l10n: vi(3470t): Updated Vietnamese translation for v2.18.0
[git.git] / po / es.po
blob8939f28324778774119889bff88932cc2a370dfb
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:32+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-05-31 23:07-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #: advice.c:92
22 #, c-format
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
26 #: advice.c:137
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
31 #: advice.c:139
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
35 #: advice.c:141
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
39 #: advice.c:143
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
43 #: advice.c:145
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
47 #: advice.c:147
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
52 #: advice.c:155
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
60 #: advice.c:163
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:168 builtin/merge.c:1249
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
68 #: advice.c:170
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
72 #: advice.c:171
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
76 #: advice.c:177
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
105 #: apply.c:58
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
110 #: apply.c:74
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
115 #: apply.c:122
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
119 #: apply.c:124
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
123 #: apply.c:127
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
127 #: apply.c:138
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index está fuera de un repositorio"
131 #: apply.c:141
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
135 #: apply.c:821
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
140 #: apply.c:830
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retornó %d para la entrada: %s"
145 #: apply.c:904
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
151 #: apply.c:942
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
156 "%d"
158 #: apply.c:948
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
163 "%d"
165 #: apply.c:949
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
170 "%d"
172 #: apply.c:954
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
177 #: apply.c:983
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
182 #: apply.c:1301
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
187 #: apply.c:1473
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
192 #: apply.c:1542
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
197 #: apply.c:1562
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principal componente (línea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principal componentes (línea %d)"
212 #: apply.c:1575
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
218 #: apply.c:1763
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
222 #: apply.c:1765
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
226 #: apply.c:1799
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
231 #: apply.c:1836
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
236 #: apply.c:1838
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
241 #: apply.c:1841
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
246 #: apply.c:1988
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
251 #: apply.c:2025
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
256 #: apply.c:2185
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
261 #: apply.c:2271
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
266 #: apply.c:2275
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
271 #: apply.c:2934
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
276 #: apply.c:3055
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
283 #: apply.c:3067
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
288 #: apply.c:3073
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
297 #: apply.c:3095
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
302 #: apply.c:3103
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
308 #: apply.c:3149
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
313 #: apply.c:3159
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
321 #: apply.c:3167
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
326 #: apply.c:3185
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
331 #: apply.c:3198
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
336 #: apply.c:3204
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
343 #: apply.c:3225
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche falló: %s:%ld"
348 #: apply.c:3347
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
353 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
358 #: apply.c:3404
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
363 #: apply.c:3433 apply.c:3673
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
368 #: apply.c:3516 apply.c:3687
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el índice"
373 #: apply.c:3525 apply.c:3695
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el índice"
378 #: apply.c:3560
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vías."
384 #: apply.c:3563
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
389 #: apply.c:3579 apply.c:3583
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
394 #: apply.c:3595
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
399 #: apply.c:3609
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
404 #: apply.c:3614
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
409 #: apply.c:3640
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
413 #: apply.c:3712
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
418 #: apply.c:3714
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
423 #: apply.c:3864 apply.c:3866
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
428 #: apply.c:3922
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el índice"
433 #: apply.c:3925
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
438 #: apply.c:3945
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
443 #: apply.c:3950
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
448 #: apply.c:3970
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
453 #: apply.c:3974
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
458 #: apply.c:3989
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
463 #: apply.c:4080
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
468 #: apply.c:4087
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
473 #: apply.c:4090
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
478 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
483 #: apply.c:4099
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
488 #: apply.c:4109
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
493 #: apply.c:4247
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del índice"
498 #: apply.c:4282
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
503 #: apply.c:4288
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
508 #: apply.c:4296
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
514 #: apply.c:4302 apply.c:4446
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
519 #: apply.c:4343
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "falló escribir para '%s'"
524 #: apply.c:4347
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
529 #: apply.c:4417
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
534 #: apply.c:4515
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
539 #: apply.c:4523
540 msgid "internal error"
541 msgstr "error interno"
543 #: apply.c:4526
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
550 #: apply.c:4537
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
555 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
560 #: apply.c:4559
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
565 #: apply.c:4563
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "Hunk #%d rechazado."
570 #: apply.c:4673
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
575 #: apply.c:4681
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
579 #: apply.c:4700
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo índice"
583 #: apply.c:4837
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
588 #: apply.c:4864
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
595 #: apply.c:4870 apply.c:4885
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
602 #: apply.c:4878
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
611 #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
615 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
616 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
617 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
618 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
619 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
620 #: git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
624 #: apply.c:4922
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
628 #: apply.c:4925
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
632 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
636 #: apply.c:4928
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
640 #: apply.c:4931
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
644 #: apply.c:4933
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
648 #: apply.c:4937
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
652 #: apply.c:4939
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
656 #: apply.c:4941
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
660 #: apply.c:4943
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
664 #: apply.c:4945
665 msgid "apply a patch without touching the working tree"
666 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
668 #: apply.c:4947
669 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
670 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
672 #: apply.c:4950
673 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
674 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
676 #: apply.c:4952
677 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
678 msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
680 #: apply.c:4954
681 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
682 msgstr ""
683 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
685 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
689 #: apply.c:4959
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
693 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
694 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
695 #: builtin/pack-objects.c:3177
696 msgid "action"
697 msgstr "acción"
699 #: apply.c:4961
700 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
701 msgstr ""
702 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
703 "blanco"
705 #: apply.c:4964 apply.c:4967
706 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
707 msgstr ""
708 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
710 #: apply.c:4970
711 msgid "apply the patch in reverse"
712 msgstr "aplicar el parche en reversa"
714 #: apply.c:4972
715 msgid "don't expect at least one line of context"
716 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
718 #: apply.c:4974
719 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
720 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
722 #: apply.c:4976
723 msgid "allow overlapping hunks"
724 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
726 #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
727 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
728 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
729 msgid "be verbose"
730 msgstr "ser verboso"
732 #: apply.c:4979
733 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
734 msgstr ""
735 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
736 "archivo"
738 #: apply.c:4982
739 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
740 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
742 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
743 msgid "root"
744 msgstr "raíz"
746 #: apply.c:4985
747 msgid "prepend <root> to all filenames"
748 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
750 #: archive.c:13
751 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
752 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
754 #: archive.c:14
755 msgid "git archive --list"
756 msgstr "git archive --list"
758 #: archive.c:15
759 msgid ""
760 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
761 msgstr ""
762 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
763 "árbol> [<ruta>...]"
765 #: archive.c:16
766 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
767 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
769 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
770 #, c-format
771 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
772 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
774 #: archive.c:436
775 msgid "fmt"
776 msgstr "fmt"
778 #: archive.c:436
779 msgid "archive format"
780 msgstr "formato del archivo"
782 #: archive.c:437 builtin/log.c:1462
783 msgid "prefix"
784 msgstr "prefijo"
786 #: archive.c:438
787 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
788 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
790 #: archive.c:439 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
791 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
792 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
793 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
794 #: parse-options.h:165
795 msgid "file"
796 msgstr "carpeta"
798 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
799 msgid "write the archive to this file"
800 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
802 #: archive.c:442
803 msgid "read .gitattributes in working directory"
804 msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
806 #: archive.c:443
807 msgid "report archived files on stderr"
808 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
810 #: archive.c:444
811 msgid "store only"
812 msgstr "solo guardar"
814 #: archive.c:445
815 msgid "compress faster"
816 msgstr "comprimir mas rápido"
818 #: archive.c:453
819 msgid "compress better"
820 msgstr "comprimir mejor"
822 #: archive.c:456
823 msgid "list supported archive formats"
824 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
826 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
827 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
828 msgid "repo"
829 msgstr "repo"
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
832 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
833 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
835 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
836 msgid "command"
837 msgstr "comando"
839 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
840 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
841 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
843 #: archive.c:468
844 msgid "Unexpected option --remote"
845 msgstr "Opción inesperada --remote"
847 #: archive.c:470
848 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
849 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
851 #: archive.c:472
852 msgid "Unexpected option --output"
853 msgstr "Opción inesperada --output"
855 #: archive.c:494
856 #, c-format
857 msgid "Unknown archive format '%s'"
858 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
860 #: archive.c:501
861 #, c-format
862 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
863 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
865 #: attr.c:218
866 #, c-format
867 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
868 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
870 #: attr.c:415
871 msgid ""
872 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
873 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
874 msgstr ""
875 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
876 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
878 #: bisect.c:461
879 #, c-format
880 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
881 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
883 #: bisect.c:669
884 #, c-format
885 msgid "We cannot bisect more!\n"
886 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
888 #: bisect.c:723
889 #, c-format
890 msgid "Not a valid commit name %s"
891 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
893 #: bisect.c:747
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "The merge base %s is bad.\n"
897 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
898 msgstr ""
899 "La base de fisión %s esta mal.\n"
900 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
902 #: bisect.c:752
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The merge base %s is new.\n"
906 "The property has changed between %s and [%s].\n"
907 msgstr ""
908 "La base de fisión %s es nueva.\n"
909 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
911 #: bisect.c:757
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The merge base %s is %s.\n"
915 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
916 msgstr ""
917 "La base de fisión %s es %s.\n"
918 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
920 #: bisect.c:765
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
924 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
925 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
926 msgstr ""
927 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
928 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
929 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
931 #: bisect.c:778
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
935 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
936 "We continue anyway."
937 msgstr ""
938 "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
939 "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
940 "Vamos a continuar de todas maneras."
942 #: bisect.c:811
943 #, c-format
944 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
945 msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
947 #: bisect.c:851
948 #, c-format
949 msgid "a %s revision is needed"
950 msgstr "una %s revisión es necesaria"
952 #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
953 #, c-format
954 msgid "could not create file '%s'"
955 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
957 #: bisect.c:921
958 #, c-format
959 msgid "could not read file '%s'"
960 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
962 #: bisect.c:951
963 msgid "reading bisect refs failed"
964 msgstr "falló leer las refs de bisect"
966 #: bisect.c:970
967 #, c-format
968 msgid "%s was both %s and %s\n"
969 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
971 #: bisect.c:978
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No testable commit found.\n"
975 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
976 msgstr ""
977 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
978 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
980 #: bisect.c:997
981 #, c-format
982 msgid "(roughly %d step)"
983 msgid_plural "(roughly %d steps)"
984 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
985 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
987 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
988 #. steps)" translation.
990 #: bisect.c:1003
991 #, c-format
992 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
993 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
994 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
995 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
997 #: blame.c:1756
998 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
999 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1001 #: blame.c:1767
1002 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1003 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1005 #: blame.c:1787
1006 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1007 msgstr ""
1008 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1010 #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1860
1011 #: sequencer.c:3631 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1012 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:371
1013 #: builtin/shortlog.c:192
1014 msgid "revision walk setup failed"
1015 msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1017 #: blame.c:1814
1018 msgid ""
1019 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1020 msgstr ""
1021 "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1022 "del primer padre"
1024 #: blame.c:1825
1025 #, c-format
1026 msgid "no such path %s in %s"
1027 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1029 #: blame.c:1836
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1032 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1034 #: branch.c:54
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1039 "the remote tracking information by invoking\n"
1040 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1044 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1045 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1047 #: branch.c:68
1048 #, c-format
1049 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1050 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1052 #: branch.c:94
1053 #, c-format
1054 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1055 msgstr ""
1056 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1057 "por rebase."
1059 #: branch.c:95
1060 #, c-format
1061 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1062 msgstr ""
1063 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1065 #: branch.c:99
1066 #, c-format
1067 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1068 msgstr ""
1069 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1071 #: branch.c:100
1072 #, c-format
1073 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1074 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1076 #: branch.c:105
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1079 msgstr ""
1080 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1081 "rebase."
1083 #: branch.c:106
1084 #, c-format
1085 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1086 msgstr ""
1087 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1089 #: branch.c:110
1090 #, c-format
1091 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1092 msgstr ""
1093 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1094 "rebase."
1096 #: branch.c:111
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1099 msgstr ""
1100 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1102 #: branch.c:120
1103 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1104 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1106 #: branch.c:157
1107 #, c-format
1108 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1109 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1111 #: branch.c:190
1112 #, c-format
1113 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1114 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1116 #: branch.c:209
1117 #, c-format
1118 msgid "A branch named '%s' already exists."
1119 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1121 #: branch.c:214
1122 msgid "Cannot force update the current branch."
1123 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1125 #: branch.c:234
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1128 msgstr ""
1129 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1130 "no es una rama."
1132 #: branch.c:236
1133 #, c-format
1134 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1135 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1137 #: branch.c:238
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1141 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1142 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1143 "\n"
1144 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1145 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1146 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1150 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1151 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1152 "\n"
1153 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1154 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1155 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1156 "el push."
1158 #: branch.c:281
1159 #, c-format
1160 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1161 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1163 #: branch.c:301
1164 #, c-format
1165 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1166 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1168 #: branch.c:306
1169 #, c-format
1170 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1171 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1173 #: branch.c:360
1174 #, c-format
1175 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1176 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1178 #: branch.c:383
1179 #, c-format
1180 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1181 msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1183 #: bundle.c:34
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1186 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1188 #: bundle.c:62
1189 #, c-format
1190 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1191 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1193 #: bundle.c:88 sequencer.c:2080 sequencer.c:2557 builtin/commit.c:755
1194 #, c-format
1195 msgid "could not open '%s'"
1196 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1198 #: bundle.c:139
1199 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1200 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1202 #: bundle.c:190
1203 #, c-format
1204 msgid "The bundle contains this ref:"
1205 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1206 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1207 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1209 #: bundle.c:197
1210 msgid "The bundle records a complete history."
1211 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1213 #: bundle.c:199
1214 #, c-format
1215 msgid "The bundle requires this ref:"
1216 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1217 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1218 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1220 #: bundle.c:258
1221 msgid "Could not spawn pack-objects"
1222 msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1224 #: bundle.c:269
1225 msgid "pack-objects died"
1226 msgstr "pack-objects murió"
1228 #: bundle.c:311
1229 msgid "rev-list died"
1230 msgstr "rev-list murió"
1232 #: bundle.c:360
1233 #, c-format
1234 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1235 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1237 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1238 #, c-format
1239 msgid "unrecognized argument: %s"
1240 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1242 #: bundle.c:458
1243 msgid "Refusing to create empty bundle."
1244 msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1246 #: bundle.c:470
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot create '%s'"
1249 msgstr "no se puede crear '%s'"
1251 #: bundle.c:498
1252 msgid "index-pack died"
1253 msgstr "index-pack murió"
1255 #: color.c:296
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid color value: %.*s"
1258 msgstr "color inválido: %.*s"
1260 #: commit.c:43 sequencer.c:2363 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1261 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1262 #: builtin/replace.c:448
1263 #, c-format
1264 msgid "could not parse %s"
1265 msgstr "no se puede analizar %s"
1267 #: commit.c:45
1268 #, c-format
1269 msgid "%s %s is not a commit!"
1270 msgstr "%s %s no es un commit!"
1272 #: commit.c:182
1273 msgid ""
1274 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1275 "and will be removed in a future Git version.\n"
1276 "\n"
1277 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1278 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1279 "\n"
1280 "Turn this message off by running\n"
1281 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1282 msgstr ""
1283 "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1284 "y será removido en una versión futura de Git.\n"
1285 "\n"
1286 "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1287 "para convertir los grafts en refs.\n"
1288 "\n"
1289 "Apapa este mensaje ejecutando\n"
1290 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1292 #: commit.c:1537
1293 msgid ""
1294 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1295 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1296 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1299 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1300 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1301 "su proyecto.\n"
1303 #: commit-graph.c:669
1304 #, c-format
1305 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1306 msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1308 #: commit-graph.c:696
1309 msgid "too many commits to write graph"
1310 msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1312 #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1313 #, c-format
1314 msgid "cannot mkdir %s"
1315 msgstr "no se pude crear directorio %s"
1317 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1318 msgid "memory exhausted"
1319 msgstr "memoria agotada"
1321 #: config.c:187
1322 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1323 msgstr ""
1324 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1326 #: config.c:788
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in blob %s"
1329 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1331 #: config.c:792
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in file %s"
1334 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1336 #: config.c:796
1337 #, c-format
1338 msgid "bad config line %d in standard input"
1339 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1341 #: config.c:800
1342 #, c-format
1343 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1344 msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1346 #: config.c:804
1347 #, c-format
1348 msgid "bad config line %d in command line %s"
1349 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1351 #: config.c:808
1352 #, c-format
1353 msgid "bad config line %d in %s"
1354 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1356 #: config.c:936
1357 msgid "out of range"
1358 msgstr "fuera de rango"
1360 #: config.c:936
1361 msgid "invalid unit"
1362 msgstr "unidad invalida"
1364 #: config.c:942
1365 #, c-format
1366 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1367 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1369 #: config.c:947
1370 #, c-format
1371 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1372 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1374 #: config.c:950
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1377 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1379 #: config.c:953
1380 #, c-format
1381 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1382 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1384 #: config.c:956
1385 #, c-format
1386 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1387 msgstr ""
1388 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1390 #: config.c:959
1391 #, c-format
1392 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1393 msgstr ""
1394 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1396 #: config.c:962
1397 #, c-format
1398 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1399 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1401 #: config.c:1057
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1404 msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1406 #: config.c:1066
1407 #, c-format
1408 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1409 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1411 #: config.c:1171 config.c:1182
1412 #, c-format
1413 msgid "bad zlib compression level %d"
1414 msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1416 #: config.c:1307
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1419 msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1421 #: config.c:1473
1422 #, c-format
1423 msgid "bad pack compression level %d"
1424 msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1426 #: config.c:1681
1427 msgid "unable to parse command-line config"
1428 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1430 #: config.c:2013
1431 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1432 msgstr ""
1433 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1435 #: config.c:2200
1436 #, c-format
1437 msgid "Invalid %s: '%s'"
1438 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1440 #: config.c:2243
1441 #, c-format
1442 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1443 msgstr ""
1444 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1445 "defecto"
1447 #: config.c:2269
1448 #, c-format
1449 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1450 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1452 #: config.c:2294
1453 #, c-format
1454 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1455 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1457 #: config.c:2296
1458 #, c-format
1459 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1460 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1462 #: config.c:2402
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has multiple values"
1465 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1467 #: config.c:2766 config.c:3019
1468 #, c-format
1469 msgid "fstat on %s failed"
1470 msgstr "fstat en %s falló"
1472 #: config.c:2905
1473 #, c-format
1474 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1475 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1477 #: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1478 #, c-format
1479 msgid "could not unset '%s'"
1480 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1482 #: connect.c:60
1483 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1484 msgstr "El remoto se colgó en el contacto inicial"
1486 #: connect.c:62
1487 msgid ""
1488 "Could not read from remote repository.\n"
1489 "\n"
1490 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1491 "and the repository exists."
1492 msgstr ""
1493 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1494 "\n"
1495 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1496 "y que el repositorio existe."
1498 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1499 msgid "Checking connectivity"
1500 msgstr "Verificando conectividad"
1502 #: connected.c:78
1503 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1504 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1506 #: connected.c:98
1507 msgid "failed write to rev-list"
1508 msgstr "falló escribir a rev-list"
1510 #: connected.c:105
1511 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1512 msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
1514 #: convert.c:206
1515 #, c-format
1516 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1517 msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s."
1519 #: convert.c:208
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1523 "The file will have its original line endings in your working directory."
1524 msgstr ""
1525 "CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
1526 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1527 "trabajo."
1529 #: convert.c:216
1530 #, c-format
1531 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1532 msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
1534 #: convert.c:218
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1538 "The file will have its original line endings in your working directory."
1539 msgstr ""
1540 "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
1541 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1542 "trabajo."
1544 #: convert.c:279
1545 #, c-format
1546 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1547 msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
1549 #: convert.c:286
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1553 "tree-encoding."
1554 msgstr ""
1555 "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
1556 "working-tree-encoding."
1558 #: convert.c:304
1559 #, c-format
1560 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1561 msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
1563 #: convert.c:306
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1567 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1568 msgstr ""
1569 "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
1570 "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
1572 #: convert.c:424
1573 #, c-format
1574 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1575 msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
1577 #: convert.c:467
1578 #, c-format
1579 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1580 msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
1582 #: convert.c:1225
1583 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1584 msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
1586 #: date.c:116
1587 msgid "in the future"
1588 msgstr "en el futuro"
1590 #: date.c:122
1591 #, c-format
1592 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1593 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1594 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1595 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1597 #: date.c:129
1598 #, c-format
1599 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1600 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1601 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1602 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1604 #: date.c:136
1605 #, c-format
1606 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1607 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1608 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1609 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1611 #: date.c:143
1612 #, c-format
1613 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1614 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1615 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1616 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1618 #: date.c:149
1619 #, c-format
1620 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1621 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1622 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1623 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1625 #: date.c:156
1626 #, c-format
1627 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1628 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1629 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1630 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1632 #: date.c:167
1633 #, c-format
1634 msgid "%<PRIuMAX> year"
1635 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1636 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1637 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1639 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1640 #: date.c:170
1641 #, c-format
1642 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1643 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1644 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1645 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1647 #: date.c:175 date.c:180
1648 #, c-format
1649 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1650 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1651 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1652 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1654 #: diffcore-order.c:24
1655 #, c-format
1656 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1657 msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
1659 #: diffcore-rename.c:535
1660 msgid "Performing inexact rename detection"
1661 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
1663 #: diff.c:74
1664 #, c-format
1665 msgid "option '%s' requires a value"
1666 msgstr "opción '%s' requiere un valor"
1668 #: diff.c:152
1669 #, c-format
1670 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1671 msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1673 #: diff.c:157
1674 #, c-format
1675 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1676 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
1678 #: diff.c:281
1679 msgid ""
1680 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1681 "'plain'"
1682 msgstr ""
1683 "opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1684 "'plain'"
1686 #: diff.c:341
1687 #, c-format
1688 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1689 msgstr ""
1690 "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1692 #: diff.c:401
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1696 "%s"
1697 msgstr ""
1698 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1699 "%s"
1701 #: diff.c:3823
1702 #, c-format
1703 msgid "external diff died, stopping at %s"
1704 msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
1706 #: diff.c:4153
1707 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1708 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1710 #: diff.c:4156
1711 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1712 msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
1714 #: diff.c:4244
1715 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1716 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1718 #: diff.c:4410
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1722 "%s"
1723 msgstr ""
1724 "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
1725 "%s"
1727 #: diff.c:4424
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1730 msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
1732 #: diff.c:5500
1733 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1734 msgstr ""
1735 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
1737 #: diff.c:5503
1738 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1739 msgstr ""
1740 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
1742 #: diff.c:5506
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1746 msgstr ""
1747 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1748 "intentar el comando."
1750 #: dir.c:1867
1751 #, c-format
1752 msgid "could not open directory '%s'"
1753 msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
1755 #: dir.c:2109
1756 msgid "failed to get kernel name and information"
1757 msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
1759 #: dir.c:2233
1760 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1761 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación."
1763 #: dir.c:3075 dir.c:3080
1764 #, c-format
1765 msgid "could not create directories for %s"
1766 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1768 #: dir.c:3109
1769 #, c-format
1770 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1771 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1773 #: editor.c:61
1774 #, c-format
1775 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1776 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
1778 #: entry.c:177
1779 msgid "Filtering content"
1780 msgstr "Filtrando contenido"
1782 #: entry.c:435
1783 #, c-format
1784 msgid "could not stat file '%s'"
1785 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1787 #: fetch-object.c:17
1788 msgid "Remote with no URL"
1789 msgstr "Remoto sin URL"
1791 #: fetch-pack.c:254
1792 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1793 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1795 #: fetch-pack.c:266
1796 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1797 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
1799 #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1800 #, c-format
1801 msgid "remote error: %s"
1802 msgstr "error remoto: %s"
1804 #: fetch-pack.c:286
1805 #, c-format
1806 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1807 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1809 #: fetch-pack.c:338
1810 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1811 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1813 #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1814 #, c-format
1815 msgid "invalid shallow line: %s"
1816 msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
1818 #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1819 #, c-format
1820 msgid "invalid unshallow line: %s"
1821 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1823 #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1824 #, c-format
1825 msgid "object not found: %s"
1826 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1828 #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1829 #, c-format
1830 msgid "error in object: %s"
1831 msgstr "error en objeto: %s"
1833 #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1834 #, c-format
1835 msgid "no shallow found: %s"
1836 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1838 #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1839 #, c-format
1840 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1841 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1843 #: fetch-pack.c:486
1844 #, c-format
1845 msgid "got %s %d %s"
1846 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1848 #: fetch-pack.c:500
1849 #, c-format
1850 msgid "invalid commit %s"
1851 msgstr "commit inválido %s"
1853 #: fetch-pack.c:533
1854 msgid "giving up"
1855 msgstr "rindiéndose"
1857 #: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1858 msgid "done"
1859 msgstr "listo"
1861 #: fetch-pack.c:555
1862 #, c-format
1863 msgid "got %s (%d) %s"
1864 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1866 #: fetch-pack.c:601
1867 #, c-format
1868 msgid "Marking %s as complete"
1869 msgstr "Marcando %s como completa"
1871 #: fetch-pack.c:828
1872 #, c-format
1873 msgid "already have %s (%s)"
1874 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1876 #: fetch-pack.c:869
1877 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1878 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1880 #: fetch-pack.c:877
1881 msgid "protocol error: bad pack header"
1882 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1884 #: fetch-pack.c:944
1885 #, c-format
1886 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1887 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1889 #: fetch-pack.c:960
1890 #, c-format
1891 msgid "%s failed"
1892 msgstr "%s falló"
1894 #: fetch-pack.c:962
1895 msgid "error in sideband demultiplexer"
1896 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1898 #: fetch-pack.c:989
1899 msgid "Server does not support shallow clients"
1900 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1902 #: fetch-pack.c:993
1903 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1904 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1906 #: fetch-pack.c:996
1907 msgid "Server supports no-done"
1908 msgstr "Servidor soporta no-done"
1910 #: fetch-pack.c:1002
1911 msgid "Server supports multi_ack"
1912 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1914 #: fetch-pack.c:1006
1915 msgid "Server supports side-band-64k"
1916 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1918 #: fetch-pack.c:1010
1919 msgid "Server supports side-band"
1920 msgstr "Servidor soporta side-band"
1922 #: fetch-pack.c:1014
1923 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1924 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1926 #: fetch-pack.c:1018
1927 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1928 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1930 #: fetch-pack.c:1028
1931 msgid "Server supports ofs-delta"
1932 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1934 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1935 msgid "Server supports filter"
1936 msgstr "Servidor soporta filtro"
1938 #: fetch-pack.c:1042
1939 #, c-format
1940 msgid "Server version is %.*s"
1941 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
1943 #: fetch-pack.c:1048
1944 msgid "Server does not support --shallow-since"
1945 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1947 #: fetch-pack.c:1052
1948 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1949 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1951 #: fetch-pack.c:1054
1952 msgid "Server does not support --deepen"
1953 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1955 #: fetch-pack.c:1065
1956 msgid "no common commits"
1957 msgstr "no hay commits comunes"
1959 #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1960 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1961 msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
1963 #: fetch-pack.c:1199
1964 msgid "Server does not support shallow requests"
1965 msgstr "Servidor no soporta peticiones superficiales"
1967 #: fetch-pack.c:1584
1968 msgid "no matching remote head"
1969 msgstr "no concuerda el head remoto"
1971 #: fetch-pack.c:1610
1972 #, c-format
1973 msgid "no such remote ref %s"
1974 msgstr "no existe ref remota %s"
1976 #: fetch-pack.c:1613
1977 #, c-format
1978 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1979 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1981 #: gpg-interface.c:185
1982 msgid "gpg failed to sign the data"
1983 msgstr "gpg falló al firmar la data"
1985 #: gpg-interface.c:210
1986 msgid "could not create temporary file"
1987 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1989 #: gpg-interface.c:213
1990 #, c-format
1991 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1992 msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
1994 #: graph.c:97
1995 #, c-format
1996 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1997 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1999 #: grep.c:2020
2000 #, c-format
2001 msgid "'%s': unable to read %s"
2002 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
2004 #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2005 #: builtin/rm.c:134
2006 #, c-format
2007 msgid "failed to stat '%s'"
2008 msgstr "falló al marcar '%s'"
2010 #: grep.c:2048
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s': short read"
2013 msgstr "'%s': lectura corta"
2015 #: help.c:179
2016 #, c-format
2017 msgid "available git commands in '%s'"
2018 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
2020 #: help.c:186
2021 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2022 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
2024 #: help.c:217
2025 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2026 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
2028 #: help.c:281
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2032 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2033 msgstr ""
2034 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
2035 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
2037 #: help.c:336
2038 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2039 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
2041 #: help.c:358
2042 #, c-format
2043 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2044 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
2046 #: help.c:363
2047 #, c-format
2048 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2049 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
2051 #: help.c:368
2052 #, c-format
2053 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2054 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
2056 #: help.c:376
2057 #, c-format
2058 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2059 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
2061 #: help.c:380
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "The most similar command is"
2065 msgid_plural ""
2066 "\n"
2067 "The most similar commands are"
2068 msgstr[0] ""
2069 "\n"
2070 "El comando mas similar es"
2071 msgstr[1] ""
2072 "\n"
2073 "Los comandos mas similares son"
2075 #: help.c:395
2076 msgid "git version [<options>]"
2077 msgstr "git versión [<opciones>]"
2079 #: help.c:462
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: %s - %s"
2082 msgstr "%s: %s - %s"
2084 #: help.c:466
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Did you mean this?"
2088 msgid_plural ""
2089 "\n"
2090 "Did you mean one of these?"
2091 msgstr[0] ""
2092 "\n"
2093 "Quisiste decir esto?"
2094 msgstr[1] ""
2095 "\n"
2096 "Quisiste decir alguno de estos?"
2098 #: ident.c:342
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "*** Please tell me who you are.\n"
2102 "\n"
2103 "Run\n"
2104 "\n"
2105 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2106 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2107 "\n"
2108 "to set your account's default identity.\n"
2109 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2114 "\n"
2115 "Corre\n"
2116 "\n"
2117 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2118 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2119 "\n"
2120 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2121 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2122 "\n"
2124 #: ident.c:366
2125 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2126 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2128 #: ident.c:371
2129 #, c-format
2130 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2131 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2133 #: ident.c:381
2134 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2135 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2137 #: ident.c:387
2138 #, c-format
2139 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2140 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2142 #: ident.c:395
2143 #, c-format
2144 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2145 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2147 #: ident.c:401
2148 #, c-format
2149 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2150 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2152 #: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2153 #, c-format
2154 msgid "invalid date format: %s"
2155 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2157 #: list-objects-filter-options.c:36
2158 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2159 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2161 #: list-objects-filter-options.c:126
2162 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2163 msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2165 #: lockfile.c:151
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2169 "\n"
2170 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2171 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2172 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2173 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2174 "remove the file manually to continue."
2175 msgstr ""
2176 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2177 "\n"
2178 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2179 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2180 "procesos\n"
2181 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2182 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2183 "borra el archivo manualmente para continuar."
2185 #: lockfile.c:159
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2188 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2190 #: merge.c:71
2191 msgid "failed to read the cache"
2192 msgstr "falló al leer la cache"
2194 #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2195 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2196 msgid "unable to write new index file"
2197 msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2199 #: merge-recursive.c:298
2200 msgid "(bad commit)\n"
2201 msgstr "(mal commit)\n"
2203 #: merge-recursive.c:320
2204 #, c-format
2205 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2206 msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
2208 #: merge-recursive.c:328
2209 #, c-format
2210 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2211 msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
2213 #: merge-recursive.c:410
2214 msgid "error building trees"
2215 msgstr "error construyendo árboles"
2217 #: merge-recursive.c:881
2218 #, c-format
2219 msgid "failed to create path '%s'%s"
2220 msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
2222 #: merge-recursive.c:892
2223 #, c-format
2224 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2225 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2227 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2228 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2229 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2231 #: merge-recursive.c:915
2232 #, c-format
2233 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2234 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2236 #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2237 #, c-format
2238 msgid "cannot read object %s '%s'"
2239 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2241 #: merge-recursive.c:959
2242 #, c-format
2243 msgid "blob expected for %s '%s'"
2244 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2246 #: merge-recursive.c:983
2247 #, c-format
2248 msgid "failed to open '%s': %s"
2249 msgstr "falló al abrir '%s': %s"
2251 #: merge-recursive.c:994
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2254 msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2256 #: merge-recursive.c:999
2257 #, c-format
2258 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2259 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2261 #: merge-recursive.c:1186
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2264 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
2266 #: merge-recursive.c:1193
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2269 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
2271 #: merge-recursive.c:1200
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2274 msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
2276 #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2277 #, c-format
2278 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2279 msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
2281 #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2282 #, c-format
2283 msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s"
2284 msgstr "Avance rápido del submódulo %s a %s"
2286 #: merge-recursive.c:1245
2287 #, c-format
2288 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2289 msgstr ""
2290 "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
2292 #: merge-recursive.c:1249
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2295 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
2297 #: merge-recursive.c:1250
2298 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2299 msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
2301 #: merge-recursive.c:1253
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2305 "by using:\n"
2306 "\n"
2307 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2308 "\n"
2309 "which will accept this suggestion.\n"
2310 msgstr ""
2311 "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
2312 "usando:\n"
2313 "\n"
2314 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2315 "\n"
2316 "el cual aceptará esta sugerencia.\n"
2318 #: merge-recursive.c:1262
2319 #, c-format
2320 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2321 msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
2323 #: merge-recursive.c:1321
2324 msgid "Failed to execute internal merge"
2325 msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
2327 #: merge-recursive.c:1326
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to add %s to database"
2330 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2332 #: merge-recursive.c:1358
2333 #, c-format
2334 msgid "Auto-merging %s"
2335 msgstr "Auto-fusionando %s"
2337 #: merge-recursive.c:1423
2338 #, c-format
2339 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2340 msgstr ""
2341 "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
2342 "cambio."
2344 #: merge-recursive.c:1475
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2348 "in tree."
2349 msgstr ""
2350 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2351 "en el árbol."
2353 #: merge-recursive.c:1480
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2357 "left in tree."
2358 msgstr ""
2359 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2360 "permanece en el árbol."
2362 #: merge-recursive.c:1487
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2366 "in tree at %s."
2367 msgstr ""
2368 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2369 "dejada en el árbol, en %s."
2371 #: merge-recursive.c:1492
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2375 "left in tree at %s."
2376 msgstr ""
2377 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2378 "permanece en el árbol en %s."
2380 #: merge-recursive.c:1526
2381 msgid "rename"
2382 msgstr "renombrar"
2384 #: merge-recursive.c:1526
2385 msgid "renamed"
2386 msgstr "renombrado"
2388 #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2389 #: merge-recursive.c:3086
2390 #, c-format
2391 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2392 msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
2394 #: merge-recursive.c:1594
2395 #, c-format
2396 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2397 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2399 #: merge-recursive.c:1599
2400 #, c-format
2401 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2402 msgstr ""
2403 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
2405 #: merge-recursive.c:1625
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2409 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2410 msgstr ""
2411 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2412 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2414 #: merge-recursive.c:1630
2415 msgid " (left unresolved)"
2416 msgstr " (dejado sin resolver)"
2418 #: merge-recursive.c:1694
2419 #, c-format
2420 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2421 msgstr ""
2422 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2423 "%s"
2425 #: merge-recursive.c:1733
2426 #, c-format
2427 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2428 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2430 #: merge-recursive.c:1745
2431 #, c-format
2432 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2433 msgstr ""
2434 "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
2435 "interponiendo."
2437 #: merge-recursive.c:1951
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2441 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2442 "getting a majority of the files."
2443 msgstr ""
2444 "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
2445 "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
2446 "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
2448 #: merge-recursive.c:1983
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2452 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2453 msgstr ""
2454 "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
2455 "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
2456 "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
2458 #: merge-recursive.c:1993
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2462 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2463 msgstr ""
2464 "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
2465 "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
2467 #: merge-recursive.c:2085
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2471 ">%s in %s"
2472 msgstr ""
2473 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
2474 "Renombrar directorio %s->%s en %s"
2476 #: merge-recursive.c:2330
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2480 "renamed."
2481 msgstr ""
2482 "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
2483 "renombrado."
2485 #: merge-recursive.c:2736
2486 #, c-format
2487 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2488 msgstr ""
2489 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2491 #: merge-recursive.c:2751
2492 #, c-format
2493 msgid "Adding merged %s"
2494 msgstr "Agregar %s fusionado"
2496 #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2497 #, c-format
2498 msgid "Adding as %s instead"
2499 msgstr "Agregando más bien como %s"
2501 #: merge-recursive.c:2914
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot read object %s"
2504 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2506 #: merge-recursive.c:2917
2507 #, c-format
2508 msgid "object %s is not a blob"
2509 msgstr "objeto %s no es un blob"
2511 #: merge-recursive.c:2986
2512 msgid "modify"
2513 msgstr "modificar"
2515 #: merge-recursive.c:2986
2516 msgid "modified"
2517 msgstr "modificado"
2519 #: merge-recursive.c:2997
2520 msgid "content"
2521 msgstr "contenido"
2523 #: merge-recursive.c:3004
2524 msgid "add/add"
2525 msgstr "agregar/agregar"
2527 #: merge-recursive.c:3046
2528 #, c-format
2529 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2530 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2532 #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2533 msgid "submodule"
2534 msgstr "submódulo"
2536 #: merge-recursive.c:3056
2537 #, c-format
2538 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2539 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2541 #: merge-recursive.c:3178
2542 #, c-format
2543 msgid "Removing %s"
2544 msgstr "Eliminando %s"
2546 #: merge-recursive.c:3204
2547 msgid "file/directory"
2548 msgstr "archivo/directorio"
2550 #: merge-recursive.c:3210
2551 msgid "directory/file"
2552 msgstr "directorio/archivo"
2554 #: merge-recursive.c:3217
2555 #, c-format
2556 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2557 msgstr ""
2558 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2559 "%s"
2561 #: merge-recursive.c:3226
2562 #, c-format
2563 msgid "Adding %s"
2564 msgstr "Agregando %s"
2566 #: merge-recursive.c:3267
2567 #, c-format
2568 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2569 msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
2571 #: merge-recursive.c:3271
2572 msgid "Already up to date!"
2573 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2575 #: merge-recursive.c:3280
2576 #, c-format
2577 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2578 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2580 #: merge-recursive.c:3379
2581 msgid "Merging:"
2582 msgstr "Fusionando:"
2584 #: merge-recursive.c:3392
2585 #, c-format
2586 msgid "found %u common ancestor:"
2587 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2588 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2589 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2591 #: merge-recursive.c:3431
2592 msgid "merge returned no commit"
2593 msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
2595 #: merge-recursive.c:3495
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not parse object '%s'"
2598 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2600 #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:658 builtin/merge.c:815
2601 msgid "Unable to write index."
2602 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2604 #: notes-merge.c:272
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2608 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2609 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2610 msgstr ""
2611 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
2612 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2613 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2614 "nota de fusión."
2616 #: notes-merge.c:279
2617 #, c-format
2618 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2619 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
2621 #: notes-utils.c:43
2622 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2623 msgstr ""
2624 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
2625 "referenciadas"
2627 #: notes-utils.c:102
2628 #, c-format
2629 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2630 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2632 #: notes-utils.c:112
2633 #, c-format
2634 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2635 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2637 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2638 #. the environment variable, the second %s is
2639 #. its value.
2641 #: notes-utils.c:142
2642 #, c-format
2643 msgid "Bad %s value: '%s'"
2644 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2646 #: object.c:242
2647 #, c-format
2648 msgid "unable to parse object: %s"
2649 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2651 #: packfile.c:563
2652 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2653 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2655 #: packfile.c:1742
2656 #, c-format
2657 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2658 msgstr ""
2659 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2661 #: packfile.c:1746
2662 #, c-format
2663 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2664 msgstr ""
2665 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2667 #: parse-options.c:621
2668 msgid "..."
2669 msgstr "..."
2671 #: parse-options.c:640
2672 #, c-format
2673 msgid "usage: %s"
2674 msgstr "uso: %s"
2676 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2677 #. one in "usage: %s" translation.
2679 #: parse-options.c:646
2680 #, c-format
2681 msgid "   or: %s"
2682 msgstr "   o: %s"
2684 #: parse-options.c:649
2685 #, c-format
2686 msgid "    %s"
2687 msgstr "    %s"
2689 #: parse-options.c:688
2690 msgid "-NUM"
2691 msgstr "-NUM"
2693 #: parse-options-cb.c:44
2694 #, c-format
2695 msgid "malformed expiration date '%s'"
2696 msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
2698 #: parse-options-cb.c:112
2699 #, c-format
2700 msgid "malformed object name '%s'"
2701 msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
2703 #: path.c:892
2704 #, c-format
2705 msgid "Could not make %s writable by group"
2706 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2708 #: pathspec.c:129
2709 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2710 msgstr ""
2711 "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
2713 #: pathspec.c:147
2714 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2715 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
2717 #: pathspec.c:150
2718 msgid "attr spec must not be empty"
2719 msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
2721 #: pathspec.c:193
2722 #, c-format
2723 msgid "invalid attribute name %s"
2724 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2726 #: pathspec.c:258
2727 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2728 msgstr ""
2729 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
2731 #: pathspec.c:265
2732 msgid ""
2733 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2734 "pathspec settings"
2735 msgstr ""
2736 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2737 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2739 #: pathspec.c:305
2740 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2741 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2743 #: pathspec.c:326
2744 #, c-format
2745 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2746 msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
2748 #: pathspec.c:331
2749 #, c-format
2750 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2751 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2753 #: pathspec.c:369
2754 #, c-format
2755 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2756 msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
2758 #: pathspec.c:428
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2761 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2763 #: pathspec.c:441
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2766 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2768 #: pathspec.c:515
2769 #, c-format
2770 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2771 msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
2773 #: pathspec.c:525
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2776 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2778 #: pathspec.c:592
2779 #, c-format
2780 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2781 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2783 #: pretty.c:962
2784 msgid "unable to parse --pretty format"
2785 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2787 #: read-cache.c:1500
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2791 "Using version %i"
2792 msgstr ""
2793 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2794 "Usando versión %i"
2796 #: read-cache.c:1510
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2800 "Using version %i"
2801 msgstr ""
2802 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2803 "Usando versión %i"
2805 #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4337 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1047
2806 #, c-format
2807 msgid "could not close '%s'"
2808 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2810 #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2101 sequencer.c:3233
2811 #, c-format
2812 msgid "could not stat '%s'"
2813 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2815 #: read-cache.c:2490
2816 #, c-format
2817 msgid "unable to open git dir: %s"
2818 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2820 #: read-cache.c:2502
2821 #, c-format
2822 msgid "unable to unlink: %s"
2823 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2825 #: refs.c:732 sequencer.c:4333 sequencer.c:4392 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2826 #: builtin/am.c:779
2827 #, c-format
2828 msgid "could not open '%s' for writing"
2829 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
2831 #: refs.c:1880
2832 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2833 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2835 #: refs/files-backend.c:1191
2836 #, c-format
2837 msgid "could not remove reference %s"
2838 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2840 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2841 #: refs/packed-backend.c:1541
2842 #, c-format
2843 msgid "could not delete reference %s: %s"
2844 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2846 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2847 #, c-format
2848 msgid "could not delete references: %s"
2849 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2851 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2852 msgid "gone"
2853 msgstr "desaparecido"
2855 #: ref-filter.c:36
2856 #, c-format
2857 msgid "ahead %d"
2858 msgstr "adelante %d"
2860 #: ref-filter.c:37
2861 #, c-format
2862 msgid "behind %d"
2863 msgstr "detrás %d"
2865 #: ref-filter.c:38
2866 #, c-format
2867 msgid "ahead %d, behind %d"
2868 msgstr "delante %d, detrás %d"
2870 #: ref-filter.c:121
2871 #, c-format
2872 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2873 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2875 #: ref-filter.c:123
2876 #, c-format
2877 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2878 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2880 #: ref-filter.c:145
2881 #, c-format
2882 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2883 msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2885 #: ref-filter.c:149
2886 #, c-format
2887 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2888 msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2890 #: ref-filter.c:151
2891 #, c-format
2892 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2893 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2895 #: ref-filter.c:206
2896 #, c-format
2897 msgid "%%(body) does not take arguments"
2898 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2900 #: ref-filter.c:215
2901 #, c-format
2902 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2903 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2905 #: ref-filter.c:235
2906 #, c-format
2907 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2908 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
2910 #: ref-filter.c:264
2911 #, c-format
2912 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2913 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2915 #: ref-filter.c:266
2916 #, c-format
2917 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2918 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2920 #: ref-filter.c:281
2921 #, c-format
2922 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2923 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2925 #: ref-filter.c:285
2926 #, c-format
2927 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2928 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2930 #: ref-filter.c:315
2931 #, c-format
2932 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2933 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2935 #: ref-filter.c:327
2936 #, c-format
2937 msgid "unrecognized position:%s"
2938 msgstr "posición desconocida: %s"
2940 #: ref-filter.c:334
2941 #, c-format
2942 msgid "unrecognized width:%s"
2943 msgstr "ancho desconocido: %s"
2945 #: ref-filter.c:343
2946 #, c-format
2947 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2948 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2950 #: ref-filter.c:351
2951 #, c-format
2952 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2953 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2955 #: ref-filter.c:369
2956 #, c-format
2957 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2958 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2960 #: ref-filter.c:464
2961 #, c-format
2962 msgid "malformed field name: %.*s"
2963 msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
2965 #: ref-filter.c:491
2966 #, c-format
2967 msgid "unknown field name: %.*s"
2968 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2970 #: ref-filter.c:608
2971 #, c-format
2972 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2973 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
2975 #: ref-filter.c:671
2976 #, c-format
2977 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2978 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
2980 #: ref-filter.c:673
2981 #, c-format
2982 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2983 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
2985 #: ref-filter.c:675
2986 #, c-format
2987 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2988 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
2990 #: ref-filter.c:703
2991 #, c-format
2992 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2993 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
2995 #: ref-filter.c:705
2996 #, c-format
2997 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2998 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
3000 #: ref-filter.c:707
3001 #, c-format
3002 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3003 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
3005 #: ref-filter.c:722
3006 #, c-format
3007 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3008 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
3010 #: ref-filter.c:779
3011 #, c-format
3012 msgid "malformed format string %s"
3013 msgstr "formato de cadena mal formado %s"
3015 #: ref-filter.c:1387
3016 #, c-format
3017 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3018 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
3020 #: ref-filter.c:1390
3021 #, c-format
3022 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3023 msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
3025 #: ref-filter.c:1393
3026 #, c-format
3027 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3028 msgstr "(no hay rama, comenzando bisecado en %s)"
3030 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3031 #. detached at " in wt-status.c
3033 #: ref-filter.c:1401
3034 #, c-format
3035 msgid "(HEAD detached at %s)"
3036 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
3038 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3039 #. detached from " in wt-status.c
3041 #: ref-filter.c:1408
3042 #, c-format
3043 msgid "(HEAD detached from %s)"
3044 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
3046 #: ref-filter.c:1412
3047 msgid "(no branch)"
3048 msgstr "(sin rama)"
3050 #: ref-filter.c:1442
3051 #, c-format
3052 msgid "missing object %s for %s"
3053 msgstr "falta objeto %s para %s"
3055 #: ref-filter.c:1445
3056 #, c-format
3057 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3058 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
3060 #: ref-filter.c:1902
3061 #, c-format
3062 msgid "malformed object at '%s'"
3063 msgstr "objeto mal formado en '%s'"
3065 #: ref-filter.c:1984
3066 #, c-format
3067 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3068 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
3070 #: ref-filter.c:1989
3071 #, c-format
3072 msgid "ignoring broken ref %s"
3073 msgstr "ignorando referencia rota %s"
3075 #: ref-filter.c:2261
3076 #, c-format
3077 msgid "format: %%(end) atom missing"
3078 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
3080 #: ref-filter.c:2365
3081 #, c-format
3082 msgid "malformed object name %s"
3083 msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
3085 #: remote.c:605
3086 #, c-format
3087 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3088 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
3090 #: remote.c:609
3091 #, c-format
3092 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3093 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
3095 #: remote.c:613
3096 #, c-format
3097 msgid "%s tracks both %s and %s"
3098 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
3100 #: remote.c:621
3101 msgid "Internal error"
3102 msgstr "Error interno"
3104 #: remote.c:1534 remote.c:1635
3105 msgid "HEAD does not point to a branch"
3106 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
3108 #: remote.c:1543
3109 #, c-format
3110 msgid "no such branch: '%s'"
3111 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
3113 #: remote.c:1546
3114 #, c-format
3115 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3116 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
3118 #: remote.c:1552
3119 #, c-format
3120 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3121 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
3123 #: remote.c:1567
3124 #, c-format
3125 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3126 msgstr ""
3127 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
3129 #: remote.c:1579
3130 #, c-format
3131 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3132 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
3134 #: remote.c:1589
3135 #, c-format
3136 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3137 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
3139 #: remote.c:1602
3140 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3141 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
3143 #: remote.c:1624
3144 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3145 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
3147 #: remote.c:1939
3148 #, c-format
3149 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3150 msgstr "Tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
3152 #: remote.c:1943
3153 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3154 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
3156 #: remote.c:1946
3157 #, c-format
3158 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3159 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
3161 #: remote.c:1950
3162 #, c-format
3163 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3164 msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
3166 #: remote.c:1953
3167 #, c-format
3168 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3169 msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
3171 #: remote.c:1957
3172 #, c-format
3173 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3174 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3175 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
3176 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
3178 #: remote.c:1963
3179 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3180 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
3182 #: remote.c:1966
3183 #, c-format
3184 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3185 msgid_plural ""
3186 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3187 msgstr[0] ""
3188 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
3189 msgstr[1] ""
3190 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
3192 #: remote.c:1974
3193 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3194 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
3196 #: remote.c:1977
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3200 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3201 msgid_plural ""
3202 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3203 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3204 msgstr[0] ""
3205 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
3206 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
3207 msgstr[1] ""
3208 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
3209 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
3211 #: remote.c:1987
3212 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3213 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
3215 #: revision.c:2289
3216 msgid "your current branch appears to be broken"
3217 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
3219 #: revision.c:2292
3220 #, c-format
3221 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3222 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
3224 #: revision.c:2489
3225 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3226 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
3228 #: run-command.c:728
3229 msgid "open /dev/null failed"
3230 msgstr "falló al abrir /dev/null"
3232 #: run-command.c:1271
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3236 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3237 msgstr ""
3238 "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
3239 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
3240 "false`."
3242 #: send-pack.c:141
3243 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3244 msgstr ""
3245 "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
3247 #: send-pack.c:143
3248 #, c-format
3249 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3250 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
3252 #: send-pack.c:145
3253 #, c-format
3254 msgid "remote unpack failed: %s"
3255 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
3257 #: send-pack.c:308
3258 msgid "failed to sign the push certificate"
3259 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
3261 #: send-pack.c:421
3262 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3263 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
3265 #: send-pack.c:423
3266 msgid ""
3267 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3268 "signed push"
3269 msgstr ""
3270 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
3271 "(--signed )"
3273 #: send-pack.c:435
3274 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3275 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
3277 #: send-pack.c:440
3278 msgid "the receiving end does not support push options"
3279 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
3281 #: sequencer.c:174
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3284 msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
3286 #: sequencer.c:274
3287 #, c-format
3288 msgid "could not delete '%s'"
3289 msgstr "No se pudo borrar '%s'"
3291 #: sequencer.c:300
3292 msgid "revert"
3293 msgstr "revertir"
3295 #: sequencer.c:302
3296 msgid "cherry-pick"
3297 msgstr "cherry-pick"
3299 #: sequencer.c:304
3300 msgid "rebase -i"
3301 msgstr "rebase -i"
3303 #: sequencer.c:306
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown action: %d"
3306 msgstr "Acción desconocida: %d"
3308 #: sequencer.c:363
3309 msgid ""
3310 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3311 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3312 msgstr ""
3313 "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3314 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3316 #: sequencer.c:366
3317 msgid ""
3318 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3319 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3320 "and commit the result with 'git commit'"
3321 msgstr ""
3322 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3323 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3324 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3326 #: sequencer.c:379 sequencer.c:2467
3327 #, c-format
3328 msgid "could not lock '%s'"
3329 msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
3331 #: sequencer.c:381 sequencer.c:2345 sequencer.c:2471 sequencer.c:2485
3332 #: sequencer.c:2693 sequencer.c:4335 sequencer.c:4398 wrapper.c:656
3333 #, c-format
3334 msgid "could not write to '%s'"
3335 msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
3337 #: sequencer.c:386
3338 #, c-format
3339 msgid "could not write eol to '%s'"
3340 msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
3342 #: sequencer.c:391 sequencer.c:2350 sequencer.c:2473 sequencer.c:2487
3343 #: sequencer.c:2701
3344 #, c-format
3345 msgid "failed to finalize '%s'"
3346 msgstr "falló al finalizar '%s'"
3348 #: sequencer.c:414 sequencer.c:803 sequencer.c:1492 sequencer.c:2370
3349 #: sequencer.c:2683 sequencer.c:2787 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3350 #: builtin/merge.c:1045
3351 #, c-format
3352 msgid "could not read '%s'"
3353 msgstr "no se pudo leer '%s'"
3355 #: sequencer.c:440
3356 #, c-format
3357 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3358 msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
3360 #: sequencer.c:444
3361 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3362 msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3364 #: sequencer.c:473
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: fast-forward"
3367 msgstr "%s: avance rápido"
3369 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3370 #. "rebase -i".
3372 #: sequencer.c:562
3373 #, c-format
3374 msgid "%s: Unable to write new index file"
3375 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3377 #: sequencer.c:578
3378 msgid "unable to update cache tree"
3379 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
3381 #: sequencer.c:591
3382 msgid "could not resolve HEAD commit"
3383 msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
3385 #: sequencer.c:748
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "you have staged changes in your working tree\n"
3389 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3390 "\n"
3391 "  git commit --amend %s\n"
3392 "\n"
3393 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3394 "\n"
3395 "  git commit %s\n"
3396 "\n"
3397 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3398 "\n"
3399 "  git rebase --continue\n"
3400 msgstr ""
3401 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
3402 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3403 "ejecuta:\n"
3404 "\n"
3405 "  git commit --amend %s\n"
3406 "\n"
3407 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3408 "\n"
3409 "  git commit %s\n"
3410 "\n"
3411 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3412 "\n"
3413 "  git rebase --continue\n"
3415 #: sequencer.c:817
3416 msgid "writing root commit"
3417 msgstr "escribiendo commit raíz"
3419 #: sequencer.c:1042
3420 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3421 msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
3423 #: sequencer.c:1049
3424 msgid ""
3425 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3426 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3427 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3428 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3429 "your configuration file:\n"
3430 "\n"
3431 "    git config --global --edit\n"
3432 "\n"
3433 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3434 "\n"
3435 "    git commit --amend --reset-author\n"
3436 msgstr ""
3437 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
3438 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
3439 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
3440 "el \n"
3441 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
3442 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
3443 "\n"
3444 "    git config --global --edit\n"
3445 "\n"
3446 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
3447 "\n"
3448 "    git commit --amend --reset-author\n"
3450 #: sequencer.c:1062
3451 msgid ""
3452 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3453 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3454 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3455 "\n"
3456 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3457 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3458 "\n"
3459 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3460 "\n"
3461 "    git commit --amend --reset-author\n"
3462 msgstr ""
3463 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
3464 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
3465 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
3466 "\n"
3467 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
3468 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3469 "\n"
3470 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
3471 "\n"
3472 "    git commit --amend --reset-author\n"
3474 #: sequencer.c:1102
3475 msgid "couldn't look up newly created commit"
3476 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
3478 #: sequencer.c:1104
3479 msgid "could not parse newly created commit"
3480 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
3482 #: sequencer.c:1150
3483 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3484 msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
3486 #: sequencer.c:1152
3487 msgid "detached HEAD"
3488 msgstr "HEAD desacoplado"
3490 #: sequencer.c:1156
3491 msgid " (root-commit)"
3492 msgstr " (commit-raíz)"
3494 #: sequencer.c:1177
3495 msgid "could not parse HEAD"
3496 msgstr "no se pudo analizar HEAD"
3498 #: sequencer.c:1179
3499 #, c-format
3500 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3501 msgstr "HEAD %s no es un commit!"
3503 #: sequencer.c:1183 builtin/commit.c:1528
3504 msgid "could not parse HEAD commit"
3505 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
3507 #: sequencer.c:1234 sequencer.c:1831
3508 msgid "unable to parse commit author"
3509 msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
3511 #: sequencer.c:1244 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:644
3512 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3513 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
3515 #: sequencer.c:1261 sequencer.c:1316
3516 #, c-format
3517 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3518 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
3520 #: sequencer.c:1283 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:824
3521 #: builtin/merge.c:849
3522 msgid "failed to write commit object"
3523 msgstr "falló al escribir el objeto commit"
3525 #: sequencer.c:1343
3526 #, c-format
3527 msgid "could not parse commit %s"
3528 msgstr "no se pudo analizar commit %s"
3530 #: sequencer.c:1348
3531 #, c-format
3532 msgid "could not parse parent commit %s"
3533 msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
3535 #: sequencer.c:1499 sequencer.c:1524
3536 #, c-format
3537 msgid "This is a combination of %d commits."
3538 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
3540 #: sequencer.c:1509 sequencer.c:4354
3541 msgid "need a HEAD to fixup"
3542 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3544 #: sequencer.c:1511 sequencer.c:2728
3545 msgid "could not read HEAD"
3546 msgstr "no se pudo leer HEAD"
3548 #: sequencer.c:1513
3549 msgid "could not read HEAD's commit message"
3550 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3552 #: sequencer.c:1519
3553 #, c-format
3554 msgid "cannot write '%s'"
3555 msgstr "no se puede escribir '%s'"
3557 #: sequencer.c:1526 git-rebase--interactive.sh:457
3558 msgid "This is the 1st commit message:"
3559 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
3561 #: sequencer.c:1534
3562 #, c-format
3563 msgid "could not read commit message of %s"
3564 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3566 #: sequencer.c:1541
3567 #, c-format
3568 msgid "This is the commit message #%d:"
3569 msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
3571 #: sequencer.c:1547
3572 #, c-format
3573 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3574 msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
3576 #: sequencer.c:1552
3577 #, c-format
3578 msgid "unknown command: %d"
3579 msgstr "comando desconocido: %d"
3581 #: sequencer.c:1630
3582 msgid "your index file is unmerged."
3583 msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
3585 #: sequencer.c:1637
3586 msgid "cannot fixup root commit"
3587 msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
3589 #: sequencer.c:1656
3590 #, c-format
3591 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3592 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
3594 #: sequencer.c:1664
3595 #, c-format
3596 msgid "commit %s does not have parent %d"
3597 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3599 #: sequencer.c:1668
3600 #, c-format
3601 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3602 msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
3604 #: sequencer.c:1674
3605 #, c-format
3606 msgid "cannot get commit message for %s"
3607 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3609 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3610 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3611 #: sequencer.c:1693
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3614 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
3616 #: sequencer.c:1758
3617 #, c-format
3618 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3619 msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
3621 #: sequencer.c:1812
3622 #, c-format
3623 msgid "could not revert %s... %s"
3624 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3626 #: sequencer.c:1813
3627 #, c-format
3628 msgid "could not apply %s... %s"
3629 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3631 #: sequencer.c:1863
3632 msgid "empty commit set passed"
3633 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
3635 #: sequencer.c:1873
3636 #, c-format
3637 msgid "git %s: failed to read the index"
3638 msgstr "git %s: falló al leer el índice"
3640 #: sequencer.c:1880
3641 #, c-format
3642 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3643 msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
3645 #: sequencer.c:1960
3646 #, c-format
3647 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3648 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
3650 #: sequencer.c:1969
3651 #, c-format
3652 msgid "missing arguments for %s"
3653 msgstr "faltan argumentos para para %s"
3655 #: sequencer.c:2028
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid line %d: %.*s"
3658 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3660 #: sequencer.c:2036
3661 #, c-format
3662 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3663 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3665 #: sequencer.c:2084 sequencer.c:4137 sequencer.c:4172
3666 #, c-format
3667 msgid "could not read '%s'."
3668 msgstr "no se puede leer '%s'."
3670 #: sequencer.c:2107
3671 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3672 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3674 #: sequencer.c:2109
3675 #, c-format
3676 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3677 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
3679 #: sequencer.c:2114
3680 msgid "no commits parsed."
3681 msgstr "ningún commit analizado."
3683 #: sequencer.c:2125
3684 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3685 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3687 #: sequencer.c:2127
3688 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3689 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
3691 #: sequencer.c:2194
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid key: %s"
3694 msgstr "llave invalida: %s"
3696 #: sequencer.c:2197
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid value for %s: %s"
3699 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3701 #: sequencer.c:2268
3702 msgid "unusable squash-onto"
3703 msgstr "squash-onto inservible"
3705 #: sequencer.c:2284
3706 #, c-format
3707 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3708 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3710 #: sequencer.c:2322
3711 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3712 msgstr "un cherry-pick o revert ya esta en progreso"
3714 #: sequencer.c:2323
3715 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3716 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3718 #: sequencer.c:2326
3719 #, c-format
3720 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3721 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
3723 #: sequencer.c:2340
3724 msgid "could not lock HEAD"
3725 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3727 #: sequencer.c:2395 sequencer.c:3402
3728 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3729 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
3731 #: sequencer.c:2397
3732 msgid "cannot resolve HEAD"
3733 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3735 #: sequencer.c:2399 sequencer.c:2434
3736 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3737 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3739 #: sequencer.c:2420 builtin/grep.c:720
3740 #, c-format
3741 msgid "cannot open '%s'"
3742 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3744 #: sequencer.c:2422
3745 #, c-format
3746 msgid "cannot read '%s': %s"
3747 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3749 #: sequencer.c:2423
3750 msgid "unexpected end of file"
3751 msgstr "final de archivo inesperado"
3753 #: sequencer.c:2429
3754 #, c-format
3755 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3756 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
3758 #: sequencer.c:2440
3759 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3760 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3762 #: sequencer.c:2544 sequencer.c:3320
3763 #, c-format
3764 msgid "could not update %s"
3765 msgstr "no se puede actualizar %s"
3767 #: sequencer.c:2582 sequencer.c:3300
3768 msgid "cannot read HEAD"
3769 msgstr "no se puede leer HEAD"
3771 #: sequencer.c:2617 sequencer.c:2621 builtin/difftool.c:639
3772 #, c-format
3773 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3774 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3776 #: sequencer.c:2640
3777 msgid "could not read index"
3778 msgstr "no se pudo leer índice"
3780 #: sequencer.c:2645
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "execution failed: %s\n"
3784 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3785 "\n"
3786 "  git rebase --continue\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 "ejecución fallida: %s\n"
3790 "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
3791 "\n"
3792 "  git rebase --continue\n"
3793 "\n"
3795 #: sequencer.c:2651
3796 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3797 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
3799 #: sequencer.c:2657
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "execution succeeded: %s\n"
3803 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3804 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3805 "\n"
3806 "  git rebase --continue\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "ejecución exitosa: %s\n"
3810 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
3811 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3812 "\n"
3813 "  git rebase --continue\n"
3814 "\n"
3816 #: sequencer.c:2770
3817 msgid "writing fake root commit"
3818 msgstr "escribiendo commit raíz falso"
3820 #: sequencer.c:2775
3821 msgid "writing squash-onto"
3822 msgstr "escribiendo squash-onto"
3824 #: sequencer.c:2810
3825 #, c-format
3826 msgid "failed to find tree of %s"
3827 msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
3829 #: sequencer.c:2828
3830 msgid "could not write index"
3831 msgstr "no se pudo escribir índice"
3833 #: sequencer.c:2860
3834 msgid "cannot merge without a current revision"
3835 msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
3837 #: sequencer.c:2883
3838 #, c-format
3839 msgid "could not resolve '%s'"
3840 msgstr "no se pudo resolver '%s'"
3842 #: sequencer.c:2905
3843 #, c-format
3844 msgid "could not get commit message of '%s'"
3845 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
3847 #: sequencer.c:2915 sequencer.c:2940
3848 #, c-format
3849 msgid "could not write '%s'"
3850 msgstr "no se pudo escribir '%s'"
3852 #: sequencer.c:3004
3853 #, c-format
3854 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3855 msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
3857 #: sequencer.c:3020
3858 msgid "merge: Unable to write new index file"
3859 msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
3861 #: sequencer.c:3087
3862 #, c-format
3863 msgid "Applied autostash.\n"
3864 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3866 #: sequencer.c:3099
3867 #, c-format
3868 msgid "cannot store %s"
3869 msgstr "no se puede guardar %s"
3871 #: sequencer.c:3102 git-rebase.sh:188
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3875 "Your changes are safe in the stash.\n"
3876 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3879 "Tus cambios están seguros en el stash.\n"
3880 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3881 "momento.\n"
3883 #: sequencer.c:3133
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Could not execute the todo command\n"
3887 "\n"
3888 "    %.*s\n"
3889 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3890 "edit the todo list first:\n"
3891 "\n"
3892 "    git rebase --edit-todo\n"
3893 "    git rebase --continue\n"
3894 msgstr ""
3895 "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
3896 "\n"
3897 "    %.*s\n"
3898 "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
3899 "edite la lista de \"todo\" primero:\n"
3900 "\n"
3901 "    git rebase --edit-todo\n"
3902 "    git rebase --continue\n"
3904 #: sequencer.c:3201
3905 #, c-format
3906 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3907 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3909 #: sequencer.c:3263
3910 #, c-format
3911 msgid "unknown command %d"
3912 msgstr "comando desconocido %d"
3914 #: sequencer.c:3308
3915 msgid "could not read orig-head"
3916 msgstr "no se puede leer orig-head"
3918 #: sequencer.c:3313 sequencer.c:4351
3919 msgid "could not read 'onto'"
3920 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3922 #: sequencer.c:3327
3923 #, c-format
3924 msgid "could not update HEAD to %s"
3925 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3927 #: sequencer.c:3413
3928 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3929 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
3931 #: sequencer.c:3422
3932 msgid "cannot amend non-existing commit"
3933 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3935 #: sequencer.c:3424
3936 #, c-format
3937 msgid "invalid file: '%s'"
3938 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3940 #: sequencer.c:3426
3941 #, c-format
3942 msgid "invalid contents: '%s'"
3943 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3945 #: sequencer.c:3429
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3949 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
3953 "un commit con estos\n"
3954 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3956 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:3492
3957 #, c-format
3958 msgid "could not write file: '%s'"
3959 msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
3961 #: sequencer.c:3507
3962 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3963 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3965 #: sequencer.c:3514
3966 msgid "could not commit staged changes."
3967 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
3969 #: sequencer.c:3611
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3972 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3974 #: sequencer.c:3615
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: bad revision"
3977 msgstr "%s: mala revision"
3979 #: sequencer.c:3648
3980 msgid "can't revert as initial commit"
3981 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3983 #: sequencer.c:4097
3984 msgid "make_script: unhandled options"
3985 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
3987 #: sequencer.c:4100
3988 msgid "make_script: error preparing revisions"
3989 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
3991 #: sequencer.c:4141 sequencer.c:4176
3992 #, c-format
3993 msgid "unusable todo list: '%s'"
3994 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
3996 #: sequencer.c:4235
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4000 msgstr ""
4001 "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4003 #: sequencer.c:4301
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4007 "Dropped commits (newer to older):\n"
4008 msgstr ""
4009 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4010 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4012 #: sequencer.c:4308
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4016 "\n"
4017 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4018 "warnings.\n"
4019 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
4023 "commit.\n"
4024 "\n"
4025 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4026 "advertencias.\n"
4027 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4028 "\n"
4030 #: sequencer.c:4320
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4034 "continue'.\n"
4035 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4036 msgstr ""
4037 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
4038 "rebase --continue'.\n"
4039 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
4041 #: sequencer.c:4374
4042 #, c-format
4043 msgid "could not parse commit '%s'"
4044 msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4046 #: sequencer.c:4489
4047 msgid "the script was already rearranged."
4048 msgstr "este script ya fue reorganizado."
4050 #: setup.c:123
4051 #, c-format
4052 msgid "'%s' is outside repository"
4053 msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
4055 #: setup.c:172
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "%s: no such path in the working tree.\n"
4059 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4060 msgstr ""
4061 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
4062 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
4063 "localmente."
4065 #: setup.c:185
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4069 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4070 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4071 msgstr ""
4072 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
4073 "trabajo.\n"
4074 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
4075 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4077 #: setup.c:234
4078 #, c-format
4079 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4080 msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
4082 #: setup.c:253
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4086 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4087 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4088 msgstr ""
4089 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
4090 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
4091 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4093 #: setup.c:389
4094 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4095 msgstr ""
4096 "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
4097 "inválida"
4099 #: setup.c:393
4100 msgid "this operation must be run in a work tree"
4101 msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
4103 #: setup.c:503
4104 #, c-format
4105 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4106 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
4108 #: setup.c:511
4109 msgid "unknown repository extensions found:"
4110 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
4112 #: setup.c:530
4113 #, c-format
4114 msgid "error opening '%s'"
4115 msgstr "error abriendo '%s'"
4117 #: setup.c:532
4118 #, c-format
4119 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4120 msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
4122 #: setup.c:534
4123 #, c-format
4124 msgid "error reading %s"
4125 msgstr "error leyendo %s"
4127 #: setup.c:536
4128 #, c-format
4129 msgid "invalid gitfile format: %s"
4130 msgstr "formato gitfile inválido: %s"
4132 #: setup.c:538
4133 #, c-format
4134 msgid "no path in gitfile: %s"
4135 msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
4137 #: setup.c:540
4138 #, c-format
4139 msgid "not a git repository: %s"
4140 msgstr "no es un repositorio git: %s"
4142 #: setup.c:639
4143 #, c-format
4144 msgid "'$%s' too big"
4145 msgstr "'$%s' muy grande"
4147 #: setup.c:653
4148 #, c-format
4149 msgid "not a git repository: '%s'"
4150 msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
4152 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4153 #, c-format
4154 msgid "cannot chdir to '%s'"
4155 msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
4157 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4158 msgid "cannot come back to cwd"
4159 msgstr "no se puede volver a cwd"
4161 #: setup.c:813
4162 #, c-format
4163 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4164 msgstr ""
4165 "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
4167 #: setup.c:824
4168 #, c-format
4169 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4170 msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
4172 #: setup.c:1054
4173 msgid "Unable to read current working directory"
4174 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
4176 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4177 #, c-format
4178 msgid "cannot change to '%s'"
4179 msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
4181 #: setup.c:1085
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4185 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4186 msgstr ""
4187 "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
4188 "Parando en el límite del sistema de archivos "
4189 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
4191 #: setup.c:1168
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4195 "The owner of files must always have read and write permissions."
4196 msgstr ""
4197 "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
4198 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
4200 #: setup.c:1211
4201 msgid "open /dev/null or dup failed"
4202 msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
4204 #: setup.c:1226
4205 msgid "fork failed"
4206 msgstr "falló fork"
4208 #: setup.c:1231
4209 msgid "setsid failed"
4210 msgstr "falló setsid"
4212 #: sha1-file.c:625
4213 #, c-format
4214 msgid "path '%s' does not exist"
4215 msgstr "ruta '%s' no existe"
4217 #: sha1-file.c:651
4218 #, c-format
4219 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4220 msgstr ""
4221 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
4222 "todavía."
4224 #: sha1-file.c:657
4225 #, c-format
4226 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4227 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
4229 #: sha1-file.c:663
4230 #, c-format
4231 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4232 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
4234 #: sha1-file.c:671
4235 #, c-format
4236 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4237 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
4239 #: sha1-name.c:442
4240 #, c-format
4241 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4242 msgstr "SHA1 %s corto es ambiguao"
4244 #: sha1-name.c:453
4245 msgid "The candidates are:"
4246 msgstr "Los candidatos son:"
4248 #: sha1-name.c:695
4249 msgid ""
4250 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4251 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4252 "may be created by mistake. For example,\n"
4253 "\n"
4254 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4255 "\n"
4256 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4257 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4258 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4259 msgstr ""
4260 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
4261 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
4262 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
4263 "\n"
4264 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4265 "\n"
4266 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
4267 "favor\n"
4268 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
4269 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
4271 #: submodule.c:97 submodule.c:131
4272 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4273 msgstr ""
4274 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
4276 #: submodule.c:101 submodule.c:135
4277 #, c-format
4278 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4279 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
4281 #: submodule.c:109
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4284 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
4286 #: submodule.c:142
4287 #, c-format
4288 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4289 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
4291 #: submodule.c:153
4292 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4293 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
4295 #: submodule.c:315
4296 #, c-format
4297 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4298 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
4300 #: submodule.c:346
4301 #, c-format
4302 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4303 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
4305 #: submodule.c:837
4306 #, c-format
4307 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4308 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
4310 #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4311 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4312 msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
4314 #: submodule.c:1373
4315 #, c-format
4316 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4317 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
4319 #: submodule.c:1511
4320 #, c-format
4321 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4322 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
4324 #: submodule.c:1524
4325 #, c-format
4326 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4327 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
4329 #: submodule.c:1617
4330 #, c-format
4331 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4332 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
4334 #: submodule.c:1716
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4338 msgstr ""
4339 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
4340 "soportado"
4342 #: submodule.c:1728 submodule.c:1784
4343 #, c-format
4344 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4345 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
4347 #: submodule.c:1732 builtin/submodule--helper.c:1261
4348 #: builtin/submodule--helper.c:1271
4349 #, c-format
4350 msgid "could not create directory '%s'"
4351 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
4353 #: submodule.c:1735
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4357 "'%s' to\n"
4358 "'%s'\n"
4359 msgstr ""
4360 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
4361 "'%s' hacia\n"
4362 "'%s'\n"
4364 #: submodule.c:1819
4365 #, c-format
4366 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4367 msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
4369 #: submodule.c:1863
4370 msgid "could not start ls-files in .."
4371 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
4373 #: submodule.c:1902
4374 #, c-format
4375 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4376 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
4378 #: submodule-config.c:230
4379 #, c-format
4380 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4381 msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
4383 #: submodule-config.c:294
4384 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4385 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
4387 #: submodule-config.c:467
4388 #, c-format
4389 msgid "invalid value for %s"
4390 msgstr "valor inválido para %s"
4392 #: trailer.c:238
4393 #, c-format
4394 msgid "running trailer command '%s' failed"
4395 msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
4397 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4398 #: trailer.c:557
4399 #, c-format
4400 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4401 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
4403 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4404 #, c-format
4405 msgid "more than one %s"
4406 msgstr "más de un %s"
4408 #: trailer.c:730
4409 #, c-format
4410 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4411 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
4413 #: trailer.c:750
4414 #, c-format
4415 msgid "could not read input file '%s'"
4416 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
4418 #: trailer.c:753
4419 msgid "could not read from stdin"
4420 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
4422 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4423 #, c-format
4424 msgid "could not stat %s"
4425 msgstr "no se pudo definir %s"
4427 #: trailer.c:1010
4428 #, c-format
4429 msgid "file %s is not a regular file"
4430 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
4432 #: trailer.c:1012
4433 #, c-format
4434 msgid "file %s is not writable by user"
4435 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
4437 #: trailer.c:1024
4438 msgid "could not open temporary file"
4439 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
4441 #: trailer.c:1064
4442 #, c-format
4443 msgid "could not rename temporary file to %s"
4444 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
4446 #: transport.c:116
4447 #, c-format
4448 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4449 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
4451 #: transport.c:208
4452 #, c-format
4453 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4454 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
4456 #: transport.c:584
4457 msgid "could not parse transport.color.* config"
4458 msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
4460 #: transport.c:996
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4464 "not be found on any remote:\n"
4465 msgstr ""
4466 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
4467 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
4469 #: transport.c:1000
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 "Please try\n"
4474 "\n"
4475 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4476 "\n"
4477 "or cd to the path and use\n"
4478 "\n"
4479 "\tgit push\n"
4480 "\n"
4481 "to push them to a remote.\n"
4482 "\n"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "Por favor intenta\n"
4486 "\n"
4487 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4488 "\n"
4489 "o cd a la ruta y usa\n"
4490 "\n"
4491 "\tgit push\n"
4492 "\n"
4493 "para hacer un push al remoto.\n"
4494 "\n"
4496 #: transport.c:1008
4497 msgid "Aborting."
4498 msgstr "Abortando."
4500 #: transport-helper.c:1087
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not read ref %s"
4503 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
4505 #: tree-walk.c:31
4506 msgid "too-short tree object"
4507 msgstr "objeto de árbol muy corto"
4509 #: tree-walk.c:37
4510 msgid "malformed mode in tree entry"
4511 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
4513 #: tree-walk.c:41
4514 msgid "empty filename in tree entry"
4515 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
4517 #: tree-walk.c:113
4518 msgid "too-short tree file"
4519 msgstr "archivo de árbol muy corto"
4521 #: unpack-trees.c:111
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4525 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4526 msgstr ""
4527 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
4528 "checkout:\n"
4529 "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
4530 "ramas."
4532 #: unpack-trees.c:113
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4536 "%%s"
4537 msgstr ""
4538 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4539 "checkout:\n"
4540 "%%s"
4542 #: unpack-trees.c:116
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4546 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4547 msgstr ""
4548 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4549 "fusionar:\n"
4550 "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
4552 #: unpack-trees.c:118
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4556 "%%s"
4557 msgstr ""
4558 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4559 "merge:\n"
4560 "%%s"
4562 #: unpack-trees.c:121
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4566 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4567 msgstr ""
4568 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4569 "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
4571 #: unpack-trees.c:123
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4575 "%%s"
4576 msgstr ""
4577 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
4578 "%%s"
4580 #: unpack-trees.c:128
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4584 "%s"
4585 msgstr ""
4586 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4587 "seguimiento en ellos:\n"
4588 "%s"
4590 #: unpack-trees.c:132
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4594 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4595 msgstr ""
4596 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4597 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4598 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4600 #: unpack-trees.c:134
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4604 "%%s"
4605 msgstr ""
4606 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4607 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4608 "%%s"
4610 #: unpack-trees.c:137
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4614 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4615 msgstr ""
4616 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4617 "removidos al fusionar:\n"
4618 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4620 #: unpack-trees.c:139
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4624 "%%s"
4625 msgstr ""
4626 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4627 "al fusionar:\n"
4628 "%%s"
4630 #: unpack-trees.c:142
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4634 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4635 msgstr ""
4636 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4637 "removidos al %s:\n"
4638 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4640 #: unpack-trees.c:144
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4644 "%%s"
4645 msgstr ""
4646 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4647 "removidos al ejecutar %s:\n"
4648 "%%s"
4650 #: unpack-trees.c:150
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4654 "checkout:\n"
4655 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4656 msgstr ""
4657 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4658 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4659 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4661 #: unpack-trees.c:152
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4665 "checkout:\n"
4666 "%%s"
4667 msgstr ""
4668 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4669 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4670 "%%s"
4672 #: unpack-trees.c:155
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4676 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4677 msgstr ""
4678 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4679 "sobrescritos al fusionar:\n"
4680 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4682 #: unpack-trees.c:157
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4686 "%%s"
4687 msgstr ""
4688 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4689 "sobrescritos al fusionar:\n"
4690 "%%s"
4692 #: unpack-trees.c:160
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4696 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4697 msgstr ""
4698 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4699 "sobrescritos al %s:\n"
4700 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4702 #: unpack-trees.c:162
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4706 "%%s"
4707 msgstr ""
4708 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
4709 "por %s:\n"
4710 "%%s"
4712 #: unpack-trees.c:170
4713 #, c-format
4714 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4715 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
4717 #: unpack-trees.c:173
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4721 "%s"
4722 msgstr ""
4723 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4724 "actualizadas:\n"
4725 "%s"
4727 #: unpack-trees.c:175
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4731 "update:\n"
4732 "%s"
4733 msgstr ""
4734 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4735 "actualización sparse checkout:\n"
4736 "%s"
4738 #: unpack-trees.c:177
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4742 "update:\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4746 "actualización sparse checkout:\n"
4747 "%s"
4749 #: unpack-trees.c:179
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Cannot update submodule:\n"
4753 "%s"
4754 msgstr ""
4755 "No se puede actualizar le submódulo:\n"
4756 "%s"
4758 #: unpack-trees.c:262
4759 #, c-format
4760 msgid "Aborting\n"
4761 msgstr "Abortando\n"
4763 #: unpack-trees.c:344
4764 msgid "Checking out files"
4765 msgstr "Revisando archivos"
4767 #: urlmatch.c:163
4768 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4769 msgstr "nombre de URL invalido o sufijo '://' faltante"
4771 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4772 #, c-format
4773 msgid "invalid %XX escape sequence"
4774 msgstr "secuencia de escape %XX invalida"
4776 #: urlmatch.c:215
4777 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4778 msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
4780 #: urlmatch.c:232
4781 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4782 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4784 #: urlmatch.c:247
4785 msgid "invalid characters in host name"
4786 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4788 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4789 msgid "invalid port number"
4790 msgstr "numero de puerto invalido"
4792 #: urlmatch.c:371
4793 msgid "invalid '..' path segment"
4794 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4796 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4797 #, c-format
4798 msgid "failed to read '%s'"
4799 msgstr "falló al leer '%s'"
4801 #: worktree.c:291
4802 #, c-format
4803 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4804 msgstr ""
4805 "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
4807 #: worktree.c:302
4808 #, c-format
4809 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4810 msgstr ""
4811 "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
4812 "trabajo"
4814 #: worktree.c:314
4815 #, c-format
4816 msgid "'%s' does not exist"
4817 msgstr "'%s' no existe"
4819 #: worktree.c:320
4820 #, c-format
4821 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4822 msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
4824 #: worktree.c:328
4825 #, c-format
4826 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4827 msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
4829 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4830 #, c-format
4831 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4832 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4834 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4835 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1042
4836 #, c-format
4837 msgid "could not open '%s' for reading"
4838 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4840 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4841 #, c-format
4842 msgid "unable to access '%s'"
4843 msgstr "no es posible acceder '%s'"
4845 #: wrapper.c:632
4846 msgid "unable to get current working directory"
4847 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4849 #: wt-status.c:154
4850 msgid "Unmerged paths:"
4851 msgstr "Rutas no fusionadas:"
4853 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4854 #, c-format
4855 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4856 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4858 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4859 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4860 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4862 #: wt-status.c:187
4863 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4864 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
4866 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4867 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4868 msgstr ""
4869 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4870 "resolución)"
4872 #: wt-status.c:191
4873 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4874 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
4876 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4877 msgid "Changes to be committed:"
4878 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4880 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4881 msgid "Changes not staged for commit:"
4882 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4884 #: wt-status.c:224
4885 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4886 msgstr ""
4887 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4889 #: wt-status.c:226
4890 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4891 msgstr ""
4892 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
4893 "commit)"
4895 #: wt-status.c:227
4896 msgid ""
4897 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4898 msgstr ""
4899 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4900 "directorio de trabajo)"
4902 #: wt-status.c:229
4903 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4904 msgstr ""
4905 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4906 "sub-módulos)"
4908 #: wt-status.c:241
4909 #, c-format
4910 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4911 msgstr ""
4912 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4914 #: wt-status.c:256
4915 msgid "both deleted:"
4916 msgstr "ambos borrados:"
4918 #: wt-status.c:258
4919 msgid "added by us:"
4920 msgstr "agregado por nosotros:"
4922 #: wt-status.c:260
4923 msgid "deleted by them:"
4924 msgstr "borrados por ellos:"
4926 #: wt-status.c:262
4927 msgid "added by them:"
4928 msgstr "agregado por ellos:"
4930 #: wt-status.c:264
4931 msgid "deleted by us:"
4932 msgstr "borrado por nosotros:"
4934 #: wt-status.c:266
4935 msgid "both added:"
4936 msgstr "ambos agregados:"
4938 #: wt-status.c:268
4939 msgid "both modified:"
4940 msgstr "ambos modificados:"
4942 #: wt-status.c:278
4943 msgid "new file:"
4944 msgstr "nuevo archivo:"
4946 #: wt-status.c:280
4947 msgid "copied:"
4948 msgstr "copiado:"
4950 #: wt-status.c:282
4951 msgid "deleted:"
4952 msgstr "borrado:"
4954 #: wt-status.c:284
4955 msgid "modified:"
4956 msgstr "modificado:"
4958 #: wt-status.c:286
4959 msgid "renamed:"
4960 msgstr "renombrado:"
4962 #: wt-status.c:288
4963 msgid "typechange:"
4964 msgstr "cambio de tipo:"
4966 #: wt-status.c:290
4967 msgid "unknown:"
4968 msgstr "desconocido:"
4970 #: wt-status.c:292
4971 msgid "unmerged:"
4972 msgstr "des-fusionado:"
4974 #: wt-status.c:372
4975 msgid "new commits, "
4976 msgstr "nuevos commits, "
4978 #: wt-status.c:374
4979 msgid "modified content, "
4980 msgstr "contenido modificado, "
4982 #: wt-status.c:376
4983 msgid "untracked content, "
4984 msgstr "contenido no rastreado, "
4986 #: wt-status.c:853
4987 #, c-format
4988 msgid "Your stash currently has %d entry"
4989 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4990 msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
4991 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4993 #: wt-status.c:885
4994 msgid "Submodules changed but not updated:"
4995 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4997 #: wt-status.c:887
4998 msgid "Submodule changes to be committed:"
4999 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
5001 #: wt-status.c:969
5002 msgid ""
5003 "Do not modify or remove the line above.\n"
5004 "Everything below it will be ignored."
5005 msgstr ""
5006 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
5007 "Todo lo que este por abajo será removido."
5009 #: wt-status.c:1084
5010 msgid "You have unmerged paths."
5011 msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
5013 #: wt-status.c:1087
5014 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5015 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
5017 #: wt-status.c:1089
5018 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5019 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
5021 #: wt-status.c:1094
5022 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5023 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
5025 #: wt-status.c:1097
5026 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5027 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
5029 #: wt-status.c:1107
5030 msgid "You are in the middle of an am session."
5031 msgstr "Estás en medio de una sesión am."
5033 #: wt-status.c:1110
5034 msgid "The current patch is empty."
5035 msgstr "El parche actual esta vacío."
5037 #: wt-status.c:1114
5038 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5039 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
5041 #: wt-status.c:1116
5042 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5043 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
5045 #: wt-status.c:1118
5046 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5047 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
5049 #: wt-status.c:1250
5050 msgid "git-rebase-todo is missing."
5051 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
5053 #: wt-status.c:1252
5054 msgid "No commands done."
5055 msgstr "No se realizaron los comandos."
5057 #: wt-status.c:1255
5058 #, c-format
5059 msgid "Last command done (%d command done):"
5060 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5061 msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
5062 msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
5064 #: wt-status.c:1266
5065 #, c-format
5066 msgid "  (see more in file %s)"
5067 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
5069 #: wt-status.c:1271
5070 msgid "No commands remaining."
5071 msgstr "No quedan mas comandos."
5073 #: wt-status.c:1274
5074 #, c-format
5075 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5076 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5077 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
5078 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
5080 #: wt-status.c:1282
5081 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5082 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
5084 #: wt-status.c:1295
5085 #, c-format
5086 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5087 msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
5089 #: wt-status.c:1300
5090 msgid "You are currently rebasing."
5091 msgstr "Estás aplicando un rebase."
5093 #: wt-status.c:1314
5094 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5095 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
5097 #: wt-status.c:1316
5098 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5099 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
5101 #: wt-status.c:1318
5102 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5103 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
5105 #: wt-status.c:1324
5106 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5107 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
5109 #: wt-status.c:1328
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5113 msgstr ""
5114 "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
5115 "'%s'."
5117 #: wt-status.c:1333
5118 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5119 msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
5121 #: wt-status.c:1336
5122 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5123 msgstr ""
5124 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
5125 "continue\")"
5127 #: wt-status.c:1340
5128 #, c-format
5129 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5130 msgstr ""
5131 "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
5132 "'%s'."
5134 #: wt-status.c:1345
5135 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5136 msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
5138 #: wt-status.c:1348
5139 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5140 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
5142 #: wt-status.c:1350
5143 msgid ""
5144 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5145 msgstr ""
5146 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
5147 "cambios)"
5149 #: wt-status.c:1360
5150 #, c-format
5151 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5152 msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
5154 #: wt-status.c:1365
5155 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5156 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
5158 #: wt-status.c:1368
5159 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5160 msgstr ""
5161 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
5163 #: wt-status.c:1370
5164 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5165 msgstr ""
5166 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
5168 #: wt-status.c:1379
5169 #, c-format
5170 msgid "You are currently reverting commit %s."
5171 msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
5173 #: wt-status.c:1384
5174 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5175 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
5177 #: wt-status.c:1387
5178 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5179 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
5181 #: wt-status.c:1389
5182 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5183 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
5185 #: wt-status.c:1400
5186 #, c-format
5187 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5188 msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
5190 #: wt-status.c:1404
5191 msgid "You are currently bisecting."
5192 msgstr "Estás aplicando un bisect."
5194 #: wt-status.c:1407
5195 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5196 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
5198 #: wt-status.c:1604
5199 msgid "On branch "
5200 msgstr "En la rama "
5202 #: wt-status.c:1610
5203 msgid "interactive rebase in progress; onto "
5204 msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
5206 #: wt-status.c:1612
5207 msgid "rebase in progress; onto "
5208 msgstr "rebase en progreso; en "
5210 #: wt-status.c:1617
5211 msgid "HEAD detached at "
5212 msgstr "HEAD desacoplada en "
5214 #: wt-status.c:1619
5215 msgid "HEAD detached from "
5216 msgstr "HEAD desacoplada de "
5218 #: wt-status.c:1622
5219 msgid "Not currently on any branch."
5220 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
5222 #: wt-status.c:1642
5223 msgid "Initial commit"
5224 msgstr "Confirmación inicial"
5226 #: wt-status.c:1643
5227 msgid "No commits yet"
5228 msgstr "No hay commits todavía"
5230 #: wt-status.c:1657
5231 msgid "Untracked files"
5232 msgstr "Archivos sin seguimiento"
5234 #: wt-status.c:1659
5235 msgid "Ignored files"
5236 msgstr "Archivos ignorados"
5238 #: wt-status.c:1663
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5242 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5243 "new files yourself (see 'git help status')."
5244 msgstr ""
5245 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
5246 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
5247 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
5249 #: wt-status.c:1669
5250 #, c-format
5251 msgid "Untracked files not listed%s"
5252 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
5254 #: wt-status.c:1671
5255 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5256 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
5258 #: wt-status.c:1677
5259 msgid "No changes"
5260 msgstr "Sin cambios"
5262 #: wt-status.c:1682
5263 #, c-format
5264 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5265 msgstr ""
5266 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
5268 #: wt-status.c:1685
5269 #, c-format
5270 msgid "no changes added to commit\n"
5271 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
5273 #: wt-status.c:1688
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5277 "track)\n"
5278 msgstr ""
5279 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
5280 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
5282 #: wt-status.c:1691
5283 #, c-format
5284 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5285 msgstr ""
5286 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
5287 "presentes\n"
5289 #: wt-status.c:1694
5290 #, c-format
5291 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5292 msgstr ""
5293 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
5294 "hacerles seguimiento)\n"
5296 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5297 #, c-format
5298 msgid "nothing to commit\n"
5299 msgstr "nada para hacer commit\n"
5301 #: wt-status.c:1700
5302 #, c-format
5303 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5304 msgstr ""
5305 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
5307 #: wt-status.c:1704
5308 #, c-format
5309 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5310 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
5312 #: wt-status.c:1817
5313 msgid "No commits yet on "
5314 msgstr "No hay commits todavía en "
5316 #: wt-status.c:1821
5317 msgid "HEAD (no branch)"
5318 msgstr "HEAD (sin rama)"
5320 #: wt-status.c:1852
5321 msgid "different"
5322 msgstr "diferente"
5324 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5325 msgid "behind "
5326 msgstr "detrás "
5328 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5329 msgid "ahead "
5330 msgstr "adelante "
5332 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5333 #: wt-status.c:2366
5334 #, c-format
5335 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5336 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
5338 #: wt-status.c:2372
5339 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5340 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
5342 #: wt-status.c:2374
5343 #, c-format
5344 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5345 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
5347 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5348 #, c-format
5349 msgid "failed to unlink '%s'"
5350 msgstr "falló al desvincular '%s'"
5352 #: builtin/add.c:24
5353 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5354 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
5356 #: builtin/add.c:83
5357 #, c-format
5358 msgid "unexpected diff status %c"
5359 msgstr "diff status inesperado %c"
5361 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5362 msgid "updating files failed"
5363 msgstr "falló la actualización de carpetas"
5365 #: builtin/add.c:98
5366 #, c-format
5367 msgid "remove '%s'\n"
5368 msgstr "remover '%s'\n"
5370 #: builtin/add.c:173
5371 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5372 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
5374 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
5375 msgid "Could not read the index"
5376 msgstr "No se pudo leer el índice"
5378 #: builtin/add.c:244
5379 #, c-format
5380 msgid "Could not open '%s' for writing."
5381 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
5383 #: builtin/add.c:248
5384 msgid "Could not write patch"
5385 msgstr "No se puede escribir el parche"
5387 #: builtin/add.c:251
5388 msgid "editing patch failed"
5389 msgstr "falló la edición del parche"
5391 #: builtin/add.c:254
5392 #, c-format
5393 msgid "Could not stat '%s'"
5394 msgstr "No se pudo definir '%s'"
5396 #: builtin/add.c:256
5397 msgid "Empty patch. Aborted."
5398 msgstr "Parche vacío. Abortado."
5400 #: builtin/add.c:261
5401 #, c-format
5402 msgid "Could not apply '%s'"
5403 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
5405 #: builtin/add.c:269
5406 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5407 msgstr ""
5408 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
5410 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5411 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5412 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5413 msgid "dry run"
5414 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
5416 #: builtin/add.c:292
5417 msgid "interactive picking"
5418 msgstr "selección interactiva"
5420 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5421 msgid "select hunks interactively"
5422 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
5424 #: builtin/add.c:294
5425 msgid "edit current diff and apply"
5426 msgstr "editar diff actual y aplicar"
5428 #: builtin/add.c:295
5429 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5430 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
5432 #: builtin/add.c:296
5433 msgid "update tracked files"
5434 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
5436 #: builtin/add.c:297
5437 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5438 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
5440 #: builtin/add.c:298
5441 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5442 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
5444 #: builtin/add.c:299
5445 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5446 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
5448 #: builtin/add.c:302
5449 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5450 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
5452 #: builtin/add.c:304
5453 msgid "don't add, only refresh the index"
5454 msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
5456 #: builtin/add.c:305
5457 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5458 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
5460 #: builtin/add.c:306
5461 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5462 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
5464 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5465 msgid "(+/-)x"
5466 msgstr "(+/-)x"
5468 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5469 msgid "override the executable bit of the listed files"
5470 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
5472 #: builtin/add.c:309
5473 msgid "warn when adding an embedded repository"
5474 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
5476 #: builtin/add.c:324
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5480 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5481 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5482 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5483 "\n"
5484 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5485 "\n"
5486 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5487 "index with:\n"
5488 "\n"
5489 "\tgit rm --cached %s\n"
5490 "\n"
5491 "See \"git help submodule\" for more information."
5492 msgstr ""
5493 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
5494 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
5495 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
5496 "Si quería agregar un submódulo, use:\n"
5497 "\n"
5498 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5499 "\n"
5500 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
5501 "usando:\n"
5502 "\n"
5503 "\tgit rm --cached %s\n"
5504 "\n"
5505 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
5507 #: builtin/add.c:352
5508 #, c-format
5509 msgid "adding embedded git repository: %s"
5510 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
5512 #: builtin/add.c:370
5513 #, c-format
5514 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5515 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
5517 #: builtin/add.c:378
5518 msgid "adding files failed"
5519 msgstr "falló al agregar archivos"
5521 #: builtin/add.c:416
5522 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5523 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
5525 #: builtin/add.c:423
5526 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5527 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
5529 #: builtin/add.c:427
5530 #, c-format
5531 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5532 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
5534 #: builtin/add.c:442
5535 #, c-format
5536 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5537 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
5539 #: builtin/add.c:443
5540 #, c-format
5541 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5542 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
5544 #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5545 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5546 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5547 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5548 msgid "index file corrupt"
5549 msgstr "archivo índice corrompido"
5551 #: builtin/am.c:414
5552 msgid "could not parse author script"
5553 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
5555 #: builtin/am.c:498
5556 #, c-format
5557 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5558 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
5560 #: builtin/am.c:539
5561 #, c-format
5562 msgid "Malformed input line: '%s'."
5563 msgstr "Línea mal formada: '%s'."
5565 #: builtin/am.c:576
5566 #, c-format
5567 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5568 msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
5570 #: builtin/am.c:602
5571 msgid "fseek failed"
5572 msgstr "fall de fseek"
5574 #: builtin/am.c:790
5575 #, c-format
5576 msgid "could not parse patch '%s'"
5577 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5579 #: builtin/am.c:855
5580 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5581 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
5583 #: builtin/am.c:903
5584 msgid "invalid timestamp"
5585 msgstr "timestamp invalido"
5587 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5588 msgid "invalid Date line"
5589 msgstr "línea Date invalida"
5591 #: builtin/am.c:915
5592 msgid "invalid timezone offset"
5593 msgstr "offset de zona horaria inválido"
5595 #: builtin/am.c:1008
5596 msgid "Patch format detection failed."
5597 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5599 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5600 #, c-format
5601 msgid "failed to create directory '%s'"
5602 msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
5604 #: builtin/am.c:1018
5605 msgid "Failed to split patches."
5606 msgstr "Falló al dividir parches."
5608 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5609 msgid "unable to write index file"
5610 msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
5612 #: builtin/am.c:1162
5613 #, c-format
5614 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5615 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5617 #: builtin/am.c:1163
5618 #, c-format
5619 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5620 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5622 #: builtin/am.c:1164
5623 #, c-format
5624 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5625 msgstr ""
5626 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5627 "\"."
5629 #: builtin/am.c:1271
5630 msgid "Patch is empty."
5631 msgstr "El parche esta vacío."
5633 #: builtin/am.c:1337
5634 #, c-format
5635 msgid "invalid ident line: %.*s"
5636 msgstr "sangría no válida: %.*s"
5638 #: builtin/am.c:1359
5639 #, c-format
5640 msgid "unable to parse commit %s"
5641 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5643 #: builtin/am.c:1554
5644 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5645 msgstr ""
5646 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5647 "3-vías."
5649 #: builtin/am.c:1556
5650 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5651 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5653 #: builtin/am.c:1575
5654 msgid ""
5655 "Did you hand edit your patch?\n"
5656 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5657 msgstr ""
5658 "Editaste el parche a mano?\n"
5659 "No aplica a blobs guardados en su índice."
5661 #: builtin/am.c:1581
5662 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5663 msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
5665 #: builtin/am.c:1606
5666 msgid "Failed to merge in the changes."
5667 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5669 #: builtin/am.c:1637
5670 msgid "applying to an empty history"
5671 msgstr "aplicando a un historial vacío"
5673 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5674 #, c-format
5675 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5676 msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
5678 #: builtin/am.c:1703
5679 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5680 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
5682 #: builtin/am.c:1708
5683 msgid "Commit Body is:"
5684 msgstr "Cuerpo de commit es:"
5686 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5687 #. in your translation. The program will only accept English
5688 #. input at this point.
5690 #: builtin/am.c:1718
5691 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5692 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5694 #: builtin/am.c:1768
5695 #, c-format
5696 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5697 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5699 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5700 #, c-format
5701 msgid "Applying: %.*s"
5702 msgstr "Aplicando: %.*s"
5704 #: builtin/am.c:1824
5705 msgid "No changes -- Patch already applied."
5706 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5708 #: builtin/am.c:1832
5709 #, c-format
5710 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5711 msgstr "El parche falló en %s %.*s"
5713 #: builtin/am.c:1838
5714 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5715 msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
5717 #: builtin/am.c:1882
5718 msgid ""
5719 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5720 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5721 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5722 msgstr ""
5723 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5724 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5725 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5727 #: builtin/am.c:1889
5728 msgid ""
5729 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5730 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5731 "such.\n"
5732 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5733 msgstr ""
5734 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5735 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5736 "como tal.\n"
5737 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5738 "él."
5740 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5741 #: builtin/reset.c:332
5742 #, c-format
5743 msgid "Could not parse object '%s'."
5744 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5746 #: builtin/am.c:2048
5747 msgid "failed to clean index"
5748 msgstr "falló al limpiar el índice"
5750 #: builtin/am.c:2083
5751 msgid ""
5752 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5753 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5754 msgstr ""
5755 "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
5756 "No rebobinando a ORIG_HEAD"
5758 #: builtin/am.c:2174
5759 #, c-format
5760 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5761 msgstr "Valor invalido para --patch-format: %s"
5763 #: builtin/am.c:2210
5764 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5765 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5767 #: builtin/am.c:2211
5768 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5769 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5771 #: builtin/am.c:2217
5772 msgid "run interactively"
5773 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5775 #: builtin/am.c:2219
5776 msgid "historical option -- no-op"
5777 msgstr "opción histórica -- no-op"
5779 #: builtin/am.c:2221
5780 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5781 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5783 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5784 #: builtin/repack.c:192
5785 msgid "be quiet"
5786 msgstr "ser silencioso"
5788 #: builtin/am.c:2224
5789 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5790 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5792 #: builtin/am.c:2227
5793 msgid "recode into utf8 (default)"
5794 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5796 #: builtin/am.c:2229
5797 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5798 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5800 #: builtin/am.c:2231
5801 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5802 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5804 #: builtin/am.c:2233
5805 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5806 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5808 #: builtin/am.c:2235
5809 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5810 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5812 #: builtin/am.c:2238
5813 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5814 msgstr ""
5815 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5817 #: builtin/am.c:2241
5818 msgid "strip everything before a scissors line"
5819 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5821 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5822 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5823 #: builtin/am.c:2270
5824 msgid "pass it through git-apply"
5825 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5827 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5828 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:207
5829 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5830 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5831 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5832 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5833 msgid "n"
5834 msgstr "n"
5836 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5837 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5838 msgid "format"
5839 msgstr "formato"
5841 #: builtin/am.c:2267
5842 msgid "format the patch(es) are in"
5843 msgstr "formatear el parche(s)"
5845 #: builtin/am.c:2273
5846 msgid "override error message when patch failure occurs"
5847 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5849 #: builtin/am.c:2275
5850 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5851 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5853 #: builtin/am.c:2278
5854 msgid "synonyms for --continue"
5855 msgstr "sinónimos para --continue"
5857 #: builtin/am.c:2281
5858 msgid "skip the current patch"
5859 msgstr "saltar el parche actual"
5861 #: builtin/am.c:2284
5862 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5863 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5865 #: builtin/am.c:2287
5866 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5867 msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
5869 #: builtin/am.c:2290
5870 msgid "show the patch being applied."
5871 msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
5873 #: builtin/am.c:2294
5874 msgid "lie about committer date"
5875 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5877 #: builtin/am.c:2296
5878 msgid "use current timestamp for author date"
5879 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5881 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:238
5882 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5883 msgid "key-id"
5884 msgstr "key-id"
5886 #: builtin/am.c:2299
5887 msgid "GPG-sign commits"
5888 msgstr "Commits con firma GPG"
5890 #: builtin/am.c:2302
5891 msgid "(internal use for git-rebase)"
5892 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5894 #: builtin/am.c:2320
5895 msgid ""
5896 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5897 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5898 msgstr ""
5899 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5900 "será removida. Por favor no la use más."
5902 #: builtin/am.c:2327
5903 msgid "failed to read the index"
5904 msgstr "falló al leer el índice"
5906 #: builtin/am.c:2342
5907 #, c-format
5908 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5909 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5911 #: builtin/am.c:2366
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "Stray %s directory found.\n"
5915 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5916 msgstr ""
5917 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5918 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5920 #: builtin/am.c:2372
5921 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5922 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5924 #: builtin/apply.c:8
5925 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5926 msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
5928 #: builtin/archive.c:17
5929 #, c-format
5930 msgid "could not create archive file '%s'"
5931 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5933 #: builtin/archive.c:20
5934 msgid "could not redirect output"
5935 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
5937 #: builtin/archive.c:37
5938 msgid "git archive: Remote with no URL"
5939 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5941 #: builtin/archive.c:58
5942 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5943 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
5945 #: builtin/archive.c:61
5946 #, c-format
5947 msgid "git archive: NACK %s"
5948 msgstr "git archive: NACK %s"
5950 #: builtin/archive.c:64
5951 msgid "git archive: protocol error"
5952 msgstr "git archive: error de protocolo"
5954 #: builtin/archive.c:68
5955 msgid "git archive: expected a flush"
5956 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5958 #: builtin/bisect--helper.c:12
5959 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5960 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5962 #: builtin/bisect--helper.c:13
5963 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5964 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
5966 #: builtin/bisect--helper.c:14
5967 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5968 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5970 #: builtin/bisect--helper.c:46
5971 #, c-format
5972 msgid "'%s' is not a valid term"
5973 msgstr "'%s' no es un término válido"
5975 #: builtin/bisect--helper.c:50
5976 #, c-format
5977 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5978 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
5980 #: builtin/bisect--helper.c:60
5981 #, c-format
5982 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5983 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
5985 #: builtin/bisect--helper.c:71
5986 msgid "please use two different terms"
5987 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
5989 #: builtin/bisect--helper.c:78
5990 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5991 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
5993 #: builtin/bisect--helper.c:120
5994 msgid "perform 'git bisect next'"
5995 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5997 #: builtin/bisect--helper.c:122
5998 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5999 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
6001 #: builtin/bisect--helper.c:124
6002 msgid "cleanup the bisection state"
6003 msgstr "limpiar el estado de bisección"
6005 #: builtin/bisect--helper.c:126
6006 msgid "check for expected revs"
6007 msgstr "revisar por revs esperados"
6009 #: builtin/bisect--helper.c:128
6010 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
6011 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
6013 #: builtin/bisect--helper.c:143
6014 msgid "--write-terms requires two arguments"
6015 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
6017 #: builtin/bisect--helper.c:147
6018 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6019 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
6021 #: builtin/blame.c:29
6022 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6023 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
6025 #: builtin/blame.c:34
6026 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6027 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
6029 #: builtin/blame.c:404
6030 #, c-format
6031 msgid "expecting a color: %s"
6032 msgstr "esperando un color: %s"
6034 #: builtin/blame.c:411
6035 msgid "must end with a color"
6036 msgstr "tiene que terminar con un color"
6038 #: builtin/blame.c:697
6039 #, c-format
6040 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6041 msgstr "color invalido '%s' en color.blame.repeatedLines"
6043 #: builtin/blame.c:715
6044 msgid "invalid value for blame.coloring"
6045 msgstr "valor inválido para blame.coloring"
6047 #: builtin/blame.c:786
6048 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6049 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
6051 #: builtin/blame.c:787
6052 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6053 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
6055 #: builtin/blame.c:788
6056 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6057 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
6059 #: builtin/blame.c:789
6060 msgid "Show work cost statistics"
6061 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
6063 #: builtin/blame.c:790
6064 msgid "Force progress reporting"
6065 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
6067 #: builtin/blame.c:791
6068 msgid "Show output score for blame entries"
6069 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
6071 #: builtin/blame.c:792
6072 msgid "Show original filename (Default: auto)"
6073 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
6075 #: builtin/blame.c:793
6076 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6077 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
6079 #: builtin/blame.c:794
6080 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6081 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
6083 #: builtin/blame.c:795
6084 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6085 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
6087 #: builtin/blame.c:796
6088 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6089 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
6091 #: builtin/blame.c:797
6092 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6093 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
6095 #: builtin/blame.c:798
6096 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6097 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
6099 #: builtin/blame.c:799
6100 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6101 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
6103 #: builtin/blame.c:800
6104 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6105 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
6107 #: builtin/blame.c:801
6108 msgid "Ignore whitespace differences"
6109 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
6111 #: builtin/blame.c:802
6112 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6113 msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
6115 #: builtin/blame.c:803
6116 msgid "color lines by age"
6117 msgstr "colorear lineas por edad"
6119 #: builtin/blame.c:810
6120 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6121 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
6123 #: builtin/blame.c:812
6124 msgid "Spend extra cycles to find better match"
6125 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
6127 #: builtin/blame.c:813
6128 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6129 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
6131 #: builtin/blame.c:814
6132 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6133 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
6135 #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6136 msgid "score"
6137 msgstr "puntaje"
6139 #: builtin/blame.c:815
6140 msgid "Find line copies within and across files"
6141 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
6143 #: builtin/blame.c:816
6144 msgid "Find line movements within and across files"
6145 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
6147 #: builtin/blame.c:817
6148 msgid "n,m"
6149 msgstr "n,m"
6151 #: builtin/blame.c:817
6152 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6153 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
6155 #: builtin/blame.c:866
6156 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6157 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
6159 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6160 #. maximum display width for a relative timestamp in
6161 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6162 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
6163 #. among various forms of relative timestamps, but
6164 #. your language may need more or fewer display
6165 #. columns.
6167 #: builtin/blame.c:917
6168 msgid "4 years, 11 months ago"
6169 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
6171 #: builtin/blame.c:1003
6172 #, c-format
6173 msgid "file %s has only %lu line"
6174 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6175 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
6176 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
6178 #: builtin/blame.c:1049
6179 msgid "Blaming lines"
6180 msgstr "Blaming a líneas"
6182 #: builtin/branch.c:27
6183 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6184 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6186 #: builtin/branch.c:28
6187 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6188 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
6190 #: builtin/branch.c:29
6191 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6192 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
6194 #: builtin/branch.c:30
6195 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6196 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
6198 #: builtin/branch.c:31
6199 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6200 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
6202 #: builtin/branch.c:32
6203 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6204 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
6206 #: builtin/branch.c:33
6207 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6208 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
6210 #: builtin/branch.c:146
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6214 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
6215 msgstr ""
6216 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
6217 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
6219 #: builtin/branch.c:150
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6223 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6224 msgstr ""
6225 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
6226 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
6228 #: builtin/branch.c:164
6229 #, c-format
6230 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6231 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
6233 #: builtin/branch.c:168
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6237 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6238 msgstr ""
6239 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
6240 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
6242 #: builtin/branch.c:181
6243 msgid "Update of config-file failed"
6244 msgstr "Falló de actualización de config-file"
6246 #: builtin/branch.c:212
6247 msgid "cannot use -a with -d"
6248 msgstr "no se puede usar-a con -d"
6250 #: builtin/branch.c:218
6251 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6252 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
6254 #: builtin/branch.c:232
6255 #, c-format
6256 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6257 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
6259 #: builtin/branch.c:247
6260 #, c-format
6261 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6262 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
6264 #: builtin/branch.c:248
6265 #, c-format
6266 msgid "branch '%s' not found."
6267 msgstr "rama '%s' no encontrada."
6269 #: builtin/branch.c:263
6270 #, c-format
6271 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6272 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
6274 #: builtin/branch.c:264
6275 #, c-format
6276 msgid "Error deleting branch '%s'"
6277 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
6279 #: builtin/branch.c:271
6280 #, c-format
6281 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6282 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
6284 #: builtin/branch.c:272
6285 #, c-format
6286 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6287 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
6289 #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6290 msgid "unable to parse format string"
6291 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
6293 #: builtin/branch.c:453
6294 #, c-format
6295 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6296 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
6298 #: builtin/branch.c:457
6299 #, c-format
6300 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6301 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
6303 #: builtin/branch.c:474
6304 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6305 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
6307 #: builtin/branch.c:476
6308 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6309 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
6311 #: builtin/branch.c:487
6312 #, c-format
6313 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6314 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
6316 #: builtin/branch.c:514
6317 msgid "Branch rename failed"
6318 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
6320 #: builtin/branch.c:516
6321 msgid "Branch copy failed"
6322 msgstr "Copiado de rama fallido"
6324 #: builtin/branch.c:520
6325 #, c-format
6326 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6327 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
6329 #: builtin/branch.c:523
6330 #, c-format
6331 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6332 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
6334 #: builtin/branch.c:529
6335 #, c-format
6336 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6337 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
6339 #: builtin/branch.c:538
6340 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6341 msgstr ""
6342 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
6343 "configuración"
6345 #: builtin/branch.c:540
6346 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6347 msgstr ""
6348 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
6349 "configuración"
6351 #: builtin/branch.c:556
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Please edit the description for the branch\n"
6355 "  %s\n"
6356 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6357 msgstr ""
6358 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
6359 "%s\n"
6360 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
6362 #: builtin/branch.c:589
6363 msgid "Generic options"
6364 msgstr "Opciones genéricas"
6366 #: builtin/branch.c:591
6367 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6368 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
6370 #: builtin/branch.c:592
6371 msgid "suppress informational messages"
6372 msgstr "suprimir mensajes informativos"
6374 #: builtin/branch.c:593
6375 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6376 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
6378 #: builtin/branch.c:595
6379 msgid "do not use"
6380 msgstr "no usar"
6382 #: builtin/branch.c:597
6383 msgid "upstream"
6384 msgstr "upstream"
6386 #: builtin/branch.c:597
6387 msgid "change the upstream info"
6388 msgstr "cambiar info de upstream"
6390 #: builtin/branch.c:598
6391 msgid "Unset the upstream info"
6392 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
6394 #: builtin/branch.c:599
6395 msgid "use colored output"
6396 msgstr "usar salida con colores"
6398 #: builtin/branch.c:600
6399 msgid "act on remote-tracking branches"
6400 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
6402 #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6403 msgid "print only branches that contain the commit"
6404 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
6406 #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6407 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6408 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
6410 #: builtin/branch.c:608
6411 msgid "Specific git-branch actions:"
6412 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
6414 #: builtin/branch.c:609
6415 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6416 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
6418 #: builtin/branch.c:611
6419 msgid "delete fully merged branch"
6420 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
6422 #: builtin/branch.c:612
6423 msgid "delete branch (even if not merged)"
6424 msgstr "borrar rama (incluso si no esta fusionada)"
6426 #: builtin/branch.c:613
6427 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6428 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
6430 #: builtin/branch.c:614
6431 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6432 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
6434 #: builtin/branch.c:615
6435 msgid "copy a branch and its reflog"
6436 msgstr "copiar una rama y su reflog"
6438 #: builtin/branch.c:616
6439 msgid "copy a branch, even if target exists"
6440 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
6442 #: builtin/branch.c:617
6443 msgid "list branch names"
6444 msgstr "listar nombres de ramas"
6446 #: builtin/branch.c:618
6447 msgid "create the branch's reflog"
6448 msgstr "crea el reflog de la rama"
6450 #: builtin/branch.c:620
6451 msgid "edit the description for the branch"
6452 msgstr "edita la descripción de la rama"
6454 #: builtin/branch.c:621
6455 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6456 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
6458 #: builtin/branch.c:622
6459 msgid "print only branches that are merged"
6460 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
6462 #: builtin/branch.c:623
6463 msgid "print only branches that are not merged"
6464 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
6466 #: builtin/branch.c:624
6467 msgid "list branches in columns"
6468 msgstr "muestra las ramas en columnas"
6470 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6471 #: builtin/tag.c:412
6472 msgid "key"
6473 msgstr "clave"
6475 #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6476 #: builtin/tag.c:413
6477 msgid "field name to sort on"
6478 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
6480 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6481 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6482 #: builtin/tag.c:415
6483 msgid "object"
6484 msgstr "objeto"
6486 #: builtin/branch.c:629
6487 msgid "print only branches of the object"
6488 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
6490 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6491 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6492 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
6494 #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6495 #: builtin/verify-tag.c:39
6496 msgid "format to use for the output"
6497 msgstr "formato para usar para el output"
6499 #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6500 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6501 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
6503 #: builtin/branch.c:678
6504 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6505 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
6507 #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6508 msgid "branch name required"
6509 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
6511 #: builtin/branch.c:721
6512 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6513 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
6515 #: builtin/branch.c:726
6516 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6517 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
6519 #: builtin/branch.c:733
6520 #, c-format
6521 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6522 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
6524 #: builtin/branch.c:736
6525 #, c-format
6526 msgid "No branch named '%s'."
6527 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
6529 #: builtin/branch.c:751
6530 msgid "too many branches for a copy operation"
6531 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
6533 #: builtin/branch.c:760
6534 msgid "too many arguments for a rename operation"
6535 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
6537 #: builtin/branch.c:765
6538 msgid "too many arguments to set new upstream"
6539 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
6541 #: builtin/branch.c:769
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6545 msgstr ""
6546 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
6547 "rama."
6549 #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6550 #, c-format
6551 msgid "no such branch '%s'"
6552 msgstr "no hay tal rama '%s'"
6554 #: builtin/branch.c:776
6555 #, c-format
6556 msgid "branch '%s' does not exist"
6557 msgstr "la rama '%s' no existe"
6559 #: builtin/branch.c:788
6560 msgid "too many arguments to unset upstream"
6561 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
6563 #: builtin/branch.c:792
6564 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6565 msgstr ""
6566 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
6567 "rama."
6569 #: builtin/branch.c:798
6570 #, c-format
6571 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6572 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
6574 #: builtin/branch.c:813
6575 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6576 msgstr ""
6577 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
6579 #: builtin/branch.c:816
6580 msgid ""
6581 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6582 "'--set-upstream-to' instead."
6583 msgstr ""
6584 "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
6585 "set-upstream-to' en cambio."
6587 #: builtin/bundle.c:45
6588 #, c-format
6589 msgid "%s is okay\n"
6590 msgstr "%s está bien\n"
6592 #: builtin/bundle.c:58
6593 msgid "Need a repository to create a bundle."
6594 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
6596 #: builtin/bundle.c:62
6597 msgid "Need a repository to unbundle."
6598 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
6600 #: builtin/cat-file.c:525
6601 msgid ""
6602 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6603 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6604 msgstr ""
6605 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6606 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
6608 #: builtin/cat-file.c:526
6609 msgid ""
6610 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6611 "filters]"
6612 msgstr ""
6613 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6614 "filters]"
6616 #: builtin/cat-file.c:563
6617 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6618 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
6620 #: builtin/cat-file.c:564
6621 msgid "show object type"
6622 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
6624 #: builtin/cat-file.c:565
6625 msgid "show object size"
6626 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
6628 #: builtin/cat-file.c:567
6629 msgid "exit with zero when there's no error"
6630 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
6632 #: builtin/cat-file.c:568
6633 msgid "pretty-print object's content"
6634 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
6636 #: builtin/cat-file.c:570
6637 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6638 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
6640 #: builtin/cat-file.c:572
6641 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6642 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6644 #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6645 msgid "blob"
6646 msgstr "blob"
6648 #: builtin/cat-file.c:574
6649 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6650 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6652 #: builtin/cat-file.c:576
6653 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6654 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6656 #: builtin/cat-file.c:577
6657 msgid "buffer --batch output"
6658 msgstr "salida buffer --batch"
6660 #: builtin/cat-file.c:579
6661 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6662 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6664 #: builtin/cat-file.c:582
6665 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6666 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6668 #: builtin/cat-file.c:585
6669 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6670 msgstr ""
6671 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6673 #: builtin/cat-file.c:587
6674 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6675 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6677 #: builtin/check-attr.c:12
6678 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6679 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6681 #: builtin/check-attr.c:13
6682 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6683 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6685 #: builtin/check-attr.c:20
6686 msgid "report all attributes set on file"
6687 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6689 #: builtin/check-attr.c:21
6690 msgid "use .gitattributes only from the index"
6691 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6693 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6694 msgid "read file names from stdin"
6695 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6697 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6698 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6699 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
6701 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6702 msgid "suppress progress reporting"
6703 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6705 #: builtin/check-ignore.c:28
6706 msgid "show non-matching input paths"
6707 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6709 #: builtin/check-ignore.c:30
6710 msgid "ignore index when checking"
6711 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6713 #: builtin/check-ignore.c:159
6714 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6715 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6717 #: builtin/check-ignore.c:162
6718 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6719 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6721 #: builtin/check-ignore.c:164
6722 msgid "no path specified"
6723 msgstr "ruta no especificada"
6725 #: builtin/check-ignore.c:168
6726 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6727 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6729 #: builtin/check-ignore.c:170
6730 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6731 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6733 #: builtin/check-ignore.c:173
6734 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6735 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6737 #: builtin/check-mailmap.c:9
6738 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6739 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6741 #: builtin/check-mailmap.c:14
6742 msgid "also read contacts from stdin"
6743 msgstr "también leer contactos desde stdin"
6745 #: builtin/check-mailmap.c:25
6746 #, c-format
6747 msgid "unable to parse contact: %s"
6748 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6750 #: builtin/check-mailmap.c:48
6751 msgid "no contacts specified"
6752 msgstr "contactos no especificados"
6754 #: builtin/checkout-index.c:128
6755 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6756 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6758 #: builtin/checkout-index.c:143
6759 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6760 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6762 #: builtin/checkout-index.c:159
6763 msgid "check out all files in the index"
6764 msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
6766 #: builtin/checkout-index.c:160
6767 msgid "force overwrite of existing files"
6768 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6770 #: builtin/checkout-index.c:162
6771 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6772 msgstr ""
6773 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6774 "el índice"
6776 #: builtin/checkout-index.c:164
6777 msgid "don't checkout new files"
6778 msgstr "no revisar archivos nuevos"
6780 #: builtin/checkout-index.c:166
6781 msgid "update stat information in the index file"
6782 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6784 #: builtin/checkout-index.c:170
6785 msgid "read list of paths from the standard input"
6786 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6788 #: builtin/checkout-index.c:172
6789 msgid "write the content to temporary files"
6790 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6792 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6793 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6794 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6795 #: builtin/worktree.c:610
6796 msgid "string"
6797 msgstr "string"
6799 #: builtin/checkout-index.c:174
6800 msgid "when creating files, prepend <string>"
6801 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6803 #: builtin/checkout-index.c:176
6804 msgid "copy out the files from named stage"
6805 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6807 #: builtin/checkout.c:27
6808 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6809 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6811 #: builtin/checkout.c:28
6812 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6813 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6815 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6816 #, c-format
6817 msgid "path '%s' does not have our version"
6818 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6820 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6821 #, c-format
6822 msgid "path '%s' does not have their version"
6823 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6825 #: builtin/checkout.c:154
6826 #, c-format
6827 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6828 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6830 #: builtin/checkout.c:198
6831 #, c-format
6832 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6833 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6835 #: builtin/checkout.c:215
6836 #, c-format
6837 msgid "path '%s': cannot merge"
6838 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6840 #: builtin/checkout.c:231
6841 #, c-format
6842 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6843 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6845 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6846 #: builtin/checkout.c:262
6847 #, c-format
6848 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6849 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6851 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6852 #, c-format
6853 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6854 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6856 #: builtin/checkout.c:271
6857 #, c-format
6858 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6859 msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6861 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6862 #, c-format
6863 msgid "path '%s' is unmerged"
6864 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6866 #: builtin/checkout.c:506
6867 msgid "you need to resolve your current index first"
6868 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6870 #: builtin/checkout.c:643
6871 #, c-format
6872 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6873 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6875 #: builtin/checkout.c:684
6876 msgid "HEAD is now at"
6877 msgstr "HEAD está ahora en"
6879 #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6880 msgid "unable to update HEAD"
6881 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6883 #: builtin/checkout.c:692
6884 #, c-format
6885 msgid "Reset branch '%s'\n"
6886 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6888 #: builtin/checkout.c:695
6889 #, c-format
6890 msgid "Already on '%s'\n"
6891 msgstr "Ya en '%s'\n"
6893 #: builtin/checkout.c:699
6894 #, c-format
6895 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6896 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6898 #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
6899 #, c-format
6900 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6901 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6903 #: builtin/checkout.c:703
6904 #, c-format
6905 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6906 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6908 #: builtin/checkout.c:754
6909 #, c-format
6910 msgid " ... and %d more.\n"
6911 msgstr " ... y %d más.\n"
6913 #: builtin/checkout.c:760
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6917 "any of your branches:\n"
6918 "\n"
6919 "%s\n"
6920 msgid_plural ""
6921 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6922 "any of your branches:\n"
6923 "\n"
6924 "%s\n"
6925 msgstr[0] ""
6926 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6927 "a ninguna rama:\n"
6928 "\n"
6929 "%s\n"
6930 msgstr[1] ""
6931 "Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
6932 "a ninguna rama:\n"
6933 "\n"
6934 "%s\n"
6936 #: builtin/checkout.c:779
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6940 "to do so with:\n"
6941 "\n"
6942 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6943 "\n"
6944 msgid_plural ""
6945 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6946 "to do so with:\n"
6947 "\n"
6948 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6949 "\n"
6950 msgstr[0] ""
6951 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6952 "para hacerlo:\n"
6953 "\n"
6954 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
6955 "\n"
6956 msgstr[1] ""
6957 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6958 "para hacerlo:\n"
6959 "\n"
6960 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
6961 "\n"
6963 #: builtin/checkout.c:811
6964 msgid "internal error in revision walk"
6965 msgstr "error interno en camino de revisión"
6967 #: builtin/checkout.c:815
6968 msgid "Previous HEAD position was"
6969 msgstr "La posición previa de HEAD era"
6971 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
6972 msgid "You are on a branch yet to be born"
6973 msgstr "Estás en una rama por nacer"
6975 #: builtin/checkout.c:947
6976 #, c-format
6977 msgid "only one reference expected, %d given."
6978 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
6980 #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
6981 #, c-format
6982 msgid "invalid reference: %s"
6983 msgstr "referencia invalida: %s"
6985 #: builtin/checkout.c:1016
6986 #, c-format
6987 msgid "reference is not a tree: %s"
6988 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
6990 #: builtin/checkout.c:1055
6991 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6992 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
6994 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
6995 #, c-format
6996 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6997 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
6999 #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
7000 #: builtin/checkout.c:1077
7001 #, c-format
7002 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
7003 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
7005 #: builtin/checkout.c:1082
7006 #, c-format
7007 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
7008 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
7010 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
7011 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
7012 #: builtin/worktree.c:435
7013 msgid "branch"
7014 msgstr "rama"
7016 #: builtin/checkout.c:1115
7017 msgid "create and checkout a new branch"
7018 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
7020 #: builtin/checkout.c:1117
7021 msgid "create/reset and checkout a branch"
7022 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
7024 #: builtin/checkout.c:1118
7025 msgid "create reflog for new branch"
7026 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
7028 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7029 msgid "detach HEAD at named commit"
7030 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
7032 #: builtin/checkout.c:1120
7033 msgid "set upstream info for new branch"
7034 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
7036 #: builtin/checkout.c:1122
7037 msgid "new-branch"
7038 msgstr "nueva-rama"
7040 #: builtin/checkout.c:1122
7041 msgid "new unparented branch"
7042 msgstr "nueva rama no emparentada"
7044 #: builtin/checkout.c:1123
7045 msgid "checkout our version for unmerged files"
7046 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
7048 #: builtin/checkout.c:1125
7049 msgid "checkout their version for unmerged files"
7050 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
7052 #: builtin/checkout.c:1127
7053 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7054 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
7056 #: builtin/checkout.c:1129
7057 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7058 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
7060 #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:240
7061 msgid "update ignored files (default)"
7062 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
7064 #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7065 msgid "style"
7066 msgstr "estilo"
7068 #: builtin/checkout.c:1134
7069 msgid "conflict style (merge or diff3)"
7070 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
7072 #: builtin/checkout.c:1137
7073 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7074 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
7076 #: builtin/checkout.c:1139
7077 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7078 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
7080 #: builtin/checkout.c:1141
7081 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7082 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
7084 #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7085 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7086 #: builtin/send-pack.c:174
7087 msgid "force progress reporting"
7088 msgstr "forzar el reporte de progreso"
7090 #: builtin/checkout.c:1175
7091 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7092 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
7094 #: builtin/checkout.c:1192
7095 msgid "--track needs a branch name"
7096 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
7098 #: builtin/checkout.c:1197
7099 msgid "Missing branch name; try -b"
7100 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
7102 #: builtin/checkout.c:1233
7103 msgid "invalid path specification"
7104 msgstr "especificación de ruta invalida"
7106 #: builtin/checkout.c:1240
7107 #, c-format
7108 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7109 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
7111 #: builtin/checkout.c:1244
7112 #, c-format
7113 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7114 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
7116 #: builtin/checkout.c:1248
7117 msgid ""
7118 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7119 "checking out of the index."
7120 msgstr ""
7121 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
7122 "se revisa fuera del índice."
7124 #: builtin/clean.c:26
7125 msgid ""
7126 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7127 msgstr ""
7128 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
7130 #: builtin/clean.c:30
7131 #, c-format
7132 msgid "Removing %s\n"
7133 msgstr "Borrando %s\n"
7135 #: builtin/clean.c:31
7136 #, c-format
7137 msgid "Would remove %s\n"
7138 msgstr "Sera borrado %s\n"
7140 #: builtin/clean.c:32
7141 #, c-format
7142 msgid "Skipping repository %s\n"
7143 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
7145 #: builtin/clean.c:33
7146 #, c-format
7147 msgid "Would skip repository %s\n"
7148 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
7150 #: builtin/clean.c:34
7151 #, c-format
7152 msgid "failed to remove %s"
7153 msgstr "falló al borrar %s"
7155 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Prompt help:\n"
7159 "1          - select a numbered item\n"
7160 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7161 "           - (empty) select nothing\n"
7162 msgstr ""
7163 "Ayuda rápida:\n"
7164 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
7165 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
7166 "           - (vacío) no elegir nada\n"
7168 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "Prompt help:\n"
7172 "1          - select a single item\n"
7173 "3-5        - select a range of items\n"
7174 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7175 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7176 "-...       - unselect specified items\n"
7177 "*          - choose all items\n"
7178 "           - (empty) finish selecting\n"
7179 msgstr ""
7180 "Ayuda rápida:\n"
7181 "1          - selecciona un objeto único\n"
7182 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
7183 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
7184 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
7185 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
7186 "*          - escoger todos los objetos\n"
7187 "           - (vacío) terminar selección\n"
7189 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7190 #: git-add--interactive.perl:559
7191 #, c-format, perl-format
7192 msgid "Huh (%s)?\n"
7193 msgstr "Ahh (%s)?\n"
7195 #: builtin/clean.c:664
7196 #, c-format
7197 msgid "Input ignore patterns>> "
7198 msgstr "Input ignora los patrones >> "
7200 #: builtin/clean.c:701
7201 #, c-format
7202 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7203 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
7205 #: builtin/clean.c:722
7206 msgid "Select items to delete"
7207 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
7209 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7210 #: builtin/clean.c:763
7211 #, c-format
7212 msgid "Remove %s [y/N]? "
7213 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
7215 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7216 #, c-format
7217 msgid "Bye.\n"
7218 msgstr "Adiós.\n"
7220 #: builtin/clean.c:796
7221 msgid ""
7222 "clean               - start cleaning\n"
7223 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7224 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7225 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7226 "quit                - stop cleaning\n"
7227 "help                - this screen\n"
7228 "?                   - help for prompt selection"
7229 msgstr ""
7230 "clean               - comenzar la limpieza\n"
7231 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
7232 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
7233 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
7234 "quit                - parar limpieza\n"
7235 "help                - esta ventana\n"
7236 "?                   - ayuda para selección de opciones"
7238 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7239 msgid "*** Commands ***"
7240 msgstr "*** Comandos ***"
7242 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7243 msgid "What now"
7244 msgstr "Ahora que"
7246 #: builtin/clean.c:832
7247 msgid "Would remove the following item:"
7248 msgid_plural "Would remove the following items:"
7249 msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto:"
7250 msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
7252 #: builtin/clean.c:848
7253 msgid "No more files to clean, exiting."
7254 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
7256 #: builtin/clean.c:910
7257 msgid "do not print names of files removed"
7258 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
7260 #: builtin/clean.c:912
7261 msgid "force"
7262 msgstr "forzar"
7264 #: builtin/clean.c:913
7265 msgid "interactive cleaning"
7266 msgstr "limpieza interactiva"
7268 #: builtin/clean.c:915
7269 msgid "remove whole directories"
7270 msgstr "borrar directorios completos"
7272 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7273 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7274 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7275 #: builtin/show-ref.c:176
7276 msgid "pattern"
7277 msgstr "patrón"
7279 #: builtin/clean.c:917
7280 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7281 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
7283 #: builtin/clean.c:918
7284 msgid "remove ignored files, too"
7285 msgstr "borrar archivos ignorados, también"
7287 #: builtin/clean.c:920
7288 msgid "remove only ignored files"
7289 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
7291 #: builtin/clean.c:938
7292 msgid "-x and -X cannot be used together"
7293 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
7295 #: builtin/clean.c:942
7296 msgid ""
7297 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7298 "clean"
7299 msgstr ""
7300 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
7301 "rehusando el clean"
7303 #: builtin/clean.c:945
7304 msgid ""
7305 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7306 "refusing to clean"
7307 msgstr ""
7308 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
7309 "rehusando el clean"
7311 #: builtin/clone.c:42
7312 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7313 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
7315 #: builtin/clone.c:87
7316 msgid "don't create a checkout"
7317 msgstr "no crear checkout"
7319 #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7320 msgid "create a bare repository"
7321 msgstr "crear un repositorio vacío"
7323 #: builtin/clone.c:92
7324 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7325 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
7327 #: builtin/clone.c:94
7328 msgid "to clone from a local repository"
7329 msgstr "clonar de un repositorio local"
7331 #: builtin/clone.c:96
7332 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7333 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
7335 #: builtin/clone.c:98
7336 msgid "setup as shared repository"
7337 msgstr "configurar como repositorio compartido"
7339 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7340 msgid "pathspec"
7341 msgstr "pathspec"
7343 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7344 msgid "initialize submodules in the clone"
7345 msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
7347 #: builtin/clone.c:107
7348 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7349 msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
7351 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7352 msgid "template-directory"
7353 msgstr "directorio-template"
7355 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7356 msgid "directory from which templates will be used"
7357 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
7359 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7360 #: builtin/submodule--helper.c:1594
7361 msgid "reference repository"
7362 msgstr "repositorio de referencia"
7364 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7365 #: builtin/submodule--helper.c:1596
7366 msgid "use --reference only while cloning"
7367 msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
7369 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7370 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7371 msgid "name"
7372 msgstr "nombre"
7374 #: builtin/clone.c:117
7375 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7376 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
7378 #: builtin/clone.c:119
7379 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7380 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
7382 #: builtin/clone.c:121
7383 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7384 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
7386 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7387 #: builtin/pull.c:216
7388 msgid "depth"
7389 msgstr "profundidad"
7391 #: builtin/clone.c:123
7392 msgid "create a shallow clone of that depth"
7393 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
7395 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7396 #: parse-options.h:154
7397 msgid "time"
7398 msgstr "tiempo"
7400 #: builtin/clone.c:125
7401 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7402 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
7404 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7405 msgid "revision"
7406 msgstr "revision"
7408 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7409 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7410 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
7412 #: builtin/clone.c:129
7413 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7414 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
7416 #: builtin/clone.c:131
7417 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7418 msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
7420 #: builtin/clone.c:133
7421 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7422 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
7424 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7425 msgid "gitdir"
7426 msgstr "gitdir"
7428 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7429 msgid "separate git dir from working tree"
7430 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
7432 #: builtin/clone.c:136
7433 msgid "key=value"
7434 msgstr "llave=valor"
7436 #: builtin/clone.c:137
7437 msgid "set config inside the new repository"
7438 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
7440 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7441 #: builtin/push.c:583
7442 msgid "use IPv4 addresses only"
7443 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
7445 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7446 #: builtin/push.c:585
7447 msgid "use IPv6 addresses only"
7448 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
7450 #: builtin/clone.c:278
7451 msgid ""
7452 "No directory name could be guessed.\n"
7453 "Please specify a directory on the command line"
7454 msgstr ""
7455 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
7456 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
7458 #: builtin/clone.c:331
7459 #, c-format
7460 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7461 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
7463 #: builtin/clone.c:403
7464 #, c-format
7465 msgid "failed to open '%s'"
7466 msgstr "falló al abrir '%s'"
7468 #: builtin/clone.c:411
7469 #, c-format
7470 msgid "%s exists and is not a directory"
7471 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
7473 #: builtin/clone.c:425
7474 #, c-format
7475 msgid "failed to stat %s\n"
7476 msgstr "falló al analizar %s\n"
7478 #: builtin/clone.c:447
7479 #, c-format
7480 msgid "failed to create link '%s'"
7481 msgstr "falló al crear link '%s'"
7483 #: builtin/clone.c:451
7484 #, c-format
7485 msgid "failed to copy file to '%s'"
7486 msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
7488 #: builtin/clone.c:477
7489 #, c-format
7490 msgid "done.\n"
7491 msgstr "hecho.\n"
7493 #: builtin/clone.c:491
7494 msgid ""
7495 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7496 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7497 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7498 msgstr ""
7499 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
7500 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
7501 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
7503 #: builtin/clone.c:568
7504 #, c-format
7505 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7506 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
7508 #: builtin/clone.c:663
7509 msgid "remote did not send all necessary objects"
7510 msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
7512 #: builtin/clone.c:679
7513 #, c-format
7514 msgid "unable to update %s"
7515 msgstr "incapaz de actualizar %s"
7517 #: builtin/clone.c:728
7518 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7519 msgstr ""
7520 "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
7522 #: builtin/clone.c:758
7523 msgid "unable to checkout working tree"
7524 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
7526 #: builtin/clone.c:803
7527 msgid "unable to write parameters to config file"
7528 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
7530 #: builtin/clone.c:866
7531 msgid "cannot repack to clean up"
7532 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
7534 #: builtin/clone.c:868
7535 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7536 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
7538 #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7539 msgid "Too many arguments."
7540 msgstr "Muchos argumentos."
7542 #: builtin/clone.c:911
7543 msgid "You must specify a repository to clone."
7544 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
7546 #: builtin/clone.c:924
7547 #, c-format
7548 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7549 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
7551 #: builtin/clone.c:927
7552 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7553 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
7555 #: builtin/clone.c:940
7556 #, c-format
7557 msgid "repository '%s' does not exist"
7558 msgstr "repositorio '%s' no existe"
7560 #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7561 #, c-format
7562 msgid "depth %s is not a positive number"
7563 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
7565 #: builtin/clone.c:956
7566 #, c-format
7567 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7568 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
7570 #: builtin/clone.c:966
7571 #, c-format
7572 msgid "working tree '%s' already exists."
7573 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
7575 #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7576 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7577 #, c-format
7578 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7579 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
7581 #: builtin/clone.c:986
7582 #, c-format
7583 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7584 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
7586 #: builtin/clone.c:1006
7587 #, c-format
7588 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7589 msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
7591 #: builtin/clone.c:1008
7592 #, c-format
7593 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7594 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
7596 #: builtin/clone.c:1032
7597 msgid ""
7598 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7599 "able"
7600 msgstr ""
7601 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
7602 "mismo tiempo"
7604 #: builtin/clone.c:1093
7605 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7606 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
7608 #: builtin/clone.c:1095
7609 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7610 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
7612 #: builtin/clone.c:1097
7613 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7614 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
7616 #: builtin/clone.c:1099
7617 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7618 msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
7620 #: builtin/clone.c:1102
7621 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7622 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
7624 #: builtin/clone.c:1107
7625 msgid "--local is ignored"
7626 msgstr "--local es ignorado"
7628 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7629 #, c-format
7630 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7631 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
7633 #: builtin/clone.c:1180
7634 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7635 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
7637 #: builtin/column.c:10
7638 msgid "git column [<options>]"
7639 msgstr "git column [<opciones>]"
7641 #: builtin/column.c:27
7642 msgid "lookup config vars"
7643 msgstr "revisa las variables de configuraciones"
7645 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7646 msgid "layout to use"
7647 msgstr "capa a usar"
7649 #: builtin/column.c:30
7650 msgid "Maximum width"
7651 msgstr "Ancho máximo"
7653 #: builtin/column.c:31
7654 msgid "Padding space on left border"
7655 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7657 #: builtin/column.c:32
7658 msgid "Padding space on right border"
7659 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7661 #: builtin/column.c:33
7662 msgid "Padding space between columns"
7663 msgstr "Realizando padding entre columnas"
7665 #: builtin/column.c:51
7666 msgid "--command must be the first argument"
7667 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7669 #: builtin/commit.c:37
7670 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7671 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7673 #: builtin/commit.c:42
7674 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7675 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7677 #: builtin/commit.c:47
7678 msgid ""
7679 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7680 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7681 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7682 msgstr ""
7683 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7684 "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7685 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7687 #: builtin/commit.c:52
7688 msgid ""
7689 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7690 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7691 "\n"
7692 "    git commit --allow-empty\n"
7693 "\n"
7694 msgstr ""
7695 "El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
7696 "resolución.\n"
7697 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7698 "\n"
7699 "    git commit --allow-empty\n"
7700 "\n"
7702 #: builtin/commit.c:59
7703 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7704 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7706 #: builtin/commit.c:62
7707 msgid ""
7708 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7709 "\n"
7710 "    git reset\n"
7711 "\n"
7712 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7713 "the remaining commits.\n"
7714 msgstr ""
7715 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
7716 "\n"
7717 "    git reset\n"
7718 "\n"
7719 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7720 "para los commits restantes.\n"
7722 #: builtin/commit.c:293
7723 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7724 msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7726 #: builtin/commit.c:334
7727 msgid "unable to create temporary index"
7728 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
7730 #: builtin/commit.c:340
7731 msgid "interactive add failed"
7732 msgstr "adición interactiva fallida"
7734 #: builtin/commit.c:353
7735 msgid "unable to update temporary index"
7736 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
7738 #: builtin/commit.c:355
7739 msgid "Failed to update main cache tree"
7740 msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
7742 #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7743 msgid "unable to write new_index file"
7744 msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
7746 #: builtin/commit.c:432
7747 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7748 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
7750 #: builtin/commit.c:434
7751 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7752 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7754 #: builtin/commit.c:442
7755 msgid "cannot read the index"
7756 msgstr "no se puede leer el índice"
7758 #: builtin/commit.c:461
7759 msgid "unable to write temporary index file"
7760 msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
7762 #: builtin/commit.c:558
7763 #, c-format
7764 msgid "commit '%s' lacks author header"
7765 msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
7767 #: builtin/commit.c:560
7768 #, c-format
7769 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7770 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
7772 #: builtin/commit.c:579
7773 msgid "malformed --author parameter"
7774 msgstr "parámetro --author mal formado"
7776 #: builtin/commit.c:631
7777 msgid ""
7778 "unable to select a comment character that is not used\n"
7779 "in the current commit message"
7780 msgstr ""
7781 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
7782 "en el mensaje de commit actual"
7784 #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7785 #, c-format
7786 msgid "could not lookup commit %s"
7787 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7789 #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7790 #, c-format
7791 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7792 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7794 #: builtin/commit.c:682
7795 msgid "could not read log from standard input"
7796 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7798 #: builtin/commit.c:686
7799 #, c-format
7800 msgid "could not read log file '%s'"
7801 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7803 #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7804 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7805 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7807 #: builtin/commit.c:720
7808 msgid "could not read MERGE_MSG"
7809 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7811 #: builtin/commit.c:774
7812 msgid "could not write commit template"
7813 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
7815 #: builtin/commit.c:792
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "\n"
7819 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7820 "If this is not correct, please remove the file\n"
7821 "\t%s\n"
7822 "and try again.\n"
7823 msgstr ""
7824 "\n"
7825 "Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
7826 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7827 "\t%s\n"
7828 "y vuelve a intentar.\n"
7830 #: builtin/commit.c:797
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "\n"
7834 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7835 "If this is not correct, please remove the file\n"
7836 "\t%s\n"
7837 "and try again.\n"
7838 msgstr ""
7839 "\n"
7840 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7841 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7842 "\t%s\n"
7843 "y vuelva a intentar.\n"
7845 #: builtin/commit.c:810
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7849 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7850 msgstr ""
7851 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7852 "comiencen\n"
7853 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7855 #: builtin/commit.c:818
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7859 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7860 "An empty message aborts the commit.\n"
7861 msgstr ""
7862 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7863 "comiencen\n"
7864 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7865 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7867 #: builtin/commit.c:835
7868 #, c-format
7869 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7870 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7872 #: builtin/commit.c:843
7873 #, c-format
7874 msgid "%sDate:      %s"
7875 msgstr "%sFecha:     %s"
7877 #: builtin/commit.c:850
7878 #, c-format
7879 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7880 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7882 #: builtin/commit.c:867
7883 msgid "Cannot read index"
7884 msgstr "No se puede leer el índice"
7886 #: builtin/commit.c:933
7887 msgid "Error building trees"
7888 msgstr "Error al construir los árboles"
7890 #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
7891 #, c-format
7892 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7893 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7895 #: builtin/commit.c:991
7896 #, c-format
7897 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7898 msgstr ""
7899 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7900 "autor existente"
7902 #: builtin/commit.c:1005
7903 #, c-format
7904 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7905 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
7907 #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
7908 #, c-format
7909 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7910 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7912 #: builtin/commit.c:1057
7913 msgid "--long and -z are incompatible"
7914 msgstr "--long y -z son incompatibles"
7916 #: builtin/commit.c:1090
7917 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7918 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7920 #: builtin/commit.c:1099
7921 msgid "You have nothing to amend."
7922 msgstr "No tienes nada que enmendar."
7924 #: builtin/commit.c:1102
7925 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7926 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7928 #: builtin/commit.c:1104
7929 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7930 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7932 #: builtin/commit.c:1107
7933 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7934 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7936 #: builtin/commit.c:1117
7937 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7938 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
7940 #: builtin/commit.c:1119
7941 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7942 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
7944 #: builtin/commit.c:1127
7945 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7946 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
7948 #: builtin/commit.c:1144
7949 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7950 msgstr ""
7951 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
7953 #: builtin/commit.c:1146
7954 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7955 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
7957 #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
7958 #, c-format
7959 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7960 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
7962 #: builtin/commit.c:1165
7963 msgid "Paths with -a does not make sense."
7964 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
7966 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
7967 msgid "show status concisely"
7968 msgstr "mostrar status de manera concisa"
7970 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
7971 msgid "show branch information"
7972 msgstr "mostrar información de la rama"
7974 #: builtin/commit.c:1307
7975 msgid "show stash information"
7976 msgstr "mostrar información del stash"
7978 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
7979 msgid "compute full ahead/behind values"
7980 msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
7982 #: builtin/commit.c:1311
7983 msgid "version"
7984 msgstr "version"
7986 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
7987 #: builtin/worktree.c:581
7988 msgid "machine-readable output"
7989 msgstr "output formato-maquina"
7991 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
7992 msgid "show status in long format (default)"
7993 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
7995 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
7996 msgid "terminate entries with NUL"
7997 msgstr "terminar entradas con NUL"
7999 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
8000 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
8001 msgid "mode"
8002 msgstr "modo"
8004 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
8005 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8006 msgstr ""
8007 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
8008 "(Predeterminado: all)"
8010 #: builtin/commit.c:1324
8011 msgid ""
8012 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8013 "traditional)"
8014 msgstr ""
8015 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
8016 "(Predeterminado: traditional)"
8018 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8019 msgid "when"
8020 msgstr "cuando"
8022 #: builtin/commit.c:1327
8023 msgid ""
8024 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8025 "(Default: all)"
8026 msgstr ""
8027 "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
8028 "(Default: all)"
8030 #: builtin/commit.c:1329
8031 msgid "list untracked files in columns"
8032 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
8034 #: builtin/commit.c:1330
8035 msgid "do not detect renames"
8036 msgstr "no detectar renombrados"
8038 #: builtin/commit.c:1332
8039 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8040 msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
8042 #: builtin/commit.c:1352
8043 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8044 msgstr ""
8045 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
8047 #: builtin/commit.c:1450
8048 msgid "suppress summary after successful commit"
8049 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
8051 #: builtin/commit.c:1451
8052 msgid "show diff in commit message template"
8053 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
8055 #: builtin/commit.c:1453
8056 msgid "Commit message options"
8057 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
8059 #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8060 msgid "read message from file"
8061 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
8063 #: builtin/commit.c:1455
8064 msgid "author"
8065 msgstr "autor"
8067 #: builtin/commit.c:1455
8068 msgid "override author for commit"
8069 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
8071 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8072 msgid "date"
8073 msgstr "fecha"
8075 #: builtin/commit.c:1456
8076 msgid "override date for commit"
8077 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
8079 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:227 builtin/notes.c:402
8080 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8081 msgid "message"
8082 msgstr "mensaje"
8084 #: builtin/commit.c:1457
8085 msgid "commit message"
8086 msgstr "mensaje del commit"
8088 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8089 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8090 msgid "commit"
8091 msgstr "confirmar"
8093 #: builtin/commit.c:1458
8094 msgid "reuse and edit message from specified commit"
8095 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
8097 #: builtin/commit.c:1459
8098 msgid "reuse message from specified commit"
8099 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
8101 #: builtin/commit.c:1460
8102 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8103 msgstr ""
8104 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
8106 #: builtin/commit.c:1461
8107 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8108 msgstr ""
8109 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
8110 "especificado"
8112 #: builtin/commit.c:1462
8113 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8114 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
8116 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:241
8117 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8118 msgid "add Signed-off-by:"
8119 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
8121 #: builtin/commit.c:1464
8122 msgid "use specified template file"
8123 msgstr "usar archivo de template especificado"
8125 #: builtin/commit.c:1465
8126 msgid "force edit of commit"
8127 msgstr "forzar la edición del commit"
8129 #: builtin/commit.c:1466
8130 msgid "default"
8131 msgstr "default"
8133 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8134 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8135 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
8137 #: builtin/commit.c:1467
8138 msgid "include status in commit message template"
8139 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
8141 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:184
8142 #: builtin/revert.c:113
8143 msgid "GPG sign commit"
8144 msgstr "Firmar commit con GPG"
8146 #: builtin/commit.c:1472
8147 msgid "Commit contents options"
8148 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
8150 #: builtin/commit.c:1473
8151 msgid "commit all changed files"
8152 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
8154 #: builtin/commit.c:1474
8155 msgid "add specified files to index for commit"
8156 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
8158 #: builtin/commit.c:1475
8159 msgid "interactively add files"
8160 msgstr "agregar archivos interactivamente"
8162 #: builtin/commit.c:1476
8163 msgid "interactively add changes"
8164 msgstr "agregar cambios interactivamente"
8166 #: builtin/commit.c:1477
8167 msgid "commit only specified files"
8168 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
8170 #: builtin/commit.c:1478
8171 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8172 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
8174 #: builtin/commit.c:1479
8175 msgid "show what would be committed"
8176 msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
8178 #: builtin/commit.c:1492
8179 msgid "amend previous commit"
8180 msgstr "enmendar commit previo"
8182 #: builtin/commit.c:1493
8183 msgid "bypass post-rewrite hook"
8184 msgstr "gancho bypass post reescritura"
8186 #: builtin/commit.c:1498
8187 msgid "ok to record an empty change"
8188 msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
8190 #: builtin/commit.c:1500
8191 msgid "ok to record a change with an empty message"
8192 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
8194 #: builtin/commit.c:1573
8195 #, c-format
8196 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8197 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
8199 #: builtin/commit.c:1580
8200 msgid "could not read MERGE_MODE"
8201 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
8203 #: builtin/commit.c:1599
8204 #, c-format
8205 msgid "could not read commit message: %s"
8206 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
8208 #: builtin/commit.c:1610
8209 #, c-format
8210 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8211 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
8213 #: builtin/commit.c:1615
8214 #, c-format
8215 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8216 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
8218 #: builtin/commit.c:1650
8219 msgid ""
8220 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8221 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8222 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8223 msgstr ""
8224 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
8225 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
8226 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
8228 #: builtin/commit-graph.c:9
8229 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8230 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8232 #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8233 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8234 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8236 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8237 msgid ""
8238 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8239 "stdin-commits]"
8240 msgstr ""
8241 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8242 "stdin-commits]"
8244 #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8245 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8246 msgid "dir"
8247 msgstr "dir"
8249 #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8250 #: builtin/commit-graph.c:148
8251 msgid "The object directory to store the graph"
8252 msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
8254 #: builtin/commit-graph.c:95
8255 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8256 msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
8258 #: builtin/commit-graph.c:97
8259 msgid "start walk at commits listed by stdin"
8260 msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
8262 #: builtin/commit-graph.c:99
8263 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8264 msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
8266 #: builtin/commit-graph.c:108
8267 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8268 msgstr "no se pueden usar ambos --stdin-commits y --stdin-packs"
8270 #: builtin/config.c:10
8271 msgid "git config [<options>]"
8272 msgstr "git config [<opciones>]"
8274 #: builtin/config.c:101
8275 #, c-format
8276 msgid "unrecognized --type argument, %s"
8277 msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
8279 #: builtin/config.c:123
8280 msgid "Config file location"
8281 msgstr "Ubicación del archivo configuración"
8283 #: builtin/config.c:124
8284 msgid "use global config file"
8285 msgstr "usar archivo de config global"
8287 #: builtin/config.c:125
8288 msgid "use system config file"
8289 msgstr "usar archivo de config del sistema"
8291 #: builtin/config.c:126
8292 msgid "use repository config file"
8293 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
8295 #: builtin/config.c:127
8296 msgid "use given config file"
8297 msgstr "usar archivo config especificado"
8299 #: builtin/config.c:128
8300 msgid "blob-id"
8301 msgstr "blob-id"
8303 #: builtin/config.c:128
8304 msgid "read config from given blob object"
8305 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
8307 #: builtin/config.c:129
8308 msgid "Action"
8309 msgstr "Acción"
8311 #: builtin/config.c:130
8312 msgid "get value: name [value-regex]"
8313 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
8315 #: builtin/config.c:131
8316 msgid "get all values: key [value-regex]"
8317 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
8319 #: builtin/config.c:132
8320 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8321 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
8323 #: builtin/config.c:133
8324 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8325 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
8327 #: builtin/config.c:134
8328 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8329 msgstr ""
8330 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
8332 #: builtin/config.c:135
8333 msgid "add a new variable: name value"
8334 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
8336 #: builtin/config.c:136
8337 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8338 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
8340 #: builtin/config.c:137
8341 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8342 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
8344 #: builtin/config.c:138
8345 msgid "rename section: old-name new-name"
8346 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
8348 #: builtin/config.c:139
8349 msgid "remove a section: name"
8350 msgstr "borrar una sección: nombre"
8352 #: builtin/config.c:140
8353 msgid "list all"
8354 msgstr "listar todo"
8356 #: builtin/config.c:141
8357 msgid "open an editor"
8358 msgstr "abrir el editor"
8360 #: builtin/config.c:142
8361 msgid "find the color configured: slot [default]"
8362 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
8364 #: builtin/config.c:143
8365 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8366 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
8368 #: builtin/config.c:144
8369 msgid "Type"
8370 msgstr "Tipo"
8372 #: builtin/config.c:145
8373 msgid "value is given this type"
8374 msgstr "al valor se ha dado este tipo"
8376 #: builtin/config.c:146
8377 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8378 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
8380 #: builtin/config.c:147
8381 msgid "value is decimal number"
8382 msgstr "valor es un numero decimal"
8384 #: builtin/config.c:148
8385 msgid "value is --bool or --int"
8386 msgstr "valor es --bool o --int"
8388 #: builtin/config.c:149
8389 msgid "value is a path (file or directory name)"
8390 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
8392 #: builtin/config.c:150
8393 msgid "value is an expiry date"
8394 msgstr "valor es una fecha de expiración"
8396 #: builtin/config.c:151
8397 msgid "Other"
8398 msgstr "Otro"
8400 #: builtin/config.c:152
8401 msgid "terminate values with NUL byte"
8402 msgstr "terminar valores con un byte NULL"
8404 #: builtin/config.c:153
8405 msgid "show variable names only"
8406 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
8408 #: builtin/config.c:154
8409 msgid "respect include directives on lookup"
8410 msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
8412 #: builtin/config.c:155
8413 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8414 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
8416 #: builtin/config.c:156
8417 msgid "value"
8418 msgstr "valor"
8420 #: builtin/config.c:156
8421 msgid "with --get, use default value when missing entry"
8422 msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
8424 #: builtin/config.c:332
8425 #, c-format
8426 msgid "failed to format default config value: %s"
8427 msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
8429 #: builtin/config.c:431
8430 msgid "unable to parse default color value"
8431 msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
8433 #: builtin/config.c:575
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8437 "[user]\n"
8438 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8439 "#\tname = %s\n"
8440 "#\temail = %s\n"
8441 msgstr ""
8442 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
8443 "[user]\n"
8444 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
8445 "#\tname = %s\n"
8446 "#\temail = %s\n"
8448 #: builtin/config.c:603
8449 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8450 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
8452 #: builtin/config.c:606
8453 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8454 msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
8456 #: builtin/config.c:735
8457 #, c-format
8458 msgid "cannot create configuration file %s"
8459 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
8461 #: builtin/config.c:748
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8465 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8466 msgstr ""
8467 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
8468 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
8470 #: builtin/count-objects.c:90
8471 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8472 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8474 #: builtin/count-objects.c:100
8475 msgid "print sizes in human readable format"
8476 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
8478 #: builtin/describe.c:22
8479 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8480 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
8482 #: builtin/describe.c:23
8483 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8484 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
8486 #: builtin/describe.c:57
8487 msgid "head"
8488 msgstr "head"
8490 #: builtin/describe.c:57
8491 msgid "lightweight"
8492 msgstr "ligero"
8494 #: builtin/describe.c:57
8495 msgid "annotated"
8496 msgstr "anotado"
8498 #: builtin/describe.c:267
8499 #, c-format
8500 msgid "annotated tag %s not available"
8501 msgstr "tag anotado %s no disponible"
8503 #: builtin/describe.c:271
8504 #, c-format
8505 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8506 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
8508 #: builtin/describe.c:273
8509 #, c-format
8510 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8511 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
8513 #: builtin/describe.c:317
8514 #, c-format
8515 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8516 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
8518 #: builtin/describe.c:319
8519 #, c-format
8520 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8521 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
8523 #: builtin/describe.c:366
8524 #, c-format
8525 msgid "finished search at %s\n"
8526 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
8528 #: builtin/describe.c:392
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8532 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8533 msgstr ""
8534 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
8535 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
8537 #: builtin/describe.c:396
8538 #, c-format
8539 msgid ""
8540 "No tags can describe '%s'.\n"
8541 "Try --always, or create some tags."
8542 msgstr ""
8543 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
8544 "Intente --always, o cree algunos tags."
8546 #: builtin/describe.c:426
8547 #, c-format
8548 msgid "traversed %lu commits\n"
8549 msgstr "%lu commits cruzados\n"
8551 #: builtin/describe.c:429
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8555 "gave up search at %s\n"
8556 msgstr ""
8557 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
8558 "fin de la búsqueda en %s\n"
8560 #: builtin/describe.c:497
8561 #, c-format
8562 msgid "describe %s\n"
8563 msgstr "describe %s\n"
8565 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8566 #, c-format
8567 msgid "Not a valid object name %s"
8568 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
8570 #: builtin/describe.c:508
8571 #, c-format
8572 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8573 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
8575 #: builtin/describe.c:522
8576 msgid "find the tag that comes after the commit"
8577 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
8579 #: builtin/describe.c:523
8580 msgid "debug search strategy on stderr"
8581 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
8583 #: builtin/describe.c:524
8584 msgid "use any ref"
8585 msgstr "use cualquier ref"
8587 #: builtin/describe.c:525
8588 msgid "use any tag, even unannotated"
8589 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
8591 #: builtin/describe.c:526
8592 msgid "always use long format"
8593 msgstr "siempre usar formato largo"
8595 #: builtin/describe.c:527
8596 msgid "only follow first parent"
8597 msgstr "solo seguir el primer patrón"
8599 #: builtin/describe.c:530
8600 msgid "only output exact matches"
8601 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
8603 #: builtin/describe.c:532
8604 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8605 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
8607 #: builtin/describe.c:534
8608 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8609 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
8611 #: builtin/describe.c:536
8612 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8613 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
8615 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8616 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8617 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
8619 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8620 msgid "mark"
8621 msgstr "marca"
8623 #: builtin/describe.c:540
8624 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8625 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
8627 #: builtin/describe.c:543
8628 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8629 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
8631 #: builtin/describe.c:561
8632 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8633 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
8635 #: builtin/describe.c:590
8636 msgid "No names found, cannot describe anything."
8637 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
8639 #: builtin/describe.c:640
8640 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8641 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
8643 #: builtin/describe.c:642
8644 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8645 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
8647 #: builtin/diff.c:83
8648 #, c-format
8649 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8650 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
8652 #: builtin/diff.c:234
8653 #, c-format
8654 msgid "invalid option: %s"
8655 msgstr "opción inválida: %s"
8657 #: builtin/diff.c:356
8658 msgid "Not a git repository"
8659 msgstr "No es un repositorio git"
8661 #: builtin/diff.c:399
8662 #, c-format
8663 msgid "invalid object '%s' given."
8664 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
8666 #: builtin/diff.c:408
8667 #, c-format
8668 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8669 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
8671 #: builtin/diff.c:413
8672 #, c-format
8673 msgid "unhandled object '%s' given."
8674 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
8676 #: builtin/difftool.c:29
8677 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8678 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8680 #: builtin/difftool.c:259
8681 #, c-format
8682 msgid "failed: %d"
8683 msgstr "falló: %d"
8685 #: builtin/difftool.c:301
8686 #, c-format
8687 msgid "could not read symlink %s"
8688 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8690 #: builtin/difftool.c:303
8691 #, c-format
8692 msgid "could not read symlink file %s"
8693 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8695 #: builtin/difftool.c:311
8696 #, c-format
8697 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8698 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8700 #: builtin/difftool.c:412
8701 msgid ""
8702 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8703 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8704 msgstr ""
8705 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8706 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8708 #: builtin/difftool.c:632
8709 #, c-format
8710 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8711 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8713 #: builtin/difftool.c:634
8714 msgid "working tree file has been left."
8715 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8717 #: builtin/difftool.c:645
8718 #, c-format
8719 msgid "temporary files exist in '%s'."
8720 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8722 #: builtin/difftool.c:646
8723 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8724 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8726 #: builtin/difftool.c:695
8727 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8728 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8730 #: builtin/difftool.c:697
8731 msgid "perform a full-directory diff"
8732 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8734 #: builtin/difftool.c:699
8735 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8736 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8738 #: builtin/difftool.c:705
8739 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8740 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
8742 #: builtin/difftool.c:706
8743 msgid "<tool>"
8744 msgstr "<herramienta>"
8746 #: builtin/difftool.c:707
8747 msgid "use the specified diff tool"
8748 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8750 #: builtin/difftool.c:709
8751 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8752 msgstr ""
8753 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8755 #: builtin/difftool.c:712
8756 msgid ""
8757 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8758 "code"
8759 msgstr ""
8760 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8761 "código de salida distinto de cero"
8763 #: builtin/difftool.c:714
8764 msgid "<command>"
8765 msgstr "<comando>"
8767 #: builtin/difftool.c:715
8768 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8769 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8771 #: builtin/difftool.c:739
8772 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8773 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8775 #: builtin/difftool.c:746
8776 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8777 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8779 #: builtin/fast-export.c:27
8780 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8781 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8783 #: builtin/fast-export.c:1000
8784 msgid "show progress after <n> objects"
8785 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8787 #: builtin/fast-export.c:1002
8788 msgid "select handling of signed tags"
8789 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8791 #: builtin/fast-export.c:1005
8792 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8793 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8795 #: builtin/fast-export.c:1008
8796 msgid "Dump marks to this file"
8797 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8799 #: builtin/fast-export.c:1010
8800 msgid "Import marks from this file"
8801 msgstr "Importar marcas de este archivo"
8803 #: builtin/fast-export.c:1012
8804 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8805 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8807 #: builtin/fast-export.c:1014
8808 msgid "Output full tree for each commit"
8809 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8811 #: builtin/fast-export.c:1016
8812 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8813 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8815 #: builtin/fast-export.c:1017
8816 msgid "Skip output of blob data"
8817 msgstr "Saltar el output de data blob"
8819 #: builtin/fast-export.c:1018
8820 msgid "refspec"
8821 msgstr "refspec"
8823 #: builtin/fast-export.c:1019
8824 msgid "Apply refspec to exported refs"
8825 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8827 #: builtin/fast-export.c:1020
8828 msgid "anonymize output"
8829 msgstr "anonimizar la salida"
8831 #: builtin/fetch.c:26
8832 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8833 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8835 #: builtin/fetch.c:27
8836 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8837 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8839 #: builtin/fetch.c:28
8840 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8841 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8843 #: builtin/fetch.c:29
8844 msgid "git fetch --all [<options>]"
8845 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8847 #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8848 msgid "fetch from all remotes"
8849 msgstr "extraer de todos los remotos"
8851 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8852 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8853 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8855 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8856 msgid "path to upload pack on remote end"
8857 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8859 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8860 msgid "force overwrite of local branch"
8861 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8863 #: builtin/fetch.c:130
8864 msgid "fetch from multiple remotes"
8865 msgstr "extraer de múltiples remotos"
8867 #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8868 msgid "fetch all tags and associated objects"
8869 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8871 #: builtin/fetch.c:134
8872 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8873 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8875 #: builtin/fetch.c:136
8876 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8877 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8879 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
8880 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8881 msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8883 #: builtin/fetch.c:140
8884 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8885 msgstr ""
8886 "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
8887 "cambiados"
8889 #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
8890 msgid "on-demand"
8891 msgstr "en demanda"
8893 #: builtin/fetch.c:142
8894 msgid "control recursive fetching of submodules"
8895 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8897 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
8898 msgid "keep downloaded pack"
8899 msgstr "mantener el paquete descargado"
8901 #: builtin/fetch.c:148
8902 msgid "allow updating of HEAD ref"
8903 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8905 #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
8906 msgid "deepen history of shallow clone"
8907 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8909 #: builtin/fetch.c:153
8910 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8911 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8913 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
8914 msgid "convert to a complete repository"
8915 msgstr "convertir a un repositorio completo"
8917 #: builtin/fetch.c:162
8918 msgid "prepend this to submodule path output"
8919 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
8921 #: builtin/fetch.c:165
8922 msgid ""
8923 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8924 "files)"
8925 msgstr ""
8926 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8927 "archivos de configuración)"
8929 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
8930 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8931 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8933 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
8934 msgid "refmap"
8935 msgstr "refmap"
8937 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
8938 msgid "specify fetch refmap"
8939 msgstr "especificar extracción de refmap"
8941 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8942 #: builtin/send-pack.c:172
8943 msgid "server-specific"
8944 msgstr "especifico-de-servidor"
8946 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8947 #: builtin/send-pack.c:173
8948 msgid "option to transmit"
8949 msgstr "opción para trasmitir"
8951 #: builtin/fetch.c:442
8952 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8953 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
8955 #: builtin/fetch.c:560
8956 #, c-format
8957 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8958 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
8960 #: builtin/fetch.c:653
8961 #, c-format
8962 msgid "object %s not found"
8963 msgstr "objeto %s no encontrado"
8965 #: builtin/fetch.c:657
8966 msgid "[up to date]"
8967 msgstr "[actualizado]"
8969 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
8970 msgid "[rejected]"
8971 msgstr "[rechazado]"
8973 #: builtin/fetch.c:671
8974 msgid "can't fetch in current branch"
8975 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
8977 #: builtin/fetch.c:680
8978 msgid "[tag update]"
8979 msgstr "[actualización de tag]"
8981 #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
8982 #: builtin/fetch.c:745
8983 msgid "unable to update local ref"
8984 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
8986 #: builtin/fetch.c:700
8987 msgid "[new tag]"
8988 msgstr "[nuevo tag]"
8990 #: builtin/fetch.c:703
8991 msgid "[new branch]"
8992 msgstr "[nueva rama]"
8994 #: builtin/fetch.c:706
8995 msgid "[new ref]"
8996 msgstr "[nueva referencia]"
8998 #: builtin/fetch.c:745
8999 msgid "forced update"
9000 msgstr "actualización forzada"
9002 #: builtin/fetch.c:750
9003 msgid "non-fast-forward"
9004 msgstr "avance lento"
9006 #: builtin/fetch.c:795
9007 #, c-format
9008 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9009 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
9011 #: builtin/fetch.c:815
9012 #, c-format
9013 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9014 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
9016 #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9017 #, c-format
9018 msgid "From %.*s\n"
9019 msgstr "Desde %.*s\n"
9021 #: builtin/fetch.c:914
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "some local refs could not be updated; try running\n"
9025 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9026 msgstr ""
9027 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
9028 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
9030 #: builtin/fetch.c:969
9031 #, c-format
9032 msgid "   (%s will become dangling)"
9033 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
9035 #: builtin/fetch.c:970
9036 #, c-format
9037 msgid "   (%s has become dangling)"
9038 msgstr "   (%s se ha colgado)"
9040 #: builtin/fetch.c:1002
9041 msgid "[deleted]"
9042 msgstr "[eliminado]"
9044 #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9045 msgid "(none)"
9046 msgstr "(nada)"
9048 #: builtin/fetch.c:1026
9049 #, c-format
9050 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9051 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
9053 #: builtin/fetch.c:1045
9054 #, c-format
9055 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9056 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
9058 #: builtin/fetch.c:1048
9059 #, c-format
9060 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9061 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
9063 #: builtin/fetch.c:1287
9064 #, c-format
9065 msgid "Fetching %s\n"
9066 msgstr "Extrayendo %s\n"
9068 #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9069 #, c-format
9070 msgid "Could not fetch %s"
9071 msgstr "No se pudo extraer %s"
9073 #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9074 msgid ""
9075 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9076 msgstr ""
9077 "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"
9079 #: builtin/fetch.c:1358
9080 msgid ""
9081 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9082 "remote name from which new revisions should be fetched."
9083 msgstr ""
9084 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
9085 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
9087 #: builtin/fetch.c:1395
9088 msgid "You need to specify a tag name."
9089 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
9091 #: builtin/fetch.c:1444
9092 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9093 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
9095 #: builtin/fetch.c:1446
9096 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9097 msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
9099 #: builtin/fetch.c:1451
9100 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9101 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
9103 #: builtin/fetch.c:1453
9104 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9105 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
9107 #: builtin/fetch.c:1469
9108 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9109 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
9111 #: builtin/fetch.c:1471
9112 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9113 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
9115 #: builtin/fetch.c:1480
9116 #, c-format
9117 msgid "No such remote or remote group: %s"
9118 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
9120 #: builtin/fetch.c:1487
9121 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9122 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
9124 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9125 msgid ""
9126 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9127 msgstr ""
9128 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
9130 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9131 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9132 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
9134 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9135 msgid "alias for --log (deprecated)"
9136 msgstr "alias para --log (deprecado)"
9138 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9139 msgid "text"
9140 msgstr "texto"
9142 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9143 msgid "use <text> as start of message"
9144 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
9146 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9147 msgid "file to read from"
9148 msgstr "archivo del cual leer"
9150 #: builtin/for-each-ref.c:10
9151 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9152 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
9154 #: builtin/for-each-ref.c:11
9155 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9156 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
9158 #: builtin/for-each-ref.c:12
9159 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9160 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9162 #: builtin/for-each-ref.c:13
9163 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9164 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9166 #: builtin/for-each-ref.c:28
9167 msgid "quote placeholders suitably for shells"
9168 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
9170 #: builtin/for-each-ref.c:30
9171 msgid "quote placeholders suitably for perl"
9172 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
9174 #: builtin/for-each-ref.c:32
9175 msgid "quote placeholders suitably for python"
9176 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
9178 #: builtin/for-each-ref.c:34
9179 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9180 msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
9182 #: builtin/for-each-ref.c:37
9183 msgid "show only <n> matched refs"
9184 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
9186 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9187 msgid "respect format colors"
9188 msgstr "respetar el formato de colores"
9190 #: builtin/for-each-ref.c:43
9191 msgid "print only refs which points at the given object"
9192 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
9194 #: builtin/for-each-ref.c:45
9195 msgid "print only refs that are merged"
9196 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
9198 #: builtin/for-each-ref.c:46
9199 msgid "print only refs that are not merged"
9200 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
9202 #: builtin/for-each-ref.c:47
9203 msgid "print only refs which contain the commit"
9204 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
9206 #: builtin/for-each-ref.c:48
9207 msgid "print only refs which don't contain the commit"
9208 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
9210 #: builtin/fsck.c:569
9211 msgid "Checking object directories"
9212 msgstr "Revisando objetos directorios"
9214 #: builtin/fsck.c:661
9215 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9216 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
9218 #: builtin/fsck.c:667
9219 msgid "show unreachable objects"
9220 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
9222 #: builtin/fsck.c:668
9223 msgid "show dangling objects"
9224 msgstr "mostrar objetos colgados"
9226 #: builtin/fsck.c:669
9227 msgid "report tags"
9228 msgstr "reportar tags"
9230 #: builtin/fsck.c:670
9231 msgid "report root nodes"
9232 msgstr "reportar nodos raíz"
9234 #: builtin/fsck.c:671
9235 msgid "make index objects head nodes"
9236 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
9238 #: builtin/fsck.c:672
9239 msgid "make reflogs head nodes (default)"
9240 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
9242 #: builtin/fsck.c:673
9243 msgid "also consider packs and alternate objects"
9244 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
9246 #: builtin/fsck.c:674
9247 msgid "check only connectivity"
9248 msgstr "revisar solo conectividad"
9250 #: builtin/fsck.c:675
9251 msgid "enable more strict checking"
9252 msgstr "habilitar revisión más estricta"
9254 #: builtin/fsck.c:677
9255 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9256 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
9258 #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9259 msgid "show progress"
9260 msgstr "mostrar progreso"
9262 #: builtin/fsck.c:679
9263 msgid "show verbose names for reachable objects"
9264 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
9266 #: builtin/fsck.c:745
9267 msgid "Checking objects"
9268 msgstr "Revisando objetos"
9270 #: builtin/gc.c:33
9271 msgid "git gc [<options>]"
9272 msgstr "git gc [<opciones>]"
9274 #: builtin/gc.c:88
9275 #, c-format
9276 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9277 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
9279 #: builtin/gc.c:452
9280 #, c-format
9281 msgid "Can't stat %s"
9282 msgstr "No se puede definir %s"
9284 #: builtin/gc.c:461
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9288 "and remove %s.\n"
9289 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9290 "\n"
9291 "%s"
9292 msgstr ""
9293 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
9294 "y remueva %s.\n"
9295 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
9296 "\n"
9297 "%s"
9299 #: builtin/gc.c:502
9300 msgid "prune unreferenced objects"
9301 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
9303 #: builtin/gc.c:504
9304 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9305 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
9307 #: builtin/gc.c:505
9308 msgid "enable auto-gc mode"
9309 msgstr "habilitar modo auto-gc"
9311 #: builtin/gc.c:508
9312 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9313 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
9315 #: builtin/gc.c:511
9316 msgid "repack all other packs except the largest pack"
9317 msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
9319 #: builtin/gc.c:528
9320 #, c-format
9321 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9322 msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
9324 #: builtin/gc.c:539
9325 #, c-format
9326 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9327 msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
9329 #: builtin/gc.c:559
9330 #, c-format
9331 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9332 msgstr ""
9333 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
9334 "óptimo.\n"
9336 #: builtin/gc.c:561
9337 #, c-format
9338 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9339 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
9341 #: builtin/gc.c:562
9342 #, c-format
9343 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9344 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
9346 #: builtin/gc.c:598
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9350 msgstr ""
9351 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
9352 "es así)"
9354 #: builtin/gc.c:645
9355 msgid ""
9356 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9357 msgstr ""
9358 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
9359 "removerlos."
9361 #: builtin/grep.c:28
9362 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9363 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
9365 #: builtin/grep.c:226
9366 #, c-format
9367 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9368 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
9370 #: builtin/grep.c:284
9371 #, c-format
9372 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9373 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
9375 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9376 #. variable for tweaking threads, currently
9377 #. grep.threads
9379 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723
9380 #, c-format
9381 msgid "no threads support, ignoring %s"
9382 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
9384 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9385 #, c-format
9386 msgid "unable to read tree (%s)"
9387 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
9389 #: builtin/grep.c:638
9390 #, c-format
9391 msgid "unable to grep from object of type %s"
9392 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
9394 #: builtin/grep.c:703
9395 #, c-format
9396 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9397 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
9399 #: builtin/grep.c:790
9400 msgid "search in index instead of in the work tree"
9401 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
9403 #: builtin/grep.c:792
9404 msgid "find in contents not managed by git"
9405 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
9407 #: builtin/grep.c:794
9408 msgid "search in both tracked and untracked files"
9409 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
9411 #: builtin/grep.c:796
9412 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9413 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
9415 #: builtin/grep.c:798
9416 msgid "recursively search in each submodule"
9417 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
9419 #: builtin/grep.c:801
9420 msgid "show non-matching lines"
9421 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
9423 #: builtin/grep.c:803
9424 msgid "case insensitive matching"
9425 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
9427 #: builtin/grep.c:805
9428 msgid "match patterns only at word boundaries"
9429 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
9431 #: builtin/grep.c:807
9432 msgid "process binary files as text"
9433 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
9435 #: builtin/grep.c:809
9436 msgid "don't match patterns in binary files"
9437 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
9439 #: builtin/grep.c:812
9440 msgid "process binary files with textconv filters"
9441 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
9443 #: builtin/grep.c:814
9444 msgid "descend at most <depth> levels"
9445 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
9447 #: builtin/grep.c:818
9448 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9449 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
9451 #: builtin/grep.c:821
9452 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9453 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
9455 #: builtin/grep.c:824
9456 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9457 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
9459 #: builtin/grep.c:827
9460 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9461 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
9463 #: builtin/grep.c:830
9464 msgid "show line numbers"
9465 msgstr "mostrar números de línea"
9467 #: builtin/grep.c:831
9468 msgid "don't show filenames"
9469 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
9471 #: builtin/grep.c:832
9472 msgid "show filenames"
9473 msgstr "mostrar nombres de archivo"
9475 #: builtin/grep.c:834
9476 msgid "show filenames relative to top directory"
9477 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
9479 #: builtin/grep.c:836
9480 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9481 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
9483 #: builtin/grep.c:838
9484 msgid "synonym for --files-with-matches"
9485 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
9487 #: builtin/grep.c:841
9488 msgid "show only the names of files without match"
9489 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
9491 #: builtin/grep.c:843
9492 msgid "print NUL after filenames"
9493 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
9495 #: builtin/grep.c:846
9496 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9497 msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
9499 #: builtin/grep.c:847
9500 msgid "highlight matches"
9501 msgstr "resaltar concordancias"
9503 #: builtin/grep.c:849
9504 msgid "print empty line between matches from different files"
9505 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
9507 #: builtin/grep.c:851
9508 msgid "show filename only once above matches from same file"
9509 msgstr ""
9510 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
9511 "archivo"
9513 #: builtin/grep.c:854
9514 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9515 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
9517 #: builtin/grep.c:857
9518 msgid "show <n> context lines before matches"
9519 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
9521 #: builtin/grep.c:859
9522 msgid "show <n> context lines after matches"
9523 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
9525 #: builtin/grep.c:861
9526 msgid "use <n> worker threads"
9527 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
9529 #: builtin/grep.c:862
9530 msgid "shortcut for -C NUM"
9531 msgstr "atajo para -C NUM"
9533 #: builtin/grep.c:865
9534 msgid "show a line with the function name before matches"
9535 msgstr ""
9536 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
9538 #: builtin/grep.c:867
9539 msgid "show the surrounding function"
9540 msgstr "mostrar la función circundante"
9542 #: builtin/grep.c:870
9543 msgid "read patterns from file"
9544 msgstr "leer patrones del archivo"
9546 #: builtin/grep.c:872
9547 msgid "match <pattern>"
9548 msgstr "concordar <patrón>"
9550 #: builtin/grep.c:874
9551 msgid "combine patterns specified with -e"
9552 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
9554 #: builtin/grep.c:886
9555 msgid "indicate hit with exit status without output"
9556 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
9558 #: builtin/grep.c:888
9559 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9560 msgstr ""
9561 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
9563 #: builtin/grep.c:890
9564 msgid "show parse tree for grep expression"
9565 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
9567 #: builtin/grep.c:894
9568 msgid "pager"
9569 msgstr "paginador"
9571 #: builtin/grep.c:894
9572 msgid "show matching files in the pager"
9573 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
9575 #: builtin/grep.c:898
9576 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9577 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
9579 #: builtin/grep.c:962
9580 msgid "no pattern given."
9581 msgstr "no se ha entregado patrón."
9583 #: builtin/grep.c:994
9584 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9585 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
9587 #: builtin/grep.c:1001
9588 #, c-format
9589 msgid "unable to resolve revision: %s"
9590 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
9592 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527
9593 #, c-format
9594 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9595 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
9597 #: builtin/grep.c:1041
9598 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9599 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
9601 #: builtin/grep.c:1065
9602 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9603 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
9605 #: builtin/grep.c:1088
9606 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9607 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
9609 #: builtin/grep.c:1094
9610 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9611 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
9613 #: builtin/grep.c:1100
9614 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9615 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
9617 #: builtin/grep.c:1108
9618 msgid "both --cached and trees are given."
9619 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
9621 #: builtin/hash-object.c:83
9622 msgid ""
9623 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9624 "[--] <file>..."
9625 msgstr ""
9626 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
9627 "[--] <archivo>..."
9629 #: builtin/hash-object.c:84
9630 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9631 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9633 #: builtin/hash-object.c:96
9634 msgid "type"
9635 msgstr "tipo"
9637 #: builtin/hash-object.c:96
9638 msgid "object type"
9639 msgstr "tipo de objeto"
9641 #: builtin/hash-object.c:97
9642 msgid "write the object into the object database"
9643 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
9645 #: builtin/hash-object.c:99
9646 msgid "read the object from stdin"
9647 msgstr "leer el objeto de stdin"
9649 #: builtin/hash-object.c:101
9650 msgid "store file as is without filters"
9651 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
9653 #: builtin/hash-object.c:102
9654 msgid ""
9655 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9656 msgstr ""
9657 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
9658 "corrupto para hacer debugging de Gti"
9660 #: builtin/hash-object.c:103
9661 msgid "process file as it were from this path"
9662 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
9664 #: builtin/help.c:43
9665 msgid "print all available commands"
9666 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
9668 #: builtin/help.c:44
9669 msgid "exclude guides"
9670 msgstr "excluir las guias"
9672 #: builtin/help.c:45
9673 msgid "print list of useful guides"
9674 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
9676 #: builtin/help.c:46
9677 msgid "show man page"
9678 msgstr "mostrar la pagina del manual"
9680 #: builtin/help.c:47
9681 msgid "show manual in web browser"
9682 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
9684 #: builtin/help.c:49
9685 msgid "show info page"
9686 msgstr "mostrar la pagina de info"
9688 #: builtin/help.c:55
9689 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9690 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
9692 #: builtin/help.c:67
9693 #, c-format
9694 msgid "unrecognized help format '%s'"
9695 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
9697 #: builtin/help.c:94
9698 msgid "Failed to start emacsclient."
9699 msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
9701 #: builtin/help.c:107
9702 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9703 msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
9705 #: builtin/help.c:115
9706 #, c-format
9707 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9708 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9710 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9711 #, c-format
9712 msgid "failed to exec '%s'"
9713 msgstr "falló al ejecutar '%s'"
9715 #: builtin/help.c:211
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9719 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9720 msgstr ""
9721 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9722 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9724 #: builtin/help.c:223
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9728 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9729 msgstr ""
9730 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9731 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9733 #: builtin/help.c:340
9734 #, c-format
9735 msgid "'%s': unknown man viewer."
9736 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
9738 #: builtin/help.c:357
9739 msgid "no man viewer handled the request"
9740 msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
9742 #: builtin/help.c:365
9743 msgid "no info viewer handled the request"
9744 msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
9746 #: builtin/help.c:407
9747 msgid "Defining attributes per path"
9748 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
9750 #: builtin/help.c:408
9751 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9752 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
9754 #: builtin/help.c:409
9755 msgid "A Git glossary"
9756 msgstr "Un glosario de Git"
9758 #: builtin/help.c:410
9759 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9760 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
9762 #: builtin/help.c:411
9763 msgid "Defining submodule properties"
9764 msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
9766 #: builtin/help.c:412
9767 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9768 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
9770 #: builtin/help.c:413
9771 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9772 msgstr "Un tutorial de introducción para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
9774 #: builtin/help.c:414
9775 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9776 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
9778 #: builtin/help.c:426
9779 msgid "The common Git guides are:\n"
9780 msgstr "Las guías comunes de Git son:\n"
9782 #: builtin/help.c:444
9783 #, c-format
9784 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9785 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9787 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9788 #, c-format
9789 msgid "usage: %s%s"
9790 msgstr "uso: %s%s"
9792 #: builtin/index-pack.c:158
9793 #, c-format
9794 msgid "unable to open %s"
9795 msgstr "no es posible abrir %s"
9797 #: builtin/index-pack.c:208
9798 #, c-format
9799 msgid "object type mismatch at %s"
9800 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9802 #: builtin/index-pack.c:228
9803 #, c-format
9804 msgid "did not receive expected object %s"
9805 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9807 #: builtin/index-pack.c:231
9808 #, c-format
9809 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9810 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9812 #: builtin/index-pack.c:273
9813 #, c-format
9814 msgid "cannot fill %d byte"
9815 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9816 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9817 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9819 #: builtin/index-pack.c:283
9820 msgid "early EOF"
9821 msgstr "EOF temprano"
9823 #: builtin/index-pack.c:284
9824 msgid "read error on input"
9825 msgstr "leer error en input"
9827 #: builtin/index-pack.c:296
9828 msgid "used more bytes than were available"
9829 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9831 #: builtin/index-pack.c:303
9832 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9833 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
9835 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9836 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9837 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9839 #: builtin/index-pack.c:321
9840 #, c-format
9841 msgid "unable to create '%s'"
9842 msgstr "no se puede crear '%s'"
9844 #: builtin/index-pack.c:327
9845 #, c-format
9846 msgid "cannot open packfile '%s'"
9847 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9849 #: builtin/index-pack.c:341
9850 msgid "pack signature mismatch"
9851 msgstr "firma del paquete no concuerda"
9853 #: builtin/index-pack.c:343
9854 #, c-format
9855 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9856 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9858 #: builtin/index-pack.c:361
9859 #, c-format
9860 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9861 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9863 #: builtin/index-pack.c:482
9864 #, c-format
9865 msgid "inflate returned %d"
9866 msgstr "inflate retornó %d"
9868 #: builtin/index-pack.c:531
9869 msgid "offset value overflow for delta base object"
9870 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9872 #: builtin/index-pack.c:539
9873 msgid "delta base offset is out of bound"
9874 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9876 #: builtin/index-pack.c:547
9877 #, c-format
9878 msgid "unknown object type %d"
9879 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9881 #: builtin/index-pack.c:578
9882 msgid "cannot pread pack file"
9883 msgstr "no se puede propagar el paquete"
9885 #: builtin/index-pack.c:580
9886 #, c-format
9887 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9888 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9889 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9890 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9892 #: builtin/index-pack.c:606
9893 msgid "serious inflate inconsistency"
9894 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9896 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
9897 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
9898 #, c-format
9899 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9900 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9902 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
9903 #: builtin/pack-objects.c:292
9904 #, c-format
9905 msgid "unable to read %s"
9906 msgstr "no se posible leer %s"
9908 #: builtin/index-pack.c:817
9909 #, c-format
9910 msgid "cannot read existing object info %s"
9911 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9913 #: builtin/index-pack.c:825
9914 #, c-format
9915 msgid "cannot read existing object %s"
9916 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9918 #: builtin/index-pack.c:839
9919 #, c-format
9920 msgid "invalid blob object %s"
9921 msgstr "objeto blob %s inválido"
9923 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
9924 msgid "fsck error in packed object"
9925 msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
9927 #: builtin/index-pack.c:857
9928 #, c-format
9929 msgid "invalid %s"
9930 msgstr "%s inválido"
9932 #: builtin/index-pack.c:862
9933 #, c-format
9934 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9935 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9937 #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
9938 msgid "failed to apply delta"
9939 msgstr "falló al aplicar delta"
9941 #: builtin/index-pack.c:1135
9942 msgid "Receiving objects"
9943 msgstr "Recibiendo objetos"
9945 #: builtin/index-pack.c:1135
9946 msgid "Indexing objects"
9947 msgstr "Indexando objetos"
9949 #: builtin/index-pack.c:1169
9950 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9951 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9953 #: builtin/index-pack.c:1174
9954 msgid "cannot fstat packfile"
9955 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9957 #: builtin/index-pack.c:1177
9958 msgid "pack has junk at the end"
9959 msgstr "el paquete tiene basura al final"
9961 #: builtin/index-pack.c:1189
9962 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9963 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9965 #: builtin/index-pack.c:1212
9966 msgid "Resolving deltas"
9967 msgstr "Resolviendo deltas"
9969 #: builtin/index-pack.c:1223
9970 #, c-format
9971 msgid "unable to create thread: %s"
9972 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
9974 #: builtin/index-pack.c:1265
9975 msgid "confusion beyond insanity"
9976 msgstr "confusión más allá de la locura"
9978 #: builtin/index-pack.c:1271
9979 #, c-format
9980 msgid "completed with %d local object"
9981 msgid_plural "completed with %d local objects"
9982 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
9983 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
9985 #: builtin/index-pack.c:1283
9986 #, c-format
9987 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9988 msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
9990 #: builtin/index-pack.c:1287
9991 #, c-format
9992 msgid "pack has %d unresolved delta"
9993 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9994 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
9995 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
9997 #: builtin/index-pack.c:1311
9998 #, c-format
9999 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10000 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
10002 #: builtin/index-pack.c:1388
10003 #, c-format
10004 msgid "local object %s is corrupt"
10005 msgstr "objeto local %s está corrompido"
10007 #: builtin/index-pack.c:1402
10008 #, c-format
10009 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10010 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
10012 #: builtin/index-pack.c:1427
10013 #, c-format
10014 msgid "cannot write %s file '%s'"
10015 msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
10017 #: builtin/index-pack.c:1435
10018 #, c-format
10019 msgid "cannot close written %s file '%s'"
10020 msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
10022 #: builtin/index-pack.c:1459
10023 msgid "error while closing pack file"
10024 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
10026 #: builtin/index-pack.c:1473
10027 msgid "cannot store pack file"
10028 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
10030 #: builtin/index-pack.c:1481
10031 msgid "cannot store index file"
10032 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
10034 #: builtin/index-pack.c:1521
10035 #, c-format
10036 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10037 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
10039 #: builtin/index-pack.c:1590
10040 #, c-format
10041 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10042 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
10044 #: builtin/index-pack.c:1592
10045 #, c-format
10046 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10047 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
10049 #: builtin/index-pack.c:1640
10050 #, c-format
10051 msgid "non delta: %d object"
10052 msgid_plural "non delta: %d objects"
10053 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
10054 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
10056 #: builtin/index-pack.c:1647
10057 #, c-format
10058 msgid "chain length = %d: %lu object"
10059 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10060 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
10061 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
10063 #: builtin/index-pack.c:1684
10064 msgid "Cannot come back to cwd"
10065 msgstr "No se puede regresar a cwd"
10067 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738
10068 #: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758
10069 #, c-format
10070 msgid "bad %s"
10071 msgstr "mal %s"
10073 #: builtin/index-pack.c:1774
10074 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10075 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
10077 #: builtin/index-pack.c:1776
10078 msgid "--stdin requires a git repository"
10079 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
10081 #: builtin/index-pack.c:1782
10082 msgid "--verify with no packfile name given"
10083 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
10085 #: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578
10086 msgid "fsck error in pack objects"
10087 msgstr "error de fsck en objetos paquete"
10089 #: builtin/init-db.c:55
10090 #, c-format
10091 msgid "cannot stat '%s'"
10092 msgstr "no se pudo definir '%s'"
10094 #: builtin/init-db.c:61
10095 #, c-format
10096 msgid "cannot stat template '%s'"
10097 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
10099 #: builtin/init-db.c:66
10100 #, c-format
10101 msgid "cannot opendir '%s'"
10102 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
10104 #: builtin/init-db.c:77
10105 #, c-format
10106 msgid "cannot readlink '%s'"
10107 msgstr "no se puede leer link '%s'"
10109 #: builtin/init-db.c:79
10110 #, c-format
10111 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10112 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
10114 #: builtin/init-db.c:85
10115 #, c-format
10116 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10117 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
10119 #: builtin/init-db.c:89
10120 #, c-format
10121 msgid "ignoring template %s"
10122 msgstr "ignorando template %s"
10124 #: builtin/init-db.c:120
10125 #, c-format
10126 msgid "templates not found %s"
10127 msgstr "no se encontraron templates %s"
10129 #: builtin/init-db.c:135
10130 #, c-format
10131 msgid "not copying templates from '%s': %s"
10132 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
10134 #: builtin/init-db.c:328
10135 #, c-format
10136 msgid "unable to handle file type %d"
10137 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
10139 #: builtin/init-db.c:331
10140 #, c-format
10141 msgid "unable to move %s to %s"
10142 msgstr "no se puede mover %s a %s"
10144 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10145 #, c-format
10146 msgid "%s already exists"
10147 msgstr "%s ya existe"
10149 #: builtin/init-db.c:404
10150 #, c-format
10151 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10152 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
10154 #: builtin/init-db.c:405
10155 #, c-format
10156 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10157 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
10159 #: builtin/init-db.c:409
10160 #, c-format
10161 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10162 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
10164 #: builtin/init-db.c:410
10165 #, c-format
10166 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10167 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
10169 #: builtin/init-db.c:458
10170 msgid ""
10171 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10172 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10173 msgstr ""
10174 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
10175 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
10177 #: builtin/init-db.c:481
10178 msgid "permissions"
10179 msgstr "permisos"
10181 #: builtin/init-db.c:482
10182 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10183 msgstr ""
10184 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
10186 #: builtin/init-db.c:525
10187 #, c-format
10188 msgid "cannot chdir to %s"
10189 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
10191 #: builtin/init-db.c:546
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10195 "dir=<directory>)"
10196 msgstr ""
10197 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
10198 "dir=<directorio>)"
10200 #: builtin/init-db.c:574
10201 #, c-format
10202 msgid "Cannot access work tree '%s'"
10203 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
10205 #: builtin/interpret-trailers.c:15
10206 msgid ""
10207 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10208 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10209 msgstr ""
10210 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10211 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
10213 #: builtin/interpret-trailers.c:92
10214 msgid "edit files in place"
10215 msgstr "editar archivos en el lugar"
10217 #: builtin/interpret-trailers.c:93
10218 msgid "trim empty trailers"
10219 msgstr "cortar trailers vacíos"
10221 #: builtin/interpret-trailers.c:96
10222 msgid "where to place the new trailer"
10223 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
10225 #: builtin/interpret-trailers.c:98
10226 msgid "action if trailer already exists"
10227 msgstr "acción if trailer ya existe"
10229 #: builtin/interpret-trailers.c:100
10230 msgid "action if trailer is missing"
10231 msgstr "acción si falta el trailer"
10233 #: builtin/interpret-trailers.c:102
10234 msgid "output only the trailers"
10235 msgstr "mostrar solo los trailers"
10237 #: builtin/interpret-trailers.c:103
10238 msgid "do not apply config rules"
10239 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
10241 #: builtin/interpret-trailers.c:104
10242 msgid "join whitespace-continued values"
10243 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
10245 #: builtin/interpret-trailers.c:105
10246 msgid "set parsing options"
10247 msgstr "configurar opciones de análisis"
10249 #: builtin/interpret-trailers.c:107
10250 msgid "trailer"
10251 msgstr "trailer"
10253 #: builtin/interpret-trailers.c:108
10254 msgid "trailer(s) to add"
10255 msgstr "trailer(s) para agregar"
10257 #: builtin/interpret-trailers.c:117
10258 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10259 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
10261 #: builtin/interpret-trailers.c:127
10262 msgid "no input file given for in-place editing"
10263 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
10265 #: builtin/log.c:48
10266 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10267 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
10269 #: builtin/log.c:49
10270 msgid "git show [<options>] <object>..."
10271 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
10273 #: builtin/log.c:93
10274 #, c-format
10275 msgid "invalid --decorate option: %s"
10276 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
10278 #: builtin/log.c:153
10279 msgid "suppress diff output"
10280 msgstr "suprimir salida de diff"
10282 #: builtin/log.c:154
10283 msgid "show source"
10284 msgstr "mostrar fuente"
10286 #: builtin/log.c:155
10287 msgid "Use mail map file"
10288 msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
10290 #: builtin/log.c:157
10291 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10292 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
10294 #: builtin/log.c:159
10295 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10296 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
10298 #: builtin/log.c:160
10299 msgid "decorate options"
10300 msgstr "opciones de decorado"
10302 #: builtin/log.c:163
10303 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10304 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
10306 #: builtin/log.c:259
10307 #, c-format
10308 msgid "Final output: %d %s\n"
10309 msgstr "Salida final: %d %s\n"
10311 #: builtin/log.c:510
10312 #, c-format
10313 msgid "git show %s: bad file"
10314 msgstr "git show %s: mal archivo"
10316 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10317 #, c-format
10318 msgid "Could not read object %s"
10319 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
10321 #: builtin/log.c:643
10322 #, c-format
10323 msgid "Unknown type: %d"
10324 msgstr "Tipo desconocido: %d"
10326 #: builtin/log.c:764
10327 msgid "format.headers without value"
10328 msgstr "formate.headers. sin valor"
10330 #: builtin/log.c:865
10331 msgid "name of output directory is too long"
10332 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
10334 #: builtin/log.c:881
10335 #, c-format
10336 msgid "Cannot open patch file %s"
10337 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
10339 #: builtin/log.c:898
10340 msgid "Need exactly one range."
10341 msgstr "Exactamente un rango necesario."
10343 #: builtin/log.c:908
10344 msgid "Not a range."
10345 msgstr "No es un rango."
10347 #: builtin/log.c:1014
10348 msgid "Cover letter needs email format"
10349 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
10351 #: builtin/log.c:1095
10352 #, c-format
10353 msgid "insane in-reply-to: %s"
10354 msgstr "insano in-reply-to: %s"
10356 #: builtin/log.c:1122
10357 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10358 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
10360 #: builtin/log.c:1172
10361 msgid "Two output directories?"
10362 msgstr "Dos directorios de salida?"
10364 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10365 #, c-format
10366 msgid "Unknown commit %s"
10367 msgstr "Commit desconocido %s"
10369 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10370 #, c-format
10371 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10372 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
10374 #: builtin/log.c:1294
10375 msgid "Could not find exact merge base."
10376 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
10378 #: builtin/log.c:1298
10379 msgid ""
10380 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10381 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10382 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10383 msgstr ""
10384 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
10385 "automática,\n"
10386 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
10387 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
10388 "manualmente."
10390 #: builtin/log.c:1318
10391 msgid "Failed to find exact merge base"
10392 msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
10394 #: builtin/log.c:1329
10395 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10396 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
10398 #: builtin/log.c:1333
10399 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10400 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
10402 #: builtin/log.c:1382
10403 msgid "cannot get patch id"
10404 msgstr "no se puede obtener id de patch"
10406 #: builtin/log.c:1441
10407 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10408 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
10410 #: builtin/log.c:1444
10411 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10412 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
10414 #: builtin/log.c:1448
10415 msgid "print patches to standard out"
10416 msgstr "mostrar parches en standard out"
10418 #: builtin/log.c:1450
10419 msgid "generate a cover letter"
10420 msgstr "generar letra de cover"
10422 #: builtin/log.c:1452
10423 msgid "use simple number sequence for output file names"
10424 msgstr ""
10425 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
10427 #: builtin/log.c:1453
10428 msgid "sfx"
10429 msgstr "sfx"
10431 #: builtin/log.c:1454
10432 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10433 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
10435 #: builtin/log.c:1456
10436 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10437 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
10439 #: builtin/log.c:1458
10440 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10441 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
10443 #: builtin/log.c:1460
10444 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10445 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
10447 #: builtin/log.c:1463
10448 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10449 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
10451 #: builtin/log.c:1466
10452 msgid "store resulting files in <dir>"
10453 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
10455 #: builtin/log.c:1469
10456 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10457 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
10459 #: builtin/log.c:1472
10460 msgid "don't output binary diffs"
10461 msgstr "no mostrar diffs binarios"
10463 #: builtin/log.c:1474
10464 msgid "output all-zero hash in From header"
10465 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
10467 #: builtin/log.c:1476
10468 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10469 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
10471 #: builtin/log.c:1478
10472 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10473 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
10475 #: builtin/log.c:1480
10476 msgid "Messaging"
10477 msgstr "Mensajeando"
10479 #: builtin/log.c:1481
10480 msgid "header"
10481 msgstr "cabezal"
10483 #: builtin/log.c:1482
10484 msgid "add email header"
10485 msgstr "agregar cabecera email"
10487 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10488 msgid "email"
10489 msgstr "email"
10491 #: builtin/log.c:1483
10492 msgid "add To: header"
10493 msgstr "agregar cabecera To:"
10495 #: builtin/log.c:1485
10496 msgid "add Cc: header"
10497 msgstr "agregar cabecera Cc:"
10499 #: builtin/log.c:1487
10500 msgid "ident"
10501 msgstr "ident"
10503 #: builtin/log.c:1488
10504 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10505 msgstr ""
10506 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
10507 "ausente)"
10509 #: builtin/log.c:1490
10510 msgid "message-id"
10511 msgstr "id de mensaje"
10513 #: builtin/log.c:1491
10514 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10515 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
10517 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10518 msgid "boundary"
10519 msgstr "límite"
10521 #: builtin/log.c:1493
10522 msgid "attach the patch"
10523 msgstr "adjuntar el parche"
10525 #: builtin/log.c:1496
10526 msgid "inline the patch"
10527 msgstr "poner el parche en línea"
10529 #: builtin/log.c:1500
10530 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10531 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
10533 #: builtin/log.c:1502
10534 msgid "signature"
10535 msgstr "firma"
10537 #: builtin/log.c:1503
10538 msgid "add a signature"
10539 msgstr "agregar una firma"
10541 #: builtin/log.c:1504
10542 msgid "base-commit"
10543 msgstr "commit-base"
10545 #: builtin/log.c:1505
10546 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10547 msgstr ""
10548 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
10550 #: builtin/log.c:1507
10551 msgid "add a signature from a file"
10552 msgstr "agregar una firma de un archivo"
10554 #: builtin/log.c:1508
10555 msgid "don't print the patch filenames"
10556 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
10558 #: builtin/log.c:1510
10559 msgid "show progress while generating patches"
10560 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
10562 #: builtin/log.c:1585
10563 #, c-format
10564 msgid "invalid ident line: %s"
10565 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
10567 #: builtin/log.c:1600
10568 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10569 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
10571 #: builtin/log.c:1602
10572 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10573 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
10575 #: builtin/log.c:1610
10576 msgid "--name-only does not make sense"
10577 msgstr "--name-only no tiene sentido"
10579 #: builtin/log.c:1612
10580 msgid "--name-status does not make sense"
10581 msgstr "--name-status no tiene sentido"
10583 #: builtin/log.c:1614
10584 msgid "--check does not make sense"
10585 msgstr "--check no tiene sentido"
10587 #: builtin/log.c:1646
10588 msgid "standard output, or directory, which one?"
10589 msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
10591 #: builtin/log.c:1648
10592 #, c-format
10593 msgid "Could not create directory '%s'"
10594 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
10596 #: builtin/log.c:1741
10597 #, c-format
10598 msgid "unable to read signature file '%s'"
10599 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
10601 #: builtin/log.c:1773
10602 msgid "Generating patches"
10603 msgstr "Generando parches"
10605 #: builtin/log.c:1817
10606 msgid "Failed to create output files"
10607 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
10609 #: builtin/log.c:1867
10610 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10611 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
10613 #: builtin/log.c:1921
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10617 msgstr ""
10618 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
10619 "<upstream> manualmente.\n"
10621 #: builtin/ls-files.c:468
10622 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10623 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
10625 #: builtin/ls-files.c:517
10626 msgid "identify the file status with tags"
10627 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
10629 #: builtin/ls-files.c:519
10630 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10631 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
10633 #: builtin/ls-files.c:521
10634 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10635 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
10637 #: builtin/ls-files.c:523
10638 msgid "show cached files in the output (default)"
10639 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
10641 #: builtin/ls-files.c:525
10642 msgid "show deleted files in the output"
10643 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
10645 #: builtin/ls-files.c:527
10646 msgid "show modified files in the output"
10647 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
10649 #: builtin/ls-files.c:529
10650 msgid "show other files in the output"
10651 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
10653 #: builtin/ls-files.c:531
10654 msgid "show ignored files in the output"
10655 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
10657 #: builtin/ls-files.c:534
10658 msgid "show staged contents' object name in the output"
10659 msgstr ""
10660 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
10662 #: builtin/ls-files.c:536
10663 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10664 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
10666 #: builtin/ls-files.c:538
10667 msgid "show 'other' directories' names only"
10668 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
10670 #: builtin/ls-files.c:540
10671 msgid "show line endings of files"
10672 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
10674 #: builtin/ls-files.c:542
10675 msgid "don't show empty directories"
10676 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
10678 #: builtin/ls-files.c:545
10679 msgid "show unmerged files in the output"
10680 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
10682 #: builtin/ls-files.c:547
10683 msgid "show resolve-undo information"
10684 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
10686 #: builtin/ls-files.c:549
10687 msgid "skip files matching pattern"
10688 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
10690 #: builtin/ls-files.c:552
10691 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10692 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
10694 #: builtin/ls-files.c:555
10695 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10696 msgstr ""
10697 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
10699 #: builtin/ls-files.c:557
10700 msgid "add the standard git exclusions"
10701 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
10703 #: builtin/ls-files.c:560
10704 msgid "make the output relative to the project top directory"
10705 msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
10707 #: builtin/ls-files.c:563
10708 msgid "recurse through submodules"
10709 msgstr "recurrir a través de submódulos"
10711 #: builtin/ls-files.c:565
10712 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10713 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
10715 #: builtin/ls-files.c:566
10716 msgid "tree-ish"
10717 msgstr "árbol-ismo"
10719 #: builtin/ls-files.c:567
10720 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10721 msgstr ""
10722 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
10723 "presentes"
10725 #: builtin/ls-files.c:569
10726 msgid "show debugging data"
10727 msgstr "mostrar data de debug"
10729 #: builtin/ls-remote.c:9
10730 msgid ""
10731 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10732 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10733 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10734 msgstr ""
10735 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10736 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10737 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10739 #: builtin/ls-remote.c:59
10740 msgid "do not print remote URL"
10741 msgstr "no mostrar el URL remoto"
10743 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10744 msgid "exec"
10745 msgstr "ejecutar"
10747 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10748 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10749 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10751 #: builtin/ls-remote.c:65
10752 msgid "limit to tags"
10753 msgstr "limitar a tags"
10755 #: builtin/ls-remote.c:66
10756 msgid "limit to heads"
10757 msgstr "limitar a heads"
10759 #: builtin/ls-remote.c:67
10760 msgid "do not show peeled tags"
10761 msgstr "no mostrar tags pelados"
10763 #: builtin/ls-remote.c:69
10764 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10765 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10767 #: builtin/ls-remote.c:73
10768 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10769 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10771 #: builtin/ls-remote.c:76
10772 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10773 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10775 #: builtin/ls-tree.c:29
10776 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10777 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
10779 #: builtin/ls-tree.c:127
10780 msgid "only show trees"
10781 msgstr "solo mostrar árboles"
10783 #: builtin/ls-tree.c:129
10784 msgid "recurse into subtrees"
10785 msgstr "recurrir en subárboles"
10787 #: builtin/ls-tree.c:131
10788 msgid "show trees when recursing"
10789 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10791 #: builtin/ls-tree.c:134
10792 msgid "terminate entries with NUL byte"
10793 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10795 #: builtin/ls-tree.c:135
10796 msgid "include object size"
10797 msgstr "incluir tamaño de objeto"
10799 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10800 msgid "list only filenames"
10801 msgstr "listar solo nombres de archivos"
10803 #: builtin/ls-tree.c:142
10804 msgid "use full path names"
10805 msgstr "usar rutas completas"
10807 #: builtin/ls-tree.c:144
10808 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10809 msgstr ""
10810 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10812 #: builtin/mailsplit.c:241
10813 #, c-format
10814 msgid "empty mbox: '%s'"
10815 msgstr "mbox vacío: '%s'"
10817 #: builtin/merge.c:50
10818 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10819 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10821 #: builtin/merge.c:51
10822 msgid "git merge --abort"
10823 msgstr "git merge --abort"
10825 #: builtin/merge.c:52
10826 msgid "git merge --continue"
10827 msgstr "git merge --continue"
10829 #: builtin/merge.c:109
10830 msgid "switch `m' requires a value"
10831 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10833 #: builtin/merge.c:146
10834 #, c-format
10835 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10836 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10838 #: builtin/merge.c:147
10839 #, c-format
10840 msgid "Available strategies are:"
10841 msgstr "Estrategias disponibles son:"
10843 #: builtin/merge.c:152
10844 #, c-format
10845 msgid "Available custom strategies are:"
10846 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10848 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
10849 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10850 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10852 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145
10853 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10854 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10856 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:148
10857 msgid "(synonym to --stat)"
10858 msgstr "(sinónimo para --stat)"
10860 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:151
10861 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10862 msgstr ""
10863 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10864 "fusión"
10866 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:157
10867 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10868 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10870 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:160
10871 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10872 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10874 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:163
10875 msgid "edit message before committing"
10876 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10878 #: builtin/merge.c:216
10879 msgid "allow fast-forward (default)"
10880 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10882 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:169
10883 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10884 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10886 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10887 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10888 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10890 #: builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
10891 #: builtin/revert.c:109
10892 msgid "strategy"
10893 msgstr "estrategia"
10895 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:177
10896 msgid "merge strategy to use"
10897 msgstr "estrategia de fusión para usar"
10899 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:180
10900 msgid "option=value"
10901 msgstr "opción=valor"
10903 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:181
10904 msgid "option for selected merge strategy"
10905 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10907 #: builtin/merge.c:228
10908 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10909 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10911 #: builtin/merge.c:232
10912 msgid "abort the current in-progress merge"
10913 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10915 #: builtin/merge.c:234
10916 msgid "continue the current in-progress merge"
10917 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10919 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:188
10920 msgid "allow merging unrelated histories"
10921 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10923 #: builtin/merge.c:242
10924 msgid "verify commit-msg hook"
10925 msgstr "verificar el hook commit-msg"
10927 #: builtin/merge.c:267
10928 msgid "could not run stash."
10929 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10931 #: builtin/merge.c:272
10932 msgid "stash failed"
10933 msgstr "stash falló"
10935 #: builtin/merge.c:277
10936 #, c-format
10937 msgid "not a valid object: %s"
10938 msgstr "no es un objeto válido: %s"
10940 #: builtin/merge.c:299 builtin/merge.c:316
10941 msgid "read-tree failed"
10942 msgstr "lectura de árbol falló"
10944 #: builtin/merge.c:346
10945 msgid " (nothing to squash)"
10946 msgstr " (nada para hacer squash)"
10948 #: builtin/merge.c:357
10949 #, c-format
10950 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10951 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10953 #: builtin/merge.c:407
10954 #, c-format
10955 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10956 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10958 #: builtin/merge.c:457
10959 #, c-format
10960 msgid "'%s' does not point to a commit"
10961 msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
10963 #: builtin/merge.c:547
10964 #, c-format
10965 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10966 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10968 #: builtin/merge.c:668
10969 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10970 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
10972 #: builtin/merge.c:682
10973 #, c-format
10974 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10975 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
10977 #: builtin/merge.c:697
10978 #, c-format
10979 msgid "unable to write %s"
10980 msgstr "no es posible escribir %s"
10982 #: builtin/merge.c:748
10983 #, c-format
10984 msgid "Could not read from '%s'"
10985 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
10987 #: builtin/merge.c:757
10988 #, c-format
10989 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10990 msgstr ""
10991 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
10992 "fusión.\n"
10994 #: builtin/merge.c:763
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10998 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10999 "\n"
11000 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
11001 "the commit.\n"
11002 msgstr ""
11003 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
11004 "esta fusión,\n"
11005 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
11006 "tópico.\n"
11007 "\n"
11008 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
11009 "el commit.\n"
11011 #: builtin/merge.c:799
11012 msgid "Empty commit message."
11013 msgstr "Mensaje de commit vacío."
11015 #: builtin/merge.c:818
11016 #, c-format
11017 msgid "Wonderful.\n"
11018 msgstr "Maravilloso.\n"
11020 #: builtin/merge.c:871
11021 #, c-format
11022 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11023 msgstr ""
11024 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
11025 "con el resultado.\n"
11027 #: builtin/merge.c:910
11028 msgid "No current branch."
11029 msgstr "No rama actual."
11031 #: builtin/merge.c:912
11032 msgid "No remote for the current branch."
11033 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
11035 #: builtin/merge.c:914
11036 msgid "No default upstream defined for the current branch."
11037 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
11039 #: builtin/merge.c:919
11040 #, c-format
11041 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11042 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
11044 #: builtin/merge.c:972
11045 #, c-format
11046 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11047 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
11049 #: builtin/merge.c:1074
11050 #, c-format
11051 msgid "not something we can merge in %s: %s"
11052 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
11054 #: builtin/merge.c:1108
11055 msgid "not something we can merge"
11056 msgstr "nada que podamos fusionar"
11058 #: builtin/merge.c:1210
11059 msgid "--abort expects no arguments"
11060 msgstr "--abort no espera argumentos"
11062 #: builtin/merge.c:1214
11063 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11064 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
11066 #: builtin/merge.c:1226
11067 msgid "--continue expects no arguments"
11068 msgstr "--continue no espera argumentos"
11070 #: builtin/merge.c:1230
11071 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11072 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
11074 #: builtin/merge.c:1246
11075 msgid ""
11076 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11077 "Please, commit your changes before you merge."
11078 msgstr ""
11079 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
11080 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
11082 #: builtin/merge.c:1253
11083 msgid ""
11084 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11085 "Please, commit your changes before you merge."
11086 msgstr ""
11087 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
11088 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
11090 #: builtin/merge.c:1256
11091 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11092 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
11094 #: builtin/merge.c:1265
11095 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11096 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
11098 #: builtin/merge.c:1273
11099 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11100 msgstr ""
11101 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
11103 #: builtin/merge.c:1290
11104 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11105 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
11107 #: builtin/merge.c:1292
11108 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11109 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
11111 #: builtin/merge.c:1297
11112 #, c-format
11113 msgid "%s - not something we can merge"
11114 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
11116 #: builtin/merge.c:1299
11117 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11118 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
11120 #: builtin/merge.c:1333
11121 #, c-format
11122 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11123 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
11125 #: builtin/merge.c:1336
11126 #, c-format
11127 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11128 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
11130 #: builtin/merge.c:1339
11131 #, c-format
11132 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11133 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
11135 #: builtin/merge.c:1342
11136 #, c-format
11137 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11138 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
11140 #: builtin/merge.c:1401
11141 msgid "refusing to merge unrelated histories"
11142 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
11144 #: builtin/merge.c:1410
11145 msgid "Already up to date."
11146 msgstr "Ya está actualizado."
11148 #: builtin/merge.c:1420
11149 #, c-format
11150 msgid "Updating %s..%s\n"
11151 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
11153 #: builtin/merge.c:1461
11154 #, c-format
11155 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11156 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
11158 #: builtin/merge.c:1468
11159 #, c-format
11160 msgid "Nope.\n"
11161 msgstr "Nop.\n"
11163 #: builtin/merge.c:1493
11164 msgid "Already up to date. Yeeah!"
11165 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
11167 #: builtin/merge.c:1499
11168 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11169 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
11171 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
11172 #, c-format
11173 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11174 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
11176 #: builtin/merge.c:1526
11177 #, c-format
11178 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11179 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
11181 #: builtin/merge.c:1592
11182 #, c-format
11183 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11184 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
11186 #: builtin/merge.c:1594
11187 #, c-format
11188 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11189 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
11191 #: builtin/merge.c:1603
11192 #, c-format
11193 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11194 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
11196 #: builtin/merge.c:1615
11197 #, c-format
11198 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11199 msgstr ""
11200 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
11202 #: builtin/merge-base.c:30
11203 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11204 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11206 #: builtin/merge-base.c:31
11207 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11208 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11210 #: builtin/merge-base.c:32
11211 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11212 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
11214 #: builtin/merge-base.c:33
11215 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11216 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11218 #: builtin/merge-base.c:34
11219 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11220 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11222 #: builtin/merge-base.c:220
11223 msgid "output all common ancestors"
11224 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
11226 #: builtin/merge-base.c:222
11227 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11228 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
11230 #: builtin/merge-base.c:224
11231 msgid "list revs not reachable from others"
11232 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
11234 #: builtin/merge-base.c:226
11235 msgid "is the first one ancestor of the other?"
11236 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
11238 #: builtin/merge-base.c:228
11239 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11240 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
11242 #: builtin/merge-file.c:9
11243 msgid ""
11244 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11245 "<orig-file> <file2>"
11246 msgstr ""
11247 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
11248 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
11250 #: builtin/merge-file.c:33
11251 msgid "send results to standard output"
11252 msgstr "mandar resultados a standard output"
11254 #: builtin/merge-file.c:34
11255 msgid "use a diff3 based merge"
11256 msgstr "usar un fusión basada en diff3"
11258 #: builtin/merge-file.c:35
11259 msgid "for conflicts, use our version"
11260 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
11262 #: builtin/merge-file.c:37
11263 msgid "for conflicts, use their version"
11264 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
11266 #: builtin/merge-file.c:39
11267 msgid "for conflicts, use a union version"
11268 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
11270 #: builtin/merge-file.c:42
11271 msgid "for conflicts, use this marker size"
11272 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
11274 #: builtin/merge-file.c:43
11275 msgid "do not warn about conflicts"
11276 msgstr "no advertir sobre conflictos"
11278 #: builtin/merge-file.c:45
11279 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11280 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
11282 #: builtin/merge-recursive.c:45
11283 #, c-format
11284 msgid "unknown option %s"
11285 msgstr "opción %s desconocida"
11287 #: builtin/merge-recursive.c:51
11288 #, c-format
11289 msgid "could not parse object '%s'"
11290 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
11292 #: builtin/merge-recursive.c:55
11293 #, c-format
11294 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11295 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11296 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
11297 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
11299 #: builtin/merge-recursive.c:63
11300 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11301 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
11303 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11304 #, c-format
11305 msgid "could not resolve ref '%s'"
11306 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
11308 #: builtin/merge-recursive.c:77
11309 #, c-format
11310 msgid "Merging %s with %s\n"
11311 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
11313 #: builtin/mktree.c:65
11314 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11315 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11317 #: builtin/mktree.c:153
11318 msgid "input is NUL terminated"
11319 msgstr "input es terminada con NUL"
11321 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11322 msgid "allow missing objects"
11323 msgstr "permitir objetos faltantes"
11325 #: builtin/mktree.c:155
11326 msgid "allow creation of more than one tree"
11327 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
11329 #: builtin/mv.c:17
11330 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11331 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
11333 #: builtin/mv.c:82
11334 #, c-format
11335 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11336 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
11338 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11339 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11340 msgstr ""
11341 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
11342 "para proceder"
11344 #: builtin/mv.c:102
11345 #, c-format
11346 msgid "%.*s is in index"
11347 msgstr "%.*s está en el índice"
11349 #: builtin/mv.c:124
11350 msgid "force move/rename even if target exists"
11351 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
11353 #: builtin/mv.c:126
11354 msgid "skip move/rename errors"
11355 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
11357 #: builtin/mv.c:168
11358 #, c-format
11359 msgid "destination '%s' is not a directory"
11360 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
11362 #: builtin/mv.c:179
11363 #, c-format
11364 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11365 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
11367 #: builtin/mv.c:183
11368 msgid "bad source"
11369 msgstr "mala fuente"
11371 #: builtin/mv.c:186
11372 msgid "can not move directory into itself"
11373 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
11375 #: builtin/mv.c:189
11376 msgid "cannot move directory over file"
11377 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
11379 #: builtin/mv.c:198
11380 msgid "source directory is empty"
11381 msgstr "directorio de fuente está vacío"
11383 #: builtin/mv.c:223
11384 msgid "not under version control"
11385 msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
11387 #: builtin/mv.c:226
11388 msgid "destination exists"
11389 msgstr "destino existe"
11391 #: builtin/mv.c:234
11392 #, c-format
11393 msgid "overwriting '%s'"
11394 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
11396 #: builtin/mv.c:237
11397 msgid "Cannot overwrite"
11398 msgstr "No se puede sobrescribir"
11400 #: builtin/mv.c:240
11401 msgid "multiple sources for the same target"
11402 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
11404 #: builtin/mv.c:242
11405 msgid "destination directory does not exist"
11406 msgstr "el directorio de destino no existe"
11408 #: builtin/mv.c:249
11409 #, c-format
11410 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11411 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
11413 #: builtin/mv.c:270
11414 #, c-format
11415 msgid "Renaming %s to %s\n"
11416 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
11418 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11419 #, c-format
11420 msgid "renaming '%s' failed"
11421 msgstr "renombrando '%s' falló"
11423 #: builtin/name-rev.c:338
11424 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11425 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
11427 #: builtin/name-rev.c:339
11428 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11429 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
11431 #: builtin/name-rev.c:340
11432 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11433 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
11435 #: builtin/name-rev.c:395
11436 msgid "print only names (no SHA-1)"
11437 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
11439 #: builtin/name-rev.c:396
11440 msgid "only use tags to name the commits"
11441 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
11443 #: builtin/name-rev.c:398
11444 msgid "only use refs matching <pattern>"
11445 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
11447 #: builtin/name-rev.c:400
11448 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11449 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
11451 #: builtin/name-rev.c:402
11452 msgid "list all commits reachable from all refs"
11453 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
11455 #: builtin/name-rev.c:403
11456 msgid "read from stdin"
11457 msgstr "leer desde stdin"
11459 #: builtin/name-rev.c:404
11460 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11461 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
11463 #: builtin/name-rev.c:410
11464 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11465 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
11467 #: builtin/notes.c:26
11468 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11469 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
11471 #: builtin/notes.c:27
11472 msgid ""
11473 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11474 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11475 msgstr ""
11476 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
11477 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
11479 #: builtin/notes.c:28
11480 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11481 msgstr ""
11482 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
11483 "destino>"
11485 #: builtin/notes.c:29
11486 msgid ""
11487 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11488 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11489 msgstr ""
11490 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
11491 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
11493 #: builtin/notes.c:30
11494 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11495 msgstr ""
11496 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
11498 #: builtin/notes.c:31
11499 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11500 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
11502 #: builtin/notes.c:32
11503 msgid ""
11504 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11505 msgstr ""
11506 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
11507 "<referencia-de-notas>"
11509 #: builtin/notes.c:33
11510 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11511 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11513 #: builtin/notes.c:34
11514 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11515 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11517 #: builtin/notes.c:35
11518 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11519 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
11521 #: builtin/notes.c:36
11522 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11523 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
11525 #: builtin/notes.c:37
11526 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11527 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
11529 #: builtin/notes.c:42
11530 msgid "git notes [list [<object>]]"
11531 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
11533 #: builtin/notes.c:47
11534 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11535 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
11537 #: builtin/notes.c:52
11538 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11539 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
11541 #: builtin/notes.c:53
11542 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11543 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
11545 #: builtin/notes.c:58
11546 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11547 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
11549 #: builtin/notes.c:63
11550 msgid "git notes edit [<object>]"
11551 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
11553 #: builtin/notes.c:68
11554 msgid "git notes show [<object>]"
11555 msgstr "git notes show [<objeto>]"
11557 #: builtin/notes.c:73
11558 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11559 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
11561 #: builtin/notes.c:74
11562 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11563 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
11565 #: builtin/notes.c:75
11566 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11567 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
11569 #: builtin/notes.c:80
11570 msgid "git notes remove [<object>]"
11571 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
11573 #: builtin/notes.c:85
11574 msgid "git notes prune [<options>]"
11575 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
11577 #: builtin/notes.c:90
11578 msgid "git notes get-ref"
11579 msgstr "git notes get-ref"
11581 #: builtin/notes.c:95
11582 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11583 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
11585 #: builtin/notes.c:148
11586 #, c-format
11587 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11588 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
11590 #: builtin/notes.c:152
11591 msgid "could not read 'show' output"
11592 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
11594 #: builtin/notes.c:160
11595 #, c-format
11596 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11597 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
11599 #: builtin/notes.c:195
11600 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11601 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
11603 #: builtin/notes.c:204
11604 msgid "unable to write note object"
11605 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
11607 #: builtin/notes.c:206
11608 #, c-format
11609 msgid "the note contents have been left in %s"
11610 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
11612 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11613 #, c-format
11614 msgid "cannot read '%s'"
11615 msgstr "no se puede leer '%s'"
11617 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11618 #, c-format
11619 msgid "could not open or read '%s'"
11620 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
11622 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11623 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11624 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11625 #, c-format
11626 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11627 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
11629 #: builtin/notes.c:258
11630 #, c-format
11631 msgid "failed to read object '%s'."
11632 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
11634 #: builtin/notes.c:262
11635 #, c-format
11636 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11637 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
11639 #: builtin/notes.c:302
11640 #, c-format
11641 msgid "malformed input line: '%s'."
11642 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
11644 #: builtin/notes.c:317
11645 #, c-format
11646 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11647 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
11649 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11650 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11652 #: builtin/notes.c:349
11653 #, c-format
11654 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11655 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
11657 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11658 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11659 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11660 msgid "too many parameters"
11661 msgstr "demasiados parámetros"
11663 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11664 #, c-format
11665 msgid "no note found for object %s."
11666 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
11668 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11669 msgid "note contents as a string"
11670 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
11672 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11673 msgid "note contents in a file"
11674 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
11676 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11677 msgid "reuse and edit specified note object"
11678 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
11680 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11681 msgid "reuse specified note object"
11682 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
11684 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11685 msgid "allow storing empty note"
11686 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
11688 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11689 msgid "replace existing notes"
11690 msgstr "reemplazar notas existentes"
11692 #: builtin/notes.c:441
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11696 "existing notes"
11697 msgstr ""
11698 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
11699 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
11701 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11702 #, c-format
11703 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11704 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
11706 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11707 #, c-format
11708 msgid "Removing note for object %s\n"
11709 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
11711 #: builtin/notes.c:488
11712 msgid "read objects from stdin"
11713 msgstr "leer objetos desde stdin"
11715 #: builtin/notes.c:490
11716 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11717 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11719 #: builtin/notes.c:508
11720 msgid "too few parameters"
11721 msgstr "muy pocos parámetros"
11723 #: builtin/notes.c:529
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11727 "existing notes"
11728 msgstr ""
11729 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11730 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11732 #: builtin/notes.c:541
11733 #, c-format
11734 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11735 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11737 #: builtin/notes.c:593
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11741 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11742 msgstr ""
11743 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11744 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11746 #: builtin/notes.c:688
11747 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11748 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11750 #: builtin/notes.c:690
11751 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11752 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11754 #: builtin/notes.c:692
11755 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11756 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11758 #: builtin/notes.c:712
11759 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11760 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11762 #: builtin/notes.c:714
11763 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11764 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11766 #: builtin/notes.c:716
11767 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11768 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11770 #: builtin/notes.c:729
11771 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11772 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11774 #: builtin/notes.c:732
11775 msgid "failed to finalize notes merge"
11776 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11778 #: builtin/notes.c:758
11779 #, c-format
11780 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11781 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11783 #: builtin/notes.c:774
11784 msgid "General options"
11785 msgstr "Opciones generales"
11787 #: builtin/notes.c:776
11788 msgid "Merge options"
11789 msgstr "Opciones de fusión"
11791 #: builtin/notes.c:778
11792 msgid ""
11793 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11794 "cat_sort_uniq)"
11795 msgstr ""
11796 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11797 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11799 #: builtin/notes.c:780
11800 msgid "Committing unmerged notes"
11801 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11803 #: builtin/notes.c:782
11804 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11805 msgstr ""
11806 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11808 #: builtin/notes.c:784
11809 msgid "Aborting notes merge resolution"
11810 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11812 #: builtin/notes.c:786
11813 msgid "abort notes merge"
11814 msgstr "abortar notas de fusión"
11816 #: builtin/notes.c:797
11817 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11818 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11820 #: builtin/notes.c:802
11821 msgid "must specify a notes ref to merge"
11822 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
11824 #: builtin/notes.c:826
11825 #, c-format
11826 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11827 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11829 #: builtin/notes.c:863
11830 #, c-format
11831 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11832 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11834 #: builtin/notes.c:866
11835 #, c-format
11836 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11837 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11839 #: builtin/notes.c:868
11840 #, c-format
11841 msgid ""
11842 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11843 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11844 "abort'.\n"
11845 msgstr ""
11846 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11847 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11848 "'git notes merge --abort'.\n"
11850 #: builtin/notes.c:890
11851 #, c-format
11852 msgid "Object %s has no note\n"
11853 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11855 #: builtin/notes.c:902
11856 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11857 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11859 #: builtin/notes.c:905
11860 msgid "read object names from the standard input"
11861 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11863 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
11864 msgid "do not remove, show only"
11865 msgstr "no remover, solo mostrar"
11867 #: builtin/notes.c:944
11868 msgid "report pruned notes"
11869 msgstr "reportar notas recortadas"
11871 #: builtin/notes.c:986
11872 msgid "notes-ref"
11873 msgstr "referencia-de-notas"
11875 #: builtin/notes.c:987
11876 msgid "use notes from <notes-ref>"
11877 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11879 #: builtin/notes.c:1022
11880 #, c-format
11881 msgid "unknown subcommand: %s"
11882 msgstr "subcomando desconocido: %s"
11884 #: builtin/pack-objects.c:48
11885 msgid ""
11886 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11887 msgstr ""
11888 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11889 "objetos>]"
11891 #: builtin/pack-objects.c:49
11892 msgid ""
11893 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11894 msgstr ""
11895 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11896 "de-objetos>]"
11898 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
11899 #, c-format
11900 msgid "deflate error (%d)"
11901 msgstr "error al desinflar (%d)"
11903 #: builtin/pack-objects.c:810
11904 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11905 msgstr ""
11906 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11907 "packSizeLimit"
11909 #: builtin/pack-objects.c:823
11910 msgid "Writing objects"
11911 msgstr "Escribiendo objetos"
11913 #: builtin/pack-objects.c:1106
11914 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11915 msgstr ""
11916 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11917 "empaquetados"
11919 #: builtin/pack-objects.c:1765
11920 msgid "Counting objects"
11921 msgstr "Contando objetos"
11923 #: builtin/pack-objects.c:1895
11924 #, c-format
11925 msgid "unable to get size of %s"
11926 msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
11928 #: builtin/pack-objects.c:1910
11929 #, c-format
11930 msgid "unable to parse object header of %s"
11931 msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
11933 #: builtin/pack-objects.c:2564
11934 msgid "Compressing objects"
11935 msgstr "Comprimiendo objetos"
11937 #: builtin/pack-objects.c:2735
11938 msgid "invalid value for --missing"
11939 msgstr "valor inválido para --missing"
11941 #: builtin/pack-objects.c:3067
11942 #, c-format
11943 msgid "unsupported index version %s"
11944 msgstr "versión de índice no soportada %s"
11946 #: builtin/pack-objects.c:3071
11947 #, c-format
11948 msgid "bad index version '%s'"
11949 msgstr "mala versión del índice '%s'"
11951 #: builtin/pack-objects.c:3102
11952 msgid "do not show progress meter"
11953 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11955 #: builtin/pack-objects.c:3104
11956 msgid "show progress meter"
11957 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11959 #: builtin/pack-objects.c:3106
11960 msgid "show progress meter during object writing phase"
11961 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11963 #: builtin/pack-objects.c:3109
11964 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11965 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11967 #: builtin/pack-objects.c:3110
11968 msgid "version[,offset]"
11969 msgstr "versión[,offset]"
11971 #: builtin/pack-objects.c:3111
11972 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11973 msgstr ""
11974 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
11976 #: builtin/pack-objects.c:3114
11977 msgid "maximum size of each output pack file"
11978 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
11980 #: builtin/pack-objects.c:3116
11981 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11982 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
11984 #: builtin/pack-objects.c:3118
11985 msgid "ignore packed objects"
11986 msgstr "ignorar objetos paquete"
11988 #: builtin/pack-objects.c:3120
11989 msgid "limit pack window by objects"
11990 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
11992 #: builtin/pack-objects.c:3122
11993 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11994 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
11996 #: builtin/pack-objects.c:3124
11997 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11998 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
12000 #: builtin/pack-objects.c:3126
12001 msgid "reuse existing deltas"
12002 msgstr "reusar deltas existentes"
12004 #: builtin/pack-objects.c:3128
12005 msgid "reuse existing objects"
12006 msgstr "reutilizar objetos existentes"
12008 #: builtin/pack-objects.c:3130
12009 msgid "use OFS_DELTA objects"
12010 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
12012 #: builtin/pack-objects.c:3132
12013 msgid "use threads when searching for best delta matches"
12014 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
12016 #: builtin/pack-objects.c:3134
12017 msgid "do not create an empty pack output"
12018 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
12020 #: builtin/pack-objects.c:3136
12021 msgid "read revision arguments from standard input"
12022 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
12024 #: builtin/pack-objects.c:3138
12025 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12026 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
12028 #: builtin/pack-objects.c:3141
12029 msgid "include objects reachable from any reference"
12030 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
12032 #: builtin/pack-objects.c:3144
12033 msgid "include objects referred by reflog entries"
12034 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
12036 #: builtin/pack-objects.c:3147
12037 msgid "include objects referred to by the index"
12038 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
12040 #: builtin/pack-objects.c:3150
12041 msgid "output pack to stdout"
12042 msgstr "mostrar paquete en stdout"
12044 #: builtin/pack-objects.c:3152
12045 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12046 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
12048 #: builtin/pack-objects.c:3154
12049 msgid "keep unreachable objects"
12050 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
12052 #: builtin/pack-objects.c:3156
12053 msgid "pack loose unreachable objects"
12054 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
12056 #: builtin/pack-objects.c:3158
12057 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12058 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
12060 #: builtin/pack-objects.c:3161
12061 msgid "create thin packs"
12062 msgstr "crear paquetes delgados"
12064 #: builtin/pack-objects.c:3163
12065 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12066 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
12068 #: builtin/pack-objects.c:3165
12069 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12070 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
12072 #: builtin/pack-objects.c:3167
12073 msgid "ignore this pack"
12074 msgstr "ignorar este paquete"
12076 #: builtin/pack-objects.c:3169
12077 msgid "pack compression level"
12078 msgstr "nivel de compresión del paquete"
12080 #: builtin/pack-objects.c:3171
12081 msgid "do not hide commits by grafts"
12082 msgstr "no ocultar commits por injertos"
12084 #: builtin/pack-objects.c:3173
12085 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12086 msgstr ""
12087 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
12089 #: builtin/pack-objects.c:3175
12090 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12091 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
12093 #: builtin/pack-objects.c:3178
12094 msgid "handling for missing objects"
12095 msgstr "manejo de objetos perdidos"
12097 #: builtin/pack-objects.c:3181
12098 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12099 msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
12101 #: builtin/pack-objects.c:3205
12102 #, c-format
12103 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12104 msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
12106 #: builtin/pack-objects.c:3210
12107 #, c-format
12108 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12109 msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
12111 #: builtin/pack-objects.c:3338
12112 msgid "Enumerating objects"
12113 msgstr "Enumerando objetos"
12115 #: builtin/pack-refs.c:7
12116 msgid "git pack-refs [<options>]"
12117 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
12119 #: builtin/pack-refs.c:15
12120 msgid "pack everything"
12121 msgstr "empaquetar todo"
12123 #: builtin/pack-refs.c:16
12124 msgid "prune loose refs (default)"
12125 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
12127 #: builtin/prune-packed.c:8
12128 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12129 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12131 #: builtin/prune-packed.c:41
12132 msgid "Removing duplicate objects"
12133 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
12135 #: builtin/prune.c:11
12136 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12137 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
12139 #: builtin/prune.c:108
12140 msgid "report pruned objects"
12141 msgstr "reportar objetos recortados"
12143 #: builtin/prune.c:111
12144 msgid "expire objects older than <time>"
12145 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
12147 #: builtin/prune.c:113
12148 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12149 msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
12151 #: builtin/prune.c:127
12152 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12153 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
12155 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12156 #, c-format
12157 msgid "Invalid value for %s: %s"
12158 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
12160 #: builtin/pull.c:81
12161 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12162 msgstr ""
12163 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
12165 #: builtin/pull.c:132
12166 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12167 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
12169 #: builtin/pull.c:136
12170 msgid "Options related to merging"
12171 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
12173 #: builtin/pull.c:139
12174 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12175 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
12177 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12178 msgid "allow fast-forward"
12179 msgstr "permitir fast-forward"
12181 #: builtin/pull.c:175
12182 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12183 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
12185 #: builtin/pull.c:191
12186 msgid "Options related to fetching"
12187 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
12189 #: builtin/pull.c:209
12190 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12191 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
12193 #: builtin/pull.c:304
12194 #, c-format
12195 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12196 msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
12198 #: builtin/pull.c:420
12199 msgid ""
12200 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12201 "fetched."
12202 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
12204 #: builtin/pull.c:422
12205 msgid ""
12206 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12207 msgstr ""
12208 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
12210 #: builtin/pull.c:423
12211 msgid ""
12212 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12213 "matches on the remote end."
12214 msgstr ""
12215 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
12216 "tiene\n"
12217 "concordancia en el final remoto."
12219 #: builtin/pull.c:426
12220 #, c-format
12221 msgid ""
12222 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12223 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12224 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12225 msgstr ""
12226 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
12227 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
12228 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
12230 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12231 msgid "You are not currently on a branch."
12232 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
12234 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12235 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12236 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
12238 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12239 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12240 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
12242 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12243 msgid "See git-pull(1) for details."
12244 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
12246 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12247 #: git-parse-remote.sh:64
12248 msgid "<remote>"
12249 msgstr "<remoto>"
12251 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12252 #: git-parse-remote.sh:65
12253 msgid "<branch>"
12254 msgstr "<rama>"
12256 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12257 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12258 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
12260 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12261 msgid ""
12262 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12263 msgstr ""
12264 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
12265 "hacerlo con:"
12267 #: builtin/pull.c:460
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12271 "from the remote, but no such ref was fetched."
12272 msgstr ""
12273 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
12274 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
12276 #: builtin/pull.c:826
12277 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12278 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
12280 #: builtin/pull.c:874
12281 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12282 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
12284 #: builtin/pull.c:882
12285 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12286 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
12288 #: builtin/pull.c:885
12289 msgid "pull with rebase"
12290 msgstr "pull con rebase"
12292 #: builtin/pull.c:886
12293 msgid "please commit or stash them."
12294 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
12296 #: builtin/pull.c:911
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "fetch updated the current branch head.\n"
12300 "fast-forwarding your working tree from\n"
12301 "commit %s."
12302 msgstr ""
12303 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
12304 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
12305 "desde commit %s."
12307 #: builtin/pull.c:916
12308 #, c-format
12309 msgid ""
12310 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12311 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12312 "$ git diff %s\n"
12313 "output, run\n"
12314 "$ git reset --hard\n"
12315 "to recover."
12316 msgstr ""
12317 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
12318 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
12319 "$ git diff %s\n"
12320 ",ejecute\n"
12321 "$ git reset --hard\n"
12322 "para recuperar."
12324 #: builtin/pull.c:931
12325 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12326 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
12328 #: builtin/pull.c:935
12329 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12330 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
12332 #: builtin/pull.c:942
12333 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12334 msgstr ""
12335 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
12337 #: builtin/push.c:19
12338 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12339 msgstr ""
12340 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
12342 #: builtin/push.c:111
12343 msgid "tag shorthand without <tag>"
12344 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
12346 #: builtin/push.c:121
12347 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12348 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
12350 #: builtin/push.c:165
12351 msgid ""
12352 "\n"
12353 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12354 msgstr ""
12355 "\n"
12356 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
12357 "config'."
12359 #: builtin/push.c:168
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12363 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12364 "on the remote, use\n"
12365 "\n"
12366 "    git push %s HEAD:%s\n"
12367 "\n"
12368 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12369 "\n"
12370 "    git push %s %s\n"
12371 "%s"
12372 msgstr ""
12373 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
12374 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
12375 "en el remoto, ejecuta\n"
12376 "\n"
12377 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
12378 "\n"
12379 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
12380 "\n"
12381 "\tgit push %s %s\n"
12382 "%s"
12384 #: builtin/push.c:183
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "You are not currently on a branch.\n"
12388 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12389 "state now, use\n"
12390 "\n"
12391 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12392 msgstr ""
12393 "Actualmente no estás en una rama.\n"
12394 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
12395 "(HEAD desacoplado), use\n"
12396 "\n"
12397 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
12399 #: builtin/push.c:197
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12403 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12404 "\n"
12405 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12406 msgstr ""
12407 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
12408 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
12409 "upstream, use\n"
12410 "\n"
12411 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
12413 #: builtin/push.c:205
12414 #, c-format
12415 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12416 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
12418 #: builtin/push.c:208
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12422 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12423 "to update which remote branch."
12424 msgstr ""
12425 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
12426 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
12427 "para actualizar en qué rama de remoto."
12429 #: builtin/push.c:267
12430 msgid ""
12431 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12432 msgstr ""
12433 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
12435 #: builtin/push.c:274
12436 msgid ""
12437 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12438 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12439 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12440 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12441 msgstr ""
12442 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
12443 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
12444 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
12445 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
12447 #: builtin/push.c:280
12448 msgid ""
12449 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12450 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12451 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12452 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12453 msgstr ""
12454 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
12455 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
12456 "remotos\n"
12457 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
12458 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
12460 #: builtin/push.c:286
12461 msgid ""
12462 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12463 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12464 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12465 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12466 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12467 msgstr ""
12468 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
12469 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
12470 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
12471 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
12472 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
12474 #: builtin/push.c:293
12475 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12476 msgstr ""
12477 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
12479 #: builtin/push.c:296
12480 msgid ""
12481 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12482 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12483 "without using the '--force' option.\n"
12484 msgstr ""
12485 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
12486 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
12487 "sin usar la opción '--force'.\n"
12489 #: builtin/push.c:357
12490 #, c-format
12491 msgid "Pushing to %s\n"
12492 msgstr "Haciendo push a %s\n"
12494 #: builtin/push.c:361
12495 #, c-format
12496 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12497 msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
12499 #: builtin/push.c:395
12500 #, c-format
12501 msgid "bad repository '%s'"
12502 msgstr "mal repositorio '%s'"
12504 #: builtin/push.c:396
12505 msgid ""
12506 "No configured push destination.\n"
12507 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12508 "repository using\n"
12509 "\n"
12510 "    git remote add <name> <url>\n"
12511 "\n"
12512 "and then push using the remote name\n"
12513 "\n"
12514 "    git push <name>\n"
12515 msgstr ""
12516 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
12517 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
12518 "repositorio remoto usando\n"
12519 "\n"
12520 "    git remote add <nombre> <url>\n"
12521 "\n"
12522 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
12523 "\n"
12524 "    git push <nombre>\n"
12526 #: builtin/push.c:551
12527 msgid "repository"
12528 msgstr "repositorio"
12530 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12531 msgid "push all refs"
12532 msgstr "realizar push a todas las refs"
12534 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12535 msgid "mirror all refs"
12536 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
12538 #: builtin/push.c:555
12539 msgid "delete refs"
12540 msgstr "borrar refs"
12542 #: builtin/push.c:556
12543 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12544 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
12546 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12547 msgid "force updates"
12548 msgstr "forzar actualizaciones"
12550 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12551 msgid "refname>:<expect"
12552 msgstr "refname>:<expect"
12554 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12555 msgid "require old value of ref to be at this value"
12556 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
12558 #: builtin/push.c:565
12559 msgid "control recursive pushing of submodules"
12560 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
12562 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12563 msgid "use thin pack"
12564 msgstr "usar empaquetado delgado"
12566 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12567 #: builtin/send-pack.c:162
12568 msgid "receive pack program"
12569 msgstr "recibir programa de paquete"
12571 #: builtin/push.c:570
12572 msgid "set upstream for git pull/status"
12573 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
12575 #: builtin/push.c:573
12576 msgid "prune locally removed refs"
12577 msgstr "recortando refs removidas localmente"
12579 #: builtin/push.c:575
12580 msgid "bypass pre-push hook"
12581 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
12583 #: builtin/push.c:576
12584 msgid "push missing but relevant tags"
12585 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
12587 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12588 msgid "GPG sign the push"
12589 msgstr "Firmar con GPG el push"
12591 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12592 msgid "request atomic transaction on remote side"
12593 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
12595 #: builtin/push.c:599
12596 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12597 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
12599 #: builtin/push.c:601
12600 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12601 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
12603 #: builtin/push.c:604
12604 msgid "--all and --tags are incompatible"
12605 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
12607 #: builtin/push.c:606
12608 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12609 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
12611 #: builtin/push.c:610
12612 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12613 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
12615 #: builtin/push.c:612
12616 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12617 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
12619 #: builtin/push.c:615
12620 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12621 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
12623 #: builtin/push.c:634
12624 msgid "push options must not have new line characters"
12625 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
12627 #: builtin/read-tree.c:40
12628 msgid ""
12629 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12630 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12631 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12632 msgstr ""
12633 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12634 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12635 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
12636 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
12638 #: builtin/read-tree.c:120
12639 msgid "write resulting index to <file>"
12640 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
12642 #: builtin/read-tree.c:123
12643 msgid "only empty the index"
12644 msgstr "solo vaciar el índice"
12646 #: builtin/read-tree.c:125
12647 msgid "Merging"
12648 msgstr "Fusionando"
12650 #: builtin/read-tree.c:127
12651 msgid "perform a merge in addition to a read"
12652 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
12654 #: builtin/read-tree.c:129
12655 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12656 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
12658 #: builtin/read-tree.c:131
12659 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12660 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
12662 #: builtin/read-tree.c:133
12663 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12664 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
12666 #: builtin/read-tree.c:134
12667 msgid "<subdirectory>/"
12668 msgstr "<subdirectorio>/"
12670 #: builtin/read-tree.c:135
12671 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12672 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
12674 #: builtin/read-tree.c:138
12675 msgid "update working tree with merge result"
12676 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
12678 #: builtin/read-tree.c:140
12679 msgid "gitignore"
12680 msgstr "gitignore"
12682 #: builtin/read-tree.c:141
12683 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12684 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
12686 #: builtin/read-tree.c:144
12687 msgid "don't check the working tree after merging"
12688 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
12690 #: builtin/read-tree.c:145
12691 msgid "don't update the index or the work tree"
12692 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
12694 #: builtin/read-tree.c:147
12695 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12696 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
12698 #: builtin/read-tree.c:149
12699 msgid "debug unpack-trees"
12700 msgstr "debug de árboles-desempacados"
12702 #: builtin/rebase--helper.c:8
12703 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12704 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
12706 #: builtin/rebase--helper.c:24
12707 msgid "keep empty commits"
12708 msgstr "mantener commits vacíos"
12710 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12711 msgid "allow commits with empty messages"
12712 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
12714 #: builtin/rebase--helper.c:27
12715 msgid "rebase merge commits"
12716 msgstr "rebasando commits de fusión"
12718 #: builtin/rebase--helper.c:29
12719 msgid "keep original branch points of cousins"
12720 msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
12722 #: builtin/rebase--helper.c:30
12723 msgid "continue rebase"
12724 msgstr "continuar rebase"
12726 #: builtin/rebase--helper.c:32
12727 msgid "abort rebase"
12728 msgstr "abortar rebase"
12730 #: builtin/rebase--helper.c:35
12731 msgid "make rebase script"
12732 msgstr "generar script de rebase"
12734 #: builtin/rebase--helper.c:37
12735 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12736 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
12738 #: builtin/rebase--helper.c:39
12739 msgid "expand commit ids in the todo list"
12740 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
12742 #: builtin/rebase--helper.c:41
12743 msgid "check the todo list"
12744 msgstr "revisar la lista de pendientes"
12746 #: builtin/rebase--helper.c:43
12747 msgid "skip unnecessary picks"
12748 msgstr "saltar los picks innecesarios"
12750 #: builtin/rebase--helper.c:45
12751 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12752 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
12754 #: builtin/rebase--helper.c:47
12755 msgid "insert exec commands in todo list"
12756 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
12758 #: builtin/rebase--helper.c:68
12759 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12760 msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
12762 #: builtin/receive-pack.c:31
12763 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12764 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12766 #: builtin/receive-pack.c:842
12767 msgid ""
12768 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12769 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12770 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12771 "the work tree to HEAD.\n"
12772 "\n"
12773 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12774 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12775 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12776 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12777 "other way.\n"
12778 "\n"
12779 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12780 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12781 msgstr ""
12782 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12783 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12784 "inconsistentes\n"
12785 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12786 "arreglar\n"
12787 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12788 "\n"
12789 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12790 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12791 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12792 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12793 "lo que\n"
12794 "enviará con el push de otra manera.\n"
12795 "\n"
12796 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12797 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12799 #: builtin/receive-pack.c:862
12800 msgid ""
12801 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12802 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12803 "\n"
12804 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12805 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12806 "current branch, with or without a warning message.\n"
12807 "\n"
12808 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12809 msgstr ""
12810 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
12811 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12812 "\n"
12813 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12814 "'ignore'\n"
12815 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12816 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
12817 "\n"
12818 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12820 #: builtin/receive-pack.c:1935
12821 msgid "quiet"
12822 msgstr "tranquilo"
12824 #: builtin/receive-pack.c:1949
12825 msgid "You must specify a directory."
12826 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12828 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12829 #, c-format
12830 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12831 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12833 #: builtin/remote.c:14
12834 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12835 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12837 #: builtin/remote.c:15
12838 msgid ""
12839 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12840 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12841 msgstr ""
12842 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12843 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12845 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
12846 msgid "git remote rename <old> <new>"
12847 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12849 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
12850 msgid "git remote remove <name>"
12851 msgstr "git remote remove <nombre>"
12853 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
12854 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12855 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12857 #: builtin/remote.c:19
12858 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12859 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12861 #: builtin/remote.c:20
12862 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12863 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12865 #: builtin/remote.c:21
12866 msgid ""
12867 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12868 msgstr ""
12869 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12871 #: builtin/remote.c:22
12872 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12873 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12875 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
12876 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12877 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12879 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12880 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12881 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12883 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12884 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12885 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12887 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
12888 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12889 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12891 #: builtin/remote.c:31
12892 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12893 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12895 #: builtin/remote.c:51
12896 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12897 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12899 #: builtin/remote.c:52
12900 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12901 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12903 #: builtin/remote.c:57
12904 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12905 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12907 #: builtin/remote.c:62
12908 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12909 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12911 #: builtin/remote.c:67
12912 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12913 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12915 #: builtin/remote.c:96
12916 #, c-format
12917 msgid "Updating %s"
12918 msgstr "Actualizando %s"
12920 #: builtin/remote.c:128
12921 msgid ""
12922 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12923 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12924 msgstr ""
12925 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12926 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12928 #: builtin/remote.c:145
12929 #, c-format
12930 msgid "unknown mirror argument: %s"
12931 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12933 #: builtin/remote.c:161
12934 msgid "fetch the remote branches"
12935 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12937 #: builtin/remote.c:163
12938 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12939 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12941 #: builtin/remote.c:166
12942 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12943 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12945 #: builtin/remote.c:168
12946 msgid "branch(es) to track"
12947 msgstr "rama(s) para rastrear"
12949 #: builtin/remote.c:169
12950 msgid "master branch"
12951 msgstr "rama master"
12953 #: builtin/remote.c:170
12954 msgid "push|fetch"
12955 msgstr "push|fetch"
12957 #: builtin/remote.c:171
12958 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12959 msgstr ""
12960 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12961 "fetch"
12963 #: builtin/remote.c:183
12964 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12965 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12967 #: builtin/remote.c:185
12968 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12969 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12971 #: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
12972 #, c-format
12973 msgid "remote %s already exists."
12974 msgstr "remoto %s ya existe."
12976 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
12977 #, c-format
12978 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12979 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
12981 #: builtin/remote.c:236
12982 #, c-format
12983 msgid "Could not setup master '%s'"
12984 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
12986 #: builtin/remote.c:342
12987 #, c-format
12988 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12989 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
12991 #: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
12992 msgid "(matching)"
12993 msgstr "(concordando)"
12995 #: builtin/remote.c:453
12996 msgid "(delete)"
12997 msgstr "(eliminar)"
12999 #: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
13000 #, c-format
13001 msgid "No such remote: %s"
13002 msgstr "No existe el remoto: %s"
13004 #: builtin/remote.c:644
13005 #, c-format
13006 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13007 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
13009 #: builtin/remote.c:664
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13013 "\t%s\n"
13014 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13015 msgstr ""
13016 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
13017 "\t%s\n"
13018 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
13020 #: builtin/remote.c:700
13021 #, c-format
13022 msgid "deleting '%s' failed"
13023 msgstr "borrando '%s' falló"
13025 #: builtin/remote.c:734
13026 #, c-format
13027 msgid "creating '%s' failed"
13028 msgstr "creando '%s' falló"
13030 #: builtin/remote.c:799
13031 msgid ""
13032 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13033 "to delete it, use:"
13034 msgid_plural ""
13035 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13036 "to delete them, use:"
13037 msgstr[0] ""
13038 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
13039 "para borrarla, use:"
13040 msgstr[1] ""
13041 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
13042 "removidas;\n"
13043 "para borrarlas, use:"
13045 #: builtin/remote.c:813
13046 #, c-format
13047 msgid "Could not remove config section '%s'"
13048 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
13050 #: builtin/remote.c:914
13051 #, c-format
13052 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13053 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
13055 #: builtin/remote.c:917
13056 msgid " tracked"
13057 msgstr " rastreada"
13059 #: builtin/remote.c:919
13060 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13061 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
13063 #: builtin/remote.c:921
13064 msgid " ???"
13065 msgstr " ???"
13067 #: builtin/remote.c:962
13068 #, c-format
13069 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13070 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
13072 #: builtin/remote.c:971
13073 #, c-format
13074 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13075 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
13077 #: builtin/remote.c:973
13078 #, c-format
13079 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13080 msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
13082 #: builtin/remote.c:976
13083 #, c-format
13084 msgid "rebases onto remote %s"
13085 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
13087 #: builtin/remote.c:980
13088 #, c-format
13089 msgid " merges with remote %s"
13090 msgstr " se fusiona con remoto %s"
13092 #: builtin/remote.c:983
13093 #, c-format
13094 msgid "merges with remote %s"
13095 msgstr "fusiona con remoto %s"
13097 #: builtin/remote.c:986
13098 #, c-format
13099 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13100 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
13102 #: builtin/remote.c:1029
13103 msgid "create"
13104 msgstr "crear"
13106 #: builtin/remote.c:1032
13107 msgid "delete"
13108 msgstr "borrar"
13110 #: builtin/remote.c:1036
13111 msgid "up to date"
13112 msgstr "actualizado"
13114 #: builtin/remote.c:1039
13115 msgid "fast-forwardable"
13116 msgstr "puede realizar fast-forward"
13118 #: builtin/remote.c:1042
13119 msgid "local out of date"
13120 msgstr "desactualizado local"
13122 #: builtin/remote.c:1049
13123 #, c-format
13124 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13125 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
13127 #: builtin/remote.c:1052
13128 #, c-format
13129 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13130 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
13132 #: builtin/remote.c:1056
13133 #, c-format
13134 msgid "    %-*s forces to %s"
13135 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
13137 #: builtin/remote.c:1059
13138 #, c-format
13139 msgid "    %-*s pushes to %s"
13140 msgstr "    %-*s publica a %s"
13142 #: builtin/remote.c:1127
13143 msgid "do not query remotes"
13144 msgstr "no consultar remotos"
13146 #: builtin/remote.c:1154
13147 #, c-format
13148 msgid "* remote %s"
13149 msgstr "* remoto %s"
13151 #: builtin/remote.c:1155
13152 #, c-format
13153 msgid "  Fetch URL: %s"
13154 msgstr "  URL  para obtener: %s"
13156 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13157 msgid "(no URL)"
13158 msgstr "(sin URL)"
13160 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13161 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13162 #. translation.
13164 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13165 #, c-format
13166 msgid "  Push  URL: %s"
13167 msgstr "  URL para publicar: %s"
13169 #: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13170 #, c-format
13171 msgid "  HEAD branch: %s"
13172 msgstr "  Rama HEAD: %s"
13174 #: builtin/remote.c:1174
13175 msgid "(not queried)"
13176 msgstr "(no consultado)"
13178 #: builtin/remote.c:1176
13179 msgid "(unknown)"
13180 msgstr "(desconocido)"
13182 #: builtin/remote.c:1180
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13186 msgstr ""
13187 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
13189 #: builtin/remote.c:1192
13190 #, c-format
13191 msgid "  Remote branch:%s"
13192 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13193 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
13194 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
13196 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13197 msgid " (status not queried)"
13198 msgstr " (estado no consultado)"
13200 #: builtin/remote.c:1204
13201 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13202 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13203 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
13204 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
13206 #: builtin/remote.c:1212
13207 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13208 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
13210 #: builtin/remote.c:1218
13211 #, c-format
13212 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13213 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13214 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
13215 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
13217 #: builtin/remote.c:1239
13218 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13219 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
13221 #: builtin/remote.c:1241
13222 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13223 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
13225 #: builtin/remote.c:1256
13226 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13227 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
13229 #: builtin/remote.c:1258
13230 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13231 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
13233 #: builtin/remote.c:1268
13234 #, c-format
13235 msgid "Could not delete %s"
13236 msgstr "No se pudo borrar %s"
13238 #: builtin/remote.c:1276
13239 #, c-format
13240 msgid "Not a valid ref: %s"
13241 msgstr "No es un ref válido: %s"
13243 #: builtin/remote.c:1278
13244 #, c-format
13245 msgid "Could not setup %s"
13246 msgstr "No se pudo configurar %s"
13248 #: builtin/remote.c:1296
13249 #, c-format
13250 msgid " %s will become dangling!"
13251 msgstr " %s será colgado!"
13253 #: builtin/remote.c:1297
13254 #, c-format
13255 msgid " %s has become dangling!"
13256 msgstr " %s ha sido colgado!"
13258 #: builtin/remote.c:1307
13259 #, c-format
13260 msgid "Pruning %s"
13261 msgstr "Recortando %s"
13263 #: builtin/remote.c:1308
13264 #, c-format
13265 msgid "URL: %s"
13266 msgstr "URL: %s"
13268 #: builtin/remote.c:1324
13269 #, c-format
13270 msgid " * [would prune] %s"
13271 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
13273 #: builtin/remote.c:1327
13274 #, c-format
13275 msgid " * [pruned] %s"
13276 msgstr " * [prune realizado] %s"
13278 #: builtin/remote.c:1372
13279 msgid "prune remotes after fetching"
13280 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
13282 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13283 #, c-format
13284 msgid "No such remote '%s'"
13285 msgstr "No existe el remoto '%s'"
13287 #: builtin/remote.c:1451
13288 msgid "add branch"
13289 msgstr "agregar rama"
13291 #: builtin/remote.c:1458
13292 msgid "no remote specified"
13293 msgstr "no hay remotos especificados"
13295 #: builtin/remote.c:1475
13296 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13297 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
13299 #: builtin/remote.c:1477
13300 msgid "return all URLs"
13301 msgstr "retornar todos los URLs"
13303 #: builtin/remote.c:1505
13304 #, c-format
13305 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13306 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
13308 #: builtin/remote.c:1531
13309 msgid "manipulate push URLs"
13310 msgstr "manipular URLs de push"
13312 #: builtin/remote.c:1533
13313 msgid "add URL"
13314 msgstr "agregar URL"
13316 #: builtin/remote.c:1535
13317 msgid "delete URLs"
13318 msgstr "borrar URLs"
13320 #: builtin/remote.c:1542
13321 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13322 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
13324 #: builtin/remote.c:1581
13325 #, c-format
13326 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13327 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
13329 #: builtin/remote.c:1589
13330 #, c-format
13331 msgid "No such URL found: %s"
13332 msgstr "No se encontró URL: %s"
13334 #: builtin/remote.c:1591
13335 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13336 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
13338 #: builtin/remote.c:1607
13339 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13340 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
13342 #: builtin/remote.c:1638
13343 #, c-format
13344 msgid "Unknown subcommand: %s"
13345 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
13347 #: builtin/repack.c:18
13348 msgid "git repack [<options>]"
13349 msgstr "git repack [<opciones>]"
13351 #: builtin/repack.c:23
13352 msgid ""
13353 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13354 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13355 msgstr ""
13356 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
13357 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
13359 #: builtin/repack.c:180
13360 msgid "pack everything in a single pack"
13361 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
13363 #: builtin/repack.c:182
13364 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13365 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
13367 #: builtin/repack.c:185
13368 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13369 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
13371 #: builtin/repack.c:187
13372 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13373 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
13375 #: builtin/repack.c:189
13376 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13377 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
13379 #: builtin/repack.c:191
13380 msgid "do not run git-update-server-info"
13381 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
13383 #: builtin/repack.c:194
13384 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13385 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
13387 #: builtin/repack.c:196
13388 msgid "write bitmap index"
13389 msgstr "escribir un índice de bitmap"
13391 #: builtin/repack.c:197
13392 msgid "approxidate"
13393 msgstr "aproxime"
13395 #: builtin/repack.c:198
13396 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13397 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
13399 #: builtin/repack.c:200
13400 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13401 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
13403 #: builtin/repack.c:202
13404 msgid "size of the window used for delta compression"
13405 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
13407 #: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13408 msgid "bytes"
13409 msgstr "bytes"
13411 #: builtin/repack.c:204
13412 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13413 msgstr ""
13414 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
13415 "entradas"
13417 #: builtin/repack.c:206
13418 msgid "limits the maximum delta depth"
13419 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
13421 #: builtin/repack.c:208
13422 msgid "limits the maximum number of threads"
13423 msgstr "limita el número máximo de hilos"
13425 #: builtin/repack.c:210
13426 msgid "maximum size of each packfile"
13427 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
13429 #: builtin/repack.c:212
13430 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13431 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
13433 #: builtin/repack.c:214
13434 msgid "do not repack this pack"
13435 msgstr "no reempaquetar este paquete"
13437 #: builtin/repack.c:224
13438 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13439 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
13441 #: builtin/repack.c:228
13442 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13443 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
13445 #: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13446 #, c-format
13447 msgid "failed to remove '%s'"
13448 msgstr "falló al remover '%s'"
13450 #: builtin/replace.c:22
13451 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13452 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
13454 #: builtin/replace.c:23
13455 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13456 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
13458 #: builtin/replace.c:24
13459 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13460 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
13462 #: builtin/replace.c:25
13463 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13464 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13466 #: builtin/replace.c:26
13467 msgid "git replace -d <object>..."
13468 msgstr "git replace -d <objeto>..."
13470 #: builtin/replace.c:27
13471 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13472 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
13474 #: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13475 #, c-format
13476 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13477 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
13479 #: builtin/replace.c:407
13480 #, c-format
13481 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13482 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
13484 #: builtin/replace.c:409
13485 #, c-format
13486 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13487 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
13489 #: builtin/replace.c:421
13490 #, c-format
13491 msgid ""
13492 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13493 "instead of --graft"
13494 msgstr ""
13495 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
13496 "en lugar de --graft"
13498 #: builtin/replace.c:460
13499 #, c-format
13500 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13501 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
13503 #: builtin/replace.c:461
13504 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13505 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
13507 #: builtin/replace.c:471
13508 #, c-format
13509 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13510 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
13512 #: builtin/replace.c:514
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 "could not convert the following graft(s):\n"
13516 "%s"
13517 msgstr ""
13518 "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
13519 "%s"
13521 #: builtin/replace.c:535
13522 msgid "list replace refs"
13523 msgstr "listar replace refs"
13525 #: builtin/replace.c:536
13526 msgid "delete replace refs"
13527 msgstr "borrar replace refs"
13529 #: builtin/replace.c:537
13530 msgid "edit existing object"
13531 msgstr "editar objeto existente"
13533 #: builtin/replace.c:538
13534 msgid "change a commit's parents"
13535 msgstr "cambiar un padre de commit"
13537 #: builtin/replace.c:539
13538 msgid "convert existing graft file"
13539 msgstr "convertir archivo graft existente"
13541 #: builtin/replace.c:540
13542 msgid "replace the ref if it exists"
13543 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
13545 #: builtin/replace.c:542
13546 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13547 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
13549 #: builtin/replace.c:543
13550 msgid "use this format"
13551 msgstr "usar este formato"
13553 #: builtin/rerere.c:13
13554 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13555 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
13557 #: builtin/rerere.c:59
13558 msgid "register clean resolutions in index"
13559 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
13561 #: builtin/reset.c:29
13562 msgid ""
13563 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13564 msgstr ""
13565 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13567 #: builtin/reset.c:30
13568 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13569 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
13571 #: builtin/reset.c:31
13572 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13573 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
13575 #: builtin/reset.c:37
13576 msgid "mixed"
13577 msgstr "mezclado"
13579 #: builtin/reset.c:37
13580 msgid "soft"
13581 msgstr "suave"
13583 #: builtin/reset.c:37
13584 msgid "hard"
13585 msgstr "duro"
13587 #: builtin/reset.c:37
13588 msgid "merge"
13589 msgstr "fusionar"
13591 #: builtin/reset.c:37
13592 msgid "keep"
13593 msgstr "mantener"
13595 #: builtin/reset.c:78
13596 msgid "You do not have a valid HEAD."
13597 msgstr "No hay un HEAD válido."
13599 #: builtin/reset.c:80
13600 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13601 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
13603 #: builtin/reset.c:86
13604 #, c-format
13605 msgid "Failed to find tree of %s."
13606 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
13608 #: builtin/reset.c:111
13609 #, c-format
13610 msgid "HEAD is now at %s"
13611 msgstr "HEAD está ahora en %s"
13613 #: builtin/reset.c:189
13614 #, c-format
13615 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13616 msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
13618 #: builtin/reset.c:289
13619 msgid "be quiet, only report errors"
13620 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
13622 #: builtin/reset.c:291
13623 msgid "reset HEAD and index"
13624 msgstr "reiniciar HEAD e index"
13626 #: builtin/reset.c:292
13627 msgid "reset only HEAD"
13628 msgstr "reiniciar solo HEAD"
13630 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13631 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13632 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
13634 #: builtin/reset.c:298
13635 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13636 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
13638 #: builtin/reset.c:304
13639 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13640 msgstr ""
13641 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
13643 #: builtin/reset.c:321
13644 #, c-format
13645 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13646 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
13648 #: builtin/reset.c:329
13649 #, c-format
13650 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13651 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
13653 #: builtin/reset.c:338
13654 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13655 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
13657 #: builtin/reset.c:347
13658 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13659 msgstr ""
13660 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
13662 #: builtin/reset.c:349
13663 #, c-format
13664 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13665 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
13667 #: builtin/reset.c:359
13668 #, c-format
13669 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13670 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
13672 #: builtin/reset.c:363
13673 msgid "-N can only be used with --mixed"
13674 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
13676 #: builtin/reset.c:380
13677 msgid "Unstaged changes after reset:"
13678 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
13680 #: builtin/reset.c:386
13681 #, c-format
13682 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13683 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
13685 #: builtin/reset.c:390
13686 msgid "Could not write new index file."
13687 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
13689 #: builtin/rev-list.c:397
13690 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13691 msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
13693 #: builtin/rev-list.c:455
13694 msgid "object filtering requires --objects"
13695 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
13697 #: builtin/rev-list.c:458
13698 #, c-format
13699 msgid "invalid sparse value '%s'"
13700 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
13702 #: builtin/rev-list.c:499
13703 msgid "rev-list does not support display of notes"
13704 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
13706 #: builtin/rev-list.c:502
13707 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13708 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
13710 #: builtin/rev-parse.c:402
13711 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13712 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
13714 #: builtin/rev-parse.c:407
13715 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13716 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
13718 #: builtin/rev-parse.c:409
13719 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13720 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
13722 #: builtin/rev-parse.c:412
13723 msgid "output in stuck long form"
13724 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
13726 #: builtin/rev-parse.c:545
13727 msgid ""
13728 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13729 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13730 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13731 "\n"
13732 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13733 msgstr ""
13734 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
13735 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13736 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
13737 "\n"
13738 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
13739 "uso."
13741 #: builtin/revert.c:23
13742 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13743 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
13745 #: builtin/revert.c:24
13746 msgid "git revert <subcommand>"
13747 msgstr "git revert <subcomando>"
13749 #: builtin/revert.c:29
13750 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13751 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
13753 #: builtin/revert.c:30
13754 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13755 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
13757 #: builtin/revert.c:90
13758 #, c-format
13759 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13760 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
13762 #: builtin/revert.c:99
13763 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13764 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
13766 #: builtin/revert.c:100
13767 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13768 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
13770 #: builtin/revert.c:101
13771 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13772 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
13774 #: builtin/revert.c:102
13775 msgid "don't automatically commit"
13776 msgstr "no realizar commit de forma automática"
13778 #: builtin/revert.c:103
13779 msgid "edit the commit message"
13780 msgstr "editar el mensaje de commit"
13782 #: builtin/revert.c:106
13783 msgid "parent-number"
13784 msgstr "número-de-padre"
13786 #: builtin/revert.c:107
13787 msgid "select mainline parent"
13788 msgstr "seleccionar el padre principal"
13790 #: builtin/revert.c:109
13791 msgid "merge strategy"
13792 msgstr "estrategia de fusión"
13794 #: builtin/revert.c:110
13795 msgid "option"
13796 msgstr "opción"
13798 #: builtin/revert.c:111
13799 msgid "option for merge strategy"
13800 msgstr "opción para estrategia de fusión"
13802 #: builtin/revert.c:120
13803 msgid "append commit name"
13804 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
13806 #: builtin/revert.c:122
13807 msgid "preserve initially empty commits"
13808 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13810 #: builtin/revert.c:124
13811 msgid "keep redundant, empty commits"
13812 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13814 #: builtin/revert.c:214
13815 msgid "revert failed"
13816 msgstr "falló al revertir"
13818 #: builtin/revert.c:227
13819 msgid "cherry-pick failed"
13820 msgstr "cherry-pick falló"
13822 #: builtin/rm.c:18
13823 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13824 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13826 #: builtin/rm.c:206
13827 msgid ""
13828 "the following file has staged content different from both the\n"
13829 "file and the HEAD:"
13830 msgid_plural ""
13831 "the following files have staged content different from both the\n"
13832 "file and the HEAD:"
13833 msgstr[0] ""
13834 "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13835 "y a HEAD:"
13836 msgstr[1] ""
13837 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13838 "y a HEAD:"
13840 #: builtin/rm.c:211
13841 msgid ""
13842 "\n"
13843 "(use -f to force removal)"
13844 msgstr ""
13845 "\n"
13846 "(usa -f para forzar su eliminación)"
13848 #: builtin/rm.c:215
13849 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13850 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13851 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13852 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13854 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13855 msgid ""
13856 "\n"
13857 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13858 msgstr ""
13859 "\n"
13860 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13862 #: builtin/rm.c:225
13863 msgid "the following file has local modifications:"
13864 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13865 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13866 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13868 #: builtin/rm.c:241
13869 msgid "do not list removed files"
13870 msgstr "no listar archivos removidos"
13872 #: builtin/rm.c:242
13873 msgid "only remove from the index"
13874 msgstr "solo remover del índice"
13876 #: builtin/rm.c:243
13877 msgid "override the up-to-date check"
13878 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13880 #: builtin/rm.c:244
13881 msgid "allow recursive removal"
13882 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13884 #: builtin/rm.c:246
13885 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13886 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
13888 #: builtin/rm.c:306
13889 #, c-format
13890 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13891 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13893 #: builtin/rm.c:345
13894 #, c-format
13895 msgid "git rm: unable to remove %s"
13896 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13898 #: builtin/rm.c:368
13899 #, c-format
13900 msgid "could not remove '%s'"
13901 msgstr "no se pudo remover '%s'"
13903 #: builtin/send-pack.c:20
13904 msgid ""
13905 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13906 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13907 "[<ref>...]\n"
13908 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13909 msgstr ""
13910 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13911 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13912 "[<ref>...]\n"
13913 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13915 #: builtin/send-pack.c:163
13916 msgid "remote name"
13917 msgstr "nombre remoto"
13919 #: builtin/send-pack.c:177
13920 msgid "use stateless RPC protocol"
13921 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13923 #: builtin/send-pack.c:178
13924 msgid "read refs from stdin"
13925 msgstr "leer refs de stdin"
13927 #: builtin/send-pack.c:179
13928 msgid "print status from remote helper"
13929 msgstr "mostrar status del remote helper"
13931 #: builtin/serve.c:7
13932 msgid "git serve [<options>]"
13933 msgstr "git serve [<opciones>]"
13935 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
13936 msgid "quit after a single request/response exchange"
13937 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
13939 #: builtin/serve.c:19
13940 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
13941 msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
13943 #: builtin/shortlog.c:14
13944 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13945 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13947 #: builtin/shortlog.c:15
13948 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
13949 msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
13951 #: builtin/shortlog.c:264
13952 msgid "Group by committer rather than author"
13953 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13955 #: builtin/shortlog.c:266
13956 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13957 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13959 #: builtin/shortlog.c:268
13960 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13961 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13963 #: builtin/shortlog.c:270
13964 msgid "Show the email address of each author"
13965 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13967 #: builtin/shortlog.c:271
13968 msgid "w[,i1[,i2]]"
13969 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13971 #: builtin/shortlog.c:272
13972 msgid "Linewrap output"
13973 msgstr "Salida de línea"
13975 #: builtin/shortlog.c:298
13976 msgid "too many arguments given outside repository"
13977 msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
13979 #: builtin/show-branch.c:12
13980 msgid ""
13981 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13982 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13983 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13984 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13985 msgstr ""
13986 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13987 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13988 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13989 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13991 #: builtin/show-branch.c:16
13992 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13993 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13995 #: builtin/show-branch.c:376
13996 #, c-format
13997 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13998 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13999 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
14000 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
14002 #: builtin/show-branch.c:530
14003 #, c-format
14004 msgid "no matching refs with %s"
14005 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
14007 #: builtin/show-branch.c:626
14008 msgid "show remote-tracking and local branches"
14009 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
14011 #: builtin/show-branch.c:628
14012 msgid "show remote-tracking branches"
14013 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
14015 #: builtin/show-branch.c:630
14016 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14017 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
14019 #: builtin/show-branch.c:632
14020 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14021 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
14023 #: builtin/show-branch.c:634
14024 msgid "synonym to more=-1"
14025 msgstr "sinónimo de más=-1"
14027 #: builtin/show-branch.c:635
14028 msgid "suppress naming strings"
14029 msgstr "suprimir strings de nombre"
14031 #: builtin/show-branch.c:637
14032 msgid "include the current branch"
14033 msgstr "incluir la rama actual"
14035 #: builtin/show-branch.c:639
14036 msgid "name commits with their object names"
14037 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
14039 #: builtin/show-branch.c:641
14040 msgid "show possible merge bases"
14041 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
14043 #: builtin/show-branch.c:643
14044 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14045 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
14047 #: builtin/show-branch.c:645
14048 msgid "show commits in topological order"
14049 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
14051 #: builtin/show-branch.c:648
14052 msgid "show only commits not on the first branch"
14053 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
14055 #: builtin/show-branch.c:650
14056 msgid "show merges reachable from only one tip"
14057 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
14059 #: builtin/show-branch.c:652
14060 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14061 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
14063 #: builtin/show-branch.c:655
14064 msgid "<n>[,<base>]"
14065 msgstr "<n>[,<base>]"
14067 #: builtin/show-branch.c:656
14068 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14069 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
14071 #: builtin/show-branch.c:690
14072 msgid ""
14073 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14074 msgstr ""
14075 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
14077 #: builtin/show-branch.c:714
14078 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14079 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
14081 #: builtin/show-branch.c:717
14082 msgid "--reflog option needs one branch name"
14083 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
14085 #: builtin/show-branch.c:720
14086 #, c-format
14087 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14088 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14089 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
14090 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
14092 #: builtin/show-branch.c:724
14093 #, c-format
14094 msgid "no such ref %s"
14095 msgstr "no existe el ref %s"
14097 #: builtin/show-branch.c:808
14098 #, c-format
14099 msgid "cannot handle more than %d rev."
14100 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14101 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
14102 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
14104 #: builtin/show-branch.c:812
14105 #, c-format
14106 msgid "'%s' is not a valid ref."
14107 msgstr "'%s' no es una ref válida."
14109 #: builtin/show-branch.c:815
14110 #, c-format
14111 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14112 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
14114 #: builtin/show-ref.c:10
14115 msgid ""
14116 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14117 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14118 msgstr ""
14119 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14120 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
14122 #: builtin/show-ref.c:11
14123 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14124 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
14126 #: builtin/show-ref.c:159
14127 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14128 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
14130 #: builtin/show-ref.c:160
14131 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14132 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
14134 #: builtin/show-ref.c:161
14135 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14136 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
14138 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14139 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14140 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
14142 #: builtin/show-ref.c:168
14143 msgid "dereference tags into object IDs"
14144 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
14146 #: builtin/show-ref.c:170
14147 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14148 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
14150 #: builtin/show-ref.c:174
14151 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14152 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
14154 #: builtin/show-ref.c:176
14155 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14156 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
14158 #: builtin/stripspace.c:18
14159 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14160 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14162 #: builtin/stripspace.c:19
14163 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14164 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14166 #: builtin/stripspace.c:36
14167 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14168 msgstr ""
14169 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
14171 #: builtin/stripspace.c:39
14172 msgid "prepend comment character and space to each line"
14173 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
14175 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14176 #, c-format
14177 msgid "No such ref: %s"
14178 msgstr "No existe ref: %s"
14180 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14181 #, c-format
14182 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14183 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
14185 #: builtin/submodule--helper.c:61
14186 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14187 msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
14189 #: builtin/submodule--helper.c:98
14190 #, c-format
14191 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14192 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
14194 #: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14195 msgid "alternative anchor for relative paths"
14196 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
14198 #: builtin/submodule--helper.c:411
14199 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14200 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
14202 #: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14203 #, c-format
14204 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14205 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
14207 #: builtin/submodule--helper.c:500
14208 #, c-format
14209 msgid ""
14210 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14211 "authoritative upstream."
14212 msgstr ""
14213 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
14214 "su propio upstream autoritativo."
14216 #: builtin/submodule--helper.c:511
14217 #, c-format
14218 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14219 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
14221 #: builtin/submodule--helper.c:515
14222 #, c-format
14223 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14224 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
14226 #: builtin/submodule--helper.c:525
14227 #, c-format
14228 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14229 msgstr ""
14230 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
14232 #: builtin/submodule--helper.c:532
14233 #, c-format
14234 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14235 msgstr ""
14236 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
14238 #: builtin/submodule--helper.c:554
14239 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14240 msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
14242 #: builtin/submodule--helper.c:559
14243 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14244 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
14246 #: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14247 #, c-format
14248 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14249 msgstr ""
14250 "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
14252 #: builtin/submodule--helper.c:670
14253 #, c-format
14254 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14255 msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
14257 #: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14258 #, c-format
14259 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14260 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
14262 #: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14263 msgid "Suppress submodule status output"
14264 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
14266 #: builtin/submodule--helper.c:722
14267 msgid ""
14268 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14269 "HEAD"
14270 msgstr ""
14271 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
14272 "HEAD"
14274 #: builtin/submodule--helper.c:723
14275 msgid "recurse into nested submodules"
14276 msgstr "recursar en submódulos anidados"
14278 #: builtin/submodule--helper.c:728
14279 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14280 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
14282 #: builtin/submodule--helper.c:752
14283 msgid "git submodule--helper name <path>"
14284 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
14286 #: builtin/submodule--helper.c:816
14287 #, c-format
14288 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14289 msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
14291 #: builtin/submodule--helper.c:822
14292 #, c-format
14293 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14294 msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
14296 #: builtin/submodule--helper.c:836
14297 #, c-format
14298 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14299 msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
14301 #: builtin/submodule--helper.c:847
14302 #, c-format
14303 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14304 msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
14306 #: builtin/submodule--helper.c:895
14307 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14308 msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
14310 #: builtin/submodule--helper.c:897
14311 msgid "Recurse into nested submodules"
14312 msgstr "Recursar en submódulos anidados"
14314 #: builtin/submodule--helper.c:902
14315 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14316 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
14318 #: builtin/submodule--helper.c:956
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14322 "really want to remove it including all of its history)"
14323 msgstr ""
14324 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
14325 "rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
14327 #: builtin/submodule--helper.c:968
14328 #, c-format
14329 msgid ""
14330 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14331 "them"
14332 msgstr ""
14333 "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
14334 "'-f' para descartarlas"
14336 #: builtin/submodule--helper.c:976
14337 #, c-format
14338 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14339 msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
14341 #: builtin/submodule--helper.c:978
14342 #, c-format
14343 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14344 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
14346 #: builtin/submodule--helper.c:987
14347 #, c-format
14348 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14349 msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
14351 #: builtin/submodule--helper.c:1003
14352 #, c-format
14353 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14354 msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
14356 #: builtin/submodule--helper.c:1032
14357 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14358 msgstr ""
14359 "Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
14361 #: builtin/submodule--helper.c:1033
14362 msgid "Unregister all submodules"
14363 msgstr "Quitar todos los submódulos"
14365 #: builtin/submodule--helper.c:1038
14366 msgid ""
14367 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14368 msgstr ""
14369 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
14371 #: builtin/submodule--helper.c:1052
14372 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14373 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
14375 #: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14376 #, c-format
14377 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14378 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
14380 #: builtin/submodule--helper.c:1184
14381 #, c-format
14382 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14383 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
14385 #: builtin/submodule--helper.c:1191
14386 #, c-format
14387 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14388 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
14390 #: builtin/submodule--helper.c:1214
14391 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14392 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
14394 #: builtin/submodule--helper.c:1217
14395 msgid "name of the new submodule"
14396 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
14398 #: builtin/submodule--helper.c:1220
14399 msgid "url where to clone the submodule from"
14400 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
14402 #: builtin/submodule--helper.c:1228
14403 msgid "depth for shallow clones"
14404 msgstr "profundidad para clones superficiales"
14406 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14407 msgid "force cloning progress"
14408 msgstr "forzar el proceso de clonado"
14410 #: builtin/submodule--helper.c:1236
14411 msgid ""
14412 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14413 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14414 msgstr ""
14415 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
14416 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
14417 "<ruta>"
14419 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14420 #, c-format
14421 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14422 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
14424 #: builtin/submodule--helper.c:1281
14425 #, c-format
14426 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14427 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
14429 #: builtin/submodule--helper.c:1347
14430 #, c-format
14431 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14432 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
14434 #: builtin/submodule--helper.c:1351
14435 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14436 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
14438 #: builtin/submodule--helper.c:1380
14439 #, c-format
14440 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14441 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
14443 #: builtin/submodule--helper.c:1409
14444 #, c-format
14445 msgid "Skipping submodule '%s'"
14446 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
14448 #: builtin/submodule--helper.c:1544
14449 #, c-format
14450 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14451 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
14453 #: builtin/submodule--helper.c:1555
14454 #, c-format
14455 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14456 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
14458 #: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14459 msgid "path into the working tree"
14460 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
14462 #: builtin/submodule--helper.c:1588
14463 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14464 msgstr ""
14465 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
14467 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14468 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14469 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
14471 #: builtin/submodule--helper.c:1598
14472 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14473 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
14475 #: builtin/submodule--helper.c:1601
14476 msgid "parallel jobs"
14477 msgstr "trabajos paralelos"
14479 #: builtin/submodule--helper.c:1603
14480 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14481 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
14483 #: builtin/submodule--helper.c:1604
14484 msgid "don't print cloning progress"
14485 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
14487 #: builtin/submodule--helper.c:1611
14488 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14489 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
14491 #: builtin/submodule--helper.c:1624
14492 msgid "bad value for update parameter"
14493 msgstr "mal valor para parámetro update"
14495 #: builtin/submodule--helper.c:1692
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14499 "the superproject is not on any branch"
14500 msgstr ""
14501 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
14502 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
14504 #: builtin/submodule--helper.c:1809
14505 msgid "recurse into submodules"
14506 msgstr "recurrir a submódulos"
14508 #: builtin/submodule--helper.c:1815
14509 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14510 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
14512 #: builtin/submodule--helper.c:1901
14513 #, c-format
14514 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14515 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
14517 #: builtin/submodule--helper.c:1907
14518 #, c-format
14519 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14520 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
14522 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14523 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14524 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
14526 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14527 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14528 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
14530 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14531 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14532 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
14534 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14535 msgid "delete symbolic ref"
14536 msgstr "eliminar referencia simbólica"
14538 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14539 msgid "shorten ref output"
14540 msgstr "salida de referencia más corta"
14542 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14543 msgid "reason"
14544 msgstr "razón"
14546 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14547 msgid "reason of the update"
14548 msgstr "razón de la actualización"
14550 #: builtin/tag.c:24
14551 msgid ""
14552 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14553 "[<head>]"
14554 msgstr ""
14555 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
14556 "<nombre-de-tag> [<head>]"
14558 #: builtin/tag.c:25
14559 msgid "git tag -d <tagname>..."
14560 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
14562 #: builtin/tag.c:26
14563 msgid ""
14564 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14565 "points-at <object>]\n"
14566 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14567 msgstr ""
14568 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14569 "points-at <objeto>]\n"
14570 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
14572 #: builtin/tag.c:28
14573 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14574 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
14576 #: builtin/tag.c:86
14577 #, c-format
14578 msgid "tag '%s' not found."
14579 msgstr "tag '%s' no encontrado."
14581 #: builtin/tag.c:102
14582 #, c-format
14583 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14584 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
14586 #: builtin/tag.c:132
14587 #, c-format
14588 msgid ""
14589 "\n"
14590 "Write a message for tag:\n"
14591 "  %s\n"
14592 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14593 msgstr ""
14594 "\n"
14595 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
14596 "  %s\n"
14597 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
14599 #: builtin/tag.c:136
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "\n"
14603 "Write a message for tag:\n"
14604 "  %s\n"
14605 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14606 "want to.\n"
14607 msgstr ""
14608 "\n"
14609 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
14610 "  %s\n"
14611 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
14612 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
14614 #: builtin/tag.c:190
14615 msgid "unable to sign the tag"
14616 msgstr "incapaz de firmar tag"
14618 #: builtin/tag.c:192
14619 msgid "unable to write tag file"
14620 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
14622 #: builtin/tag.c:217
14623 msgid "bad object type."
14624 msgstr "tipo de objeto erróneo."
14626 #: builtin/tag.c:266
14627 msgid "no tag message?"
14628 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
14630 #: builtin/tag.c:273
14631 #, c-format
14632 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14633 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
14635 #: builtin/tag.c:382
14636 msgid "list tag names"
14637 msgstr "listar nombres de tags"
14639 #: builtin/tag.c:384
14640 msgid "print <n> lines of each tag message"
14641 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
14643 #: builtin/tag.c:386
14644 msgid "delete tags"
14645 msgstr "eliminar tags"
14647 #: builtin/tag.c:387
14648 msgid "verify tags"
14649 msgstr "verificar tags"
14651 #: builtin/tag.c:389
14652 msgid "Tag creation options"
14653 msgstr "Opciones de creación de tags"
14655 #: builtin/tag.c:391
14656 msgid "annotated tag, needs a message"
14657 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
14659 #: builtin/tag.c:393
14660 msgid "tag message"
14661 msgstr "mensaje de tag"
14663 #: builtin/tag.c:395
14664 msgid "force edit of tag message"
14665 msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
14667 #: builtin/tag.c:396
14668 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14669 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
14671 #: builtin/tag.c:400
14672 msgid "use another key to sign the tag"
14673 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
14675 #: builtin/tag.c:401
14676 msgid "replace the tag if exists"
14677 msgstr "remplazar tag si existe"
14679 #: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14680 msgid "create a reflog"
14681 msgstr "crear un reflog"
14683 #: builtin/tag.c:404
14684 msgid "Tag listing options"
14685 msgstr "Opciones de listado de tag"
14687 #: builtin/tag.c:405
14688 msgid "show tag list in columns"
14689 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
14691 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14692 msgid "print only tags that contain the commit"
14693 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
14695 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14696 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14697 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
14699 #: builtin/tag.c:410
14700 msgid "print only tags that are merged"
14701 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
14703 #: builtin/tag.c:411
14704 msgid "print only tags that are not merged"
14705 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
14707 #: builtin/tag.c:416
14708 msgid "print only tags of the object"
14709 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
14711 #: builtin/tag.c:460
14712 msgid "--column and -n are incompatible"
14713 msgstr "--column y -n son incompatibles"
14715 #: builtin/tag.c:482
14716 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14717 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
14719 #: builtin/tag.c:484
14720 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14721 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
14723 #: builtin/tag.c:486
14724 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14725 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
14727 #: builtin/tag.c:488
14728 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14729 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
14731 #: builtin/tag.c:490
14732 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14733 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
14735 #: builtin/tag.c:501
14736 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14737 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
14739 #: builtin/tag.c:520
14740 msgid "too many params"
14741 msgstr "demasiados parámetros"
14743 #: builtin/tag.c:526
14744 #, c-format
14745 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14746 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
14748 #: builtin/tag.c:531
14749 #, c-format
14750 msgid "tag '%s' already exists"
14751 msgstr "el tag '%s' ya existe"
14753 #: builtin/tag.c:562
14754 #, c-format
14755 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14756 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
14758 #: builtin/unpack-objects.c:498
14759 msgid "Unpacking objects"
14760 msgstr "Desempaquetando objetos"
14762 #: builtin/update-index.c:82
14763 #, c-format
14764 msgid "failed to create directory %s"
14765 msgstr "falló al crear directorio %s"
14767 #: builtin/update-index.c:88
14768 #, c-format
14769 msgid "failed to stat %s"
14770 msgstr "falló al iniciar %s"
14772 #: builtin/update-index.c:98
14773 #, c-format
14774 msgid "failed to create file %s"
14775 msgstr "falló al crear el archivo %s"
14777 #: builtin/update-index.c:106
14778 #, c-format
14779 msgid "failed to delete file %s"
14780 msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
14782 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14783 #, c-format
14784 msgid "failed to delete directory %s"
14785 msgstr "falló al eliminar directorio %s"
14787 #: builtin/update-index.c:138
14788 #, c-format
14789 msgid "Testing mtime in '%s' "
14790 msgstr "Probando mtime en '%s' "
14792 #: builtin/update-index.c:152
14793 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14794 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
14796 #: builtin/update-index.c:165
14797 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14798 msgstr ""
14799 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
14801 #: builtin/update-index.c:178
14802 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14803 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
14805 #: builtin/update-index.c:189
14806 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14807 msgstr ""
14808 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
14809 "subdirectorio"
14811 #: builtin/update-index.c:200
14812 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14813 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
14815 #: builtin/update-index.c:213
14816 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14817 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
14819 #: builtin/update-index.c:220
14820 msgid " OK"
14821 msgstr " OK"
14823 #: builtin/update-index.c:589
14824 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14825 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
14827 #: builtin/update-index.c:946
14828 msgid "continue refresh even when index needs update"
14829 msgstr ""
14830 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
14831 "actualización"
14833 #: builtin/update-index.c:949
14834 msgid "refresh: ignore submodules"
14835 msgstr "refresh: ignora submódulos"
14837 #: builtin/update-index.c:952
14838 msgid "do not ignore new files"
14839 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
14841 #: builtin/update-index.c:954
14842 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14843 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
14845 #: builtin/update-index.c:956
14846 msgid "notice files missing from worktree"
14847 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
14849 #: builtin/update-index.c:958
14850 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14851 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
14853 #: builtin/update-index.c:961
14854 msgid "refresh stat information"
14855 msgstr "refresh información de estado"
14857 #: builtin/update-index.c:965
14858 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14859 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
14861 #: builtin/update-index.c:969
14862 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14863 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
14865 #: builtin/update-index.c:970
14866 msgid "add the specified entry to the index"
14867 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
14869 #: builtin/update-index.c:979
14870 msgid "mark files as \"not changing\""
14871 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
14873 #: builtin/update-index.c:982
14874 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14875 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
14877 #: builtin/update-index.c:985
14878 msgid "mark files as \"index-only\""
14879 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
14881 #: builtin/update-index.c:988
14882 msgid "clear skip-worktree bit"
14883 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
14885 #: builtin/update-index.c:991
14886 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14887 msgstr ""
14888 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
14890 #: builtin/update-index.c:993
14891 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14892 msgstr ""
14893 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
14895 #: builtin/update-index.c:995
14896 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14897 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
14899 #: builtin/update-index.c:997
14900 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14901 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
14903 #: builtin/update-index.c:1001
14904 msgid "add entries from standard input to the index"
14905 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
14907 #: builtin/update-index.c:1005
14908 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14909 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
14911 #: builtin/update-index.c:1009
14912 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14913 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
14915 #: builtin/update-index.c:1013
14916 msgid "ignore files missing from worktree"
14917 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
14919 #: builtin/update-index.c:1016
14920 msgid "report actions to standard output"
14921 msgstr "reportar acciones por standard output"
14923 #: builtin/update-index.c:1018
14924 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14925 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
14927 #: builtin/update-index.c:1022
14928 msgid "write index in this format"
14929 msgstr "escribir índice en este formato"
14931 #: builtin/update-index.c:1024
14932 msgid "enable or disable split index"
14933 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
14935 #: builtin/update-index.c:1026
14936 msgid "enable/disable untracked cache"
14937 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
14939 #: builtin/update-index.c:1028
14940 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14941 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
14943 #: builtin/update-index.c:1030
14944 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14945 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
14947 #: builtin/update-index.c:1032
14948 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14949 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
14951 #: builtin/update-index.c:1034
14952 msgid "enable or disable file system monitor"
14953 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
14955 #: builtin/update-index.c:1036
14956 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14957 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
14959 #: builtin/update-index.c:1039
14960 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14961 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
14963 #: builtin/update-index.c:1138
14964 msgid ""
14965 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14966 "enable split index"
14967 msgstr ""
14968 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14969 "realmente quieres habilitar el índice partido"
14971 #: builtin/update-index.c:1147
14972 msgid ""
14973 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14974 "disable split index"
14975 msgstr ""
14976 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
14977 "quieres deshabilitar el índice partido"
14979 #: builtin/update-index.c:1158
14980 msgid ""
14981 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14982 "to disable the untracked cache"
14983 msgstr ""
14984 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
14985 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
14987 #: builtin/update-index.c:1162
14988 msgid "Untracked cache disabled"
14989 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
14991 #: builtin/update-index.c:1170
14992 msgid ""
14993 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14994 "to enable the untracked cache"
14995 msgstr ""
14996 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14997 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
14999 #: builtin/update-index.c:1174
15000 #, c-format
15001 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15002 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
15004 #: builtin/update-index.c:1182
15005 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15006 msgstr ""
15007 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
15008 "fsmonitor"
15010 #: builtin/update-index.c:1186
15011 msgid "fsmonitor enabled"
15012 msgstr "fsmonitor activado"
15014 #: builtin/update-index.c:1189
15015 msgid ""
15016 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15017 msgstr ""
15018 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
15019 "el fsmonitor"
15021 #: builtin/update-index.c:1193
15022 msgid "fsmonitor disabled"
15023 msgstr "fsmonitor desactivado"
15025 #: builtin/update-ref.c:10
15026 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15027 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
15029 #: builtin/update-ref.c:11
15030 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15031 msgstr ""
15032 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
15033 "anterior>]"
15035 #: builtin/update-ref.c:12
15036 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15037 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
15039 #: builtin/update-ref.c:363
15040 msgid "delete the reference"
15041 msgstr "eliminar la referencia"
15043 #: builtin/update-ref.c:365
15044 msgid "update <refname> not the one it points to"
15045 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
15047 #: builtin/update-ref.c:366
15048 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15049 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
15051 #: builtin/update-ref.c:367
15052 msgid "read updates from stdin"
15053 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
15055 #: builtin/update-server-info.c:7
15056 msgid "git update-server-info [--force]"
15057 msgstr "git update-server-info [--force]"
15059 #: builtin/update-server-info.c:15
15060 msgid "update the info files from scratch"
15061 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
15063 #: builtin/upload-pack.c:11
15064 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15065 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
15067 #: builtin/upload-pack.c:25
15068 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15069 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
15071 #: builtin/upload-pack.c:27
15072 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15073 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
15075 #: builtin/upload-pack.c:29
15076 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15077 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
15079 #: builtin/verify-commit.c:18
15080 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15081 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15083 #: builtin/verify-commit.c:73
15084 msgid "print commit contents"
15085 msgstr "imprimir contenido del commit"
15087 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15088 msgid "print raw gpg status output"
15089 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
15091 #: builtin/verify-pack.c:55
15092 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15093 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
15095 #: builtin/verify-pack.c:65
15096 msgid "verbose"
15097 msgstr "verboso"
15099 #: builtin/verify-pack.c:67
15100 msgid "show statistics only"
15101 msgstr "solo mostrar estadísticas"
15103 #: builtin/verify-tag.c:19
15104 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15105 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
15107 #: builtin/verify-tag.c:37
15108 msgid "print tag contents"
15109 msgstr "imprimir contenido del tag"
15111 #: builtin/worktree.c:17
15112 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15113 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
15115 #: builtin/worktree.c:18
15116 msgid "git worktree list [<options>]"
15117 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
15119 #: builtin/worktree.c:19
15120 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15121 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
15123 #: builtin/worktree.c:20
15124 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15125 msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
15127 #: builtin/worktree.c:21
15128 msgid "git worktree prune [<options>]"
15129 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
15131 #: builtin/worktree.c:22
15132 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15133 msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
15135 #: builtin/worktree.c:23
15136 msgid "git worktree unlock <path>"
15137 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
15139 #: builtin/worktree.c:58
15140 #, c-format
15141 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15142 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
15144 #: builtin/worktree.c:64
15145 #, c-format
15146 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15147 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
15149 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15150 #, c-format
15151 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15152 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
15154 #: builtin/worktree.c:88
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15158 "%<PRIuMAX>)"
15159 msgstr ""
15160 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
15161 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
15163 #: builtin/worktree.c:96
15164 #, c-format
15165 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15166 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
15168 #: builtin/worktree.c:105
15169 #, c-format
15170 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15171 msgstr ""
15172 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
15174 #: builtin/worktree.c:152
15175 msgid "report pruned working trees"
15176 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
15178 #: builtin/worktree.c:154
15179 msgid "expire working trees older than <time>"
15180 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
15182 #: builtin/worktree.c:229
15183 #, c-format
15184 msgid "'%s' already exists"
15185 msgstr "'%s' ya existe"
15187 #: builtin/worktree.c:260
15188 #, c-format
15189 msgid "could not create directory of '%s'"
15190 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
15192 #: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15193 #, c-format
15194 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15195 msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
15197 #: builtin/worktree.c:375
15198 #, c-format
15199 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15200 msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
15202 #: builtin/worktree.c:384
15203 #, c-format
15204 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15205 msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
15207 #: builtin/worktree.c:390
15208 #, c-format
15209 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15210 msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
15212 #: builtin/worktree.c:431
15213 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15214 msgstr ""
15215 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
15216 "trabajo"
15218 #: builtin/worktree.c:434
15219 msgid "create a new branch"
15220 msgstr "crear una nueva rama"
15222 #: builtin/worktree.c:436
15223 msgid "create or reset a branch"
15224 msgstr "crear o restablecer una rama"
15226 #: builtin/worktree.c:438
15227 msgid "populate the new working tree"
15228 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
15230 #: builtin/worktree.c:439
15231 msgid "keep the new working tree locked"
15232 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
15234 #: builtin/worktree.c:441
15235 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15236 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
15238 #: builtin/worktree.c:444
15239 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15240 msgstr ""
15241 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
15243 #: builtin/worktree.c:452
15244 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15245 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
15247 #: builtin/worktree.c:511
15248 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15249 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
15251 #: builtin/worktree.c:611
15252 msgid "reason for locking"
15253 msgstr "razón para bloquear"
15255 #: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15256 #: builtin/worktree.c:850
15257 #, c-format
15258 msgid "'%s' is not a working tree"
15259 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
15261 #: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15262 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15263 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
15265 #: builtin/worktree.c:630
15266 #, c-format
15267 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15268 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
15270 #: builtin/worktree.c:632
15271 #, c-format
15272 msgid "'%s' is already locked"
15273 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
15275 #: builtin/worktree.c:660
15276 #, c-format
15277 msgid "'%s' is not locked"
15278 msgstr "'%s' no está bloqueado"
15280 #: builtin/worktree.c:685
15281 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15282 msgstr ""
15283 "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o removidos"
15285 #: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15286 #, c-format
15287 msgid "'%s' is a main working tree"
15288 msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
15290 #: builtin/worktree.c:717
15291 #, c-format
15292 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15293 msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
15295 #: builtin/worktree.c:723
15296 #, c-format
15297 msgid "target '%s' already exists"
15298 msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
15300 #: builtin/worktree.c:730
15301 #, c-format
15302 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15303 msgstr ""
15304 "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado, motivo del encierro: %s"
15306 #: builtin/worktree.c:732
15307 msgid "cannot move a locked working tree"
15308 msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
15310 #: builtin/worktree.c:735
15311 #, c-format
15312 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15313 msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
15315 #: builtin/worktree.c:740
15316 #, c-format
15317 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15318 msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
15320 #: builtin/worktree.c:788
15321 #, c-format
15322 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15323 msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
15325 #: builtin/worktree.c:792
15326 #, c-format
15327 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15328 msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
15330 #: builtin/worktree.c:797
15331 #, c-format
15332 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15333 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
15335 #: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15336 #, c-format
15337 msgid "failed to delete '%s'"
15338 msgstr "falló al borrar '%s'"
15340 #: builtin/worktree.c:834
15341 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15342 msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio"
15344 #: builtin/worktree.c:856
15345 #, c-format
15346 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15347 msgstr ""
15348 "no se pueden remover árbol de trabajo encerrado, razón del encierro: %s"
15350 #: builtin/worktree.c:858
15351 msgid "cannot remove a locked working tree"
15352 msgstr "no se puede remover árbol de trabajo encerrado"
15354 #: builtin/worktree.c:861
15355 #, c-format
15356 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15357 msgstr "falló validación, no se puede remover árbol de trabajo: %s"
15359 #: builtin/write-tree.c:14
15360 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15361 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
15363 #: builtin/write-tree.c:27
15364 msgid "<prefix>/"
15365 msgstr "<prefijo>/"
15367 #: builtin/write-tree.c:28
15368 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15369 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
15371 #: builtin/write-tree.c:31
15372 msgid "only useful for debugging"
15373 msgstr "sólo útil para depurar"
15375 #: credential-cache--daemon.c:222
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15379 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15380 "\n"
15381 "\tchmod 0700 %s"
15382 msgstr ""
15383 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
15384 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
15385 "ejecutar:\n"
15386 "\n"
15387 "\tchmod 0700 %s"
15389 #: credential-cache--daemon.c:271
15390 msgid "print debugging messages to stderr"
15391 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
15393 #: git.c:26
15394 msgid ""
15395 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15396 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15397 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15398 "bare]\n"
15399 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15400 "           <command> [<args>]"
15401 msgstr ""
15402 "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
15403 "           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15404 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15405 "bare]\n"
15406 "           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
15407 "           <comando> [<args>]"
15409 #: git.c:33
15410 msgid ""
15411 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15412 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15413 "to read about a specific subcommand or concept."
15414 msgstr ""
15415 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
15416 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
15417 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
15419 #: git.c:113
15420 #, c-format
15421 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15422 msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
15424 #: git.c:127
15425 #, c-format
15426 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15427 msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
15429 #: git.c:141
15430 #, c-format
15431 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15432 msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
15434 #: git.c:155
15435 #, c-format
15436 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15437 msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
15439 #: git.c:177
15440 #, c-format
15441 msgid "-c expects a configuration string\n"
15442 msgstr "-c espera un string de configuración\n"
15444 #: git.c:215
15445 #, c-format
15446 msgid "no directory given for -C\n"
15447 msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
15449 #: git.c:233
15450 #, c-format
15451 msgid "unknown option: %s\n"
15452 msgstr "opción %s desconocida\n"
15454 #: git.c:698
15455 #, c-format
15456 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15457 msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
15459 #: git.c:710
15460 #, c-format
15461 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15462 msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
15464 #: http.c:348
15465 #, c-format
15466 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15467 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
15469 #: http.c:369
15470 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15471 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
15473 #: http.c:378
15474 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15475 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
15477 #: http.c:1854
15478 #, c-format
15479 msgid ""
15480 "unable to update url base from redirection:\n"
15481 "  asked for: %s\n"
15482 "   redirect: %s"
15483 msgstr ""
15484 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
15485 "  preguntaba por: %s\n"
15486 "   redireccionamiento: %s"
15488 #: remote-curl.c:401
15489 #, c-format
15490 msgid "redirecting to %s"
15491 msgstr "redirigiendo a %s"
15493 #: list-objects-filter-options.h:59
15494 msgid "args"
15495 msgstr "args"
15497 #: list-objects-filter-options.h:60
15498 msgid "object filtering"
15499 msgstr "filtrado de objeto"
15501 #: common-cmds.h:9
15502 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
15503 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
15505 #: common-cmds.h:10
15506 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
15507 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
15509 #: common-cmds.h:11
15510 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
15511 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
15513 #: common-cmds.h:12
15514 msgid "grow, mark and tweak your common history"
15515 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
15517 #: common-cmds.h:13
15518 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
15519 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
15521 #: common-cmds.h:17
15522 msgid "Add file contents to the index"
15523 msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
15525 #: common-cmds.h:18
15526 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15527 msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
15529 #: common-cmds.h:19
15530 msgid "List, create, or delete branches"
15531 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
15533 #: common-cmds.h:20
15534 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15535 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
15537 #: common-cmds.h:21
15538 msgid "Clone a repository into a new directory"
15539 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
15541 #: common-cmds.h:22
15542 msgid "Record changes to the repository"
15543 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
15545 #: common-cmds.h:23
15546 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15547 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
15549 #: common-cmds.h:24
15550 msgid "Download objects and refs from another repository"
15551 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
15553 #: common-cmds.h:25
15554 msgid "Print lines matching a pattern"
15555 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
15557 #: common-cmds.h:26
15558 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15559 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
15561 #: common-cmds.h:27
15562 msgid "Show commit logs"
15563 msgstr "Muestra los logs de los commits"
15565 #: common-cmds.h:28
15566 msgid "Join two or more development histories together"
15567 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
15569 #: common-cmds.h:29
15570 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15571 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
15573 #: common-cmds.h:30
15574 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15575 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
15577 #: common-cmds.h:31
15578 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15579 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
15581 #: common-cmds.h:32
15582 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15583 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
15585 #: common-cmds.h:33
15586 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15587 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
15589 #: common-cmds.h:34
15590 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15591 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
15593 #: common-cmds.h:35
15594 msgid "Show various types of objects"
15595 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
15597 #: common-cmds.h:36
15598 msgid "Show the working tree status"
15599 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
15601 #: common-cmds.h:37
15602 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15603 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
15605 #: parse-options.h:157
15606 msgid "expiry-date"
15607 msgstr "fecha de expiración"
15609 #: parse-options.h:172
15610 msgid "no-op (backward compatibility)"
15611 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
15613 #: parse-options.h:251
15614 msgid "be more verbose"
15615 msgstr "ser mas verboso"
15617 #: parse-options.h:253
15618 msgid "be more quiet"
15619 msgstr "ser mas discreto"
15621 #: parse-options.h:259
15622 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15623 msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
15625 #: rerere.h:40
15626 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15627 msgstr ""
15628 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
15629 "posible"
15631 #: git-bisect.sh:54
15632 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15633 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
15635 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15636 #. translation. The program will only accept English input
15637 #. at this point.
15638 #: git-bisect.sh:60
15639 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15640 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
15642 #: git-bisect.sh:121
15643 #, sh-format
15644 msgid "unrecognised option: '$arg'"
15645 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
15647 #: git-bisect.sh:125
15648 #, sh-format
15649 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
15650 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
15652 #: git-bisect.sh:154
15653 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
15654 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
15656 #: git-bisect.sh:167
15657 #, sh-format
15658 msgid ""
15659 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
15660 msgstr ""
15661 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
15663 #: git-bisect.sh:177
15664 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
15665 msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
15667 #: git-bisect.sh:181
15668 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
15669 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
15671 #: git-bisect.sh:233
15672 #, sh-format
15673 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
15674 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
15676 #: git-bisect.sh:246
15677 #, sh-format
15678 msgid "Bad rev input: $arg"
15679 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
15681 #: git-bisect.sh:265
15682 #, sh-format
15683 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15684 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
15686 #: git-bisect.sh:274
15687 #, sh-format
15688 msgid "Bad rev input: $rev"
15689 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
15691 #: git-bisect.sh:283
15692 #, sh-format
15693 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15694 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
15696 #: git-bisect.sh:306
15697 #, sh-format
15698 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15699 msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
15701 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15702 #. translation. The program will only accept English input
15703 #. at this point.
15704 #: git-bisect.sh:312
15705 msgid "Are you sure [Y/n]? "
15706 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
15708 #: git-bisect.sh:324
15709 #, sh-format
15710 msgid ""
15711 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15712 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15713 msgstr ""
15714 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
15715 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
15717 #: git-bisect.sh:327
15718 #, sh-format
15719 msgid ""
15720 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15721 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15722 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15723 msgstr ""
15724 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
15725 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
15726 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
15728 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15729 msgid "We are not bisecting."
15730 msgstr "No estamos bisecando."
15732 #: git-bisect.sh:405
15733 #, sh-format
15734 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15735 msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
15737 #: git-bisect.sh:414
15738 #, sh-format
15739 msgid ""
15740 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15741 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15742 msgstr ""
15743 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
15744 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
15746 #: git-bisect.sh:422
15747 msgid "No logfile given"
15748 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
15750 #: git-bisect.sh:423
15751 #, sh-format
15752 msgid "cannot read $file for replaying"
15753 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
15755 #: git-bisect.sh:444
15756 msgid "?? what are you talking about?"
15757 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
15759 #: git-bisect.sh:453
15760 msgid "bisect run failed: no command provided."
15761 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
15763 #: git-bisect.sh:458
15764 #, sh-format
15765 msgid "running $command"
15766 msgstr "ejecutando $command"
15768 #: git-bisect.sh:465
15769 #, sh-format
15770 msgid ""
15771 "bisect run failed:\n"
15772 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15773 msgstr ""
15774 "bisect falló:\n"
15775 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
15777 #: git-bisect.sh:491
15778 msgid "bisect run cannot continue any more"
15779 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
15781 #: git-bisect.sh:497
15782 #, sh-format
15783 msgid ""
15784 "bisect run failed:\n"
15785 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15786 msgstr ""
15787 "bisect falló:\n"
15788 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
15790 #: git-bisect.sh:504
15791 msgid "bisect run success"
15792 msgstr "bisect exitoso"
15794 #: git-bisect.sh:533
15795 #, sh-format
15796 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15797 msgstr ""
15798 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
15800 #: git-bisect.sh:567
15801 msgid "no terms defined"
15802 msgstr "no hay términos definidos"
15804 #: git-bisect.sh:584
15805 #, sh-format
15806 msgid ""
15807 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15808 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15809 msgstr ""
15810 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
15811 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
15812 "new."
15814 #: git-merge-octopus.sh:46
15815 msgid ""
15816 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15817 "merge"
15818 msgstr ""
15819 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
15820 "la fusión"
15822 #: git-merge-octopus.sh:61
15823 msgid "Automated merge did not work."
15824 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
15826 #: git-merge-octopus.sh:62
15827 msgid "Should not be doing an octopus."
15828 msgstr "No debería hacer un pulpo."
15830 #: git-merge-octopus.sh:73
15831 #, sh-format
15832 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15833 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
15835 #: git-merge-octopus.sh:77
15836 #, sh-format
15837 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15838 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
15840 #: git-merge-octopus.sh:89
15841 #, sh-format
15842 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15843 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
15845 #: git-merge-octopus.sh:97
15846 #, sh-format
15847 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15848 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
15850 #: git-merge-octopus.sh:102
15851 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15852 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
15854 #: git-rebase.sh:61
15855 msgid ""
15856 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15857 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15858 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15859 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15860 "abort\"."
15861 msgstr ""
15862 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
15863 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
15864 "\".\n"
15865 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
15866 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
15867 "rebase --abort\"."
15869 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
15870 #, sh-format
15871 msgid "Could not move back to $head_name"
15872 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
15874 #: git-rebase.sh:184
15875 msgid "Applied autostash."
15876 msgstr "Autostash aplicado."
15878 #: git-rebase.sh:187
15879 #, sh-format
15880 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15881 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
15883 #: git-rebase.sh:229
15884 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15885 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
15887 #: git-rebase.sh:234
15888 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15889 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
15891 #: git-rebase.sh:403
15892 msgid "No rebase in progress?"
15893 msgstr "No hay rebase en progreso?"
15895 #: git-rebase.sh:414
15896 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15897 msgstr ""
15898 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
15900 #: git-rebase.sh:421
15901 msgid "Cannot read HEAD"
15902 msgstr "No se puede leer el HEAD"
15904 #: git-rebase.sh:424
15905 msgid ""
15906 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15907 "mark them as resolved using git add"
15908 msgstr ""
15909 "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
15910 "marcarlos como resueltos usando git add"
15912 #: git-rebase.sh:468
15913 #, sh-format
15914 msgid ""
15915 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15916 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15917 "case, please try\n"
15918 "\t$cmd_live_rebase\n"
15919 "If that is not the case, please\n"
15920 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15921 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15922 "valuable there."
15923 msgstr ""
15924 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
15925 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
15926 "caso, por favor intente\n"
15927 "\t$cmd_live_rebase\n"
15928 "Si no es el caso, por favor\n"
15929 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15930 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
15931 "algo de valor ahí."
15933 #: git-rebase.sh:509
15934 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
15935 msgstr "error: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
15937 #: git-rebase.sh:537
15938 #, sh-format
15939 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15940 msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
15942 #: git-rebase.sh:561
15943 #, sh-format
15944 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15945 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
15947 #: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
15948 #, sh-format
15949 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15950 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
15952 #: git-rebase.sh:573
15953 #, sh-format
15954 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15955 msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
15957 #: git-rebase.sh:599
15958 #, sh-format
15959 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15960 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
15962 #: git-rebase.sh:632
15963 msgid "Cannot autostash"
15964 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
15966 #: git-rebase.sh:637
15967 #, sh-format
15968 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15969 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
15971 #: git-rebase.sh:641
15972 msgid "Please commit or stash them."
15973 msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
15975 #: git-rebase.sh:664
15976 #, sh-format
15977 msgid "HEAD is up to date."
15978 msgstr "HEAD está actualizado."
15980 #: git-rebase.sh:666
15981 #, sh-format
15982 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15983 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
15985 #: git-rebase.sh:674
15986 #, sh-format
15987 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15988 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
15990 #: git-rebase.sh:676
15991 #, sh-format
15992 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15993 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
15995 #: git-rebase.sh:688
15996 #, sh-format
15997 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15998 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
16000 #: git-rebase.sh:697
16001 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16002 msgstr ""
16003 "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
16004 "de ésta..."
16006 #: git-rebase.sh:707
16007 #, sh-format
16008 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16009 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
16011 #: git-stash.sh:61
16012 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16013 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
16015 #: git-stash.sh:108
16016 msgid "You do not have the initial commit yet"
16017 msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
16019 #: git-stash.sh:123
16020 msgid "Cannot save the current index state"
16021 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
16023 #: git-stash.sh:138
16024 msgid "Cannot save the untracked files"
16025 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
16027 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16028 msgid "Cannot save the current worktree state"
16029 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
16031 #: git-stash.sh:175
16032 msgid "No changes selected"
16033 msgstr "Sin cambios seleccionados"
16035 #: git-stash.sh:178
16036 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16037 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
16039 #: git-stash.sh:191
16040 msgid "Cannot record working tree state"
16041 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
16043 #: git-stash.sh:229
16044 #, sh-format
16045 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16046 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
16048 #: git-stash.sh:281
16049 #, sh-format
16050 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16051 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
16053 #: git-stash.sh:295
16054 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16055 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
16057 #: git-stash.sh:303
16058 msgid "No local changes to save"
16059 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
16061 #: git-stash.sh:308
16062 msgid "Cannot initialize stash"
16063 msgstr "No se puede inicializar stash"
16065 #: git-stash.sh:312
16066 msgid "Cannot save the current status"
16067 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
16069 #: git-stash.sh:313
16070 #, sh-format
16071 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16072 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
16074 #: git-stash.sh:342
16075 msgid "Cannot remove worktree changes"
16076 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
16078 #: git-stash.sh:490
16079 #, sh-format
16080 msgid "unknown option: $opt"
16081 msgstr "opción desconocida: $opt"
16083 #: git-stash.sh:503
16084 msgid "No stash entries found."
16085 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
16087 #: git-stash.sh:510
16088 #, sh-format
16089 msgid "Too many revisions specified: $REV"
16090 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
16092 #: git-stash.sh:525
16093 #, sh-format
16094 msgid "$reference is not a valid reference"
16095 msgstr "$reference no es una referencia válida"
16097 #: git-stash.sh:553
16098 #, sh-format
16099 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16100 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
16102 #: git-stash.sh:564
16103 #, sh-format
16104 msgid "'$args' is not a stash reference"
16105 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
16107 #: git-stash.sh:572
16108 msgid "unable to refresh index"
16109 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
16111 #: git-stash.sh:576
16112 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16113 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
16115 #: git-stash.sh:584
16116 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16117 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
16119 #: git-stash.sh:586
16120 msgid "Could not save index tree"
16121 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
16123 #: git-stash.sh:595
16124 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16125 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
16127 #: git-stash.sh:620
16128 msgid "Cannot unstage modified files"
16129 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
16131 #: git-stash.sh:635
16132 msgid "Index was not unstashed."
16133 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
16135 #: git-stash.sh:649
16136 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16137 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
16139 #: git-stash.sh:658
16140 #, sh-format
16141 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16142 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
16144 #: git-stash.sh:659
16145 #, sh-format
16146 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16147 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
16149 #: git-stash.sh:667
16150 msgid "No branch name specified"
16151 msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
16153 #: git-stash.sh:746
16154 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16155 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
16157 #: git-submodule.sh:188
16158 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16159 msgstr ""
16160 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
16161 "trabajo"
16163 #: git-submodule.sh:198
16164 #, sh-format
16165 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16166 msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
16168 #: git-submodule.sh:217
16169 #, sh-format
16170 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16171 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
16173 #: git-submodule.sh:220
16174 #, sh-format
16175 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16176 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
16178 #: git-submodule.sh:226
16179 #, sh-format
16180 msgid ""
16181 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16182 "$sm_path\n"
16183 "Use -f if you really want to add it."
16184 msgstr ""
16185 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
16186 "$sm_path\n"
16187 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
16189 #: git-submodule.sh:249
16190 #, sh-format
16191 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16192 msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
16194 #: git-submodule.sh:251
16195 #, sh-format
16196 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16197 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
16199 #: git-submodule.sh:259
16200 #, sh-format
16201 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16202 msgstr ""
16203 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
16204 "remoto(s):"
16206 #: git-submodule.sh:261
16207 #, sh-format
16208 msgid ""
16209 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16210 "  $realrepo\n"
16211 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16212 "repo\n"
16213 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16214 "option."
16215 msgstr ""
16216 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
16217 "  $realrepo\n"
16218 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
16219 "correcto\n"
16220 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
16221 "'--name'."
16223 #: git-submodule.sh:267
16224 #, sh-format
16225 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16226 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
16228 #: git-submodule.sh:279
16229 #, sh-format
16230 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16231 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
16233 #: git-submodule.sh:284
16234 #, sh-format
16235 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16236 msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
16238 #: git-submodule.sh:293
16239 #, sh-format
16240 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16241 msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
16243 #: git-submodule.sh:354
16244 #, sh-format
16245 msgid "Entering '$displaypath'"
16246 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
16248 #: git-submodule.sh:374
16249 #, sh-format
16250 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16251 msgstr ""
16252 "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
16254 #: git-submodule.sh:600
16255 #, sh-format
16256 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16257 msgstr ""
16258 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
16259 "'$displaypath'"
16261 #: git-submodule.sh:610
16262 #, sh-format
16263 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16264 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
16266 #: git-submodule.sh:615
16267 #, sh-format
16268 msgid ""
16269 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16270 "'$sm_path'"
16271 msgstr ""
16272 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
16273 "de submódulo  '$sm_path'"
16275 #: git-submodule.sh:633
16276 #, sh-format
16277 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16278 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
16280 #: git-submodule.sh:639
16281 #, sh-format
16282 msgid ""
16283 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16284 "Direct fetching of that commit failed."
16285 msgstr ""
16286 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
16287 "Fetch directo del commit falló."
16289 #: git-submodule.sh:646
16290 #, sh-format
16291 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16292 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
16294 #: git-submodule.sh:647
16295 #, sh-format
16296 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16297 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
16299 #: git-submodule.sh:651
16300 #, sh-format
16301 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16302 msgstr ""
16303 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
16304 "'$displaypath'"
16306 #: git-submodule.sh:652
16307 #, sh-format
16308 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16309 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
16311 #: git-submodule.sh:657
16312 #, sh-format
16313 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16314 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
16316 #: git-submodule.sh:658
16317 #, sh-format
16318 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16319 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
16321 #: git-submodule.sh:663
16322 #, sh-format
16323 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16324 msgstr ""
16325 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
16326 "'$displaypath'"
16328 #: git-submodule.sh:664
16329 #, sh-format
16330 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16331 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
16333 #: git-submodule.sh:695
16334 #, sh-format
16335 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16336 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
16338 #: git-submodule.sh:791
16339 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16340 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
16342 #: git-submodule.sh:843
16343 #, sh-format
16344 msgid "unexpected mode $mod_dst"
16345 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
16347 #: git-submodule.sh:863
16348 #, sh-format
16349 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16350 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
16352 #: git-submodule.sh:866
16353 #, sh-format
16354 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16355 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
16357 #: git-submodule.sh:869
16358 #, sh-format
16359 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16360 msgstr ""
16361 "  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
16363 #: git-parse-remote.sh:89
16364 #, sh-format
16365 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16366 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
16368 #: git-rebase--interactive.sh:142
16369 #, sh-format
16370 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16371 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
16373 #: git-rebase--interactive.sh:158
16374 msgid ""
16375 "\n"
16376 "Commands:\n"
16377 "p, pick <commit> = use commit\n"
16378 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16379 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16380 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16381 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16382 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16383 "d, drop <commit> = remove commit\n"
16384 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16385 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16386 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16387 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16388 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16389 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16390 "\n"
16391 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16392 msgstr ""
16393 "\n"
16394 "Comandos:\n"
16395 "p, pick <commit> = usar commit\n"
16396 "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
16397 "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
16398 "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
16399 "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
16400 "este commit\n"
16401 "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
16402 "d, drop <commit> = remover commit\n"
16403 "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
16404 "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
16405 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16406 ".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
16407 ".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
16408 ".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
16409 "\n"
16410 "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
16411 "abajo.\n"
16413 #: git-rebase--interactive.sh:179
16414 msgid ""
16415 "\n"
16416 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16417 msgstr ""
16418 "\n"
16419 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
16421 #: git-rebase--interactive.sh:183
16422 msgid ""
16423 "\n"
16424 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16425 msgstr ""
16426 "\n"
16427 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
16429 #: git-rebase--interactive.sh:221
16430 #, sh-format
16431 msgid ""
16432 "You can amend the commit now, with\n"
16433 "\n"
16434 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16435 "\n"
16436 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
16437 "\n"
16438 "\tgit rebase --continue"
16439 msgstr ""
16440 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
16441 "\n"
16442 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16443 "\n"
16444 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
16445 "\n"
16446 "\tgit rebase --continue"
16448 #: git-rebase--interactive.sh:246
16449 #, sh-format
16450 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16451 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
16453 #: git-rebase--interactive.sh:285
16454 #, sh-format
16455 msgid "Invalid commit name: $sha1"
16456 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
16458 #: git-rebase--interactive.sh:325
16459 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16460 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
16462 #: git-rebase--interactive.sh:376
16463 #, sh-format
16464 msgid "Fast-forward to $sha1"
16465 msgstr "Avance rápido a $sha1"
16467 #: git-rebase--interactive.sh:378
16468 #, sh-format
16469 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16470 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
16472 #: git-rebase--interactive.sh:387
16473 #, sh-format
16474 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16475 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
16477 #: git-rebase--interactive.sh:392
16478 #, sh-format
16479 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16480 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
16482 #: git-rebase--interactive.sh:410
16483 #, sh-format
16484 msgid "Error redoing merge $sha1"
16485 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
16487 #: git-rebase--interactive.sh:419
16488 #, sh-format
16489 msgid "Could not pick $sha1"
16490 msgstr "No se pudo coger $sha1"
16492 #: git-rebase--interactive.sh:428
16493 #, sh-format
16494 msgid "This is the commit message #${n}:"
16495 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
16497 #: git-rebase--interactive.sh:433
16498 #, sh-format
16499 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16500 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
16502 #: git-rebase--interactive.sh:444
16503 #, sh-format
16504 msgid "This is a combination of $count commit."
16505 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16506 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
16507 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
16509 #: git-rebase--interactive.sh:453
16510 #, sh-format
16511 msgid "Cannot write $fixup_msg"
16512 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
16514 #: git-rebase--interactive.sh:456
16515 msgid "This is a combination of 2 commits."
16516 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
16518 #: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16519 #: git-rebase--interactive.sh:543
16520 #, sh-format
16521 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16522 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
16524 #: git-rebase--interactive.sh:572
16525 #, sh-format
16526 msgid ""
16527 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16528 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16529 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16530 "before\n"
16531 "you are able to reword the commit."
16532 msgstr ""
16533 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
16534 "$rest\n"
16535 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
16536 "commit\n"
16537 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
16538 "problema antes\n"
16539 "de que sea capaz de reformular el commit."
16541 #: git-rebase--interactive.sh:587
16542 #, sh-format
16543 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16544 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
16546 #: git-rebase--interactive.sh:602
16547 #, sh-format
16548 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16549 msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
16551 #: git-rebase--interactive.sh:644
16552 #, sh-format
16553 msgid "Executing: $rest"
16554 msgstr "Ejecutando: $rest"
16556 #: git-rebase--interactive.sh:652
16557 #, sh-format
16558 msgid "Execution failed: $rest"
16559 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
16561 #: git-rebase--interactive.sh:654
16562 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16563 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
16565 #: git-rebase--interactive.sh:656
16566 msgid ""
16567 "You can fix the problem, and then run\n"
16568 "\n"
16569 "\tgit rebase --continue"
16570 msgstr ""
16571 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
16572 "\n"
16573 "\tgit rebase --continue"
16575 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16576 #: git-rebase--interactive.sh:669
16577 #, sh-format
16578 msgid ""
16579 "Execution succeeded: $rest\n"
16580 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16581 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16582 "\n"
16583 "\tgit rebase --continue"
16584 msgstr ""
16585 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
16586 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
16587 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
16588 "\n"
16589 "\tgit rebase --continue"
16591 #: git-rebase--interactive.sh:680
16592 #, sh-format
16593 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16594 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
16596 #: git-rebase--interactive.sh:681
16597 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16598 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
16600 #: git-rebase--interactive.sh:716
16601 #, sh-format
16602 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16603 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
16605 #: git-rebase--interactive.sh:740
16606 msgid "could not detach HEAD"
16607 msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
16609 #: git-rebase--interactive.sh:778
16610 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16611 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
16613 #: git-rebase--interactive.sh:783
16614 #, sh-format
16615 msgid ""
16616 "You have staged changes in your working tree.\n"
16617 "If these changes are meant to be\n"
16618 "squashed into the previous commit, run:\n"
16619 "\n"
16620 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16621 "\n"
16622 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16623 "\n"
16624 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16625 "\n"
16626 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16627 "\n"
16628 "  git rebase --continue\n"
16629 msgstr ""
16630 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
16631 "Si estos cambios están destinados a \n"
16632 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
16633 "\n"
16634 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16635 "\n"
16636 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
16637 "\n"
16638 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16639 "\n"
16640 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
16641 "\n"
16642 "  git rebase --continue\n"
16644 #: git-rebase--interactive.sh:800
16645 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16646 msgstr ""
16647 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
16649 #: git-rebase--interactive.sh:805
16650 msgid ""
16651 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16652 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16653 msgstr ""
16654 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
16655 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
16657 #: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16658 msgid "Could not commit staged changes."
16659 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
16661 #: git-rebase--interactive.sh:843
16662 msgid ""
16663 "\n"
16664 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16665 "To continue rebase after editing, run:\n"
16666 "    git rebase --continue\n"
16667 "\n"
16668 msgstr ""
16669 "\n"
16670 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
16671 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
16672 "    git rebase --continue\n"
16673 "\n"
16675 #: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
16676 msgid "Could not execute editor"
16677 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
16679 #: git-rebase--interactive.sh:872
16680 #, sh-format
16681 msgid "Could not checkout $switch_to"
16682 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
16684 #: git-rebase--interactive.sh:879
16685 msgid "No HEAD?"
16686 msgstr "¿Sin HEAD?"
16688 #: git-rebase--interactive.sh:880
16689 #, sh-format
16690 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16691 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
16693 #: git-rebase--interactive.sh:883
16694 msgid "Could not mark as interactive"
16695 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
16697 #: git-rebase--interactive.sh:915
16698 #, sh-format
16699 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16700 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16701 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
16702 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
16704 #: git-rebase--interactive.sh:920
16705 msgid ""
16706 "\n"
16707 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16708 "\n"
16709 "\t"
16710 msgstr ""
16711 "\n"
16712 "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
16713 "\n"
16714 "\t"
16716 #: git-rebase--interactive.sh:927
16717 msgid "Note that empty commits are commented out"
16718 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
16720 #: git-rebase--interactive.sh:980
16721 msgid "Could not generate todo list"
16722 msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
16724 #: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
16725 msgid "Could not init rewritten commits"
16726 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
16728 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16729 #, sh-format
16730 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16731 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
16733 #: git-sh-setup.sh:190
16734 #, sh-format
16735 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16736 msgstr ""
16737 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
16739 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16740 #, sh-format
16741 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16742 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
16744 #: git-sh-setup.sh:220
16745 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16746 msgstr ""
16747 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
16749 #: git-sh-setup.sh:223
16750 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16751 msgstr ""
16752 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
16753 "stage."
16755 #: git-sh-setup.sh:226
16756 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16757 msgstr ""
16758 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
16759 "de stage."
16761 #: git-sh-setup.sh:229
16762 #, sh-format
16763 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16764 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
16766 #: git-sh-setup.sh:242
16767 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16768 msgstr ""
16769 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
16770 "commit."
16772 #: git-sh-setup.sh:245
16773 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16774 msgstr ""
16775 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
16776 "en un commit."
16778 #: git-sh-setup.sh:248
16779 #, sh-format
16780 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16781 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
16783 #: git-sh-setup.sh:252
16784 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16785 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
16787 #: git-sh-setup.sh:372
16788 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16789 msgstr ""
16790 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
16791 "trabajo."
16793 #: git-sh-setup.sh:377
16794 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16795 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
16797 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16798 #: git-add--interactive.perl:196
16799 #, perl-format
16800 msgid "%12s %12s %s"
16801 msgstr "%12s %12s %s"
16803 #: git-add--interactive.perl:197
16804 msgid "staged"
16805 msgstr "rastreado"
16807 #: git-add--interactive.perl:197
16808 msgid "unstaged"
16809 msgstr "no rastreado"
16811 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
16812 msgid "binary"
16813 msgstr "binario"
16815 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
16816 msgid "nothing"
16817 msgstr "nada"
16819 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
16820 msgid "unchanged"
16821 msgstr "sin cambios"
16823 #: git-add--interactive.perl:609
16824 #, perl-format
16825 msgid "added %d path\n"
16826 msgid_plural "added %d paths\n"
16827 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
16828 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
16830 #: git-add--interactive.perl:612
16831 #, perl-format
16832 msgid "updated %d path\n"
16833 msgid_plural "updated %d paths\n"
16834 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
16835 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
16837 #: git-add--interactive.perl:615
16838 #, perl-format
16839 msgid "reverted %d path\n"
16840 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16841 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
16842 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
16844 #: git-add--interactive.perl:618
16845 #, perl-format
16846 msgid "touched %d path\n"
16847 msgid_plural "touched %d paths\n"
16848 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
16849 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
16851 #: git-add--interactive.perl:627
16852 msgid "Update"
16853 msgstr "Actualizar"
16855 #: git-add--interactive.perl:639
16856 msgid "Revert"
16857 msgstr "Revertir"
16859 #: git-add--interactive.perl:662
16860 #, perl-format
16861 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16862 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
16864 #: git-add--interactive.perl:673
16865 msgid "Add untracked"
16866 msgstr "Agregar no rastreados"
16868 #: git-add--interactive.perl:679
16869 msgid "No untracked files.\n"
16870 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
16872 #: git-add--interactive.perl:1033
16873 msgid ""
16874 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16875 "marked for staging."
16876 msgstr ""
16877 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
16878 "inmediatamente para el área de stage."
16880 #: git-add--interactive.perl:1036
16881 msgid ""
16882 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16883 "marked for stashing."
16884 msgstr ""
16885 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
16886 "inmediatamente para aplicar stash."
16888 #: git-add--interactive.perl:1039
16889 msgid ""
16890 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16891 "marked for unstaging."
16892 msgstr ""
16893 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
16894 "inmediatamente para sacar del área de stage."
16896 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
16897 msgid ""
16898 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16899 "marked for applying."
16900 msgstr ""
16901 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
16902 "inmediatamente para aplicar."
16904 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
16905 msgid ""
16906 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16907 "marked for discarding."
16908 msgstr ""
16909 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
16910 "inmediatamente para descarte."
16912 #: git-add--interactive.perl:1085
16913 #, perl-format
16914 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16915 msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
16917 #: git-add--interactive.perl:1086
16918 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16919 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
16921 #: git-add--interactive.perl:1092
16922 #, perl-format
16923 msgid ""
16924 "---\n"
16925 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16926 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16927 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16928 msgstr ""
16929 "---\n"
16930 "Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
16931 "Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
16932 "Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
16934 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16935 #: git-add--interactive.perl:1100
16936 msgid ""
16937 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16938 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16939 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16940 msgstr ""
16941 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
16942 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
16943 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
16945 #: git-add--interactive.perl:1114
16946 #, perl-format
16947 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16948 msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
16950 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16951 #. The program will only accept that input
16952 #. at this point.
16953 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16954 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16955 #. of the word "no" does not start with n.
16956 #: git-add--interactive.perl:1213
16957 msgid ""
16958 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16959 msgstr ""
16960 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
16962 #: git-add--interactive.perl:1222
16963 msgid ""
16964 "y - stage this hunk\n"
16965 "n - do not stage this hunk\n"
16966 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16967 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16968 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16969 msgstr ""
16970 "y - aplicar stage a este hunk\n"
16971 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
16972 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
16973 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
16974 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
16975 "archivo"
16977 #: git-add--interactive.perl:1228
16978 msgid ""
16979 "y - stash this hunk\n"
16980 "n - do not stash this hunk\n"
16981 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16982 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16983 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16984 msgstr ""
16985 "y - aplicar stash a este hunk\n"
16986 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
16987 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
16988 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
16989 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
16991 #: git-add--interactive.perl:1234
16992 msgid ""
16993 "y - unstage this hunk\n"
16994 "n - do not unstage this hunk\n"
16995 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16996 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16997 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16998 msgstr ""
16999 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
17000 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
17001 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
17002 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
17003 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
17004 "archivo"
17006 #: git-add--interactive.perl:1240
17007 msgid ""
17008 "y - apply this hunk to index\n"
17009 "n - do not apply this hunk to index\n"
17010 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17011 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17012 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17013 msgstr ""
17014 "y - aplicar este hunk al índice\n"
17015 "n - no aplicar este hunk al índice\n"
17016 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
17017 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
17018 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
17020 #: git-add--interactive.perl:1246
17021 msgid ""
17022 "y - discard this hunk from worktree\n"
17023 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
17024 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17025 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17026 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17027 msgstr ""
17028 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
17029 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
17030 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
17031 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
17032 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
17034 #: git-add--interactive.perl:1252
17035 msgid ""
17036 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
17037 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17038 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17039 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17040 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17041 msgstr ""
17042 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
17043 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
17044 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
17045 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
17046 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
17048 #: git-add--interactive.perl:1258
17049 msgid ""
17050 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
17051 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17052 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17053 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17054 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17055 msgstr ""
17056 "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
17057 "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
17058 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
17059 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
17060 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
17062 #: git-add--interactive.perl:1273
17063 msgid ""
17064 "g - select a hunk to go to\n"
17065 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17066 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17067 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17068 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17069 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17070 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17071 "e - manually edit the current hunk\n"
17072 "? - print help\n"
17073 msgstr ""
17074 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
17075 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
17076 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
17077 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
17078 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
17079 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
17080 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
17081 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
17082 "? - imprimir ayuda\n"
17084 #: git-add--interactive.perl:1304
17085 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17086 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
17088 #: git-add--interactive.perl:1305
17089 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17090 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
17092 #: git-add--interactive.perl:1308
17093 msgid "Nothing was applied.\n"
17094 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
17096 #: git-add--interactive.perl:1319
17097 #, perl-format
17098 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17099 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
17101 #: git-add--interactive.perl:1328
17102 msgid "Only binary files changed.\n"
17103 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
17105 #: git-add--interactive.perl:1330
17106 msgid "No changes.\n"
17107 msgstr "Sin cambios.\n"
17109 #: git-add--interactive.perl:1338
17110 msgid "Patch update"
17111 msgstr "Actualización del parche"
17113 #: git-add--interactive.perl:1390
17114 #, perl-format
17115 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17116 msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17118 #: git-add--interactive.perl:1391
17119 #, perl-format
17120 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17121 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
17123 #: git-add--interactive.perl:1392
17124 #, perl-format
17125 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17126 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17128 #: git-add--interactive.perl:1395
17129 #, perl-format
17130 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17131 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17133 #: git-add--interactive.perl:1396
17134 #, perl-format
17135 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17136 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
17138 #: git-add--interactive.perl:1397
17139 #, perl-format
17140 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17141 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17143 #: git-add--interactive.perl:1400
17144 #, perl-format
17145 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17146 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17148 #: git-add--interactive.perl:1401
17149 #, perl-format
17150 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17151 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17153 #: git-add--interactive.perl:1402
17154 #, perl-format
17155 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17156 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17158 #: git-add--interactive.perl:1405
17159 #, perl-format
17160 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17161 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
17163 #: git-add--interactive.perl:1406
17164 #, perl-format
17165 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17166 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
17168 #: git-add--interactive.perl:1407
17169 #, perl-format
17170 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17171 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
17173 #: git-add--interactive.perl:1410
17174 #, perl-format
17175 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17176 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17178 #: git-add--interactive.perl:1411
17179 #, perl-format
17180 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17181 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17183 #: git-add--interactive.perl:1412
17184 #, perl-format
17185 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17186 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17188 #: git-add--interactive.perl:1415
17189 #, perl-format
17190 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17191 msgstr ""
17192 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17194 #: git-add--interactive.perl:1416
17195 #, perl-format
17196 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17197 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17199 #: git-add--interactive.perl:1417
17200 #, perl-format
17201 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17202 msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17204 #: git-add--interactive.perl:1420
17205 #, perl-format
17206 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17207 msgstr ""
17208 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17210 #: git-add--interactive.perl:1421
17211 #, perl-format
17212 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17213 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17215 #: git-add--interactive.perl:1422
17216 #, perl-format
17217 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17218 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
17220 #: git-add--interactive.perl:1522
17221 msgid "No other hunks to goto\n"
17222 msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
17224 #: git-add--interactive.perl:1529
17225 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17226 msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
17228 #: git-add--interactive.perl:1531
17229 msgid "go to which hunk? "
17230 msgstr "a que hunk ir? "
17232 #: git-add--interactive.perl:1540
17233 #, perl-format
17234 msgid "Invalid number: '%s'\n"
17235 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
17237 #: git-add--interactive.perl:1545
17238 #, perl-format
17239 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17240 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17241 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
17242 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
17244 #: git-add--interactive.perl:1571
17245 msgid "No other hunks to search\n"
17246 msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
17248 #: git-add--interactive.perl:1575
17249 msgid "search for regex? "
17250 msgstr "buscar para regexp? "
17252 #: git-add--interactive.perl:1588
17253 #, perl-format
17254 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17255 msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
17257 #: git-add--interactive.perl:1598
17258 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17259 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
17261 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17262 msgid "No previous hunk\n"
17263 msgstr "No el anterior hunk\n"
17265 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17266 msgid "No next hunk\n"
17267 msgstr "No el siguiente hunk\n"
17269 #: git-add--interactive.perl:1644
17270 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17271 msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
17273 #: git-add--interactive.perl:1650
17274 #, perl-format
17275 msgid "Split into %d hunk.\n"
17276 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17277 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
17278 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
17280 #: git-add--interactive.perl:1660
17281 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17282 msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
17284 #: git-add--interactive.perl:1706
17285 msgid "Review diff"
17286 msgstr "Revisión de  diff"
17288 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17289 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
17290 #: git-add--interactive.perl:1725
17291 msgid ""
17292 "status        - show paths with changes\n"
17293 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17294 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17295 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
17296 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
17297 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17298 "changes\n"
17299 msgstr ""
17300 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
17301 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
17302 "el área de stage\n"
17303 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
17304 "versión HEAD\n"
17305 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
17306 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
17307 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
17308 "cambios del area de stage\n"
17310 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17311 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17312 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17313 msgid "missing --"
17314 msgstr "falta --"
17316 #: git-add--interactive.perl:1763
17317 #, perl-format
17318 msgid "unknown --patch mode: %s"
17319 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
17321 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17322 #, perl-format
17323 msgid "invalid argument %s, expecting --"
17324 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
17326 #: git-send-email.perl:130
17327 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17328 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
17330 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17331 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17332 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
17334 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17335 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17336 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
17338 #: git-send-email.perl:294
17339 #, perl-format
17340 msgid ""
17341 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17342 msgstr ""
17343 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
17345 #: git-send-email.perl:299
17346 #, perl-format
17347 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17348 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
17350 #: git-send-email.perl:317
17351 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17352 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
17354 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17355 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17356 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
17358 #: git-send-email.perl:386
17359 msgid ""
17360 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17361 "configuration option)\n"
17362 msgstr ""
17363 "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
17364 "comando o por opción de configuración)\n"
17366 #: git-send-email.perl:456
17367 #, perl-format
17368 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17369 msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
17371 #: git-send-email.perl:485
17372 #, perl-format
17373 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17374 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
17376 #: git-send-email.perl:513
17377 #, perl-format
17378 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17379 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
17381 #: git-send-email.perl:515
17382 #, perl-format
17383 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17384 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
17386 #: git-send-email.perl:517
17387 #, perl-format
17388 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17389 msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
17391 #: git-send-email.perl:522
17392 #, perl-format
17393 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17394 msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
17396 #: git-send-email.perl:604
17397 #, perl-format
17398 msgid ""
17399 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17400 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17401 "\n"
17402 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17403 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17404 msgstr ""
17405 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
17406 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
17407 "\n"
17408 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
17409 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
17411 #: git-send-email.perl:625
17412 #, perl-format
17413 msgid "Failed to opendir %s: %s"
17414 msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
17416 #: git-send-email.perl:649
17417 #, perl-format
17418 msgid ""
17419 "fatal: %s: %s\n"
17420 "warning: no patches were sent\n"
17421 msgstr ""
17422 "fatal: %s: %s\n"
17423 "peligro: no se mandaron parches\n"
17425 #: git-send-email.perl:660
17426 msgid ""
17427 "\n"
17428 "No patch files specified!\n"
17429 "\n"
17430 msgstr ""
17431 "\n"
17432 "No se especificaron parches!\n"
17433 "\n"
17435 #: git-send-email.perl:673
17436 #, perl-format
17437 msgid "No subject line in %s?"
17438 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
17440 #: git-send-email.perl:683
17441 #, perl-format
17442 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17443 msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
17445 #: git-send-email.perl:694
17446 msgid ""
17447 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17448 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17449 "for the patch you are writing.\n"
17450 "\n"
17451 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17452 msgstr ""
17453 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
17454 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
17455 "para el parche que esta escribiendo.\n"
17456 "\n"
17457 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
17459 #: git-send-email.perl:718
17460 #, perl-format
17461 msgid "Failed to open %s: %s"
17462 msgstr "Falló al abrir %s: %s"
17464 #: git-send-email.perl:735
17465 #, perl-format
17466 msgid "Failed to open %s.final: %s"
17467 msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
17469 #: git-send-email.perl:778
17470 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17471 msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
17473 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17474 #: git-send-email.perl:813
17475 #, perl-format
17476 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17477 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
17479 #: git-send-email.perl:868
17480 msgid ""
17481 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17482 "Encoding.\n"
17483 msgstr ""
17484 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
17485 "Encoding.\n"
17487 #: git-send-email.perl:873
17488 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17489 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
17491 #: git-send-email.perl:881
17492 #, perl-format
17493 msgid ""
17494 "Refusing to send because the patch\n"
17495 "\t%s\n"
17496 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17497 "want to send.\n"
17498 msgstr ""
17499 "Rehusando mandar el parche porque\n"
17500 "\t%s\n"
17501 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
17502 "deseas mandar.\n"
17504 #: git-send-email.perl:900
17505 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17506 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
17508 #: git-send-email.perl:918
17509 #, perl-format
17510 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17511 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
17513 #: git-send-email.perl:930
17514 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17515 msgstr ""
17516 "Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
17517 "existe alguno)? "
17519 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17520 #, perl-format
17521 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17522 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
17524 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17525 #. translation. The program will only accept English input
17526 #. at this point.
17527 #: git-send-email.perl:1000
17528 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17529 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
17531 #: git-send-email.perl:1317
17532 #, perl-format
17533 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17534 msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
17536 #: git-send-email.perl:1400
17537 msgid ""
17538 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17539 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17540 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17541 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17542 "    configuration setting.\n"
17543 "\n"
17544 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17545 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17546 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17547 "\n"
17548 msgstr ""
17549 "    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
17550 "    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
17551 "    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
17552 "sucede.\n"
17553 "    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
17554 "sendemail.confirm.\n"
17555 "\n"
17556 "    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
17557 "    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
17558 "    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17559 "\n"
17561 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17562 #. translation. The program will only accept English input
17563 #. at this point.
17564 #: git-send-email.perl:1415
17565 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17566 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
17568 #: git-send-email.perl:1418
17569 msgid "Send this email reply required"
17570 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
17572 #: git-send-email.perl:1446
17573 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17574 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
17576 #: git-send-email.perl:1493
17577 #, perl-format
17578 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17579 msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
17581 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17582 #, perl-format
17583 msgid "STARTTLS failed! %s"
17584 msgstr "Falló STARTTLS! %s"
17586 #: git-send-email.perl:1512
17587 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17588 msgstr ""
17589 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
17590 "smtp-debug."
17592 #: git-send-email.perl:1530
17593 #, perl-format
17594 msgid "Failed to send %s\n"
17595 msgstr "Falló al enviar %s\n"
17597 #: git-send-email.perl:1533
17598 #, perl-format
17599 msgid "Dry-Sent %s\n"
17600 msgstr "Dry-Sent %s\n"
17602 #: git-send-email.perl:1533
17603 #, perl-format
17604 msgid "Sent %s\n"
17605 msgstr "Enviado %s\n"
17607 #: git-send-email.perl:1535
17608 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17609 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
17611 #: git-send-email.perl:1535
17612 msgid "OK. Log says:\n"
17613 msgstr "OK. Log dice:\n"
17615 #: git-send-email.perl:1547
17616 msgid "Result: "
17617 msgstr "Resultado: "
17619 #: git-send-email.perl:1550
17620 msgid "Result: OK\n"
17621 msgstr "Resultado: OK\n"
17623 #: git-send-email.perl:1568
17624 #, perl-format
17625 msgid "can't open file %s"
17626 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
17628 #: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17629 #, perl-format
17630 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17631 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
17633 #: git-send-email.perl:1621
17634 #, perl-format
17635 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17636 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
17638 #: git-send-email.perl:1674
17639 #, perl-format
17640 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17641 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
17643 #: git-send-email.perl:1699
17644 #, perl-format
17645 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17646 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
17648 #: git-send-email.perl:1817
17649 #, perl-format
17650 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17651 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
17653 #: git-send-email.perl:1824
17654 #, perl-format
17655 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17656 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
17658 #: git-send-email.perl:1828
17659 #, perl-format
17660 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17661 msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
17663 #: git-send-email.perl:1855
17664 msgid "cannot send message as 7bit"
17665 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
17667 #: git-send-email.perl:1863
17668 msgid "invalid transfer encoding"
17669 msgstr "codificación de transferencia invalida"
17671 #: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
17672 #, perl-format
17673 msgid "unable to open %s: %s\n"
17674 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
17676 #: git-send-email.perl:1904
17677 #, perl-format
17678 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17679 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
17681 #: git-send-email.perl:1920
17682 #, perl-format
17683 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17684 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
17686 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17687 #: git-send-email.perl:1924
17688 #, perl-format
17689 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17690 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
17692 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
17693 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
17695 #~ msgid ""
17696 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
17697 #~ "\n"
17698 #~ "\t%.*s"
17699 #~ msgstr ""
17700 #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
17701 #~ "\n"
17702 #~ "\t%.*s"
17704 #~ msgid ""
17705 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
17706 #~ "\n"
17707 #~ "\t%.*s"
17708 #~ msgstr ""
17709 #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
17710 #~ "\n"
17711 #~ "\t%.*s"
17713 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
17714 #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
17716 #~ msgid "Error in object"
17717 #~ msgstr "Error en el objeto"
17719 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
17720 #~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
17722 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
17723 #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
17725 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
17726 #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
17728 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
17729 #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
17731 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
17732 #~ msgstr ""
17733 #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
17734 #~ "'$displaypath'"
17736 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
17737 #~ msgstr ""
17738 #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
17740 #~ msgid ""
17741 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17742 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17743 #~ msgstr ""
17744 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
17745 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
17747 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17748 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
17750 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17751 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
17753 #~ msgid "could not finish '%s'"
17754 #~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
17756 #~ msgid "could not close %s"
17757 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
17759 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
17760 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
17762 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
17763 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
17765 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
17766 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
17768 #~ msgid "show ignored files"
17769 #~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
17771 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
17772 #~ msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
17774 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
17775 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
17777 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17778 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
17780 #~ msgid ""
17781 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17782 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17783 #~ msgstr ""
17784 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
17785 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
17787 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17788 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
17790 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17791 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
17793 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
17797 #~ msgid "change upstream info"
17798 #~ msgstr "cambie info de upstream"
17800 #~ msgid ""
17801 #~ "\n"
17802 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17803 #~ "\n"
17804 #~ msgstr ""
17805 #~ "\n"
17806 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
17807 #~ "\n"
17809 #~ msgid "basename"
17810 #~ msgstr "nombre base"
17812 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17813 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
17815 #~ msgid ""
17816 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17817 #~ " - $line"
17818 #~ msgstr ""
17819 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
17820 #~ " - $line"
17822 #~ msgid ""
17823 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17824 #~ " - $line"
17825 #~ msgstr ""
17826 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
17827 #~ " - $line"
17829 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17830 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."