910
11021 msgid "No current branch."
11022 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
11024 #: builtin/merge.c:912
11025 msgid "No remote for the current branch."
11026 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
11028 #: builtin/merge.c:914
11029 msgid "No default upstream defined for the current branch."
11030 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
11032 #: builtin/merge.c:919
11033 #, c-format
11034 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11035 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
11037 #: builtin/merge.c:972
11038 #, c-format
11039 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11040 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
11042 #: builtin/merge.c:1074
11043 #, c-format
11044 msgid "not something we can merge in %s: %s"
11045 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
11047 #: builtin/merge.c:1108
11048 msgid "not something we can merge"
11049 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
11051 #: builtin/merge.c:1210
11052 msgid "--abort expects no arguments"
11053 msgstr "--abort không nhận các đối số"
11055 #: builtin/merge.c:1214
11056 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11057 msgstr ""
11058 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
11060 #: builtin/merge.c:1226
11061 msgid "--continue expects no arguments"
11062 msgstr "--continue không nhận đối số"
11064 #: builtin/merge.c:1230
11065 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11066 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
11068 #: builtin/merge.c:1246
11069 msgid ""
11070 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11071 "Please, commit your changes before you merge."
11072 msgstr ""
11073 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
11074 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
11076 #: builtin/merge.c:1253
11077 msgid ""
11078 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11079 "Please, commit your changes before you merge."
11080 msgstr ""
11081 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
11082 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
11084 #: builtin/merge.c:1256
11085 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11086 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
11088 #: builtin/merge.c:1265
11089 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11090 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
11092 #: builtin/merge.c:1273
11093 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11094 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
11096 #: builtin/merge.c:1290
11097 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11098 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
11100 #: builtin/merge.c:1292
11101 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11102 msgstr ""
11103 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
11105 #: builtin/merge.c:1297
11106 #, c-format
11107 msgid "%s - not something we can merge"
11108 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
11110 #: builtin/merge.c:1299
11111 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11112 msgstr ""
11113 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
11115 #: builtin/merge.c:1333
11116 #, c-format
11117 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11118 msgstr ""
11119 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
11121 #: builtin/merge.c:1336
11122 #, c-format
11123 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11124 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
11126 #: builtin/merge.c:1339
11127 #, c-format
11128 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11129 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
11131 #: builtin/merge.c:1342
11132 #, c-format
11133 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11134 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
11136 #: builtin/merge.c:1401
11137 msgid "refusing to merge unrelated histories"
11138 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
11140 #: builtin/merge.c:1410
11141 msgid "Already up to date."
11142 msgstr "Đã cập nhật rồi."
11144 #: builtin/merge.c:1420
11145 #, c-format
11146 msgid "Updating %s..%s\n"
11147 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
11149 #: builtin/merge.c:1461
11150 #, c-format
11151 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11152 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
11154 #: builtin/merge.c:1468
11155 #, c-format
11156 msgid "Nope.\n"
11157 msgstr "Không.\n"
11159 #: builtin/merge.c:1493
11160 msgid "Already up to date. Yeeah!"
11161 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
11163 #: builtin/merge.c:1499
11164 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11165 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
11167 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
11168 #, c-format
11169 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11170 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
11172 #: builtin/merge.c:1526
11173 #, c-format
11174 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11175 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
11177 #: builtin/merge.c:1592
11178 #, c-format
11179 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11180 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
11182 #: builtin/merge.c:1594
11183 #, c-format
11184 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11185 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
11187 #: builtin/merge.c:1603
11188 #, c-format
11189 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11190 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
11192 #: builtin/merge.c:1615
11193 #, c-format
11194 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11195 msgstr ""
11196 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
11197 "cầu\n"
11199 #: builtin/merge-base.c:30
11200 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11201 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
11203 #: builtin/merge-base.c:31
11204 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11205 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
11207 #: builtin/merge-base.c:32
11208 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11209 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
11211 #: builtin/merge-base.c:33
11212 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11213 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
11215 #: builtin/merge-base.c:34
11216 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11217 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
11219 #: builtin/merge-base.c:220
11220 msgid "output all common ancestors"
11221 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
11223 #: builtin/merge-base.c:222
11224 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11225 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
11227 #: builtin/merge-base.c:224
11228 msgid "list revs not reachable from others"
11229 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
11231 #: builtin/merge-base.c:226
11232 msgid "is the first one ancestor of the other?"
11233 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
11235 #: builtin/merge-base.c:228
11236 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11237 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
11239 #: builtin/merge-file.c:9
11240 msgid ""
11241 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11242 "<orig-file> <file2>"
11243 msgstr ""
11244 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
11245 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
11247 #: builtin/merge-file.c:33
11248 msgid "send results to standard output"
11249 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
11251 #: builtin/merge-file.c:34
11252 msgid "use a diff3 based merge"
11253 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
11255 #: builtin/merge-file.c:35
11256 msgid "for conflicts, use our version"
11257 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
11259 #: builtin/merge-file.c:37
11260 msgid "for conflicts, use their version"
11261 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
11263 #: builtin/merge-file.c:39
11264 msgid "for conflicts, use a union version"
11265 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
11267 #: builtin/merge-file.c:42
11268 msgid "for conflicts, use this marker size"
11269 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
11271 #: builtin/merge-file.c:43
11272 msgid "do not warn about conflicts"
11273 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
11275 #: builtin/merge-file.c:45
11276 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11277 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
11279 #: builtin/merge-recursive.c:45
11280 #, c-format
11281 msgid "unknown option %s"
11282 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
11284 #: builtin/merge-recursive.c:51
11285 #, c-format
11286 msgid "could not parse object '%s'"
11287 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
11289 #: builtin/merge-recursive.c:55
11290 #, c-format
11291 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11292 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11293 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s"
11295 #: builtin/merge-recursive.c:63
11296 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11297 msgstr "không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
11299 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11300 #, c-format
11301 msgid "could not resolve ref '%s'"
11302 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
11304 #: builtin/merge-recursive.c:77
11305 #, c-format
11306 msgid "Merging %s with %s\n"
11307 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
11309 #: builtin/mktree.c:65
11310 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11311 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11313 #: builtin/mktree.c:153
11314 msgid "input is NUL terminated"
11315 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
11317 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11318 msgid "allow missing objects"
11319 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
11321 #: builtin/mktree.c:155
11322 msgid "allow creation of more than one tree"
11323 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
11325 #: builtin/mv.c:17
11326 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11327 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
11329 #: builtin/mv.c:82
11330 #, c-format
11331 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11332 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
11334 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11335 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11336 msgstr ""
11337 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
11339 #: builtin/mv.c:102
11340 #, c-format
11341 msgid "%.*s is in index"
11342 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
11344 #: builtin/mv.c:124
11345 msgid "force move/rename even if target exists"
11346 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
11348 #: builtin/mv.c:126
11349 msgid "skip move/rename errors"
11350 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
11352 #: builtin/mv.c:168
11353 #, c-format
11354 msgid "destination '%s' is not a directory"
11355 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
11357 #: builtin/mv.c:179
11358 #, c-format
11359 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11360 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
11362 #: builtin/mv.c:183
11363 msgid "bad source"
11364 msgstr "nguồn sai"
11366 #: builtin/mv.c:186
11367 msgid "can not move directory into itself"
11368 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
11370 #: builtin/mv.c:189
11371 msgid "cannot move directory over file"
11372 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
11374 #: builtin/mv.c:198
11375 msgid "source directory is empty"
11376 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
11378 #: builtin/mv.c:223
11379 msgid "not under version control"
11380 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
11382 #: builtin/mv.c:226
11383 msgid "destination exists"
11384 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
11386 #: builtin/mv.c:234
11387 #, c-format
11388 msgid "overwriting '%s'"
11389 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
11391 #: builtin/mv.c:237
11392 msgid "Cannot overwrite"
11393 msgstr "Không thể ghi đè"
11395 #: builtin/mv.c:240
11396 msgid "multiple sources for the same target"
11397 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
11399 #: builtin/mv.c:242
11400 msgid "destination directory does not exist"
11401 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
11403 #: builtin/mv.c:249
11404 #, c-format
11405 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11406 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
11408 #: builtin/mv.c:270
11409 #, c-format
11410 msgid "Renaming %s to %s\n"
11411 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
11413 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11414 #, c-format
11415 msgid "renaming '%s' failed"
11416 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
11418 #: builtin/name-rev.c:338
11419 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11420 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
11422 #: builtin/name-rev.c:339
11423 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11424 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
11426 #: builtin/name-rev.c:340
11427 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11428 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
11430 #: builtin/name-rev.c:395
11431 msgid "print only names (no SHA-1)"
11432 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
11434 #: builtin/name-rev.c:396
11435 msgid "only use tags to name the commits"
11436 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
11438 #: builtin/name-rev.c:398
11439 msgid "only use refs matching <pattern>"
11440 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
11442 #: builtin/name-rev.c:400
11443 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11444 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
11446 #: builtin/name-rev.c:402
11447 msgid "list all commits reachable from all refs"
11448 msgstr ""
11449 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
11451 #: builtin/name-rev.c:403
11452 msgid "read from stdin"
11453 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
11455 #: builtin/name-rev.c:404
11456 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11457 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
11459 #: builtin/name-rev.c:410
11460 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11461 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
11463 #: builtin/notes.c:26
11464 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11465 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
11467 #: builtin/notes.c:27
11468 msgid ""
11469 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11470 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11471 msgstr ""
11472 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
11473 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
11475 #: builtin/notes.c:28
11476 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11477 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
11479 #: builtin/notes.c:29
11480 msgid ""
11481 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11482 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11483 msgstr ""
11484 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
11485 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
11487 #: builtin/notes.c:30
11488 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11489 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
11491 #: builtin/notes.c:31
11492 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11493 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
11495 #: builtin/notes.c:32
11496 msgid ""
11497 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11498 msgstr ""
11499 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
11501 #: builtin/notes.c:33
11502 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11503 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11505 #: builtin/notes.c:34
11506 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11507 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11509 #: builtin/notes.c:35
11510 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11511 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
11513 #: builtin/notes.c:36
11514 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11515 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11517 #: builtin/notes.c:37
11518 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11519 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11521 #: builtin/notes.c:42
11522 msgid "git notes [list [<object>]]"
11523 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
11525 #: builtin/notes.c:47
11526 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11527 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
11529 #: builtin/notes.c:52
11530 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11531 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
11533 #: builtin/notes.c:53
11534 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11535 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
11537 #: builtin/notes.c:58
11538 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11539 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
11541 #: builtin/notes.c:63
11542 msgid "git notes edit [<object>]"
11543 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
11545 #: builtin/notes.c:68
11546 msgid "git notes show [<object>]"
11547 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
11549 #: builtin/notes.c:73
11550 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11551 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
11553 #: builtin/notes.c:74
11554 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11555 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
11557 #: builtin/notes.c:75
11558 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11559 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
11561 #: builtin/notes.c:80
11562 msgid "git notes remove [<object>]"
11563 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
11565 #: builtin/notes.c:85
11566 msgid "git notes prune [<options>]"
11567 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
11569 #: builtin/notes.c:90
11570 msgid "git notes get-ref"
11571 msgstr "git notes get-ref"
11573 #: builtin/notes.c:95
11574 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11575 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
11577 #: builtin/notes.c:148
11578 #, c-format
11579 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11580 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
11582 #: builtin/notes.c:152
11583 msgid "could not read 'show' output"
11584 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
11586 #: builtin/notes.c:160
11587 #, c-format
11588 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11589 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
11591 #: builtin/notes.c:195
11592 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11593 msgstr ""
11594 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
11596 #: builtin/notes.c:204
11597 msgid "unable to write note object"
11598 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
11600 #: builtin/notes.c:206
11601 #, c-format
11602 msgid "the note contents have been left in %s"
11603 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
11605 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11606 #, c-format
11607 msgid "cannot read '%s'"
11608 msgstr "không thể đọc “%s”"
11610 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11611 #, c-format
11612 msgid "could not open or read '%s'"
11613 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
11615 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11616 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11617 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11618 #, c-format
11619 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11620 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
11622 #: builtin/notes.c:258
11623 #, c-format
11624 msgid "failed to read object '%s'."
11625 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
11627 #: builtin/notes.c:262
11628 #, c-format
11629 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11630 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
11632 #: builtin/notes.c:302
11633 #, c-format
11634 msgid "malformed input line: '%s'."
11635 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
11637 #: builtin/notes.c:317
11638 #, c-format
11639 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11640 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
11642 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11643 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11645 #: builtin/notes.c:349
11646 #, c-format
11647 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11648 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
11650 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11651 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11652 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11653 msgid "too many parameters"
11654 msgstr "quá nhiều đối số"
11656 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11657 #, c-format
11658 msgid "no note found for object %s."
11659 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
11661 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11662 msgid "note contents as a string"
11663 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
11665 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11666 msgid "note contents in a file"
11667 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
11669 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11670 msgid "reuse and edit specified note object"
11671 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
11673 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11674 msgid "reuse specified note object"
11675 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
11677 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11678 msgid "allow storing empty note"
11679 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
11681 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11682 msgid "replace existing notes"
11683 msgstr "thay thế ghi chú trước"
11685 #: builtin/notes.c:441
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11689 "existing notes"
11690 msgstr ""
11691 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
11692 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
11694 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11695 #, c-format
11696 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11697 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
11699 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11700 #, c-format
11701 msgid "Removing note for object %s\n"
11702 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
11704 #: builtin/notes.c:488
11705 msgid "read objects from stdin"
11706 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
11708 #: builtin/notes.c:490
11709 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11710 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
11712 #: builtin/notes.c:508
11713 msgid "too few parameters"
11714 msgstr "quá ít đối số"
11716 #: builtin/notes.c:529
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11720 "existing notes"
11721 msgstr ""
11722 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
11723 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
11725 #: builtin/notes.c:541
11726 #, c-format
11727 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11728 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
11730 #: builtin/notes.c:593
11731 #, c-format
11732 msgid ""
11733 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11734 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11735 msgstr ""
11736 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
11737 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
11739 #: builtin/notes.c:688
11740 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11741 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
11743 #: builtin/notes.c:690
11744 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11745 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
11747 #: builtin/notes.c:692
11748 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11749 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
11751 #: builtin/notes.c:712
11752 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11753 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
11755 #: builtin/notes.c:714
11756 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11757 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
11759 #: builtin/notes.c:716
11760 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11761 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
11763 #: builtin/notes.c:729
11764 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11765 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
11767 #: builtin/notes.c:732
11768 msgid "failed to finalize notes merge"
11769 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
11771 #: builtin/notes.c:758
11772 #, c-format
11773 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11774 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
11776 #: builtin/notes.c:774
11777 msgid "General options"
11778 msgstr "Tùy chọn chung"
11780 #: builtin/notes.c:776
11781 msgid "Merge options"
11782 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
11784 #: builtin/notes.c:778
11785 msgid ""
11786 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11787 "cat_sort_uniq)"
11788 msgstr ""
11789 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
11790 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11792 #: builtin/notes.c:780
11793 msgid "Committing unmerged notes"
11794 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
11796 #: builtin/notes.c:782
11797 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11798 msgstr ""
11799 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
11800 "giao"
11802 #: builtin/notes.c:784
11803 msgid "Aborting notes merge resolution"
11804 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
11806 #: builtin/notes.c:786
11807 msgid "abort notes merge"
11808 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
11810 #: builtin/notes.c:797
11811 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11812 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
11814 #: builtin/notes.c:802
11815 msgid "must specify a notes ref to merge"
11816 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
11818 #: builtin/notes.c:826
11819 #, c-format
11820 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11821 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
11823 #: builtin/notes.c:863
11824 #, c-format
11825 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11826 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
11828 #: builtin/notes.c:866
11829 #, c-format
11830 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11831 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
11833 #: builtin/notes.c:868
11834 #, c-format
11835 msgid ""
11836 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11837 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11838 "abort'.\n"
11839 msgstr ""
11840 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
11841 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
11842 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
11844 #: builtin/notes.c:890
11845 #, c-format
11846 msgid "Object %s has no note\n"
11847 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
11849 #: builtin/notes.c:902
11850 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11851 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
11853 #: builtin/notes.c:905
11854 msgid "read object names from the standard input"
11855 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
11857 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
11858 msgid "do not remove, show only"
11859 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
11861 #: builtin/notes.c:944
11862 msgid "report pruned notes"
11863 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
11865 #: builtin/notes.c:986
11866 msgid "notes-ref"
11867 msgstr "notes-ref"
11869 #: builtin/notes.c:987
11870 msgid "use notes from <notes-ref>"
11871 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
11873 #: builtin/notes.c:1022
11874 #, c-format
11875 msgid "unknown subcommand: %s"
11876 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
11878 #: builtin/pack-objects.c:48
11879 msgid ""
11880 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11881 msgstr ""
11882 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
11883 "<danh-sách-đối-tượng>]"
11885 #: builtin/pack-objects.c:49
11886 msgid ""
11887 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11888 msgstr ""
11889 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
11890 "sách-đối-tượng>]"
11892 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
11893 #, c-format
11894 msgid "deflate error (%d)"
11895 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
11897 #: builtin/pack-objects.c:810
11898 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11899 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
11901 #: builtin/pack-objects.c:823
11902 msgid "Writing objects"
11903 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
11905 #: builtin/pack-objects.c:1106
11906 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11907 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
11909 #: builtin/pack-objects.c:1765
11910 msgid "Counting objects"
11911 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
11913 #: builtin/pack-objects.c:1895
11914 #, c-format
11915 msgid "unable to get size of %s"
11916 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
11918 #: builtin/pack-objects.c:1910
11919 #, c-format
11920 msgid "unable to parse object header of %s"
11921 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
11923 #: builtin/pack-objects.c:2564
11924 msgid "Compressing objects"
11925 msgstr "Đang nén các đối tượng"
11927 #: builtin/pack-objects.c:2735
11928 msgid "invalid value for --missing"
11929 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
11931 #: builtin/pack-objects.c:3067
11932 #, c-format
11933 msgid "unsupported index version %s"
11934 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
11936 #: builtin/pack-objects.c:3071
11937 #, c-format
11938 msgid "bad index version '%s'"
11939 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
11941 #: builtin/pack-objects.c:3102
11942 msgid "do not show progress meter"
11943 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
11945 #: builtin/pack-objects.c:3104
11946 msgid "show progress meter"
11947 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
11949 #: builtin/pack-objects.c:3106
11950 msgid "show progress meter during object writing phase"
11951 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
11953 #: builtin/pack-objects.c:3109
11954 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11955 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
11957 #: builtin/pack-objects.c:3110
11958 msgid "version[,offset]"
11959 msgstr "phiên bản[,offset]"
11961 #: builtin/pack-objects.c:3111
11962 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11963 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
11965 #: builtin/pack-objects.c:3114
11966 msgid "maximum size of each output pack file"
11967 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
11969 #: builtin/pack-objects.c:3116
11970 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11971 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
11973 #: builtin/pack-objects.c:3118
11974 msgid "ignore packed objects"
11975 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
11977 #: builtin/pack-objects.c:3120
11978 msgid "limit pack window by objects"
11979 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
11981 #: builtin/pack-objects.c:3122
11982 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11983 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
11985 #: builtin/pack-objects.c:3124
11986 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11987 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
11989 #: builtin/pack-objects.c:3126
11990 msgid "reuse existing deltas"
11991 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
11993 #: builtin/pack-objects.c:3128
11994 msgid "reuse existing objects"
11995 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
11997 #: builtin/pack-objects.c:3130
11998 msgid "use OFS_DELTA objects"
11999 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
12001 #: builtin/pack-objects.c:3132
12002 msgid "use threads when searching for best delta matches"
12003 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
12005 #: builtin/pack-objects.c:3134
12006 msgid "do not create an empty pack output"
12007 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
12009 #: builtin/pack-objects.c:3136
12010 msgid "read revision arguments from standard input"
12011 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
12013 #: builtin/pack-objects.c:3138
12014 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12015 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
12017 #: builtin/pack-objects.c:3141
12018 msgid "include objects reachable from any reference"
12019 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
12021 #: builtin/pack-objects.c:3144
12022 msgid "include objects referred by reflog entries"
12023 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
12025 #: builtin/pack-objects.c:3147
12026 msgid "include objects referred to by the index"
12027 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
12029 #: builtin/pack-objects.c:3150
12030 msgid "output pack to stdout"
12031 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
12033 #: builtin/pack-objects.c:3152
12034 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12035 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
12037 #: builtin/pack-objects.c:3154
12038 msgid "keep unreachable objects"
12039 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
12041 #: builtin/pack-objects.c:3156
12042 msgid "pack loose unreachable objects"
12043 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
12045 #: builtin/pack-objects.c:3158
12046 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12047 msgstr ""
12048 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
12050 #: builtin/pack-objects.c:3161
12051 msgid "create thin packs"
12052 msgstr "tạo gói nhẹ"
12054 #: builtin/pack-objects.c:3163
12055 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12056 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
12058 #: builtin/pack-objects.c:3165
12059 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12060 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
12062 #: builtin/pack-objects.c:3167
12063 msgid "ignore this pack"
12064 msgstr "bỏ qua gói này"
12066 #: builtin/pack-objects.c:3169
12067 msgid "pack compression level"
12068 msgstr "mức nén gói"
12070 #: builtin/pack-objects.c:3171
12071 msgid "do not hide commits by grafts"
12072 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
12074 #: builtin/pack-objects.c:3173
12075 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12076 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
12078 #: builtin/pack-objects.c:3175
12079 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12080 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
12082 #: builtin/pack-objects.c:3178
12083 msgid "handling for missing objects"
12084 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
12086 #: builtin/pack-objects.c:3181
12087 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12088 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
12090 #: builtin/pack-objects.c:3205
12091 #, c-format
12092 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12093 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
12095 #: builtin/pack-objects.c:3210
12096 #, c-format
12097 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12098 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
12100 #: builtin/pack-objects.c:3338
12101 msgid "Enumerating objects"
12102 msgstr "Đánh số các đối tượng"
12104 #: builtin/pack-refs.c:7
12105 msgid "git pack-refs [<options>]"
12106 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
12108 #: builtin/pack-refs.c:15
12109 msgid "pack everything"
12110 msgstr "đóng gói mọi thứ"
12112 #: builtin/pack-refs.c:16
12113 msgid "prune loose refs (default)"
12114 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
12116 #: builtin/prune-packed.c:8
12117 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12118 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12120 #: builtin/prune-packed.c:41
12121 msgid "Removing duplicate objects"
12122 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
12124 #: builtin/prune.c:11
12125 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12126 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
12128 #: builtin/prune.c:108
12129 msgid "report pruned objects"
12130 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
12132 #: builtin/prune.c:111
12133 msgid "expire objects older than <time>"
12134 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
12136 #: builtin/prune.c:113
12137 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12138 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
12140 #: builtin/prune.c:127
12141 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12142 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
12144 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12145 #, c-format
12146 msgid "Invalid value for %s: %s"
12147 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
12149 #: builtin/pull.c:81
12150 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12151 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
12153 #: builtin/pull.c:132
12154 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12155 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
12157 #: builtin/pull.c:136
12158 msgid "Options related to merging"
12159 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
12161 #: builtin/pull.c:139
12162 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12163 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
12165 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12166 msgid "allow fast-forward"
12167 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
12169 #: builtin/pull.c:175
12170 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12171 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
12173 #: builtin/pull.c:191
12174 msgid "Options related to fetching"
12175 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
12177 #: builtin/pull.c:209
12178 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12179 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
12181 #: builtin/pull.c:304
12182 #, c-format
12183 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12184 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
12186 #: builtin/pull.c:420
12187 msgid ""
12188 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12189 "fetched."
12190 msgstr ""
12191 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
12192 "lấy về."
12194 #: builtin/pull.c:422
12195 msgid ""
12196 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12197 msgstr ""
12198 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
12199 "về."
12201 #: builtin/pull.c:423
12202 msgid ""
12203 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12204 "matches on the remote end."
12205 msgstr ""
12206 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
12207 "tự\n"
12208 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
12210 #: builtin/pull.c:426
12211 #, c-format
12212 msgid ""
12213 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12214 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12215 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12216 msgstr ""
12217 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
12218 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
12219 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
12220 "một nhánh trên dòng lệnh."
12222 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12223 msgid "You are not currently on a branch."
12224 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
12226 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12227 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12228 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
12230 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12231 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12232 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
12234 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12235 msgid "See git-pull(1) for details."
12236 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
12238 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12239 #: git-parse-remote.sh:64
12240 msgid "<remote>"
12241 msgstr "<máy chủ>"
12243 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12244 #: git-parse-remote.sh:65
12245 msgid "<branch>"
12246 msgstr "<nhánh>"
12248 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12249 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12250 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
12252 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12253 msgid ""
12254 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12255 msgstr ""
12256 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
12258 #: builtin/pull.c:460
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12262 "from the remote, but no such ref was fetched."
12263 msgstr ""
12264 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
12265 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
12267 #: builtin/pull.c:826
12268 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12269 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
12271 #: builtin/pull.c:874
12272 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12273 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
12275 #: builtin/pull.c:882
12276 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12277 msgstr ""
12278 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
12279 "bảng mục lục."
12281 #: builtin/pull.c:885
12282 msgid "pull with rebase"
12283 msgstr "pull với rebase"
12285 #: builtin/pull.c:886
12286 msgid "please commit or stash them."
12287 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
12289 #: builtin/pull.c:911
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "fetch updated the current branch head.\n"
12293 "fast-forwarding your working tree from\n"
12294 "commit %s."
12295 msgstr ""
12296 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
12297 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
12298 "lần chuyển giaot %s."
12300 #: builtin/pull.c:916
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12304 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12305 "$ git diff %s\n"
12306 "output, run\n"
12307 "$ git reset --hard\n"
12308 "to recover."
12309 msgstr ""
12310 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
12311 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
12312 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
12313 "$ git diff %s\n"
12314 "chạy\n"
12315 "$ git reset --hard\n"
12316 "để khôi phục lại."
12318 #: builtin/pull.c:931
12319 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12320 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
12322 #: builtin/pull.c:935
12323 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12324 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
12326 #: builtin/pull.c:942
12327 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12328 msgstr ""
12329 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
12331 #: builtin/push.c:19
12332 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12333 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
12335 #: builtin/push.c:111
12336 msgid "tag shorthand without <tag>"
12337 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
12339 #: builtin/push.c:121
12340 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12341 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
12343 #: builtin/push.c:165
12344 msgid ""
12345 "\n"
12346 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12347 msgstr ""
12348 "\n"
12349 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
12350 "config”."
12352 #: builtin/push.c:168
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12356 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12357 "on the remote, use\n"
12358 "\n"
12359 "    git push %s HEAD:%s\n"
12360 "\n"
12361 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12362 "\n"
12363 "    git push %s %s\n"
12364 "%s"
12365 msgstr ""
12366 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
12367 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n"
12368 "trên máy chủ, sử dụng\n"
12369 "\n"
12370 "    git push %s HEAD:%s\n"
12371 "\n"
12372 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
12373 "\n"
12374 "    git push %s %s\n"
12375 "%s"
12377 #: builtin/push.c:183
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "You are not currently on a branch.\n"
12381 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12382 "state now, use\n"
12383 "\n"
12384 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12385 msgstr ""
12386 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
12387 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
12388 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
12389 "\n"
12390 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
12392 #: builtin/push.c:197
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12396 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12397 "\n"
12398 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12399 msgstr ""
12400 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
12401 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
12402 "(upstream), sử dụng\n"
12403 "\n"
12404 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12406 #: builtin/push.c:205
12407 #, c-format
12408 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12409 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
12411 #: builtin/push.c:208
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12415 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12416 "to update which remote branch."
12417 msgstr ""
12418 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
12419 "(upstream) của\n"
12420 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
12421 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
12423 #: builtin/push.c:267
12424 msgid ""
12425 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12426 msgstr ""
12427 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
12428 "là gì cả\"."
12430 #: builtin/push.c:274
12431 msgid ""
12432 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12433 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12434 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12435 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12436 msgstr ""
12437 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
12438 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
12439 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
12440 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
12441 "tiết."
12443 #: builtin/push.c:280
12444 msgid ""
12445 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12446 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12447 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12448 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12449 msgstr ""
12450 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
12451 "bộ\n"
12452 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
12453 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
12454 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
12455 "tiết."
12457 #: builtin/push.c:286
12458 msgid ""
12459 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12460 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12461 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12462 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12463 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12464 msgstr ""
12465 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
12466 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
12467 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
12468 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
12469 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
12470 "tiết."
12472 #: builtin/push.c:293
12473 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12474 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
12476 #: builtin/push.c:296
12477 msgid ""
12478 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12479 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12480 "without using the '--force' option.\n"
12481 msgstr ""
12482 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
12483 "không\n"
12484 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
12485 "đối tượng\n"
12486 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
12488 #: builtin/push.c:357
12489 #, c-format
12490 msgid "Pushing to %s\n"
12491 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
12493 #: builtin/push.c:361
12494 #, c-format
12495 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12496 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
12498 #: builtin/push.c:395
12499 #, c-format
12500 msgid "bad repository '%s'"
12501 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
12503 #: builtin/push.c:396
12504 msgid ""
12505 "No configured push destination.\n"
12506 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12507 "repository using\n"
12508 "\n"
12509 "    git remote add <name> <url>\n"
12510 "\n"
12511 "and then push using the remote name\n"
12512 "\n"
12513 "    git push <name>\n"
12514 msgstr ""
12515 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
12516 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
12517 "\n"
12518 "    git remote add <tên> <url>\n"
12519 "\n"
12520 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
12521 "\n"
12522 "    git push <tên>\n"
12524 #: builtin/push.c:551
12525 msgid "repository"
12526 msgstr "kho"
12528 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12529 msgid "push all refs"
12530 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
12532 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12533 msgid "mirror all refs"
12534 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
12536 #: builtin/push.c:555
12537 msgid "delete refs"
12538 msgstr "xóa các tham chiếu"
12540 #: builtin/push.c:556
12541 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12542 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
12544 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12545 msgid "force updates"
12546 msgstr "ép buộc cập nhật"
12548 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12549 msgid "refname>:<expect"
12550 msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
12552 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12553 msgid "require old value of ref to be at this value"
12554 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
12556 #: builtin/push.c:565
12557 msgid "control recursive pushing of submodules"
12558 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
12560 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12561 msgid "use thin pack"
12562 msgstr "tạo gói nhẹ"
12564 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12565 #: builtin/send-pack.c:162
12566 msgid "receive pack program"
12567 msgstr "chương trình nhận gói"
12569 #: builtin/push.c:570
12570 msgid "set upstream for git pull/status"
12571 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
12573 #: builtin/push.c:573
12574 msgid "prune locally removed refs"
12575 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
12577 #: builtin/push.c:575
12578 msgid "bypass pre-push hook"
12579 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
12581 #: builtin/push.c:576
12582 msgid "push missing but relevant tags"
12583 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
12585 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12586 msgid "GPG sign the push"
12587 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
12589 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12590 msgid "request atomic transaction on remote side"
12591 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
12593 #: builtin/push.c:599
12594 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12595 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
12597 #: builtin/push.c:601
12598 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12599 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
12601 #: builtin/push.c:604
12602 msgid "--all and --tags are incompatible"
12603 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
12605 #: builtin/push.c:606
12606 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12607 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
12609 #: builtin/push.c:610
12610 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12611 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
12613 #: builtin/push.c:612
12614 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12615 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
12617 #: builtin/push.c:615
12618 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12619 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
12621 #: builtin/push.c:634
12622 msgid "push options must not have new line characters"
12623 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
12625 #: builtin/read-tree.c:40
12626 msgid ""
12627 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12628 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12629 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12630 msgstr ""
12631 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
12632 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
12633 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
12634 "ish3>]])"
12636 #: builtin/read-tree.c:120
12637 msgid "write resulting index to <file>"
12638 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
12640 #: builtin/read-tree.c:123
12641 msgid "only empty the index"
12642 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
12644 #: builtin/read-tree.c:125
12645 msgid "Merging"
12646 msgstr "Hòa trộn"
12648 #: builtin/read-tree.c:127
12649 msgid "perform a merge in addition to a read"
12650 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
12652 #: builtin/read-tree.c:129
12653 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12654 msgstr ""
12655 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
12657 #: builtin/read-tree.c:131
12658 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12659 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
12661 #: builtin/read-tree.c:133
12662 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12663 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
12665 #: builtin/read-tree.c:134
12666 msgid "<subdirectory>/"
12667 msgstr "<thư-mục-con>/"
12669 #: builtin/read-tree.c:135
12670 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12671 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
12673 #: builtin/read-tree.c:138
12674 msgid "update working tree with merge result"
12675 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
12677 #: builtin/read-tree.c:140
12678 msgid "gitignore"
12679 msgstr "gitignore"
12681 #: builtin/read-tree.c:141
12682 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12683 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
12685 #: builtin/read-tree.c:144
12686 msgid "don't check the working tree after merging"
12687 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
12689 #: builtin/read-tree.c:145
12690 msgid "don't update the index or the work tree"
12691 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
12693 #: builtin/read-tree.c:147
12694 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12695 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
12697 #: builtin/read-tree.c:149
12698 msgid "debug unpack-trees"
12699 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
12701 #: builtin/rebase--helper.c:8
12702 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12703 msgstr "git rebase--helper [<các-tùy-chọn>]"
12705 #: builtin/rebase--helper.c:24
12706 msgid "keep empty commits"
12707 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
12709 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12710 msgid "allow commits with empty messages"
12711 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
12713 #: builtin/rebase--helper.c:27
12714 msgid "rebase merge commits"
12715 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
12717 #: builtin/rebase--helper.c:29
12718 msgid "keep original branch points of cousins"
12719 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
12721 #: builtin/rebase--helper.c:30
12722 msgid "continue rebase"
12723 msgstr "tiếp tục cải tổ"
12725 #: builtin/rebase--helper.c:32
12726 msgid "abort rebase"
12727 msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
12729 #: builtin/rebase--helper.c:35
12730 msgid "make rebase script"
12731 msgstr "tạo văn lệnh rebase"
12733 #: builtin/rebase--helper.c:37
12734 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12735 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
12737 #: builtin/rebase--helper.c:39
12738 msgid "expand commit ids in the todo list"
12739 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
12741 #: builtin/rebase--helper.c:41
12742 msgid "check the todo list"
12743 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
12745 #: builtin/rebase--helper.c:43
12746 msgid "skip unnecessary picks"
12747 msgstr "bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
12749 #: builtin/rebase--helper.c:45
12750 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12751 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
12753 #: builtin/rebase--helper.c:47
12754 msgid "insert exec commands in todo list"
12755 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
12757 #: builtin/rebase--helper.c:68
12758 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12759 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
12761 #: builtin/receive-pack.c:31
12762 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12763 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
12765 #: builtin/receive-pack.c:842
12766 msgid ""
12767 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12768 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12769 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12770 "the work tree to HEAD.\n"
12771 "\n"
12772 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12773 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12774 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12775 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12776 "other way.\n"
12777 "\n"
12778 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12779 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12780 msgstr ""
12781 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
12782 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
12783 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
12784 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
12785 "\n"
12786 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
12787 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
12788 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
12789 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
12790 "lên theo cách nào đó.\n"
12791 "\n"
12792 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
12793 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
12795 #: builtin/receive-pack.c:862
12796 msgid ""
12797 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12798 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12799 "\n"
12800 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12801 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12802 "current branch, with or without a warning message.\n"
12803 "\n"
12804 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12805 msgstr ""
12806 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
12807 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
12808 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
12809 "\n"
12810 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
12811 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
12812 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
12813 "\n"
12814 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
12816 #: builtin/receive-pack.c:1935
12817 msgid "quiet"
12818 msgstr "im lặng"
12820 #: builtin/receive-pack.c:1949
12821 msgid "You must specify a directory."
12822 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
12824 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12825 #, c-format
12826 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12827 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
12829 #: builtin/remote.c:14
12830 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12831 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12833 #: builtin/remote.c:15
12834 msgid ""
12835 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12836 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12837 msgstr ""
12838 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
12839 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
12841 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
12842 msgid "git remote rename <old> <new>"
12843 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
12845 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
12846 msgid "git remote remove <name>"
12847 msgstr "git remote remove <tên>"
12849 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
12850 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12851 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
12853 #: builtin/remote.c:19
12854 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12855 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
12857 #: builtin/remote.c:20
12858 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12859 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
12861 #: builtin/remote.c:21
12862 msgid ""
12863 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12864 msgstr ""
12865 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
12867 #: builtin/remote.c:22
12868 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12869 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
12871 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
12872 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12873 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
12875 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12876 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12877 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
12879 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12880 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12881 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
12883 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
12884 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12885 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
12887 #: builtin/remote.c:31
12888 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12889 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
12891 #: builtin/remote.c:51
12892 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12893 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
12895 #: builtin/remote.c:52
12896 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12897 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
12899 #: builtin/remote.c:57
12900 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12901 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
12903 #: builtin/remote.c:62
12904 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12905 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
12907 #: builtin/remote.c:67
12908 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12909 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
12911 #: builtin/remote.c:96
12912 #, c-format
12913 msgid "Updating %s"
12914 msgstr "Đang cập nhật %s"
12916 #: builtin/remote.c:128
12917 msgid ""
12918 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12919 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12920 msgstr ""
12921 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
12922 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
12924 #: builtin/remote.c:145
12925 #, c-format
12926 msgid "unknown mirror argument: %s"
12927 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
12929 #: builtin/remote.c:161
12930 msgid "fetch the remote branches"
12931 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
12933 #: builtin/remote.c:163
12934 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12935 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
12937 #: builtin/remote.c:166
12938 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12939 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
12941 #: builtin/remote.c:168
12942 msgid "branch(es) to track"
12943 msgstr "các nhánh để theo dõi"
12945 #: builtin/remote.c:169
12946 msgid "master branch"
12947 msgstr "nhánh master"
12949 #: builtin/remote.c:170
12950 msgid "push|fetch"
12951 msgstr "push|fetch"
12953 #: builtin/remote.c:171
12954 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12955 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
12957 #: builtin/remote.c:183
12958 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12959 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
12961 #: builtin/remote.c:185
12962 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12963 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
12965 #: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
12966 #, c-format
12967 msgid "remote %s already exists."
12968 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
12970 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
12971 #, c-format
12972 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12973 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
12975 #: builtin/remote.c:236
12976 #, c-format
12977 msgid "Could not setup master '%s'"
12978 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
12980 #: builtin/remote.c:342
12981 #, c-format
12982 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12983 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
12985 #: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
12986 msgid "(matching)"
12987 msgstr "(khớp)"
12989 #: builtin/remote.c:453
12990 msgid "(delete)"
12991 msgstr "(xóa)"
12993 #: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
12994 #, c-format
12995 msgid "No such remote: %s"
12996 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
12998 #: builtin/remote.c:644
12999 #, c-format
13000 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13001 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
13003 #: builtin/remote.c:664
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13007 "\t%s\n"
13008 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13009 msgstr ""
13010 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
13011 "\t%s\n"
13012 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
13014 #: builtin/remote.c:700
13015 #, c-format
13016 msgid "deleting '%s' failed"
13017 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
13019 #: builtin/remote.c:734
13020 #, c-format
13021 msgid "creating '%s' failed"
13022 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
13024 #: builtin/remote.c:799
13025 msgid ""
13026 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13027 "to delete it, use:"
13028 msgid_plural ""
13029 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13030 "to delete them, use:"
13031 msgstr[0] ""
13032 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
13033 "đi;\n"
13034 "để xóa đi, sử dụng:"
13036 #: builtin/remote.c:813
13037 #, c-format
13038 msgid "Could not remove config section '%s'"
13039 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
13041 #: builtin/remote.c:914
13042 #, c-format
13043 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13044 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
13046 #: builtin/remote.c:917
13047 msgid " tracked"
13048 msgstr " được theo dõi"
13050 #: builtin/remote.c:919
13051 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13052 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
13054 #: builtin/remote.c:921
13055 msgid " ???"
13056 msgstr " ???"
13058 #: builtin/remote.c:962
13059 #, c-format
13060 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13061 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
13063 #: builtin/remote.c:971
13064 #, c-format
13065 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13066 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
13068 #: builtin/remote.c:973
13069 #, c-format
13070 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13071 msgstr ""
13072 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
13074 #: builtin/remote.c:976
13075 #, c-format
13076 msgid "rebases onto remote %s"
13077 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
13079 #: builtin/remote.c:980
13080 #, c-format
13081 msgid " merges with remote %s"
13082 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
13084 #: builtin/remote.c:983
13085 #, c-format
13086 msgid "merges with remote %s"
13087 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
13089 #: builtin/remote.c:986
13090 #, c-format
13091 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13092 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
13094 #: builtin/remote.c:1029
13095 msgid "create"
13096 msgstr "tạo"
13098 #: builtin/remote.c:1032
13099 msgid "delete"
13100 msgstr "xóa"
13102 #: builtin/remote.c:1036
13103 msgid "up to date"
13104 msgstr "đã cập nhật"
13106 #: builtin/remote.c:1039
13107 msgid "fast-forwardable"
13108 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
13110 #: builtin/remote.c:1042
13111 msgid "local out of date"
13112 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
13114 #: builtin/remote.c:1049
13115 #, c-format
13116 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13117 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
13119 #: builtin/remote.c:1052
13120 #, c-format
13121 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13122 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
13124 #: builtin/remote.c:1056
13125 #, c-format
13126 msgid "    %-*s forces to %s"
13127 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
13129 #: builtin/remote.c:1059
13130 #, c-format
13131 msgid "    %-*s pushes to %s"
13132 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
13134 #: builtin/remote.c:1127
13135 msgid "do not query remotes"
13136 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
13138 #: builtin/remote.c:1154
13139 #, c-format
13140 msgid "* remote %s"
13141 msgstr "* máy chủ %s"
13143 #: builtin/remote.c:1155
13144 #, c-format
13145 msgid "  Fetch URL: %s"
13146 msgstr "  URL để lấy về: %s"
13148 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13149 msgid "(no URL)"
13150 msgstr "(không có URL)"
13152 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13153 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13154 #. translation.
13156 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13157 #, c-format
13158 msgid "  Push  URL: %s"
13159 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
13161 #: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13162 #, c-format
13163 msgid "  HEAD branch: %s"
13164 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
13166 #: builtin/remote.c:1174
13167 msgid "(not queried)"
13168 msgstr "(không yêu cầu)"
13170 #: builtin/remote.c:1176
13171 msgid "(unknown)"
13172 msgstr "(không hiểu)"
13174 #: builtin/remote.c:1180
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13178 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
13180 #: builtin/remote.c:1192
13181 #, c-format
13182 msgid "  Remote branch:%s"
13183 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13184 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
13186 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13187 msgid " (status not queried)"
13188 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
13190 #: builtin/remote.c:1204
13191 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13192 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13193 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
13195 #: builtin/remote.c:1212
13196 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13197 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
13199 #: builtin/remote.c:1218
13200 #, c-format
13201 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13202 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13203 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
13205 #: builtin/remote.c:1239
13206 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13207 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
13209 #: builtin/remote.c:1241
13210 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13211 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
13213 #: builtin/remote.c:1256
13214 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13215 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
13217 #: builtin/remote.c:1258
13218 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13219 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
13221 #: builtin/remote.c:1268
13222 #, c-format
13223 msgid "Could not delete %s"
13224 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
13226 #: builtin/remote.c:1276
13227 #, c-format
13228 msgid "Not a valid ref: %s"
13229 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
13231 #: builtin/remote.c:1278
13232 #, c-format
13233 msgid "Could not setup %s"
13234 msgstr "Không thể cài đặt %s"
13236 #: builtin/remote.c:1296
13237 #, c-format
13238 msgid " %s will become dangling!"
13239 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
13241 #: builtin/remote.c:1297
13242 #, c-format
13243 msgid " %s has become dangling!"
13244 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
13246 #: builtin/remote.c:1307
13247 #, c-format
13248 msgid "Pruning %s"
13249 msgstr "Đang xén bớt %s"
13251 #: builtin/remote.c:1308
13252 #, c-format
13253 msgid "URL: %s"
13254 msgstr "URL: %s"
13256 #: builtin/remote.c:1324
13257 #, c-format
13258 msgid " * [would prune] %s"
13259 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
13261 #: builtin/remote.c:1327
13262 #, c-format
13263 msgid " * [pruned] %s"
13264 msgstr " * [đã bị xén] %s"
13266 #: builtin/remote.c:1372
13267 msgid "prune remotes after fetching"
13268 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
13270 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13271 #, c-format
13272 msgid "No such remote '%s'"
13273 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
13275 #: builtin/remote.c:1451
13276 msgid "add branch"
13277 msgstr "thêm nhánh"
13279 #: builtin/remote.c:1458
13280 msgid "no remote specified"
13281 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
13283 #: builtin/remote.c:1475
13284 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13285 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
13287 #: builtin/remote.c:1477
13288 msgid "return all URLs"
13289 msgstr "trả về mọi URL"
13291 #: builtin/remote.c:1505
13292 #, c-format
13293 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13294 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
13296 #: builtin/remote.c:1531
13297 msgid "manipulate push URLs"
13298 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
13300 #: builtin/remote.c:1533
13301 msgid "add URL"
13302 msgstr "thêm URL"
13304 #: builtin/remote.c:1535
13305 msgid "delete URLs"
13306 msgstr "xóa URLs"
13308 #: builtin/remote.c:1542
13309 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13310 msgstr "--add --delete không hợp lý"
13312 #: builtin/remote.c:1581
13313 #, c-format
13314 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13315 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
13317 #: builtin/remote.c:1589
13318 #, c-format
13319 msgid "No such URL found: %s"
13320 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
13322 #: builtin/remote.c:1591
13323 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13324 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
13326 #: builtin/remote.c:1607
13327 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13328 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
13330 #: builtin/remote.c:1638
13331 #, c-format
13332 msgid "Unknown subcommand: %s"
13333 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
13335 #: builtin/repack.c:18
13336 msgid "git repack [<options>]"
13337 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
13339 #: builtin/repack.c:23
13340 msgid ""
13341 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13342 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13343 msgstr ""
13344 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
13345 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
13347 #: builtin/repack.c:180
13348 msgid "pack everything in a single pack"
13349 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
13351 #: builtin/repack.c:182
13352 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13353 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
13355 #: builtin/repack.c:185
13356 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13357 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
13359 #: builtin/repack.c:187
13360 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13361 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
13363 #: builtin/repack.c:189
13364 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13365 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
13367 #: builtin/repack.c:191
13368 msgid "do not run git-update-server-info"
13369 msgstr "không chạy git-update-server-info"
13371 #: builtin/repack.c:194
13372 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13373 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
13375 #: builtin/repack.c:196
13376 msgid "write bitmap index"
13377 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
13379 #: builtin/repack.c:197
13380 msgid "approxidate"
13381 msgstr "ngày ước tính"
13383 #: builtin/repack.c:198
13384 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13385 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
13387 #: builtin/repack.c:200
13388 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13389 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
13391 #: builtin/repack.c:202
13392 msgid "size of the window used for delta compression"
13393 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
13395 #: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13396 msgid "bytes"
13397 msgstr "byte"
13399 #: builtin/repack.c:204
13400 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13401 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
13403 #: builtin/repack.c:206
13404 msgid "limits the maximum delta depth"
13405 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
13407 #: builtin/repack.c:208
13408 msgid "limits the maximum number of threads"
13409 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
13411 #: builtin/repack.c:210
13412 msgid "maximum size of each packfile"
13413 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
13415 #: builtin/repack.c:212
13416 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13417 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
13419 #: builtin/repack.c:214
13420 msgid "do not repack this pack"
13421 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
13423 #: builtin/repack.c:224
13424 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13425 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
13427 #: builtin/repack.c:228
13428 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13429 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
13431 #: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13432 #, c-format
13433 msgid "failed to remove '%s'"
13434 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
13436 #: builtin/replace.c:22
13437 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13438 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
13440 #: builtin/replace.c:23
13441 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13442 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
13444 #: builtin/replace.c:24
13445 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13446 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
13448 #: builtin/replace.c:25
13449 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13450 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13452 #: builtin/replace.c:26
13453 msgid "git replace -d <object>..."
13454 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
13456 #: builtin/replace.c:27
13457 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13458 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
13460 #: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13461 #, c-format
13462 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13463 msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
13465 #: builtin/replace.c:407
13466 #, c-format
13467 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13468 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
13470 #: builtin/replace.c:409
13471 #, c-format
13472 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13473 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
13475 #: builtin/replace.c:421
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13479 "instead of --graft"
13480 msgstr ""
13481 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
13482 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
13484 #: builtin/replace.c:460
13485 #, c-format
13486 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13487 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG."
13489 #: builtin/replace.c:461
13490 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13491 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
13493 #: builtin/replace.c:471
13494 #, c-format
13495 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13496 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
13498 #: builtin/replace.c:514
13499 #, c-format
13500 msgid ""
13501 "could not convert the following graft(s):\n"
13502 "%s"
13503 msgstr ""
13504 "Không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
13505 "%s"
13507 #: builtin/replace.c:535
13508 msgid "list replace refs"
13509 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
13511 #: builtin/replace.c:536
13512 msgid "delete replace refs"
13513 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
13515 #: builtin/replace.c:537
13516 msgid "edit existing object"
13517 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
13519 #: builtin/replace.c:538
13520 msgid "change a commit's parents"
13521 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
13523 #: builtin/replace.c:539
13524 msgid "convert existing graft file"
13525 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
13527 #: builtin/replace.c:540
13528 msgid "replace the ref if it exists"
13529 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
13531 #: builtin/replace.c:542
13532 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13533 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
13535 #: builtin/replace.c:543
13536 msgid "use this format"
13537 msgstr "dùng định dạng này"
13539 #: builtin/rerere.c:13
13540 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13541 msgstr ""
13542 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
13544 #: builtin/rerere.c:59
13545 msgid "register clean resolutions in index"
13546 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
13548 #: builtin/reset.c:29
13549 msgid ""
13550 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13551 msgstr ""
13552 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13554 #: builtin/reset.c:30
13555 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13556 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đường-dẫn>…"
13558 #: builtin/reset.c:31
13559 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13560 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
13562 #: builtin/reset.c:37
13563 msgid "mixed"
13564 msgstr "pha trộn"
13566 #: builtin/reset.c:37
13567 msgid "soft"
13568 msgstr "mềm"
13570 #: builtin/reset.c:37
13571 msgid "hard"
13572 msgstr "cứng"
13574 #: builtin/reset.c:37
13575 msgid "merge"
13576 msgstr "hòa trộn"
13578 #: builtin/reset.c:37
13579 msgid "keep"
13580 msgstr "giữ lại"
13582 #: builtin/reset.c:78
13583 msgid "You do not have a valid HEAD."
13584 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
13586 #: builtin/reset.c:80
13587 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13588 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
13590 #: builtin/reset.c:86
13591 #, c-format
13592 msgid "Failed to find tree of %s."
13593 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
13595 #: builtin/reset.c:111
13596 #, c-format
13597 msgid "HEAD is now at %s"
13598 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
13600 #: builtin/reset.c:189
13601 #, c-format
13602 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13603 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
13605 #: builtin/reset.c:289
13606 msgid "be quiet, only report errors"
13607 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
13609 #: builtin/reset.c:291
13610 msgid "reset HEAD and index"
13611 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
13613 #: builtin/reset.c:292
13614 msgid "reset only HEAD"
13615 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
13617 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13618 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13619 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
13621 #: builtin/reset.c:298
13622 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13623 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
13625 #: builtin/reset.c:304
13626 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13627 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
13629 #: builtin/reset.c:321
13630 #, c-format
13631 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13632 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
13634 #: builtin/reset.c:329
13635 #, c-format
13636 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13637 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
13639 #: builtin/reset.c:338
13640 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13641 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
13643 #: builtin/reset.c:347
13644 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13645 msgstr ""
13646 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
13647 "reset -- <đường_dẫn>”."
13649 #: builtin/reset.c:349
13650 #, c-format
13651 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13652 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
13654 #: builtin/reset.c:359
13655 #, c-format
13656 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13657 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
13659 #: builtin/reset.c:363
13660 msgid "-N can only be used with --mixed"
13661 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
13663 #: builtin/reset.c:380
13664 msgid "Unstaged changes after reset:"
13665 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
13667 #: builtin/reset.c:386
13668 #, c-format
13669 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13670 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
13672 #: builtin/reset.c:390
13673 msgid "Could not write new index file."
13674 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
13676 #: builtin/rev-list.c:397
13677 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13678 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
13680 #: builtin/rev-list.c:455
13681 msgid "object filtering requires --objects"
13682 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
13684 #: builtin/rev-list.c:458
13685 #, c-format
13686 msgid "invalid sparse value '%s'"
13687 msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
13689 #: builtin/rev-list.c:499
13690 msgid "rev-list does not support display of notes"
13691 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
13693 #: builtin/rev-list.c:502
13694 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13695 msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
13697 #: builtin/rev-parse.c:402
13698 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13699 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
13701 #: builtin/rev-parse.c:407
13702 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13703 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
13705 #: builtin/rev-parse.c:409
13706 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13707 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
13709 #: builtin/rev-parse.c:412
13710 msgid "output in stuck long form"
13711 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
13713 #: builtin/rev-parse.c:545
13714 msgid ""
13715 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13716 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13717 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13718 "\n"
13719 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13720 msgstr ""
13721 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
13722 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
13723 "   hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
13724 "\n"
13725 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
13727 #: builtin/revert.c:23
13728 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13729 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
13731 #: builtin/revert.c:24
13732 msgid "git revert <subcommand>"
13733 msgstr "git revert <lệnh-con>"
13735 #: builtin/revert.c:29
13736 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13737 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
13739 #: builtin/revert.c:30
13740 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13741 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
13743 #: builtin/revert.c:90
13744 #, c-format
13745 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13746 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
13748 #: builtin/revert.c:99
13749 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13750 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
13752 #: builtin/revert.c:100
13753 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13754 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
13756 #: builtin/revert.c:101
13757 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13758 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
13760 #: builtin/revert.c:102
13761 msgid "don't automatically commit"
13762 msgstr "không chuyển giao một cách tự động."
13764 #: builtin/revert.c:103
13765 msgid "edit the commit message"
13766 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
13768 #: builtin/revert.c:106
13769 msgid "parent-number"
13770 msgstr "số-cha-mẹ"
13772 #: builtin/revert.c:107
13773 msgid "select mainline parent"
13774 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
13776 #: builtin/revert.c:109
13777 msgid "merge strategy"
13778 msgstr "chiến lược hòa trộn"
13780 #: builtin/revert.c:110
13781 msgid "option"
13782 msgstr "tùy chọn"
13784 #: builtin/revert.c:111
13785 msgid "option for merge strategy"
13786 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
13788 #: builtin/revert.c:120
13789 msgid "append commit name"
13790 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
13792 #: builtin/revert.c:122
13793 msgid "preserve initially empty commits"
13794 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
13796 #: builtin/revert.c:124
13797 msgid "keep redundant, empty commits"
13798 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
13800 #: builtin/revert.c:214
13801 msgid "revert failed"
13802 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
13804 #: builtin/revert.c:227
13805 msgid "cherry-pick failed"
13806 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
13808 #: builtin/rm.c:18
13809 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13810 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
13812 #: builtin/rm.c:206
13813 msgid ""
13814 "the following file has staged content different from both the\n"
13815 "file and the HEAD:"
13816 msgid_plural ""
13817 "the following files have staged content different from both the\n"
13818 "file and the HEAD:"
13819 msgstr[0] ""
13820 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
13821 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
13823 #: builtin/rm.c:211
13824 msgid ""
13825 "\n"
13826 "(use -f to force removal)"
13827 msgstr ""
13828 "\n"
13829 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
13831 #: builtin/rm.c:215
13832 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13833 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13834 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
13836 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13837 msgid ""
13838 "\n"
13839 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13840 msgstr ""
13841 "\n"
13842 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
13844 #: builtin/rm.c:225
13845 msgid "the following file has local modifications:"
13846 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13847 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
13849 #: builtin/rm.c:241
13850 msgid "do not list removed files"
13851 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
13853 #: builtin/rm.c:242
13854 msgid "only remove from the index"
13855 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
13857 #: builtin/rm.c:243
13858 msgid "override the up-to-date check"
13859 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
13861 #: builtin/rm.c:244
13862 msgid "allow recursive removal"
13863 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
13865 #: builtin/rm.c:246
13866 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13867 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
13869 #: builtin/rm.c:306
13870 #, c-format
13871 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13872 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
13874 #: builtin/rm.c:345
13875 #, c-format
13876 msgid "git rm: unable to remove %s"
13877 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
13879 #: builtin/rm.c:368
13880 #, c-format
13881 msgid "could not remove '%s'"
13882 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
13884 #: builtin/send-pack.c:20
13885 msgid ""
13886 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13887 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13888 "[<ref>...]\n"
13889 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13890 msgstr ""
13891 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13892 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
13893 "chiếu>…]\n"
13894 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
13896 #: builtin/send-pack.c:163
13897 msgid "remote name"
13898 msgstr "tên máy dịch vụ"
13900 #: builtin/send-pack.c:177
13901 msgid "use stateless RPC protocol"
13902 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
13904 #: builtin/send-pack.c:178
13905 msgid "read refs from stdin"
13906 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
13908 #: builtin/send-pack.c:179
13909 msgid "print status from remote helper"
13910 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
13912 #: builtin/serve.c:7
13913 msgid "git serve [<options>]"
13914 msgstr "git serve [<các-tùy-chọn>]"
13916 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
13917 msgid "quit after a single request/response exchange"
13918 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
13920 #: builtin/serve.c:19
13921 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
13922 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
13924 #: builtin/shortlog.c:14
13925 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13926 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
13928 #: builtin/shortlog.c:15
13929 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
13930 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các-tùy-chọn>]"
13932 #: builtin/shortlog.c:264
13933 msgid "Group by committer rather than author"
13934 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
13936 #: builtin/shortlog.c:266
13937 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13938 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
13940 #: builtin/shortlog.c:268
13941 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13942 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
13944 #: builtin/shortlog.c:270
13945 msgid "Show the email address of each author"
13946 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
13948 #: builtin/shortlog.c:271
13949 msgid "w[,i1[,i2]]"
13950 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13952 #: builtin/shortlog.c:272
13953 msgid "Linewrap output"
13954 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
13956 #: builtin/shortlog.c:298
13957 msgid "too many arguments given outside repository"
13958 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
13960 #: builtin/show-branch.c:12
13961 msgid ""
13962 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13963 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13964 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13965 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13966 msgstr ""
13967 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13968 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
13969 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13970 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
13972 #: builtin/show-branch.c:16
13973 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13974 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
13976 #: builtin/show-branch.c:376
13977 #, c-format
13978 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13979 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13980 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
13982 #: builtin/show-branch.c:530
13983 #, c-format
13984 msgid "no matching refs with %s"
13985 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
13987 #: builtin/show-branch.c:626
13988 msgid "show remote-tracking and local branches"
13989 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
13991 #: builtin/show-branch.c:628
13992 msgid "show remote-tracking branches"
13993 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
13995 #: builtin/show-branch.c:630
13996 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13997 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
13999 #: builtin/show-branch.c:632
14000 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14001 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
14003 #: builtin/show-branch.c:634
14004 msgid "synonym to more=-1"
14005 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
14007 #: builtin/show-branch.c:635
14008 msgid "suppress naming strings"
14009 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
14011 #: builtin/show-branch.c:637
14012 msgid "include the current branch"
14013 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
14015 #: builtin/show-branch.c:639
14016 msgid "name commits with their object names"
14017 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
14019 #: builtin/show-branch.c:641
14020 msgid "show possible merge bases"
14021 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
14023 #: builtin/show-branch.c:643
14024 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14025 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
14027 #: builtin/show-branch.c:645
14028 msgid "show commits in topological order"
14029 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
14031 #: builtin/show-branch.c:648
14032 msgid "show only commits not on the first branch"
14033 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
14035 #: builtin/show-branch.c:650
14036 msgid "show merges reachable from only one tip"
14037 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
14039 #: builtin/show-branch.c:652
14040 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14041 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
14043 #: builtin/show-branch.c:655
14044 msgid "<n>[,<base>]"
14045 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
14047 #: builtin/show-branch.c:656
14048 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14049 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
14051 #: builtin/show-branch.c:690
14052 msgid ""
14053 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14054 msgstr ""
14055 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
14056 "independent hay --merge-base"
14058 #: builtin/show-branch.c:714
14059 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14060 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
14062 #: builtin/show-branch.c:717
14063 msgid "--reflog option needs one branch name"
14064 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
14066 #: builtin/show-branch.c:720
14067 #, c-format
14068 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14069 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14070 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
14072 #: builtin/show-branch.c:724
14073 #, c-format
14074 msgid "no such ref %s"
14075 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
14077 #: builtin/show-branch.c:808
14078 #, c-format
14079 msgid "cannot handle more than %d rev."
14080 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14081 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
14083 #: builtin/show-branch.c:812
14084 #, c-format
14085 msgid "'%s' is not a valid ref."
14086 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
14088 #: builtin/show-branch.c:815
14089 #, c-format
14090 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14091 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
14093 #: builtin/show-ref.c:10
14094 msgid ""
14095 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14096 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14097 msgstr ""
14098 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
14099 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…] "
14101 #: builtin/show-ref.c:11
14102 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14103 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
14105 #: builtin/show-ref.c:159
14106 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14107 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
14109 #: builtin/show-ref.c:160
14110 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14111 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
14113 #: builtin/show-ref.c:161
14114 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14115 msgstr ""
14116 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
14118 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14119 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14120 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
14122 #: builtin/show-ref.c:168
14123 msgid "dereference tags into object IDs"
14124 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
14126 #: builtin/show-ref.c:170
14127 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14128 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
14130 #: builtin/show-ref.c:174
14131 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14132 msgstr ""
14133 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
14135 #: builtin/show-ref.c:176
14136 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14137 msgstr ""
14138 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
14139 "bộ"
14141 #: builtin/stripspace.c:18
14142 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14143 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14145 #: builtin/stripspace.c:19
14146 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14147 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14149 #: builtin/stripspace.c:36
14150 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14151 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
14153 #: builtin/stripspace.c:39
14154 msgid "prepend comment character and space to each line"
14155 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
14157 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14158 #, c-format
14159 msgid "No such ref: %s"
14160 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
14162 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14163 #, c-format
14164 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14165 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
14167 #: builtin/submodule--helper.c:61
14168 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14169 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
14171 #: builtin/submodule--helper.c:98
14172 #, c-format
14173 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14174 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
14176 #: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14177 msgid "alternative anchor for relative paths"
14178 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
14180 #: builtin/submodule--helper.c:411
14181 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14182 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
14184 #: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14185 #, c-format
14186 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14187 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
14189 #: builtin/submodule--helper.c:500
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14193 "authoritative upstream."
14194 msgstr ""
14195 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng kho này là thượng nguồn có quyền "
14196 "sở hữu chính nó."
14198 #: builtin/submodule--helper.c:511
14199 #, c-format
14200 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14201 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
14203 #: builtin/submodule--helper.c:515
14204 #, c-format
14205 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14206 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
14208 #: builtin/submodule--helper.c:525
14209 #, c-format
14210 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14211 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
14213 #: builtin/submodule--helper.c:532
14214 #, c-format
14215 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14216 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
14218 #: builtin/submodule--helper.c:554
14219 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14220 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
14222 #: builtin/submodule--helper.c:559
14223 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14224 msgstr "git submodule--helper init [</đường/dẫn>]"
14226 #: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14227 #, c-format
14228 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14229 msgstr ""
14230 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
14231 "“%s”"
14233 #: builtin/submodule--helper.c:670
14234 #, c-format
14235 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14236 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
14238 #: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14239 #, c-format
14240 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14241 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
14243 #: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14244 msgid "Suppress submodule status output"
14245 msgstr "Chặn két xuất tình trạng mô-đun-con"
14247 #: builtin/submodule--helper.c:722
14248 msgid ""
14249 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14250 "HEAD"
14251 msgstr ""
14252 "Dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
14253 "đun-con"
14255 #: builtin/submodule--helper.c:723
14256 msgid "recurse into nested submodules"
14257 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
14259 #: builtin/submodule--helper.c:728
14260 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14261 msgstr ""
14262 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
14264 #: builtin/submodule--helper.c:752
14265 msgid "git submodule--helper name <path>"
14266 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
14268 #: builtin/submodule--helper.c:816
14269 #, c-format
14270 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14271 msgstr "url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
14273 #: builtin/submodule--helper.c:822
14274 #, c-format
14275 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14276 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
14278 #: builtin/submodule--helper.c:836
14279 #, c-format
14280 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14281 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
14283 #: builtin/submodule--helper.c:847
14284 #, c-format
14285 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14286 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
14288 #: builtin/submodule--helper.c:895
14289 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14290 msgstr "Chặn kết xuất cho đồng bộ url mô-đun-con"
14292 #: builtin/submodule--helper.c:897
14293 msgid "Recurse into nested submodules"
14294 msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
14296 #: builtin/submodule--helper.c:902
14297 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14298 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
14300 #: builtin/submodule--helper.c:956
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14304 "really want to remove it including all of its history)"
14305 msgstr ""
14306 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
14307 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
14309 #: builtin/submodule--helper.c:968
14310 #, c-format
14311 msgid ""
14312 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14313 "them"
14314 msgstr ""
14315 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
14316 "bỏ chúng đi"
14318 #: builtin/submodule--helper.c:976
14319 #, c-format
14320 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14321 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
14323 #: builtin/submodule--helper.c:978
14324 #, c-format
14325 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14326 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
14328 #: builtin/submodule--helper.c:987
14329 #, c-format
14330 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14331 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
14333 #: builtin/submodule--helper.c:1003
14334 #, c-format
14335 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14336 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
14338 #: builtin/submodule--helper.c:1032
14339 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14340 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
14342 #: builtin/submodule--helper.c:1033
14343 msgid "Unregister all submodules"
14344 msgstr "Bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
14346 #: builtin/submodule--helper.c:1038
14347 msgid ""
14348 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14349 msgstr ""
14350 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
14352 #: builtin/submodule--helper.c:1052
14353 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14354 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
14356 #: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14357 #, c-format
14358 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14359 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
14361 #: builtin/submodule--helper.c:1184
14362 #, c-format
14363 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14364 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
14366 #: builtin/submodule--helper.c:1191
14367 #, c-format
14368 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14369 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
14371 #: builtin/submodule--helper.c:1214
14372 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14373 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
14375 #: builtin/submodule--helper.c:1217
14376 msgid "name of the new submodule"
14377 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
14379 #: builtin/submodule--helper.c:1220
14380 msgid "url where to clone the submodule from"
14381 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
14383 #: builtin/submodule--helper.c:1228
14384 msgid "depth for shallow clones"
14385 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
14387 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14388 msgid "force cloning progress"
14389 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
14391 #: builtin/submodule--helper.c:1236
14392 msgid ""
14393 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14394 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14395 msgstr ""
14396 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
14397 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
14399 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14400 #, c-format
14401 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14402 msgstr "Nhân bản “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
14404 #: builtin/submodule--helper.c:1281
14405 #, c-format
14406 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14407 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
14409 #: builtin/submodule--helper.c:1347
14410 #, c-format
14411 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14412 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
14414 #: builtin/submodule--helper.c:1351
14415 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14416 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
14418 #: builtin/submodule--helper.c:1380
14419 #, c-format
14420 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14421 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
14423 #: builtin/submodule--helper.c:1409
14424 #, c-format
14425 msgid "Skipping submodule '%s'"
14426 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
14428 #: builtin/submodule--helper.c:1544
14429 #, c-format
14430 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14431 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
14433 #: builtin/submodule--helper.c:1555
14434 #, c-format
14435 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14436 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
14438 #: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14439 msgid "path into the working tree"
14440 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
14442 #: builtin/submodule--helper.c:1588
14443 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14444 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
14446 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14447 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14448 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
14450 #: builtin/submodule--helper.c:1598
14451 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14452 msgstr ""
14453 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
14455 #: builtin/submodule--helper.c:1601
14456 msgid "parallel jobs"
14457 msgstr "công việc đồng thời"
14459 #: builtin/submodule--helper.c:1603
14460 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14461 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
14463 #: builtin/submodule--helper.c:1604
14464 msgid "don't print cloning progress"
14465 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
14467 #: builtin/submodule--helper.c:1611
14468 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14469 msgstr ""
14470 "git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
14472 #: builtin/submodule--helper.c:1624
14473 msgid "bad value for update parameter"
14474 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
14476 #: builtin/submodule--helper.c:1692
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14480 "the superproject is not on any branch"
14481 msgstr ""
14482 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
14483 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
14485 #: builtin/submodule--helper.c:1809
14486 msgid "recurse into submodules"
14487 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
14489 #: builtin/submodule--helper.c:1815
14490 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14491 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [</đường/dẫn>…]"
14493 #: builtin/submodule--helper.c:1901
14494 #, c-format
14495 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14496 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
14498 #: builtin/submodule--helper.c:1907
14499 #, c-format
14500 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14501 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
14503 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14504 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14505 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
14507 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14508 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14509 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
14511 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14512 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14513 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
14515 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14516 msgid "delete symbolic ref"
14517 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
14519 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14520 msgid "shorten ref output"
14521 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
14523 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14524 msgid "reason"
14525 msgstr "lý do"
14527 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14528 msgid "reason of the update"
14529 msgstr "lý do cập nhật"
14531 #: builtin/tag.c:24
14532 msgid ""
14533 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14534 "[<head>]"
14535 msgstr ""
14536 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> "
14537 "[<head>]"
14539 #: builtin/tag.c:25
14540 msgid "git tag -d <tagname>..."
14541 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
14543 #: builtin/tag.c:26
14544 msgid ""
14545 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14546 "points-at <object>]\n"
14547 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14548 msgstr ""
14549 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
14550 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
14551 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
14553 #: builtin/tag.c:28
14554 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14555 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
14557 #: builtin/tag.c:86
14558 #, c-format
14559 msgid "tag '%s' not found."
14560 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
14562 #: builtin/tag.c:102
14563 #, c-format
14564 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14565 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
14567 #: builtin/tag.c:132
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "\n"
14571 "Write a message for tag:\n"
14572 "  %s\n"
14573 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14574 msgstr ""
14575 "\n"
14576 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
14577 "  %s\n"
14578 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
14580 #: builtin/tag.c:136
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "\n"
14584 "Write a message for tag:\n"
14585 "  %s\n"
14586 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14587 "want to.\n"
14588 msgstr ""
14589 "\n"
14590 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
14591 "  %s\n"
14592 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
14593 "nếu muốn.\n"
14595 #: builtin/tag.c:190
14596 msgid "unable to sign the tag"
14597 msgstr "không thể ký thẻ"
14599 #: builtin/tag.c:192
14600 msgid "unable to write tag file"
14601 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
14603 #: builtin/tag.c:217
14604 msgid "bad object type."
14605 msgstr "kiểu đối tượng sai."
14607 #: builtin/tag.c:266
14608 msgid "no tag message?"
14609 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
14611 #: builtin/tag.c:273
14612 #, c-format
14613 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14614 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
14616 #: builtin/tag.c:382
14617 msgid "list tag names"
14618 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
14620 #: builtin/tag.c:384
14621 msgid "print <n> lines of each tag message"
14622 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
14624 #: builtin/tag.c:386
14625 msgid "delete tags"
14626 msgstr "xóa thẻ"
14628 #: builtin/tag.c:387
14629 msgid "verify tags"
14630 msgstr "thẩm tra thẻ"
14632 #: builtin/tag.c:389
14633 msgid "Tag creation options"
14634 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
14636 #: builtin/tag.c:391
14637 msgid "annotated tag, needs a message"
14638 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
14640 #: builtin/tag.c:393
14641 msgid "tag message"
14642 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
14644 #: builtin/tag.c:395
14645 msgid "force edit of tag message"
14646 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
14648 #: builtin/tag.c:396
14649 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14650 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
14652 #: builtin/tag.c:400
14653 msgid "use another key to sign the tag"
14654 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
14656 #: builtin/tag.c:401
14657 msgid "replace the tag if exists"
14658 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
14660 #: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14661 msgid "create a reflog"
14662 msgstr "tạo một reflog"
14664 #: builtin/tag.c:404
14665 msgid "Tag listing options"
14666 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
14668 #: builtin/tag.c:405
14669 msgid "show tag list in columns"
14670 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
14672 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14673 msgid "print only tags that contain the commit"
14674 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
14676 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14677 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14678 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
14680 #: builtin/tag.c:410
14681 msgid "print only tags that are merged"
14682 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
14684 #: builtin/tag.c:411
14685 msgid "print only tags that are not merged"
14686 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
14688 #: builtin/tag.c:416
14689 msgid "print only tags of the object"
14690 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
14692 #: builtin/tag.c:460
14693 msgid "--column and -n are incompatible"
14694 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
14696 #: builtin/tag.c:482
14697 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14698 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
14700 #: builtin/tag.c:484
14701 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14702 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
14704 #: builtin/tag.c:486
14705 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14706 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
14708 #: builtin/tag.c:488
14709 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14710 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
14712 #: builtin/tag.c:490
14713 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14714 msgstr ""
14715 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
14717 #: builtin/tag.c:501
14718 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14719 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
14721 #: builtin/tag.c:520
14722 msgid "too many params"
14723 msgstr "quá nhiều đối số"
14725 #: builtin/tag.c:526
14726 #, c-format
14727 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14728 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
14730 #: builtin/tag.c:531
14731 #, c-format
14732 msgid "tag '%s' already exists"
14733 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
14735 #: builtin/tag.c:562
14736 #, c-format
14737 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14738 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
14740 #: builtin/unpack-objects.c:498
14741 msgid "Unpacking objects"
14742 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
14744 #: builtin/update-index.c:82
14745 #, c-format
14746 msgid "failed to create directory %s"
14747 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
14749 #: builtin/update-index.c:88
14750 #, c-format
14751 msgid "failed to stat %s"
14752 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
14754 #: builtin/update-index.c:98
14755 #, c-format
14756 msgid "failed to create file %s"
14757 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
14759 #: builtin/update-index.c:106
14760 #, c-format
14761 msgid "failed to delete file %s"
14762 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
14764 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14765 #, c-format
14766 msgid "failed to delete directory %s"
14767 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
14769 #: builtin/update-index.c:138
14770 #, c-format
14771 msgid "Testing mtime in '%s' "
14772 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s”"
14774 #: builtin/update-index.c:152
14775 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14776 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
14778 #: builtin/update-index.c:165
14779 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14780 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
14782 #: builtin/update-index.c:178
14783 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14784 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
14786 #: builtin/update-index.c:189
14787 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14788 msgstr ""
14789 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
14790 "mục con"
14792 #: builtin/update-index.c:200
14793 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14794 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
14796 #: builtin/update-index.c:213
14797 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14798 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
14800 #: builtin/update-index.c:220
14801 msgid " OK"
14802 msgstr " Đồng ý"
14804 #: builtin/update-index.c:589
14805 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14806 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
14808 #: builtin/update-index.c:946
14809 msgid "continue refresh even when index needs update"
14810 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
14812 #: builtin/update-index.c:949
14813 msgid "refresh: ignore submodules"
14814 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
14816 #: builtin/update-index.c:952
14817 msgid "do not ignore new files"
14818 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
14820 #: builtin/update-index.c:954
14821 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14822 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
14824 #: builtin/update-index.c:956
14825 msgid "notice files missing from worktree"
14826 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
14828 #: builtin/update-index.c:958
14829 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14830 msgstr ""
14831 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
14833 #: builtin/update-index.c:961
14834 msgid "refresh stat information"
14835 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
14837 #: builtin/update-index.c:965
14838 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14839 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
14841 #: builtin/update-index.c:969
14842 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14843 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
14845 #: builtin/update-index.c:970
14846 msgid "add the specified entry to the index"
14847 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
14849 #: builtin/update-index.c:979
14850 msgid "mark files as \"not changing\""
14851 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
14853 #: builtin/update-index.c:982
14854 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14855 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
14857 #: builtin/update-index.c:985
14858 msgid "mark files as \"index-only\""
14859 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
14861 #: builtin/update-index.c:988
14862 msgid "clear skip-worktree bit"
14863 msgstr "xóa bít skip-worktree"
14865 #: builtin/update-index.c:991
14866 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14867 msgstr ""
14868 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
14870 #: builtin/update-index.c:993
14871 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14872 msgstr ""
14873 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
14874 "làm việc"
14876 #: builtin/update-index.c:995
14877 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14878 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
14880 #: builtin/update-index.c:997
14881 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14882 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
14884 #: builtin/update-index.c:1001
14885 msgid "add entries from standard input to the index"
14886 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
14888 #: builtin/update-index.c:1005
14889 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14890 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
14892 #: builtin/update-index.c:1009
14893 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14894 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
14896 #: builtin/update-index.c:1013
14897 msgid "ignore files missing from worktree"
14898 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
14900 #: builtin/update-index.c:1016
14901 msgid "report actions to standard output"
14902 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
14904 #: builtin/update-index.c:1018
14905 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14906 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
14908 #: builtin/update-index.c:1022
14909 msgid "write index in this format"
14910 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
14912 #: builtin/update-index.c:1024
14913 msgid "enable or disable split index"
14914 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
14916 #: builtin/update-index.c:1026
14917 msgid "enable/disable untracked cache"
14918 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
14920 #: builtin/update-index.c:1028
14921 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14922 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
14924 #: builtin/update-index.c:1030
14925 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14926 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
14928 #: builtin/update-index.c:1032
14929 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14930 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
14932 #: builtin/update-index.c:1034
14933 msgid "enable or disable file system monitor"
14934 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
14936 #: builtin/update-index.c:1036
14937 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14938 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
14940 #: builtin/update-index.c:1039
14941 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14942 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
14944 #: builtin/update-index.c:1138
14945 msgid ""
14946 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14947 "enable split index"
14948 msgstr ""
14949 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
14950 "muốn bật chia tách mục lục"
14952 #: builtin/update-index.c:1147
14953 msgid ""
14954 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14955 "disable split index"
14956 msgstr ""
14957 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
14958 "muốn tắt chia tách mục lục"
14960 #: builtin/update-index.c:1158
14961 msgid ""
14962 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14963 "to disable the untracked cache"
14964 msgstr ""
14965 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
14966 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
14968 #: builtin/update-index.c:1162
14969 msgid "Untracked cache disabled"
14970 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
14972 #: builtin/update-index.c:1170
14973 msgid ""
14974 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14975 "to enable the untracked cache"
14976 msgstr ""
14977 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
14978 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
14980 #: builtin/update-index.c:1174
14981 #, c-format
14982 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14983 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
14985 #: builtin/update-index.c:1182
14986 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14987 msgstr ""
14988 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
14989 "thống tập tin"
14991 #: builtin/update-index.c:1186
14992 msgid "fsmonitor enabled"
14993 msgstr "fsmonitor được bật"
14995 #: builtin/update-index.c:1189
14996 msgid ""
14997 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14998 msgstr ""
14999 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
15000 "thống tập tin"
15002 #: builtin/update-index.c:1193
15003 msgid "fsmonitor disabled"
15004 msgstr "fsmonitor bị tắt"
15006 #: builtin/update-ref.c:10
15007 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15008 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
15010 #: builtin/update-ref.c:11
15011 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15012 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
15014 #: builtin/update-ref.c:12
15015 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15016 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
15018 #: builtin/update-ref.c:363
15019 msgid "delete the reference"
15020 msgstr "xóa tham chiếu"
15022 #: builtin/update-ref.c:365
15023 msgid "update <refname> not the one it points to"
15024 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
15026 #: builtin/update-ref.c:366
15027 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15028 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
15030 #: builtin/update-ref.c:367
15031 msgid "read updates from stdin"
15032 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
15034 #: builtin/update-server-info.c:7
15035 msgid "git update-server-info [--force]"
15036 msgstr "git update-server-info [--force]"
15038 #: builtin/update-server-info.c:15
15039 msgid "update the info files from scratch"
15040 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
15042 #: builtin/upload-pack.c:11
15043 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15044 msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
15046 #: builtin/upload-pack.c:25
15047 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15048 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
15050 #: builtin/upload-pack.c:27
15051 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15052 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
15054 #: builtin/upload-pack.c:29
15055 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15056 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
15058 #: builtin/verify-commit.c:18
15059 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15060 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
15062 #: builtin/verify-commit.c:73
15063 msgid "print commit contents"
15064 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
15066 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15067 msgid "print raw gpg status output"
15068 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
15070 #: builtin/verify-pack.c:55
15071 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15072 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
15074 #: builtin/verify-pack.c:65
15075 msgid "verbose"
15076 msgstr "chi tiết"
15078 #: builtin/verify-pack.c:67
15079 msgid "show statistics only"
15080 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
15082 #: builtin/verify-tag.c:19
15083 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15084 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
15086 #: builtin/verify-tag.c:37
15087 msgid "print tag contents"
15088 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
15090 #: builtin/worktree.c:17
15091 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15092 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<commit-ish>]"
15094 #: builtin/worktree.c:18
15095 msgid "git worktree list [<options>]"
15096 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
15098 #: builtin/worktree.c:19
15099 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15100 msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
15102 #: builtin/worktree.c:20
15103 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15104 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
15106 #: builtin/worktree.c:21
15107 msgid "git worktree prune [<options>]"
15108 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
15110 #: builtin/worktree.c:22
15111 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15112 msgstr "git worktree remove [<các-tùy-chọn>] <worktree>"
15114 #: builtin/worktree.c:23
15115 msgid "git worktree unlock <path>"
15116 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
15118 #: builtin/worktree.c:58
15119 #, c-format
15120 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15121 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
15123 #: builtin/worktree.c:64
15124 #, c-format
15125 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15126 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
15128 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15129 #, c-format
15130 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15131 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
15133 #: builtin/worktree.c:88
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15137 "%<PRIuMAX>)"
15138 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
15140 #: builtin/worktree.c:96
15141 #, c-format
15142 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15143 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
15145 #: builtin/worktree.c:105
15146 #, c-format
15147 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15148 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
15150 #: builtin/worktree.c:152
15151 msgid "report pruned working trees"
15152 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
15154 #: builtin/worktree.c:154
15155 msgid "expire working trees older than <time>"
15156 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
15158 #: builtin/worktree.c:229
15159 #, c-format
15160 msgid "'%s' already exists"
15161 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
15163 #: builtin/worktree.c:260
15164 #, c-format
15165 msgid "could not create directory of '%s'"
15166 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
15168 #: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15169 #, c-format
15170 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15171 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
15173 #: builtin/worktree.c:375
15174 #, c-format
15175 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15176 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
15178 #: builtin/worktree.c:384
15179 #, c-format
15180 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15181 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
15183 #: builtin/worktree.c:390
15184 #, c-format
15185 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15186 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
15188 #: builtin/worktree.c:431
15189 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15190 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
15192 #: builtin/worktree.c:434
15193 msgid "create a new branch"
15194 msgstr "tạo nhánh mới"
15196 #: builtin/worktree.c:436
15197 msgid "create or reset a branch"
15198 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
15200 #: builtin/worktree.c:438
15201 msgid "populate the new working tree"
15202 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
15204 #: builtin/worktree.c:439
15205 msgid "keep the new working tree locked"
15206 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
15208 #: builtin/worktree.c:441
15209 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15210 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
15212 #: builtin/worktree.c:444
15213 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15214 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
15216 #: builtin/worktree.c:452
15217 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15218 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
15220 #: builtin/worktree.c:511
15221 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15222 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
15224 #: builtin/worktree.c:611
15225 msgid "reason for locking"
15226 msgstr "lý do khóa"
15228 #: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15229 #: builtin/worktree.c:850
15230 #, c-format
15231 msgid "'%s' is not a working tree"
15232 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
15234 #: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15235 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15236 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
15238 #: builtin/worktree.c:630
15239 #, c-format
15240 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15241 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
15243 #: builtin/worktree.c:632
15244 #, c-format
15245 msgid "'%s' is already locked"
15246 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
15248 #: builtin/worktree.c:660
15249 #, c-format
15250 msgid "'%s' is not locked"
15251 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
15253 #: builtin/worktree.c:685
15254 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15255 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
15257 #: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15258 #, c-format
15259 msgid "'%s' is a main working tree"
15260 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
15262 #: builtin/worktree.c:717
15263 #, c-format
15264 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15265 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
15267 #: builtin/worktree.c:723
15268 #, c-format
15269 msgid "target '%s' already exists"
15270 msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
15272 #: builtin/worktree.c:730
15273 #, c-format
15274 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15275 msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s"
15277 #: builtin/worktree.c:732
15278 msgid "cannot move a locked working tree"
15279 msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
15281 #: builtin/worktree.c:735
15282 #, c-format
15283 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15284 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
15286 #: builtin/worktree.c:740
15287 #, c-format
15288 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15289 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
15291 #: builtin/worktree.c:788
15292 #, c-format
15293 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15294 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
15296 #: builtin/worktree.c:792
15297 #, c-format
15298 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15299 msgstr "“%s” đang bẩn, hãy dùng --force để xóa nó"
15301 #: builtin/worktree.c:797
15302 #, c-format
15303 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15304 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
15306 #: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15307 #, c-format
15308 msgid "failed to delete '%s'"
15309 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
15311 #: builtin/worktree.c:834
15312 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15313 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn"
15315 #: builtin/worktree.c:856
15316 #, c-format
15317 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15318 msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s"
15320 #: builtin/worktree.c:858
15321 msgid "cannot remove a locked working tree"
15322 msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
15324 #: builtin/worktree.c:861
15325 #, c-format
15326 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15327 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
15329 #: builtin/write-tree.c:14
15330 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15331 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
15333 #: builtin/write-tree.c:27
15334 msgid "<prefix>/"
15335 msgstr "<tiền tố>/"
15337 #: builtin/write-tree.c:28
15338 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15339 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
15341 #: builtin/write-tree.c:31
15342 msgid "only useful for debugging"
15343 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
15345 #: credential-cache--daemon.c:222
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15349 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15350 "\n"
15351 "\tchmod 0700 %s"
15352 msgstr ""
15353 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
15354 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
15355 "\n"
15356 "\tchmod 0700 %s"
15358 #: credential-cache--daemon.c:271
15359 msgid "print debugging messages to stderr"
15360 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
15362 #: git.c:26
15363 msgid ""
15364 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15365 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15366 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15367 "bare]\n"
15368 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15369 "           <command> [<args>]"
15370 msgstr ""
15371 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
15372 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
15373 "path]\n"
15374 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15375 "bare]\n"
15376 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
15377 "namespace=<tên>]\n"
15378 "           <lệnh> [<các tham số>]"
15380 #: git.c:33
15381 msgid ""
15382 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15383 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15384 "to read about a specific subcommand or concept."
15385 msgstr ""
15386 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
15387 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
15388 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
15390 #: git.c:113
15391 #, c-format
15392 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15393 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
15395 #: git.c:127
15396 #, c-format
15397 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15398 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
15400 #: git.c:141
15401 #, c-format
15402 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15403 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
15405 #: git.c:155
15406 #, c-format
15407 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15408 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
15410 #: git.c:177
15411 #, c-format
15412 msgid "-c expects a configuration string\n"
15413 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
15415 #: git.c:215
15416 #, c-format
15417 msgid "no directory given for -C\n"
15418 msgstr ""
15419 "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
15420 "\n"
15422 #: git.c:233
15423 #, c-format
15424 msgid "unknown option: %s\n"
15425 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
15427 #: git.c:698
15428 #, c-format
15429 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15430 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
15432 #: git.c:710
15433 #, c-format
15434 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15435 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
15437 #: http.c:348
15438 #, c-format
15439 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15440 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; mặc định là %d"
15442 #: http.c:369
15443 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15444 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
15446 #: http.c:378
15447 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15448 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
15450 #: http.c:1854
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "unable to update url base from redirection:\n"
15454 "  asked for: %s\n"
15455 "   redirect: %s"
15456 msgstr ""
15457 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
15458 "      hỏi cho: %s\n"
15459 " chuyển hướng: %s"
15461 #: remote-curl.c:401
15462 #, c-format
15463 msgid "redirecting to %s"
15464 msgstr "chuyển hướng đến %s"
15466 #: list-objects-filter-options.h:59
15467 msgid "args"
15468 msgstr "các_tham_số"
15470 #: list-objects-filter-options.h:60
15471 msgid "object filtering"
15472 msgstr "lọc đối tượng"
15474 #: common-cmds.h:9
15475 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15476 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
15478 #: common-cmds.h:10
15479 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15480 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
15482 #: common-cmds.h:11
15483 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15484 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
15486 #: common-cmds.h:12
15487 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15488 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
15490 #: common-cmds.h:13
15491 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15492 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
15494 #: common-cmds.h:17
15495 msgid "Add file contents to the index"
15496 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
15498 #: common-cmds.h:18
15499 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15500 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
15502 #: common-cmds.h:19
15503 msgid "List, create, or delete branches"
15504 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
15506 #: common-cmds.h:20
15507 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15508 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
15510 #: common-cmds.h:21
15511 msgid "Clone a repository into a new directory"
15512 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
15514 #: common-cmds.h:22
15515 msgid "Record changes to the repository"
15516 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
15518 #: common-cmds.h:23
15519 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15520 msgstr ""
15521 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao và cây "
15522 "làm việc, v.v.."
15524 #: common-cmds.h:24
15525 msgid "Download objects and refs from another repository"
15526 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
15528 #: common-cmds.h:25
15529 msgid "Print lines matching a pattern"
15530 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
15532 #: common-cmds.h:26
15533 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15534 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
15536 #: common-cmds.h:27
15537 msgid "Show commit logs"
15538 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
15540 #: common-cmds.h:28
15541 msgid "Join two or more development histories together"
15542 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
15544 #: common-cmds.h:29
15545 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15546 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
15548 #: common-cmds.h:30
15549 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15550 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
15552 #: common-cmds.h:31
15553 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15554 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
15556 #: common-cmds.h:32
15557 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15558 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
15560 #: common-cmds.h:33
15561 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15562 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
15564 #: common-cmds.h:34
15565 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15566 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
15568 #: common-cmds.h:35
15569 msgid "Show various types of objects"
15570 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
15572 #: common-cmds.h:36
15573 msgid "Show the working tree status"
15574 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
15576 #: common-cmds.h:37
15577 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15578 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
15580 #: parse-options.h:157
15581 msgid "expiry-date"
15582 msgstr "ngày hết hạn"
15584 #: parse-options.h:172
15585 msgid "no-op (backward compatibility)"
15586 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
15588 #: parse-options.h:251
15589 msgid "be more verbose"
15590 msgstr "chi tiết hơn nữa"
15592 #: parse-options.h:253
15593 msgid "be more quiet"
15594 msgstr "im lặng hơn nữa"
15596 #: parse-options.h:259
15597 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15598 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
15600 #: rerere.h:40
15601 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15602 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
15604 #: git-bisect.sh:54
15605 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15606 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
15608 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15609 #. translation. The program will only accept English input
15610 #. at this point.
15611 #: git-bisect.sh:60
15612 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15613 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
15615 #: git-bisect.sh:121
15616 #, sh-format
15617 msgid "unrecognised option: '$arg'"
15618 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
15620 #: git-bisect.sh:125
15621 #, sh-format
15622 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15623 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
15625 #: git-bisect.sh:154
15626 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15627 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
15629 #: git-bisect.sh:167
15630 #, sh-format
15631 msgid ""
15632 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15633 msgstr ""
15634 "Việc lấy “$start_head” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>"
15635 "\"."
15637 #: git-bisect.sh:177
15638 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15639 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
15641 #: git-bisect.sh:181
15642 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15643 msgstr "HEAD sai - tham chiếu mềm kỳ lạ"
15645 #: git-bisect.sh:233
15646 #, sh-format
15647 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15648 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
15650 #: git-bisect.sh:246
15651 #, sh-format
15652 msgid "Bad rev input: $arg"
15653 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
15655 #: git-bisect.sh:265
15656 #, sh-format
15657 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15658 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
15660 #: git-bisect.sh:274
15661 #, sh-format
15662 msgid "Bad rev input: $rev"
15663 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
15665 #: git-bisect.sh:283
15666 #, sh-format
15667 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15668 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
15670 #: git-bisect.sh:306
15671 #, sh-format
15672 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15673 msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao $TERM_BAD."
15675 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15676 #. translation. The program will only accept English input
15677 #. at this point.
15678 #: git-bisect.sh:312
15679 msgid "Are you sure [Y/n]? "
15680 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
15682 #: git-bisect.sh:324
15683 #, sh-format
15684 msgid ""
15685 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15686 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15687 msgstr ""
15688 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm $bad_syn và một $good_syn.\n"
15689 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
15690 "cái đó.)"
15692 #: git-bisect.sh:327
15693 #, sh-format
15694 msgid ""
15695 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15696 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15697 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15698 msgstr ""
15699 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
15700 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt $good_syn và một "
15701 "$bad_syn.\n"
15702 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho "
15703 "chúng.)"
15705 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15706 msgid "We are not bisecting."
15707 msgstr "Chúng tôi không bisect."
15709 #: git-bisect.sh:405
15710 #, sh-format
15711 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15712 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
15714 #: git-bisect.sh:414
15715 #, sh-format
15716 msgid ""
15717 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15718 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15719 msgstr ""
15720 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
15721 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
15723 #: git-bisect.sh:422
15724 msgid "No logfile given"
15725 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
15727 #: git-bisect.sh:423
15728 #, sh-format
15729 msgid "cannot read $file for replaying"
15730 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
15732 #: git-bisect.sh:444
15733 msgid "?? what are you talking about?"
15734 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
15736 #: git-bisect.sh:453
15737 msgid "bisect run failed: no command provided."
15738 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
15740 #: git-bisect.sh:458
15741 #, sh-format
15742 msgid "running $command"
15743 msgstr "đang chạy lệnh $command"
15745 #: git-bisect.sh:465
15746 #, sh-format
15747 msgid ""
15748 "bisect run failed:\n"
15749 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15750 msgstr ""
15751 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
15752 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
15754 #: git-bisect.sh:491
15755 msgid "bisect run cannot continue any more"
15756 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
15758 #: git-bisect.sh:497
15759 #, sh-format
15760 msgid ""
15761 "bisect run failed:\n"
15762 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15763 msgstr ""
15764 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
15765 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
15767 #: git-bisect.sh:504
15768 msgid "bisect run success"
15769 msgstr "bisect chạy thành công"
15771 #: git-bisect.sh:533
15772 #, sh-format
15773 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15774 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
15776 #: git-bisect.sh:567
15777 msgid "no terms defined"
15778 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
15780 #: git-bisect.sh:584
15781 #, sh-format
15782 msgid ""
15783 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15784 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15785 msgstr ""
15786 "tham số không hợp lệ $arg cho “git bisect terms”.\n"
15787 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
15789 #: git-merge-octopus.sh:46
15790 msgid ""
15791 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15792 "merge"
15793 msgstr ""
15794 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
15795 "lệnh hòa trộn"
15797 #: git-merge-octopus.sh:61
15798 msgid "Automated merge did not work."
15799 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
15801 #: git-merge-octopus.sh:62
15802 msgid "Should not be doing an octopus."
15803 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
15805 #: git-merge-octopus.sh:73
15806 #, sh-format
15807 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15808 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
15810 #: git-merge-octopus.sh:77
15811 #, sh-format
15812 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15813 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
15815 #: git-merge-octopus.sh:89
15816 #, sh-format
15817 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15818 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
15820 #: git-merge-octopus.sh:97
15821 #, sh-format
15822 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15823 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
15825 #: git-merge-octopus.sh:102
15826 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15827 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
15829 #: git-rebase.sh:61
15830 msgid ""
15831 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15832 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15833 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15834 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15835 "abort\"."
15836 msgstr ""
15837 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
15838 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
15839 "rebase --continue\".\n"
15840 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
15841 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
15842 "--abort\"."
15844 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
15845 #, sh-format
15846 msgid "Could not move back to $head_name"
15847 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
15849 #: git-rebase.sh:184
15850 msgid "Applied autostash."
15851 msgstr "Đã áp dụng autostash."
15853 #: git-rebase.sh:187
15854 #, sh-format
15855 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15856 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
15858 #: git-rebase.sh:229
15859 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15860 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
15862 #: git-rebase.sh:234
15863 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15864 msgstr ""
15865 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
15867 #: git-rebase.sh:403
15868 msgid "No rebase in progress?"
15869 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
15871 #: git-rebase.sh:414
15872 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15873 msgstr ""
15874 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
15875 "sử) tương tác."
15877 #: git-rebase.sh:421
15878 msgid "Cannot read HEAD"
15879 msgstr "Không thể đọc HEAD"
15881 #: git-rebase.sh:424
15882 msgid ""
15883 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15884 "mark them as resolved using git add"
15885 msgstr ""
15886 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
15887 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
15889 #: git-rebase.sh:468
15890 #, sh-format
15891 msgid ""
15892 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15893 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15894 "case, please try\n"
15895 "\t$cmd_live_rebase\n"
15896 "If that is not the case, please\n"
15897 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15898 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15899 "valuable there."
15900 msgstr ""
15901 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
15902 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
15903 "như vậy, xin hãy thử\n"
15904 "\t$cmd_live_rebase\n"
15905 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
15906 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15907 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
15908 "có một số thứ quý giá ở đây."
15910 #: git-rebase.sh:509
15911 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
15912 msgstr "lỗi: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
15914 #: git-rebase.sh:537
15915 #, sh-format
15916 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15917 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
15919 #: git-rebase.sh:561
15920 #, sh-format
15921 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15922 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
15924 #: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
15925 #, sh-format
15926 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15927 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
15929 #: git-rebase.sh:573
15930 #, sh-format
15931 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15932 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
15934 #: git-rebase.sh:599
15935 #, sh-format
15936 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15937 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
15939 #: git-rebase.sh:632
15940 msgid "Cannot autostash"
15941 msgstr "Không thể autostash"
15943 #: git-rebase.sh:637
15944 #, sh-format
15945 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15946 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
15948 #: git-rebase.sh:641
15949 msgid "Please commit or stash them."
15950 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
15952 #: git-rebase.sh:664
15953 #, sh-format
15954 msgid "HEAD is up to date."
15955 msgstr "HEAD đã cập nhật."
15957 #: git-rebase.sh:666
15958 #, sh-format
15959 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15960 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
15962 #: git-rebase.sh:674
15963 #, sh-format
15964 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15965 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
15967 #: git-rebase.sh:676
15968 #, sh-format
15969 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15970 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
15972 #: git-rebase.sh:688
15973 #, sh-format
15974 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15975 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
15977 #: git-rebase.sh:697
15978 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15979 msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
15981 #: git-rebase.sh:707
15982 #, sh-format
15983 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15984 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
15986 #: git-stash.sh:61
15987 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15988 msgstr ""
15989 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
15991 #: git-stash.sh:108
15992 msgid "You do not have the initial commit yet"
15993 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
15995 #: git-stash.sh:123
15996 msgid "Cannot save the current index state"
15997 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
15999 #: git-stash.sh:138
16000 msgid "Cannot save the untracked files"
16001 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
16003 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16004 msgid "Cannot save the current worktree state"
16005 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
16007 #: git-stash.sh:175
16008 msgid "No changes selected"
16009 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
16011 #: git-stash.sh:178
16012 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16013 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
16015 #: git-stash.sh:191
16016 msgid "Cannot record working tree state"
16017 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
16019 #: git-stash.sh:229
16020 #, sh-format
16021 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16022 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
16024 #: git-stash.sh:281
16025 #, sh-format
16026 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16027 msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
16029 #: git-stash.sh:295
16030 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16031 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc."
16033 #: git-stash.sh:303
16034 msgid "No local changes to save"
16035 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
16037 #: git-stash.sh:308
16038 msgid "Cannot initialize stash"
16039 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
16041 #: git-stash.sh:312
16042 msgid "Cannot save the current status"
16043 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
16045 #: git-stash.sh:313
16046 #, sh-format
16047 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16048 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
16050 #: git-stash.sh:342
16051 msgid "Cannot remove worktree changes"
16052 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
16054 #: git-stash.sh:490
16055 #, sh-format
16056 msgid "unknown option: $opt"
16057 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
16059 #: git-stash.sh:503
16060 msgid "No stash entries found."
16061 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
16063 #: git-stash.sh:510
16064 #, sh-format
16065 msgid "Too many revisions specified: $REV"
16066 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
16068 #: git-stash.sh:525
16069 #, sh-format
16070 msgid "$reference is not a valid reference"
16071 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
16073 #: git-stash.sh:553
16074 #, sh-format
16075 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16076 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
16078 #: git-stash.sh:564
16079 #, sh-format
16080 msgid "'$args' is not a stash reference"
16081 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
16083 #: git-stash.sh:572
16084 msgid "unable to refresh index"
16085 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
16087 #: git-stash.sh:576
16088 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16089 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
16091 #: git-stash.sh:584
16092 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16093 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
16095 #: git-stash.sh:586
16096 msgid "Could not save index tree"
16097 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
16099 #: git-stash.sh:595
16100 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16101 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
16103 #: git-stash.sh:620
16104 msgid "Cannot unstage modified files"
16105 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
16107 #: git-stash.sh:635
16108 msgid "Index was not unstashed."
16109 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
16111 #: git-stash.sh:649
16112 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16113 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
16115 #: git-stash.sh:658
16116 #, sh-format
16117 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16118 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
16120 #: git-stash.sh:659
16121 #, sh-format
16122 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16123 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
16125 #: git-stash.sh:667
16126 msgid "No branch name specified"
16127 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
16129 #: git-stash.sh:746
16130 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16131 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
16133 #: git-submodule.sh:188
16134 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16135 msgstr ""
16136 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
16137 "việc"
16139 #: git-submodule.sh:198
16140 #, sh-format
16141 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16142 msgstr ""
16143 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
16145 #: git-submodule.sh:217
16146 #, sh-format
16147 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16148 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
16150 #: git-submodule.sh:220
16151 #, sh-format
16152 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16153 msgstr ""
16154 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
16155 "con"
16157 #: git-submodule.sh:226
16158 #, sh-format
16159 msgid ""
16160 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16161 "$sm_path\n"
16162 "Use -f if you really want to add it."
16163 msgstr ""
16164 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
16165 "của bạn:\n"
16166 "$sm_path\n"
16167 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
16169 #: git-submodule.sh:249
16170 #, sh-format
16171 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16172 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
16174 #: git-submodule.sh:251
16175 #, sh-format
16176 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16177 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
16179 #: git-submodule.sh:259
16180 #, sh-format
16181 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16182 msgstr ""
16183 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
16185 #: git-submodule.sh:261
16186 #, sh-format
16187 msgid ""
16188 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16189 "  $realrepo\n"
16190 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16191 "repo\n"
16192 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16193 "option."
16194 msgstr ""
16195 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
16196 "  $realrepo\n"
16197 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
16198 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
16199 "chọn “--name”."
16201 #: git-submodule.sh:267
16202 #, sh-format
16203 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16204 msgstr ""
16205 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
16207 #: git-submodule.sh:279
16208 #, sh-format
16209 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16210 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
16212 #: git-submodule.sh:284
16213 #, sh-format
16214 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16215 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
16217 #: git-submodule.sh:293
16218 #, sh-format
16219 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16220 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
16222 #: git-submodule.sh:354
16223 #, sh-format
16224 msgid "Entering '$displaypath'"
16225 msgstr "Đang vào “$displaypath”"
16227 #: git-submodule.sh:374
16228 #, sh-format
16229 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16230 msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
16232 #: git-submodule.sh:600
16233 #, sh-format
16234 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16235 msgstr ""
16236 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
16237 "“$displaypath”"
16239 #: git-submodule.sh:610
16240 #, sh-format
16241 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16242 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
16244 #: git-submodule.sh:615
16245 #, sh-format
16246 msgid ""
16247 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16248 "'$sm_path'"
16249 msgstr ""
16250 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
16251 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
16253 #: git-submodule.sh:633
16254 #, sh-format
16255 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16256 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
16258 #: git-submodule.sh:639
16259 #, sh-format
16260 msgid ""
16261 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16262 "Direct fetching of that commit failed."
16263 msgstr ""
16264 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
16265 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
16267 #: git-submodule.sh:646
16268 #, sh-format
16269 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16270 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
16272 #: git-submodule.sh:647
16273 #, sh-format
16274 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16275 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
16277 #: git-submodule.sh:651
16278 #, sh-format
16279 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16280 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
16282 #: git-submodule.sh:652
16283 #, sh-format
16284 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16285 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
16287 #: git-submodule.sh:657
16288 #, sh-format
16289 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16290 msgstr ""
16291 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
16293 #: git-submodule.sh:658
16294 #, sh-format
16295 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16296 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
16298 #: git-submodule.sh:663
16299 #, sh-format
16300 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16301 msgstr ""
16302 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
16303 "“$displaypath”"
16305 #: git-submodule.sh:664
16306 #, sh-format
16307 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16308 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
16310 #: git-submodule.sh:695
16311 #, sh-format
16312 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16313 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
16315 #: git-submodule.sh:791
16316 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16317 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
16319 #: git-submodule.sh:843
16320 #, sh-format
16321 msgid "unexpected mode $mod_dst"
16322 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
16324 #: git-submodule.sh:863
16325 #, sh-format
16326 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16327 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
16329 #: git-submodule.sh:866
16330 #, sh-format
16331 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16332 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
16334 #: git-submodule.sh:869
16335 #, sh-format
16336 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16337 msgstr ""
16338 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
16339 "$sha1_dst"
16341 #: git-parse-remote.sh:89
16342 #, sh-format
16343 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16344 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
16346 #: git-rebase--interactive.sh:142
16347 #, sh-format
16348 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16349 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
16351 #: git-rebase--interactive.sh:158
16352 msgid ""
16353 "\n"
16354 "Commands:\n"
16355 "p, pick <commit> = use commit\n"
16356 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16357 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16358 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16359 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16360 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16361 "d, drop <commit> = remove commit\n"
16362 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16363 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16364 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16365 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16366 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16367 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16368 "\n"
16369 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16370 msgstr ""
16371 "\n"
16372 "Các lệnh:\n"
16373 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
16374 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
16375 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
16376 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
16377 "trước\n"
16378 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
16379 "chuyển giao này\n"
16380 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
16381 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
16382 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
16383 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
16384 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
16385 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
16386 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
16387 "hòa\n"
16388 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
16389 "giao.\n"
16390 "\n"
16391 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
16392 "đáy.\n"
16394 #: git-rebase--interactive.sh:179
16395 msgid ""
16396 "\n"
16397 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16398 msgstr ""
16399 "\n"
16400 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
16401 "chuyển giao.\n"
16403 #: git-rebase--interactive.sh:183
16404 msgid ""
16405 "\n"
16406 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16407 msgstr ""
16408 "\n"
16409 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
16411 #: git-rebase--interactive.sh:221
16412 #, sh-format
16413 msgid ""
16414 "You can amend the commit now, with\n"
16415 "\n"
16416 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16417 "\n"
16418 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
16419 "\n"
16420 "\tgit rebase --continue"
16421 msgstr ""
16422 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
16423 "\n"
16424 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16425 "\n"
16426 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
16427 "\n"
16428 "\tgit rebase --continue"
16430 #: git-rebase--interactive.sh:246
16431 #, sh-format
16432 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16433 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
16435 #: git-rebase--interactive.sh:285
16436 #, sh-format
16437 msgid "Invalid commit name: $sha1"
16438 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
16440 #: git-rebase--interactive.sh:325
16441 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16442 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
16444 #: git-rebase--interactive.sh:376
16445 #, sh-format
16446 msgid "Fast-forward to $sha1"
16447 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
16449 #: git-rebase--interactive.sh:378
16450 #, sh-format
16451 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16452 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
16454 #: git-rebase--interactive.sh:387
16455 #, sh-format
16456 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16457 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
16459 #: git-rebase--interactive.sh:392
16460 #, sh-format
16461 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16462 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
16464 #: git-rebase--interactive.sh:410
16465 #, sh-format
16466 msgid "Error redoing merge $sha1"
16467 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
16469 #: git-rebase--interactive.sh:419
16470 #, sh-format
16471 msgid "Could not pick $sha1"
16472 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
16474 #: git-rebase--interactive.sh:428
16475 #, sh-format
16476 msgid "This is the commit message #${n}:"
16477 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
16479 #: git-rebase--interactive.sh:433
16480 #, sh-format
16481 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16482 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
16484 #: git-rebase--interactive.sh:444
16485 #, sh-format
16486 msgid "This is a combination of $count commit."
16487 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16488 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
16490 #: git-rebase--interactive.sh:453
16491 #, sh-format
16492 msgid "Cannot write $fixup_msg"
16493 msgstr "Không thể $fixup_msg"
16495 #: git-rebase--interactive.sh:456
16496 msgid "This is a combination of 2 commits."
16497 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
16499 #: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16500 #: git-rebase--interactive.sh:543
16501 #, sh-format
16502 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16503 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
16505 #: git-rebase--interactive.sh:572
16506 #, sh-format
16507 msgid ""
16508 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16509 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16510 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16511 "before\n"
16512 "you are able to reword the commit."
16513 msgstr ""
16514 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
16515 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
16516 "móc pre-commit\n"
16517 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
16518 "này\n"
16519 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
16521 #: git-rebase--interactive.sh:587
16522 #, sh-format
16523 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16524 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
16526 #: git-rebase--interactive.sh:602
16527 #, sh-format
16528 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16529 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
16531 #: git-rebase--interactive.sh:644
16532 #, sh-format
16533 msgid "Executing: $rest"
16534 msgstr "Thực thi: $rest"
16536 #: git-rebase--interactive.sh:652
16537 #, sh-format
16538 msgid "Execution failed: $rest"
16539 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
16541 #: git-rebase--interactive.sh:654
16542 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16543 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
16545 #: git-rebase--interactive.sh:656
16546 msgid ""
16547 "You can fix the problem, and then run\n"
16548 "\n"
16549 "\tgit rebase --continue"
16550 msgstr ""
16551 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
16552 "\n"
16553 "\tgit rebase --continue"
16555 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16556 #: git-rebase--interactive.sh:669
16557 #, sh-format
16558 msgid ""
16559 "Execution succeeded: $rest\n"
16560 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16561 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16562 "\n"
16563 "\tgit rebase --continue"
16564 msgstr ""
16565 "Thực thi thành công: $rest\n"
16566 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
16567 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
16568 "\n"
16569 "\tgit rebase --continue"
16571 #: git-rebase--interactive.sh:680
16572 #, sh-format
16573 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16574 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
16576 #: git-rebase--interactive.sh:681
16577 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16578 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
16580 #: git-rebase--interactive.sh:716
16581 #, sh-format
16582 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16583 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
16585 #: git-rebase--interactive.sh:740
16586 msgid "could not detach HEAD"
16587 msgstr "không thể tách rời HEAD"
16589 #: git-rebase--interactive.sh:778
16590 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16591 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
16593 #: git-rebase--interactive.sh:783
16594 #, sh-format
16595 msgid ""
16596 "You have staged changes in your working tree.\n"
16597 "If these changes are meant to be\n"
16598 "squashed into the previous commit, run:\n"
16599 "\n"
16600 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16601 "\n"
16602 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16603 "\n"
16604 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16605 "\n"
16606 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16607 "\n"
16608 "  git rebase --continue\n"
16609 msgstr ""
16610 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
16611 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
16612 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
16613 "\n"
16614 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16615 "\n"
16616 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
16617 "\n"
16618 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16619 "\n"
16620 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
16621 "\n"
16622 "  git rebase --continue\n"
16624 #: git-rebase--interactive.sh:800
16625 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16626 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
16628 #: git-rebase--interactive.sh:805
16629 msgid ""
16630 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16631 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16632 msgstr ""
16633 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
16634 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
16635 "nữa."
16637 #: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16638 msgid "Could not commit staged changes."
16639 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
16641 #: git-rebase--interactive.sh:843
16642 msgid ""
16643 "\n"
16644 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16645 "To continue rebase after editing, run:\n"
16646 "    git rebase --continue\n"
16647 "\n"
16648 msgstr ""
16649 "\n"
16650 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
16651 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
16652 "    git rebase --continue\n"
16653 "\n"
16655 #: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
16656 msgid "Could not execute editor"
16657 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
16659 #: git-rebase--interactive.sh:872
16660 #, sh-format
16661 msgid "Could not checkout $switch_to"
16662 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
16664 #: git-rebase--interactive.sh:879
16665 msgid "No HEAD?"
16666 msgstr "Không HEAD?"
16668 #: git-rebase--interactive.sh:880
16669 #, sh-format
16670 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16671 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
16673 #: git-rebase--interactive.sh:883
16674 msgid "Could not mark as interactive"
16675 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
16677 #: git-rebase--interactive.sh:915
16678 #, sh-format
16679 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16680 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16681 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
16683 #: git-rebase--interactive.sh:920
16684 msgid ""
16685 "\n"
16686 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16687 "\n"
16688 "\t"
16689 msgstr ""
16690 "\n"
16691 "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
16692 "\n"
16693 "\t"
16695 #: git-rebase--interactive.sh:927
16696 msgid "Note that empty commits are commented out"
16697 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
16699 #: git-rebase--interactive.sh:980
16700 msgid "Could not generate todo list"
16701 msgstr "Không thể tạo danh sách cần làm"
16703 #: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
16704 msgid "Could not init rewritten commits"
16705 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
16707 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16708 #, sh-format
16709 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16710 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
16712 #: git-sh-setup.sh:190
16713 #, sh-format
16714 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16715 msgstr ""
16716 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
16717 "làm việc"
16719 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16720 #, sh-format
16721 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16722 msgstr ""
16723 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
16725 #: git-sh-setup.sh:220
16726 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16727 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
16729 #: git-sh-setup.sh:223
16730 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16731 msgstr ""
16732 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
16734 #: git-sh-setup.sh:226
16735 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16736 msgstr ""
16737 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
16739 #: git-sh-setup.sh:229
16740 #, sh-format
16741 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16742 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
16744 #: git-sh-setup.sh:242
16745 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16746 msgstr ""
16747 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
16749 #: git-sh-setup.sh:245
16750 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16751 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
16753 #: git-sh-setup.sh:248
16754 #, sh-format
16755 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16756 msgstr ""
16757 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
16758 "giao."
16760 #: git-sh-setup.sh:252
16761 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16762 msgstr ""
16763 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
16765 #: git-sh-setup.sh:372
16766 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16767 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
16769 #: git-sh-setup.sh:377
16770 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16771 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
16773 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16774 #: git-add--interactive.perl:196
16775 #, perl-format
16776 msgid "%12s %12s %s"
16777 msgstr "%12s %12s %s"
16779 #: git-add--interactive.perl:197
16780 msgid "staged"
16781 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
16783 #: git-add--interactive.perl:197
16784 msgid "unstaged"
16785 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
16787 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
16788 msgid "binary"
16789 msgstr "nhị phân"
16791 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
16792 msgid "nothing"
16793 msgstr "không có gì"
16795 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
16796 msgid "unchanged"
16797 msgstr "không thay đổi"
16799 #: git-add--interactive.perl:609
16800 #, perl-format
16801 msgid "added %d path\n"
16802 msgid_plural "added %d paths\n"
16803 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
16805 #: git-add--interactive.perl:612
16806 #, perl-format
16807 msgid "updated %d path\n"
16808 msgid_plural "updated %d paths\n"
16809 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
16811 #: git-add--interactive.perl:615
16812 #, perl-format
16813 msgid "reverted %d path\n"
16814 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16815 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
16817 #: git-add--interactive.perl:618
16818 #, perl-format
16819 msgid "touched %d path\n"
16820 msgid_plural "touched %d paths\n"
16821 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
16823 #: git-add--interactive.perl:627
16824 msgid "Update"
16825 msgstr "Cập nhật"
16827 #: git-add--interactive.perl:639
16828 msgid "Revert"
16829 msgstr "Hoàn nguyên"
16831 #: git-add--interactive.perl:662
16832 #, perl-format
16833 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16834 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
16836 #: git-add--interactive.perl:673
16837 msgid "Add untracked"
16838 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
16840 #: git-add--interactive.perl:679
16841 msgid "No untracked files.\n"
16842 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
16844 #: git-add--interactive.perl:1033
16845 msgid ""
16846 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16847 "marked for staging."
16848 msgstr ""
16849 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
16850 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
16852 #: git-add--interactive.perl:1036
16853 msgid ""
16854 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16855 "marked for stashing."
16856 msgstr ""
16857 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
16858 "được đánh dấu để tạm cất."
16860 #: git-add--interactive.perl:1039
16861 msgid ""
16862 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16863 "marked for unstaging."
16864 msgstr ""
16865 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
16866 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
16868 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
16869 msgid ""
16870 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16871 "marked for applying."
16872 msgstr ""
16873 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
16874 "được đánh dấu để áp dụng."
16876 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
16877 msgid ""
16878 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16879 "marked for discarding."
16880 msgstr ""
16881 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
16882 "được đánh dấu để loại bỏ."
16884 #: git-add--interactive.perl:1085
16885 #, perl-format
16886 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16887 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa hunk để ghi: %s"
16889 #: git-add--interactive.perl:1086
16890 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16891 msgstr "Chế độ sửa hunk bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
16893 #: git-add--interactive.perl:1092
16894 #, perl-format
16895 msgid ""
16896 "---\n"
16897 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16898 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16899 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16900 msgstr ""
16901 "---\n"
16902 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
16903 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
16904 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
16906 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16907 #: git-add--interactive.perl:1100
16908 msgid ""
16909 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16910 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16911 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16912 msgstr ""
16913 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
16914 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của hunk bị xóa bỏ, thế thì những\n"
16915 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và hunk vẫn giữ nguyên.\n"
16917 #: git-add--interactive.perl:1114
16918 #, perl-format
16919 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16920 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hunk để đọc: %s"
16922 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16923 #. The program will only accept that input
16924 #. at this point.
16925 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16926 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16927 #. of the word "no" does not start with n.
16928 #: git-add--interactive.perl:1213
16929 msgid ""
16930 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16931 msgstr ""
16932 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
16933 "bỏ!) [y/n]? "
16935 #: git-add--interactive.perl:1222
16936 msgid ""
16937 "y - stage this hunk\n"
16938 "n - do not stage this hunk\n"
16939 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16940 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16941 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16942 msgstr ""
16943 "y - đưa lên bệ phóng hunk này\n"
16944 "n - đừng đưa lên bệ phóng hunk này\n"
16945 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
16946 "a - đưa lên bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
16947 "d - đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
16948 "tin"
16950 #: git-add--interactive.perl:1228
16951 msgid ""
16952 "y - stash this hunk\n"
16953 "n - do not stash this hunk\n"
16954 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16955 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16956 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16957 msgstr ""
16958 "y - tạm cất hunk này\n"
16959 "n - đừng tạm cất hunk này\n"
16960 "q - thoát; đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
16961 "a - tạm cất hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
16962 "d - đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
16964 #: git-add--interactive.perl:1234
16965 msgid ""
16966 "y - unstage this hunk\n"
16967 "n - do not unstage this hunk\n"
16968 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16969 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16970 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16971 msgstr ""
16972 "y - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
16973 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
16974 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn "
16975 "lại\n"
16976 "a - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
16977 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
16978 "tập tin"
16980 #: git-add--interactive.perl:1240
16981 msgid ""
16982 "y - apply this hunk to index\n"
16983 "n - do not apply this hunk to index\n"
16984 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16985 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16986 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16987 msgstr ""
16988 "y - áp dụng hunk này vào mục lục\n"
16989 "n - đừng áp dụng hunk này vào mục lục\n"
16990 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
16991 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
16992 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
16994 #: git-add--interactive.perl:1246
16995 msgid ""
16996 "y - discard this hunk from worktree\n"
16997 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16998 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16999 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17000 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17001 msgstr ""
17002 "y - loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc\n"
17003 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi cây làm việc\n"
17004 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
17005 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
17006 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
17008 #: git-add--interactive.perl:1252
17009 msgid ""
17010 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
17011 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17012 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17013 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17014 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17015 msgstr ""
17016 "y - loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
17017 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi mục lục và cây làm việc\n"
17018 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
17019 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
17020 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
17022 #: git-add--interactive.perl:1258
17023 msgid ""
17024 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
17025 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17026 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17027 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17028 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17029 msgstr ""
17030 "y - áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc\n"
17031 "n - đừng áp dụng hunk vào mục lục và cây làm việc\n"
17032 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
17033 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
17034 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
17036 #: git-add--interactive.perl:1273
17037 msgid ""
17038 "g - select a hunk to go to\n"
17039 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17040 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17041 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17042 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17043 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17044 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17045 "e - manually edit the current hunk\n"
17046 "? - print help\n"
17047 msgstr ""
17048 "g - chọn một hunk muốn tới\n"
17049 "/ - tìm một hunk khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
17050 "j - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế\n"
17051 "J - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế\n"
17052 "k - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế trước\n"
17053 "K - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế trước\n"
17054 "s - chia hunk hiện tại thành các hunk nhỏ hơn\n"
17055 "e - sửa bằng tay hunk hiện hành\n"
17056 "? - in trợ giúp\n"
17058 #: git-add--interactive.perl:1304
17059 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17060 msgstr "Các hunk đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
17062 #: git-add--interactive.perl:1305
17063 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17064 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
17066 #: git-add--interactive.perl:1308
17067 msgid "Nothing was applied.\n"
17068 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
17070 #: git-add--interactive.perl:1319
17071 #, perl-format
17072 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17073 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
17075 #: git-add--interactive.perl:1328
17076 msgid "Only binary files changed.\n"
17077 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
17079 #: git-add--interactive.perl:1330
17080 msgid "No changes.\n"
17081 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
17083 #: git-add--interactive.perl:1338
17084 msgid "Patch update"
17085 msgstr "Cập nhật miếng vá"
17087 #: git-add--interactive.perl:1390
17088 #, perl-format
17089 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17090 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
17092 #: git-add--interactive.perl:1391
17093 #, perl-format
17094 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17095 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
17097 #: git-add--interactive.perl:1392
17098 #, perl-format
17099 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17100 msgstr "Đưa lên bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
17102 #: git-add--interactive.perl:1395
17103 #, perl-format
17104 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17105 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
17107 #: git-add--interactive.perl:1396
17108 #, perl-format
17109 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17110 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
17112 #: git-add--interactive.perl:1397
17113 #, perl-format
17114 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17115 msgstr "Tạm cất hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
17117 #: git-add--interactive.perl:1400
17118 #, perl-format
17119 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17120 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
17122 #: git-add--interactive.perl:1401
17123 #, perl-format
17124 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17125 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
17127 #: git-add--interactive.perl:1402
17128 #, perl-format
17129 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17130 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
17132 #: git-add--interactive.perl:1405
17133 #, perl-format
17134 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17135 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
17137 #: git-add--interactive.perl:1406
17138 #, perl-format
17139 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17140 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
17142 #: git-add--interactive.perl:1407
17143 #, perl-format
17144 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17145 msgstr "Áo dụng hunk này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
17147 #: git-add--interactive.perl:1410
17148 #, perl-format
17149 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17150 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17152 #: git-add--interactive.perl:1411
17153 #, perl-format
17154 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17155 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17157 #: git-add--interactive.perl:1412
17158 #, perl-format
17159 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17160 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17162 #: git-add--interactive.perl:1415
17163 #, perl-format
17164 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17165 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17167 #: git-add--interactive.perl:1416
17168 #, perl-format
17169 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17170 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17172 #: git-add--interactive.perl:1417
17173 #, perl-format
17174 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17175 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17177 #: git-add--interactive.perl:1420
17178 #, perl-format
17179 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17180 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17182 #: git-add--interactive.perl:1421
17183 #, perl-format
17184 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17185 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17187 #: git-add--interactive.perl:1422
17188 #, perl-format
17189 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17190 msgstr "Áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
17192 #: git-add--interactive.perl:1522
17193 msgid "No other hunks to goto\n"
17194 msgstr "Không còn hunk nào để mà nhảy đến\n"
17196 #: git-add--interactive.perl:1529
17197 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17198 msgstr "nhảy đến hunk nào (<ret> để xem thêm)? "
17200 #: git-add--interactive.perl:1531
17201 msgid "go to which hunk? "
17202 msgstr "nhảy đến hunk nào?"
17204 #: git-add--interactive.perl:1540
17205 #, perl-format
17206 msgid "Invalid number: '%s'\n"
17207 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
17209 #: git-add--interactive.perl:1545
17210 #, perl-format
17211 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17212 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17213 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d hunk..\n"
17215 #: git-add--interactive.perl:1571
17216 msgid "No other hunks to search\n"
17217 msgstr "Không còn hunk nào để mà tìm kiếm\n"
17219 #: git-add--interactive.perl:1575
17220 msgid "search for regex? "
17221 msgstr "tìm kiếm cho regex? "
17223 #: git-add--interactive.perl:1588
17224 #, perl-format
17225 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17226 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
17228 #: git-add--interactive.perl:1598
17229 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17230 msgstr "Không thấy hunk nào khớp mẫu đã cho\n"
17232 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17233 msgid "No previous hunk\n"
17234 msgstr "Không có hunk kế trước\n"
17236 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17237 msgid "No next hunk\n"
17238 msgstr "Không có hunk kế tiếp\n"
17240 #: git-add--interactive.perl:1644
17241 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17242 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ hunk này\n"
17244 #: git-add--interactive.perl:1650
17245 #, perl-format
17246 msgid "Split into %d hunk.\n"
17247 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17248 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d hunks.\n"
17250 #: git-add--interactive.perl:1660
17251 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17252 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa hunk này\n"
17254 #: git-add--interactive.perl:1706
17255 msgid "Review diff"
17256 msgstr "Xem xét lại diff"
17258 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17259 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
17260 #: git-add--interactive.perl:1725
17261 msgid ""
17262 "status        - show paths with changes\n"
17263 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17264 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17265 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
17266 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
17267 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17268 "changes\n"
17269 msgstr ""
17270 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
17271 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
17272 "đặt lên bệ phóng\n"
17273 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
17274 "phiên bản HEAD\n"
17275 "patch         - cậy các hunk và cập nhật có lựa chọn\n"
17276 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
17277 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
17278 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
17280 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17281 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17282 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17283 msgid "missing --"
17284 msgstr "thiếu --"
17286 #: git-add--interactive.perl:1763
17287 #, perl-format
17288 msgid "unknown --patch mode: %s"
17289 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
17291 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17292 #, perl-format
17293 msgid "invalid argument %s, expecting --"
17294 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
17296 #: git-send-email.perl:130
17297 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17298 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
17300 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17301 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17302 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
17304 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17305 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17306 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
17308 #: git-send-email.perl:294
17309 #, perl-format
17310 msgid ""
17311 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17312 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
17314 #: git-send-email.perl:299
17315 #, perl-format
17316 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17317 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
17319 #: git-send-email.perl:317
17320 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17321 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
17323 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17324 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17325 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
17327 #: git-send-email.perl:386
17328 msgid ""
17329 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17330 "configuration option)\n"
17331 msgstr ""
17332 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
17333 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
17335 #: git-send-email.perl:456
17336 #, perl-format
17337 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17338 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
17340 #: git-send-email.perl:485
17341 #, perl-format
17342 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17343 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
17345 #: git-send-email.perl:513
17346 #, perl-format
17347 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17348 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
17350 #: git-send-email.perl:515
17351 #, perl-format
17352 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17353 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
17355 #: git-send-email.perl:517
17356 #, perl-format
17357 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17358 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
17360 #: git-send-email.perl:522
17361 #, perl-format
17362 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17363 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
17365 #: git-send-email.perl:604
17366 #, perl-format
17367 msgid ""
17368 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17369 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17370 "\n"
17371 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17372 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17373 msgstr ""
17374 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
17375 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
17376 "\n"
17377 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
17378 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
17380 #: git-send-email.perl:625
17381 #, perl-format
17382 msgid "Failed to opendir %s: %s"
17383 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
17385 #: git-send-email.perl:649
17386 #, perl-format
17387 msgid ""
17388 "fatal: %s: %s\n"
17389 "warning: no patches were sent\n"
17390 msgstr ""
17391 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
17392 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
17394 #: git-send-email.perl:660
17395 msgid ""
17396 "\n"
17397 "No patch files specified!\n"
17398 "\n"
17399 msgstr ""
17400 "\n"
17401 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
17402 "\n"
17404 #: git-send-email.perl:673
17405 #, perl-format
17406 msgid "No subject line in %s?"
17407 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
17409 #: git-send-email.perl:683
17410 #, perl-format
17411 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17412 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
17414 #: git-send-email.perl:694
17415 msgid ""
17416 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17417 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17418 "for the patch you are writing.\n"
17419 "\n"
17420 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17421 msgstr ""
17422 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
17423 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
17424 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
17425 "\n"
17426 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
17428 #: git-send-email.perl:718
17429 #, perl-format
17430 msgid "Failed to open %s: %s"
17431 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
17433 #: git-send-email.perl:735
17434 #, perl-format
17435 msgid "Failed to open %s.final: %s"
17436 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
17438 #: git-send-email.perl:778
17439 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17440 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
17442 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17443 #: git-send-email.perl:813
17444 #, perl-format
17445 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17446 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
17448 #: git-send-email.perl:868
17449 msgid ""
17450 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17451 "Encoding.\n"
17452 msgstr ""
17453 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
17454 "Encoding.\n"
17456 #: git-send-email.perl:873
17457 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17458 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
17460 #: git-send-email.perl:881
17461 #, perl-format
17462 msgid ""
17463 "Refusing to send because the patch\n"
17464 "\t%s\n"
17465 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17466 "want to send.\n"
17467 msgstr ""
17468 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
17469 "\t%s\n"
17470 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
17471 "muốn gửi.\n"
17473 #: git-send-email.perl:900
17474 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17475 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
17477 #: git-send-email.perl:918
17478 #, perl-format
17479 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17480 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
17482 #: git-send-email.perl:930
17483 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17484 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
17486 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17487 #, perl-format
17488 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17489 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
17491 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17492 #. translation. The program will only accept English input
17493 #. at this point.
17494 #: git-send-email.perl:1000
17495 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17496 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
17498 #: git-send-email.perl:1317
17499 #, perl-format
17500 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17501 msgstr "đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
17503 #: git-send-email.perl:1400
17504 msgid ""
17505 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17506 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17507 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17508 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17509 "    configuration setting.\n"
17510 "\n"
17511 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17512 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17513 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17514 "\n"
17515 msgstr ""
17516 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
17517 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
17518 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
17519 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
17520 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
17521 "\n"
17522 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
17523 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
17524 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
17525 "\n"
17527 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17528 #. translation. The program will only accept English input
17529 #. at this point.
17530 #: git-send-email.perl:1415
17531 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17532 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
17534 #: git-send-email.perl:1418
17535 msgid "Send this email reply required"
17536 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
17538 #: git-send-email.perl:1446
17539 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17540 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
17542 #: git-send-email.perl:1493
17543 #, perl-format
17544 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17545 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
17547 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17548 #, perl-format
17549 msgid "STARTTLS failed! %s"
17550 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
17552 #: git-send-email.perl:1512
17553 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17554 msgstr ""
17555 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
17556 "debug."
17558 #: git-send-email.perl:1530
17559 #, perl-format
17560 msgid "Failed to send %s\n"
17561 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
17563 #: git-send-email.perl:1533
17564 #, perl-format
17565 msgid "Dry-Sent %s\n"
17566 msgstr "Thử gửi %s\n"
17568 #: git-send-email.perl:1533
17569 #, perl-format
17570 msgid "Sent %s\n"
17571 msgstr "Gửi %s\n"
17573 #: git-send-email.perl:1535
17574 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17575 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
17577 #: git-send-email.perl:1535
17578 msgid "OK. Log says:\n"
17579 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
17581 #: git-send-email.perl:1547
17582 msgid "Result: "
17583 msgstr "Kết quả: "
17585 #: git-send-email.perl:1550
17586 msgid "Result: OK\n"
17587 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
17589 #: git-send-email.perl:1568
17590 #, perl-format
17591 msgid "can't open file %s"
17592 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
17594 #: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17595 #, perl-format
17596 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17597 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
17599 #: git-send-email.perl:1621
17600 #, perl-format
17601 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17602 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
17604 #: git-send-email.perl:1674
17605 #, perl-format
17606 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17607 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
17609 #: git-send-email.perl:1699
17610 #, perl-format
17611 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17612 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
17614 #: git-send-email.perl:1817
17615 #, perl-format
17616 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17617 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
17619 #: git-send-email.perl:1824
17620 #, perl-format
17621 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17622 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
17624 #: git-send-email.perl:1828
17625 #, perl-format
17626 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17627 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
17629 #: git-send-email.perl:1855
17630 msgid "cannot send message as 7bit"
17631 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
17633 #: git-send-email.perl:1863
17634 msgid "invalid transfer encoding"
17635 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
17637 #: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
17638 #, perl-format
17639 msgid "unable to open %s: %s\n"
17640 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
17642 #: git-send-email.perl:1904
17643 #, perl-format
17644 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17645 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
17647 #: git-send-email.perl:1920
17648 #, perl-format
17649 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17650 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
17652 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17653 #: git-send-email.perl:1924
17654 #, perl-format
17655 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17656 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
17658 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
17659 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
17661 #~ msgid ""
17662 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
17663 #~ "\n"
17664 #~ "\t%.*s"
17665 #~ msgstr ""
17666 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
17667 #~ "\n"
17668 #~ "\t%.*s"
17670 #~ msgid ""
17671 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
17672 #~ "\n"
17673 #~ "\t%.*s"
17674 #~ msgstr ""
17675 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
17676 #~ "\n"
17677 #~ "\t%.*s"
17679 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
17680 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
17682 #~ msgid "Error in object"
17683 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
17685 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
17686 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
17688 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
17689 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
17691 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
17692 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
17694 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
17695 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
17697 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
17698 #~ msgstr ""
17699 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
17701 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
17702 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
17704 #~ msgid ""
17705 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17706 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17707 #~ msgstr ""
17708 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
17709 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
17711 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17712 #~ msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
17714 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17715 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
17717 #~ msgid "could not finish '%s'"
17718 #~ msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
17720 #~ msgid "could not write to %s"
17721 #~ msgstr "không thể ghi vào %s"
17723 #~ msgid "could not close %s"
17724 #~ msgstr "không thể đóng %s"
17726 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
17727 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
17729 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
17730 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
17732 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
17733 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
17735 #~ msgid "show ignored files"
17736 #~ msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
17738 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
17739 #~ msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
17741 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
17742 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
17744 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17745 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
17747 #~ msgid ""
17748 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17749 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17750 #~ msgstr ""
17751 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
17752 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
17753 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
17755 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17756 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
17758 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17759 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
17761 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17762 #~ msgstr ""
17763 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
17765 #~ msgid "change upstream info"
17766 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
17768 #~ msgid ""
17769 #~ "\n"
17770 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17771 #~ "\n"
17772 #~ msgstr ""
17773 #~ "\n"
17774 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
17775 #~ "\n"
17777 #~ msgid "basename"
17778 #~ msgstr "tên cơ sở"
17780 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17781 #~ msgstr "treo vào trước tên cơ sở cha mẹ của đường dẫn vào kết xuất"
17783 #~ msgid ""
17784 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
17785 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
17786 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
17787 #~ "abort\"."
17788 #~ msgstr ""
17789 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
17790 #~ "\".\n"
17791 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
17792 #~ "skip\".\n"
17793 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
17794 #~ "\"git rebase --abort\"."
17796 #~ msgid ""
17797 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17798 #~ " - $line"
17799 #~ msgstr ""
17800 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
17801 #~ "dòng sau đây:\n"
17802 #~ " - $line"
17804 #~ msgid ""
17805 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17806 #~ " - $line"
17807 #~ msgstr ""
17808 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
17809 #~ " - $line"
17811 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17812 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
17814 #~ msgid "%"
17815 #~ msgid_plural "%"
17816 #~ msgstr[0] "%"
17818 #~ msgid "%s, %"
17819 #~ msgid_plural "%s, %"
17820 #~ msgstr[0] "%s, %"
17822 #~ msgid "Could not open file '%s'"
17823 #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
17825 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
17826 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
17828 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
17829 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
17831 #~ msgid "Initial commit on "
17832 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
17834 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
17835 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
17837 #~ msgid ""
17838 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
17839 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
17840 #~ msgstr ""
17841 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
17842 #~ "mình.\n"
17843 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
17845 #~ msgid ""
17846 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
17847 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
17848 #~ msgstr ""
17849 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
17850 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
17851 #~ "chuyển giao?"
17853 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
17854 #~ msgstr ""
17855 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
17856 #~ "coi là --only những đường dẫn"
17858 #~ msgid "default mode for recursion"
17859 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
17861 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
17862 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
17864 #~ msgid "tag: tagging "
17865 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
17867 #~ msgid "object of unknown type"
17868 #~ msgstr "đối tượng của kiểu chưa biết"
17870 #~ msgid "commit object"
17871 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
17873 #~ msgid "tree object"
17874 #~ msgstr "đối tượng cây"
17876 #~ msgid "blob object"
17877 #~ msgstr "đối tượng blob"
17879 #~ msgid "other tag object"
17880 #~ msgstr "đối tượng thẻ khác"
17882 #~ msgid ""
17883 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17884 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17885 #~ msgstr ""
17886 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
17887 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
17889 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17890 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
17892 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17893 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
17895 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17896 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
17898 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17899 #~ msgstr "Không hiểu định dạng %.*s %s"
17901 #~ msgid "[%s: gone]"
17902 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
17904 #~ msgid "[%s]"
17905 #~ msgstr "[%s]"
17907 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17908 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
17910 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17911 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
17913 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17914 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
17916 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17917 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
17919 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17920 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
17922 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17923 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
17925 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17926 #~ msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
17928 #~ msgid "could not close file %s"
17929 #~ msgstr "không thể đóng tập tin %s"
17931 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17932 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
17934 #~ msgid "tag header too big."
17935 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
17937 #~ msgid ""
17938 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17939 #~ "marked for discarding"
17940 #~ msgstr ""
17941 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
17942 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
17944 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17945 #~ msgstr ""
17946 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
17948 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17949 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
17951 #~ msgid ""
17952 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17953 #~ "uses a .git directory:"
17954 #~ msgid_plural ""
17955 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17956 #~ "use a .git directory:"
17957 #~ msgstr[0] ""
17958 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
17959 #~ "dùng một thư mục .git:"
17961 #~ msgid ""
17962 #~ "\n"
17963 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17964 #~ "history)"
17965 #~ msgstr ""
17966 #~ "\n"
17967 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
17968 #~ "của chúng)"
17970 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17971 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
17973 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17974 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
17976 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17977 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
17979 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
17983 #~ msgid "Could not parse line %d."
17984 #~ msgstr "Không phân tích được dòng %d."
17986 #~ msgid "Could not open %s"
17987 #~ msgstr "Không thể mở %s"
17989 #~ msgid "Could not read %s."
17990 #~ msgstr "Không thể đọc %s."
17992 #~ msgid "Could not format %s."
17993 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
17995 #~ msgid "%s: %s"
17996 #~ msgstr "%s: %s"
17998 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17999 #~ msgstr "không thể mở %s: %s"
18001 #~ msgid "You need to set your committer info first"
18002 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
18004 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
18005 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
18007 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
18008 #~ msgstr ""
18009 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
18011 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
18012 #~ msgstr ""
18013 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
18014 #~ "sai"
18016 #~ msgid ""
18017 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
18018 #~ msgstr ""
18019 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
18020 #~ "đơn vị không hợp lệ"
18022 #~ msgid ""
18023 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
18024 #~ msgstr ""
18025 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
18026 #~ "đơn vị không hợp lệ"
18028 #~ msgid ""
18029 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
18030 #~ msgstr ""
18031 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
18032 #~ "không hợp lệ"
18034 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
18035 #~ msgstr ""
18036 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
18037 #~ "lệ"
18039 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
18040 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
18042 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
18043 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
18045 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
18046 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
18048 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
18049 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
18051 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
18052 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
18054 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
18055 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
18057 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
18058 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
18060 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
18061 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
18063 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
18064 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
18066 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
18067 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
18069 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
18070 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
18072 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
18073 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
18075 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
18076 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
18078 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
18079 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
18081 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
18082 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
18084 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
18085 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
18087 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
18088 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
18090 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
18091 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
18093 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
18094 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
18096 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
18097 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
18099 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
18100 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
18102 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
18103 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
18105 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
18106 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
18108 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
18109 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
18111 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
18112 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
18114 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
18115 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
18117 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
18118 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
18120 #~ msgid "could not run gpg."
18121 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
18123 #~ msgid "gpg did not accept the data"
18124 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
18126 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
18127 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
18129 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
18130 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
18132 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
18133 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
18135 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
18136 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
18138 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
18139 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
18141 #~ msgid "could not open %s for writing"
18142 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
18144 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
18145 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
18147 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
18148 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
18150 #~ msgid "could not write branch description template"
18151 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
18153 #~ msgid "corrupt index file"
18154 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
18156 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
18157 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
18159 #~ msgid "Checking connectivity... "
18160 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
18162 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
18163 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
18165 #~ msgid "Reinitialized existing"
18166 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
18168 #~ msgid "Initialized empty"
18169 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
18171 #~ msgid " shared"
18172 #~ msgstr " đã chia sẻ"
18174 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
18175 #~ msgstr ""
18176 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
18178 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
18179 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
18181 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
18182 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
18184 #~ msgid "   and with remote"
18185 #~ msgstr "   và với máy chủ"
18187 #~ msgid "removing '%s' failed"
18188 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
18190 #~ msgid "program error"
18191 #~ msgstr "lỗi chương trình"
18193 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
18194 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
18196 #~ msgid ""
18197 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
18198 #~ "from"
18199 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
18201 #~ msgid ""
18202 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18203 #~ "repo"
18204 #~ msgstr ""
18205 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
18206 #~ "đúng"
18208 #~ msgid ""
18209 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18210 #~ "option."
18211 #~ msgstr ""
18212 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
18213 #~ "name”."
18215 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
18216 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
18220 #~ "history)"
18221 #~ msgstr ""
18222 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
18223 #~ "chúng)"
18225 #~ msgid "'%s': %s"
18226 #~ msgstr "“%s”: %s"
18228 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
18229 #~ msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
18231 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
18232 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
18234 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
18235 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
18237 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
18238 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
18240 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
18243 #~ "để xử lý"
18245 #~ msgid "failed to remove: %s"
18246 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
18248 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
18249 #~ msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
18251 #~ msgid ""
18252 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
18253 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
18254 #~ msgstr ""
18255 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
18256 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
18258 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
18262 #~ msgid "improper format entered align:%s"
18263 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
18265 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
18266 #~ msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
18268 #~ msgid ""
18269 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
18270 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
18271 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
18272 #~ "\n"
18273 #~ "  git config --global push.default matching\n"
18274 #~ "\n"
18275 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
18276 #~ "\n"
18277 #~ "  git config --global push.default simple\n"
18278 #~ "\n"
18279 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
18280 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
18281 #~ "\n"
18282 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
18283 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
18284 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
18285 #~ "\n"
18286 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
18287 #~ "information.\n"
18288 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
18289 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
18292 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
18293 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
18294 #~ "\n"
18295 #~ "  git config --global push.default matching\n"
18296 #~ "\n"
18297 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
18298 #~ "lệnh:\n"
18299 #~ "\n"
18300 #~ "  git config --global push.default simple\n"
18301 #~ "\n"
18302 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
18303 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
18304 #~ "\n"
18305 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
18306 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
18307 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
18308 #~ "\n"
18309 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
18310 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
18311 #~ "tự\n"
18312 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
18314 #~ msgid "Could not append '%s'"
18315 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
18317 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
18318 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
18320 #~ msgid "no such user"
18321 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
18323 #~ msgid "Missing author: %s"
18324 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
18326 #~ msgid "Testing "
18327 #~ msgstr "Đang thử"
18329 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
18330 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
18332 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
18333 #~ msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
18335 #~ msgid "some refs could not be read"
18336 #~ msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
18338 #~ msgid "print only merged branches"
18339 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
18341 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
18342 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
18344 #~ msgid "show usage"
18345 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
18347 #~ msgid "insanely long template name %s"
18348 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
18350 #~ msgid "insanely long symlink %s"
18351 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
18353 #~ msgid "insanely long template path %s"
18354 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
18356 #~ msgid "insane git directory %s"
18357 #~ msgstr "thư mục git điên rồ %s"
18359 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
18360 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
18362 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
18363 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
18365 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
18366 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
18368 #~ msgid "sort tags"
18369 #~ msgstr "sắp xếp các thẻ"
18371 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
18372 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
18374 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
18375 #~ msgstr ""
18376 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
18378 #~ msgid "false|true|preserve"
18379 #~ msgstr "false|true|preserve"
18381 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
18382 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
18384 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
18385 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
18387 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
18388 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
18390 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
18391 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
18393 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
18394 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
18396 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
18397 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
18399 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
18400 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
18402 #~ msgid ""
18403 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
18404 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
18405 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
18406 #~ msgstr ""
18407 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
18408 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
18409 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
18410 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
18411 #~ "--abort\"."
18413 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
18414 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
18416 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
18417 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
18419 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
18420 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
18422 #~ msgid ""
18423 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
18424 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
18425 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
18426 #~ msgstr ""
18427 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
18428 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
18429 #~ "tin>”\n"
18430 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
18431 #~ "giao."
18433 #~ msgid "no branch specified"
18434 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
18436 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
18437 #~ msgstr "lấy ra một nhánh trong một thư mục làm việc cách biệt"
18439 #~ msgid "prune .git/worktrees"
18440 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
18442 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
18443 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
18445 #~ msgid "No such branch: '%s'"
18446 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
18448 #~ msgid "Could not create git link %s"
18449 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
18451 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
18452 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
18454 #~ msgid "(detached from %s)"
18455 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
18457 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
18458 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
18460 #~ msgid "search also in ignored files"
18461 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
18463 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
18464 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
18466 #~ msgid "no files added"
18467 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
18469 #~ msgid "slot"
18470 #~ msgstr "khe"
18472 #~ msgid "check"
18473 #~ msgstr "kiểm tra"
18475 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
18476 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
18478 #~ msgid "Failed to write ref"
18479 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
18481 #~ msgid "commit has empty message"
18482 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
18484 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
18485 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
18487 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
18488 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
18490 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
18491 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
18493 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
18494 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
18496 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
18497 #~ msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
18499 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
18500 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
18502 #~ msgid "key id"
18503 #~ msgstr "id của khóa"
18505 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
18506 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
18508 #~ msgid "bug"
18509 #~ msgstr "lỗi"
18511 #~ msgid ", behind "
18512 #~ msgstr ", đằng sau "
18514 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
18515 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
18517 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
18518 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
18520 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
18521 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
18523 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
18524 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
18526 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
18527 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
18531 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
18532 #~ "anymore.\n"
18533 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
18534 #~ "\n"
18535 #~ "  git add %s :/\n"
18536 #~ "  (or git add %s :/)\n"
18537 #~ "\n"
18538 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
18539 #~ "\n"
18540 #~ "  git add %s .\n"
18541 #~ "  (or git add %s .)\n"
18542 #~ "\n"
18543 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
18544 #~ "directory.\n"
18545 #~ msgstr ""
18546 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
18547 #~ "từ\n"
18548 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
18549 #~ "thế nữa.\n"
18550 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
18551 #~ "\n"
18552 #~ "  git add %s :/\n"
18553 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
18554 #~ "\n"
18555 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
18556 #~ "\n"
18557 #~ "  git add %s .\n"
18558 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
18559 #~ "\n"
18560 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
18564 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
18565 #~ "removed.\n"
18566 #~ "Paths like '%s' that are\n"
18567 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
18568 #~ "\n"
18569 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
18570 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
18571 #~ "\n"
18572 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
18573 #~ "\n"
18574 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
18577 #~ "removal”,\n"
18578 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
18579 #~ "dẫn mà\n"
18580 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
18581 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
18582 #~ "Git.\n"
18583 #~ "\n"
18584 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
18585 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
18586 #~ "\n"
18587 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
18588 #~ "\n"
18589 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
18590 #~ "của bạn.\n"
18592 #~ msgid ""
18593 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
18594 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
18595 #~ msgstr ""
18596 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
18597 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
18598 #~ "thêm chi tiết.\n"
18600 #~ msgid ""
18601 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18602 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
18603 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
18604 #~ "variable\n"
18605 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
18606 #~ msgstr ""
18607 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
18608 #~ "bộ\n"
18609 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
18610 #~ "lẽ muốn\n"
18611 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
18612 #~ "default”\n"
18613 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
18614 #~ "thôi."
18616 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
18617 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
18619 #~ msgid "deleted:    %s"
18620 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
18622 #~ msgid "modified:   %s"
18623 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
18625 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
18626 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
18628 #~ msgid "unmerged:   %s"
18629 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
18631 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
18632 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
18634 #~ msgid ""
18635 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
18636 #~ msgstr ""
18637 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
18638 #~ "untracked."
18640 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
18641 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
18643 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
18644 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
18646 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
18647 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
18651 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18652 #~ msgstr ""
18653 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
18654 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
18656 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
18657 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
18659 #~ msgid "show the HEAD reference"
18660 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
18662 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
18663 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
18665 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
18666 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
18668 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
18669 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
18671 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
18672 #~ msgstr ""
18673 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
18675 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
18676 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
18678 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
18679 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
18681 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
18685 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
18686 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
18688 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
18689 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
18691 #~ msgid "bad object %s"
18692 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
18694 #~ msgid "bogus committer info %s"
18695 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
18697 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
18698 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
18700 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
18701 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
18703 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
18704 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
18706 #~ msgid "oops"
18707 #~ msgstr "ôi?"
18709 #~ msgid "Not removing %s\n"
18710 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
18712 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
18713 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
18715 #~ msgid " %d file changed"
18716 #~ msgid_plural " %d files changed"
18717 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
18719 #~ msgid ", %d insertion(+)"
18720 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
18721 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
18723 #~ msgid ", %d deletion(-)"
18724 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
18725 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
18727 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
18728 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
18730 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
18731 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
18733 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
18734 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
18736 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
18737 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
18739 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
18740 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
18742 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
18743 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
18745 #~ msgid ""
18746 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
18749 #~ "đổi các nhánh."
18751 #~ msgid "diff setup failed"
18752 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
18754 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
18755 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
18757 #~ msgid "diff_setup_done failed"
18758 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
18760 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
18761 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
18763 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
18764 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
18766 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
18767 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
18769 #~ msgid "--"
18770 #~ msgstr "--"
18772 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
18773 #~ msgstr ""
18774 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"