Merge branch 'jx/pkt-line-doc-count-fix'
[git.git] / po / zh_TW.po
blob38670cb654f06fe80fd57ca03fabfb870cf9c6e9
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2020 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
19 #  Git glossary for Chinese translators
20 #  updated on 5/23/2020
22 # 原文                            翻譯
23 # 3 way merge                   三方合併
24 # ?                             ?
25 # abbreviate                    縮寫
26 # abort                         中止
27 # Add                           加入
28 # all                           所有
29 # allow                         允許
30 # alternative                   替代
31 # Amend                         修訂
32 # annotate                      附註
33 # annotated tag                 附註標籤
34 # Apply                         套用
35 # argument                      引數
36 # argument                      引數
37 # Assume                        假設
38 # author                        作者
39 # bad                           不良
40 # Bare                          祼
41 # bare repo                     祼版本庫
42 # Bisect                        二分法
43 # Blame                         究責
44 # blob                          blob
45 # bloom filter                  布隆過濾器
46 # Branch                        分支
47 # branch                        (動詞)建立分支
48 # Branches                      分支
49 # browse                        瀏覽
50 # browser                       瀏覽器
51 # bug                           臭蟲
52 # Bug-ID                        Bug-ID
53 # cache                         快取
54 # certificate                   憑證
55 # Change                        變更
56 # change                        變更
57 # changed                       已變更
58 # changes                       變更
59 # Check help file               查看說明檔案
60 # checkbox                      核取方塊
61 # Checkout                      檢出
62 # checksum                      總和檢查碼
63 # Cherry Pick                   摘取
64 # clean                         清除
65 # cleanup                       清理
66 # clear                         清空
67 # click                         按一下
68 # client                        用戶端
69 # clipboard                     剪貼簿
70 # Clone                         複製
71 # Close                         關閉
72 # Collapse                      收合
73 # Color                         色彩
74 # Combine                       結合
75 # comment                       評註
76 # Commit                        提交
77 # committer                     提交者
78 # compare                       比對
79 # comparing                     比對
80 # Configure                     設定
81 # confirm                       確認
82 # Conflict                      衝突
83 # Context lines                 情境列
84 # context menu                  快顯功能表
85 # continue                      繼續
86 # continuous                    持續性
87 # copy                          複製
88 # Corrections                   更正
89 # Could not start               無法啟動
90 # Create                        建立
91 # Creates                       建立
92 # Creating                      建立中
93 # Credential                    憑證
94 # Credential helper             憑證協助程式
95 # Credentials                   憑證
96 # credentials                   憑證
97 # current                       目前
98 # custom                        自訂
99 # Customize                     自訂
100 # Daemon                        守護程序
101 # Date                          日期
102 # Default                       預設
103 # Delete                        刪除
104 # describe                      describe
105 # description                   描述
106 # Destination                   目的地
107 # detach                        分離
108 # detect                        偵測
109 # Dialogs                       對話框
110 # Diff                          差異
111 # differences                   差異
112 # different                     差異
113 # dir                           目錄
114 # directory                     目錄
115 # Discard                       丟棄
116 # Display                       顯示
117 # double click                  按兩下
118 # edit                          編輯
119 # editor                        編輯器
120 # email                         email
121 # Enable                        啟用
122 # Error code                    錯誤碼
123 # explicitly                    顯式
124 # Export                        匯出
125 # expression                    表示式
126 # extension                     擴充套件
127 # external                      外部
128 # fast forward                  快進
129 # fast-forward                  快進
130 # fetch                         獲取
131 # FETCH_HEAD                    FETCH_HEAD
132 # file                          檔案
133 # files                         檔案
134 # filter                        篩選
135 # find                          搜尋
136 # Finish                        完成
137 # folder                        資料夾
138 # folders                       資料夾
139 # follow                        跟隨
140 # Force                         強制
141 # from                          自
142 # Git                           Git
143 # Git for Windows               Git for Windows
144 # hash                          雜湊
145 # HEAD                          HEAD
146 # highlight                     標示
147 # Hook                          掛鉤
148 # hunk                          區塊
149 # hunks                         區塊
150 # Ignore                        忽略
151 # Index                         索引
152 # Info                          資訊
153 # information                   資訊
154 # Init                          初始化
155 # initial checkout              初始簽出
156 # Inline Diff                   行內差異
157 # inline diff                   列內差異
158 # is up to date                 已最新
159 # issue                         議題
160 # item                          項目
161 # items                         項目
162 # Keywords                      關鍵字
163 # label                         標記
164 # labels                        標記
165 # Last                          最後
166 # later                         稍後
167 # limitation                    限制
168 # line                          列
169 # lines                         列
170 # local                         本地端
171 # Local                         本地端
172 # Log                           記錄
173 # Merge                         合併
174 # merge                         合併
175 # message                       訊息
176 # Message                       訊息
177 # modify                        修改
178 # Name                          名稱
179 # Note                          註
180 # note                          註
181 # Notes                         註解
182 # Open                          開啟
183 # Options                       選項
184 # Ordering                      順序
185 # ORIG_HEAD                     ORIG_HEAD
186 # Overlay                       圖示覆蓋
187 # pack                          包裝
188 # Parent                        父
189 # patch                         補綴
190 # patched                       補綴
191 # paths                         路徑
192 # pick                          取
193 # position                      位置
194 # preview                       預覽
195 # process                       處理
196 # program                       程式
197 # Project                       專案
198 # Prune                         剪除
199 # Pull                          拉取
200 # Pull Request                  拉取請求
201 # Push                          推送
202 # rebase                        重定基底
203 # rebase                        重定基底
204 # recover                       還原
205 # recovered                     還原
206 # recursively                   遞迴
207 # recycle bin                   回收桶
208 # redo                          重做
209 # Ref                           參照
210 # ref                           參照
211 # reference                     參照
212 # RefLog                        參照日誌
213 # refmap                        參照映射
214 # refs                          參照
215 # refspec                       參照規格
216 # Remote                        遠端
217 # remote branches               遠端分支
218 # Remote-tracking branches      遠端跟蹤分支
219 # remote-treacking branches     遠端追蹤分支
220 # remove                        移除
221 # removed                       已移除
222 # repo                          版本庫
223 # repositories                  版本庫
224 # Repository                    版本庫
225 # request                       要求
226 # Reset                         重設
227 # resolve                       解決
228 # rest                          其餘的
229 # Restore                       還原
230 # Revert                        復原
231 # reverted                      已復原
232 # review                        檢閱
233 # revision                      修訂版
234 # revisions                     版本
235 # script                        指令稿
236 # Scripts                       指令稿
237 # sections                      部分
238 # Show                          顯示
239 # sign                          簽署
240 # signed                        已簽署
241 # skip                          略過
242 # special                       特殊
243 # Squash                        壓合
244 # stage                         暫存
245 # stage                         暫存
246 # staged                        已暫存
247 # staging area                  暫存區
248 # Stash                         收藏
249 # Status                        狀態
250 # subject                       主旨
251 # Submodule                     子模組
252 # Superproject                  上層專案
253 # Switch                        切換
254 # tag                           (動詞)貼標籤
255 # Tag                           標籤
256 # tagger                        貼標籤者
257 # tags                          標籤
258 # task                          工作
259 # thesaurus                     同義字
260 # three way                     三方
261 # Track                         跟蹤
262 # Tracked                       跟蹤中
263 # tracking                      跟蹤
264 # tree                          樹
265 # two                           2
266 # type                          類型
267 # unchanged                     未變更
268 # Undo                          復原
269 # Unified diff                  單一差異
270 # unified diff                  統合式差異
271 # Unknown                       未知
272 # unstash                       取消收藏
273 # Untracked                     未跟蹤的
274 # Unversioned                   無版控
275 # Update                        更新
276 # UpStream                      上游
277 # user                          使用者
278 # username                      使用者名稱
279 # vanilla                       原
280 # verify                        核驗
281 # view                          檢視
282 # viewer                        檢視器
283 # Warning                       警告
284 # whitespace                    空白字元
285 # whitespaces                   空白字元
286 # working                       工作
287 # working copy                  工作複本
288 # Working tree                  工作目錄
289 # You might need                您可能需要
291 msgid ""
292 msgstr ""
293 "Project-Id-Version: Git\n"
294 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
295 "POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n"
296 "PO-Revision-Date: 2020-05-30 00:36+0800\n"
297 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
298 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
299 "Language: zh_TW\n"
300 "MIME-Version: 1.0\n"
301 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
302 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
303 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
304 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
305 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
306 "zhconvert.org\n"
308 #: add-interactive.c:368
309 #, c-format
310 msgid "Huh (%s)?"
311 msgstr "嗯(%s)?"
313 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
314 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
315 #: builtin/rebase.c:1919
316 msgid "could not read index"
317 msgstr "無法讀取索引"
319 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
320 #: git-add--interactive.perl:294
321 msgid "binary"
322 msgstr "二進位"
324 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
325 #: git-add--interactive.perl:332
326 msgid "nothing"
327 msgstr "無"
329 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
330 #: git-add--interactive.perl:329
331 msgid "unchanged"
332 msgstr "未變更"
334 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
335 msgid "Update"
336 msgstr "更新"
338 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
339 #, c-format
340 msgid "could not stage '%s'"
341 msgstr "無法暫存「%s」"
343 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
344 msgid "could not write index"
345 msgstr "無法寫入索引"
347 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "updated %d path\n"
350 msgid_plural "updated %d paths\n"
351 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
353 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
356 msgstr "註:%s 現已不再追蹤。\n"
358 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
359 #: builtin/reset.c:145
360 #, c-format
361 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
362 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
364 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
365 msgid "Revert"
366 msgstr "還原"
368 #: add-interactive.c:767
369 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
370 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
372 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "reverted %d path\n"
375 msgid_plural "reverted %d paths\n"
376 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
378 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
379 #, c-format
380 msgid "No untracked files.\n"
381 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
383 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
384 msgid "Add untracked"
385 msgstr "新增未追蹤的"
387 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "added %d path\n"
390 msgid_plural "added %d paths\n"
391 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
393 #: add-interactive.c:917
394 #, c-format
395 msgid "ignoring unmerged: %s"
396 msgstr "忽略未合併:%s"
398 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
399 #, c-format
400 msgid "Only binary files changed.\n"
401 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
403 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
404 #, c-format
405 msgid "No changes.\n"
406 msgstr "沒有修改。\n"
408 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
409 msgid "Patch update"
410 msgstr "修補檔更新"
412 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
413 msgid "Review diff"
414 msgstr "檢視 diff"
416 #: add-interactive.c:1002
417 msgid "show paths with changes"
418 msgstr "顯示有變更的路徑"
420 #: add-interactive.c:1004
421 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
422 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
424 #: add-interactive.c:1006
425 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
426 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
428 #: add-interactive.c:1008
429 msgid "pick hunks and update selectively"
430 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
432 #: add-interactive.c:1010
433 msgid "view diff between HEAD and index"
434 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
436 #: add-interactive.c:1012
437 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
438 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
440 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
441 msgid "Prompt help:"
442 msgstr "提示說明:"
444 #: add-interactive.c:1022
445 msgid "select a single item"
446 msgstr "選擇單一項目"
448 #: add-interactive.c:1024
449 msgid "select a range of items"
450 msgstr "選擇項目範圍"
452 #: add-interactive.c:1026
453 msgid "select multiple ranges"
454 msgstr "選擇多個範圍"
456 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
457 msgid "select item based on unique prefix"
458 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
460 #: add-interactive.c:1030
461 msgid "unselect specified items"
462 msgstr "取消選擇指定項目"
464 #: add-interactive.c:1032
465 msgid "choose all items"
466 msgstr "選擇所有項目"
468 #: add-interactive.c:1034
469 msgid "(empty) finish selecting"
470 msgstr "(空)完成選取"
472 #: add-interactive.c:1071
473 msgid "select a numbered item"
474 msgstr "選擇編號過的項目"
476 #: add-interactive.c:1075
477 msgid "(empty) select nothing"
478 msgstr "(空)全不選取"
480 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
481 msgid "*** Commands ***"
482 msgstr "*** 指令 ***"
484 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
485 msgid "What now"
486 msgstr "請選擇"
488 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
489 msgid "staged"
490 msgstr "快取"
492 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
493 msgid "unstaged"
494 msgstr "未快取"
496 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
497 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
498 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
499 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
500 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
501 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
502 #: git-add--interactive.perl:213
503 msgid "path"
504 msgstr "路徑"
506 #: add-interactive.c:1143
507 msgid "could not refresh index"
508 msgstr "無法重新整理索引"
510 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
511 #, c-format
512 msgid "Bye.\n"
513 msgstr "再見。\n"
515 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
516 #, c-format, perl-format
517 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 msgstr "暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
525 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 #: add-patch.c:38
531 msgid ""
532 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
533 "staging."
534 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
536 #: add-patch.c:41
537 msgid ""
538 "y - stage this hunk\n"
539 "n - do not stage this hunk\n"
540 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
541 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
542 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
543 msgstr ""
544 "y - 暫存此區塊\n"
545 "n - 不要暫存此區塊\n"
546 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
547 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
548 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
550 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
551 #, c-format, perl-format
552 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
553 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
555 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr "儲藏刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
560 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 #: add-patch.c:59
566 msgid ""
567 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
568 "stashing."
569 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
571 #: add-patch.c:62
572 msgid ""
573 "y - stash this hunk\n"
574 "n - do not stash this hunk\n"
575 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
576 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
577 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
578 msgstr ""
579 "y - 儲藏此區塊\n"
580 "n - 不要儲藏此區塊\n"
581 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
582 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
583 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
585 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
586 #, c-format, perl-format
587 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
588 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
591 #, c-format, perl-format
592 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
593 msgstr "取消暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
596 #, c-format, perl-format
597 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 #: add-patch.c:82
601 msgid ""
602 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
603 "unstaging."
604 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
606 #: add-patch.c:85
607 msgid ""
608 "y - unstage this hunk\n"
609 "n - do not unstage this hunk\n"
610 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
611 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
612 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
613 msgstr ""
614 "y - 不暫存此區塊\n"
615 "n - 不要不暫存此區塊\n"
616 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
617 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
618 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
620 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
621 #, c-format, perl-format
622 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
623 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
625 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
626 #, c-format, perl-format
627 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
628 msgstr "將刪除動作套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
631 #, c-format, perl-format
632 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
633 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
635 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
636 msgid ""
637 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
638 "applying."
639 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
641 #: add-patch.c:107
642 msgid ""
643 "y - apply this hunk to index\n"
644 "n - do not apply this hunk to index\n"
645 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
646 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
647 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
648 msgstr ""
649 "y - 在索引中套用此區塊\n"
650 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
651 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
652 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
653 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
655 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
656 #: git-add--interactive.perl:1463
657 #, c-format, perl-format
658 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
659 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
661 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
662 #: git-add--interactive.perl:1464
663 #, c-format, perl-format
664 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
665 msgstr "從工作區中捨棄刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
667 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
668 #: git-add--interactive.perl:1465
669 #, c-format, perl-format
670 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
671 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
673 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
674 msgid ""
675 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
676 "discarding."
677 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
679 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
680 msgid ""
681 "y - discard this hunk from worktree\n"
682 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
683 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
684 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
685 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
686 msgstr ""
687 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
688 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
689 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
690 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
691 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
693 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
694 #, c-format, perl-format
695 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
696 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
698 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
699 #, c-format, perl-format
700 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
701 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
703 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
704 #, c-format, perl-format
705 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
706 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
708 #: add-patch.c:151
709 msgid ""
710 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
711 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
712 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
713 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
714 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
715 msgstr ""
716 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
717 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
718 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
719 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
720 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
722 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
723 #, c-format, perl-format
724 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
725 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
727 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
728 #, c-format, perl-format
729 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
730 msgstr "將刪除動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
732 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
733 #, c-format, perl-format
734 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
735 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
737 #: add-patch.c:172
738 msgid ""
739 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
740 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
741 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
742 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
743 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
744 msgstr ""
745 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
746 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
747 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
748 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
749 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
751 #: add-patch.c:215
752 msgid ""
753 "y - apply this hunk to worktree\n"
754 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
755 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
756 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
757 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
758 msgstr ""
759 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
760 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
761 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
762 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
763 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
765 #: add-patch.c:319
766 #, c-format
767 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
768 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
770 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
771 #, c-format
772 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
773 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
775 #: add-patch.c:396
776 msgid "could not parse diff"
777 msgstr "無法解析差異 (diff)"
779 #: add-patch.c:415
780 msgid "could not parse colored diff"
781 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
783 #: add-patch.c:429
784 #, c-format
785 msgid "failed to run '%s'"
786 msgstr "無法執行 '%s'"
788 #: add-patch.c:588
789 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
790 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
792 #: add-patch.c:589
793 msgid ""
794 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
795 "between its input and output lines."
796 msgstr "您的過濾器必須在其輸入及輸出行維持一對一的對應關係。"
798 #: add-patch.c:762
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "expected context line #%d in\n"
802 "%.*s"
803 msgstr ""
804 "應有上下文行 #%d 於\n"
805 "%.*s"
807 #: add-patch.c:777
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "hunks do not overlap:\n"
811 "%.*s\n"
812 "\tdoes not end with:\n"
813 "%.*s"
814 msgstr ""
815 "區塊未重疊:\n"
816 "%.*s\n"
817 "\t不以下述結尾:\n"
818 "%.*s"
820 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
821 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
822 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
824 #: add-patch.c:1057
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "---\n"
828 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
829 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
830 "Lines starting with %c will be removed.\n"
831 msgstr ""
832 "---\n"
833 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
834 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
835 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
837 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
838 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
839 msgid ""
840 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
841 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
842 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
843 msgstr ""
844 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
845 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
847 #: add-patch.c:1104
848 msgid "could not parse hunk header"
849 msgstr "無法解析區塊標頭"
851 #: add-patch.c:1149
852 msgid "'git apply --cached' failed"
853 msgstr "「git apply --cached」失敗"
855 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
856 #. The program will only accept that input at this point.
857 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
858 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
859 #. of the word "no" does not start with n.
861 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
862 #. The program will only accept that input
863 #. at this point.
864 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
865 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
866 #. of the word "no" does not start with n.
867 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
868 msgid ""
869 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
870 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
872 #: add-patch.c:1261
873 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
874 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
876 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
877 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
878 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
880 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
881 msgid "Nothing was applied.\n"
882 msgstr "未套用。\n"
884 #: add-patch.c:1326
885 msgid ""
886 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
887 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
888 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
889 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
890 "g - select a hunk to go to\n"
891 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
892 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
893 "e - manually edit the current hunk\n"
894 "? - print help\n"
895 msgstr ""
896 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
897 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
898 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
899 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
900 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
901 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
902 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
903 "e - 手動編輯目前區塊\n"
904 "? - 顯示說明\n"
906 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
907 msgid "No previous hunk"
908 msgstr "沒有上一個區塊"
910 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
911 msgid "No next hunk"
912 msgstr "沒有下一個區塊"
914 #: add-patch.c:1468
915 msgid "No other hunks to goto"
916 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
918 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
919 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
920 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
922 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
923 msgid "go to which hunk? "
924 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
926 #: add-patch.c:1491
927 #, c-format
928 msgid "Invalid number: '%s'"
929 msgstr "無效數字:'%s'"
931 #: add-patch.c:1496
932 #, c-format
933 msgid "Sorry, only %d hunk available."
934 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
935 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
937 #: add-patch.c:1505
938 msgid "No other hunks to search"
939 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
941 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
942 msgid "search for regex? "
943 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
945 #: add-patch.c:1526
946 #, c-format
947 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
948 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
950 #: add-patch.c:1543
951 msgid "No hunk matches the given pattern"
952 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
954 #: add-patch.c:1550
955 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
956 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
958 #: add-patch.c:1554
959 #, c-format
960 msgid "Split into %d hunks."
961 msgstr "分割為 %d 塊。"
963 #: add-patch.c:1558
964 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
965 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
967 #: add-patch.c:1609
968 msgid "'git apply' failed"
969 msgstr "'git apply' 失敗"
971 #: advice.c:140
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "\n"
975 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
976 msgstr ""
977 "\n"
978 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
980 #: advice.c:156
981 #, c-format
982 msgid "%shint: %.*s%s\n"
983 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
985 #: advice.c:247
986 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
987 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
989 #: advice.c:249
990 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
991 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
993 #: advice.c:251
994 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
995 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
997 #: advice.c:253
998 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
999 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
1001 #: advice.c:255
1002 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1003 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
1005 #: advice.c:257
1006 #, c-format
1007 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1008 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
1010 #: advice.c:265
1011 msgid ""
1012 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1013 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1014 msgstr ""
1015 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
1016 "解決方案並提交。"
1018 #: advice.c:273
1019 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1020 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
1022 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
1023 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1024 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
1026 #: advice.c:280
1027 msgid "Please, commit your changes before merging."
1028 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
1030 #: advice.c:281
1031 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1032 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
1034 #: advice.c:287
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Note: switching to '%s'.\n"
1038 "\n"
1039 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1040 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1041 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1042 "\n"
1043 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1044 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1045 "\n"
1046 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1047 "\n"
1048 "Or undo this operation with:\n"
1049 "\n"
1050 "  git switch -\n"
1051 "\n"
1052 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1053 "false\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
1057 "\n"
1058 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
1059 "換\n"
1060 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
1061 "\n"
1062 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
1063 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
1064 "\n"
1065 "  git switch -c <新分支名>\n"
1066 "\n"
1067 "或者復原此動作:\n"
1068 "\n"
1069 "  git switch -\n"
1070 "\n"
1071 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
1072 "\n"
1074 #: alias.c:50
1075 msgid "cmdline ends with \\"
1076 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
1078 #: alias.c:51
1079 msgid "unclosed quote"
1080 msgstr "未閉合的引號"
1082 #: apply.c:69
1083 #, c-format
1084 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1085 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
1087 #: apply.c:85
1088 #, c-format
1089 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1090 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
1092 #: apply.c:135
1093 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1094 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
1096 #: apply.c:137
1097 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1098 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
1100 #: apply.c:140
1101 msgid "--3way outside a repository"
1102 msgstr "--3way 在版本庫之外"
1104 #: apply.c:151
1105 msgid "--index outside a repository"
1106 msgstr "--index 在版本庫之外"
1108 #: apply.c:154
1109 msgid "--cached outside a repository"
1110 msgstr "--cached 在版本庫之外"
1112 #: apply.c:801
1113 #, c-format
1114 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1115 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
1117 #: apply.c:810
1118 #, c-format
1119 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1120 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
1122 #: apply.c:884
1123 #, c-format
1124 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1125 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
1127 #: apply.c:922
1128 #, c-format
1129 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1130 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1132 #: apply.c:928
1133 #, c-format
1134 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1135 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
1137 #: apply.c:929
1138 #, c-format
1139 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1140 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
1142 #: apply.c:934
1143 #, c-format
1144 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1145 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
1147 #: apply.c:963
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1150 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
1152 #: apply.c:1282
1153 #, c-format
1154 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1155 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
1157 #: apply.c:1372
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1161 "component (line %d)"
1162 msgid_plural ""
1163 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1164 "components (line %d)"
1165 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1167 #: apply.c:1385
1168 #, c-format
1169 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1170 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1172 #: apply.c:1481
1173 #, c-format
1174 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1175 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1177 #: apply.c:1550
1178 #, c-format
1179 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1180 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
1182 #: apply.c:1753
1183 msgid "new file depends on old contents"
1184 msgstr "新檔案依賴舊內容"
1186 #: apply.c:1755
1187 msgid "deleted file still has contents"
1188 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
1190 #: apply.c:1789
1191 #, c-format
1192 msgid "corrupt patch at line %d"
1193 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1195 #: apply.c:1826
1196 #, c-format
1197 msgid "new file %s depends on old contents"
1198 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1200 #: apply.c:1828
1201 #, c-format
1202 msgid "deleted file %s still has contents"
1203 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1205 #: apply.c:1831
1206 #, c-format
1207 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1208 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1210 #: apply.c:1978
1211 #, c-format
1212 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1213 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1215 #: apply.c:2015
1216 #, c-format
1217 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1218 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1220 #: apply.c:2177
1221 #, c-format
1222 msgid "patch with only garbage at line %d"
1223 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1225 #: apply.c:2263
1226 #, c-format
1227 msgid "unable to read symlink %s"
1228 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1230 #: apply.c:2267
1231 #, c-format
1232 msgid "unable to open or read %s"
1233 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1235 #: apply.c:2936
1236 #, c-format
1237 msgid "invalid start of line: '%c'"
1238 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1240 #: apply.c:3057
1241 #, c-format
1242 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1243 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1244 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1246 #: apply.c:3069
1247 #, c-format
1248 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1249 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
1251 #: apply.c:3075
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "while searching for:\n"
1255 "%.*s"
1256 msgstr ""
1257 "當查詢:\n"
1258 "%.*s"
1260 #: apply.c:3097
1261 #, c-format
1262 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1263 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1265 #: apply.c:3105
1266 #, c-format
1267 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1268 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1270 #: apply.c:3152
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1273 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1275 #: apply.c:3163
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1279 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1281 #: apply.c:3171
1282 #, c-format
1283 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1284 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1286 #: apply.c:3189
1287 #, c-format
1288 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1289 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1291 #: apply.c:3202
1292 #, c-format
1293 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1294 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1296 #: apply.c:3209
1297 #, c-format
1298 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1299 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1301 #: apply.c:3230
1302 #, c-format
1303 msgid "patch failed: %s:%ld"
1304 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1306 #: apply.c:3353
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot checkout %s"
1309 msgstr "不能檢出 %s"
1311 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1312 #, c-format
1313 msgid "failed to read %s"
1314 msgstr "無法讀取 %s"
1316 #: apply.c:3413
1317 #, c-format
1318 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1319 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1321 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1322 #, c-format
1323 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1324 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1326 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: does not exist in index"
1329 msgstr "%s:不存在於索引中"
1331 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: does not match index"
1334 msgstr "%s:和索引不符合"
1336 #: apply.c:3572
1337 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1338 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
1340 #: apply.c:3575
1341 #, c-format
1342 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1343 msgstr "回落到三方合併...\n"
1345 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1346 #, c-format
1347 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1348 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1350 #: apply.c:3607
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1353 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
1355 #: apply.c:3621
1356 #, c-format
1357 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1358 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1360 #: apply.c:3626
1361 #, c-format
1362 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1363 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1365 #: apply.c:3652
1366 msgid "removal patch leaves file contents"
1367 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1369 #: apply.c:3725
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: wrong type"
1372 msgstr "%s:錯誤類型"
1374 #: apply.c:3727
1375 #, c-format
1376 msgid "%s has type %o, expected %o"
1377 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1379 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1380 #: read-cache.c:1325
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid path '%s'"
1383 msgstr "無效路徑 '%s'"
1385 #: apply.c:3936
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: already exists in index"
1388 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1390 #: apply.c:3939
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: already exists in working directory"
1393 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1395 #: apply.c:3959
1396 #, c-format
1397 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1398 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1400 #: apply.c:3964
1401 #, c-format
1402 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1403 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1405 #: apply.c:3984
1406 #, c-format
1407 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1408 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1410 #: apply.c:3988
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: patch does not apply"
1413 msgstr "%s:修補檔未套用"
1415 #: apply.c:4003
1416 #, c-format
1417 msgid "Checking patch %s..."
1418 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1420 #: apply.c:4095
1421 #, c-format
1422 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1423 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1425 #: apply.c:4102
1426 #, c-format
1427 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1428 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1430 #: apply.c:4105
1431 #, c-format
1432 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1433 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1435 #: apply.c:4114
1436 #, c-format
1437 msgid "could not add %s to temporary index"
1438 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1440 #: apply.c:4124
1441 #, c-format
1442 msgid "could not write temporary index to %s"
1443 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1445 #: apply.c:4262
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to remove %s from index"
1448 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1450 #: apply.c:4296
1451 #, c-format
1452 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1453 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1455 #: apply.c:4302
1456 #, c-format
1457 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1458 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1460 #: apply.c:4310
1461 #, c-format
1462 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1463 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1465 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1466 #, c-format
1467 msgid "unable to add cache entry for %s"
1468 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1470 #: apply.c:4359
1471 #, c-format
1472 msgid "failed to write to '%s'"
1473 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1475 #: apply.c:4363
1476 #, c-format
1477 msgid "closing file '%s'"
1478 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1480 #: apply.c:4433
1481 #, c-format
1482 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1483 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1485 #: apply.c:4531
1486 #, c-format
1487 msgid "Applied patch %s cleanly."
1488 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1490 #: apply.c:4539
1491 msgid "internal error"
1492 msgstr "內部錯誤"
1494 #: apply.c:4542
1495 #, c-format
1496 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1497 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1498 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1500 #: apply.c:4553
1501 #, c-format
1502 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1503 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1505 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1506 #, c-format
1507 msgid "cannot open %s"
1508 msgstr "不能開啟 %s"
1510 #: apply.c:4575
1511 #, c-format
1512 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1513 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
1515 #: apply.c:4579
1516 #, c-format
1517 msgid "Rejected hunk #%d."
1518 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
1520 #: apply.c:4698
1521 #, c-format
1522 msgid "Skipped patch '%s'."
1523 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1525 #: apply.c:4706
1526 msgid "unrecognized input"
1527 msgstr "無法識別的輸入"
1529 #: apply.c:4726
1530 msgid "unable to read index file"
1531 msgstr "無法讀取索引檔案"
1533 #: apply.c:4883
1534 #, c-format
1535 msgid "can't open patch '%s': %s"
1536 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1538 #: apply.c:4910
1539 #, c-format
1540 msgid "squelched %d whitespace error"
1541 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1542 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1544 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1545 #, c-format
1546 msgid "%d line adds whitespace errors."
1547 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1548 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1550 #: apply.c:4924
1551 #, c-format
1552 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1553 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1554 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1556 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1557 msgid "Unable to write new index file"
1558 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1560 #: apply.c:4968
1561 msgid "don't apply changes matching the given path"
1562 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
1564 #: apply.c:4971
1565 msgid "apply changes matching the given path"
1566 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
1568 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1569 msgid "num"
1570 msgstr "數字"
1572 #: apply.c:4974
1573 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1574 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1576 #: apply.c:4977
1577 msgid "ignore additions made by the patch"
1578 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1580 #: apply.c:4979
1581 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1582 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1584 #: apply.c:4983
1585 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1586 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1588 #: apply.c:4985
1589 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1590 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1592 #: apply.c:4987
1593 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1594 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
1596 #: apply.c:4989
1597 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1598 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1600 #: apply.c:4991
1601 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1602 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1604 #: apply.c:4993
1605 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1606 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1608 #: apply.c:4995
1609 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1610 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1612 #: apply.c:4998
1613 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1614 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1616 #: apply.c:5000
1617 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1618 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
1620 #: apply.c:5002
1621 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1622 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1624 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1625 msgid "paths are separated with NUL character"
1626 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1628 #: apply.c:5007
1629 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1630 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1632 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1633 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1634 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1635 msgid "action"
1636 msgstr "動作"
1638 #: apply.c:5009
1639 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1640 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1642 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1643 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1644 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1646 #: apply.c:5018
1647 msgid "apply the patch in reverse"
1648 msgstr "反向套用修補檔"
1650 #: apply.c:5020
1651 msgid "don't expect at least one line of context"
1652 msgstr "無需至少一行上下文"
1654 #: apply.c:5022
1655 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1656 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1658 #: apply.c:5024
1659 msgid "allow overlapping hunks"
1660 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
1662 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1663 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1664 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1665 msgid "be verbose"
1666 msgstr "詳細輸出"
1668 #: apply.c:5027
1669 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1670 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1672 #: apply.c:5030
1673 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1674 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
1676 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1677 msgid "root"
1678 msgstr "根目錄"
1680 #: apply.c:5033
1681 msgid "prepend <root> to all filenames"
1682 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1684 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1685 #, c-format
1686 msgid "cannot stream blob %s"
1687 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1689 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1690 #, c-format
1691 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1692 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1694 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1695 #, c-format
1696 msgid "cannot read %s"
1697 msgstr "不能讀取 %s"
1699 #: archive-tar.c:465
1700 #, c-format
1701 msgid "unable to start '%s' filter"
1702 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1704 #: archive-tar.c:468
1705 msgid "unable to redirect descriptor"
1706 msgstr "無法重定向描述符"
1708 #: archive-tar.c:475
1709 #, c-format
1710 msgid "'%s' filter reported error"
1711 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1713 #: archive-zip.c:319
1714 #, c-format
1715 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1716 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1718 #: archive-zip.c:323
1719 #, c-format
1720 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1721 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1723 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1724 #, c-format
1725 msgid "deflate error (%d)"
1726 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1728 #: archive-zip.c:615
1729 #, c-format
1730 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1731 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1733 #: archive.c:14
1734 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1735 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1737 #: archive.c:15
1738 msgid "git archive --list"
1739 msgstr "git archive --list"
1741 #: archive.c:16
1742 msgid ""
1743 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1744 msgstr ""
1745 "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1747 #: archive.c:17
1748 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1749 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] --list"
1751 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1752 #, c-format
1753 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1754 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1756 #: archive.c:401
1757 #, c-format
1758 msgid "no such ref: %.*s"
1759 msgstr "無此引用:%.*s"
1761 #: archive.c:407
1762 #, c-format
1763 msgid "not a valid object name: %s"
1764 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1766 #: archive.c:420
1767 #, c-format
1768 msgid "not a tree object: %s"
1769 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1771 #: archive.c:432
1772 msgid "current working directory is untracked"
1773 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1775 #: archive.c:464
1776 msgid "fmt"
1777 msgstr "格式"
1779 #: archive.c:464
1780 msgid "archive format"
1781 msgstr "歸檔格式"
1783 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1784 msgid "prefix"
1785 msgstr "前綴"
1787 #: archive.c:466
1788 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1789 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1791 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1792 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1793 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1794 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1795 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1796 #: parse-options.h:190
1797 msgid "file"
1798 msgstr "檔案"
1800 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1801 msgid "write the archive to this file"
1802 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1804 #: archive.c:470
1805 msgid "read .gitattributes in working directory"
1806 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1808 #: archive.c:471
1809 msgid "report archived files on stderr"
1810 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1812 #: archive.c:472
1813 msgid "store only"
1814 msgstr "只儲存"
1816 #: archive.c:473
1817 msgid "compress faster"
1818 msgstr "壓縮速度更快"
1820 #: archive.c:481
1821 msgid "compress better"
1822 msgstr "壓縮效果更好"
1824 #: archive.c:484
1825 msgid "list supported archive formats"
1826 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1828 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1829 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1830 msgid "repo"
1831 msgstr "版本庫"
1833 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1834 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1835 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1837 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1838 #: builtin/notes.c:498
1839 msgid "command"
1840 msgstr "指令"
1842 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1843 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1844 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1846 #: archive.c:496
1847 msgid "Unexpected option --remote"
1848 msgstr "未知參數 --remote"
1850 #: archive.c:498
1851 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1852 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1854 #: archive.c:500
1855 msgid "Unexpected option --output"
1856 msgstr "未知參數 --output"
1858 #: archive.c:522
1859 #, c-format
1860 msgid "Unknown archive format '%s'"
1861 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1863 #: archive.c:529
1864 #, c-format
1865 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1866 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1868 #: attr.c:212
1869 #, c-format
1870 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1871 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1873 #: attr.c:369
1874 #, c-format
1875 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1876 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1878 #: attr.c:409
1879 msgid ""
1880 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1881 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1882 msgstr ""
1883 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1884 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1886 #: bisect.c:468
1887 #, c-format
1888 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1889 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1891 #: bisect.c:678
1892 #, c-format
1893 msgid "We cannot bisect more!\n"
1894 msgstr "我們無法進行更多的二分尋找!\n"
1896 #: bisect.c:745
1897 #, c-format
1898 msgid "Not a valid commit name %s"
1899 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1901 #: bisect.c:770
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The merge base %s is bad.\n"
1905 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1906 msgstr ""
1907 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1908 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1910 #: bisect.c:775
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "The merge base %s is new.\n"
1914 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1915 msgstr ""
1916 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1917 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1919 #: bisect.c:780
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The merge base %s is %s.\n"
1923 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1924 msgstr ""
1925 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1926 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1928 #: bisect.c:788
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1932 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1933 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1934 msgstr ""
1935 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1936 "這種情況下 git 二分尋找無法正常工作。\n"
1937 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1939 #: bisect.c:801
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1943 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1944 "We continue anyway."
1945 msgstr ""
1946 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1947 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1948 "我們仍舊繼續。"
1950 #: bisect.c:840
1951 #, c-format
1952 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1953 msgstr "二分尋找中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1955 #: bisect.c:890
1956 #, c-format
1957 msgid "a %s revision is needed"
1958 msgstr "需要一個 %s 版本"
1960 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1961 #, c-format
1962 msgid "could not create file '%s'"
1963 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1965 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1966 #, c-format
1967 msgid "could not read file '%s'"
1968 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1970 #: bisect.c:997
1971 msgid "reading bisect refs failed"
1972 msgstr "讀取二分尋找引用失敗"
1974 #: bisect.c:1019
1975 #, c-format
1976 msgid "%s was both %s and %s\n"
1977 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1979 #: bisect.c:1028
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "No testable commit found.\n"
1983 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1984 msgstr ""
1985 "沒有發現可測試的提交。\n"
1986 "可能您在執行時使用了錯誤的路徑參數?\n"
1988 #: bisect.c:1057
1989 #, c-format
1990 msgid "(roughly %d step)"
1991 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1992 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1994 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1995 #. steps)" translation.
1997 #: bisect.c:1063
1998 #, c-format
1999 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2000 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2001 msgstr[0] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
2003 #: blame.c:2777
2004 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2005 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2007 #: blame.c:2791
2008 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2009 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
2011 #: blame.c:2812
2012 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2013 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2015 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
2016 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
2017 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
2018 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
2019 #: builtin/shortlog.c:192
2020 msgid "revision walk setup failed"
2021 msgstr "版本遍歷設定失敗"
2023 #: blame.c:2839
2024 msgid ""
2025 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2026 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
2028 #: blame.c:2850
2029 #, c-format
2030 msgid "no such path %s in %s"
2031 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
2033 #: blame.c:2861
2034 #, c-format
2035 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2036 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
2038 #: branch.c:53
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2043 "the remote tracking information by invoking\n"
2044 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
2048 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
2050 #: branch.c:67
2051 #, c-format
2052 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2053 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
2055 #: branch.c:93
2056 #, c-format
2057 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2058 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2060 #: branch.c:94
2061 #, c-format
2062 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2063 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2065 #: branch.c:98
2066 #, c-format
2067 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2068 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
2070 #: branch.c:99
2071 #, c-format
2072 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2073 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
2075 #: branch.c:104
2076 #, c-format
2077 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2078 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
2080 #: branch.c:105
2081 #, c-format
2082 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2083 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
2085 #: branch.c:109
2086 #, c-format
2087 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2088 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
2090 #: branch.c:110
2091 #, c-format
2092 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2093 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
2095 #: branch.c:119
2096 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2097 msgstr "無法寫入上游分支設定"
2099 #: branch.c:156
2100 #, c-format
2101 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2102 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
2104 #: branch.c:189
2105 #, c-format
2106 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2107 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
2109 #: branch.c:208
2110 #, c-format
2111 msgid "A branch named '%s' already exists."
2112 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
2114 #: branch.c:213
2115 msgid "Cannot force update the current branch."
2116 msgstr "無法強制更新目前分支。"
2118 #: branch.c:233
2119 #, c-format
2120 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2121 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
2123 #: branch.c:235
2124 #, c-format
2125 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2126 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
2128 #: branch.c:237
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2132 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2133 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2134 "\n"
2135 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2136 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2137 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
2141 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
2142 "\n"
2143 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
2144 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
2146 #: branch.c:281
2147 #, c-format
2148 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2149 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
2151 #: branch.c:301
2152 #, c-format
2153 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2154 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
2156 #: branch.c:306
2157 #, c-format
2158 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2159 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
2161 #: branch.c:365
2162 #, c-format
2163 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2164 msgstr "'%s' 已經檢出到 '%s'"
2166 #: branch.c:388
2167 #, c-format
2168 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2169 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2171 #: bundle.c:36
2172 #, c-format
2173 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2174 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 版本的包檔案"
2176 #: bundle.c:64
2177 #, c-format
2178 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2179 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2181 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2182 #: builtin/commit.c:814
2183 #, c-format
2184 msgid "could not open '%s'"
2185 msgstr "不能開啟 '%s'"
2187 #: bundle.c:143
2188 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2189 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2191 #: bundle.c:146
2192 msgid "need a repository to verify a bundle"
2193 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2195 #: bundle.c:197
2196 #, c-format
2197 msgid "The bundle contains this ref:"
2198 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2199 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2201 #: bundle.c:204
2202 msgid "The bundle records a complete history."
2203 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2205 #: bundle.c:206
2206 #, c-format
2207 msgid "The bundle requires this ref:"
2208 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2209 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2211 #: bundle.c:273
2212 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2213 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2215 #: bundle.c:280
2216 msgid "Could not spawn pack-objects"
2217 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2219 #: bundle.c:291
2220 msgid "pack-objects died"
2221 msgstr "pack-objects 終止"
2223 #: bundle.c:333
2224 msgid "rev-list died"
2225 msgstr "rev-list 終止"
2227 #: bundle.c:382
2228 #, c-format
2229 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2230 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2232 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2233 #, c-format
2234 msgid "unrecognized argument: %s"
2235 msgstr "無法識別的參數:%s"
2237 #: bundle.c:469
2238 msgid "Refusing to create empty bundle."
2239 msgstr "不能建立空包。"
2241 #: bundle.c:479
2242 #, c-format
2243 msgid "cannot create '%s'"
2244 msgstr "不能建立 '%s'"
2246 #: bundle.c:504
2247 msgid "index-pack died"
2248 msgstr "index-pack 終止"
2250 #: color.c:329
2251 #, c-format
2252 msgid "invalid color value: %.*s"
2253 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2255 #: commit-graph.c:183
2256 msgid "commit-graph file is too small"
2257 msgstr "提交圖形檔案太小"
2259 #: commit-graph.c:248
2260 #, c-format
2261 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2262 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2264 #: commit-graph.c:255
2265 #, c-format
2266 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2267 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2269 #: commit-graph.c:262
2270 #, c-format
2271 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2272 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2274 #: commit-graph.c:284
2275 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2276 msgstr "提交圖形區塊尋找表條目遺失,檔案可能不完整"
2278 #: commit-graph.c:294
2279 #, c-format
2280 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2281 msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
2283 #: commit-graph.c:362
2284 #, c-format
2285 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2286 msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
2288 #: commit-graph.c:436
2289 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2290 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2292 #: commit-graph.c:446
2293 msgid "commit-graph chain does not match"
2294 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2296 #: commit-graph.c:494
2297 #, c-format
2298 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2299 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2301 #: commit-graph.c:518
2302 msgid "unable to find all commit-graph files"
2303 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2305 #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2306 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2307 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2309 #: commit-graph.c:672
2310 #, c-format
2311 msgid "could not find commit %s"
2312 msgstr "無法找到提交 %s"
2314 #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2315 #, c-format
2316 msgid "unable to parse commit %s"
2317 msgstr "不能解析提交 %s"
2319 #: commit-graph.c:1096
2320 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2321 msgstr "正在寫入變更路徑的布隆過濾器索引"
2323 #: commit-graph.c:1121
2324 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2325 msgstr "正在寫入變更路徑的布隆過濾器索引"
2327 #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to get type of object %s"
2330 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2332 #: commit-graph.c:1196
2333 msgid "Loading known commits in commit graph"
2334 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2336 #: commit-graph.c:1213
2337 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2338 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2340 #: commit-graph.c:1233
2341 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2342 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2344 #: commit-graph.c:1252
2345 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2346 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2348 #: commit-graph.c:1300
2349 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2350 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2352 #: commit-graph.c:1359
2353 #, c-format
2354 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2355 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2356 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2358 #: commit-graph.c:1372
2359 #, c-format
2360 msgid "error adding pack %s"
2361 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2363 #: commit-graph.c:1376
2364 #, c-format
2365 msgid "error opening index for %s"
2366 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2368 #: commit-graph.c:1405
2369 #, c-format
2370 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2371 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2372 msgstr[0] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
2374 #: commit-graph.c:1426
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid commit object id: %s"
2377 msgstr "無效的提交物件 ID:%s"
2379 #: commit-graph.c:1442
2380 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2381 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2383 #: commit-graph.c:1457
2384 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2385 msgstr "正在計算提交圖中不同的提交"
2387 #: commit-graph.c:1489
2388 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2389 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2391 #: commit-graph.c:1538
2392 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2393 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2395 #: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2396 #, c-format
2397 msgid "unable to create leading directories of %s"
2398 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2400 #: commit-graph.c:1585
2401 msgid "unable to create temporary graph layer"
2402 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2404 #: commit-graph.c:1590
2405 #, c-format
2406 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2407 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2409 #: commit-graph.c:1667
2410 #, c-format
2411 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2412 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2413 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2415 #: commit-graph.c:1712
2416 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2417 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2419 #: commit-graph.c:1728
2420 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2421 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2423 #: commit-graph.c:1748
2424 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2425 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2427 #: commit-graph.c:1874
2428 msgid "Scanning merged commits"
2429 msgstr "正在掃描合併提交"
2431 #: commit-graph.c:1885
2432 #, c-format
2433 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2434 msgstr "意外的重複提交 ID %s"
2436 #: commit-graph.c:1908
2437 msgid "Merging commit-graph"
2438 msgstr "正在合併提交圖形"
2440 #: commit-graph.c:2096
2441 #, c-format
2442 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2443 msgstr "提交圖格式不能寫入 %d 個提交"
2445 #: commit-graph.c:2107
2446 msgid "too many commits to write graph"
2447 msgstr "提交太多不能畫圖"
2449 #: commit-graph.c:2200
2450 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2451 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2453 #: commit-graph.c:2210
2454 #, c-format
2455 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2456 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2458 #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2459 #, c-format
2460 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2461 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2463 #: commit-graph.c:2227
2464 #, c-format
2465 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2466 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2468 #: commit-graph.c:2245
2469 msgid "Verifying commits in commit graph"
2470 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2472 #: commit-graph.c:2259
2473 #, c-format
2474 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2475 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2477 #: commit-graph.c:2266
2478 #, c-format
2479 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2480 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2482 #: commit-graph.c:2276
2483 #, c-format
2484 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2485 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2487 #: commit-graph.c:2285
2488 #, c-format
2489 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2490 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2492 #: commit-graph.c:2298
2493 #, c-format
2494 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2495 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2497 #: commit-graph.c:2303
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2501 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2503 #: commit-graph.c:2307
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2507 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2509 #: commit-graph.c:2322
2510 #, c-format
2511 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2512 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的世代號是 %u != %u"
2514 #: commit-graph.c:2328
2515 #, c-format
2516 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2517 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2519 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2520 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2521 #, c-format
2522 msgid "could not parse %s"
2523 msgstr "不能解析 %s"
2525 #: commit.c:54
2526 #, c-format
2527 msgid "%s %s is not a commit!"
2528 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2530 #: commit.c:194
2531 msgid ""
2532 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2533 "and will be removed in a future Git version.\n"
2534 "\n"
2535 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2536 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2537 "\n"
2538 "Turn this message off by running\n"
2539 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2540 msgstr ""
2541 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2542 "未來的Git版本中被移除。\n"
2543 "\n"
2544 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2545 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2546 "\n"
2547 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2548 "可關閉本消息"
2550 #: commit.c:1168
2551 #, c-format
2552 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2553 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2555 #: commit.c:1172
2556 #, c-format
2557 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2558 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2560 #: commit.c:1175
2561 #, c-format
2562 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2563 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2565 #: commit.c:1178
2566 #, c-format
2567 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2568 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2570 #: commit.c:1432
2571 msgid ""
2572 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2573 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2574 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2575 msgstr ""
2576 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2577 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2578 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2580 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2581 msgid "memory exhausted"
2582 msgstr "記憶體耗盡"
2584 #: config.c:125
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2588 "\t%s\n"
2589 "from\n"
2590 "\t%s\n"
2591 "This might be due to circular includes."
2592 msgstr ""
2593 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2594 "\t%3$s\n"
2595 "包含\n"
2596 "\t%2$s\n"
2597 "這可能是因為循環包含。"
2599 #: config.c:141
2600 #, c-format
2601 msgid "could not expand include path '%s'"
2602 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2604 #: config.c:152
2605 msgid "relative config includes must come from files"
2606 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2608 #: config.c:198
2609 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2610 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2612 #: config.c:378
2613 #, c-format
2614 msgid "key does not contain a section: %s"
2615 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2617 #: config.c:384
2618 #, c-format
2619 msgid "key does not contain variable name: %s"
2620 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2622 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2623 #, c-format
2624 msgid "invalid key: %s"
2625 msgstr "無效鍵名:%s"
2627 #: config.c:414
2628 #, c-format
2629 msgid "invalid key (newline): %s"
2630 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2632 #: config.c:450 config.c:462
2633 #, c-format
2634 msgid "bogus config parameter: %s"
2635 msgstr "偽設定參數:%s"
2637 #: config.c:497
2638 #, c-format
2639 msgid "bogus format in %s"
2640 msgstr "%s 中格式錯誤"
2642 #: config.c:836
2643 #, c-format
2644 msgid "bad config line %d in blob %s"
2645 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2647 #: config.c:840
2648 #, c-format
2649 msgid "bad config line %d in file %s"
2650 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2652 #: config.c:844
2653 #, c-format
2654 msgid "bad config line %d in standard input"
2655 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2657 #: config.c:848
2658 #, c-format
2659 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2660 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2662 #: config.c:852
2663 #, c-format
2664 msgid "bad config line %d in command line %s"
2665 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2667 #: config.c:856
2668 #, c-format
2669 msgid "bad config line %d in %s"
2670 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2672 #: config.c:993
2673 msgid "out of range"
2674 msgstr "超出範圍"
2676 #: config.c:993
2677 msgid "invalid unit"
2678 msgstr "無效的單位"
2680 #: config.c:994
2681 #, c-format
2682 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2683 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2685 #: config.c:1013
2686 #, c-format
2687 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2688 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2690 #: config.c:1016
2691 #, c-format
2692 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2693 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2695 #: config.c:1019
2696 #, c-format
2697 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2698 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2700 #: config.c:1022
2701 #, c-format
2702 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2703 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2705 #: config.c:1025
2706 #, c-format
2707 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2708 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2710 #: config.c:1028
2711 #, c-format
2712 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2713 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2715 #: config.c:1123
2716 #, c-format
2717 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2718 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2720 #: config.c:1132
2721 #, c-format
2722 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2723 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2725 #: config.c:1223
2726 #, c-format
2727 msgid "abbrev length out of range: %d"
2728 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2730 #: config.c:1237 config.c:1248
2731 #, c-format
2732 msgid "bad zlib compression level %d"
2733 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2735 #: config.c:1340
2736 msgid "core.commentChar should only be one character"
2737 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2739 #: config.c:1373
2740 #, c-format
2741 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2742 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2744 #: config.c:1445
2745 #, c-format
2746 msgid "malformed value for %s"
2747 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2749 #: config.c:1471
2750 #, c-format
2751 msgid "malformed value for %s: %s"
2752 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2754 #: config.c:1472
2755 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2756 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2758 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2759 #, c-format
2760 msgid "bad pack compression level %d"
2761 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2763 #: config.c:1655
2764 #, c-format
2765 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2766 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2768 #: config.c:1658
2769 #, c-format
2770 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2771 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2773 #: config.c:1675
2774 #, c-format
2775 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2776 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2778 #: config.c:1705
2779 #, c-format
2780 msgid "failed to parse %s"
2781 msgstr "解析 %s 失敗"
2783 #: config.c:1759
2784 msgid "unable to parse command-line config"
2785 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2787 #: config.c:2113
2788 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2789 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2791 #: config.c:2283
2792 #, c-format
2793 msgid "Invalid %s: '%s'"
2794 msgstr "無效 %s:'%s'"
2796 #: config.c:2328
2797 #, c-format
2798 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2799 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2801 #: config.c:2374
2802 #, c-format
2803 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2804 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2806 #: config.c:2376
2807 #, c-format
2808 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2809 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2811 #: config.c:2457
2812 #, c-format
2813 msgid "invalid section name '%s'"
2814 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2816 #: config.c:2489
2817 #, c-format
2818 msgid "%s has multiple values"
2819 msgstr "%s 有多個取值"
2821 #: config.c:2518
2822 #, c-format
2823 msgid "failed to write new configuration file %s"
2824 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2826 #: config.c:2770 config.c:3094
2827 #, c-format
2828 msgid "could not lock config file %s"
2829 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2831 #: config.c:2781
2832 #, c-format
2833 msgid "opening %s"
2834 msgstr "開啟 %s"
2836 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2837 #, c-format
2838 msgid "invalid pattern: %s"
2839 msgstr "無效模式:%s"
2841 #: config.c:2841
2842 #, c-format
2843 msgid "invalid config file %s"
2844 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2846 #: config.c:2854 config.c:3107
2847 #, c-format
2848 msgid "fstat on %s failed"
2849 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2851 #: config.c:2865
2852 #, c-format
2853 msgid "unable to mmap '%s'"
2854 msgstr "不能 mmap '%s'"
2856 #: config.c:2874 config.c:3112
2857 #, c-format
2858 msgid "chmod on %s failed"
2859 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2861 #: config.c:2959 config.c:3209
2862 #, c-format
2863 msgid "could not write config file %s"
2864 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2866 #: config.c:2993
2867 #, c-format
2868 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2869 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2871 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2872 #, c-format
2873 msgid "could not unset '%s'"
2874 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2876 #: config.c:3085
2877 #, c-format
2878 msgid "invalid section name: %s"
2879 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2881 #: config.c:3252
2882 #, c-format
2883 msgid "missing value for '%s'"
2884 msgstr "%s 的取值缺少"
2886 #: connect.c:61
2887 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2888 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2890 #: connect.c:63
2891 msgid ""
2892 "Could not read from remote repository.\n"
2893 "\n"
2894 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2895 "and the repository exists."
2896 msgstr ""
2897 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2898 "\n"
2899 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2901 #: connect.c:81
2902 #, c-format
2903 msgid "server doesn't support '%s'"
2904 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2906 #: connect.c:103
2907 #, c-format
2908 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2909 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2911 #: connect.c:114
2912 msgid "expected flush after capabilities"
2913 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2915 #: connect.c:233
2916 #, c-format
2917 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2918 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2920 #: connect.c:252
2921 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2922 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2924 #: connect.c:273
2925 #, c-format
2926 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2927 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2929 #: connect.c:275
2930 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2931 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2933 #: connect.c:313
2934 msgid "invalid packet"
2935 msgstr "無效封包"
2937 #: connect.c:333
2938 #, c-format
2939 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2940 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2942 #: connect.c:441
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2945 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2947 #: connect.c:445
2948 msgid "expected flush after ref listing"
2949 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2951 #: connect.c:544
2952 #, c-format
2953 msgid "protocol '%s' is not supported"
2954 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2956 #: connect.c:595
2957 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2958 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2960 #: connect.c:635 connect.c:698
2961 #, c-format
2962 msgid "Looking up %s ... "
2963 msgstr "尋找 %s ... "
2965 #: connect.c:639
2966 #, c-format
2967 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2968 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2970 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2971 #: connect.c:643 connect.c:714
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "done.\n"
2975 "Connecting to %s (port %s) ... "
2976 msgstr ""
2977 "完成。\n"
2978 "連線到 %s(埠 %s)... "
2980 #: connect.c:665 connect.c:742
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "unable to connect to %s:\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "無法連線到 %s:\n"
2987 "%s"
2989 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2990 #: connect.c:671 connect.c:748
2991 msgid "done."
2992 msgstr "完成。"
2994 #: connect.c:702
2995 #, c-format
2996 msgid "unable to look up %s (%s)"
2997 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2999 #: connect.c:708
3000 #, c-format
3001 msgid "unknown port %s"
3002 msgstr "未知埠 %s"
3004 #: connect.c:845 connect.c:1175
3005 #, c-format
3006 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3007 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
3009 #: connect.c:847
3010 #, c-format
3011 msgid "strange port '%s' blocked"
3012 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
3014 #: connect.c:857
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot start proxy %s"
3017 msgstr "不能啟動代理 %s"
3019 #: connect.c:928
3020 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3021 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
3023 #: connect.c:1123
3024 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3025 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3027 #: connect.c:1135
3028 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3029 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3031 #: connect.c:1152
3032 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3033 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3035 #: connect.c:1264
3036 #, c-format
3037 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3038 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3040 #: connect.c:1311
3041 msgid "unable to fork"
3042 msgstr "無法 fork"
3044 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3045 msgid "Checking connectivity"
3046 msgstr "正在檢查連通性"
3048 #: connected.c:119
3049 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3050 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3052 #: connected.c:139
3053 msgid "failed write to rev-list"
3054 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3056 #: connected.c:146
3057 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3058 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3060 #: convert.c:194
3061 #, c-format
3062 msgid "illegal crlf_action %d"
3063 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
3065 #: convert.c:207
3066 #, c-format
3067 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3068 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3070 #: convert.c:209
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3074 "The file will have its original line endings in your working directory"
3075 msgstr ""
3076 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3077 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3079 #: convert.c:217
3080 #, c-format
3081 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3082 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3084 #: convert.c:219
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3088 "The file will have its original line endings in your working directory"
3089 msgstr ""
3090 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3091 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3093 #: convert.c:284
3094 #, c-format
3095 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3096 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3098 #: convert.c:291
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3102 "working-tree-encoding."
3103 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3105 #: convert.c:304
3106 #, c-format
3107 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3108 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3110 #: convert.c:306
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3114 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3115 msgstr ""
3116 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3117 "字節序)作為工作區編碼。"
3119 #: convert.c:419 convert.c:490
3120 #, c-format
3121 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3122 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3124 #: convert.c:462
3125 #, c-format
3126 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3127 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3129 #: convert.c:668
3130 #, c-format
3131 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3132 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3134 #: convert.c:688
3135 #, c-format
3136 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3137 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3139 #: convert.c:695
3140 #, c-format
3141 msgid "external filter '%s' failed %d"
3142 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3144 #: convert.c:730 convert.c:733
3145 #, c-format
3146 msgid "read from external filter '%s' failed"
3147 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3149 #: convert.c:736 convert.c:791
3150 #, c-format
3151 msgid "external filter '%s' failed"
3152 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3154 #: convert.c:840
3155 msgid "unexpected filter type"
3156 msgstr "意外的過濾類型"
3158 #: convert.c:851
3159 msgid "path name too long for external filter"
3160 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3162 #: convert.c:943
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3166 "been filtered"
3167 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3169 #: convert.c:1243
3170 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3171 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3173 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3174 #, c-format
3175 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3176 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3178 #: convert.c:1511
3179 #, c-format
3180 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3181 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3183 #: credential.c:96
3184 #, c-format
3185 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3186 msgstr "跳過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3188 #: credential.c:112
3189 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3190 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3192 #: credential.c:114
3193 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3194 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3196 #: credential.c:396
3197 #, c-format
3198 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3199 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3201 #: credential.c:440
3202 #, c-format
3203 msgid "url has no scheme: %s"
3204 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3206 #: credential.c:513
3207 #, c-format
3208 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3209 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3211 #: date.c:138
3212 msgid "in the future"
3213 msgstr "在將來"
3215 #: date.c:144
3216 #, c-format
3217 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3218 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3219 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3221 #: date.c:151
3222 #, c-format
3223 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3224 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3225 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3227 #: date.c:158
3228 #, c-format
3229 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3230 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3231 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3233 #: date.c:165
3234 #, c-format
3235 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3236 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3237 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3239 #: date.c:171
3240 #, c-format
3241 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3242 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3243 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3245 #: date.c:178
3246 #, c-format
3247 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3248 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3249 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3251 #: date.c:189
3252 #, c-format
3253 msgid "%<PRIuMAX> year"
3254 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3255 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3257 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3258 #: date.c:192
3259 #, c-format
3260 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3261 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3262 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3264 #: date.c:197 date.c:202
3265 #, c-format
3266 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3267 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3268 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3270 #: delta-islands.c:272
3271 msgid "Propagating island marks"
3272 msgstr "正在傳播資料島標記"
3274 #: delta-islands.c:290
3275 #, c-format
3276 msgid "bad tree object %s"
3277 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3279 #: delta-islands.c:334
3280 #, c-format
3281 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3282 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3284 #: delta-islands.c:390
3285 #, c-format
3286 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3287 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3289 #: delta-islands.c:467
3290 #, c-format
3291 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3292 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3294 #: diff-no-index.c:238
3295 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3296 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3298 #: diff-no-index.c:263
3299 msgid ""
3300 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3301 "tree"
3302 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3304 #  譯者:請維持前導空格
3305 #: diff.c:155
3306 #, c-format
3307 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3308 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3310 #  譯者:請維持前導空格
3311 #: diff.c:160
3312 #, c-format
3313 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3314 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3316 #: diff.c:296
3317 msgid ""
3318 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3319 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3320 msgstr ""
3321 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3322 "'plain'"
3324 #: diff.c:324
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3328 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3329 msgstr ""
3330 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3331 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3333 #: diff.c:332
3334 msgid ""
3335 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3336 "whitespace modes"
3337 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3339 #: diff.c:405
3340 #, c-format
3341 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3342 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3344 #: diff.c:465
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3348 "%s"
3349 msgstr ""
3350 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3351 "%s"
3353 #: diff.c:4238
3354 #, c-format
3355 msgid "external diff died, stopping at %s"
3356 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3358 #: diff.c:4583
3359 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3360 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3362 #: diff.c:4586
3363 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3364 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3366 #: diff.c:4664
3367 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3368 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3370 #: diff.c:4712
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid --stat value: %s"
3373 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3375 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3376 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3377 #, c-format
3378 msgid "%s expects a numerical value"
3379 msgstr "%s 期望一個數字值"
3381 #: diff.c:4749
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3385 "%s"
3386 msgstr ""
3387 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3388 "%s"
3390 #: diff.c:4834
3391 #, c-format
3392 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3393 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3395 #: diff.c:4858
3396 #, c-format
3397 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3398 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3400 #: diff.c:4872
3401 #, c-format
3402 msgid "unable to resolve '%s'"
3403 msgstr "不能解析 '%s'"
3405 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3406 #, c-format
3407 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3408 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3410 #: diff.c:4940
3411 #, c-format
3412 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3413 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3415 #: diff.c:4961
3416 #, c-format
3417 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3418 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3420 #: diff.c:4980
3421 #, c-format
3422 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3423 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3425 #: diff.c:5020
3426 msgid ""
3427 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3428 "\"histogram\""
3429 msgstr ""
3430 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3432 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid argument to %s"
3435 msgstr "%s 的參數無效"
3437 #: diff.c:5214
3438 #, c-format
3439 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3440 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3442 #: diff.c:5270
3443 #, c-format
3444 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3445 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3447 #: diff.c:5293
3448 msgid "Diff output format options"
3449 msgstr "差異輸出格式化選項"
3451 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3452 msgid "generate patch"
3453 msgstr "生成修補檔"
3455 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3456 msgid "suppress diff output"
3457 msgstr "不顯示差異輸出"
3459 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3460 msgid "<n>"
3461 msgstr "<n>"
3463 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3464 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3465 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3467 #: diff.c:5309
3468 msgid "generate the diff in raw format"
3469 msgstr "生成原始格式的差異"
3471 #: diff.c:5312
3472 msgid "synonym for '-p --raw'"
3473 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3475 #: diff.c:5316
3476 msgid "synonym for '-p --stat'"
3477 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3479 #: diff.c:5320
3480 msgid "machine friendly --stat"
3481 msgstr "機器友好的 --stat"
3483 #: diff.c:5323
3484 msgid "output only the last line of --stat"
3485 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3487 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3488 msgid "<param1,param2>..."
3489 msgstr "<參數1,參數2>..."
3491 #: diff.c:5326
3492 msgid ""
3493 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3494 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3496 #: diff.c:5330
3497 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3498 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3500 #: diff.c:5334
3501 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3502 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3504 #: diff.c:5338
3505 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3506 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3508 #: diff.c:5341
3509 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3510 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3512 #: diff.c:5344
3513 msgid "show only names of changed files"
3514 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3516 #: diff.c:5347
3517 msgid "show only names and status of changed files"
3518 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3520 #: diff.c:5349
3521 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3522 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3524 #: diff.c:5350
3525 msgid "generate diffstat"
3526 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3528 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3529 msgid "<width>"
3530 msgstr "<寬度>"
3532 #: diff.c:5353
3533 msgid "generate diffstat with a given width"
3534 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3536 #: diff.c:5356
3537 msgid "generate diffstat with a given name width"
3538 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3540 #: diff.c:5359
3541 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3542 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3544 #: diff.c:5361
3545 msgid "<count>"
3546 msgstr "<次數>"
3548 #: diff.c:5362
3549 msgid "generate diffstat with limited lines"
3550 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3552 #: diff.c:5365
3553 msgid "generate compact summary in diffstat"
3554 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3556 #: diff.c:5368
3557 msgid "output a binary diff that can be applied"
3558 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
3560 #: diff.c:5371
3561 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3562 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3564 #: diff.c:5373
3565 msgid "show colored diff"
3566 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3568 #: diff.c:5374
3569 msgid "<kind>"
3570 msgstr "<類型>"
3572 #: diff.c:5375
3573 msgid ""
3574 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3575 "diff"
3576 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3578 #: diff.c:5378
3579 msgid ""
3580 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3581 "--numstat"
3582 msgstr ""
3583 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3584 "符"
3586 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3587 msgid "<prefix>"
3588 msgstr "<前綴>"
3590 #: diff.c:5382
3591 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3592 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3594 #: diff.c:5385
3595 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3596 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3598 #: diff.c:5388
3599 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3600 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3602 #: diff.c:5391
3603 msgid "do not show any source or destination prefix"
3604 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3606 #: diff.c:5394
3607 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3608 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3610 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3611 msgid "<char>"
3612 msgstr "<字元>"
3614 #: diff.c:5399
3615 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3616 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3618 #: diff.c:5404
3619 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3620 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3622 #: diff.c:5409
3623 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3624 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3626 #: diff.c:5412
3627 msgid "Diff rename options"
3628 msgstr "差異重新命名選項"
3630 #: diff.c:5413
3631 msgid "<n>[/<m>]"
3632 msgstr "<n>[/<m>]"
3634 #: diff.c:5414
3635 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3636 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3638 #: diff.c:5418
3639 msgid "detect renames"
3640 msgstr "檢測重新命名"
3642 #: diff.c:5422
3643 msgid "omit the preimage for deletes"
3644 msgstr "省略刪除動作的差異輸出"
3646 #: diff.c:5425
3647 msgid "detect copies"
3648 msgstr "檢測複製"
3650 #: diff.c:5429
3651 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3652 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3654 #: diff.c:5431
3655 msgid "disable rename detection"
3656 msgstr "停用重新命名偵測"
3658 #: diff.c:5434
3659 msgid "use empty blobs as rename source"
3660 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3662 #: diff.c:5436
3663 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3664 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3666 #: diff.c:5439
3667 msgid ""
3668 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3669 "given limit"
3670 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3672 #: diff.c:5441
3673 msgid "Diff algorithm options"
3674 msgstr "差異演算法選項"
3676 #: diff.c:5443
3677 msgid "produce the smallest possible diff"
3678 msgstr "生成儘可能小的差異"
3680 #: diff.c:5446
3681 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3682 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3684 #: diff.c:5449
3685 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3686 msgstr "忽略空白字元的變更"
3688 #: diff.c:5452
3689 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3690 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3692 #: diff.c:5455
3693 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3694 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3696 #: diff.c:5458
3697 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3698 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3700 #: diff.c:5461
3701 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3702 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3704 #: diff.c:5464
3705 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3706 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3708 #: diff.c:5468
3709 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3710 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3712 #: diff.c:5470
3713 msgid "<algorithm>"
3714 msgstr "<演算法>"
3716 #: diff.c:5471
3717 msgid "choose a diff algorithm"
3718 msgstr "選擇一個差異演算法"
3720 #: diff.c:5473
3721 msgid "<text>"
3722 msgstr "<文字>"
3724 #: diff.c:5474
3725 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3726 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3728 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3729 msgid "<mode>"
3730 msgstr "<模式>"
3732 #: diff.c:5477
3733 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3734 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3736 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3737 msgid "<regex>"
3738 msgstr "<正則>"
3740 #: diff.c:5480
3741 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3742 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3744 #: diff.c:5483
3745 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3746 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3748 #: diff.c:5486
3749 msgid "moved lines of code are colored differently"
3750 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3752 #: diff.c:5489
3753 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3754 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3756 #: diff.c:5492
3757 msgid "Other diff options"
3758 msgstr "其它差異選項"
3760 #: diff.c:5494
3761 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3762 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3764 #: diff.c:5498
3765 msgid "treat all files as text"
3766 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3768 #: diff.c:5500
3769 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3770 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3772 #: diff.c:5502
3773 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3774 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3776 #: diff.c:5504
3777 msgid "disable all output of the program"
3778 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3780 #: diff.c:5506
3781 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3782 msgstr "允許執行一個外部的差異助手"
3784 #: diff.c:5508
3785 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3786 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3788 #: diff.c:5510
3789 msgid "<when>"
3790 msgstr "<何時>"
3792 #: diff.c:5511
3793 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3794 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3796 #: diff.c:5514
3797 msgid "<format>"
3798 msgstr "<格式>"
3800 #: diff.c:5515
3801 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3802 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3804 #: diff.c:5519
3805 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3806 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3808 #: diff.c:5522
3809 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3810 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3812 #: diff.c:5524
3813 msgid "<string>"
3814 msgstr "<字串>"
3816 #: diff.c:5525
3817 msgid ""
3818 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3819 "string"
3820 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3822 #: diff.c:5528
3823 msgid ""
3824 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3825 "regex"
3826 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3828 #: diff.c:5531
3829 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3830 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3832 #: diff.c:5534
3833 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3834 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3836 #: diff.c:5537
3837 msgid "control the order in which files appear in the output"
3838 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3840 #: diff.c:5538
3841 msgid "<object-id>"
3842 msgstr "<物件 ID>"
3844 #: diff.c:5539
3845 msgid ""
3846 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3847 "object"
3848 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3850 #: diff.c:5541
3851 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3852 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3854 #: diff.c:5542
3855 msgid "select files by diff type"
3856 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3858 #: diff.c:5544
3859 msgid "<file>"
3860 msgstr "<檔案>"
3862 #: diff.c:5545
3863 msgid "Output to a specific file"
3864 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3866 #: diff.c:6200
3867 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3868 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
3870 #: diff.c:6203
3871 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3872 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3874 #: diff.c:6206
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3878 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3880 #: diffcore-order.c:24
3881 #, c-format
3882 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3883 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3885 #: diffcore-rename.c:592
3886 msgid "Performing inexact rename detection"
3887 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3889 #: dir.c:555
3890 #, c-format
3891 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3892 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3894 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3895 #, c-format
3896 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3897 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3899 #: dir.c:754 dir.c:768
3900 #, c-format
3901 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3902 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3904 #: dir.c:786
3905 #, c-format
3906 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3907 msgstr "您的稀疏檢出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3909 #: dir.c:796
3910 msgid "disabling cone pattern matching"
3911 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3913 #: dir.c:1173
3914 #, c-format
3915 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3916 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3918 #: dir.c:2275
3919 #, c-format
3920 msgid "could not open directory '%s'"
3921 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3923 #: dir.c:2575
3924 msgid "failed to get kernel name and information"
3925 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3927 #: dir.c:2699
3928 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3929 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
3931 #: dir.c:3481
3932 #, c-format
3933 msgid "index file corrupt in repo %s"
3934 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3936 #: dir.c:3526 dir.c:3531
3937 #, c-format
3938 msgid "could not create directories for %s"
3939 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3941 #: dir.c:3560
3942 #, c-format
3943 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3944 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3946 #: editor.c:74
3947 #, c-format
3948 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3949 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3951 #: entry.c:178
3952 msgid "Filtering content"
3953 msgstr "過濾內容"
3955 #: entry.c:479
3956 #, c-format
3957 msgid "could not stat file '%s'"
3958 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
3960 #: environment.c:150
3961 #, c-format
3962 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3963 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
3965 #: environment.c:337
3966 #, c-format
3967 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3968 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
3970 #: exec-cmd.c:363
3971 #, c-format
3972 msgid "too many args to run %s"
3973 msgstr "執行 %s 的參數太多"
3975 #: fetch-pack.c:151
3976 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3977 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
3979 #: fetch-pack.c:154
3980 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3981 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
3983 #: fetch-pack.c:165
3984 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3985 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
3987 #: fetch-pack.c:185
3988 #, c-format
3989 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3990 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
3992 #: fetch-pack.c:196
3993 msgid "unable to write to remote"
3994 msgstr "無法寫到遠端"
3996 #: fetch-pack.c:258
3997 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3998 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4000 #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
4001 #, c-format
4002 msgid "invalid shallow line: %s"
4003 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4005 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
4006 #, c-format
4007 msgid "invalid unshallow line: %s"
4008 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4010 #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
4011 #, c-format
4012 msgid "object not found: %s"
4013 msgstr "物件未找到:%s"
4015 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
4016 #, c-format
4017 msgid "error in object: %s"
4018 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
4020 #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
4021 #, c-format
4022 msgid "no shallow found: %s"
4023 msgstr "未發現 shallow:%s"
4025 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
4026 #, c-format
4027 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4028 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4030 #: fetch-pack.c:415
4031 #, c-format
4032 msgid "got %s %d %s"
4033 msgstr "得到 %s %d %s"
4035 #: fetch-pack.c:432
4036 #, c-format
4037 msgid "invalid commit %s"
4038 msgstr "無效提交 %s"
4040 #: fetch-pack.c:463
4041 msgid "giving up"
4042 msgstr "放棄"
4044 #: fetch-pack.c:476 progress.c:336
4045 msgid "done"
4046 msgstr "完成"
4048 #: fetch-pack.c:488
4049 #, c-format
4050 msgid "got %s (%d) %s"
4051 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4053 #: fetch-pack.c:534
4054 #, c-format
4055 msgid "Marking %s as complete"
4056 msgstr "標記 %s 為完成"
4058 #: fetch-pack.c:755
4059 #, c-format
4060 msgid "already have %s (%s)"
4061 msgstr "已經有 %s(%s)"
4063 #: fetch-pack.c:819
4064 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4065 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4067 #: fetch-pack.c:827
4068 msgid "protocol error: bad pack header"
4069 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4071 #: fetch-pack.c:901
4072 #, c-format
4073 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4074 msgstr "fetch-pack:無法衍生進程 %s"
4076 #: fetch-pack.c:917
4077 #, c-format
4078 msgid "%s failed"
4079 msgstr "%s 失敗"
4081 #: fetch-pack.c:919
4082 msgid "error in sideband demultiplexer"
4083 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4085 #: fetch-pack.c:966
4086 #, c-format
4087 msgid "Server version is %.*s"
4088 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4090 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
4091 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
4092 #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
4093 #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
4094 #, c-format
4095 msgid "Server supports %s"
4096 msgstr "伺服器支援 %s"
4098 #: fetch-pack.c:973
4099 msgid "Server does not support shallow clients"
4100 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
4102 #: fetch-pack.c:1033
4103 msgid "Server does not support --shallow-since"
4104 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4106 #: fetch-pack.c:1038
4107 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4108 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4110 #: fetch-pack.c:1042
4111 msgid "Server does not support --deepen"
4112 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4114 #: fetch-pack.c:1059
4115 msgid "no common commits"
4116 msgstr "沒有共同的提交"
4118 #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
4119 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4120 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4122 #: fetch-pack.c:1211
4123 msgid "Server does not support shallow requests"
4124 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
4126 #: fetch-pack.c:1218
4127 msgid "Server supports filter"
4128 msgstr "伺服器支援 filter"
4130 #: fetch-pack.c:1242
4131 msgid "unable to write request to remote"
4132 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4134 #: fetch-pack.c:1260
4135 #, c-format
4136 msgid "error reading section header '%s'"
4137 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4139 #: fetch-pack.c:1266
4140 #, c-format
4141 msgid "expected '%s', received '%s'"
4142 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4144 #: fetch-pack.c:1327
4145 #, c-format
4146 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4147 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4149 #: fetch-pack.c:1332
4150 #, c-format
4151 msgid "error processing acks: %d"
4152 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4154 #: fetch-pack.c:1342
4155 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4156 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4158 #: fetch-pack.c:1344
4159 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4160 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4162 #: fetch-pack.c:1386
4163 #, c-format
4164 msgid "error processing shallow info: %d"
4165 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4167 #: fetch-pack.c:1433
4168 #, c-format
4169 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4170 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4172 #: fetch-pack.c:1438
4173 #, c-format
4174 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4175 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4177 #: fetch-pack.c:1443
4178 #, c-format
4179 msgid "error processing wanted refs: %d"
4180 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4182 #: fetch-pack.c:1789
4183 msgid "no matching remote head"
4184 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4186 #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4187 msgid "remote did not send all necessary objects"
4188 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4190 #: fetch-pack.c:1839
4191 #, c-format
4192 msgid "no such remote ref %s"
4193 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4195 #: fetch-pack.c:1842
4196 #, c-format
4197 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4198 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4200 #: gpg-interface.c:272
4201 msgid "could not create temporary file"
4202 msgstr "不能建立暫存檔"
4204 #: gpg-interface.c:275
4205 #, c-format
4206 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4207 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4209 #: gpg-interface.c:457
4210 msgid "gpg failed to sign the data"
4211 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4213 #: graph.c:98
4214 #, c-format
4215 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4216 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
4218 #: grep.c:668
4219 msgid ""
4220 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4221 "with -P under PCRE v2"
4222 msgstr ""
4223 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4224 "功能"
4226 #: grep.c:2128
4227 #, c-format
4228 msgid "'%s': unable to read %s"
4229 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4231 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4232 #: builtin/rm.c:135
4233 #, c-format
4234 msgid "failed to stat '%s'"
4235 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4237 #: grep.c:2156
4238 #, c-format
4239 msgid "'%s': short read"
4240 msgstr "'%s':讀取不完整"
4242 #: help.c:23
4243 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4244 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4246 #: help.c:24
4247 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4248 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4250 #: help.c:25
4251 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4252 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4254 #: help.c:26
4255 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4256 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4258 #: help.c:27
4259 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4260 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4262 #: help.c:31
4263 msgid "Main Porcelain Commands"
4264 msgstr "主要的上層指令"
4266 #: help.c:32
4267 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4268 msgstr "輔助指令/動作者"
4270 #: help.c:33
4271 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4272 msgstr "輔助指令/詢問者"
4274 #: help.c:34
4275 msgid "Interacting with Others"
4276 msgstr "與其它系統互動"
4278 #: help.c:35
4279 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4280 msgstr "低級指令/動作者"
4282 #: help.c:36
4283 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4284 msgstr "低級指令/詢問者"
4286 #: help.c:37
4287 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4288 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4290 #: help.c:38
4291 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4292 msgstr "低級指令/內部助手"
4294 #: help.c:298
4295 #, c-format
4296 msgid "available git commands in '%s'"
4297 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4299 #: help.c:305
4300 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4301 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4303 #: help.c:314
4304 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4305 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4307 #: help.c:363 git.c:99
4308 #, c-format
4309 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4310 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4312 #: help.c:403
4313 msgid "The common Git guides are:"
4314 msgstr "最常用的 Git 嚮導有:"
4316 #: help.c:427
4317 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4318 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4320 #: help.c:432
4321 msgid "External commands"
4322 msgstr "外部指令"
4324 #: help.c:447
4325 msgid "Command aliases"
4326 msgstr "指令別名"
4328 #: help.c:511
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4332 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4333 msgstr ""
4334 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4335 "可能是 git-%s 受損?"
4337 #: help.c:570
4338 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4339 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4341 #: help.c:592
4342 #, c-format
4343 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4344 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4346 #: help.c:597
4347 #, c-format
4348 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4349 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4351 #: help.c:602
4352 #, c-format
4353 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4354 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4356 #: help.c:610
4357 #, c-format
4358 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4359 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4361 #: help.c:614
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "The most similar command is"
4365 msgid_plural ""
4366 "\n"
4367 "The most similar commands are"
4368 msgstr[0] ""
4369 "\n"
4370 "最類似的指令有"
4372 #: help.c:653
4373 msgid "git version [<options>]"
4374 msgstr "git version [<選項>]"
4376 #: help.c:708
4377 #, c-format
4378 msgid "%s: %s - %s"
4379 msgstr "%s:%s - %s"
4381 #: help.c:712
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "Did you mean this?"
4385 msgid_plural ""
4386 "\n"
4387 "Did you mean one of these?"
4388 msgstr[0] ""
4389 "\n"
4390 "您指的是這個嗎?"
4392 #: ident.c:349
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "*** Please tell me who you are.\n"
4396 "\n"
4397 "Run\n"
4398 "\n"
4399 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4400 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4401 "\n"
4402 "to set your account's default identity.\n"
4403 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4404 "\n"
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4408 "\n"
4409 "執行\n"
4410 "\n"
4411 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4412 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4413 "\n"
4414 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4415 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4417 #: ident.c:379
4418 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4419 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4421 #: ident.c:384
4422 #, c-format
4423 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4424 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4426 #: ident.c:401
4427 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4428 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4430 #: ident.c:407
4431 #, c-format
4432 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4433 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4435 #: ident.c:415
4436 #, c-format
4437 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4438 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4440 #: ident.c:421
4441 #, c-format
4442 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4443 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4445 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4446 #, c-format
4447 msgid "invalid date format: %s"
4448 msgstr "無效的日期格式:%s"
4450 #: list-objects-filter-options.c:58
4451 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4452 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4454 #: list-objects-filter-options.c:73
4455 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4456 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4458 #: list-objects-filter-options.c:86
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4461 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4463 #: list-objects-filter-options.c:102
4464 #, c-format
4465 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4466 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4468 #: list-objects-filter-options.c:144
4469 msgid "expected something after combine:"
4470 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4472 #: list-objects-filter-options.c:226
4473 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4474 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4476 #: list-objects-filter.c:492
4477 #, c-format
4478 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4479 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4481 #: list-objects-filter.c:495
4482 #, c-format
4483 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4484 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4486 #: list-objects.c:127
4487 #, c-format
4488 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4489 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4491 #: list-objects.c:140
4492 #, c-format
4493 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4494 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4496 #: list-objects.c:375
4497 #, c-format
4498 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4499 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4501 #: lockfile.c:152
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4505 "\n"
4506 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4507 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4508 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4509 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4510 "remove the file manually to continue."
4511 msgstr ""
4512 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4513 "\n"
4514 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4515 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4516 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4517 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4519 #: lockfile.c:160
4520 #, c-format
4521 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4522 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4524 #: ls-refs.c:109
4525 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4526 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4528 #: merge-recursive.c:356
4529 msgid "(bad commit)\n"
4530 msgstr "(壞提交)\n"
4532 #: merge-recursive.c:379
4533 #, c-format
4534 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4535 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4537 #: merge-recursive.c:388
4538 #, c-format
4539 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4540 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4542 #: merge-recursive.c:874
4543 #, c-format
4544 msgid "failed to create path '%s'%s"
4545 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4547 #: merge-recursive.c:885
4548 #, c-format
4549 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4550 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4552 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4553 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4554 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4556 #: merge-recursive.c:908
4557 #, c-format
4558 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4559 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4561 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4562 #, c-format
4563 msgid "cannot read object %s '%s'"
4564 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4566 #: merge-recursive.c:954
4567 #, c-format
4568 msgid "blob expected for %s '%s'"
4569 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4571 #: merge-recursive.c:979
4572 #, c-format
4573 msgid "failed to open '%s': %s"
4574 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4576 #: merge-recursive.c:990
4577 #, c-format
4578 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4579 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4581 #: merge-recursive.c:995
4582 #, c-format
4583 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4584 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4586 #: merge-recursive.c:1191
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4589 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有檢出)"
4591 #: merge-recursive.c:1198
4592 #, c-format
4593 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4594 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4596 #: merge-recursive.c:1205
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4599 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4601 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4602 #, c-format
4603 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4604 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4606 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4607 #, c-format
4608 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4609 msgstr "快轉子模組 %s"
4611 #: merge-recursive.c:1251
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4614 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4616 #: merge-recursive.c:1255
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4619 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4621 #: merge-recursive.c:1256
4622 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4623 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4625 #: merge-recursive.c:1259
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4629 "by using:\n"
4630 "\n"
4631 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4632 "\n"
4633 "which will accept this suggestion.\n"
4634 msgstr ""
4635 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4636 "\n"
4637 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4638 "\n"
4639 "以接受此建議。\n"
4641 #: merge-recursive.c:1268
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4644 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4646 #: merge-recursive.c:1341
4647 msgid "Failed to execute internal merge"
4648 msgstr "無法執行內部合併"
4650 #: merge-recursive.c:1346
4651 #, c-format
4652 msgid "Unable to add %s to database"
4653 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4655 #: merge-recursive.c:1378
4656 #, c-format
4657 msgid "Auto-merging %s"
4658 msgstr "自動合併 %s"
4660 #: merge-recursive.c:1402
4661 #, c-format
4662 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4663 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4665 #: merge-recursive.c:1474
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4669 "in tree."
4670 msgstr ""
4671 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4672 "本被保留。"
4674 #: merge-recursive.c:1479
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4678 "left in tree."
4679 msgstr ""
4680 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4681 "%7$s 版本被保留。"
4683 #: merge-recursive.c:1486
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4687 "in tree at %s."
4688 msgstr ""
4689 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4690 "本保留在 %8$s 中。"
4692 #: merge-recursive.c:1491
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4696 "left in tree at %s."
4697 msgstr ""
4698 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4699 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4701 #: merge-recursive.c:1526
4702 msgid "rename"
4703 msgstr "重新命名"
4705 #: merge-recursive.c:1526
4706 msgid "renamed"
4707 msgstr "重新命名"
4709 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4710 #, c-format
4711 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4712 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
4714 #: merge-recursive.c:1587
4715 #, c-format
4716 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4717 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
4719 #: merge-recursive.c:1645
4720 #, c-format
4721 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4722 msgstr ""
4723 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4725 #: merge-recursive.c:1676
4726 #, c-format
4727 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4728 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
4730 #: merge-recursive.c:1681
4731 #, c-format
4732 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4733 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
4735 #: merge-recursive.c:1708
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4739 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4740 msgstr ""
4741 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
4742 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4744 #: merge-recursive.c:1713
4745 msgid " (left unresolved)"
4746 msgstr " (留下未解決)"
4748 #: merge-recursive.c:1805
4749 #, c-format
4750 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4751 msgstr ""
4752 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4753 "%4$s->%5$s"
4755 #: merge-recursive.c:2068
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4759 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4760 "getting a majority of the files."
4761 msgstr ""
4762 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4763 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4765 #: merge-recursive.c:2100
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4769 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4770 msgstr ""
4771 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4772 "放在:%s。"
4774 #: merge-recursive.c:2110
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4778 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4779 msgstr ""
4780 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4781 "些路徑放置於此:%s"
4783 #: merge-recursive.c:2202
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4787 ">%s in %s"
4788 msgstr ""
4789 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
4790 "命名目錄 %4$s->%5$s"
4792 #: merge-recursive.c:2447
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4796 "renamed."
4797 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4799 #: merge-recursive.c:2973
4800 #, c-format
4801 msgid "cannot read object %s"
4802 msgstr "不能讀取物件 %s"
4804 #: merge-recursive.c:2976
4805 #, c-format
4806 msgid "object %s is not a blob"
4807 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4809 #: merge-recursive.c:3040
4810 msgid "modify"
4811 msgstr "修改"
4813 #: merge-recursive.c:3040
4814 msgid "modified"
4815 msgstr "修改"
4817 #: merge-recursive.c:3052
4818 msgid "content"
4819 msgstr "內容"
4821 #: merge-recursive.c:3056
4822 msgid "add/add"
4823 msgstr "新增/新增"
4825 #: merge-recursive.c:3079
4826 #, c-format
4827 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4828 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
4830 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4831 msgid "submodule"
4832 msgstr "子模組"
4834 #: merge-recursive.c:3102
4835 #, c-format
4836 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4837 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4839 #: merge-recursive.c:3132
4840 #, c-format
4841 msgid "Adding as %s instead"
4842 msgstr "而是以 %s 為名新增"
4844 #: merge-recursive.c:3215
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4848 "moving it to %s."
4849 msgstr ""
4850 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4852 #: merge-recursive.c:3218
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4856 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4857 msgstr ""
4858 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4859 "動到 %s。"
4861 #: merge-recursive.c:3222
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4865 "%s; moving it to %s."
4866 msgstr ""
4867 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4868 "其移動到 %5$s。"
4870 #: merge-recursive.c:3225
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4874 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4875 msgstr ""
4876 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4877 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4879 #: merge-recursive.c:3339
4880 #, c-format
4881 msgid "Removing %s"
4882 msgstr "刪除 %s"
4884 #: merge-recursive.c:3362
4885 msgid "file/directory"
4886 msgstr "檔案/目錄"
4888 #: merge-recursive.c:3367
4889 msgid "directory/file"
4890 msgstr "目錄/檔案"
4892 #: merge-recursive.c:3374
4893 #, c-format
4894 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4895 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
4897 #: merge-recursive.c:3383
4898 #, c-format
4899 msgid "Adding %s"
4900 msgstr "新增 %s"
4902 #: merge-recursive.c:3392
4903 #, c-format
4904 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4905 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
4907 #: merge-recursive.c:3436
4908 msgid "Already up to date!"
4909 msgstr "已經是最新的!"
4911 #: merge-recursive.c:3445
4912 #, c-format
4913 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4914 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
4916 #: merge-recursive.c:3549
4917 msgid "Merging:"
4918 msgstr "合併:"
4920 #: merge-recursive.c:3562
4921 #, c-format
4922 msgid "found %u common ancestor:"
4923 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4924 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
4926 #: merge-recursive.c:3612
4927 msgid "merge returned no commit"
4928 msgstr "合併未返回提交"
4930 #: merge-recursive.c:3671
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4934 "  %s"
4935 msgstr ""
4936 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4937 "  %s"
4939 #: merge-recursive.c:3768
4940 #, c-format
4941 msgid "Could not parse object '%s'"
4942 msgstr "不能解析物件 '%s'"
4944 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4945 msgid "Unable to write index."
4946 msgstr "不能寫入索引。"
4948 #: merge.c:41
4949 msgid "failed to read the cache"
4950 msgstr "讀取快取失敗"
4952 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4953 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
4954 #: builtin/stash.c:265
4955 msgid "unable to write new index file"
4956 msgstr "無法寫新的索引檔案"
4958 #: midx.c:68
4959 #, c-format
4960 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4961 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
4963 #: midx.c:84
4964 #, c-format
4965 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4966 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
4968 #: midx.c:89
4969 #, c-format
4970 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4971 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
4973 #: midx.c:94
4974 #, c-format
4975 msgid "hash version %u does not match"
4976 msgstr "散列版本 %u 不符合"
4978 #: midx.c:108
4979 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4980 msgstr "無效的區塊位移(太大)"
4982 #: midx.c:132
4983 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4984 msgstr "終止多包索引區塊 id 出現時間早於預期"
4986 #: midx.c:145
4987 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4988 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
4990 #: midx.c:147
4991 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4992 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
4994 #: midx.c:149
4995 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4996 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
4998 #: midx.c:151
4999 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5000 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
5002 #: midx.c:165
5003 #, c-format
5004 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5005 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5007 #: midx.c:208
5008 #, c-format
5009 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5010 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5012 #: midx.c:258
5013 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5014 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5016 #: midx.c:286
5017 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5018 msgstr "從多包索引準備 packfile 時發生錯誤"
5020 #: midx.c:470
5021 #, c-format
5022 msgid "failed to add packfile '%s'"
5023 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5025 #: midx.c:476
5026 #, c-format
5027 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5028 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5030 #: midx.c:536
5031 #, c-format
5032 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5033 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5035 #: midx.c:840
5036 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5037 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5039 #: midx.c:873
5040 #, c-format
5041 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5042 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5044 #: midx.c:925
5045 msgid "no pack files to index."
5046 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5048 #: midx.c:977
5049 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5050 msgstr "寫入區塊至多包索引"
5052 #: midx.c:1056
5053 #, c-format
5054 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5055 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5057 #: midx.c:1112
5058 msgid "Looking for referenced packfiles"
5059 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5061 #: midx.c:1127
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5065 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5067 #: midx.c:1132
5068 msgid "the midx contains no oid"
5069 msgstr "midx 沒有 oid"
5071 #: midx.c:1141
5072 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5073 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5075 #: midx.c:1150
5076 #, c-format
5077 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5078 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5080 #: midx.c:1170
5081 msgid "Sorting objects by packfile"
5082 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5084 #: midx.c:1177
5085 msgid "Verifying object offsets"
5086 msgstr "正在驗證物件位移"
5088 #: midx.c:1193
5089 #, c-format
5090 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5091 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5093 #: midx.c:1199
5094 #, c-format
5095 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5096 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5098 #: midx.c:1208
5099 #, c-format
5100 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5101 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5103 #: midx.c:1233
5104 msgid "Counting referenced objects"
5105 msgstr "正在計算引用物件"
5107 #: midx.c:1243
5108 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5109 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
5111 #: midx.c:1433
5112 msgid "could not start pack-objects"
5113 msgstr "不能開始 pack-objects"
5115 #: midx.c:1452
5116 msgid "could not finish pack-objects"
5117 msgstr "不能結束 pack-objects"
5119 #: name-hash.c:537
5120 #, c-format
5121 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5122 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5124 #: name-hash.c:559
5125 #, c-format
5126 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5127 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5129 #: name-hash.c:565
5130 #, c-format
5131 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5132 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
5134 #: notes-merge.c:277
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5138 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5139 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5140 msgstr ""
5141 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5142 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5143 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5145 #: notes-merge.c:284
5146 #, c-format
5147 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5148 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5150 #: notes-utils.c:46
5151 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5152 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5154 #: notes-utils.c:105
5155 #, c-format
5156 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5157 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5159 #: notes-utils.c:115
5160 #, c-format
5161 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5162 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5164 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5165 #. the environment variable, the second %s is
5166 #. its value.
5168 #: notes-utils.c:145
5169 #, c-format
5170 msgid "Bad %s value: '%s'"
5171 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5173 #: object.c:53
5174 #, c-format
5175 msgid "invalid object type \"%s\""
5176 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5178 #: object.c:173
5179 #, c-format
5180 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5181 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5183 #: object.c:233
5184 #, c-format
5185 msgid "object %s has unknown type id %d"
5186 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5188 #: object.c:246
5189 #, c-format
5190 msgid "unable to parse object: %s"
5191 msgstr "不能解析物件:%s"
5193 #: object.c:266 object.c:278
5194 #, c-format
5195 msgid "hash mismatch %s"
5196 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5198 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5199 #, c-format
5200 msgid "unable to get size of %s"
5201 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5203 #: packfile.c:629
5204 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5205 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5207 #: packfile.c:1899
5208 #, c-format
5209 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5210 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5212 #: packfile.c:1903
5213 #, c-format
5214 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5215 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5217 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5218 #, c-format
5219 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5220 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5222 #: parse-options-cb.c:41
5223 #, c-format
5224 msgid "malformed expiration date '%s'"
5225 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5227 #: parse-options-cb.c:54
5228 #, c-format
5229 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5230 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5232 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5233 #, c-format
5234 msgid "malformed object name '%s'"
5235 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5237 #: parse-options.c:38
5238 #, c-format
5239 msgid "%s requires a value"
5240 msgstr "%s 需要一個值"
5242 #: parse-options.c:73
5243 #, c-format
5244 msgid "%s is incompatible with %s"
5245 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5247 #: parse-options.c:78
5248 #, c-format
5249 msgid "%s : incompatible with something else"
5250 msgstr "%s:和其它的不相容"
5252 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5253 #, c-format
5254 msgid "%s takes no value"
5255 msgstr "%s 不取值"
5257 #: parse-options.c:94
5258 #, c-format
5259 msgid "%s isn't available"
5260 msgstr "%s 不可用"
5262 #: parse-options.c:217
5263 #, c-format
5264 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5265 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5267 #: parse-options.c:386
5268 #, c-format
5269 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5270 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5272 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5273 #, c-format
5274 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5275 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5277 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5278 #, c-format
5279 msgid "alias of --%s"
5280 msgstr "--%s 的別名"
5282 #: parse-options.c:854
5283 #, c-format
5284 msgid "unknown option `%s'"
5285 msgstr "未知選項 `%s'"
5287 #: parse-options.c:856
5288 #, c-format
5289 msgid "unknown switch `%c'"
5290 msgstr "未知開關 `%c'"
5292 #: parse-options.c:858
5293 #, c-format
5294 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5295 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5297 #: parse-options.c:882
5298 msgid "..."
5299 msgstr "..."
5301 #: parse-options.c:901
5302 #, c-format
5303 msgid "usage: %s"
5304 msgstr "用法:%s"
5306 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5307 #. one in "usage: %s" translation.
5309 #: parse-options.c:907
5310 #, c-format
5311 msgid "   or: %s"
5312 msgstr "   或:%s"
5314 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5315 #: parse-options.c:910
5316 #, c-format
5317 msgid "    %s"
5318 msgstr "    %s"
5320 #: parse-options.c:949
5321 msgid "-NUM"
5322 msgstr "-數字"
5324 #: path.c:915
5325 #, c-format
5326 msgid "Could not make %s writable by group"
5327 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
5329 #: pathspec.c:130
5330 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5331 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
5333 #: pathspec.c:148
5334 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5335 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
5337 #: pathspec.c:151
5338 msgid "attr spec must not be empty"
5339 msgstr "屬性規格不能為空"
5341 #: pathspec.c:194
5342 #, c-format
5343 msgid "invalid attribute name %s"
5344 msgstr "無效的屬性名 %s"
5346 #: pathspec.c:259
5347 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5348 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
5350 #: pathspec.c:266
5351 msgid ""
5352 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5353 "pathspec settings"
5354 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
5356 #: pathspec.c:306
5357 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5358 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
5360 #: pathspec.c:327
5361 #, c-format
5362 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5363 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
5365 #: pathspec.c:332
5366 #, c-format
5367 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5368 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
5370 #: pathspec.c:370
5371 #, c-format
5372 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5373 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
5375 #: pathspec.c:429
5376 #, c-format
5377 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5378 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
5380 #: pathspec.c:445
5381 #, c-format
5382 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5383 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
5385 #: pathspec.c:521
5386 #, c-format
5387 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5388 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
5390 #: pathspec.c:531
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5393 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
5395 #: pathspec.c:598
5396 #, c-format
5397 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5398 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
5400 #: pathspec.c:643
5401 #, c-format
5402 msgid "line is badly quoted: %s"
5403 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
5405 #: pkt-line.c:92
5406 msgid "unable to write flush packet"
5407 msgstr "無法寫 flush 包"
5409 #: pkt-line.c:99
5410 msgid "unable to write delim packet"
5411 msgstr "無法寫 delim 包"
5413 #: pkt-line.c:106
5414 msgid "flush packet write failed"
5415 msgstr "flush 包寫錯誤"
5417 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5418 msgid "protocol error: impossibly long line"
5419 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
5421 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5422 msgid "packet write with format failed"
5423 msgstr "格式化包寫入錯誤"
5425 #: pkt-line.c:196
5426 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5427 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
5429 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5430 msgid "packet write failed"
5431 msgstr "封包寫入失敗"
5433 #: pkt-line.c:295
5434 msgid "read error"
5435 msgstr "讀取錯誤"
5437 #: pkt-line.c:303
5438 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5439 msgstr "遠端意外掛斷了"
5441 #: pkt-line.c:331
5442 #, c-format
5443 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5444 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
5446 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5447 #, c-format
5448 msgid "protocol error: bad line length %d"
5449 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
5451 #: pkt-line.c:362
5452 #, c-format
5453 msgid "remote error: %s"
5454 msgstr "遠端錯誤:%s"
5456 #: preload-index.c:119
5457 msgid "Refreshing index"
5458 msgstr "正在重新整理索引"
5460 #: preload-index.c:138
5461 #, c-format
5462 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5463 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
5465 #: pretty.c:982
5466 msgid "unable to parse --pretty format"
5467 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5469 #: promisor-remote.c:23
5470 msgid "Remote with no URL"
5471 msgstr "遠端未設定 URL"
5473 #: promisor-remote.c:58
5474 #, c-format
5475 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5476 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
5478 #: prune-packed.c:35
5479 msgid "Removing duplicate objects"
5480 msgstr "正在刪除重複物件"
5482 #: range-diff.c:77
5483 msgid "could not start `log`"
5484 msgstr "不能啟動 `log`"
5486 #: range-diff.c:79
5487 msgid "could not read `log` output"
5488 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
5490 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5491 #, c-format
5492 msgid "could not parse commit '%s'"
5493 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5495 #: range-diff.c:112
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5499 "'%s'"
5500 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
5502 #: range-diff.c:137
5503 #, c-format
5504 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5505 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
5507 #: range-diff.c:301
5508 msgid "failed to generate diff"
5509 msgstr "生成 diff 失敗"
5511 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5512 #, c-format
5513 msgid "could not parse log for '%s'"
5514 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
5516 #: read-cache.c:680
5517 #, c-format
5518 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5519 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
5521 #: read-cache.c:696
5522 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5523 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
5525 #: read-cache.c:718
5526 #, c-format
5527 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5528 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
5530 #: read-cache.c:723
5531 #, c-format
5532 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5533 msgstr "'%s' 沒有檢出一個提交"
5535 #: read-cache.c:775
5536 #, c-format
5537 msgid "unable to index file '%s'"
5538 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
5540 #: read-cache.c:794
5541 #, c-format
5542 msgid "unable to add '%s' to index"
5543 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
5545 #: read-cache.c:805
5546 #, c-format
5547 msgid "unable to stat '%s'"
5548 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
5550 #: read-cache.c:1330
5551 #, c-format
5552 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5553 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
5555 #: read-cache.c:1536
5556 msgid "Refresh index"
5557 msgstr "重新整理索引"
5559 #: read-cache.c:1651
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5563 "Using version %i"
5564 msgstr ""
5565 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
5566 "使用版本 %i"
5568 #: read-cache.c:1661
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5572 "Using version %i"
5573 msgstr ""
5574 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
5575 "使用版本 %i"
5577 #: read-cache.c:1717
5578 #, c-format
5579 msgid "bad signature 0x%08x"
5580 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
5582 #: read-cache.c:1720
5583 #, c-format
5584 msgid "bad index version %d"
5585 msgstr "壞的索引版本 %d"
5587 #: read-cache.c:1729
5588 msgid "bad index file sha1 signature"
5589 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
5591 #: read-cache.c:1759
5592 #, c-format
5593 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5594 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
5597 #: read-cache.c:1761
5598 #, c-format
5599 msgid "ignoring %.4s extension"
5600 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
5602 #: read-cache.c:1798
5603 #, c-format
5604 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5605 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
5607 #: read-cache.c:1814
5608 #, c-format
5609 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5610 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
5612 #: read-cache.c:1871
5613 msgid "unordered stage entries in index"
5614 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
5616 #: read-cache.c:1874
5617 #, c-format
5618 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5619 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
5621 #: read-cache.c:1877
5622 #, c-format
5623 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5624 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
5626 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5627 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5628 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5629 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5630 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5631 #: builtin/submodule--helper.c:332
5632 msgid "index file corrupt"
5633 msgstr "索引檔案損壞"
5635 #: read-cache.c:2124
5636 #, c-format
5637 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5638 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
5640 #: read-cache.c:2137
5641 #, c-format
5642 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5643 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
5645 #: read-cache.c:2170
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: index file open failed"
5648 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
5650 #: read-cache.c:2174
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: cannot stat the open index"
5653 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
5655 #: read-cache.c:2178
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: index file smaller than expected"
5658 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
5660 #: read-cache.c:2182
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: unable to map index file"
5663 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
5665 #: read-cache.c:2224
5666 #, c-format
5667 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5668 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
5670 #: read-cache.c:2251
5671 #, c-format
5672 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5673 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
5675 #: read-cache.c:2283
5676 #, c-format
5677 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5678 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
5680 #: read-cache.c:2330
5681 #, c-format
5682 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5683 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5685 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5686 #, c-format
5687 msgid "could not close '%s'"
5688 msgstr "不能關閉 '%s'"
5690 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5691 #, c-format
5692 msgid "could not stat '%s'"
5693 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
5695 #: read-cache.c:3142
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to open git dir: %s"
5698 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
5700 #: read-cache.c:3154
5701 #, c-format
5702 msgid "unable to unlink: %s"
5703 msgstr "無法刪除:%s"
5705 #: read-cache.c:3179
5706 #, c-format
5707 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5708 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
5710 #: read-cache.c:3328
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5713 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
5715 #: rebase-interactive.c:11
5716 msgid ""
5717 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5718 "continue'.\n"
5719 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5720 msgstr ""
5721 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
5722 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
5724 #: rebase-interactive.c:33
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5728 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
5730 #: rebase-interactive.c:42
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "Commands:\n"
5734 "p, pick <commit> = use commit\n"
5735 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5736 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5737 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5738 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5739 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5740 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5741 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5742 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5743 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5744 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5745 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5746 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5747 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5748 "\n"
5749 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5750 msgstr ""
5751 "\n"
5752 "指令:\n"
5753 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5754 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
5755 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
5756 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
5757 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
5758 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
5759 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
5760 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
5761 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
5762 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
5763 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5764 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
5765 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
5766 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
5767 "\n"
5768 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
5770 #: rebase-interactive.c:63
5771 #, c-format
5772 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5773 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5774 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
5776 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5777 msgid ""
5778 "\n"
5779 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5780 msgstr ""
5781 "\n"
5782 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
5784 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5785 msgid ""
5786 "\n"
5787 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5788 msgstr ""
5789 "\n"
5790 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
5792 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5793 msgid ""
5794 "\n"
5795 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5796 "To continue rebase after editing, run:\n"
5797 "    git rebase --continue\n"
5798 "\n"
5799 msgstr ""
5800 "\n"
5801 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
5802 "請執行:\n"
5803 "    git rebase --continue\n"
5804 "\n"
5806 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5810 "\n"
5811 msgstr ""
5812 "\n"
5813 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
5814 "\n"
5816 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5817 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5818 #, c-format
5819 msgid "could not write '%s'"
5820 msgstr "不能寫入 '%s'"
5822 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5823 #: builtin/rebase.c:240
5824 #, c-format
5825 msgid "could not write '%s'."
5826 msgstr "不能寫入 '%s'。"
5828 #: rebase-interactive.c:193
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5832 "Dropped commits (newer to older):\n"
5833 msgstr ""
5834 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
5835 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
5837 #: rebase-interactive.c:200
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5841 "\n"
5842 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5843 "warnings.\n"
5844 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5845 "\n"
5846 msgstr ""
5847 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
5848 "\n"
5849 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
5850 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
5851 "\n"
5853 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5854 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5855 #: builtin/rebase.c:252
5856 #, c-format
5857 msgid "could not read '%s'."
5858 msgstr "不能讀取 '%s'。"
5860 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
5861 msgid "gone"
5862 msgstr "遺失"
5864 #: ref-filter.c:43
5865 #, c-format
5866 msgid "ahead %d"
5867 msgstr "領先 %d"
5869 #: ref-filter.c:44
5870 #, c-format
5871 msgid "behind %d"
5872 msgstr "落後 %d"
5874 #: ref-filter.c:45
5875 #, c-format
5876 msgid "ahead %d, behind %d"
5877 msgstr "領先 %d,落後 %d"
5879 #: ref-filter.c:165
5880 #, c-format
5881 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5882 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
5884 #: ref-filter.c:167
5885 #, c-format
5886 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5887 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
5889 #: ref-filter.c:189
5890 #, c-format
5891 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5892 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
5894 #: ref-filter.c:193
5895 #, c-format
5896 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5897 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
5899 #: ref-filter.c:195
5900 #, c-format
5901 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5902 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
5904 #: ref-filter.c:250
5905 #, c-format
5906 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5907 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
5909 #: ref-filter.c:272
5910 #, c-format
5911 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5912 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
5914 #: ref-filter.c:280
5915 #, c-format
5916 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5917 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
5919 #: ref-filter.c:292
5920 #, c-format
5921 msgid "%%(body) does not take arguments"
5922 msgstr "%%(body) 不帶參數"
5924 #: ref-filter.c:301
5925 #, c-format
5926 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5927 msgstr "%%(subject) 不帶參數"
5929 #: ref-filter.c:323
5930 #, c-format
5931 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5932 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
5934 #: ref-filter.c:352
5935 #, c-format
5936 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5937 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
5939 #: ref-filter.c:354
5940 #, c-format
5941 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5942 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
5944 #: ref-filter.c:369
5945 #, c-format
5946 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5947 msgstr "期望一個正數 objectname:short=%s"
5949 #: ref-filter.c:373
5950 #, c-format
5951 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5952 msgstr "無法識別的 %%(objectname) 參數:%s"
5954 #: ref-filter.c:403
5955 #, c-format
5956 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5957 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
5959 #: ref-filter.c:415
5960 #, c-format
5961 msgid "unrecognized position:%s"
5962 msgstr "無法識別的位置:%s"
5964 #: ref-filter.c:422
5965 #, c-format
5966 msgid "unrecognized width:%s"
5967 msgstr "無法識別的寬度:%s"
5969 #: ref-filter.c:431
5970 #, c-format
5971 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5972 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
5974 #: ref-filter.c:439
5975 #, c-format
5976 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5977 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
5979 #: ref-filter.c:457
5980 #, c-format
5981 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5982 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
5984 #: ref-filter.c:559
5985 #, c-format
5986 msgid "malformed field name: %.*s"
5987 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
5989 #: ref-filter.c:586
5990 #, c-format
5991 msgid "unknown field name: %.*s"
5992 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
5994 #: ref-filter.c:590
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5998 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6000 #: ref-filter.c:714
6001 #, c-format
6002 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6003 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6005 #: ref-filter.c:777
6006 #, c-format
6007 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6008 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6010 #: ref-filter.c:779
6011 #, c-format
6012 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6013 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6015 #: ref-filter.c:781
6016 #, c-format
6017 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6018 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6020 #: ref-filter.c:809
6021 #, c-format
6022 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6023 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6025 #: ref-filter.c:811
6026 #, c-format
6027 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6028 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6030 #: ref-filter.c:813
6031 #, c-format
6032 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6033 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6035 #: ref-filter.c:828
6036 #, c-format
6037 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6038 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6040 #: ref-filter.c:885
6041 #, c-format
6042 msgid "malformed format string %s"
6043 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6045 #: ref-filter.c:1486
6046 #, c-format
6047 msgid "no branch, rebasing %s"
6048 msgstr "非分支,正重定基底 %s"
6050 #: ref-filter.c:1489
6051 #, c-format
6052 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6053 msgstr "非分支,正重定基底分離開頭指標 %s"
6055 #: ref-filter.c:1492
6056 #, c-format
6057 msgid "no branch, bisect started on %s"
6058 msgstr "非分支,二分尋找開始於 %s"
6060 #: ref-filter.c:1502
6061 msgid "no branch"
6062 msgstr "非分支"
6064 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6065 #, c-format
6066 msgid "missing object %s for %s"
6067 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6069 #: ref-filter.c:1548
6070 #, c-format
6071 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6072 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6074 #: ref-filter.c:2001
6075 #, c-format
6076 msgid "malformed object at '%s'"
6077 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6079 #: ref-filter.c:2090
6080 #, c-format
6081 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6082 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6084 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6085 #, c-format
6086 msgid "ignoring broken ref %s"
6087 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6089 #: ref-filter.c:2395
6090 #, c-format
6091 msgid "format: %%(end) atom missing"
6092 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6094 #: ref-filter.c:2495
6095 #, c-format
6096 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6097 msgstr "選項 `%s' 和 --merged 不相容"
6099 #: ref-filter.c:2498
6100 #, c-format
6101 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6102 msgstr "選項 `%s' 和 --no-merged 不相容"
6104 #: ref-filter.c:2508
6105 #, c-format
6106 msgid "malformed object name %s"
6107 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6109 #: ref-filter.c:2513
6110 #, c-format
6111 msgid "option `%s' must point to a commit"
6112 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6114 #: refs.c:262
6115 #, c-format
6116 msgid "%s does not point to a valid object!"
6117 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6119 #: refs.c:623
6120 #, c-format
6121 msgid "ignoring dangling symref %s"
6122 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6124 #: refs.c:760
6125 #, c-format
6126 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6127 msgstr "無法為寫入開啟 '%s':%s"
6129 #: refs.c:770 refs.c:821
6130 #, c-format
6131 msgid "could not read ref '%s'"
6132 msgstr "無法讀取引用 '%s'"
6134 #: refs.c:776
6135 #, c-format
6136 msgid "ref '%s' already exists"
6137 msgstr "引用 '%s' 已經存在"
6139 #: refs.c:781
6140 #, c-format
6141 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6142 msgstr "寫入 '%s' 時意外的物件 ID"
6144 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6145 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6146 #: wrapper.c:620
6147 #, c-format
6148 msgid "could not write to '%s'"
6149 msgstr "不能寫入 '%s'"
6151 #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6152 #: builtin/rebase.c:852
6153 #, c-format
6154 msgid "could not open '%s' for writing"
6155 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
6157 #: refs.c:823
6158 #, c-format
6159 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6160 msgstr "刪除 '%s' 時意外的物件 ID"
6162 #: refs.c:954
6163 #, c-format
6164 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6165 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6167 #: refs.c:960
6168 #, c-format
6169 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6170 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6172 #: refs.c:1019
6173 #, c-format
6174 msgid "log for %s is empty"
6175 msgstr "%s 的日誌為空"
6177 #: refs.c:1111
6178 #, c-format
6179 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6180 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6182 #: refs.c:1187
6183 #, c-format
6184 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6185 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6187 #: refs.c:1979
6188 #, c-format
6189 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6190 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6192 #: refs.c:2011
6193 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6194 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6196 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6197 #, c-format
6198 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6199 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6201 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6202 #, c-format
6203 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6204 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6206 #: refs/files-backend.c:1233
6207 #, c-format
6208 msgid "could not remove reference %s"
6209 msgstr "無法刪除引用 %s"
6211 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6212 #: refs/packed-backend.c:1551
6213 #, c-format
6214 msgid "could not delete reference %s: %s"
6215 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6217 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6218 #, c-format
6219 msgid "could not delete references: %s"
6220 msgstr "無法刪除引用:%s"
6222 #: refspec.c:137
6223 #, c-format
6224 msgid "invalid refspec '%s'"
6225 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
6227 #: remote.c:355
6228 #, c-format
6229 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6230 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6232 #: remote.c:403
6233 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6234 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6236 #: remote.c:411
6237 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6238 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6240 #: remote.c:594
6241 #, c-format
6242 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6243 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6245 #: remote.c:598
6246 #, c-format
6247 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6248 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6250 #: remote.c:602
6251 #, c-format
6252 msgid "%s tracks both %s and %s"
6253 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
6255 #: remote.c:670
6256 #, c-format
6257 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6258 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
6260 #: remote.c:680
6261 #, c-format
6262 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6263 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
6265 #: remote.c:986
6266 #, c-format
6267 msgid "src refspec %s does not match any"
6268 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
6270 #: remote.c:991
6271 #, c-format
6272 msgid "src refspec %s matches more than one"
6273 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
6275 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6276 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6277 #. the <src>.
6279 #: remote.c:1006
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6283 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6284 "\n"
6285 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6286 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6287 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6288 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6289 "\n"
6290 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6291 msgstr ""
6292 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
6293 "試著猜測您的想法:\n"
6294 "\n"
6295 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
6296 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6297 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
6298 "\n"
6299 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
6301 #: remote.c:1026
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6305 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6306 "'%s:refs/heads/%s'?"
6307 msgstr ""
6308 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
6309 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
6311 #: remote.c:1031
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6315 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6316 "'%s:refs/tags/%s'?"
6317 msgstr ""
6318 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
6319 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6321 #: remote.c:1036
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6325 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6326 "'%s:refs/tags/%s'?"
6327 msgstr ""
6328 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
6329 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6331 #: remote.c:1041
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6335 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6336 "'%s:refs/tags/%s'?"
6337 msgstr ""
6338 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
6339 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6341 #: remote.c:1077
6342 #, c-format
6343 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6344 msgstr "%s 無法被解析為分支"
6346 #: remote.c:1088
6347 #, c-format
6348 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6349 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
6351 #: remote.c:1100
6352 #, c-format
6353 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6354 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
6356 #: remote.c:1107
6357 #, c-format
6358 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6359 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
6361 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6362 msgid "HEAD does not point to a branch"
6363 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
6365 #: remote.c:1619
6366 #, c-format
6367 msgid "no such branch: '%s'"
6368 msgstr "沒有此分支:'%s'"
6370 #: remote.c:1622
6371 #, c-format
6372 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6373 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
6375 #: remote.c:1628
6376 #, c-format
6377 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6378 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
6380 #: remote.c:1643
6381 #, c-format
6382 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6383 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
6385 #: remote.c:1655
6386 #, c-format
6387 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6388 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
6390 #: remote.c:1665
6391 #, c-format
6392 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6393 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
6395 #: remote.c:1678
6396 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6397 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
6399 #: remote.c:1700
6400 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6401 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
6403 #: remote.c:1826
6404 #, c-format
6405 msgid "couldn't find remote ref %s"
6406 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
6408 #: remote.c:1839
6409 #, c-format
6410 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6411 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
6413 #: remote.c:2002
6414 #, c-format
6415 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6416 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
6418 #: remote.c:2006
6419 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6420 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
6422 #: remote.c:2009
6423 #, c-format
6424 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6425 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
6427 #: remote.c:2013
6428 #, c-format
6429 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6430 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6432 #: remote.c:2016
6433 #, c-format
6434 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6435 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
6437 #: remote.c:2020
6438 #, c-format
6439 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6440 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6441 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
6443 #: remote.c:2026
6444 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6445 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
6447 #: remote.c:2029
6448 #, c-format
6449 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6450 msgid_plural ""
6451 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6452 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
6454 #  譯者:請維持前導空格
6455 #: remote.c:2037
6456 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6457 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
6459 #: remote.c:2040
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6463 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6464 msgid_plural ""
6465 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6466 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6467 msgstr[0] ""
6468 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
6469 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
6471 #  譯者:請維持前導空格
6472 #: remote.c:2050
6473 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6474 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
6476 #: remote.c:2233
6477 #, c-format
6478 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6479 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
6481 #: replace-object.c:21
6482 #, c-format
6483 msgid "bad replace ref name: %s"
6484 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
6486 #: replace-object.c:30
6487 #, c-format
6488 msgid "duplicate replace ref: %s"
6489 msgstr "重複的取代引用:%s"
6491 #: replace-object.c:82
6492 #, c-format
6493 msgid "replace depth too high for object %s"
6494 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
6496 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6497 #, c-format
6498 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6499 msgstr "此組建不支援 %s 雜湊算法。"
6501 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6502 msgid "corrupt MERGE_RR"
6503 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
6505 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6506 msgid "unable to write rerere record"
6507 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
6509 #: rerere.c:495
6510 #, c-format
6511 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6512 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
6514 #: rerere.c:498
6515 #, c-format
6516 msgid "failed to flush '%s'"
6517 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
6519 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6520 #, c-format
6521 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6522 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
6524 #: rerere.c:684
6525 #, c-format
6526 msgid "failed utime() on '%s'"
6527 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
6529 #: rerere.c:694
6530 #, c-format
6531 msgid "writing '%s' failed"
6532 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
6534 #: rerere.c:714
6535 #, c-format
6536 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6537 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
6539 #: rerere.c:753
6540 #, c-format
6541 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6542 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
6544 #: rerere.c:788
6545 #, c-format
6546 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6547 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
6549 #: rerere.c:803
6550 #, c-format
6551 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6552 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
6554 #: rerere.c:807
6555 #, c-format
6556 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6557 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
6559 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6560 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6561 #, c-format
6562 msgid "could not create directory '%s'"
6563 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
6565 #: rerere.c:1057
6566 #, c-format
6567 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6568 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
6570 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6571 #, c-format
6572 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6573 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
6575 #: rerere.c:1077
6576 #, c-format
6577 msgid "cannot unlink '%s'"
6578 msgstr "不能刪除 '%s'"
6580 #: rerere.c:1087
6581 #, c-format
6582 msgid "Updated preimage for '%s'"
6583 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
6585 #: rerere.c:1096
6586 #, c-format
6587 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6588 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
6590 #: rerere.c:1199
6591 msgid "unable to open rr-cache directory"
6592 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
6594 #: reset.c:42
6595 msgid "could not determine HEAD revision"
6596 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
6598 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6599 #, c-format
6600 msgid "failed to find tree of %s"
6601 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
6603 #: revision.c:2655
6604 msgid "your current branch appears to be broken"
6605 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
6607 #: revision.c:2658
6608 #, c-format
6609 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6610 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
6612 #: revision.c:2866
6613 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6614 msgstr "--first-parent 與 --bisect 不相容"
6616 #: revision.c:2870
6617 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6618 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
6620 #: run-command.c:763
6621 msgid "open /dev/null failed"
6622 msgstr "不能開啟 /dev/null"
6624 #: run-command.c:1269
6625 #, c-format
6626 msgid "cannot create async thread: %s"
6627 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
6629 #: run-command.c:1333
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6633 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6634 msgstr ""
6635 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
6636 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
6638 #: send-pack.c:145
6639 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6640 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
6642 #: send-pack.c:147
6643 #, c-format
6644 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6645 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
6647 #: send-pack.c:149
6648 #, c-format
6649 msgid "remote unpack failed: %s"
6650 msgstr "遠端解包失敗:%s"
6652 #: send-pack.c:308
6653 msgid "failed to sign the push certificate"
6654 msgstr "為推送證書籤名失敗"
6656 #: send-pack.c:399
6657 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6658 msgstr "接收端不支援簽名推送"
6660 #: send-pack.c:401
6661 msgid ""
6662 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6663 "signed push"
6664 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
6666 #: send-pack.c:413
6667 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6668 msgstr "接收端不支援原子推送"
6670 #: send-pack.c:418
6671 msgid "the receiving end does not support push options"
6672 msgstr "接收端不支援推送選項"
6674 #: sequencer.c:192
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6677 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
6679 #: sequencer.c:297
6680 #, c-format
6681 msgid "could not delete '%s'"
6682 msgstr "無法刪除 '%s'"
6684 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6685 #, c-format
6686 msgid "could not remove '%s'"
6687 msgstr "無法刪除 '%s'"
6689 #: sequencer.c:326
6690 msgid "revert"
6691 msgstr "復原"
6693 #: sequencer.c:328
6694 msgid "cherry-pick"
6695 msgstr "摘取"
6697 #: sequencer.c:330
6698 msgid "rebase"
6699 msgstr "rebase"
6701 #: sequencer.c:332
6702 #, c-format
6703 msgid "unknown action: %d"
6704 msgstr "未知動作:%d"
6706 #: sequencer.c:390
6707 msgid ""
6708 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6709 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6710 msgstr ""
6711 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6712 "指令標記修正後的檔案"
6714 #: sequencer.c:393
6715 msgid ""
6716 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6717 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6718 "and commit the result with 'git commit'"
6719 msgstr ""
6720 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6721 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
6723 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6724 #, c-format
6725 msgid "could not lock '%s'"
6726 msgstr "不能鎖定 '%s'"
6728 #: sequencer.c:413
6729 #, c-format
6730 msgid "could not write eol to '%s'"
6731 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
6733 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6734 #: sequencer.c:3203
6735 #, c-format
6736 msgid "failed to finalize '%s'"
6737 msgstr "無法完成 '%s'"
6739 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6740 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6741 #, c-format
6742 msgid "could not read '%s'"
6743 msgstr "不能讀取 '%s'"
6745 #: sequencer.c:457
6746 #, c-format
6747 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6748 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
6750 #: sequencer.c:461
6751 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6752 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
6754 #: sequencer.c:493
6755 #, c-format
6756 msgid "%s: fast-forward"
6757 msgstr "%s:快轉"
6759 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6760 #, c-format
6761 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6762 msgstr "無效的清理模式 %s"
6764 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6765 #. "rebase".
6767 #: sequencer.c:626
6768 #, c-format
6769 msgid "%s: Unable to write new index file"
6770 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
6772 #: sequencer.c:643
6773 msgid "unable to update cache tree"
6774 msgstr "不能更新快取樹"
6776 #: sequencer.c:657
6777 msgid "could not resolve HEAD commit"
6778 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6780 #: sequencer.c:737
6781 #, c-format
6782 msgid "no key present in '%.*s'"
6783 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
6785 #: sequencer.c:748
6786 #, c-format
6787 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6788 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
6790 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6791 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6792 #, c-format
6793 msgid "could not open '%s' for reading"
6794 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
6796 #: sequencer.c:795
6797 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6798 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6800 #: sequencer.c:800
6801 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6802 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6804 #: sequencer.c:805
6805 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6806 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6808 #: sequencer.c:809
6809 #, c-format
6810 msgid "unknown variable '%s'"
6811 msgstr "未知變數 '%s'"
6813 #: sequencer.c:814
6814 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6815 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6817 #: sequencer.c:816
6818 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6819 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6821 #: sequencer.c:818
6822 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6823 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6825 #: sequencer.c:867
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "you have staged changes in your working tree\n"
6829 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6830 "\n"
6831 "  git commit --amend %s\n"
6832 "\n"
6833 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6834 "\n"
6835 "  git commit %s\n"
6836 "\n"
6837 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6838 "\n"
6839 "  git rebase --continue\n"
6840 msgstr ""
6841 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
6842 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
6843 "\n"
6844 "  git commit --amend %s\n"
6845 "\n"
6846 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
6847 "\n"
6848 "  git commit %s\n"
6849 "\n"
6850 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
6851 "\n"
6852 "  git rebase --continue\n"
6854 #: sequencer.c:1141
6855 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6856 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
6858 #: sequencer.c:1147
6859 msgid ""
6860 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6861 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6862 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6863 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6864 "your configuration file:\n"
6865 "\n"
6866 "    git config --global --edit\n"
6867 "\n"
6868 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6869 "\n"
6870 "    git commit --amend --reset-author\n"
6871 msgstr ""
6872 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6873 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
6874 "中編輯您的設定檔案:\n"
6875 "\n"
6876 "    git config --global --edit\n"
6877 "\n"
6878 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6879 "\n"
6880 "    git commit --amend --reset-author\n"
6882 #: sequencer.c:1160
6883 msgid ""
6884 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6885 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6886 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6887 "\n"
6888 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6889 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6890 "\n"
6891 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6892 "\n"
6893 "    git commit --amend --reset-author\n"
6894 msgstr ""
6895 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6896 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
6897 "\n"
6898 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6899 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6900 "\n"
6901 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6902 "\n"
6903 "    git commit --amend --reset-author\n"
6905 #: sequencer.c:1202
6906 msgid "couldn't look up newly created commit"
6907 msgstr "無法找到新建立的提交"
6909 #: sequencer.c:1204
6910 msgid "could not parse newly created commit"
6911 msgstr "不能解析新建立的提交"
6913 #: sequencer.c:1250
6914 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6915 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
6917 #: sequencer.c:1252
6918 msgid "detached HEAD"
6919 msgstr "分離 HEAD"
6921 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
6922 #: sequencer.c:1256
6923 msgid " (root-commit)"
6924 msgstr " (根提交)"
6926 #: sequencer.c:1277
6927 msgid "could not parse HEAD"
6928 msgstr "不能解析 HEAD"
6930 #: sequencer.c:1279
6931 #, c-format
6932 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6933 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
6935 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
6936 msgid "could not parse HEAD commit"
6937 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6939 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
6940 msgid "unable to parse commit author"
6941 msgstr "不能解析提交作者"
6943 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
6944 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6945 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
6947 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
6948 #, c-format
6949 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6950 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
6952 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
6953 #: builtin/merge.c:919
6954 msgid "failed to write commit object"
6955 msgstr "寫提交物件失敗"
6957 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
6958 #, c-format
6959 msgid "could not update %s"
6960 msgstr "不能更新 %s"
6962 #: sequencer.c:1481
6963 #, c-format
6964 msgid "could not parse commit %s"
6965 msgstr "不能解析提交 %s"
6967 #: sequencer.c:1486
6968 #, c-format
6969 msgid "could not parse parent commit %s"
6970 msgstr "不能解析父提交 %s"
6972 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
6973 #, c-format
6974 msgid "unknown command: %d"
6975 msgstr "未知指令:%d"
6977 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
6978 #, c-format
6979 msgid "This is a combination of %d commits."
6980 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
6982 #: sequencer.c:1637
6983 msgid "need a HEAD to fixup"
6984 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
6986 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
6987 msgid "could not read HEAD"
6988 msgstr "不能讀取 HEAD"
6990 #: sequencer.c:1641
6991 msgid "could not read HEAD's commit message"
6992 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
6994 #: sequencer.c:1647
6995 #, c-format
6996 msgid "cannot write '%s'"
6997 msgstr "不能寫 '%s'"
6999 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7000 msgid "This is the 1st commit message:"
7001 msgstr "這是第一個提交說明:"
7003 #: sequencer.c:1662
7004 #, c-format
7005 msgid "could not read commit message of %s"
7006 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7008 #: sequencer.c:1669
7009 #, c-format
7010 msgid "This is the commit message #%d:"
7011 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7013 #: sequencer.c:1675
7014 #, c-format
7015 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7016 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
7018 #: sequencer.c:1763
7019 msgid "your index file is unmerged."
7020 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7022 #: sequencer.c:1770
7023 msgid "cannot fixup root commit"
7024 msgstr "不能修復根提交"
7026 #: sequencer.c:1789
7027 #, c-format
7028 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7029 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7031 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7032 #, c-format
7033 msgid "commit %s does not have parent %d"
7034 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7036 #: sequencer.c:1811
7037 #, c-format
7038 msgid "cannot get commit message for %s"
7039 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7041 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7042 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7043 #: sequencer.c:1830
7044 #, c-format
7045 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7046 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7048 #: sequencer.c:1895
7049 #, c-format
7050 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7051 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7053 #: sequencer.c:1952
7054 #, c-format
7055 msgid "could not revert %s... %s"
7056 msgstr "不能還原 %s... %s"
7058 #: sequencer.c:1953
7059 #, c-format
7060 msgid "could not apply %s... %s"
7061 msgstr "不能應用 %s... %s"
7063 #: sequencer.c:1972
7064 #, c-format
7065 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7066 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7068 #: sequencer.c:2030
7069 #, c-format
7070 msgid "git %s: failed to read the index"
7071 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7073 #: sequencer.c:2037
7074 #, c-format
7075 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7076 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7078 #: sequencer.c:2114
7079 #, c-format
7080 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7081 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7083 #: sequencer.c:2123
7084 #, c-format
7085 msgid "missing arguments for %s"
7086 msgstr "缺少 %s 的參數"
7088 #: sequencer.c:2154
7089 #, c-format
7090 msgid "could not parse '%s'"
7091 msgstr "無法解析 '%s'"
7093 #: sequencer.c:2215
7094 #, c-format
7095 msgid "invalid line %d: %.*s"
7096 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7098 #: sequencer.c:2226
7099 #, c-format
7100 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7101 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7103 #: sequencer.c:2310
7104 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7105 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7107 #: sequencer.c:2317
7108 msgid "cancelling a revert in progress"
7109 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7111 #: sequencer.c:2361
7112 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7113 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7115 #: sequencer.c:2363
7116 #, c-format
7117 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7118 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7120 #: sequencer.c:2368
7121 msgid "no commits parsed."
7122 msgstr "沒有解析提交。"
7124 #: sequencer.c:2379
7125 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7126 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7128 #: sequencer.c:2381
7129 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7130 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7132 #: sequencer.c:2459
7133 #, c-format
7134 msgid "invalid value for %s: %s"
7135 msgstr "%s 的值無效:%s"
7137 #: sequencer.c:2556
7138 msgid "unusable squash-onto"
7139 msgstr "不可用的 squash-onto"
7141 #: sequencer.c:2576
7142 #, c-format
7143 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7144 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7146 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7147 msgid "empty commit set passed"
7148 msgstr "提供了空的提交集"
7150 #: sequencer.c:2680
7151 msgid "revert is already in progress"
7152 msgstr "一個還原動作已在進行"
7154 #: sequencer.c:2682
7155 #, c-format
7156 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7157 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7159 #: sequencer.c:2685
7160 msgid "cherry-pick is already in progress"
7161 msgstr "揀選動作已在進行"
7163 #: sequencer.c:2687
7164 #, c-format
7165 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7166 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7168 #: sequencer.c:2701
7169 #, c-format
7170 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7171 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7173 #: sequencer.c:2716
7174 msgid "could not lock HEAD"
7175 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7177 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7178 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7179 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
7181 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7182 msgid "cannot resolve HEAD"
7183 msgstr "不能解析 HEAD"
7185 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7186 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7187 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
7189 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7190 #, c-format
7191 msgid "cannot open '%s'"
7192 msgstr "不能開啟 '%s'"
7194 #: sequencer.c:2812
7195 #, c-format
7196 msgid "cannot read '%s': %s"
7197 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
7199 #: sequencer.c:2813
7200 msgid "unexpected end of file"
7201 msgstr "意外的檔案結束"
7203 #: sequencer.c:2819
7204 #, c-format
7205 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7206 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
7208 #: sequencer.c:2830
7209 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7210 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
7212 #: sequencer.c:2871
7213 msgid "no revert in progress"
7214 msgstr "沒有正在進行的還原"
7216 #: sequencer.c:2879
7217 msgid "no cherry-pick in progress"
7218 msgstr "沒有正在進行的揀選"
7220 #: sequencer.c:2889
7221 msgid "failed to skip the commit"
7222 msgstr "無法跳過這個提交"
7224 #: sequencer.c:2896
7225 msgid "there is nothing to skip"
7226 msgstr "沒有要跳過的"
7228 #: sequencer.c:2899
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "have you committed already?\n"
7232 "try \"git %s --continue\""
7233 msgstr ""
7234 "您已經提交了嗎?\n"
7235 "試試 \"git %s --continue\""
7237 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7238 msgid "cannot read HEAD"
7239 msgstr "不能讀取 HEAD"
7241 #: sequencer.c:3077
7242 #, c-format
7243 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7244 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
7246 #: sequencer.c:3085
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "You can amend the commit now, with\n"
7250 "\n"
7251 "  git commit --amend %s\n"
7252 "\n"
7253 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7254 "\n"
7255 "  git rebase --continue\n"
7256 msgstr ""
7257 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
7258 "\n"
7259 "  git commit --amend %s\n"
7260 "\n"
7261 "當您對變更感到滿意,執行\n"
7262 "\n"
7263 "  git rebase --continue\n"
7265 #: sequencer.c:3095
7266 #, c-format
7267 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7268 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
7270 #: sequencer.c:3102
7271 #, c-format
7272 msgid "Could not merge %.*s"
7273 msgstr "不能合併 %.*s"
7275 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7276 #, c-format
7277 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7278 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
7280 #: sequencer.c:3132
7281 #, c-format
7282 msgid "Executing: %s\n"
7283 msgstr "執行:%s\n"
7285 #  譯者:請維持前導空格
7286 #: sequencer.c:3147
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "execution failed: %s\n"
7290 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7291 "\n"
7292 "  git rebase --continue\n"
7293 "\n"
7294 msgstr ""
7295 "執行失敗:%s\n"
7296 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
7297 "\n"
7298 "  git rebase --continue\n"
7299 "\n"
7301 #: sequencer.c:3153
7302 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7303 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
7305 #: sequencer.c:3159
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "execution succeeded: %s\n"
7309 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7310 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7311 "\n"
7312 "  git rebase --continue\n"
7313 "\n"
7314 msgstr ""
7315 "執行成功:%s\n"
7316 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
7317 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
7318 "\n"
7319 "  git rebase --continue\n"
7320 "\n"
7322 #: sequencer.c:3220
7323 #, c-format
7324 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7325 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
7327 #: sequencer.c:3274
7328 msgid "writing fake root commit"
7329 msgstr "寫偽根提交"
7331 #: sequencer.c:3279
7332 msgid "writing squash-onto"
7333 msgstr "寫入 squash-onto"
7335 #: sequencer.c:3363
7336 #, c-format
7337 msgid "could not resolve '%s'"
7338 msgstr "無法解析 '%s'"
7340 #: sequencer.c:3394
7341 msgid "cannot merge without a current revision"
7342 msgstr "沒有目前版本不能合併"
7344 #: sequencer.c:3416
7345 #, c-format
7346 msgid "unable to parse '%.*s'"
7347 msgstr "無法解析 '%.*s'"
7349 #: sequencer.c:3425
7350 #, c-format
7351 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7352 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
7354 #: sequencer.c:3437
7355 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7356 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
7358 #: sequencer.c:3453
7359 #, c-format
7360 msgid "could not get commit message of '%s'"
7361 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
7363 #: sequencer.c:3613
7364 #, c-format
7365 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7366 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
7368 #: sequencer.c:3629
7369 msgid "merge: Unable to write new index file"
7370 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
7372 #: sequencer.c:3703
7373 msgid "Cannot autostash"
7374 msgstr "無法 autostash"
7376 #: sequencer.c:3706
7377 #, c-format
7378 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7379 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
7381 #: sequencer.c:3712
7382 #, c-format
7383 msgid "Could not create directory for '%s'"
7384 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
7386 #: sequencer.c:3715
7387 #, c-format
7388 msgid "Created autostash: %s\n"
7389 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
7391 #: sequencer.c:3719
7392 msgid "could not reset --hard"
7393 msgstr "無法 reset --hard"
7395 #: sequencer.c:3744
7396 #, c-format
7397 msgid "Applied autostash.\n"
7398 msgstr "已應用 autostash。\n"
7400 #: sequencer.c:3756
7401 #, c-format
7402 msgid "cannot store %s"
7403 msgstr "不能儲存 %s"
7405 #: sequencer.c:3759
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "%s\n"
7409 "Your changes are safe in the stash.\n"
7410 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7411 msgstr ""
7412 "%s\n"
7413 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
7414 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7416 #: sequencer.c:3764
7417 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7418 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
7420 #: sequencer.c:3765
7421 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7422 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
7424 #: sequencer.c:3857
7425 #, c-format
7426 msgid "%s: not a valid OID"
7427 msgstr "%s:不是一個有效的物件 ID"
7429 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7430 msgid "could not detach HEAD"
7431 msgstr "不能分離開頭指標"
7433 #: sequencer.c:3877
7434 #, c-format
7435 msgid "Stopped at HEAD\n"
7436 msgstr "停止在 HEAD\n"
7438 #: sequencer.c:3879
7439 #, c-format
7440 msgid "Stopped at %s\n"
7441 msgstr "停止在 %s\n"
7443 #: sequencer.c:3887
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Could not execute the todo command\n"
7447 "\n"
7448 "    %.*s\n"
7449 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7450 "edit the todo list first:\n"
7451 "\n"
7452 "    git rebase --edit-todo\n"
7453 "    git rebase --continue\n"
7454 msgstr ""
7455 "無法執行待辦指令\n"
7456 "\n"
7457 "    %.*s\n"
7458 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
7459 "\n"
7460 "    git rebase --edit-todo\n"
7461 "    git rebase --continue\n"
7463 #: sequencer.c:3931
7464 #, c-format
7465 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7466 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
7468 #: sequencer.c:3976
7469 #, c-format
7470 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7471 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7473 #: sequencer.c:4047
7474 #, c-format
7475 msgid "unknown command %d"
7476 msgstr "未知指令 %d"
7478 #: sequencer.c:4106
7479 msgid "could not read orig-head"
7480 msgstr "不能讀取 orig-head"
7482 #: sequencer.c:4111
7483 msgid "could not read 'onto'"
7484 msgstr "不能讀取 'onto'"
7486 #: sequencer.c:4125
7487 #, c-format
7488 msgid "could not update HEAD to %s"
7489 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
7491 #: sequencer.c:4185
7492 #, c-format
7493 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7494 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
7496 #: sequencer.c:4218
7497 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7498 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
7500 #: sequencer.c:4227
7501 msgid "cannot amend non-existing commit"
7502 msgstr "不能修補不存在的提交"
7504 #: sequencer.c:4229
7505 #, c-format
7506 msgid "invalid file: '%s'"
7507 msgstr "無效檔案:'%s'"
7509 #: sequencer.c:4231
7510 #, c-format
7511 msgid "invalid contents: '%s'"
7512 msgstr "無效內容:'%s'"
7514 #: sequencer.c:4234
7515 msgid ""
7516 "\n"
7517 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7518 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7519 msgstr ""
7520 "\n"
7521 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
7523 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7524 #, c-format
7525 msgid "could not write file: '%s'"
7526 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
7528 #: sequencer.c:4324
7529 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7530 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
7532 #: sequencer.c:4331
7533 msgid "could not commit staged changes."
7534 msgstr "不能提交暫存的修改。"
7536 #: sequencer.c:4446
7537 #, c-format
7538 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7539 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
7541 #: sequencer.c:4450
7542 #, c-format
7543 msgid "%s: bad revision"
7544 msgstr "%s:錯誤的版本"
7546 #: sequencer.c:4485
7547 msgid "can't revert as initial commit"
7548 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
7550 #: sequencer.c:4962
7551 msgid "make_script: unhandled options"
7552 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
7554 #: sequencer.c:4965
7555 msgid "make_script: error preparing revisions"
7556 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
7558 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7559 msgid "nothing to do"
7560 msgstr "無事可做"
7562 #: sequencer.c:5242
7563 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7564 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
7566 #: sequencer.c:5336
7567 msgid "the script was already rearranged."
7568 msgstr "腳本已經重新編排。"
7570 #: setup.c:133
7571 #, c-format
7572 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7573 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
7575 #: setup.c:185
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "%s: no such path in the working tree.\n"
7579 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7580 msgstr ""
7581 "%s:工作區中無此路徑。\n"
7582 "使用指令 'git <指令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
7584 #: setup.c:198
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7588 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7589 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7590 msgstr ""
7591 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
7592 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7593 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7595 #: setup.c:264
7596 #, c-format
7597 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7598 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
7600 #: setup.c:283
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7604 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7605 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7606 msgstr ""
7607 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
7608 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7609 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7611 #: setup.c:419
7612 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7613 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
7615 #: setup.c:423
7616 msgid "this operation must be run in a work tree"
7617 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
7619 #: setup.c:569
7620 #, c-format
7621 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7622 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
7624 #: setup.c:577
7625 msgid "unknown repository extensions found:"
7626 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
7628 #: setup.c:596
7629 #, c-format
7630 msgid "error opening '%s'"
7631 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
7633 #: setup.c:598
7634 #, c-format
7635 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7636 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
7638 #: setup.c:600
7639 #, c-format
7640 msgid "error reading %s"
7641 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
7643 #: setup.c:602
7644 #, c-format
7645 msgid "invalid gitfile format: %s"
7646 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
7648 #: setup.c:604
7649 #, c-format
7650 msgid "no path in gitfile: %s"
7651 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
7653 #: setup.c:606
7654 #, c-format
7655 msgid "not a git repository: %s"
7656 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
7658 #: setup.c:708
7659 #, c-format
7660 msgid "'$%s' too big"
7661 msgstr "'$%s' 太大"
7663 #: setup.c:722
7664 #, c-format
7665 msgid "not a git repository: '%s'"
7666 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
7668 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7669 #, c-format
7670 msgid "cannot chdir to '%s'"
7671 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
7673 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7674 msgid "cannot come back to cwd"
7675 msgstr "無法返回目前工作目錄"
7677 #: setup.c:883
7678 #, c-format
7679 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7680 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
7682 #: setup.c:1121
7683 msgid "Unable to read current working directory"
7684 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
7686 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7687 #, c-format
7688 msgid "cannot change to '%s'"
7689 msgstr "不能切換到 '%s'"
7691 #: setup.c:1141
7692 #, c-format
7693 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7694 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
7696 #: setup.c:1147
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7700 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7701 msgstr ""
7702 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
7703 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7705 #: setup.c:1258
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7709 "The owner of files must always have read and write permissions."
7710 msgstr ""
7711 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
7712 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
7714 #: setup.c:1304
7715 msgid "open /dev/null or dup failed"
7716 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
7718 #: setup.c:1319
7719 msgid "fork failed"
7720 msgstr "fork 失敗"
7722 #: setup.c:1324
7723 msgid "setsid failed"
7724 msgstr "setsid 失敗"
7726 #: sha1-file.c:470
7727 #, c-format
7728 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7729 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
7731 #: sha1-file.c:521
7732 #, c-format
7733 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7734 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
7736 #: sha1-file.c:593
7737 #, c-format
7738 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7739 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
7741 #: sha1-file.c:600
7742 #, c-format
7743 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7744 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
7746 #: sha1-file.c:643
7747 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7748 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
7750 #: sha1-file.c:661
7751 msgid "unable to read alternates file"
7752 msgstr "無法讀取替代檔案"
7754 #: sha1-file.c:668
7755 msgid "unable to move new alternates file into place"
7756 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
7758 #: sha1-file.c:703
7759 #, c-format
7760 msgid "path '%s' does not exist"
7761 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
7763 #: sha1-file.c:724
7764 #, c-format
7765 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7766 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結檢出。"
7768 #: sha1-file.c:730
7769 #, c-format
7770 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7771 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
7773 #: sha1-file.c:736
7774 #, c-format
7775 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7776 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
7778 #: sha1-file.c:744
7779 #, c-format
7780 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7781 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
7783 #: sha1-file.c:804
7784 #, c-format
7785 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7786 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
7788 #: sha1-file.c:954
7789 #, c-format
7790 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7791 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
7793 #: sha1-file.c:975
7794 msgid "mmap failed"
7795 msgstr "mmap 失敗"
7797 #: sha1-file.c:1139
7798 #, c-format
7799 msgid "object file %s is empty"
7800 msgstr "物件檔案 %s 為空"
7802 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7803 #, c-format
7804 msgid "corrupt loose object '%s'"
7805 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
7807 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7808 #, c-format
7809 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7810 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
7812 #: sha1-file.c:1318
7813 msgid "invalid object type"
7814 msgstr "無效的物件類型"
7816 #: sha1-file.c:1402
7817 #, c-format
7818 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7819 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
7821 #: sha1-file.c:1405
7822 #, c-format
7823 msgid "unable to unpack %s header"
7824 msgstr "無法解開 %s 頭部"
7826 #: sha1-file.c:1411
7827 #, c-format
7828 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7829 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
7831 #: sha1-file.c:1414
7832 #, c-format
7833 msgid "unable to parse %s header"
7834 msgstr "無法解析 %s 頭部"
7836 #: sha1-file.c:1640
7837 #, c-format
7838 msgid "failed to read object %s"
7839 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
7841 #: sha1-file.c:1644
7842 #, c-format
7843 msgid "replacement %s not found for %s"
7844 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7846 #: sha1-file.c:1648
7847 #, c-format
7848 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7849 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7851 #: sha1-file.c:1652
7852 #, c-format
7853 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7854 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7856 #: sha1-file.c:1757
7857 #, c-format
7858 msgid "unable to write file %s"
7859 msgstr "無法寫檔案 %s"
7861 #: sha1-file.c:1764
7862 #, c-format
7863 msgid "unable to set permission to '%s'"
7864 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
7866 #: sha1-file.c:1771
7867 msgid "file write error"
7868 msgstr "檔案寫錯誤"
7870 #: sha1-file.c:1791
7871 msgid "error when closing loose object file"
7872 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
7874 #: sha1-file.c:1856
7875 #, c-format
7876 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7877 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
7879 #: sha1-file.c:1858
7880 msgid "unable to create temporary file"
7881 msgstr "無法建立暫存檔"
7883 #: sha1-file.c:1882
7884 msgid "unable to write loose object file"
7885 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
7887 #: sha1-file.c:1888
7888 #, c-format
7889 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7890 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
7892 #: sha1-file.c:1892
7893 #, c-format
7894 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7895 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
7897 #: sha1-file.c:1896
7898 #, c-format
7899 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7900 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
7902 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
7903 #, c-format
7904 msgid "failed utime() on %s"
7905 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
7907 #: sha1-file.c:1983
7908 #, c-format
7909 msgid "cannot read object for %s"
7910 msgstr "不能讀取物件 %s"
7912 #: sha1-file.c:2022
7913 msgid "corrupt commit"
7914 msgstr "損壞的提交"
7916 #: sha1-file.c:2030
7917 msgid "corrupt tag"
7918 msgstr "損壞的標籤"
7920 #: sha1-file.c:2130
7921 #, c-format
7922 msgid "read error while indexing %s"
7923 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
7925 #: sha1-file.c:2133
7926 #, c-format
7927 msgid "short read while indexing %s"
7928 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
7930 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
7931 #, c-format
7932 msgid "%s: failed to insert into database"
7933 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
7935 #: sha1-file.c:2222
7936 #, c-format
7937 msgid "%s: unsupported file type"
7938 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
7940 #: sha1-file.c:2246
7941 #, c-format
7942 msgid "%s is not a valid object"
7943 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
7945 #: sha1-file.c:2248
7946 #, c-format
7947 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7948 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
7950 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
7951 #, c-format
7952 msgid "unable to open %s"
7953 msgstr "不能開啟 %s"
7955 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
7956 #, c-format
7957 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7958 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
7960 #: sha1-file.c:2489
7961 #, c-format
7962 msgid "unable to mmap %s"
7963 msgstr "不能 mmap %s"
7965 #: sha1-file.c:2494
7966 #, c-format
7967 msgid "unable to unpack header of %s"
7968 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
7970 #: sha1-file.c:2500
7971 #, c-format
7972 msgid "unable to parse header of %s"
7973 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
7975 #: sha1-file.c:2511
7976 #, c-format
7977 msgid "unable to unpack contents of %s"
7978 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
7980 #: sha1-name.c:486
7981 #, c-format
7982 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7983 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧義"
7985 #: sha1-name.c:497
7986 msgid "The candidates are:"
7987 msgstr "候選者有:"
7989 #: sha1-name.c:796
7990 msgid ""
7991 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7992 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7993 "may be created by mistake. For example,\n"
7994 "\n"
7995 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7996 "\n"
7997 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7998 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7999 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8000 msgstr ""
8001 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
8002 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
8003 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
8004 "\n"
8005 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8006 "\n"
8007 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
8008 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
8009 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
8011 #: sha1-name.c:916
8012 #, c-format
8013 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8014 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
8016 #: sha1-name.c:924
8017 #, c-format
8018 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8019 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
8021 #: sha1-name.c:1689
8022 #, c-format
8023 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8024 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
8026 #: sha1-name.c:1695
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8030 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8031 msgstr ""
8032 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
8033 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
8035 #: sha1-name.c:1704
8036 #, c-format
8037 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8038 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
8040 #: sha1-name.c:1732
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8044 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8045 msgstr ""
8046 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
8047 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
8049 #: sha1-name.c:1748
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8053 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8054 msgstr ""
8055 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
8056 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
8058 #: sha1-name.c:1756
8059 #, c-format
8060 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8061 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
8063 #: sha1-name.c:1758
8064 #, c-format
8065 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8066 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
8068 #: sha1-name.c:1771
8069 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8070 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
8072 #: sha1-name.c:1909
8073 #, c-format
8074 msgid "invalid object name '%.*s'."
8075 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
8077 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8078 #: strbuf.c:853
8079 #, c-format
8080 msgid "%u.%2.2u GiB"
8081 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8083 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8084 #: strbuf.c:855
8085 #, c-format
8086 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8087 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8089 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8090 #: strbuf.c:863
8091 #, c-format
8092 msgid "%u.%2.2u MiB"
8093 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8095 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8096 #: strbuf.c:865
8097 #, c-format
8098 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8099 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8101 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8102 #: strbuf.c:872
8103 #, c-format
8104 msgid "%u.%2.2u KiB"
8105 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8107 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8108 #: strbuf.c:874
8109 #, c-format
8110 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8111 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8113 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8114 #: strbuf.c:880
8115 #, c-format
8116 msgid "%u byte"
8117 msgid_plural "%u bytes"
8118 msgstr[0] "%u 位元組"
8120 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8121 #: strbuf.c:882
8122 #, c-format
8123 msgid "%u byte/s"
8124 msgid_plural "%u bytes/s"
8125 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8127 #: strbuf.c:1180
8128 #, c-format
8129 msgid "could not edit '%s'"
8130 msgstr "無法編輯 '%s'"
8132 #: submodule-config.c:237
8133 #, c-format
8134 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8135 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8137 #: submodule-config.c:304
8138 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8139 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8141 #: submodule-config.c:402
8142 #, c-format
8143 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8144 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8146 #: submodule-config.c:499
8147 #, c-format
8148 msgid "invalid value for %s"
8149 msgstr "%s 的值無效"
8151 #: submodule-config.c:766
8152 #, c-format
8153 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8154 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8156 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8157 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8158 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8160 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8161 #, c-format
8162 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8163 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8165 #: submodule.c:154
8166 #, c-format
8167 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8168 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8170 #: submodule.c:165
8171 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8172 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8174 #: submodule.c:327
8175 #, c-format
8176 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8177 msgstr "位於未檢出的子模組 '%s'"
8179 #: submodule.c:358
8180 #, c-format
8181 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8182 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8184 #: submodule.c:434
8185 #, c-format
8186 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8187 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8189 #: submodule.c:815
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8193 "same. Skipping it."
8194 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。跳過。"
8196 #: submodule.c:910
8197 #, c-format
8198 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8199 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8201 #: submodule.c:995
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8205 "submodule %s"
8206 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8208 #: submodule.c:1118
8209 #, c-format
8210 msgid "process for submodule '%s' failed"
8211 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8213 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8214 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8215 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8217 #: submodule.c:1158
8218 #, c-format
8219 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8220 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8222 #: submodule.c:1161
8223 #, c-format
8224 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8225 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8227 #: submodule.c:1453
8228 #, c-format
8229 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8230 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8232 #: submodule.c:1483
8233 #, c-format
8234 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8235 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8237 #: submodule.c:1637
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "Errors during submodule fetch:\n"
8241 "%s"
8242 msgstr ""
8243 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8244 "%s"
8246 #: submodule.c:1662
8247 #, c-format
8248 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8249 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8251 #: submodule.c:1679
8252 #, c-format
8253 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8254 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8256 #: submodule.c:1720
8257 #, c-format
8258 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8259 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8261 #: submodule.c:1800
8262 #, c-format
8263 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8264 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8266 #: submodule.c:1813
8267 #, c-format
8268 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8269 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8271 #: submodule.c:1828
8272 #, c-format
8273 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8274 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8276 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8277 #, c-format
8278 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8279 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8281 #: submodule.c:1876
8282 msgid "could not reset submodule index"
8283 msgstr "無法重設子模組的索引"
8285 #: submodule.c:1918
8286 #, c-format
8287 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8288 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8290 #: submodule.c:1970
8291 #, c-format
8292 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8293 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8295 #: submodule.c:2038
8296 #, c-format
8297 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8298 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8300 #: submodule.c:2059
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8304 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8306 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8307 #, c-format
8308 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8309 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8311 #: submodule.c:2075
8312 #, c-format
8313 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8314 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8316 #: submodule.c:2082
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8320 "'%s' to\n"
8321 "'%s'\n"
8322 msgstr ""
8323 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8324 "'%s' 遷移至\n"
8325 "'%s'\n"
8327 #: submodule.c:2210
8328 msgid "could not start ls-files in .."
8329 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8331 #: submodule.c:2250
8332 #, c-format
8333 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8334 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8336 #: trailer.c:238
8337 #, c-format
8338 msgid "running trailer command '%s' failed"
8339 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8341 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8342 #: trailer.c:557
8343 #, c-format
8344 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8345 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8347 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8348 #, c-format
8349 msgid "more than one %s"
8350 msgstr "多於一個 %s"
8352 #: trailer.c:730
8353 #, c-format
8354 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8355 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8357 #: trailer.c:750
8358 #, c-format
8359 msgid "could not read input file '%s'"
8360 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8362 #: trailer.c:753
8363 msgid "could not read from stdin"
8364 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8366 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8367 #, c-format
8368 msgid "could not stat %s"
8369 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8371 #: trailer.c:1013
8372 #, c-format
8373 msgid "file %s is not a regular file"
8374 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8376 #: trailer.c:1015
8377 #, c-format
8378 msgid "file %s is not writable by user"
8379 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8381 #: trailer.c:1027
8382 msgid "could not open temporary file"
8383 msgstr "不能開啟暫存檔"
8385 #: trailer.c:1067
8386 #, c-format
8387 msgid "could not rename temporary file to %s"
8388 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8390 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8391 msgid "full write to remote helper failed"
8392 msgstr "完整寫入遠端助手失敗"
8394 #: transport-helper.c:144
8395 #, c-format
8396 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8397 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端助手"
8399 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8400 msgid "can't dup helper output fd"
8401 msgstr "無法複製助手輸出檔案句柄"
8403 #: transport-helper.c:211
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8407 "version of Git"
8408 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端助手可能需要新版本的Git"
8410 #: transport-helper.c:217
8411 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8412 msgstr "遠端助手需要實現 refspec 能力"
8414 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8415 #, c-format
8416 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8417 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8419 #: transport-helper.c:414
8420 #, c-format
8421 msgid "%s also locked %s"
8422 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8424 #: transport-helper.c:493
8425 msgid "couldn't run fast-import"
8426 msgstr "不能執行 fast-import"
8428 #: transport-helper.c:516
8429 msgid "error while running fast-import"
8430 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8432 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8433 #, c-format
8434 msgid "could not read ref %s"
8435 msgstr "無法讀取引用 %s"
8437 #: transport-helper.c:590
8438 #, c-format
8439 msgid "unknown response to connect: %s"
8440 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8442 #: transport-helper.c:612
8443 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8444 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8446 #: transport-helper.c:614
8447 msgid "invalid remote service path"
8448 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8450 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8451 msgid "operation not supported by protocol"
8452 msgstr "協定不支援該動作"
8454 #: transport-helper.c:660
8455 #, c-format
8456 msgid "can't connect to subservice %s"
8457 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8459 #: transport-helper.c:736
8460 #, c-format
8461 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8462 msgstr "預期 ok/error,助手說 '%s'"
8464 #: transport-helper.c:789
8465 #, c-format
8466 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8467 msgstr "助手報告 %s 的意外狀態"
8469 #: transport-helper.c:850
8470 #, c-format
8471 msgid "helper %s does not support dry-run"
8472 msgstr "助手 %s 不支援 dry-run"
8474 #: transport-helper.c:853
8475 #, c-format
8476 msgid "helper %s does not support --signed"
8477 msgstr "助手 %s 不支援 --signed"
8479 #: transport-helper.c:856
8480 #, c-format
8481 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8482 msgstr "助手 %s 不支援 --signed=if-asked"
8484 #: transport-helper.c:861
8485 #, c-format
8486 msgid "helper %s does not support --atomic"
8487 msgstr "助手 %s 不支援 --atomic"
8489 #: transport-helper.c:867
8490 #, c-format
8491 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8492 msgstr "助手 %s 不支援 'push-option'"
8494 #: transport-helper.c:966
8495 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8496 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8498 #: transport-helper.c:971
8499 #, c-format
8500 msgid "helper %s does not support 'force'"
8501 msgstr "助手 %s 不支援 'force'"
8503 #: transport-helper.c:1018
8504 msgid "couldn't run fast-export"
8505 msgstr "無法執行 fast-export"
8507 #: transport-helper.c:1023
8508 msgid "error while running fast-export"
8509 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8511 #: transport-helper.c:1048
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8515 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8516 msgstr ""
8517 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8518 "可能您應該指定一個分支如 'master'。\n"
8520 #: transport-helper.c:1121
8521 #, c-format
8522 msgid "malformed response in ref list: %s"
8523 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8525 #: transport-helper.c:1273
8526 #, c-format
8527 msgid "read(%s) failed"
8528 msgstr "讀取(%s)失敗"
8530 #: transport-helper.c:1300
8531 #, c-format
8532 msgid "write(%s) failed"
8533 msgstr "寫(%s)失敗"
8535 #: transport-helper.c:1349
8536 #, c-format
8537 msgid "%s thread failed"
8538 msgstr "%s 執行緒失敗"
8540 #: transport-helper.c:1353
8541 #, c-format
8542 msgid "%s thread failed to join: %s"
8543 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8545 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8546 #, c-format
8547 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8548 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8550 #: transport-helper.c:1413
8551 #, c-format
8552 msgid "%s process failed to wait"
8553 msgstr "%s 進程等待失敗"
8555 #: transport-helper.c:1417
8556 #, c-format
8557 msgid "%s process failed"
8558 msgstr "%s 進程失敗"
8560 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8561 msgid "can't start thread for copying data"
8562 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8564 #: transport.c:116
8565 #, c-format
8566 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8567 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8569 #: transport.c:145
8570 #, c-format
8571 msgid "could not read bundle '%s'"
8572 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
8574 #: transport.c:214
8575 #, c-format
8576 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8577 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
8579 #: transport.c:266
8580 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8581 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
8583 #: transport.c:267
8584 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8585 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
8587 #: transport.c:632
8588 msgid "could not parse transport.color.* config"
8589 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
8591 #: transport.c:705
8592 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8593 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
8595 #: transport.c:839
8596 #, c-format
8597 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8598 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
8600 #: transport.c:905
8601 #, c-format
8602 msgid "transport '%s' not allowed"
8603 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
8605 #: transport.c:957
8606 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8607 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
8609 #: transport.c:1052
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8613 "not be found on any remote:\n"
8614 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
8616 #: transport.c:1056
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "\n"
8620 "Please try\n"
8621 "\n"
8622 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8623 "\n"
8624 "or cd to the path and use\n"
8625 "\n"
8626 "\tgit push\n"
8627 "\n"
8628 "to push them to a remote.\n"
8629 "\n"
8630 msgstr ""
8631 "\n"
8632 "請嘗試\n"
8633 "\n"
8634 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8635 "\n"
8636 "或者進入到子目錄執行\n"
8637 "\n"
8638 "\tgit push\n"
8639 "\n"
8640 "以推送至遠端。\n"
8641 "\n"
8643 #: transport.c:1064
8644 msgid "Aborting."
8645 msgstr "正在終止。"
8647 #: transport.c:1209
8648 msgid "failed to push all needed submodules"
8649 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
8651 #: tree-walk.c:32
8652 msgid "too-short tree object"
8653 msgstr "太短的樹狀物件"
8655 #: tree-walk.c:38
8656 msgid "malformed mode in tree entry"
8657 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
8659 #: tree-walk.c:42
8660 msgid "empty filename in tree entry"
8661 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
8663 #: tree-walk.c:117
8664 msgid "too-short tree file"
8665 msgstr "太短的樹檔案"
8667 #: unpack-trees.c:113
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8671 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8672 msgstr ""
8673 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8674 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
8676 #: unpack-trees.c:115
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8680 "%%s"
8681 msgstr ""
8682 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8683 "%%s"
8685 #: unpack-trees.c:118
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8689 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8690 msgstr ""
8691 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8692 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
8694 #: unpack-trees.c:120
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8698 "%%s"
8699 msgstr ""
8700 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8701 "%%s"
8703 #: unpack-trees.c:123
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8707 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8708 msgstr ""
8709 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8710 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
8712 #: unpack-trees.c:125
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8716 "%%s"
8717 msgstr ""
8718 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8719 "%%s"
8721 #: unpack-trees.c:130
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8725 "%s"
8726 msgstr ""
8727 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
8728 "%s"
8730 #: unpack-trees.c:134
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8734 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8735 msgstr ""
8736 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8737 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
8739 #: unpack-trees.c:136
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8743 "%%s"
8744 msgstr ""
8745 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8746 "%%s"
8748 #: unpack-trees.c:139
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8752 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8753 msgstr ""
8754 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8755 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8757 #: unpack-trees.c:141
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8761 "%%s"
8762 msgstr ""
8763 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8764 "%%s"
8766 #: unpack-trees.c:144
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8770 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8771 msgstr ""
8772 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8773 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8775 #: unpack-trees.c:146
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8779 "%%s"
8780 msgstr ""
8781 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8782 "%%s"
8784 #: unpack-trees.c:152
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8788 "checkout:\n"
8789 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8790 msgstr ""
8791 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8792 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
8794 #: unpack-trees.c:154
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8798 "checkout:\n"
8799 "%%s"
8800 msgstr ""
8801 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8802 "%%s"
8804 #: unpack-trees.c:157
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8808 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8809 msgstr ""
8810 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8811 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8813 #: unpack-trees.c:159
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8817 "%%s"
8818 msgstr ""
8819 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8820 "%%s"
8822 #: unpack-trees.c:162
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8826 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8827 msgstr ""
8828 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8829 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8831 #: unpack-trees.c:164
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8835 "%%s"
8836 msgstr ""
8837 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8838 "%%s"
8840 #: unpack-trees.c:172
8841 #, c-format
8842 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8843 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
8845 #: unpack-trees.c:175
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "Cannot update submodule:\n"
8849 "%s"
8850 msgstr ""
8851 "無法更新子模組:\n"
8852 "%s"
8854 #: unpack-trees.c:178
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8858 "patterns:\n"
8859 "%s"
8860 msgstr ""
8861 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
8862 "%s"
8864 #: unpack-trees.c:180
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8868 "%s"
8869 msgstr ""
8870 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
8871 "%s"
8873 #: unpack-trees.c:182
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8877 "patterns:\n"
8878 "%s"
8879 msgstr ""
8880 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
8881 "%s"
8883 #: unpack-trees.c:262
8884 #, c-format
8885 msgid "Aborting\n"
8886 msgstr "正在終止\n"
8888 #: unpack-trees.c:289
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8892 "reapply`.\n"
8893 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
8895 #: unpack-trees.c:350
8896 msgid "Updating files"
8897 msgstr "正在更新檔案"
8899 #: unpack-trees.c:382
8900 msgid ""
8901 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8902 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8903 "colliding group is in the working tree:\n"
8904 msgstr ""
8905 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
8906 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
8908 #: unpack-trees.c:1498
8909 msgid "Updating index flags"
8910 msgstr "正在更新索引旗標"
8912 #: upload-pack.c:1337
8913 msgid "expected flush after fetch arguments"
8914 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
8916 #: urlmatch.c:163
8917 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8918 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
8920 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8921 #, c-format
8922 msgid "invalid %XX escape sequence"
8923 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
8925 #: urlmatch.c:215
8926 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8927 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
8929 #: urlmatch.c:232
8930 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8931 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
8933 #: urlmatch.c:247
8934 msgid "invalid characters in host name"
8935 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
8937 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8938 msgid "invalid port number"
8939 msgstr "無效的埠號"
8941 #: urlmatch.c:371
8942 msgid "invalid '..' path segment"
8943 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
8945 #: walker.c:170
8946 msgid "Fetching objects"
8947 msgstr "正在抓取物件"
8949 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
8950 #, c-format
8951 msgid "failed to read '%s'"
8952 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
8954 #: worktree.c:309
8955 #, c-format
8956 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8957 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
8959 #: worktree.c:320
8960 #, c-format
8961 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8962 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
8964 #: worktree.c:332
8965 #, c-format
8966 msgid "'%s' does not exist"
8967 msgstr "'%s' 不存在"
8969 #: worktree.c:338
8970 #, c-format
8971 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8972 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
8974 #: worktree.c:347
8975 #, c-format
8976 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8977 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
8979 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8980 #, c-format
8981 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8982 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
8984 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8985 #, c-format
8986 msgid "unable to access '%s'"
8987 msgstr "不能存取 '%s'"
8989 #: wrapper.c:596
8990 msgid "unable to get current working directory"
8991 msgstr "不能取得目前工作目錄"
8993 #: wt-status.c:158
8994 msgid "Unmerged paths:"
8995 msgstr "未合併的路徑:"
8997 #  譯者:請維持前導空格
8998 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8999 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9000 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9002 #  譯者:請維持前導空格
9003 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9004 #, c-format
9005 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9006 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9008 #  譯者:請維持前導空格
9009 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9010 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9011 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9013 #  譯者:請維持前導空格
9014 #: wt-status.c:197
9015 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9016 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9018 #  譯者:請維持前導空格
9019 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9020 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9021 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9023 #  譯者:請維持前導空格
9024 #: wt-status.c:201
9025 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9026 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9028 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9029 msgid "Changes to be committed:"
9030 msgstr "要提交的變更:"
9032 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9033 msgid "Changes not staged for commit:"
9034 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9036 #  譯者:請維持前導空格
9037 #: wt-status.c:238
9038 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9039 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9041 #  譯者:請維持前導空格
9042 #: wt-status.c:240
9043 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9044 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9046 #  譯者:請維持前導空格
9047 #: wt-status.c:241
9048 msgid ""
9049 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9050 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9052 #  譯者:請維持前導空格
9053 #: wt-status.c:243
9054 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9055 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9057 #  譯者:請維持前導空格
9058 #: wt-status.c:254
9059 #, c-format
9060 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9061 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9063 #: wt-status.c:268
9064 msgid "both deleted:"
9065 msgstr "雙方刪除:"
9067 #: wt-status.c:270
9068 msgid "added by us:"
9069 msgstr "由我們新增:"
9071 #: wt-status.c:272
9072 msgid "deleted by them:"
9073 msgstr "由他們刪除:"
9075 #: wt-status.c:274
9076 msgid "added by them:"
9077 msgstr "由他們新增:"
9079 #: wt-status.c:276
9080 msgid "deleted by us:"
9081 msgstr "由我們刪除:"
9083 #: wt-status.c:278
9084 msgid "both added:"
9085 msgstr "雙方新增:"
9087 #: wt-status.c:280
9088 msgid "both modified:"
9089 msgstr "雙方修改:"
9091 #: wt-status.c:290
9092 msgid "new file:"
9093 msgstr "新檔案:"
9095 #: wt-status.c:292
9096 msgid "copied:"
9097 msgstr "複製:"
9099 #: wt-status.c:294
9100 msgid "deleted:"
9101 msgstr "刪除:"
9103 #: wt-status.c:296
9104 msgid "modified:"
9105 msgstr "修改:"
9107 #: wt-status.c:298
9108 msgid "renamed:"
9109 msgstr "重新命名:"
9111 #: wt-status.c:300
9112 msgid "typechange:"
9113 msgstr "類型變更:"
9115 #: wt-status.c:302
9116 msgid "unknown:"
9117 msgstr "未知:"
9119 #: wt-status.c:304
9120 msgid "unmerged:"
9121 msgstr "未合併:"
9123 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9124 #: wt-status.c:384
9125 msgid "new commits, "
9126 msgstr "新提交, "
9128 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9129 #: wt-status.c:386
9130 msgid "modified content, "
9131 msgstr "修改的內容, "
9133 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9134 #: wt-status.c:388
9135 msgid "untracked content, "
9136 msgstr "未追蹤的內容, "
9138 #: wt-status.c:904
9139 #, c-format
9140 msgid "Your stash currently has %d entry"
9141 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9142 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9144 #: wt-status.c:936
9145 msgid "Submodules changed but not updated:"
9146 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9148 #: wt-status.c:938
9149 msgid "Submodule changes to be committed:"
9150 msgstr "要提交的子模組變更:"
9152 #: wt-status.c:1020
9153 msgid ""
9154 "Do not modify or remove the line above.\n"
9155 "Everything below it will be ignored."
9156 msgstr ""
9157 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9158 "其下所有內容都將被忽略。"
9160 #: wt-status.c:1112
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "\n"
9164 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9165 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9166 msgstr ""
9167 "\n"
9168 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9169 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9171 #: wt-status.c:1142
9172 msgid "You have unmerged paths."
9173 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9175 #  譯者:請維持前導空格
9176 #: wt-status.c:1145
9177 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9178 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9180 #  譯者:請維持前導空格
9181 #: wt-status.c:1147
9182 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9183 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9185 #: wt-status.c:1151
9186 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9187 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9189 #  譯者:請維持前導空格
9190 #: wt-status.c:1154
9191 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9192 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9194 #: wt-status.c:1163
9195 msgid "You are in the middle of an am session."
9196 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9198 #: wt-status.c:1166
9199 msgid "The current patch is empty."
9200 msgstr "目前的修補檔為空。"
9202 #  譯者:請維持前導空格
9203 #: wt-status.c:1170
9204 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9205 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9207 #  譯者:請維持前導空格
9208 #: wt-status.c:1172
9209 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9210 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
9212 #  譯者:請維持前導空格
9213 #: wt-status.c:1174
9214 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9215 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9217 #: wt-status.c:1307
9218 msgid "git-rebase-todo is missing."
9219 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9221 #: wt-status.c:1309
9222 msgid "No commands done."
9223 msgstr "沒有指令被執行。"
9225 #: wt-status.c:1312
9226 #, c-format
9227 msgid "Last command done (%d command done):"
9228 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9229 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9231 #: wt-status.c:1323
9232 #, c-format
9233 msgid "  (see more in file %s)"
9234 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9236 #: wt-status.c:1328
9237 msgid "No commands remaining."
9238 msgstr "未剩下任何指令。"
9240 #: wt-status.c:1331
9241 #, c-format
9242 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9243 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9244 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9246 #  譯者:請維持前導空格
9247 #: wt-status.c:1339
9248 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9249 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9251 #: wt-status.c:1351
9252 #, c-format
9253 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9254 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9256 #: wt-status.c:1356
9257 msgid "You are currently rebasing."
9258 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9260 #  譯者:請維持前導空格
9261 #: wt-status.c:1369
9262 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9263 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9265 #  譯者:請維持前導空格
9266 #: wt-status.c:1371
9267 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9268 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
9270 #  譯者:請維持前導空格
9271 #: wt-status.c:1373
9272 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9273 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以檢出原有分支)"
9275 #  譯者:請維持前導空格
9276 #: wt-status.c:1380
9277 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9278 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9280 #: wt-status.c:1384
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9284 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9286 #: wt-status.c:1389
9287 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9288 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9290 #  譯者:請維持前導空格
9291 #: wt-status.c:1392
9292 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9293 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9295 #: wt-status.c:1396
9296 #, c-format
9297 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9298 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9300 #: wt-status.c:1401
9301 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9302 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9304 #  譯者:請維持前導空格
9305 #: wt-status.c:1404
9306 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9307 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9309 #  譯者:請維持前導空格
9310 #: wt-status.c:1406
9311 msgid ""
9312 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9313 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9315 #: wt-status.c:1417
9316 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9317 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9319 #: wt-status.c:1420
9320 #, c-format
9321 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9322 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9324 #  譯者:請維持前導空格
9325 #: wt-status.c:1427
9326 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9327 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9329 #  譯者:請維持前導空格
9330 #: wt-status.c:1430
9331 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9332 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9334 #  譯者:請維持前導空格
9335 #: wt-status.c:1433
9336 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9337 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9339 #  譯者:請維持前導空格
9340 #: wt-status.c:1435
9341 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9342 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
9344 #  譯者:請維持前導空格
9345 #: wt-status.c:1437
9346 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9347 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9349 #: wt-status.c:1447
9350 msgid "Revert currently in progress."
9351 msgstr "還原動作正在行中。"
9353 #: wt-status.c:1450
9354 #, c-format
9355 msgid "You are currently reverting commit %s."
9356 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9358 #  譯者:請維持前導空格
9359 #: wt-status.c:1456
9360 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9361 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9363 #  譯者:請維持前導空格
9364 #: wt-status.c:1459
9365 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9366 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9368 #  譯者:請維持前導空格
9369 #: wt-status.c:1462
9370 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9371 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9373 #  譯者:請維持前導空格
9374 #: wt-status.c:1464
9375 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9376 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
9378 #  譯者:請維持前導空格
9379 #: wt-status.c:1466
9380 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9381 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9383 #: wt-status.c:1476
9384 #, c-format
9385 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9386 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分尋找動作。"
9388 #: wt-status.c:1480
9389 msgid "You are currently bisecting."
9390 msgstr "您在執行二分尋找動作。"
9392 #  譯者:請維持前導空格
9393 #: wt-status.c:1483
9394 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9395 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 檢出原有分支)"
9397 #: wt-status.c:1692
9398 msgid "On branch "
9399 msgstr "位於分支 "
9401 #: wt-status.c:1699
9402 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9403 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9405 #: wt-status.c:1701
9406 msgid "rebase in progress; onto "
9407 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9409 #: wt-status.c:1711
9410 msgid "Not currently on any branch."
9411 msgstr "目前不在任何分支上。"
9413 #: wt-status.c:1728
9414 msgid "Initial commit"
9415 msgstr "初始提交"
9417 #: wt-status.c:1729
9418 msgid "No commits yet"
9419 msgstr "尚無提交"
9421 #: wt-status.c:1743
9422 msgid "Untracked files"
9423 msgstr "未追蹤的檔案"
9425 #: wt-status.c:1745
9426 msgid "Ignored files"
9427 msgstr "忽略的檔案"
9429 #: wt-status.c:1749
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9433 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9434 "new files yourself (see 'git help status')."
9435 msgstr ""
9436 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
9437 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
9439 #: wt-status.c:1755
9440 #, c-format
9441 msgid "Untracked files not listed%s"
9442 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
9444 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9445 #: wt-status.c:1757
9446 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9447 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
9449 #: wt-status.c:1763
9450 msgid "No changes"
9451 msgstr "沒有修改"
9453 #: wt-status.c:1768
9454 #, c-format
9455 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9456 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9458 #: wt-status.c:1771
9459 #, c-format
9460 msgid "no changes added to commit\n"
9461 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9463 #: wt-status.c:1774
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9467 "track)\n"
9468 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9470 #: wt-status.c:1777
9471 #, c-format
9472 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9473 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
9475 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9476 #: wt-status.c:1780
9477 #, c-format
9478 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9479 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9481 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9482 #, c-format
9483 msgid "nothing to commit\n"
9484 msgstr "無檔案要提交\n"
9486 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9487 #: wt-status.c:1786
9488 #, c-format
9489 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9490 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
9492 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9493 #: wt-status.c:1790
9494 #, c-format
9495 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9496 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
9498 #: wt-status.c:1903
9499 msgid "No commits yet on "
9500 msgstr "尚無提交在 "
9502 #: wt-status.c:1907
9503 msgid "HEAD (no branch)"
9504 msgstr "HEAD(非分支)"
9506 #: wt-status.c:1938
9507 msgid "different"
9508 msgstr "不同"
9510 #  譯者:請維持句尾空格
9511 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9512 msgid "behind "
9513 msgstr "落後 "
9515 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9516 msgid "ahead "
9517 msgstr "領先 "
9519 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9520 #: wt-status.c:2468
9521 #, c-format
9522 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9523 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
9525 #: wt-status.c:2474
9526 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9527 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
9529 #: wt-status.c:2476
9530 #, c-format
9531 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9532 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
9534 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9535 #, c-format
9536 msgid "failed to unlink '%s'"
9537 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
9539 #: builtin/add.c:26
9540 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9541 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
9543 #: builtin/add.c:88
9544 #, c-format
9545 msgid "unexpected diff status %c"
9546 msgstr "意外的差異狀態 %c"
9548 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9549 msgid "updating files failed"
9550 msgstr "更新檔案失敗"
9552 #: builtin/add.c:103
9553 #, c-format
9554 msgid "remove '%s'\n"
9555 msgstr "刪除 '%s'\n"
9557 #: builtin/add.c:178
9558 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9559 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
9561 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9562 msgid "Could not read the index"
9563 msgstr "不能讀取索引"
9565 #: builtin/add.c:277
9566 #, c-format
9567 msgid "Could not open '%s' for writing."
9568 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
9570 #: builtin/add.c:281
9571 msgid "Could not write patch"
9572 msgstr "不能生成修補檔"
9574 #: builtin/add.c:284
9575 msgid "editing patch failed"
9576 msgstr "編輯修補檔失敗"
9578 #: builtin/add.c:287
9579 #, c-format
9580 msgid "Could not stat '%s'"
9581 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
9583 #: builtin/add.c:289
9584 msgid "Empty patch. Aborted."
9585 msgstr "空修補檔。異常終止。"
9587 #: builtin/add.c:294
9588 #, c-format
9589 msgid "Could not apply '%s'"
9590 msgstr "不能應用 '%s'"
9592 #: builtin/add.c:302
9593 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9594 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
9596 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9597 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9598 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9599 msgid "dry run"
9600 msgstr "測試執行"
9602 #: builtin/add.c:325
9603 msgid "interactive picking"
9604 msgstr "互動式揀選"
9606 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9607 msgid "select hunks interactively"
9608 msgstr "互動式挑選資料區塊"
9610 #: builtin/add.c:327
9611 msgid "edit current diff and apply"
9612 msgstr "編輯目前差異並應用"
9614 #: builtin/add.c:328
9615 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9616 msgstr "允許新增忽略的檔案"
9618 #: builtin/add.c:329
9619 msgid "update tracked files"
9620 msgstr "更新已追蹤的檔案"
9622 #: builtin/add.c:330
9623 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9624 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
9626 #: builtin/add.c:331
9627 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9628 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
9630 #: builtin/add.c:332
9631 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9632 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
9634 #: builtin/add.c:335
9635 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9636 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
9638 #: builtin/add.c:337
9639 msgid "don't add, only refresh the index"
9640 msgstr "不新增,只重新整理索引"
9642 #: builtin/add.c:338
9643 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9644 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
9646 #: builtin/add.c:339
9647 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9648 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
9650 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9651 msgid "override the executable bit of the listed files"
9652 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
9654 #: builtin/add.c:343
9655 msgid "warn when adding an embedded repository"
9656 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
9658 #: builtin/add.c:345
9659 msgid "backend for `git stash -p`"
9660 msgstr "`git stash -p` 的後端"
9662 #: builtin/add.c:363
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9666 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9667 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9668 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9669 "\n"
9670 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9671 "\n"
9672 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9673 "index with:\n"
9674 "\n"
9675 "\tgit rm --cached %s\n"
9676 "\n"
9677 "See \"git help submodule\" for more information."
9678 msgstr ""
9679 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
9680 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
9681 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
9682 "\n"
9683 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9684 "\n"
9685 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
9686 "\n"
9687 "\tgit rm --cached %s\n"
9688 "\n"
9689 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
9691 #: builtin/add.c:391
9692 #, c-format
9693 msgid "adding embedded git repository: %s"
9694 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
9696 #: builtin/add.c:410
9697 msgid ""
9698 "Use -f if you really want to add them.\n"
9699 "Turn this message off by running\n"
9700 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9701 msgstr ""
9702 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
9703 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9704 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9706 #: builtin/add.c:419
9707 msgid "adding files failed"
9708 msgstr "新增檔案失敗"
9710 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9711 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9712 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
9714 #: builtin/add.c:464
9715 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9716 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
9718 #: builtin/add.c:476
9719 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9720 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
9722 #: builtin/add.c:479
9723 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9724 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
9726 #: builtin/add.c:483
9727 #, c-format
9728 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9729 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
9731 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
9732 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9733 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9734 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
9736 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
9737 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9738 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9739 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9741 #: builtin/add.c:512
9742 #, c-format
9743 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9744 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
9746 #: builtin/add.c:514
9747 msgid ""
9748 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9749 "Turn this message off by running\n"
9750 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9751 msgstr ""
9752 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
9753 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9754 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9756 #: builtin/am.c:352
9757 msgid "could not parse author script"
9758 msgstr "不能解析作者腳本"
9760 #: builtin/am.c:436
9761 #, c-format
9762 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9763 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
9765 #: builtin/am.c:478
9766 #, c-format
9767 msgid "Malformed input line: '%s'."
9768 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
9770 #: builtin/am.c:516
9771 #, c-format
9772 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9773 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
9775 #: builtin/am.c:542
9776 msgid "fseek failed"
9777 msgstr "fseek 失敗"
9779 #: builtin/am.c:730
9780 #, c-format
9781 msgid "could not parse patch '%s'"
9782 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
9784 #: builtin/am.c:795
9785 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9786 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
9788 #: builtin/am.c:843
9789 msgid "invalid timestamp"
9790 msgstr "無效的時間戳"
9792 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9793 msgid "invalid Date line"
9794 msgstr "無效的日期行"
9796 #: builtin/am.c:855
9797 msgid "invalid timezone offset"
9798 msgstr "無效的時區位移值"
9800 #: builtin/am.c:948
9801 msgid "Patch format detection failed."
9802 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
9804 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9805 #, c-format
9806 msgid "failed to create directory '%s'"
9807 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
9809 #: builtin/am.c:958
9810 msgid "Failed to split patches."
9811 msgstr "分割修補檔失敗。"
9813 #: builtin/am.c:1089
9814 #, c-format
9815 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9816 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
9818 #: builtin/am.c:1090
9819 #, c-format
9820 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9821 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
9823 #: builtin/am.c:1091
9824 #, c-format
9825 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9826 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補檔動作,執行 \"%s --abort\"。"
9828 #: builtin/am.c:1174
9829 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9830 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
9832 #: builtin/am.c:1202
9833 msgid "Patch is empty."
9834 msgstr "修補檔為空。"
9836 #: builtin/am.c:1267
9837 #, c-format
9838 msgid "missing author line in commit %s"
9839 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
9841 #: builtin/am.c:1270
9842 #, c-format
9843 msgid "invalid ident line: %.*s"
9844 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
9846 #: builtin/am.c:1489
9847 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9848 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
9850 #: builtin/am.c:1491
9851 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9852 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
9854 #: builtin/am.c:1510
9855 msgid ""
9856 "Did you hand edit your patch?\n"
9857 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9858 msgstr ""
9859 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
9860 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
9862 #: builtin/am.c:1516
9863 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9864 msgstr "回落到基礎版本上打修補檔及進行三方合併..."
9866 #: builtin/am.c:1542
9867 msgid "Failed to merge in the changes."
9868 msgstr "無法合併變更。"
9870 #: builtin/am.c:1574
9871 msgid "applying to an empty history"
9872 msgstr "正套用到一個空歷史上"
9874 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9875 #, c-format
9876 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9877 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
9879 #: builtin/am.c:1643
9880 msgid "Commit Body is:"
9881 msgstr "提交內容為:"
9883 #  譯者:請維持句尾空格
9884 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9885 #. in your translation. The program will only accept English
9886 #. input at this point.
9888 #: builtin/am.c:1653
9889 #, c-format
9890 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9891 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
9893 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
9894 msgid "unable to write index file"
9895 msgstr "無法寫入索引檔案"
9897 #: builtin/am.c:1703
9898 #, c-format
9899 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9900 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
9902 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
9903 #, c-format
9904 msgid "Applying: %.*s"
9905 msgstr "應用:%.*s"
9907 #: builtin/am.c:1760
9908 msgid "No changes -- Patch already applied."
9909 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
9911 #: builtin/am.c:1766
9912 #, c-format
9913 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9914 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
9916 #: builtin/am.c:1770
9917 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
9918 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
9920 #: builtin/am.c:1814
9921 msgid ""
9922 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9923 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9924 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9925 msgstr ""
9926 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
9927 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
9928 "您也許想要跳過這個修補檔。"
9930 #: builtin/am.c:1821
9931 msgid ""
9932 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9933 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9934 "such.\n"
9935 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9936 msgstr ""
9937 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
9938 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
9939 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
9941 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
9942 #: builtin/reset.c:355
9943 #, c-format
9944 msgid "Could not parse object '%s'."
9945 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
9947 #: builtin/am.c:1980
9948 msgid "failed to clean index"
9949 msgstr "清空索引失敗"
9951 #: builtin/am.c:2024
9952 msgid ""
9953 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9954 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9955 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
9957 #: builtin/am.c:2131
9958 #, c-format
9959 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9960 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
9962 #: builtin/am.c:2171
9963 #, c-format
9964 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
9965 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
9967 #: builtin/am.c:2175
9968 #, c-format
9969 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
9970 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
9972 #: builtin/am.c:2206
9973 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9974 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9976 #: builtin/am.c:2207
9977 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9978 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
9980 #: builtin/am.c:2213
9981 msgid "run interactively"
9982 msgstr "以互動式方式執行"
9984 #: builtin/am.c:2215
9985 msgid "historical option -- no-op"
9986 msgstr "老的參數 —— 無作用"
9988 #: builtin/am.c:2217
9989 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9990 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
9992 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
9993 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
9994 msgid "be quiet"
9995 msgstr "靜默模式"
9997 #: builtin/am.c:2220
9998 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9999 msgstr "在提交說明中新增一個 Signed-off-by 簽名"
10001 #: builtin/am.c:2223
10002 msgid "recode into utf8 (default)"
10003 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10005 #: builtin/am.c:2225
10006 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10007 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10009 #: builtin/am.c:2227
10010 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10011 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10013 #: builtin/am.c:2229
10014 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10015 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10017 #: builtin/am.c:2231
10018 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10019 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10021 #: builtin/am.c:2234
10022 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10023 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10025 #: builtin/am.c:2237
10026 msgid "strip everything before a scissors line"
10027 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10029 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10030 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10031 #: builtin/am.c:2266
10032 msgid "pass it through git-apply"
10033 msgstr "傳遞給 git-apply"
10035 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10036 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10037 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10038 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10039 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10040 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10041 #: parse-options.h:316
10042 msgid "n"
10043 msgstr "n"
10045 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10046 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10047 #: bugreport.c:131
10048 msgid "format"
10049 msgstr "格式"
10051 #: builtin/am.c:2263
10052 msgid "format the patch(es) are in"
10053 msgstr "修補檔的格式"
10055 #: builtin/am.c:2269
10056 msgid "override error message when patch failure occurs"
10057 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10059 #: builtin/am.c:2271
10060 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10061 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10063 #: builtin/am.c:2274
10064 msgid "synonyms for --continue"
10065 msgstr "和 --continue 同義"
10067 #: builtin/am.c:2277
10068 msgid "skip the current patch"
10069 msgstr "跳過目前修補檔"
10071 #: builtin/am.c:2280
10072 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10073 msgstr "復原原始分支並終止打修補檔動作。"
10075 #: builtin/am.c:2283
10076 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10077 msgstr "終止修補檔動作但保持 HEAD 不變。"
10079 #: builtin/am.c:2287
10080 msgid "show the patch being applied"
10081 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10083 #: builtin/am.c:2292
10084 msgid "lie about committer date"
10085 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10087 #: builtin/am.c:2294
10088 msgid "use current timestamp for author date"
10089 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10091 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10092 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10093 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10094 msgid "key-id"
10095 msgstr "key-id"
10097 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10098 msgid "GPG-sign commits"
10099 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10101 #: builtin/am.c:2300
10102 msgid "(internal use for git-rebase)"
10103 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10105 #: builtin/am.c:2318
10106 msgid ""
10107 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10108 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10109 msgstr ""
10110 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10111 "請不要再使用它了。"
10113 #: builtin/am.c:2325
10114 msgid "failed to read the index"
10115 msgstr "讀取索引失敗"
10117 #: builtin/am.c:2340
10118 #, c-format
10119 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10120 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10122 #: builtin/am.c:2364
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "Stray %s directory found.\n"
10126 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10127 msgstr ""
10128 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10129 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10131 #: builtin/am.c:2370
10132 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10133 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10135 #: builtin/am.c:2380
10136 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10137 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10139 #: builtin/apply.c:8
10140 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10141 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10143 #: builtin/archive.c:17
10144 #, c-format
10145 msgid "could not create archive file '%s'"
10146 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
10148 #: builtin/archive.c:20
10149 msgid "could not redirect output"
10150 msgstr "不能重定向輸出"
10152 #: builtin/archive.c:37
10153 msgid "git archive: Remote with no URL"
10154 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10156 #: builtin/archive.c:61
10157 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10158 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10160 #: builtin/archive.c:64
10161 #, c-format
10162 msgid "git archive: NACK %s"
10163 msgstr "git archive:NACK %s"
10165 #: builtin/archive.c:65
10166 msgid "git archive: protocol error"
10167 msgstr "git archive:協定錯誤"
10169 #: builtin/archive.c:69
10170 msgid "git archive: expected a flush"
10171 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10173 #: builtin/bisect--helper.c:22
10174 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10175 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10177 #: builtin/bisect--helper.c:23
10178 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10179 msgstr "git bisect--helper --write-terms <壞-術語> <好-術語>"
10181 #: builtin/bisect--helper.c:24
10182 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10183 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10185 #: builtin/bisect--helper.c:25
10186 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10187 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10189 #: builtin/bisect--helper.c:26
10190 msgid ""
10191 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10192 "<bad_term>"
10193 msgstr ""
10194 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-術語"
10197 #: builtin/bisect--helper.c:27
10198 msgid ""
10199 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10200 "<bad_term>"
10201 msgstr ""
10202 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
10204 #: builtin/bisect--helper.c:28
10205 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10206 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
10208 #: builtin/bisect--helper.c:29
10209 msgid ""
10210 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10211 "term-new]"
10212 msgstr ""
10213 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10214 "term-new]"
10216 #: builtin/bisect--helper.c:30
10217 msgid ""
10218 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10219 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10220 msgstr ""
10221 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<術語> --term-{new,bad}"
10222 "=<術語>][--no-checkout] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10224 #: builtin/bisect--helper.c:86
10225 #, c-format
10226 msgid "'%s' is not a valid term"
10227 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10229 #: builtin/bisect--helper.c:90
10230 #, c-format
10231 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10232 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10234 #: builtin/bisect--helper.c:100
10235 #, c-format
10236 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10237 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10239 #: builtin/bisect--helper.c:111
10240 msgid "please use two different terms"
10241 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10243 #: builtin/bisect--helper.c:118
10244 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10245 msgstr "不能開啟檔案 BISECT_TERMS"
10247 #: builtin/bisect--helper.c:155
10248 #, c-format
10249 msgid "We are not bisecting.\n"
10250 msgstr "我們沒有在二分尋找。\n"
10252 #: builtin/bisect--helper.c:163
10253 #, c-format
10254 msgid "'%s' is not a valid commit"
10255 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10257 #: builtin/bisect--helper.c:172
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10261 msgstr "不能檢出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10263 #: builtin/bisect--helper.c:216
10264 #, c-format
10265 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10266 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10268 #: builtin/bisect--helper.c:221
10269 #, c-format
10270 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10271 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10273 #: builtin/bisect--helper.c:233
10274 #, c-format
10275 msgid "couldn't open the file '%s'"
10276 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10278 #: builtin/bisect--helper.c:259
10279 #, c-format
10280 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10281 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分尋找中"
10283 #: builtin/bisect--helper.c:286
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10287 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10288 msgstr ""
10289 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10290 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10292 #: builtin/bisect--helper.c:290
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10296 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10297 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10298 msgstr ""
10299 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10300 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10301 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10303 #: builtin/bisect--helper.c:310
10304 #, c-format
10305 msgid "bisecting only with a %s commit"
10306 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分尋找"
10308 #  譯者:請維持句尾空格
10309 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10310 #. translation. The program will only accept English input
10311 #. at this point.
10313 #: builtin/bisect--helper.c:318
10314 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10315 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10317 #: builtin/bisect--helper.c:379
10318 msgid "no terms defined"
10319 msgstr "未定義術語"
10321 #: builtin/bisect--helper.c:382
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Your current terms are %s for the old state\n"
10325 "and %s for the new state.\n"
10326 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10328 #: builtin/bisect--helper.c:392
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10332 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10333 msgstr ""
10334 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10335 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10337 #: builtin/bisect--helper.c:478
10338 #, c-format
10339 msgid "unrecognized option: '%s'"
10340 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10342 #: builtin/bisect--helper.c:482
10343 #, c-format
10344 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10345 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10347 #: builtin/bisect--helper.c:514
10348 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10349 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10351 #: builtin/bisect--helper.c:529
10352 #, c-format
10353 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10354 msgstr "檢出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10356 #: builtin/bisect--helper.c:550
10357 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10358 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分尋找"
10360 #: builtin/bisect--helper.c:553
10361 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10362 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10364 #: builtin/bisect--helper.c:577
10365 #, c-format
10366 msgid "invalid ref: '%s'"
10367 msgstr "無效的引用:'%s'"
10369 #: builtin/bisect--helper.c:633
10370 msgid "perform 'git bisect next'"
10371 msgstr "執行 'git bisect next'"
10373 #: builtin/bisect--helper.c:635
10374 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10375 msgstr "將術語寫入 .git/BISECT_TERMS"
10377 #: builtin/bisect--helper.c:637
10378 msgid "cleanup the bisection state"
10379 msgstr "清除二分尋找狀態"
10381 #: builtin/bisect--helper.c:639
10382 msgid "check for expected revs"
10383 msgstr "檢查預期的版本"
10385 #: builtin/bisect--helper.c:641
10386 msgid "reset the bisection state"
10387 msgstr "清除二分尋找狀態"
10389 #: builtin/bisect--helper.c:643
10390 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10391 msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
10393 #: builtin/bisect--helper.c:645
10394 msgid "check and set terms in a bisection state"
10395 msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
10397 #: builtin/bisect--helper.c:647
10398 msgid "check whether bad or good terms exist"
10399 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
10401 #: builtin/bisect--helper.c:649
10402 msgid "print out the bisect terms"
10403 msgstr "列印二分尋找術語"
10405 #: builtin/bisect--helper.c:651
10406 msgid "start the bisect session"
10407 msgstr "啟動二分尋找過程"
10409 #: builtin/bisect--helper.c:653
10410 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10411 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非檢出目前提交"
10413 #: builtin/bisect--helper.c:655
10414 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10415 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
10417 #: builtin/bisect--helper.c:673
10418 msgid "--write-terms requires two arguments"
10419 msgstr "--write-terms 需要兩個參數"
10421 #: builtin/bisect--helper.c:677
10422 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10423 msgstr "--bisect-clean-state 不帶參數"
10425 #: builtin/bisect--helper.c:684
10426 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10427 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
10429 #: builtin/bisect--helper.c:688
10430 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10431 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
10433 #: builtin/bisect--helper.c:694
10434 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10435 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
10437 #: builtin/bisect--helper.c:700
10438 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10439 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
10441 #: builtin/bisect--helper.c:706
10442 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10443 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
10445 #: builtin/blame.c:31
10446 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10447 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
10449 #: builtin/blame.c:36
10450 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10451 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
10453 #: builtin/blame.c:409
10454 #, c-format
10455 msgid "expecting a color: %s"
10456 msgstr "期望一個顏色:%s"
10458 #: builtin/blame.c:416
10459 msgid "must end with a color"
10460 msgstr "必須以一個顏色結尾"
10462 #: builtin/blame.c:729
10463 #, c-format
10464 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10465 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
10467 #: builtin/blame.c:747
10468 msgid "invalid value for blame.coloring"
10469 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
10471 #: builtin/blame.c:822
10472 #, c-format
10473 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10474 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10476 #: builtin/blame.c:844
10477 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10478 msgstr "增量式地顯示發現的 blame 條目"
10480 #: builtin/blame.c:845
10481 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10482 msgstr "邊界提交顯示空的 SHA-1(預設:關閉)"
10484 #: builtin/blame.c:846
10485 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10486 msgstr "不把根提交作為邊界(預設:關閉)"
10488 #: builtin/blame.c:847
10489 msgid "Show work cost statistics"
10490 msgstr "顯示指令消耗統計"
10492 #: builtin/blame.c:848
10493 msgid "Force progress reporting"
10494 msgstr "強制進度顯示"
10496 #: builtin/blame.c:849
10497 msgid "Show output score for blame entries"
10498 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
10500 #: builtin/blame.c:850
10501 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10502 msgstr "顯示原始檔案名(預設:自動)"
10504 #: builtin/blame.c:851
10505 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10506 msgstr "顯示原始的行號(預設:關閉)"
10508 #: builtin/blame.c:852
10509 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10510 msgstr "顯示為一個適合機器讀取的格式"
10512 #: builtin/blame.c:853
10513 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10514 msgstr "為每一行顯示機器適用的提交訊息"
10516 #: builtin/blame.c:854
10517 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10518 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設:關閉)"
10520 #: builtin/blame.c:855
10521 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10522 msgstr "顯示原始時間戳(預設:關閉)"
10524 #: builtin/blame.c:856
10525 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10526 msgstr "顯示長的 SHA1 提交號(預設:關閉)"
10528 #: builtin/blame.c:857
10529 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10530 msgstr "隱藏作者名字和時間戳(預設:關閉)"
10532 #: builtin/blame.c:858
10533 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10534 msgstr "顯示作者的信箱而不是名字(預設:關閉)"
10536 #: builtin/blame.c:859
10537 msgid "Ignore whitespace differences"
10538 msgstr "忽略空白差異"
10540 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10541 msgid "rev"
10542 msgstr "版本"
10544 #: builtin/blame.c:860
10545 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10546 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <版本>"
10548 #: builtin/blame.c:861
10549 msgid "Ignore revisions from <file>"
10550 msgstr "忽略來自 <檔案> 中的版本"
10552 #: builtin/blame.c:862
10553 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10554 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
10556 #: builtin/blame.c:863
10557 msgid "color lines by age"
10558 msgstr "依據時間著色"
10560 #: builtin/blame.c:864
10561 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10562 msgstr "花費額外的循環來找到更好的符合"
10564 #: builtin/blame.c:865
10565 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10566 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
10568 #: builtin/blame.c:866
10569 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10570 msgstr "使用 <檔案> 的內容作為最終的圖片"
10572 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10573 msgid "score"
10574 msgstr "得分"
10576 #: builtin/blame.c:867
10577 msgid "Find line copies within and across files"
10578 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行複製"
10580 #: builtin/blame.c:868
10581 msgid "Find line movements within and across files"
10582 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行移動"
10584 #: builtin/blame.c:869
10585 msgid "n,m"
10586 msgstr "n,m"
10588 #: builtin/blame.c:869
10589 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10590 msgstr "只處理行範圍在 n 和 m 之間的,從 1 開始"
10592 #: builtin/blame.c:921
10593 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10594 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
10596 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10597 #. maximum display width for a relative timestamp in
10598 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10599 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10600 #. among various forms of relative timestamps, but
10601 #. your language may need more or fewer display
10602 #. columns.
10604 #: builtin/blame.c:972
10605 msgid "4 years, 11 months ago"
10606 msgstr "4 年 11 個月前"
10608 #: builtin/blame.c:1087
10609 #, c-format
10610 msgid "file %s has only %lu line"
10611 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10612 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
10614 #: builtin/blame.c:1133
10615 msgid "Blaming lines"
10616 msgstr "追蹤程式碼行"
10618 #: builtin/branch.c:29
10619 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10620 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10622 #: builtin/branch.c:30
10623 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10624 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
10626 #: builtin/branch.c:31
10627 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10628 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10630 #: builtin/branch.c:32
10631 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10632 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
10634 #: builtin/branch.c:33
10635 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10636 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10638 #: builtin/branch.c:34
10639 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10640 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
10642 #: builtin/branch.c:35
10643 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10644 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
10646 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10647 #: builtin/branch.c:154
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10651 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10652 msgstr ""
10653 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
10654 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
10656 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10657 #: builtin/branch.c:158
10658 #, c-format
10659 msgid ""
10660 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10661 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10662 msgstr ""
10663 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
10664 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
10666 #: builtin/branch.c:172
10667 #, c-format
10668 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10669 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
10671 #: builtin/branch.c:176
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10675 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10676 msgstr ""
10677 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
10678 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
10680 #: builtin/branch.c:189
10681 msgid "Update of config-file failed"
10682 msgstr "更新設定檔案失敗"
10684 #: builtin/branch.c:220
10685 msgid "cannot use -a with -d"
10686 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
10688 #: builtin/branch.c:226
10689 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10690 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
10692 #: builtin/branch.c:240
10693 #, c-format
10694 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10695 msgstr "無法刪除在「%2$s」檢出的「%1$s」分支"
10697 #: builtin/branch.c:255
10698 #, c-format
10699 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10700 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
10702 #: builtin/branch.c:256
10703 #, c-format
10704 msgid "branch '%s' not found."
10705 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
10707 #: builtin/branch.c:271
10708 #, c-format
10709 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10710 msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
10712 #: builtin/branch.c:272
10713 #, c-format
10714 msgid "Error deleting branch '%s'"
10715 msgstr "無法刪除分支 '%s'"
10717 #: builtin/branch.c:279
10718 #, c-format
10719 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10720 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
10722 #: builtin/branch.c:280
10723 #, c-format
10724 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10725 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
10727 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10728 msgid "unable to parse format string"
10729 msgstr "不能解析格式化字串"
10731 #: builtin/branch.c:460
10732 msgid "could not resolve HEAD"
10733 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10735 #: builtin/branch.c:466
10736 #, c-format
10737 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10738 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10740 #: builtin/branch.c:481
10741 #, c-format
10742 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10743 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
10745 #: builtin/branch.c:485
10746 #, c-format
10747 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10748 msgstr "分支 %s 正被二分尋找於 %s"
10750 #: builtin/branch.c:502
10751 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10752 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
10754 #: builtin/branch.c:504
10755 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10756 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
10758 #: builtin/branch.c:515
10759 #, c-format
10760 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10761 msgstr "無效的分支名:'%s'"
10763 #: builtin/branch.c:542
10764 msgid "Branch rename failed"
10765 msgstr "分支重新命名失敗"
10767 #: builtin/branch.c:544
10768 msgid "Branch copy failed"
10769 msgstr "分支複製失敗"
10771 #: builtin/branch.c:548
10772 #, c-format
10773 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10774 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
10776 #: builtin/branch.c:551
10777 #, c-format
10778 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10779 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
10781 #: builtin/branch.c:557
10782 #, c-format
10783 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10784 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
10786 #: builtin/branch.c:566
10787 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10788 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
10790 #: builtin/branch.c:568
10791 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10792 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
10794 #: builtin/branch.c:584
10795 #, c-format
10796 msgid ""
10797 "Please edit the description for the branch\n"
10798 "  %s\n"
10799 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10800 msgstr ""
10801 "請編輯分支的描述\n"
10802 "  %s\n"
10803 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
10805 #: builtin/branch.c:618
10806 msgid "Generic options"
10807 msgstr "通用選項"
10809 #: builtin/branch.c:620
10810 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10811 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
10813 #: builtin/branch.c:621
10814 msgid "suppress informational messages"
10815 msgstr "不顯示訊息"
10817 #: builtin/branch.c:622
10818 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10819 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
10821 #: builtin/branch.c:624
10822 msgid "do not use"
10823 msgstr "不要使用"
10825 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
10826 msgid "upstream"
10827 msgstr "上游"
10829 #: builtin/branch.c:626
10830 msgid "change the upstream info"
10831 msgstr "改變上游訊息"
10833 #: builtin/branch.c:627
10834 msgid "unset the upstream info"
10835 msgstr "取消上游資訊設定"
10837 #: builtin/branch.c:628
10838 msgid "use colored output"
10839 msgstr "使用彩色輸出"
10841 #: builtin/branch.c:629
10842 msgid "act on remote-tracking branches"
10843 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
10845 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10846 msgid "print only branches that contain the commit"
10847 msgstr "只列印包含該提交的分支"
10849 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10850 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10851 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
10853 #: builtin/branch.c:637
10854 msgid "Specific git-branch actions:"
10855 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
10857 #: builtin/branch.c:638
10858 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10859 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
10861 #: builtin/branch.c:640
10862 msgid "delete fully merged branch"
10863 msgstr "刪除完全合併的分支"
10865 #: builtin/branch.c:641
10866 msgid "delete branch (even if not merged)"
10867 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
10869 #: builtin/branch.c:642
10870 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10871 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
10873 #: builtin/branch.c:643
10874 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10875 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
10877 #: builtin/branch.c:644
10878 msgid "copy a branch and its reflog"
10879 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
10881 #: builtin/branch.c:645
10882 msgid "copy a branch, even if target exists"
10883 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
10885 #: builtin/branch.c:646
10886 msgid "list branch names"
10887 msgstr "列出分支名"
10889 #: builtin/branch.c:647
10890 msgid "show current branch name"
10891 msgstr "顯示目前分支名"
10893 #: builtin/branch.c:648
10894 msgid "create the branch's reflog"
10895 msgstr "建立分支的引用日誌"
10897 #: builtin/branch.c:650
10898 msgid "edit the description for the branch"
10899 msgstr "標記分支的描述"
10901 #: builtin/branch.c:651
10902 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10903 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
10905 #: builtin/branch.c:652
10906 msgid "print only branches that are merged"
10907 msgstr "只列印已經合併的分支"
10909 #: builtin/branch.c:653
10910 msgid "print only branches that are not merged"
10911 msgstr "只列印尚未合併的分支"
10913 #: builtin/branch.c:654
10914 msgid "list branches in columns"
10915 msgstr "以列的方式顯示分支"
10917 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10918 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10919 #: builtin/tag.c:434
10920 msgid "object"
10921 msgstr "物件"
10923 #: builtin/branch.c:657
10924 msgid "print only branches of the object"
10925 msgstr "只列印指向該物件的分支"
10927 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
10928 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10929 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
10931 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
10932 #: builtin/verify-tag.c:38
10933 msgid "format to use for the output"
10934 msgstr "輸出格式"
10936 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
10937 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10938 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
10940 #: builtin/branch.c:706
10941 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10942 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
10944 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
10945 msgid "branch name required"
10946 msgstr "必須提供分支名"
10948 #: builtin/branch.c:751
10949 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10950 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
10952 #: builtin/branch.c:756
10953 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10954 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
10956 #: builtin/branch.c:763
10957 #, c-format
10958 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10959 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
10961 #: builtin/branch.c:766
10962 #, c-format
10963 msgid "No branch named '%s'."
10964 msgstr "沒有分支 '%s'。"
10966 #: builtin/branch.c:781
10967 msgid "too many branches for a copy operation"
10968 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
10970 #: builtin/branch.c:790
10971 msgid "too many arguments for a rename operation"
10972 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
10974 #: builtin/branch.c:795
10975 msgid "too many arguments to set new upstream"
10976 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
10978 #: builtin/branch.c:799
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10982 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
10984 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
10985 #, c-format
10986 msgid "no such branch '%s'"
10987 msgstr "沒有此分支 '%s'"
10989 #: builtin/branch.c:806
10990 #, c-format
10991 msgid "branch '%s' does not exist"
10992 msgstr "分支 '%s' 不存在"
10994 #: builtin/branch.c:819
10995 msgid "too many arguments to unset upstream"
10996 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
10998 #: builtin/branch.c:823
10999 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11000 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11002 #: builtin/branch.c:829
11003 #, c-format
11004 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11005 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11007 #: builtin/branch.c:839
11008 msgid ""
11009 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11010 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11011 msgstr ""
11012 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11013 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11015 #: builtin/branch.c:843
11016 msgid ""
11017 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11018 "'--set-upstream-to' instead."
11019 msgstr ""
11020 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11022 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11023 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11024 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11026 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11027 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11028 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11030 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11031 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11032 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
11034 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11035 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11036 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
11038 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11039 msgid "do not show progress meter"
11040 msgstr "不顯示進度表"
11042 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11043 msgid "show progress meter"
11044 msgstr "顯示進度表"
11046 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11047 msgid "show progress meter during object writing phase"
11048 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11050 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11051 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11052 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11054 #: builtin/bundle.c:93
11055 msgid "Need a repository to create a bundle."
11056 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11058 #: builtin/bundle.c:104
11059 msgid "do not show bundle details"
11060 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11062 #: builtin/bundle.c:119
11063 #, c-format
11064 msgid "%s is okay\n"
11065 msgstr "%s 可以\n"
11067 #: builtin/bundle.c:160
11068 msgid "Need a repository to unbundle."
11069 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
11071 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11072 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11073 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
11075 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11076 #, c-format
11077 msgid "Unknown subcommand: %s"
11078 msgstr "未知子指令:%s"
11080 #: builtin/cat-file.c:598
11081 msgid ""
11082 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11083 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11084 msgstr ""
11085 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11086 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11088 #: builtin/cat-file.c:599
11089 msgid ""
11090 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11091 "filters]"
11092 msgstr ""
11093 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11094 "filters]"
11096 #: builtin/cat-file.c:620
11097 msgid "only one batch option may be specified"
11098 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11100 #: builtin/cat-file.c:638
11101 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11102 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11104 #: builtin/cat-file.c:639
11105 msgid "show object type"
11106 msgstr "顯示物件類型"
11108 #: builtin/cat-file.c:640
11109 msgid "show object size"
11110 msgstr "顯示物件大小"
11112 #: builtin/cat-file.c:642
11113 msgid "exit with zero when there's no error"
11114 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11116 #: builtin/cat-file.c:643
11117 msgid "pretty-print object's content"
11118 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11120 #: builtin/cat-file.c:645
11121 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11122 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11124 #: builtin/cat-file.c:647
11125 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11126 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11128 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11129 msgid "blob"
11130 msgstr "blob"
11132 #: builtin/cat-file.c:649
11133 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11134 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11136 #: builtin/cat-file.c:651
11137 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11138 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11140 #: builtin/cat-file.c:652
11141 msgid "buffer --batch output"
11142 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11144 #: builtin/cat-file.c:654
11145 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11146 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11148 #: builtin/cat-file.c:658
11149 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11150 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11152 #: builtin/cat-file.c:662
11153 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11154 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11156 #: builtin/cat-file.c:664
11157 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11158 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11160 #: builtin/cat-file.c:666
11161 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11162 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11164 #: builtin/check-attr.c:13
11165 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11166 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11168 #: builtin/check-attr.c:14
11169 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11170 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11172 #: builtin/check-attr.c:21
11173 msgid "report all attributes set on file"
11174 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11176 #: builtin/check-attr.c:22
11177 msgid "use .gitattributes only from the index"
11178 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11180 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11181 msgid "read file names from stdin"
11182 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11184 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11185 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11186 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11188 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11189 #: builtin/worktree.c:502
11190 msgid "suppress progress reporting"
11191 msgstr "不顯示進度報告"
11193 #: builtin/check-ignore.c:29
11194 msgid "show non-matching input paths"
11195 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11197 #: builtin/check-ignore.c:31
11198 msgid "ignore index when checking"
11199 msgstr "檢查時忽略索引"
11201 #: builtin/check-ignore.c:163
11202 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11203 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
11205 #: builtin/check-ignore.c:166
11206 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11207 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
11209 #: builtin/check-ignore.c:168
11210 msgid "no path specified"
11211 msgstr "未指定路徑"
11213 #: builtin/check-ignore.c:172
11214 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11215 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
11217 #: builtin/check-ignore.c:174
11218 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11219 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
11221 #: builtin/check-ignore.c:177
11222 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11223 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
11225 #: builtin/check-mailmap.c:9
11226 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11227 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
11229 #: builtin/check-mailmap.c:14
11230 msgid "also read contacts from stdin"
11231 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
11233 #: builtin/check-mailmap.c:25
11234 #, c-format
11235 msgid "unable to parse contact: %s"
11236 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
11238 #: builtin/check-mailmap.c:48
11239 msgid "no contacts specified"
11240 msgstr "未指定聯繫位址"
11242 #: builtin/checkout-index.c:131
11243 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11244 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
11246 #: builtin/checkout-index.c:148
11247 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11248 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
11250 #: builtin/checkout-index.c:164
11251 msgid "check out all files in the index"
11252 msgstr "檢出索引區的所有檔案"
11254 #: builtin/checkout-index.c:165
11255 msgid "force overwrite of existing files"
11256 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
11258 #: builtin/checkout-index.c:167
11259 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11260 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
11262 #: builtin/checkout-index.c:169
11263 msgid "don't checkout new files"
11264 msgstr "不檢出新檔案"
11266 #: builtin/checkout-index.c:171
11267 msgid "update stat information in the index file"
11268 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
11270 #: builtin/checkout-index.c:175
11271 msgid "read list of paths from the standard input"
11272 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
11274 #: builtin/checkout-index.c:177
11275 msgid "write the content to temporary files"
11276 msgstr "將內容寫入暫存檔"
11278 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11279 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11280 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11281 #: builtin/worktree.c:675
11282 msgid "string"
11283 msgstr "字串"
11285 #: builtin/checkout-index.c:179
11286 msgid "when creating files, prepend <string>"
11287 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
11289 #: builtin/checkout-index.c:181
11290 msgid "copy out the files from named stage"
11291 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
11293 #: builtin/checkout.c:31
11294 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11295 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
11297 #: builtin/checkout.c:32
11298 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11299 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
11301 #: builtin/checkout.c:37
11302 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11303 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
11305 #: builtin/checkout.c:42
11306 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11307 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
11309 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11310 #, c-format
11311 msgid "path '%s' does not have our version"
11312 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
11314 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11315 #, c-format
11316 msgid "path '%s' does not have their version"
11317 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
11319 #: builtin/checkout.c:206
11320 #, c-format
11321 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11322 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
11324 #: builtin/checkout.c:256
11325 #, c-format
11326 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11327 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
11329 #: builtin/checkout.c:274
11330 #, c-format
11331 msgid "path '%s': cannot merge"
11332 msgstr "path '%s':無法合併"
11334 #: builtin/checkout.c:290
11335 #, c-format
11336 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11337 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
11339 #: builtin/checkout.c:395
11340 #, c-format
11341 msgid "Recreated %d merge conflict"
11342 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11343 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
11345 #: builtin/checkout.c:400
11346 #, c-format
11347 msgid "Updated %d path from %s"
11348 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11349 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
11351 #: builtin/checkout.c:407
11352 #, c-format
11353 msgid "Updated %d path from the index"
11354 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11355 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
11357 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11358 #: builtin/checkout.c:440
11359 #, c-format
11360 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11361 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
11363 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11364 #, c-format
11365 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11366 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
11368 #: builtin/checkout.c:450
11369 #, c-format
11370 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11371 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
11373 #: builtin/checkout.c:454
11374 #, c-format
11375 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11376 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
11378 #: builtin/checkout.c:458
11379 #, c-format
11380 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11381 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
11383 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11384 #, c-format
11385 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11386 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11388 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11389 #, c-format
11390 msgid "path '%s' is unmerged"
11391 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
11393 #: builtin/checkout.c:704
11394 msgid "you need to resolve your current index first"
11395 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
11397 #: builtin/checkout.c:758
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11401 "%s"
11402 msgstr ""
11403 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
11404 "%s"
11406 #: builtin/checkout.c:861
11407 #, c-format
11408 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11409 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
11411 #: builtin/checkout.c:903
11412 msgid "HEAD is now at"
11413 msgstr "HEAD 目前位於"
11415 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11416 msgid "unable to update HEAD"
11417 msgstr "不能更新 HEAD"
11419 #: builtin/checkout.c:911
11420 #, c-format
11421 msgid "Reset branch '%s'\n"
11422 msgstr "重設分支 '%s'\n"
11424 #: builtin/checkout.c:914
11425 #, c-format
11426 msgid "Already on '%s'\n"
11427 msgstr "已經位於 '%s'\n"
11429 #: builtin/checkout.c:918
11430 #, c-format
11431 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11432 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
11434 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11435 #, c-format
11436 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11437 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
11439 #: builtin/checkout.c:922
11440 #, c-format
11441 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11442 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
11444 #  譯者:請維持前導空格
11445 #: builtin/checkout.c:973
11446 #, c-format
11447 msgid " ... and %d more.\n"
11448 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
11450 #: builtin/checkout.c:979
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11454 "any of your branches:\n"
11455 "\n"
11456 "%s\n"
11457 msgid_plural ""
11458 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11459 "any of your branches:\n"
11460 "\n"
11461 "%s\n"
11462 msgstr[0] ""
11463 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
11464 "\n"
11465 "%s\n"
11467 #: builtin/checkout.c:998
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11471 "to do so with:\n"
11472 "\n"
11473 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11474 "\n"
11475 msgid_plural ""
11476 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11477 "to do so with:\n"
11478 "\n"
11479 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11480 "\n"
11481 msgstr[0] ""
11482 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
11483 "如下動作:\n"
11484 "\n"
11485 " git branch <新分支名> %s\n"
11486 "\n"
11488 #: builtin/checkout.c:1033
11489 msgid "internal error in revision walk"
11490 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
11492 #: builtin/checkout.c:1037
11493 msgid "Previous HEAD position was"
11494 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11496 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11497 msgid "You are on a branch yet to be born"
11498 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
11500 #: builtin/checkout.c:1152
11501 #, c-format
11502 msgid ""
11503 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11504 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11505 msgstr ""
11506 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
11507 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
11509 #: builtin/checkout.c:1159
11510 msgid ""
11511 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11512 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11513 "\n"
11514 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11515 "\n"
11516 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11517 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11518 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11519 msgstr ""
11520 "如果您想要檢出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
11521 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
11522 "\n"
11523 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11524 "\n"
11525 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
11526 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
11528 #: builtin/checkout.c:1169
11529 #, c-format
11530 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11531 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
11533 #: builtin/checkout.c:1235
11534 msgid "only one reference expected"
11535 msgstr "預期只有一個引用"
11537 #: builtin/checkout.c:1252
11538 #, c-format
11539 msgid "only one reference expected, %d given."
11540 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
11542 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11543 #, c-format
11544 msgid "invalid reference: %s"
11545 msgstr "無效引用:%s"
11547 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11548 #, c-format
11549 msgid "reference is not a tree: %s"
11550 msgstr "引用不是一個樹:%s"
11552 #: builtin/checkout.c:1358
11553 #, c-format
11554 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11555 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
11557 #: builtin/checkout.c:1360
11558 #, c-format
11559 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11560 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
11562 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11563 #, c-format
11564 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11565 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
11567 #: builtin/checkout.c:1364
11568 #, c-format
11569 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11570 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
11572 #: builtin/checkout.c:1380
11573 msgid ""
11574 "cannot switch branch while merging\n"
11575 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11576 msgstr ""
11577 "不能在合併時切換分支\n"
11578 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11580 #: builtin/checkout.c:1384
11581 msgid ""
11582 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11583 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11584 msgstr ""
11585 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
11586 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11588 #: builtin/checkout.c:1388
11589 msgid ""
11590 "cannot switch branch while rebasing\n"
11591 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11592 msgstr ""
11593 "不能在重定基底時切換分支\n"
11594 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11596 #: builtin/checkout.c:1392
11597 msgid ""
11598 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11599 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11600 msgstr ""
11601 "不能在揀選時切換分支\n"
11602 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11604 #: builtin/checkout.c:1396
11605 msgid ""
11606 "cannot switch branch while reverting\n"
11607 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11608 msgstr ""
11609 "不能在還原時切換分支\n"
11610 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11612 #: builtin/checkout.c:1400
11613 msgid "you are switching branch while bisecting"
11614 msgstr "您在執行二分尋找時切換分支"
11616 #: builtin/checkout.c:1407
11617 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11618 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
11620 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11621 #, c-format
11622 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11623 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
11625 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
11626 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
11627 #, c-format
11628 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11629 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
11631 #: builtin/checkout.c:1435
11632 #, c-format
11633 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11634 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
11636 #: builtin/checkout.c:1443
11637 #, c-format
11638 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11639 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
11641 #: builtin/checkout.c:1450
11642 msgid "missing branch or commit argument"
11643 msgstr "缺少分支或提交參數"
11645 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
11646 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11647 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11648 #: builtin/send-pack.c:173
11649 msgid "force progress reporting"
11650 msgstr "強制顯示進度報告"
11652 #: builtin/checkout.c:1493
11653 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11654 msgstr "和新的分支執行三方合併"
11656 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11657 msgid "style"
11658 msgstr "風格"
11660 #: builtin/checkout.c:1495
11661 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11662 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
11664 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
11665 msgid "detach HEAD at named commit"
11666 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
11668 #: builtin/checkout.c:1508
11669 msgid "set upstream info for new branch"
11670 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
11672 #: builtin/checkout.c:1510
11673 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11674 msgstr "強制檢出(捨棄本機修改)"
11676 #: builtin/checkout.c:1512
11677 msgid "new-branch"
11678 msgstr "新分支"
11680 #: builtin/checkout.c:1512
11681 msgid "new unparented branch"
11682 msgstr "新的沒有父提交的分支"
11684 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
11685 msgid "update ignored files (default)"
11686 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
11688 #: builtin/checkout.c:1517
11689 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11690 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
11692 #: builtin/checkout.c:1530
11693 msgid "checkout our version for unmerged files"
11694 msgstr "對尚未合併的檔案檢出我們的版本"
11696 #: builtin/checkout.c:1533
11697 msgid "checkout their version for unmerged files"
11698 msgstr "對尚未合併的檔案檢出他們的版本"
11700 #: builtin/checkout.c:1537
11701 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11702 msgstr "對路徑不做稀疏檢出的限制"
11704 #: builtin/checkout.c:1592
11705 #, c-format
11706 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11707 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
11709 #: builtin/checkout.c:1596
11710 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11711 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11713 #: builtin/checkout.c:1633
11714 msgid "--track needs a branch name"
11715 msgstr "--track 需要一個分支名"
11717 #: builtin/checkout.c:1638
11718 #, c-format
11719 msgid "missing branch name; try -%c"
11720 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
11722 #: builtin/checkout.c:1670
11723 #, c-format
11724 msgid "could not resolve %s"
11725 msgstr "無法解析 %s"
11727 #: builtin/checkout.c:1686
11728 msgid "invalid path specification"
11729 msgstr "無效的路徑規格"
11731 #: builtin/checkout.c:1693
11732 #, c-format
11733 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11734 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
11736 #: builtin/checkout.c:1697
11737 #, c-format
11738 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11739 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
11741 #: builtin/checkout.c:1706
11742 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11743 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
11745 #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11746 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11747 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
11749 #: builtin/checkout.c:1720
11750 msgid ""
11751 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11752 "checking out of the index."
11753 msgstr ""
11754 "git checkout:在從索引檢出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
11756 #: builtin/checkout.c:1725
11757 msgid "you must specify path(s) to restore"
11758 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
11760 #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
11761 #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11762 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
11763 msgid "branch"
11764 msgstr "分支"
11766 #: builtin/checkout.c:1752
11767 msgid "create and checkout a new branch"
11768 msgstr "建立並檢出一個新的分支"
11770 #: builtin/checkout.c:1754
11771 msgid "create/reset and checkout a branch"
11772 msgstr "建立/重設並檢出一個分支"
11774 #: builtin/checkout.c:1755
11775 msgid "create reflog for new branch"
11776 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
11778 #: builtin/checkout.c:1757
11779 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11780 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
11782 #: builtin/checkout.c:1758
11783 msgid "use overlay mode (default)"
11784 msgstr "使用疊加模式(預設)"
11786 #: builtin/checkout.c:1803
11787 msgid "create and switch to a new branch"
11788 msgstr "建立並切換一個新分支"
11790 #: builtin/checkout.c:1805
11791 msgid "create/reset and switch to a branch"
11792 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
11794 #: builtin/checkout.c:1807
11795 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11796 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
11798 #: builtin/checkout.c:1809
11799 msgid "throw away local modifications"
11800 msgstr "捨棄本機修改"
11802 #: builtin/checkout.c:1843
11803 msgid "which tree-ish to checkout from"
11804 msgstr "要檢出哪一個樹"
11806 #: builtin/checkout.c:1845
11807 msgid "restore the index"
11808 msgstr "復原索引"
11810 #: builtin/checkout.c:1847
11811 msgid "restore the working tree (default)"
11812 msgstr "復原工作區(預設)"
11814 #: builtin/checkout.c:1849
11815 msgid "ignore unmerged entries"
11816 msgstr "忽略未合併條目"
11818 #: builtin/checkout.c:1850
11819 msgid "use overlay mode"
11820 msgstr "使用疊加模式"
11822 #: builtin/clean.c:29
11823 msgid ""
11824 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11825 msgstr ""
11826 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
11828 #: builtin/clean.c:33
11829 #, c-format
11830 msgid "Removing %s\n"
11831 msgstr "正刪除 %s\n"
11833 #: builtin/clean.c:34
11834 #, c-format
11835 msgid "Would remove %s\n"
11836 msgstr "將刪除 %s\n"
11838 #: builtin/clean.c:35
11839 #, c-format
11840 msgid "Skipping repository %s\n"
11841 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
11843 #: builtin/clean.c:36
11844 #, c-format
11845 msgid "Would skip repository %s\n"
11846 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
11848 #: builtin/clean.c:37
11849 #, c-format
11850 msgid "failed to remove %s"
11851 msgstr "刪除 %s 失敗"
11853 #: builtin/clean.c:38
11854 #, c-format
11855 msgid "could not lstat %s\n"
11856 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
11858 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "Prompt help:\n"
11862 "1          - select a numbered item\n"
11863 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11864 "           - (empty) select nothing\n"
11865 msgstr ""
11866 "協助:\n"
11867 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
11868 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11869 "           - (空)什麼也不選擇\n"
11871 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "Prompt help:\n"
11875 "1          - select a single item\n"
11876 "3-5        - select a range of items\n"
11877 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11878 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11879 "-...       - unselect specified items\n"
11880 "*          - choose all items\n"
11881 "           - (empty) finish selecting\n"
11882 msgstr ""
11883 "協助:\n"
11884 "1          - 選擇一個選項\n"
11885 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
11886 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
11887 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11888 "-...       - 反選特定的選項\n"
11889 "*          - 選擇所有選項\n"
11890 "           - (空)結束選擇\n"
11892 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11893 #: git-add--interactive.perl:575
11894 #, c-format, perl-format
11895 msgid "Huh (%s)?\n"
11896 msgstr "嗯(%s)?\n"
11898 #: builtin/clean.c:661
11899 #, c-format
11900 msgid "Input ignore patterns>> "
11901 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
11903 #: builtin/clean.c:696
11904 #, c-format
11905 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11906 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
11908 #: builtin/clean.c:717
11909 msgid "Select items to delete"
11910 msgstr "選擇要刪除的條目"
11912 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11913 #: builtin/clean.c:758
11914 #, c-format
11915 msgid "Remove %s [y/N]? "
11916 msgstr "移除 %s [y/N]? "
11918 #: builtin/clean.c:789
11919 msgid ""
11920 "clean               - start cleaning\n"
11921 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11922 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11923 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11924 "quit                - stop cleaning\n"
11925 "help                - this screen\n"
11926 "?                   - help for prompt selection"
11927 msgstr ""
11928 "clean               - 開始清理\n"
11929 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
11930 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
11931 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
11932 "quit                - 停止刪除並離開\n"
11933 "help                - 顯示本協助\n"
11934 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
11936 #: builtin/clean.c:825
11937 msgid "Would remove the following item:"
11938 msgid_plural "Would remove the following items:"
11939 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
11941 #: builtin/clean.c:841
11942 msgid "No more files to clean, exiting."
11943 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
11945 #: builtin/clean.c:903
11946 msgid "do not print names of files removed"
11947 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
11949 #: builtin/clean.c:905
11950 msgid "force"
11951 msgstr "強制"
11953 #: builtin/clean.c:906
11954 msgid "interactive cleaning"
11955 msgstr "互動式清除"
11957 #: builtin/clean.c:908
11958 msgid "remove whole directories"
11959 msgstr "刪除整個目錄"
11961 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
11962 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
11963 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
11964 #: builtin/show-ref.c:179
11965 msgid "pattern"
11966 msgstr "模式"
11968 #: builtin/clean.c:910
11969 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11970 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
11972 #: builtin/clean.c:911
11973 msgid "remove ignored files, too"
11974 msgstr "也刪除忽略的檔案"
11976 #: builtin/clean.c:913
11977 msgid "remove only ignored files"
11978 msgstr "只刪除忽略的檔案"
11980 #: builtin/clean.c:931
11981 msgid "-x and -X cannot be used together"
11982 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
11984 #: builtin/clean.c:935
11985 msgid ""
11986 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11987 "clean"
11988 msgstr ""
11989 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
11991 #: builtin/clean.c:938
11992 msgid ""
11993 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11994 "refusing to clean"
11995 msgstr ""
11996 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
11998 #: builtin/clone.c:45
11999 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12000 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12002 #: builtin/clone.c:93
12003 msgid "don't create a checkout"
12004 msgstr "不建立一個檢出"
12006 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12007 msgid "create a bare repository"
12008 msgstr "建立一個純版本庫"
12010 #: builtin/clone.c:98
12011 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12012 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12014 #: builtin/clone.c:100
12015 msgid "to clone from a local repository"
12016 msgstr "從本機版本庫複製"
12018 #: builtin/clone.c:102
12019 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12020 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12022 #: builtin/clone.c:104
12023 msgid "setup as shared repository"
12024 msgstr "設定為共享版本庫"
12026 #: builtin/clone.c:106
12027 msgid "pathspec"
12028 msgstr "路徑規格"
12030 #: builtin/clone.c:106
12031 msgid "initialize submodules in the clone"
12032 msgstr "在複製時初始化子模組"
12034 #: builtin/clone.c:110
12035 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12036 msgstr "並發複製的子模組的數量"
12038 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12039 msgid "template-directory"
12040 msgstr "範本目錄"
12042 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12043 msgid "directory from which templates will be used"
12044 msgstr "範本目錄將被使用"
12046 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12047 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12048 msgid "reference repository"
12049 msgstr "參考版本庫"
12051 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12052 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12053 msgid "use --reference only while cloning"
12054 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12056 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12057 #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12058 msgid "name"
12059 msgstr "名稱"
12061 #: builtin/clone.c:120
12062 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12063 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12065 #: builtin/clone.c:122
12066 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12067 msgstr "檢出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12069 #: builtin/clone.c:124
12070 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12071 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12073 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12074 #: builtin/pull.c:208
12075 msgid "depth"
12076 msgstr "深度"
12078 #: builtin/clone.c:126
12079 msgid "create a shallow clone of that depth"
12080 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12082 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12083 #: builtin/pull.c:211
12084 msgid "time"
12085 msgstr "時間"
12087 #: builtin/clone.c:128
12088 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12089 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
12091 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12092 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12093 msgid "revision"
12094 msgstr "修訂版"
12096 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12097 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12098 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
12100 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12101 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12102 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12103 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12105 #: builtin/clone.c:134
12106 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12107 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
12109 #: builtin/clone.c:136
12110 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12111 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12113 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12114 msgid "gitdir"
12115 msgstr "git目錄"
12117 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12118 msgid "separate git dir from working tree"
12119 msgstr "git目錄和工作區分離"
12121 #: builtin/clone.c:139
12122 msgid "key=value"
12123 msgstr "key=value"
12125 #: builtin/clone.c:140
12126 msgid "set config inside the new repository"
12127 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12129 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12130 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12131 msgid "server-specific"
12132 msgstr "server-specific"
12134 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12135 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12136 msgid "option to transmit"
12137 msgstr "傳輸選項"
12139 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12140 #: builtin/push.c:571
12141 msgid "use IPv4 addresses only"
12142 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12144 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12145 #: builtin/push.c:573
12146 msgid "use IPv6 addresses only"
12147 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12149 #: builtin/clone.c:149
12150 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12151 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
12153 #: builtin/clone.c:151
12154 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12155 msgstr "初始化稀疏檢出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12157 #: builtin/clone.c:287
12158 msgid ""
12159 "No directory name could be guessed.\n"
12160 "Please specify a directory on the command line"
12161 msgstr ""
12162 "無法猜到目錄名。\n"
12163 "請在指令列指定一個目錄"
12165 #: builtin/clone.c:340
12166 #, c-format
12167 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12168 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12170 #: builtin/clone.c:413
12171 #, c-format
12172 msgid "%s exists and is not a directory"
12173 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12175 #: builtin/clone.c:431
12176 #, c-format
12177 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12178 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12180 #: builtin/clone.c:462
12181 #, c-format
12182 msgid "failed to create link '%s'"
12183 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12185 #: builtin/clone.c:466
12186 #, c-format
12187 msgid "failed to copy file to '%s'"
12188 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12190 #: builtin/clone.c:471
12191 #, c-format
12192 msgid "failed to iterate over '%s'"
12193 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12195 #: builtin/clone.c:498
12196 #, c-format
12197 msgid "done.\n"
12198 msgstr "完成。\n"
12200 #: builtin/clone.c:512
12201 msgid ""
12202 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12203 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12204 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12205 msgstr ""
12206 "複製成功,但是檢出失敗。\n"
12207 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被檢出,然後使用指令\n"
12208 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12210 #: builtin/clone.c:589
12211 #, c-format
12212 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12213 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
12215 #: builtin/clone.c:708
12216 #, c-format
12217 msgid "unable to update %s"
12218 msgstr "不能更新 %s"
12220 #: builtin/clone.c:756
12221 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12222 msgstr "無法初始化稀疏檢出"
12224 #: builtin/clone.c:779
12225 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12226 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法檢出。\n"
12228 #: builtin/clone.c:811
12229 msgid "unable to checkout working tree"
12230 msgstr "不能檢出工作區"
12232 #: builtin/clone.c:868
12233 msgid "unable to write parameters to config file"
12234 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
12236 #: builtin/clone.c:931
12237 msgid "cannot repack to clean up"
12238 msgstr "無法執行 repack 來清理"
12240 #: builtin/clone.c:933
12241 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12242 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
12244 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12245 msgid "Too many arguments."
12246 msgstr "太多參數。"
12248 #: builtin/clone.c:975
12249 msgid "You must specify a repository to clone."
12250 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
12252 #: builtin/clone.c:988
12253 #, c-format
12254 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12255 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
12257 #: builtin/clone.c:991
12258 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12259 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
12261 #: builtin/clone.c:1004
12262 #, c-format
12263 msgid "repository '%s' does not exist"
12264 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
12266 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12267 #, c-format
12268 msgid "depth %s is not a positive number"
12269 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
12271 #: builtin/clone.c:1020
12272 #, c-format
12273 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12274 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12276 #: builtin/clone.c:1030
12277 #, c-format
12278 msgid "working tree '%s' already exists."
12279 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
12281 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12282 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12283 #, c-format
12284 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12285 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
12287 #: builtin/clone.c:1050
12288 #, c-format
12289 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12290 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
12292 #: builtin/clone.c:1070
12293 #, c-format
12294 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12295 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
12297 #: builtin/clone.c:1072
12298 #, c-format
12299 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12300 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
12302 #: builtin/clone.c:1096
12303 msgid ""
12304 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12305 "able"
12306 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
12308 #: builtin/clone.c:1160
12309 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12310 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12312 #: builtin/clone.c:1162
12313 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12314 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12316 #: builtin/clone.c:1164
12317 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12318 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12320 #: builtin/clone.c:1166
12321 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12322 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12324 #: builtin/clone.c:1169
12325 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12326 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
12328 #: builtin/clone.c:1174
12329 msgid "--local is ignored"
12330 msgstr "--local 被忽略"
12332 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12333 #, c-format
12334 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12335 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
12337 #: builtin/clone.c:1260
12338 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12339 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
12341 #: builtin/column.c:10
12342 msgid "git column [<options>]"
12343 msgstr "git column [<選項>]"
12345 #: builtin/column.c:27
12346 msgid "lookup config vars"
12347 msgstr "尋找設定變數"
12349 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12350 msgid "layout to use"
12351 msgstr "要使用的配置"
12353 #: builtin/column.c:30
12354 msgid "Maximum width"
12355 msgstr "最大寬度"
12357 #: builtin/column.c:31
12358 msgid "Padding space on left border"
12359 msgstr "左邊框的填充空間"
12361 #: builtin/column.c:32
12362 msgid "Padding space on right border"
12363 msgstr "右邊框的填充空間"
12365 #: builtin/column.c:33
12366 msgid "Padding space between columns"
12367 msgstr "兩列之間的填充空間"
12369 #: builtin/column.c:51
12370 msgid "--command must be the first argument"
12371 msgstr "--command 必須是第一個參數"
12373 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12374 msgid ""
12375 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12376 msgstr ""
12377 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
12378 "[no-]progress]"
12380 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12381 msgid ""
12382 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12383 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12384 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12385 msgstr ""
12386 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12387 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12388 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12390 #: builtin/commit-graph.c:60
12391 #, c-format
12392 msgid "could not find object directory matching %s"
12393 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
12395 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12396 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12397 msgid "dir"
12398 msgstr "目錄"
12400 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12401 #: builtin/commit-graph.c:258
12402 msgid "The object directory to store the graph"
12403 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
12405 #: builtin/commit-graph.c:79
12406 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12407 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
12409 #: builtin/commit-graph.c:102
12410 #, c-format
12411 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12412 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
12414 #: builtin/commit-graph.c:136
12415 #, c-format
12416 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12417 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
12419 #: builtin/commit-graph.c:155
12420 msgid "start walk at all refs"
12421 msgstr "開始遍歷所有引用"
12423 #: builtin/commit-graph.c:157
12424 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12425 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
12427 #: builtin/commit-graph.c:159
12428 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12429 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
12431 #: builtin/commit-graph.c:161
12432 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12433 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
12435 #: builtin/commit-graph.c:163
12436 msgid "enable computation for changed paths"
12437 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
12439 #: builtin/commit-graph.c:166
12440 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12441 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
12443 #: builtin/commit-graph.c:170
12444 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12445 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
12447 #: builtin/commit-graph.c:172
12448 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12449 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
12451 #: builtin/commit-graph.c:174
12452 msgid "only expire files older than a given date-time"
12453 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
12455 #: builtin/commit-graph.c:190
12456 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12457 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12459 #: builtin/commit-graph.c:229
12460 #, c-format
12461 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12462 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
12464 #: builtin/commit-tree.c:18
12465 msgid ""
12466 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12467 "<file>)...] <tree>"
12468 msgstr ""
12469 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
12470 ">)...] <樹>"
12472 #: builtin/commit-tree.c:31
12473 #, c-format
12474 msgid "duplicate parent %s ignored"
12475 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
12477 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12478 #, c-format
12479 msgid "not a valid object name %s"
12480 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
12482 #: builtin/commit-tree.c:93
12483 #, c-format
12484 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12485 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
12487 #: builtin/commit-tree.c:96
12488 #, c-format
12489 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12490 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
12492 #: builtin/commit-tree.c:98
12493 #, c-format
12494 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12495 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
12497 #: builtin/commit-tree.c:111
12498 msgid "parent"
12499 msgstr "父提交"
12501 #: builtin/commit-tree.c:112
12502 msgid "id of a parent commit object"
12503 msgstr "父提交物件 ID"
12505 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12506 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12507 #: builtin/tag.c:413
12508 msgid "message"
12509 msgstr "訊息"
12511 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12512 msgid "commit message"
12513 msgstr "提交訊息"
12515 #: builtin/commit-tree.c:118
12516 msgid "read commit log message from file"
12517 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12519 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12520 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12521 msgid "GPG sign commit"
12522 msgstr "GPG 提交簽名"
12524 #: builtin/commit-tree.c:133
12525 msgid "must give exactly one tree"
12526 msgstr "必須精確地提供一個樹"
12528 #: builtin/commit-tree.c:140
12529 msgid "git commit-tree: failed to read"
12530 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
12532 #: builtin/commit.c:41
12533 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12534 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12536 #: builtin/commit.c:46
12537 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12538 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12540 #: builtin/commit.c:51
12541 msgid ""
12542 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12543 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12544 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12545 msgstr ""
12546 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
12547 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
12549 #: builtin/commit.c:56
12550 msgid ""
12551 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12552 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12553 "\n"
12554 "    git commit --allow-empty\n"
12555 "\n"
12556 msgstr ""
12557 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
12558 "也要提交,使用指令:\n"
12559 "\n"
12560 "    git commit --allow-empty\n"
12561 "\n"
12563 #: builtin/commit.c:63
12564 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12565 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
12567 #: builtin/commit.c:66
12568 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12569 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12571 #: builtin/commit.c:69
12572 msgid ""
12573 "and then use:\n"
12574 "\n"
12575 "    git cherry-pick --continue\n"
12576 "\n"
12577 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12578 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12579 "\n"
12580 "    git cherry-pick --skip\n"
12581 "\n"
12582 msgstr ""
12583 "然後使用:\n"
12584 "\n"
12585 "    git cherry-pick --continue\n"
12586 "\n"
12587 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
12588 "\n"
12589 "    git cherry-pick --skip\n"
12590 "\n"
12592 #: builtin/commit.c:312
12593 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12594 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
12596 #: builtin/commit.c:348
12597 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12598 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
12600 #: builtin/commit.c:361
12601 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12602 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
12604 #: builtin/commit.c:373
12605 msgid "unable to create temporary index"
12606 msgstr "不能建立暫時索引"
12608 #: builtin/commit.c:382
12609 msgid "interactive add failed"
12610 msgstr "互動式新增失敗"
12612 #: builtin/commit.c:397
12613 msgid "unable to update temporary index"
12614 msgstr "無法更新暫時索引"
12616 #: builtin/commit.c:399
12617 msgid "Failed to update main cache tree"
12618 msgstr "不能更新樹的主快取"
12620 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12621 msgid "unable to write new_index file"
12622 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
12624 #: builtin/commit.c:476
12625 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12626 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
12628 #: builtin/commit.c:478
12629 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12630 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
12632 #: builtin/commit.c:480
12633 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12634 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
12636 #: builtin/commit.c:488
12637 msgid "cannot read the index"
12638 msgstr "無法讀取索引"
12640 #: builtin/commit.c:507
12641 msgid "unable to write temporary index file"
12642 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
12644 #: builtin/commit.c:605
12645 #, c-format
12646 msgid "commit '%s' lacks author header"
12647 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
12649 #: builtin/commit.c:607
12650 #, c-format
12651 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12652 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
12654 #: builtin/commit.c:626
12655 msgid "malformed --author parameter"
12656 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
12658 #: builtin/commit.c:679
12659 msgid ""
12660 "unable to select a comment character that is not used\n"
12661 "in the current commit message"
12662 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
12664 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12665 #, c-format
12666 msgid "could not lookup commit %s"
12667 msgstr "不能查詢提交 %s"
12669 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12670 #, c-format
12671 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12672 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
12674 #: builtin/commit.c:731
12675 msgid "could not read log from standard input"
12676 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
12678 #: builtin/commit.c:735
12679 #, c-format
12680 msgid "could not read log file '%s'"
12681 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
12683 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12684 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12685 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
12687 #: builtin/commit.c:773
12688 msgid "could not read MERGE_MSG"
12689 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
12691 #: builtin/commit.c:833
12692 msgid "could not write commit template"
12693 msgstr "不能寫提交範本"
12695 #: builtin/commit.c:852
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "\n"
12699 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12700 "If this is not correct, please remove the file\n"
12701 "\t%s\n"
12702 "and try again.\n"
12703 msgstr ""
12704 "\n"
12705 "似乎您正在做一個合併提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12706 "\t%s\n"
12707 "然後重試。\n"
12709 #: builtin/commit.c:857
12710 #, c-format
12711 msgid ""
12712 "\n"
12713 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12714 "If this is not correct, please remove the file\n"
12715 "\t%s\n"
12716 "and try again.\n"
12717 msgstr ""
12718 "\n"
12719 "似乎您正在做一個揀選提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12720 "\t%s\n"
12721 "然後重試。\n"
12723 #: builtin/commit.c:870
12724 #, c-format
12725 msgid ""
12726 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12727 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12728 msgstr ""
12729 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
12730 "說明將會終止提交。\n"
12732 #: builtin/commit.c:878
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12736 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12737 "An empty message aborts the commit.\n"
12738 msgstr ""
12739 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
12740 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
12742 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12743 #: builtin/commit.c:895
12744 #, c-format
12745 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12746 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
12748 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12749 #: builtin/commit.c:903
12750 #, c-format
12751 msgid "%sDate:      %s"
12752 msgstr "%s日期:  %s"
12754 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12755 #: builtin/commit.c:910
12756 #, c-format
12757 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12758 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
12760 #: builtin/commit.c:928
12761 msgid "Cannot read index"
12762 msgstr "無法讀取索引"
12764 #: builtin/commit.c:999
12765 msgid "Error building trees"
12766 msgstr "無法建立樹狀物件"
12768 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
12769 #, c-format
12770 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12771 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
12773 #: builtin/commit.c:1057
12774 #, c-format
12775 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12776 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
12778 #: builtin/commit.c:1071
12779 #, c-format
12780 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12781 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
12783 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
12784 #, c-format
12785 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12786 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
12788 #: builtin/commit.c:1129
12789 msgid "--long and -z are incompatible"
12790 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
12792 #: builtin/commit.c:1173
12793 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12794 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
12796 #: builtin/commit.c:1182
12797 msgid "You have nothing to amend."
12798 msgstr "您沒有可修補的提交。"
12800 #: builtin/commit.c:1185
12801 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12802 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
12804 #: builtin/commit.c:1187
12805 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12806 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
12808 #: builtin/commit.c:1189
12809 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
12810 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
12812 #: builtin/commit.c:1192
12813 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12814 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
12816 #: builtin/commit.c:1202
12817 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12818 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
12820 #: builtin/commit.c:1204
12821 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12822 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
12824 #: builtin/commit.c:1213
12825 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12826 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
12828 #: builtin/commit.c:1231
12829 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12830 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
12832 #: builtin/commit.c:1237
12833 #, c-format
12834 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12835 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
12837 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
12838 msgid "show status concisely"
12839 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
12841 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
12842 msgid "show branch information"
12843 msgstr "顯示分支訊息"
12845 #: builtin/commit.c:1372
12846 msgid "show stash information"
12847 msgstr "顯示儲藏區訊息"
12849 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12850 msgid "compute full ahead/behind values"
12851 msgstr "計算完整的領先/落後值"
12853 #: builtin/commit.c:1376
12854 msgid "version"
12855 msgstr "版本"
12857 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
12858 #: builtin/worktree.c:646
12859 msgid "machine-readable output"
12860 msgstr "機器可讀的輸出"
12862 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
12863 msgid "show status in long format (default)"
12864 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
12866 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
12867 msgid "terminate entries with NUL"
12868 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
12870 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
12871 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12872 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
12873 msgid "mode"
12874 msgstr "模式"
12876 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
12877 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12878 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設:all)"
12880 #: builtin/commit.c:1389
12881 msgid ""
12882 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12883 "traditional)"
12884 msgstr ""
12885 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設:traditional)"
12887 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
12888 msgid "when"
12889 msgstr "何時"
12891 #: builtin/commit.c:1392
12892 msgid ""
12893 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12894 "(Default: all)"
12895 msgstr ""
12896 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設:all)"
12898 #: builtin/commit.c:1394
12899 msgid "list untracked files in columns"
12900 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
12902 #: builtin/commit.c:1395
12903 msgid "do not detect renames"
12904 msgstr "不檢測重新命名"
12906 #: builtin/commit.c:1397
12907 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12908 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
12910 #: builtin/commit.c:1417
12911 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12912 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
12914 #: builtin/commit.c:1499
12915 msgid "suppress summary after successful commit"
12916 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
12918 #: builtin/commit.c:1500
12919 msgid "show diff in commit message template"
12920 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
12922 #: builtin/commit.c:1502
12923 msgid "Commit message options"
12924 msgstr "提交說明選項"
12926 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
12927 msgid "read message from file"
12928 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12930 #: builtin/commit.c:1504
12931 msgid "author"
12932 msgstr "作者"
12934 #: builtin/commit.c:1504
12935 msgid "override author for commit"
12936 msgstr "提交時覆蓋作者"
12938 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
12939 msgid "date"
12940 msgstr "日期"
12942 #: builtin/commit.c:1505
12943 msgid "override date for commit"
12944 msgstr "提交時覆蓋日期"
12946 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
12947 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12948 msgid "commit"
12949 msgstr "提交"
12951 #: builtin/commit.c:1507
12952 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12953 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
12955 #: builtin/commit.c:1508
12956 msgid "reuse message from specified commit"
12957 msgstr "重用指定提交的提交說明"
12959 #: builtin/commit.c:1509
12960 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12961 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
12963 #: builtin/commit.c:1510
12964 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12965 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
12967 #: builtin/commit.c:1511
12968 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12969 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
12971 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
12972 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
12973 msgid "add Signed-off-by:"
12974 msgstr "新增 Signed-off-by: 簽名"
12976 #: builtin/commit.c:1513
12977 msgid "use specified template file"
12978 msgstr "使用指定的範本檔案"
12980 #: builtin/commit.c:1514
12981 msgid "force edit of commit"
12982 msgstr "強制編輯提交"
12984 #: builtin/commit.c:1516
12985 msgid "include status in commit message template"
12986 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
12988 #: builtin/commit.c:1521
12989 msgid "Commit contents options"
12990 msgstr "提交內容選項"
12992 #: builtin/commit.c:1522
12993 msgid "commit all changed files"
12994 msgstr "提交所有改動的檔案"
12996 #: builtin/commit.c:1523
12997 msgid "add specified files to index for commit"
12998 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13000 #: builtin/commit.c:1524
13001 msgid "interactively add files"
13002 msgstr "互動式新增檔案"
13004 #: builtin/commit.c:1525
13005 msgid "interactively add changes"
13006 msgstr "互動式新增變更"
13008 #: builtin/commit.c:1526
13009 msgid "commit only specified files"
13010 msgstr "只提交指定的檔案"
13012 #: builtin/commit.c:1527
13013 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13014 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13016 #: builtin/commit.c:1528
13017 msgid "show what would be committed"
13018 msgstr "顯示將要提交的內容"
13020 #: builtin/commit.c:1541
13021 msgid "amend previous commit"
13022 msgstr "修改先前的提交"
13024 #: builtin/commit.c:1542
13025 msgid "bypass post-rewrite hook"
13026 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13028 #: builtin/commit.c:1549
13029 msgid "ok to record an empty change"
13030 msgstr "允許一個空提交"
13032 #: builtin/commit.c:1551
13033 msgid "ok to record a change with an empty message"
13034 msgstr "允許空的提交說明"
13036 #: builtin/commit.c:1624
13037 #, c-format
13038 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13039 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13041 #: builtin/commit.c:1631
13042 msgid "could not read MERGE_MODE"
13043 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13045 #: builtin/commit.c:1652
13046 #, c-format
13047 msgid "could not read commit message: %s"
13048 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13050 #: builtin/commit.c:1659
13051 #, c-format
13052 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13053 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13055 #: builtin/commit.c:1664
13056 #, c-format
13057 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13058 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13060 #: builtin/commit.c:1698
13061 msgid ""
13062 "repository has been updated, but unable to write\n"
13063 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13064 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13065 msgstr ""
13066 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13067 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13069 #: builtin/config.c:11
13070 msgid "git config [<options>]"
13071 msgstr "git config [<選項>]"
13073 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13074 #, c-format
13075 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13076 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13078 #: builtin/config.c:116
13079 msgid "only one type at a time"
13080 msgstr "一次只能一個類型"
13082 #: builtin/config.c:125
13083 msgid "Config file location"
13084 msgstr "設定檔案位置"
13086 #: builtin/config.c:126
13087 msgid "use global config file"
13088 msgstr "使用全域設定檔案"
13090 #: builtin/config.c:127
13091 msgid "use system config file"
13092 msgstr "使用系統級設定檔案"
13094 #: builtin/config.c:128
13095 msgid "use repository config file"
13096 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13098 #: builtin/config.c:129
13099 msgid "use per-worktree config file"
13100 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13102 #: builtin/config.c:130
13103 msgid "use given config file"
13104 msgstr "使用指定的設定檔案"
13106 #: builtin/config.c:131
13107 msgid "blob-id"
13108 msgstr "資料物件 ID"
13110 #: builtin/config.c:131
13111 msgid "read config from given blob object"
13112 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13114 #: builtin/config.c:132
13115 msgid "Action"
13116 msgstr "動作"
13118 #: builtin/config.c:133
13119 msgid "get value: name [value-regex]"
13120 msgstr "取得值:name [value-regex]"
13122 #: builtin/config.c:134
13123 msgid "get all values: key [value-regex]"
13124 msgstr "獲得所有的值:key [value-regex]"
13126 #: builtin/config.c:135
13127 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13128 msgstr "根據正規表示式獲得值:name-regex [value-regex]"
13130 #: builtin/config.c:136
13131 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13132 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13134 #: builtin/config.c:137
13135 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13136 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value_regex]"
13138 #: builtin/config.c:138
13139 msgid "add a new variable: name value"
13140 msgstr "新增一個新的變數:name value"
13142 #: builtin/config.c:139
13143 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13144 msgstr "刪除一個變數:name [value-regex]"
13146 #: builtin/config.c:140
13147 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13148 msgstr "刪除所有符合項:name [value-regex]"
13150 #: builtin/config.c:141
13151 msgid "rename section: old-name new-name"
13152 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
13154 #: builtin/config.c:142
13155 msgid "remove a section: name"
13156 msgstr "刪除一個小節:name"
13158 #: builtin/config.c:143
13159 msgid "list all"
13160 msgstr "全部列出"
13162 #: builtin/config.c:144
13163 msgid "open an editor"
13164 msgstr "開啟一個編輯器"
13166 #: builtin/config.c:145
13167 msgid "find the color configured: slot [default]"
13168 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
13170 #: builtin/config.c:146
13171 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13172 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
13174 #: builtin/config.c:147
13175 msgid "Type"
13176 msgstr "類型"
13178 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13179 msgid "value is given this type"
13180 msgstr "取值為該類型"
13182 #: builtin/config.c:149
13183 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13184 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13186 #: builtin/config.c:150
13187 msgid "value is decimal number"
13188 msgstr "值是十進位數"
13190 #: builtin/config.c:151
13191 msgid "value is --bool or --int"
13192 msgstr "值是 --bool or --int"
13194 #: builtin/config.c:152
13195 msgid "value is a path (file or directory name)"
13196 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
13198 #: builtin/config.c:153
13199 msgid "value is an expiry date"
13200 msgstr "值是一個到期日期"
13202 #: builtin/config.c:154
13203 msgid "Other"
13204 msgstr "其它"
13206 #: builtin/config.c:155
13207 msgid "terminate values with NUL byte"
13208 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
13210 #: builtin/config.c:156
13211 msgid "show variable names only"
13212 msgstr "只顯示變數名"
13214 #: builtin/config.c:157
13215 msgid "respect include directives on lookup"
13216 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
13218 #: builtin/config.c:158
13219 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13220 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
13222 #: builtin/config.c:159
13223 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13224 msgstr ""
13225 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
13226 "令 command)"
13228 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13229 msgid "value"
13230 msgstr "取值"
13232 #: builtin/config.c:160
13233 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13234 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
13236 #: builtin/config.c:174
13237 #, c-format
13238 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13239 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
13241 #: builtin/config.c:176
13242 #, c-format
13243 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13244 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
13246 #: builtin/config.c:324
13247 #, c-format
13248 msgid "invalid key pattern: %s"
13249 msgstr "無效鍵名模式:%s"
13251 #: builtin/config.c:360
13252 #, c-format
13253 msgid "failed to format default config value: %s"
13254 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
13256 #: builtin/config.c:417
13257 #, c-format
13258 msgid "cannot parse color '%s'"
13259 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
13261 #: builtin/config.c:459
13262 msgid "unable to parse default color value"
13263 msgstr "無法解析預設顏色值"
13265 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13266 msgid "not in a git directory"
13267 msgstr "不在 git 版本庫中"
13269 #: builtin/config.c:515
13270 msgid "writing to stdin is not supported"
13271 msgstr "不支援寫到標準輸入"
13273 #: builtin/config.c:518
13274 msgid "writing config blobs is not supported"
13275 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
13277 #: builtin/config.c:603
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13281 "[user]\n"
13282 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13283 "#\tname = %s\n"
13284 "#\temail = %s\n"
13285 msgstr ""
13286 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13287 "[user]\n"
13288 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13289 "#\tname = %s\n"
13290 "#\temail = %s\n"
13292 #: builtin/config.c:627
13293 msgid "only one config file at a time"
13294 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
13296 #: builtin/config.c:632
13297 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13298 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
13300 #: builtin/config.c:635
13301 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13302 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
13304 #: builtin/config.c:655
13305 msgid "$HOME not set"
13306 msgstr "$HOME 未設定"
13308 #: builtin/config.c:679
13309 msgid ""
13310 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13311 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13312 "section in \"git help worktree\" for details"
13313 msgstr ""
13314 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
13315 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
13317 #: builtin/config.c:714
13318 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13319 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
13321 #: builtin/config.c:719
13322 msgid "only one action at a time"
13323 msgstr "一次只能有一個動作"
13325 #: builtin/config.c:732
13326 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13327 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
13329 #: builtin/config.c:738
13330 msgid ""
13331 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13332 "list"
13333 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13335 #: builtin/config.c:744
13336 msgid "--default is only applicable to --get"
13337 msgstr "--default 僅適用於 --get"
13339 #: builtin/config.c:757
13340 #, c-format
13341 msgid "unable to read config file '%s'"
13342 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
13344 #: builtin/config.c:760
13345 msgid "error processing config file(s)"
13346 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
13348 #: builtin/config.c:770
13349 msgid "editing stdin is not supported"
13350 msgstr "不支援編輯標準輸入"
13352 #: builtin/config.c:772
13353 msgid "editing blobs is not supported"
13354 msgstr "不支援編輯資料物件"
13356 #: builtin/config.c:786
13357 #, c-format
13358 msgid "cannot create configuration file %s"
13359 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
13361 #: builtin/config.c:799
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13365 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13366 msgstr ""
13367 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
13368 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
13370 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13371 #, c-format
13372 msgid "no such section: %s"
13373 msgstr "無此小節:%s"
13375 #: builtin/count-objects.c:90
13376 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13377 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13379 #: builtin/count-objects.c:100
13380 msgid "print sizes in human readable format"
13381 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
13383 #: builtin/describe.c:26
13384 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13385 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
13387 #: builtin/describe.c:27
13388 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13389 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
13391 #: builtin/describe.c:63
13392 msgid "head"
13393 msgstr "HEAD"
13395 #: builtin/describe.c:63
13396 msgid "lightweight"
13397 msgstr "輕量級的"
13399 #: builtin/describe.c:63
13400 msgid "annotated"
13401 msgstr "附註的"
13403 #: builtin/describe.c:277
13404 #, c-format
13405 msgid "annotated tag %s not available"
13406 msgstr "附註標籤 %s 無效"
13408 #: builtin/describe.c:281
13409 #, c-format
13410 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13411 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
13413 #: builtin/describe.c:328
13414 #, c-format
13415 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13416 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
13418 #: builtin/describe.c:330
13419 #, c-format
13420 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13421 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
13423 #: builtin/describe.c:397
13424 #, c-format
13425 msgid "finished search at %s\n"
13426 msgstr "完成搜尋 %s\n"
13428 #: builtin/describe.c:424
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13432 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13433 msgstr ""
13434 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
13435 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
13437 #: builtin/describe.c:428
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "No tags can describe '%s'.\n"
13441 "Try --always, or create some tags."
13442 msgstr ""
13443 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
13444 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
13446 #: builtin/describe.c:458
13447 #, c-format
13448 msgid "traversed %lu commits\n"
13449 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
13451 #: builtin/describe.c:461
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13455 "gave up search at %s\n"
13456 msgstr ""
13457 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
13458 "在 %s 放棄搜尋\n"
13460 #: builtin/describe.c:529
13461 #, c-format
13462 msgid "describe %s\n"
13463 msgstr "描述 %s\n"
13465 #: builtin/describe.c:532
13466 #, c-format
13467 msgid "Not a valid object name %s"
13468 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13470 #: builtin/describe.c:540
13471 #, c-format
13472 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13473 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
13475 #: builtin/describe.c:554
13476 msgid "find the tag that comes after the commit"
13477 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
13479 #: builtin/describe.c:555
13480 msgid "debug search strategy on stderr"
13481 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
13483 #: builtin/describe.c:556
13484 msgid "use any ref"
13485 msgstr "使用任意引用"
13487 #: builtin/describe.c:557
13488 msgid "use any tag, even unannotated"
13489 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
13491 #: builtin/describe.c:558
13492 msgid "always use long format"
13493 msgstr "始終使用長提交號格式"
13495 #: builtin/describe.c:559
13496 msgid "only follow first parent"
13497 msgstr "只跟隨第一個父提交"
13499 #: builtin/describe.c:562
13500 msgid "only output exact matches"
13501 msgstr "只輸出精確符合"
13503 #: builtin/describe.c:564
13504 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13505 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設:10)"
13507 #: builtin/describe.c:566
13508 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13509 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
13511 #: builtin/describe.c:568
13512 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13513 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
13515 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13516 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13517 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
13519 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13520 msgid "mark"
13521 msgstr "標記"
13523 #: builtin/describe.c:572
13524 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13525 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設:\"-dirty\")"
13527 #: builtin/describe.c:575
13528 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13529 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設:\"-broken\")"
13531 #: builtin/describe.c:593
13532 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13533 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
13535 #: builtin/describe.c:622
13536 msgid "No names found, cannot describe anything."
13537 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
13539 #: builtin/describe.c:673
13540 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13541 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
13543 #: builtin/describe.c:675
13544 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13545 msgstr "--broken 與提交號不相容"
13547 #: builtin/diff.c:84
13548 #, c-format
13549 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13550 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
13552 #: builtin/diff.c:235
13553 #, c-format
13554 msgid "invalid option: %s"
13555 msgstr "無效選項:%s"
13557 #: builtin/diff.c:350
13558 msgid "Not a git repository"
13559 msgstr "不是一個 git 版本庫"
13561 #: builtin/diff.c:394
13562 #, c-format
13563 msgid "invalid object '%s' given."
13564 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
13566 #: builtin/diff.c:403
13567 #, c-format
13568 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13569 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
13571 #: builtin/diff.c:408
13572 #, c-format
13573 msgid "unhandled object '%s' given."
13574 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
13576 #: builtin/difftool.c:30
13577 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13578 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
13580 #: builtin/difftool.c:260
13581 #, c-format
13582 msgid "failed: %d"
13583 msgstr "失敗:%d"
13585 #: builtin/difftool.c:302
13586 #, c-format
13587 msgid "could not read symlink %s"
13588 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
13590 #: builtin/difftool.c:304
13591 #, c-format
13592 msgid "could not read symlink file %s"
13593 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
13595 #: builtin/difftool.c:312
13596 #, c-format
13597 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13598 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
13600 #: builtin/difftool.c:413
13601 msgid ""
13602 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13603 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13604 msgstr ""
13605 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
13606 "cc')。"
13608 #: builtin/difftool.c:634
13609 #, c-format
13610 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13611 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13613 #: builtin/difftool.c:636
13614 msgid "working tree file has been left."
13615 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
13617 #: builtin/difftool.c:647
13618 #, c-format
13619 msgid "temporary files exist in '%s'."
13620 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
13622 #: builtin/difftool.c:648
13623 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13624 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
13626 #: builtin/difftool.c:697
13627 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13628 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13630 #: builtin/difftool.c:699
13631 msgid "perform a full-directory diff"
13632 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
13634 #: builtin/difftool.c:701
13635 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13636 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
13638 #: builtin/difftool.c:706
13639 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13640 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
13642 #: builtin/difftool.c:707
13643 msgid "tool"
13644 msgstr "工具"
13646 #: builtin/difftool.c:708
13647 msgid "use the specified diff tool"
13648 msgstr "使用指定的差異比較工具"
13650 #: builtin/difftool.c:710
13651 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13652 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
13654 #: builtin/difftool.c:713
13655 msgid ""
13656 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13657 "code"
13658 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
13660 #: builtin/difftool.c:716
13661 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13662 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
13664 #: builtin/difftool.c:717
13665 msgid "passed to `diff`"
13666 msgstr "傳遞給 `diff`"
13668 #: builtin/difftool.c:732
13669 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13670 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
13672 #: builtin/difftool.c:739
13673 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13674 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
13676 #: builtin/difftool.c:742
13677 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13678 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
13680 #: builtin/difftool.c:750
13681 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13682 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
13684 #: builtin/difftool.c:757
13685 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13686 msgstr "沒有為 --extcmd=<指令> 參數提供 <指令>"
13688 #: builtin/env--helper.c:6
13689 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13690 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
13692 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13693 msgid "type"
13694 msgstr "類型"
13696 #: builtin/env--helper.c:41
13697 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13698 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
13700 #: builtin/env--helper.c:43
13701 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13702 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
13704 #: builtin/env--helper.c:62
13705 #, c-format
13706 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13707 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
13709 #: builtin/env--helper.c:77
13710 #, c-format
13711 msgid ""
13712 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13713 "%s`"
13714 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
13716 #: builtin/fast-export.c:29
13717 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13718 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13720 #: builtin/fast-export.c:853
13721 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13722 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
13724 #: builtin/fast-export.c:1152
13725 msgid "show progress after <n> objects"
13726 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
13728 #: builtin/fast-export.c:1154
13729 msgid "select handling of signed tags"
13730 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
13732 #: builtin/fast-export.c:1157
13733 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13734 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
13736 #: builtin/fast-export.c:1160
13737 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13738 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
13740 #: builtin/fast-export.c:1163
13741 msgid "Dump marks to this file"
13742 msgstr "把標記儲存到這個檔案"
13744 #: builtin/fast-export.c:1165
13745 msgid "Import marks from this file"
13746 msgstr "從這個檔案匯入標記"
13748 #: builtin/fast-export.c:1169
13749 msgid "Import marks from this file if it exists"
13750 msgstr "從該檔案匯入標記(如果存在的話)"
13752 #: builtin/fast-export.c:1171
13753 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13754 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時,假裝提供一個"
13756 #: builtin/fast-export.c:1173
13757 msgid "Output full tree for each commit"
13758 msgstr "每次提交都輸出整個樹"
13760 #: builtin/fast-export.c:1175
13761 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13762 msgstr "使用 done 功能來終止流"
13764 #: builtin/fast-export.c:1176
13765 msgid "Skip output of blob data"
13766 msgstr "跳過資料物件的輸出"
13768 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
13769 msgid "refspec"
13770 msgstr "參照規格"
13772 #: builtin/fast-export.c:1178
13773 msgid "Apply refspec to exported refs"
13774 msgstr "對匯出的引用應用引用規格"
13776 #: builtin/fast-export.c:1179
13777 msgid "anonymize output"
13778 msgstr "匿名輸出"
13780 #: builtin/fast-export.c:1181
13781 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13782 msgstr "引用父物件 ID 不在 fast-export 流中"
13784 #: builtin/fast-export.c:1183
13785 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13786 msgstr "顯示資料物件/提交的原始物件 ID"
13788 #: builtin/fast-export.c:1185
13789 msgid "Label tags with mark ids"
13790 msgstr "對帶有標記 ID 的標籤做標記"
13792 #: builtin/fast-export.c:1220
13793 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13794 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
13796 #: builtin/fetch.c:35
13797 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13798 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
13800 #: builtin/fetch.c:36
13801 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13802 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
13804 #: builtin/fetch.c:37
13805 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13806 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
13808 #: builtin/fetch.c:38
13809 msgid "git fetch --all [<options>]"
13810 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
13812 #: builtin/fetch.c:117
13813 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13814 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
13816 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
13817 msgid "fetch from all remotes"
13818 msgstr "從所有的遠端抓取"
13820 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
13821 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13822 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
13824 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
13825 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13826 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
13828 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
13829 msgid "path to upload pack on remote end"
13830 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
13832 #: builtin/fetch.c:147
13833 msgid "force overwrite of local reference"
13834 msgstr "強制覆蓋本機引用"
13836 #: builtin/fetch.c:149
13837 msgid "fetch from multiple remotes"
13838 msgstr "從多個遠端抓取"
13840 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
13841 msgid "fetch all tags and associated objects"
13842 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
13844 #: builtin/fetch.c:153
13845 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13846 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
13848 #: builtin/fetch.c:155
13849 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13850 msgstr "子模組取得的並發數"
13852 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
13853 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13854 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
13856 #: builtin/fetch.c:159
13857 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13858 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
13860 #  譯者:可選值,不能翻譯
13861 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
13862 msgid "on-demand"
13863 msgstr "on-demand"
13865 #: builtin/fetch.c:161
13866 msgid "control recursive fetching of submodules"
13867 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
13869 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
13870 msgid "keep downloaded pack"
13871 msgstr "保持下載包"
13873 #: builtin/fetch.c:167
13874 msgid "allow updating of HEAD ref"
13875 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
13877 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
13878 #: builtin/pull.c:218
13879 msgid "deepen history of shallow clone"
13880 msgstr "深化淺複製的歷史"
13882 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
13883 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13884 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
13886 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
13887 msgid "convert to a complete repository"
13888 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
13890 #: builtin/fetch.c:181
13891 msgid "prepend this to submodule path output"
13892 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
13894 #: builtin/fetch.c:184
13895 msgid ""
13896 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13897 "files)"
13898 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
13900 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
13901 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13902 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
13904 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
13905 msgid "refmap"
13906 msgstr "引用映射"
13908 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
13909 msgid "specify fetch refmap"
13910 msgstr "指定取得動作的引用映射"
13912 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
13913 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13914 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
13916 #: builtin/fetch.c:200
13917 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13918 msgstr "取得後執行 'gc --auto'"
13920 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
13921 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13922 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
13924 #: builtin/fetch.c:204
13925 msgid "write the commit-graph after fetching"
13926 msgstr "抓取後寫入分支圖"
13928 #: builtin/fetch.c:514
13929 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13930 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
13932 #: builtin/fetch.c:654
13933 #, c-format
13934 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13935 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
13937 #: builtin/fetch.c:752
13938 #, c-format
13939 msgid "object %s not found"
13940 msgstr "物件 %s 未發現"
13942 #: builtin/fetch.c:756
13943 msgid "[up to date]"
13944 msgstr "[最新]"
13946 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
13947 msgid "[rejected]"
13948 msgstr "[已拒絕]"
13950 #: builtin/fetch.c:770
13951 msgid "can't fetch in current branch"
13952 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
13954 #: builtin/fetch.c:780
13955 msgid "[tag update]"
13956 msgstr "[標籤更新]"
13958 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
13959 #: builtin/fetch.c:852
13960 msgid "unable to update local ref"
13961 msgstr "不能更新本機引用"
13963 #: builtin/fetch.c:785
13964 msgid "would clobber existing tag"
13965 msgstr "會破壞現有的標籤"
13967 #: builtin/fetch.c:807
13968 msgid "[new tag]"
13969 msgstr "[新標籤]"
13971 #: builtin/fetch.c:810
13972 msgid "[new branch]"
13973 msgstr "[新分支]"
13975 #: builtin/fetch.c:813
13976 msgid "[new ref]"
13977 msgstr "[新引用]"
13979 #: builtin/fetch.c:852
13980 msgid "forced update"
13981 msgstr "強制更新"
13983 #: builtin/fetch.c:857
13984 msgid "non-fast-forward"
13985 msgstr "非快轉"
13987 #: builtin/fetch.c:878
13988 msgid ""
13989 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13990 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13991 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13992 msgstr ""
13993 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
13994 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
13995 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
13997 #: builtin/fetch.c:882
13998 #, c-format
13999 msgid ""
14000 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14001 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14002 "false'\n"
14003 " to avoid this check.\n"
14004 msgstr ""
14005 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14006 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
14008 #: builtin/fetch.c:914
14009 #, c-format
14010 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14011 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
14013 #: builtin/fetch.c:935
14014 #, c-format
14015 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14016 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
14018 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14019 #, c-format
14020 msgid "From %.*s\n"
14021 msgstr "來自 %.*s\n"
14023 #: builtin/fetch.c:1031
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "some local refs could not be updated; try running\n"
14027 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14028 msgstr ""
14029 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
14030 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
14032 #  譯者:請維持前導空格
14033 #: builtin/fetch.c:1128
14034 #, c-format
14035 msgid "   (%s will become dangling)"
14036 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
14038 #  譯者:請維持前導空格
14039 #: builtin/fetch.c:1129
14040 #, c-format
14041 msgid "   (%s has become dangling)"
14042 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
14044 #: builtin/fetch.c:1161
14045 msgid "[deleted]"
14046 msgstr "[已刪除]"
14048 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14049 msgid "(none)"
14050 msgstr "(無)"
14052 #: builtin/fetch.c:1185
14053 #, c-format
14054 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14055 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
14057 #: builtin/fetch.c:1204
14058 #, c-format
14059 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14060 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
14062 #: builtin/fetch.c:1207
14063 #, c-format
14064 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14065 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
14067 #: builtin/fetch.c:1415
14068 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14069 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
14071 #: builtin/fetch.c:1430
14072 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14073 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
14075 #: builtin/fetch.c:1432
14076 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14077 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
14079 #: builtin/fetch.c:1434
14080 msgid "unknown branch type"
14081 msgstr "未知的分支類型"
14083 #: builtin/fetch.c:1436
14084 msgid ""
14085 "no source branch found.\n"
14086 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14087 msgstr ""
14088 "未發現源分支。\n"
14089 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
14091 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14092 #, c-format
14093 msgid "Fetching %s\n"
14094 msgstr "正在取得 %s\n"
14096 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14097 #, c-format
14098 msgid "Could not fetch %s"
14099 msgstr "不能取得 %s"
14101 #: builtin/fetch.c:1584
14102 #, c-format
14103 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14104 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
14106 #: builtin/fetch.c:1687
14107 msgid ""
14108 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14109 "remote name from which new revisions should be fetched."
14110 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
14112 #: builtin/fetch.c:1724
14113 msgid "You need to specify a tag name."
14114 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
14116 #: builtin/fetch.c:1773
14117 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14118 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
14120 #: builtin/fetch.c:1775
14121 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14122 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14124 #: builtin/fetch.c:1780
14125 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14126 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
14128 #: builtin/fetch.c:1782
14129 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14130 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
14132 #: builtin/fetch.c:1798
14133 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14134 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
14136 #: builtin/fetch.c:1800
14137 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14138 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
14140 #: builtin/fetch.c:1809
14141 #, c-format
14142 msgid "No such remote or remote group: %s"
14143 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
14145 #: builtin/fetch.c:1816
14146 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14147 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
14149 #: builtin/fetch.c:1834
14150 msgid ""
14151 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14152 "partialclone"
14153 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
14155 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14156 msgid ""
14157 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14158 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
14160 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14161 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14162 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
14164 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14165 msgid "alias for --log (deprecated)"
14166 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
14168 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14169 msgid "text"
14170 msgstr "文字"
14172 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14173 msgid "use <text> as start of message"
14174 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
14176 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14177 msgid "file to read from"
14178 msgstr "從檔案中讀取"
14180 #: builtin/for-each-ref.c:10
14181 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14182 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
14184 #: builtin/for-each-ref.c:11
14185 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14186 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
14188 #: builtin/for-each-ref.c:12
14189 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14190 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
14192 #: builtin/for-each-ref.c:13
14193 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14194 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14196 #: builtin/for-each-ref.c:28
14197 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14198 msgstr "引用占位符適用於 shells"
14200 #: builtin/for-each-ref.c:30
14201 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14202 msgstr "引用占位符適用於 perl"
14204 #: builtin/for-each-ref.c:32
14205 msgid "quote placeholders suitably for python"
14206 msgstr "引用占位符適用於 python"
14208 #: builtin/for-each-ref.c:34
14209 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14210 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
14212 #: builtin/for-each-ref.c:37
14213 msgid "show only <n> matched refs"
14214 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
14216 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14217 msgid "respect format colors"
14218 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
14220 #: builtin/for-each-ref.c:42
14221 msgid "print only refs which points at the given object"
14222 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
14224 #: builtin/for-each-ref.c:44
14225 msgid "print only refs that are merged"
14226 msgstr "只列印已經合併的引用"
14228 #: builtin/for-each-ref.c:45
14229 msgid "print only refs that are not merged"
14230 msgstr "只列印沒有合併的引用"
14232 #: builtin/for-each-ref.c:46
14233 msgid "print only refs which contain the commit"
14234 msgstr "只列印包含該提交的引用"
14236 #: builtin/for-each-ref.c:47
14237 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14238 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
14240 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14241 msgid "unknown"
14242 msgstr "未知"
14244 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14245 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14246 #, c-format
14247 msgid "error in %s %s: %s"
14248 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
14250 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14251 #: builtin/fsck.c:115
14252 #, c-format
14253 msgid "warning in %s %s: %s"
14254 msgstr "%s %s 警告:%s"
14256 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14257 #, c-format
14258 msgid "broken link from %7s %s"
14259 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
14261 #: builtin/fsck.c:156
14262 msgid "wrong object type in link"
14263 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
14265 #: builtin/fsck.c:172
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "broken link from %7s %s\n"
14269 "              to %7s %s"
14270 msgstr ""
14271 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
14272 "              到 %7s %s"
14274 #: builtin/fsck.c:283
14275 #, c-format
14276 msgid "missing %s %s"
14277 msgstr "缺少 %s %s"
14279 #: builtin/fsck.c:310
14280 #, c-format
14281 msgid "unreachable %s %s"
14282 msgstr "無法取得 %s %s"
14284 #: builtin/fsck.c:330
14285 #, c-format
14286 msgid "dangling %s %s"
14287 msgstr "懸空 %s %s"
14289 #: builtin/fsck.c:340
14290 msgid "could not create lost-found"
14291 msgstr "不能建立 lost-found"
14293 #: builtin/fsck.c:351
14294 #, c-format
14295 msgid "could not finish '%s'"
14296 msgstr "不能完成 '%s'"
14298 #: builtin/fsck.c:368
14299 #, c-format
14300 msgid "Checking %s"
14301 msgstr "正在檢查 %s"
14303 #: builtin/fsck.c:406
14304 #, c-format
14305 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14306 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
14308 #: builtin/fsck.c:425
14309 #, c-format
14310 msgid "Checking %s %s"
14311 msgstr "正在檢查 %s %s"
14313 #: builtin/fsck.c:430
14314 msgid "broken links"
14315 msgstr "損壞的連結"
14317 #: builtin/fsck.c:439
14318 #, c-format
14319 msgid "root %s"
14320 msgstr "根 %s"
14322 #: builtin/fsck.c:447
14323 #, c-format
14324 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14325 msgstr "標記 %s %s (%s) 於 %s"
14327 #: builtin/fsck.c:476
14328 #, c-format
14329 msgid "%s: object corrupt or missing"
14330 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
14332 #: builtin/fsck.c:501
14333 #, c-format
14334 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14335 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
14337 #: builtin/fsck.c:515
14338 #, c-format
14339 msgid "Checking reflog %s->%s"
14340 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
14342 #: builtin/fsck.c:549
14343 #, c-format
14344 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14345 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
14347 #: builtin/fsck.c:556
14348 #, c-format
14349 msgid "%s: not a commit"
14350 msgstr "%s:不是一個提交"
14352 #: builtin/fsck.c:610
14353 msgid "notice: No default references"
14354 msgstr "注意:無預設引用"
14356 #: builtin/fsck.c:625
14357 #, c-format
14358 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14359 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
14361 #: builtin/fsck.c:638
14362 #, c-format
14363 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14364 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
14366 #: builtin/fsck.c:658
14367 #, c-format
14368 msgid "bad sha1 file: %s"
14369 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
14371 #: builtin/fsck.c:673
14372 msgid "Checking object directory"
14373 msgstr "正在檢查物件目錄"
14375 #: builtin/fsck.c:676
14376 msgid "Checking object directories"
14377 msgstr "正在檢查物件目錄"
14379 #: builtin/fsck.c:691
14380 #, c-format
14381 msgid "Checking %s link"
14382 msgstr "正在檢查 %s 連結"
14384 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14385 #, c-format
14386 msgid "invalid %s"
14387 msgstr "無效的 %s"
14389 #: builtin/fsck.c:703
14390 #, c-format
14391 msgid "%s points to something strange (%s)"
14392 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
14394 #: builtin/fsck.c:709
14395 #, c-format
14396 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14397 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
14399 #: builtin/fsck.c:713
14400 #, c-format
14401 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14402 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
14404 #: builtin/fsck.c:725
14405 msgid "Checking cache tree"
14406 msgstr "正在檢查快取樹"
14408 #: builtin/fsck.c:730
14409 #, c-format
14410 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14411 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
14413 #: builtin/fsck.c:739
14414 msgid "non-tree in cache-tree"
14415 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
14417 #: builtin/fsck.c:770
14418 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14419 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
14421 #: builtin/fsck.c:776
14422 msgid "show unreachable objects"
14423 msgstr "顯示無法取得的物件"
14425 #: builtin/fsck.c:777
14426 msgid "show dangling objects"
14427 msgstr "顯示懸空的物件"
14429 #: builtin/fsck.c:778
14430 msgid "report tags"
14431 msgstr "報告標籤"
14433 #: builtin/fsck.c:779
14434 msgid "report root nodes"
14435 msgstr "報告根節點"
14437 #: builtin/fsck.c:780
14438 msgid "make index objects head nodes"
14439 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
14441 #: builtin/fsck.c:781
14442 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14443 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
14445 #: builtin/fsck.c:782
14446 msgid "also consider packs and alternate objects"
14447 msgstr "也考慮包和備用物件"
14449 #: builtin/fsck.c:783
14450 msgid "check only connectivity"
14451 msgstr "僅檢查連通性"
14453 #: builtin/fsck.c:784
14454 msgid "enable more strict checking"
14455 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
14457 #: builtin/fsck.c:786
14458 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14459 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
14461 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14462 msgid "show progress"
14463 msgstr "顯示進度"
14465 #: builtin/fsck.c:788
14466 msgid "show verbose names for reachable objects"
14467 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
14469 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14470 msgid "Checking objects"
14471 msgstr "正在檢查物件"
14473 #: builtin/fsck.c:875
14474 #, c-format
14475 msgid "%s: object missing"
14476 msgstr "%s:物件缺少"
14478 #: builtin/fsck.c:886
14479 #, c-format
14480 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14481 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
14483 #: builtin/gc.c:35
14484 msgid "git gc [<options>]"
14485 msgstr "git gc [<選項>]"
14487 #: builtin/gc.c:90
14488 #, c-format
14489 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14490 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
14492 #: builtin/gc.c:126
14493 #, c-format
14494 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14495 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
14497 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14498 #, c-format
14499 msgid "cannot stat '%s'"
14500 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
14502 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14503 #, c-format
14504 msgid "cannot read '%s'"
14505 msgstr "不能讀取 '%s'"
14507 #: builtin/gc.c:491
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14511 "and remove %s.\n"
14512 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14513 "\n"
14514 "%s"
14515 msgstr ""
14516 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
14517 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
14518 "\n"
14519 "%s"
14521 #: builtin/gc.c:539
14522 msgid "prune unreferenced objects"
14523 msgstr "清除未引用的物件"
14525 #: builtin/gc.c:541
14526 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14527 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
14529 #: builtin/gc.c:542
14530 msgid "enable auto-gc mode"
14531 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
14533 #: builtin/gc.c:545
14534 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14535 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
14537 #: builtin/gc.c:548
14538 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14539 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
14541 #: builtin/gc.c:565
14542 #, c-format
14543 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14544 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
14546 #: builtin/gc.c:576
14547 #, c-format
14548 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14549 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
14551 #: builtin/gc.c:596
14552 #, c-format
14553 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14554 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
14556 #: builtin/gc.c:598
14557 #, c-format
14558 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14559 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
14561 #: builtin/gc.c:599
14562 #, c-format
14563 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14564 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
14566 #: builtin/gc.c:639
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14570 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
14572 #: builtin/gc.c:694
14573 msgid ""
14574 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14575 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
14577 #: builtin/grep.c:30
14578 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14579 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
14581 #: builtin/grep.c:225
14582 #, c-format
14583 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14584 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
14586 #: builtin/grep.c:279
14587 #, c-format
14588 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14589 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
14591 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14592 #. variable for tweaking threads, currently
14593 #. grep.threads
14595 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
14596 #: builtin/pack-objects.c:2855
14597 #, c-format
14598 msgid "no threads support, ignoring %s"
14599 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
14601 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14602 #, c-format
14603 msgid "unable to read tree (%s)"
14604 msgstr "無法讀取樹(%s)"
14606 #: builtin/grep.c:655
14607 #, c-format
14608 msgid "unable to grep from object of type %s"
14609 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
14611 #: builtin/grep.c:724
14612 #, c-format
14613 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14614 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
14616 #: builtin/grep.c:823
14617 msgid "search in index instead of in the work tree"
14618 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
14620 #: builtin/grep.c:825
14621 msgid "find in contents not managed by git"
14622 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
14624 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
14625 #: builtin/grep.c:827
14626 msgid "search in both tracked and untracked files"
14627 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
14629 #: builtin/grep.c:829
14630 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14631 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
14633 #: builtin/grep.c:831
14634 msgid "recursively search in each submodule"
14635 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
14637 #: builtin/grep.c:834
14638 msgid "show non-matching lines"
14639 msgstr "顯示未符合的行"
14641 #: builtin/grep.c:836
14642 msgid "case insensitive matching"
14643 msgstr "不區分大小寫符合"
14645 #: builtin/grep.c:838
14646 msgid "match patterns only at word boundaries"
14647 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
14649 #: builtin/grep.c:840
14650 msgid "process binary files as text"
14651 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
14653 #: builtin/grep.c:842
14654 msgid "don't match patterns in binary files"
14655 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
14657 #: builtin/grep.c:845
14658 msgid "process binary files with textconv filters"
14659 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
14661 #: builtin/grep.c:847
14662 msgid "search in subdirectories (default)"
14663 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
14665 #: builtin/grep.c:849
14666 msgid "descend at most <depth> levels"
14667 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
14669 #: builtin/grep.c:853
14670 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14671 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
14673 #: builtin/grep.c:856
14674 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14675 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
14677 #: builtin/grep.c:859
14678 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14679 msgstr "把模式解析為固定的字串"
14681 #: builtin/grep.c:862
14682 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14683 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
14685 #: builtin/grep.c:865
14686 msgid "show line numbers"
14687 msgstr "顯示行號"
14689 #: builtin/grep.c:866
14690 msgid "show column number of first match"
14691 msgstr "顯示第一個符合的列號"
14693 #: builtin/grep.c:867
14694 msgid "don't show filenames"
14695 msgstr "不顯示檔案名"
14697 #: builtin/grep.c:868
14698 msgid "show filenames"
14699 msgstr "顯示檔案名"
14701 #: builtin/grep.c:870
14702 msgid "show filenames relative to top directory"
14703 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
14705 #: builtin/grep.c:872
14706 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14707 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
14709 #: builtin/grep.c:874
14710 msgid "synonym for --files-with-matches"
14711 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
14713 #: builtin/grep.c:877
14714 msgid "show only the names of files without match"
14715 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
14717 #: builtin/grep.c:879
14718 msgid "print NUL after filenames"
14719 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
14721 #: builtin/grep.c:882
14722 msgid "show only matching parts of a line"
14723 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
14725 #: builtin/grep.c:884
14726 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14727 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
14729 #: builtin/grep.c:885
14730 msgid "highlight matches"
14731 msgstr "高亮顯示符合項"
14733 #: builtin/grep.c:887
14734 msgid "print empty line between matches from different files"
14735 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
14737 #: builtin/grep.c:889
14738 msgid "show filename only once above matches from same file"
14739 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
14741 #: builtin/grep.c:892
14742 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14743 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
14745 #: builtin/grep.c:895
14746 msgid "show <n> context lines before matches"
14747 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
14749 #: builtin/grep.c:897
14750 msgid "show <n> context lines after matches"
14751 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
14753 #: builtin/grep.c:899
14754 msgid "use <n> worker threads"
14755 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
14757 #: builtin/grep.c:900
14758 msgid "shortcut for -C NUM"
14759 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
14761 #: builtin/grep.c:903
14762 msgid "show a line with the function name before matches"
14763 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
14765 #: builtin/grep.c:905
14766 msgid "show the surrounding function"
14767 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
14769 #: builtin/grep.c:908
14770 msgid "read patterns from file"
14771 msgstr "從檔案讀取模式"
14773 #: builtin/grep.c:910
14774 msgid "match <pattern>"
14775 msgstr "符合 <模式>"
14777 #: builtin/grep.c:912
14778 msgid "combine patterns specified with -e"
14779 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
14781 #: builtin/grep.c:924
14782 msgid "indicate hit with exit status without output"
14783 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
14785 #: builtin/grep.c:926
14786 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14787 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
14789 #: builtin/grep.c:928
14790 msgid "show parse tree for grep expression"
14791 msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
14793 #: builtin/grep.c:932
14794 msgid "pager"
14795 msgstr "分頁"
14797 #: builtin/grep.c:932
14798 msgid "show matching files in the pager"
14799 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
14801 #: builtin/grep.c:936
14802 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14803 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
14805 #: builtin/grep.c:1003
14806 msgid "no pattern given"
14807 msgstr "未提供符合模式"
14809 #: builtin/grep.c:1039
14810 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14811 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
14813 #: builtin/grep.c:1047
14814 #, c-format
14815 msgid "unable to resolve revision: %s"
14816 msgstr "不能解析版本:%s"
14818 #: builtin/grep.c:1077
14819 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
14820 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
14822 #: builtin/grep.c:1081
14823 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14824 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
14826 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
14827 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14828 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
14830 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
14831 #, c-format
14832 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14833 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
14835 #: builtin/grep.c:1121
14836 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14837 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
14839 #: builtin/grep.c:1147
14840 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14841 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
14843 #: builtin/grep.c:1153
14844 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14845 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
14847 #: builtin/grep.c:1161
14848 msgid "both --cached and trees are given"
14849 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
14851 #: builtin/hash-object.c:85
14852 msgid ""
14853 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14854 "[--] <file>..."
14855 msgstr ""
14856 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
14857 "[--] <檔案>..."
14859 #: builtin/hash-object.c:86
14860 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14861 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14863 #: builtin/hash-object.c:98
14864 msgid "object type"
14865 msgstr "物件類型"
14867 #: builtin/hash-object.c:99
14868 msgid "write the object into the object database"
14869 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
14871 #: builtin/hash-object.c:101
14872 msgid "read the object from stdin"
14873 msgstr "從標準輸入讀取物件"
14875 #: builtin/hash-object.c:103
14876 msgid "store file as is without filters"
14877 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
14879 #: builtin/hash-object.c:104
14880 msgid ""
14881 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14882 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
14884 #: builtin/hash-object.c:105
14885 msgid "process file as it were from this path"
14886 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
14888 #: builtin/help.c:47
14889 msgid "print all available commands"
14890 msgstr "列印所有可用的指令"
14892 #: builtin/help.c:48
14893 msgid "exclude guides"
14894 msgstr "排除嚮導"
14896 #: builtin/help.c:49
14897 msgid "print list of useful guides"
14898 msgstr "顯示有用的指南列表"
14900 #: builtin/help.c:50
14901 msgid "print all configuration variable names"
14902 msgstr "列印所有設定變數名稱"
14904 #: builtin/help.c:52
14905 msgid "show man page"
14906 msgstr "顯示 man 手冊"
14908 #: builtin/help.c:53
14909 msgid "show manual in web browser"
14910 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
14912 #: builtin/help.c:55
14913 msgid "show info page"
14914 msgstr "顯示 info 手冊"
14916 #: builtin/help.c:57
14917 msgid "print command description"
14918 msgstr "列印指令描述"
14920 #: builtin/help.c:62
14921 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14922 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<指令>]"
14924 #: builtin/help.c:163
14925 #, c-format
14926 msgid "unrecognized help format '%s'"
14927 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
14929 #: builtin/help.c:190
14930 msgid "Failed to start emacsclient."
14931 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
14933 #: builtin/help.c:203
14934 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14935 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
14937 #: builtin/help.c:211
14938 #, c-format
14939 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14940 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
14942 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
14943 #, c-format
14944 msgid "failed to exec '%s'"
14945 msgstr "執行 '%s' 失敗"
14947 #: builtin/help.c:307
14948 #, c-format
14949 msgid ""
14950 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14951 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14952 msgstr ""
14953 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
14954 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
14956 #: builtin/help.c:319
14957 #, c-format
14958 msgid ""
14959 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14960 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14961 msgstr ""
14962 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
14963 "請使用 'man.<工具>.path'。"
14965 #: builtin/help.c:436
14966 #, c-format
14967 msgid "'%s': unknown man viewer."
14968 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
14970 #: builtin/help.c:453
14971 msgid "no man viewer handled the request"
14972 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
14974 #: builtin/help.c:461
14975 msgid "no info viewer handled the request"
14976 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
14978 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
14979 #, c-format
14980 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14981 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
14983 #: builtin/help.c:534 git.c:367
14984 #, c-format
14985 msgid "bad alias.%s string: %s"
14986 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
14988 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
14989 #, c-format
14990 msgid "usage: %s%s"
14991 msgstr "用法:%s%s"
14993 #: builtin/help.c:577
14994 msgid "'git help config' for more information"
14995 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
14997 #: builtin/index-pack.c:185
14998 #, c-format
14999 msgid "object type mismatch at %s"
15000 msgstr "%s 的物件類型不符合"
15002 #: builtin/index-pack.c:205
15003 #, c-format
15004 msgid "did not receive expected object %s"
15005 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
15007 #: builtin/index-pack.c:208
15008 #, c-format
15009 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15010 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
15012 #: builtin/index-pack.c:258
15013 #, c-format
15014 msgid "cannot fill %d byte"
15015 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15016 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
15018 #: builtin/index-pack.c:268
15019 msgid "early EOF"
15020 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
15022 #: builtin/index-pack.c:269
15023 msgid "read error on input"
15024 msgstr "輸入上的讀錯誤"
15026 #: builtin/index-pack.c:281
15027 msgid "used more bytes than were available"
15028 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
15030 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15031 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15032 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
15034 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15035 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15036 msgstr "包超過了最大允許值"
15038 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15039 #, c-format
15040 msgid "unable to create '%s'"
15041 msgstr "不能建立 '%s'"
15043 #: builtin/index-pack.c:312
15044 #, c-format
15045 msgid "cannot open packfile '%s'"
15046 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
15048 #: builtin/index-pack.c:326
15049 msgid "pack signature mismatch"
15050 msgstr "包簽名不符合"
15052 #: builtin/index-pack.c:328
15053 #, c-format
15054 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15055 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
15057 #: builtin/index-pack.c:346
15058 #, c-format
15059 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15060 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
15062 #: builtin/index-pack.c:466
15063 #, c-format
15064 msgid "inflate returned %d"
15065 msgstr "解壓縮返回 %d"
15067 #: builtin/index-pack.c:515
15068 msgid "offset value overflow for delta base object"
15069 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
15071 #: builtin/index-pack.c:523
15072 msgid "delta base offset is out of bound"
15073 msgstr "delta 基準位移越界"
15075 #: builtin/index-pack.c:531
15076 #, c-format
15077 msgid "unknown object type %d"
15078 msgstr "未知物件類型 %d"
15080 #: builtin/index-pack.c:562
15081 msgid "cannot pread pack file"
15082 msgstr "無法讀取包檔案"
15084 #: builtin/index-pack.c:564
15085 #, c-format
15086 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15087 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15088 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
15090 #: builtin/index-pack.c:590
15091 msgid "serious inflate inconsistency"
15092 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
15094 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15095 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15096 #, c-format
15097 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15098 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
15100 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15101 #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15102 #, c-format
15103 msgid "unable to read %s"
15104 msgstr "不能讀 %s"
15106 #: builtin/index-pack.c:802
15107 #, c-format
15108 msgid "cannot read existing object info %s"
15109 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
15111 #: builtin/index-pack.c:810
15112 #, c-format
15113 msgid "cannot read existing object %s"
15114 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
15116 #: builtin/index-pack.c:824
15117 #, c-format
15118 msgid "invalid blob object %s"
15119 msgstr "無效的資料物件 %s"
15121 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15122 msgid "fsck error in packed object"
15123 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
15125 #: builtin/index-pack.c:848
15126 #, c-format
15127 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15128 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
15130 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15131 msgid "failed to apply delta"
15132 msgstr "應用 delta 失敗"
15134 #: builtin/index-pack.c:1121
15135 msgid "Receiving objects"
15136 msgstr "接收物件中"
15138 #: builtin/index-pack.c:1121
15139 msgid "Indexing objects"
15140 msgstr "索引物件中"
15142 #: builtin/index-pack.c:1155
15143 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15144 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
15146 #: builtin/index-pack.c:1160
15147 msgid "cannot fstat packfile"
15148 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
15150 #: builtin/index-pack.c:1163
15151 msgid "pack has junk at the end"
15152 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
15154 #: builtin/index-pack.c:1175
15155 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15156 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
15158 #: builtin/index-pack.c:1198
15159 msgid "Resolving deltas"
15160 msgstr "處理 delta 中"
15162 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15163 #, c-format
15164 msgid "unable to create thread: %s"
15165 msgstr "不能建立執行緒:%s"
15167 #: builtin/index-pack.c:1249
15168 msgid "confusion beyond insanity"
15169 msgstr "不可理喻"
15171 #: builtin/index-pack.c:1255
15172 #, c-format
15173 msgid "completed with %d local object"
15174 msgid_plural "completed with %d local objects"
15175 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
15177 #: builtin/index-pack.c:1267
15178 #, c-format
15179 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15180 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
15182 #: builtin/index-pack.c:1271
15183 #, c-format
15184 msgid "pack has %d unresolved delta"
15185 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15186 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
15188 #: builtin/index-pack.c:1295
15189 #, c-format
15190 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15191 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
15193 #: builtin/index-pack.c:1391
15194 #, c-format
15195 msgid "local object %s is corrupt"
15196 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
15198 #: builtin/index-pack.c:1405
15199 #, c-format
15200 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15201 msgstr "packfile 名稱 '%s' 沒有以 '.pack' 結尾"
15203 #: builtin/index-pack.c:1430
15204 #, c-format
15205 msgid "cannot write %s file '%s'"
15206 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
15208 #: builtin/index-pack.c:1438
15209 #, c-format
15210 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15211 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
15213 #: builtin/index-pack.c:1462
15214 msgid "error while closing pack file"
15215 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
15217 #: builtin/index-pack.c:1476
15218 msgid "cannot store pack file"
15219 msgstr "無法儲存包檔案"
15221 #: builtin/index-pack.c:1484
15222 msgid "cannot store index file"
15223 msgstr "無法儲存索引檔案"
15225 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15226 #, c-format
15227 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15228 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15230 #: builtin/index-pack.c:1596
15231 #, c-format
15232 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15233 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
15235 #: builtin/index-pack.c:1598
15236 #, c-format
15237 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15238 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
15240 #: builtin/index-pack.c:1646
15241 #, c-format
15242 msgid "non delta: %d object"
15243 msgid_plural "non delta: %d objects"
15244 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
15246 #: builtin/index-pack.c:1653
15247 #, c-format
15248 msgid "chain length = %d: %lu object"
15249 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15250 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
15252 #: builtin/index-pack.c:1692
15253 msgid "Cannot come back to cwd"
15254 msgstr "無法返回目前工作目錄"
15256 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15257 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15258 #, c-format
15259 msgid "bad %s"
15260 msgstr "錯誤選項 %s"
15262 #: builtin/index-pack.c:1780
15263 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15264 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
15266 #: builtin/index-pack.c:1782
15267 msgid "--stdin requires a git repository"
15268 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
15270 #: builtin/index-pack.c:1788
15271 msgid "--verify with no packfile name given"
15272 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
15274 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15275 msgid "fsck error in pack objects"
15276 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
15278 #: builtin/init-db.c:63
15279 #, c-format
15280 msgid "cannot stat template '%s'"
15281 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
15283 #: builtin/init-db.c:68
15284 #, c-format
15285 msgid "cannot opendir '%s'"
15286 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
15288 #: builtin/init-db.c:80
15289 #, c-format
15290 msgid "cannot readlink '%s'"
15291 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
15293 #: builtin/init-db.c:82
15294 #, c-format
15295 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15296 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
15298 #: builtin/init-db.c:88
15299 #, c-format
15300 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15301 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
15303 #: builtin/init-db.c:92
15304 #, c-format
15305 msgid "ignoring template %s"
15306 msgstr "忽略範本 %s"
15308 #: builtin/init-db.c:123
15309 #, c-format
15310 msgid "templates not found in %s"
15311 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
15313 #: builtin/init-db.c:138
15314 #, c-format
15315 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15316 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
15318 #: builtin/init-db.c:356
15319 #, c-format
15320 msgid "unable to handle file type %d"
15321 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
15323 #: builtin/init-db.c:359
15324 #, c-format
15325 msgid "unable to move %s to %s"
15326 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
15328 #: builtin/init-db.c:374
15329 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15330 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
15332 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15333 #, c-format
15334 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15335 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
15337 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15338 #, c-format
15339 msgid "%s already exists"
15340 msgstr "%s 已經存在"
15342 #: builtin/init-db.c:458
15343 #, c-format
15344 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15345 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15347 #: builtin/init-db.c:459
15348 #, c-format
15349 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15350 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15352 #: builtin/init-db.c:463
15353 #, c-format
15354 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15355 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15357 #: builtin/init-db.c:464
15358 #, c-format
15359 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15360 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15362 #: builtin/init-db.c:513
15363 msgid ""
15364 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15365 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15366 msgstr ""
15367 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
15368 "[<目錄>]"
15370 #: builtin/init-db.c:538
15371 msgid "permissions"
15372 msgstr "權限"
15374 #: builtin/init-db.c:539
15375 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15376 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
15378 #: builtin/init-db.c:544
15379 msgid "hash"
15380 msgstr "雜湊"
15382 #: builtin/init-db.c:545
15383 msgid "specify the hash algorithm to use"
15384 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
15386 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15387 #, c-format
15388 msgid "cannot mkdir %s"
15389 msgstr "不能建立目錄 %s"
15391 #: builtin/init-db.c:587
15392 #, c-format
15393 msgid "cannot chdir to %s"
15394 msgstr "不能切換目錄到 %s"
15396 #: builtin/init-db.c:614
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15400 "dir=<directory>)"
15401 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
15403 #: builtin/init-db.c:642
15404 #, c-format
15405 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15406 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
15408 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15409 msgid ""
15410 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15411 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15412 msgstr ""
15413 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
15414 ">])...] [<檔案>...]"
15416 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15417 msgid "edit files in place"
15418 msgstr "在原位編輯檔案"
15420 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15421 msgid "trim empty trailers"
15422 msgstr "刪除空的尾部署名"
15424 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15425 msgid "where to place the new trailer"
15426 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
15428 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15429 msgid "action if trailer already exists"
15430 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
15432 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15433 msgid "action if trailer is missing"
15434 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
15436 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15437 msgid "output only the trailers"
15438 msgstr "只輸出尾部署名"
15440 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15441 msgid "do not apply config rules"
15442 msgstr "不要應用設定規則"
15444 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15445 msgid "join whitespace-continued values"
15446 msgstr "連線空白折行的值"
15448 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15449 msgid "set parsing options"
15450 msgstr "設定解析選項"
15452 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15453 msgid "do not treat --- specially"
15454 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
15456 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15457 msgid "trailer"
15458 msgstr "尾部署名"
15460 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15461 msgid "trailer(s) to add"
15462 msgstr "要新增的尾部署名"
15464 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15465 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15466 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
15468 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15469 msgid "no input file given for in-place editing"
15470 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
15472 #: builtin/log.c:57
15473 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15474 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
15476 #: builtin/log.c:58
15477 msgid "git show [<options>] <object>..."
15478 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
15480 #: builtin/log.c:111
15481 #, c-format
15482 msgid "invalid --decorate option: %s"
15483 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
15485 #: builtin/log.c:178
15486 msgid "show source"
15487 msgstr "顯示源"
15489 #: builtin/log.c:179
15490 msgid "Use mail map file"
15491 msgstr "使用信件映射檔案"
15493 #: builtin/log.c:182
15494 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15495 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
15497 #: builtin/log.c:184
15498 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15499 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
15501 #: builtin/log.c:185
15502 msgid "decorate options"
15503 msgstr "修飾選項"
15505 #: builtin/log.c:188
15506 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15507 msgstr "處理檔案中第 n 到 m 之間的行,從 1 開始"
15509 #: builtin/log.c:298
15510 #, c-format
15511 msgid "Final output: %d %s\n"
15512 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
15514 #: builtin/log.c:556
15515 #, c-format
15516 msgid "git show %s: bad file"
15517 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
15519 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15520 #, c-format
15521 msgid "could not read object %s"
15522 msgstr "不能讀取物件 %s"
15524 #: builtin/log.c:691
15525 #, c-format
15526 msgid "unknown type: %d"
15527 msgstr "未知類型:%d"
15529 #: builtin/log.c:835
15530 #, c-format
15531 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15532 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
15534 #: builtin/log.c:842
15535 msgid "format.headers without value"
15536 msgstr "format.headers 沒有值"
15538 #: builtin/log.c:957
15539 msgid "name of output directory is too long"
15540 msgstr "輸出目錄名太長"
15542 #: builtin/log.c:973
15543 #, c-format
15544 msgid "cannot open patch file %s"
15545 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
15547 #: builtin/log.c:990
15548 msgid "need exactly one range"
15549 msgstr "只需要一個範圍"
15551 #: builtin/log.c:1000
15552 msgid "not a range"
15553 msgstr "不是一個範圍"
15555 #: builtin/log.c:1164
15556 msgid "cover letter needs email format"
15557 msgstr "附函需要信件位址格式"
15559 #: builtin/log.c:1170
15560 msgid "failed to create cover-letter file"
15561 msgstr "無法建立附函檔案"
15563 #: builtin/log.c:1249
15564 #, c-format
15565 msgid "insane in-reply-to: %s"
15566 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
15568 #: builtin/log.c:1276
15569 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15570 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
15572 #: builtin/log.c:1334
15573 msgid "two output directories?"
15574 msgstr "兩個輸出目錄?"
15576 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15577 #, c-format
15578 msgid "unknown commit %s"
15579 msgstr "未知提交 %s"
15581 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15582 #: builtin/replace.c:210
15583 #, c-format
15584 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15585 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
15587 #: builtin/log.c:1460
15588 msgid "could not find exact merge base"
15589 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
15591 #: builtin/log.c:1464
15592 msgid ""
15593 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15594 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15595 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15596 msgstr ""
15597 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
15598 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
15599 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
15601 #: builtin/log.c:1484
15602 msgid "failed to find exact merge base"
15603 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
15605 #: builtin/log.c:1495
15606 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15607 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
15609 #: builtin/log.c:1499
15610 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15611 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
15613 #: builtin/log.c:1552
15614 msgid "cannot get patch id"
15615 msgstr "無法得到修補檔 id"
15617 #: builtin/log.c:1604
15618 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15619 msgstr "無法推斷 range-diff 範圍"
15621 #: builtin/log.c:1650
15622 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15623 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
15625 #: builtin/log.c:1653
15626 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15627 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
15629 #: builtin/log.c:1657
15630 msgid "print patches to standard out"
15631 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
15633 #: builtin/log.c:1659
15634 msgid "generate a cover letter"
15635 msgstr "生成一封附函"
15637 #: builtin/log.c:1661
15638 msgid "use simple number sequence for output file names"
15639 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
15641 #: builtin/log.c:1662
15642 msgid "sfx"
15643 msgstr "後綴"
15645 #: builtin/log.c:1663
15646 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15647 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
15649 #: builtin/log.c:1665
15650 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15651 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
15653 #: builtin/log.c:1667
15654 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15655 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
15657 #: builtin/log.c:1669
15658 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15659 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
15661 #: builtin/log.c:1672
15662 msgid "cover-from-description-mode"
15663 msgstr "從描述產生附函的模式"
15665 #: builtin/log.c:1673
15666 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15667 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
15669 #: builtin/log.c:1675
15670 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15671 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
15673 #: builtin/log.c:1678
15674 msgid "store resulting files in <dir>"
15675 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
15677 #: builtin/log.c:1681
15678 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15679 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
15681 #: builtin/log.c:1684
15682 msgid "don't output binary diffs"
15683 msgstr "不輸出二進位差異"
15685 #: builtin/log.c:1686
15686 msgid "output all-zero hash in From header"
15687 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
15689 #: builtin/log.c:1688
15690 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15691 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
15693 #: builtin/log.c:1690
15694 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15695 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
15697 #: builtin/log.c:1692
15698 msgid "Messaging"
15699 msgstr "信件傳送"
15701 #: builtin/log.c:1693
15702 msgid "header"
15703 msgstr "header"
15705 #: builtin/log.c:1694
15706 msgid "add email header"
15707 msgstr "新增信件頭"
15709 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
15710 msgid "email"
15711 msgstr "信件位址"
15713 #: builtin/log.c:1695
15714 msgid "add To: header"
15715 msgstr "新增收件人"
15717 #: builtin/log.c:1696
15718 msgid "add Cc: header"
15719 msgstr "新增抄送"
15721 #: builtin/log.c:1697
15722 msgid "ident"
15723 msgstr "標記"
15725 #: builtin/log.c:1698
15726 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15727 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
15729 #: builtin/log.c:1700
15730 msgid "message-id"
15731 msgstr "信件標記"
15733 #: builtin/log.c:1701
15734 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15735 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
15737 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
15738 msgid "boundary"
15739 msgstr "邊界"
15741 #: builtin/log.c:1703
15742 msgid "attach the patch"
15743 msgstr "附件方式新增修補檔"
15745 #: builtin/log.c:1706
15746 msgid "inline the patch"
15747 msgstr "內聯顯示修補檔"
15749 #: builtin/log.c:1710
15750 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15751 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
15753 #: builtin/log.c:1712
15754 msgid "signature"
15755 msgstr "簽名"
15757 #: builtin/log.c:1713
15758 msgid "add a signature"
15759 msgstr "新增一個簽名"
15761 #: builtin/log.c:1714
15762 msgid "base-commit"
15763 msgstr "基礎提交"
15765 #: builtin/log.c:1715
15766 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15767 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
15769 #: builtin/log.c:1717
15770 msgid "add a signature from a file"
15771 msgstr "從檔案新增一個簽名"
15773 #: builtin/log.c:1718
15774 msgid "don't print the patch filenames"
15775 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
15777 #: builtin/log.c:1720
15778 msgid "show progress while generating patches"
15779 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
15781 #: builtin/log.c:1722
15782 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15783 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
15785 #: builtin/log.c:1725
15786 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15787 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
15789 #: builtin/log.c:1727
15790 msgid "percentage by which creation is weighted"
15791 msgstr "建立權重的百分比"
15793 #: builtin/log.c:1812
15794 #, c-format
15795 msgid "invalid ident line: %s"
15796 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
15798 #: builtin/log.c:1827
15799 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15800 msgstr "-n 和 -k 互斥"
15802 #: builtin/log.c:1829
15803 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15804 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
15806 #: builtin/log.c:1837
15807 msgid "--name-only does not make sense"
15808 msgstr "--name-only 無意義"
15810 #: builtin/log.c:1839
15811 msgid "--name-status does not make sense"
15812 msgstr "--name-status 無意義"
15814 #: builtin/log.c:1841
15815 msgid "--check does not make sense"
15816 msgstr "--check 無意義"
15818 #: builtin/log.c:1874
15819 msgid "standard output, or directory, which one?"
15820 msgstr "標準輸出或目錄,哪一個?"
15822 #: builtin/log.c:1978
15823 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15824 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
15826 #: builtin/log.c:1982
15827 msgid "Interdiff:"
15828 msgstr "版本間差異:"
15830 #: builtin/log.c:1983
15831 #, c-format
15832 msgid "Interdiff against v%d:"
15833 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
15835 #: builtin/log.c:1989
15836 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15837 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
15839 #: builtin/log.c:1993
15840 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15841 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
15843 #: builtin/log.c:2001
15844 msgid "Range-diff:"
15845 msgstr "範圍差異:"
15847 #: builtin/log.c:2002
15848 #, c-format
15849 msgid "Range-diff against v%d:"
15850 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
15852 #: builtin/log.c:2013
15853 #, c-format
15854 msgid "unable to read signature file '%s'"
15855 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
15857 #: builtin/log.c:2049
15858 msgid "Generating patches"
15859 msgstr "生成修補檔"
15861 #: builtin/log.c:2093
15862 msgid "failed to create output files"
15863 msgstr "無法建立輸出檔案"
15865 #: builtin/log.c:2152
15866 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15867 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
15869 #: builtin/log.c:2206
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15873 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
15875 #: builtin/ls-files.c:471
15876 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15877 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
15879 #: builtin/ls-files.c:527
15880 msgid "identify the file status with tags"
15881 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
15883 #: builtin/ls-files.c:529
15884 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15885 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
15887 #: builtin/ls-files.c:531
15888 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15889 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
15891 #: builtin/ls-files.c:533
15892 msgid "show cached files in the output (default)"
15893 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
15895 #: builtin/ls-files.c:535
15896 msgid "show deleted files in the output"
15897 msgstr "顯示已刪除的檔案"
15899 #: builtin/ls-files.c:537
15900 msgid "show modified files in the output"
15901 msgstr "顯示已修改的檔案"
15903 #: builtin/ls-files.c:539
15904 msgid "show other files in the output"
15905 msgstr "顯示其它檔案"
15907 #: builtin/ls-files.c:541
15908 msgid "show ignored files in the output"
15909 msgstr "顯示忽略的檔案"
15911 #: builtin/ls-files.c:544
15912 msgid "show staged contents' object name in the output"
15913 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
15915 #: builtin/ls-files.c:546
15916 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15917 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
15919 #: builtin/ls-files.c:548
15920 msgid "show 'other' directories' names only"
15921 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
15923 #: builtin/ls-files.c:550
15924 msgid "show line endings of files"
15925 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
15927 #: builtin/ls-files.c:552
15928 msgid "don't show empty directories"
15929 msgstr "不顯示空目錄"
15931 #: builtin/ls-files.c:555
15932 msgid "show unmerged files in the output"
15933 msgstr "顯示未合併的檔案"
15935 #: builtin/ls-files.c:557
15936 msgid "show resolve-undo information"
15937 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
15939 #: builtin/ls-files.c:559
15940 msgid "skip files matching pattern"
15941 msgstr "符合排除檔案的模式"
15943 #: builtin/ls-files.c:562
15944 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15945 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
15947 #: builtin/ls-files.c:565
15948 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15949 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
15951 #: builtin/ls-files.c:567
15952 msgid "add the standard git exclusions"
15953 msgstr "新增標準的 git 排除"
15955 #: builtin/ls-files.c:571
15956 msgid "make the output relative to the project top directory"
15957 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15959 #: builtin/ls-files.c:574
15960 msgid "recurse through submodules"
15961 msgstr "在子模組中遞迴"
15963 #: builtin/ls-files.c:576
15964 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15965 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
15967 #: builtin/ls-files.c:577
15968 msgid "tree-ish"
15969 msgstr "樹或提交"
15971 #: builtin/ls-files.c:578
15972 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15973 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
15975 #: builtin/ls-files.c:580
15976 msgid "show debugging data"
15977 msgstr "顯示除錯資料"
15979 #: builtin/ls-remote.c:9
15980 msgid ""
15981 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15982 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15983 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15984 msgstr ""
15985 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15986 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15987 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
15989 #: builtin/ls-remote.c:59
15990 msgid "do not print remote URL"
15991 msgstr "不列印遠端 URL"
15993 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
15994 msgid "exec"
15995 msgstr "exec"
15997 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15998 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15999 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
16001 #: builtin/ls-remote.c:65
16002 msgid "limit to tags"
16003 msgstr "僅限於標籤"
16005 #: builtin/ls-remote.c:66
16006 msgid "limit to heads"
16007 msgstr "僅限於分支"
16009 #: builtin/ls-remote.c:67
16010 msgid "do not show peeled tags"
16011 msgstr "不顯示已解析的標籤"
16013 #: builtin/ls-remote.c:69
16014 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16015 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
16017 #: builtin/ls-remote.c:72
16018 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16019 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
16021 #: builtin/ls-remote.c:75
16022 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16023 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
16025 #: builtin/ls-tree.c:30
16026 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16027 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
16029 #: builtin/ls-tree.c:128
16030 msgid "only show trees"
16031 msgstr "只顯示樹"
16033 #: builtin/ls-tree.c:130
16034 msgid "recurse into subtrees"
16035 msgstr "遞迴到子樹"
16037 #: builtin/ls-tree.c:132
16038 msgid "show trees when recursing"
16039 msgstr "當遞迴時顯示樹"
16041 #: builtin/ls-tree.c:135
16042 msgid "terminate entries with NUL byte"
16043 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
16045 #: builtin/ls-tree.c:136
16046 msgid "include object size"
16047 msgstr "包括物件大小"
16049 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16050 msgid "list only filenames"
16051 msgstr "只列出檔案名"
16053 #: builtin/ls-tree.c:143
16054 msgid "use full path names"
16055 msgstr "使用檔案的全路徑"
16057 #: builtin/ls-tree.c:145
16058 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16059 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
16061 #: builtin/mailsplit.c:241
16062 #, c-format
16063 msgid "empty mbox: '%s'"
16064 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16066 #: builtin/merge-base.c:32
16067 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16068 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16070 #: builtin/merge-base.c:33
16071 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16072 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16074 #: builtin/merge-base.c:34
16075 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16076 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16078 #: builtin/merge-base.c:35
16079 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16080 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16082 #: builtin/merge-base.c:36
16083 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16084 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16086 #: builtin/merge-base.c:143
16087 msgid "output all common ancestors"
16088 msgstr "輸出所有共同的祖先"
16090 #: builtin/merge-base.c:145
16091 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16092 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
16094 #: builtin/merge-base.c:147
16095 msgid "list revs not reachable from others"
16096 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
16098 #: builtin/merge-base.c:149
16099 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16100 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
16102 #: builtin/merge-base.c:151
16103 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16104 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
16106 #: builtin/merge-file.c:9
16107 msgid ""
16108 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16109 "<orig-file> <file2>"
16110 msgstr ""
16111 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
16112 "件> <檔案2>"
16114 #: builtin/merge-file.c:35
16115 msgid "send results to standard output"
16116 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
16118 #: builtin/merge-file.c:36
16119 msgid "use a diff3 based merge"
16120 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
16122 #: builtin/merge-file.c:37
16123 msgid "for conflicts, use our version"
16124 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
16126 #: builtin/merge-file.c:39
16127 msgid "for conflicts, use their version"
16128 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
16130 #: builtin/merge-file.c:41
16131 msgid "for conflicts, use a union version"
16132 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
16134 #: builtin/merge-file.c:44
16135 msgid "for conflicts, use this marker size"
16136 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
16138 #: builtin/merge-file.c:45
16139 msgid "do not warn about conflicts"
16140 msgstr "不要警告衝突"
16142 #: builtin/merge-file.c:47
16143 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16144 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
16146 #: builtin/merge-recursive.c:47
16147 #, c-format
16148 msgid "unknown option %s"
16149 msgstr "未知選項 %s"
16151 #: builtin/merge-recursive.c:53
16152 #, c-format
16153 msgid "could not parse object '%s'"
16154 msgstr "不能解析物件 '%s'"
16156 #: builtin/merge-recursive.c:57
16157 #, c-format
16158 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16159 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16160 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
16162 #: builtin/merge-recursive.c:65
16163 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16164 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16166 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16167 #, c-format
16168 msgid "could not resolve ref '%s'"
16169 msgstr "無法解析引用 '%s'"
16171 #: builtin/merge-recursive.c:82
16172 #, c-format
16173 msgid "Merging %s with %s\n"
16174 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
16176 #: builtin/merge.c:56
16177 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16178 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
16180 #: builtin/merge.c:57
16181 msgid "git merge --abort"
16182 msgstr "git merge --abort"
16184 #: builtin/merge.c:58
16185 msgid "git merge --continue"
16186 msgstr "git merge --continue"
16188 #: builtin/merge.c:121
16189 msgid "switch `m' requires a value"
16190 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
16192 #: builtin/merge.c:144
16193 #, c-format
16194 msgid "option `%s' requires a value"
16195 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
16197 #: builtin/merge.c:190
16198 #, c-format
16199 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16200 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
16202 #: builtin/merge.c:191
16203 #, c-format
16204 msgid "Available strategies are:"
16205 msgstr "可用的策略有:"
16207 #: builtin/merge.c:196
16208 #, c-format
16209 msgid "Available custom strategies are:"
16210 msgstr "可用的自訂策略有:"
16212 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16213 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16214 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
16216 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16217 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16218 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
16220 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16221 msgid "(synonym to --stat)"
16222 msgstr "(和 --stat 同義)"
16224 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16225 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16226 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
16228 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16229 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16230 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
16232 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16233 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16234 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
16236 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16237 msgid "edit message before committing"
16238 msgstr "在提交前編輯提交說明"
16240 #: builtin/merge.c:262
16241 msgid "allow fast-forward (default)"
16242 msgstr "允許快轉(預設)"
16244 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16245 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16246 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
16248 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16249 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16250 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
16252 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16253 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16254 msgid "strategy"
16255 msgstr "策略"
16257 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16258 msgid "merge strategy to use"
16259 msgstr "要使用的合併策略"
16261 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16262 msgid "option=value"
16263 msgstr "option=value"
16265 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16266 msgid "option for selected merge strategy"
16267 msgstr "所選的合併策略的選項"
16269 #: builtin/merge.c:274
16270 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16271 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
16273 #: builtin/merge.c:281
16274 msgid "abort the current in-progress merge"
16275 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
16278 #: builtin/merge.c:283
16279 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16280 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
16282 #: builtin/merge.c:285
16283 msgid "continue the current in-progress merge"
16284 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
16286 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16287 msgid "allow merging unrelated histories"
16288 msgstr "允許合並不相關的歷史"
16290 #: builtin/merge.c:294
16291 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16292 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
16294 #: builtin/merge.c:311
16295 msgid "could not run stash."
16296 msgstr "不能執行儲藏。"
16298 #: builtin/merge.c:316
16299 msgid "stash failed"
16300 msgstr "儲藏失敗"
16302 #: builtin/merge.c:321
16303 #, c-format
16304 msgid "not a valid object: %s"
16305 msgstr "不是一個有效物件:%s"
16307 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16308 msgid "read-tree failed"
16309 msgstr "讀取樹失敗"
16311 #  譯者:請維持前導空格
16312 #: builtin/merge.c:390
16313 msgid " (nothing to squash)"
16314 msgstr " (無可壓縮)"
16316 #: builtin/merge.c:401
16317 #, c-format
16318 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16319 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
16321 #: builtin/merge.c:451
16322 #, c-format
16323 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16324 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
16326 #: builtin/merge.c:502
16327 #, c-format
16328 msgid "'%s' does not point to a commit"
16329 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
16331 #: builtin/merge.c:589
16332 #, c-format
16333 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16334 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
16336 #: builtin/merge.c:716
16337 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16338 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16340 #: builtin/merge.c:730
16341 #, c-format
16342 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16343 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
16345 #: builtin/merge.c:745
16346 #, c-format
16347 msgid "unable to write %s"
16348 msgstr "不能寫 %s"
16350 #: builtin/merge.c:797
16351 #, c-format
16352 msgid "Could not read from '%s'"
16353 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
16355 #: builtin/merge.c:806
16356 #, c-format
16357 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16358 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
16360 #: builtin/merge.c:812
16361 msgid ""
16362 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16363 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16364 "\n"
16365 msgstr ""
16366 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
16367 "合併到主題分支。\n"
16368 "\n"
16370 #: builtin/merge.c:817
16371 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16372 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
16374 #: builtin/merge.c:820
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16378 "the commit.\n"
16379 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
16381 #: builtin/merge.c:873
16382 msgid "Empty commit message."
16383 msgstr "空提交訊息。"
16385 #: builtin/merge.c:888
16386 #, c-format
16387 msgid "Wonderful.\n"
16388 msgstr "太棒了。\n"
16390 #: builtin/merge.c:949
16391 #, c-format
16392 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16393 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
16395 #: builtin/merge.c:988
16396 msgid "No current branch."
16397 msgstr "沒有目前分支。"
16399 #: builtin/merge.c:990
16400 msgid "No remote for the current branch."
16401 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
16403 #: builtin/merge.c:992
16404 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16405 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
16407 #: builtin/merge.c:997
16408 #, c-format
16409 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16410 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
16412 #: builtin/merge.c:1054
16413 #, c-format
16414 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16415 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
16417 #: builtin/merge.c:1157
16418 #, c-format
16419 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16420 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
16422 #: builtin/merge.c:1191
16423 msgid "not something we can merge"
16424 msgstr "不能合併"
16426 #: builtin/merge.c:1295
16427 msgid "--abort expects no arguments"
16428 msgstr "--abort 不帶參數"
16430 #: builtin/merge.c:1299
16431 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16432 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
16434 #: builtin/merge.c:1317
16435 msgid "--quit expects no arguments"
16436 msgstr "--quit 不帶參數"
16438 #: builtin/merge.c:1330
16439 msgid "--continue expects no arguments"
16440 msgstr "--continue 不帶參數"
16442 #: builtin/merge.c:1334
16443 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16444 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
16446 #: builtin/merge.c:1350
16447 msgid ""
16448 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16449 "Please, commit your changes before you merge."
16450 msgstr ""
16451 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
16452 "請在合併前先提交您的修改。"
16454 #: builtin/merge.c:1357
16455 msgid ""
16456 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16457 "Please, commit your changes before you merge."
16458 msgstr ""
16459 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
16460 "請在合併前先提交您的修改。"
16462 #: builtin/merge.c:1360
16463 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16464 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
16466 #: builtin/merge.c:1374
16467 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16468 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
16470 #: builtin/merge.c:1376
16471 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16472 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
16474 #: builtin/merge.c:1392
16475 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16476 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
16478 #: builtin/merge.c:1409
16479 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16480 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
16482 #: builtin/merge.c:1411
16483 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16484 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
16486 #: builtin/merge.c:1416
16487 #, c-format
16488 msgid "%s - not something we can merge"
16489 msgstr "%s - 不能被合併"
16491 #: builtin/merge.c:1418
16492 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16493 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
16495 #: builtin/merge.c:1499
16496 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16497 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
16499 #: builtin/merge.c:1508
16500 msgid "Already up to date."
16501 msgstr "已經是最新的。"
16503 #: builtin/merge.c:1518
16504 #, c-format
16505 msgid "Updating %s..%s\n"
16506 msgstr "更新 %s..%s\n"
16508 #: builtin/merge.c:1564
16509 #, c-format
16510 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16511 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
16513 #: builtin/merge.c:1571
16514 #, c-format
16515 msgid "Nope.\n"
16516 msgstr "無。\n"
16518 #: builtin/merge.c:1596
16519 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16520 msgstr "已經是最新的。耶!"
16522 #: builtin/merge.c:1602
16523 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16524 msgstr "無法快轉,終止。"
16526 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16527 #, c-format
16528 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16529 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
16531 #: builtin/merge.c:1634
16532 #, c-format
16533 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16534 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
16536 #: builtin/merge.c:1686
16537 #, c-format
16538 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16539 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
16541 #: builtin/merge.c:1688
16542 #, c-format
16543 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16544 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
16546 #: builtin/merge.c:1697
16547 #, c-format
16548 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16549 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
16551 #: builtin/merge.c:1711
16552 #, c-format
16553 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16554 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
16556 #: builtin/mktree.c:66
16557 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16558 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16560 #: builtin/mktree.c:154
16561 msgid "input is NUL terminated"
16562 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
16564 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16565 msgid "allow missing objects"
16566 msgstr "允許遺失的物件"
16568 #: builtin/mktree.c:156
16569 msgid "allow creation of more than one tree"
16570 msgstr "允許建立一個以上的樹"
16572 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16573 msgid ""
16574 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16575 "size=<size>)"
16576 msgstr ""
16577 "git multi-pack-index [<選項>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
16578 ">)"
16580 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16581 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16582 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
16584 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16585 msgid ""
16586 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16587 "larger than this size"
16588 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
16590 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
16591 msgid "too many arguments"
16592 msgstr "太多參數"
16594 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16595 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16596 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
16598 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16599 #, c-format
16600 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16601 msgstr "未識別的子指令:%s"
16603 #: builtin/mv.c:18
16604 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16605 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
16607 #: builtin/mv.c:83
16608 #, c-format
16609 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16610 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
16612 #: builtin/mv.c:85
16613 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16614 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
16616 #: builtin/mv.c:103
16617 #, c-format
16618 msgid "%.*s is in index"
16619 msgstr "%.*s 在索引中"
16621 #: builtin/mv.c:125
16622 msgid "force move/rename even if target exists"
16623 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
16625 #: builtin/mv.c:127
16626 msgid "skip move/rename errors"
16627 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
16629 #: builtin/mv.c:169
16630 #, c-format
16631 msgid "destination '%s' is not a directory"
16632 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
16634 #: builtin/mv.c:180
16635 #, c-format
16636 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16637 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
16639 #: builtin/mv.c:184
16640 msgid "bad source"
16641 msgstr "壞的源"
16643 #: builtin/mv.c:187
16644 msgid "can not move directory into itself"
16645 msgstr "不能將目錄移動到自身"
16647 #: builtin/mv.c:190
16648 msgid "cannot move directory over file"
16649 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
16651 #: builtin/mv.c:199
16652 msgid "source directory is empty"
16653 msgstr "源目錄為空"
16655 #: builtin/mv.c:224
16656 msgid "not under version control"
16657 msgstr "不在版本控制之下"
16659 #: builtin/mv.c:227
16660 msgid "destination exists"
16661 msgstr "目標已存在"
16663 #: builtin/mv.c:235
16664 #, c-format
16665 msgid "overwriting '%s'"
16666 msgstr "覆蓋 '%s'"
16668 #: builtin/mv.c:238
16669 msgid "Cannot overwrite"
16670 msgstr "不能覆蓋"
16672 #: builtin/mv.c:241
16673 msgid "multiple sources for the same target"
16674 msgstr "同一目標具有多個源"
16676 #: builtin/mv.c:243
16677 msgid "destination directory does not exist"
16678 msgstr "目標目錄不存在"
16680 #: builtin/mv.c:250
16681 #, c-format
16682 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16683 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
16685 #: builtin/mv.c:271
16686 #, c-format
16687 msgid "Renaming %s to %s\n"
16688 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
16690 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
16691 #, c-format
16692 msgid "renaming '%s' failed"
16693 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
16695 #: builtin/name-rev.c:465
16696 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16697 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
16699 #: builtin/name-rev.c:466
16700 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16701 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
16703 #: builtin/name-rev.c:467
16704 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16705 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
16707 #: builtin/name-rev.c:524
16708 msgid "print only names (no SHA-1)"
16709 msgstr "只列印名稱(無 SHA-1)"
16711 #: builtin/name-rev.c:525
16712 msgid "only use tags to name the commits"
16713 msgstr "只使用標籤來命名提交"
16715 #: builtin/name-rev.c:527
16716 msgid "only use refs matching <pattern>"
16717 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
16719 #: builtin/name-rev.c:529
16720 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16721 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
16723 #: builtin/name-rev.c:531
16724 msgid "list all commits reachable from all refs"
16725 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
16727 #: builtin/name-rev.c:532
16728 msgid "read from stdin"
16729 msgstr "從標準輸入讀取"
16731 #: builtin/name-rev.c:533
16732 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16733 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
16735 #: builtin/name-rev.c:539
16736 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16737 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
16739 #: builtin/notes.c:28
16740 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16741 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
16743 #: builtin/notes.c:29
16744 msgid ""
16745 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16746 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16747 msgstr ""
16748 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
16749 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16751 #: builtin/notes.c:30
16752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16753 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
16755 #: builtin/notes.c:31
16756 msgid ""
16757 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16758 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16759 msgstr ""
16760 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
16761 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16763 #: builtin/notes.c:32
16764 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16765 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
16767 #: builtin/notes.c:33
16768 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16769 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
16771 #: builtin/notes.c:34
16772 msgid ""
16773 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16774 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
16776 #: builtin/notes.c:35
16777 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16778 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16780 #: builtin/notes.c:36
16781 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16782 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16784 #: builtin/notes.c:37
16785 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16786 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
16788 #: builtin/notes.c:38
16789 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16790 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
16792 #: builtin/notes.c:39
16793 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16794 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
16796 #: builtin/notes.c:44
16797 msgid "git notes [list [<object>]]"
16798 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
16800 #: builtin/notes.c:49
16801 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16802 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
16804 #: builtin/notes.c:54
16805 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16806 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
16808 #: builtin/notes.c:55
16809 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16810 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
16812 #: builtin/notes.c:60
16813 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16814 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
16816 #: builtin/notes.c:65
16817 msgid "git notes edit [<object>]"
16818 msgstr "git notes edit [<物件>]"
16820 #: builtin/notes.c:70
16821 msgid "git notes show [<object>]"
16822 msgstr "git notes show [<物件>]"
16824 #: builtin/notes.c:75
16825 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16826 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
16828 #: builtin/notes.c:76
16829 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16830 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
16832 #: builtin/notes.c:77
16833 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16834 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
16836 #: builtin/notes.c:82
16837 msgid "git notes remove [<object>]"
16838 msgstr "git notes remove [<物件>]"
16840 #: builtin/notes.c:87
16841 msgid "git notes prune [<options>]"
16842 msgstr "git notes prune [<選項>]"
16844 #: builtin/notes.c:92
16845 msgid "git notes get-ref"
16846 msgstr "git notes get-ref"
16848 #: builtin/notes.c:97
16849 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16850 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
16852 #: builtin/notes.c:150
16853 #, c-format
16854 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16855 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
16857 #: builtin/notes.c:154
16858 msgid "could not read 'show' output"
16859 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
16861 #: builtin/notes.c:162
16862 #, c-format
16863 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16864 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
16866 #: builtin/notes.c:197
16867 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16868 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
16870 #: builtin/notes.c:206
16871 msgid "unable to write note object"
16872 msgstr "不能寫註解物件"
16874 #: builtin/notes.c:208
16875 #, c-format
16876 msgid "the note contents have been left in %s"
16877 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
16879 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
16880 #, c-format
16881 msgid "could not open or read '%s'"
16882 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
16884 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16885 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16886 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16887 #, c-format
16888 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16889 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
16891 #: builtin/notes.c:265
16892 #, c-format
16893 msgid "failed to read object '%s'."
16894 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
16896 #: builtin/notes.c:268
16897 #, c-format
16898 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16899 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
16901 #: builtin/notes.c:309
16902 #, c-format
16903 msgid "malformed input line: '%s'."
16904 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
16906 #: builtin/notes.c:324
16907 #, c-format
16908 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16909 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
16911 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16912 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16914 #: builtin/notes.c:356
16915 #, c-format
16916 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16917 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
16919 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16920 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16921 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16922 msgid "too many parameters"
16923 msgstr "參數太多"
16925 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16926 #, c-format
16927 msgid "no note found for object %s."
16928 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
16930 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16931 msgid "note contents as a string"
16932 msgstr "註解內容作為一個字串"
16934 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16935 msgid "note contents in a file"
16936 msgstr "註解內容到一個檔案中"
16938 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16939 msgid "reuse and edit specified note object"
16940 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
16942 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16943 msgid "reuse specified note object"
16944 msgstr "重用指定的註解物件"
16946 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16947 msgid "allow storing empty note"
16948 msgstr "允許儲存空白備註"
16950 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16951 msgid "replace existing notes"
16952 msgstr "取代已存在的註解"
16954 #: builtin/notes.c:448
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16958 "existing notes"
16959 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
16961 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16962 #, c-format
16963 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16964 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
16966 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16967 #, c-format
16968 msgid "Removing note for object %s\n"
16969 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
16971 #: builtin/notes.c:497
16972 msgid "read objects from stdin"
16973 msgstr "從標準輸入讀取物件"
16975 #: builtin/notes.c:499
16976 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16977 msgstr "重新載入 <指令> 的設定(隱含 --stdin)"
16979 #: builtin/notes.c:517
16980 msgid "too few parameters"
16981 msgstr "參數太少"
16983 #: builtin/notes.c:538
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16987 "existing notes"
16988 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
16990 #: builtin/notes.c:550
16991 #, c-format
16992 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16993 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
16995 #: builtin/notes.c:603
16996 #, c-format
16997 msgid ""
16998 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16999 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17000 msgstr ""
17001 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
17002 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17004 #: builtin/notes.c:698
17005 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17006 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17008 #: builtin/notes.c:700
17009 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17010 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17012 #: builtin/notes.c:702
17013 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17014 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
17016 #: builtin/notes.c:722
17017 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17018 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17020 #: builtin/notes.c:724
17021 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17022 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17024 #: builtin/notes.c:726
17025 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17026 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17028 #: builtin/notes.c:739
17029 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17030 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17032 #: builtin/notes.c:742
17033 msgid "failed to finalize notes merge"
17034 msgstr "無法完成註解合併"
17036 #: builtin/notes.c:768
17037 #, c-format
17038 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17039 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
17041 #: builtin/notes.c:784
17042 msgid "General options"
17043 msgstr "通用選項"
17045 #: builtin/notes.c:786
17046 msgid "Merge options"
17047 msgstr "合併選項"
17049 #: builtin/notes.c:788
17050 msgid ""
17051 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17052 "cat_sort_uniq)"
17053 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17055 #: builtin/notes.c:790
17056 msgid "Committing unmerged notes"
17057 msgstr "提交未合併的註解"
17059 #: builtin/notes.c:792
17060 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17061 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
17063 #: builtin/notes.c:794
17064 msgid "Aborting notes merge resolution"
17065 msgstr "中止註解合併的方案"
17067 #: builtin/notes.c:796
17068 msgid "abort notes merge"
17069 msgstr "中止註解合併"
17071 #: builtin/notes.c:807
17072 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17073 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17075 #: builtin/notes.c:812
17076 msgid "must specify a notes ref to merge"
17077 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
17079 #: builtin/notes.c:836
17080 #, c-format
17081 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17082 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17084 #: builtin/notes.c:873
17085 #, c-format
17086 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17087 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
17089 #: builtin/notes.c:876
17090 #, c-format
17091 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17092 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
17094 #: builtin/notes.c:878
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17098 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17099 "abort'.\n"
17100 msgstr ""
17101 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
17102 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
17104 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17105 #, c-format
17106 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17107 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17109 #: builtin/notes.c:900
17110 #, c-format
17111 msgid "Object %s has no note\n"
17112 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
17114 #: builtin/notes.c:912
17115 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17116 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
17118 #: builtin/notes.c:915
17119 msgid "read object names from the standard input"
17120 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
17122 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17123 msgid "do not remove, show only"
17124 msgstr "不刪除,只顯示"
17126 #: builtin/notes.c:955
17127 msgid "report pruned notes"
17128 msgstr "報告清除的註解"
17130 #: builtin/notes.c:998
17131 msgid "notes-ref"
17132 msgstr "註解引用"
17134 #: builtin/notes.c:999
17135 msgid "use notes from <notes-ref>"
17136 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
17138 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17139 #, c-format
17140 msgid "unknown subcommand: %s"
17141 msgstr "未知子指令:%s"
17143 #: builtin/pack-objects.c:53
17144 msgid ""
17145 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17146 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17148 #: builtin/pack-objects.c:54
17149 msgid ""
17150 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17151 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17153 #: builtin/pack-objects.c:431
17154 #, c-format
17155 msgid "bad packed object CRC for %s"
17156 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
17158 #: builtin/pack-objects.c:442
17159 #, c-format
17160 msgid "corrupt packed object for %s"
17161 msgstr "%s 損壞的包物件"
17163 #: builtin/pack-objects.c:573
17164 #, c-format
17165 msgid "recursive delta detected for object %s"
17166 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
17168 #: builtin/pack-objects.c:784
17169 #, c-format
17170 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17171 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
17173 #: builtin/pack-objects.c:973
17174 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17175 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
17177 #: builtin/pack-objects.c:986
17178 msgid "Writing objects"
17179 msgstr "寫入物件中"
17181 #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17182 #, c-format
17183 msgid "failed to stat %s"
17184 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
17186 #: builtin/pack-objects.c:1100
17187 #, c-format
17188 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17189 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
17191 #: builtin/pack-objects.c:1298
17192 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17193 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
17195 #: builtin/pack-objects.c:1725
17196 #, c-format
17197 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17198 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
17200 #: builtin/pack-objects.c:1734
17201 #, c-format
17202 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17203 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
17205 #: builtin/pack-objects.c:2005
17206 msgid "Counting objects"
17207 msgstr "物件計數中"
17209 #: builtin/pack-objects.c:2150
17210 #, c-format
17211 msgid "unable to parse object header of %s"
17212 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
17214 #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17215 #: builtin/pack-objects.c:2246
17216 #, c-format
17217 msgid "object %s cannot be read"
17218 msgstr "物件 %s 無法讀取"
17220 #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17221 #, c-format
17222 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17223 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17225 #: builtin/pack-objects.c:2260
17226 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17227 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
17229 #: builtin/pack-objects.c:2575
17230 #, c-format
17231 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17232 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
17234 #: builtin/pack-objects.c:2714
17235 #, c-format
17236 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17237 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
17239 #: builtin/pack-objects.c:2802
17240 msgid "Compressing objects"
17241 msgstr "壓縮物件中"
17243 #: builtin/pack-objects.c:2808
17244 msgid "inconsistency with delta count"
17245 msgstr "不一致的差異計數"
17247 #: builtin/pack-objects.c:2889
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17251 " %s"
17252 msgstr ""
17253 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
17254 " %s"
17256 #: builtin/pack-objects.c:2895
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "expected object ID, got garbage:\n"
17260 " %s"
17261 msgstr ""
17262 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
17263 " %s"
17265 #: builtin/pack-objects.c:2993
17266 msgid "invalid value for --missing"
17267 msgstr "選項 --missing 的值無效"
17269 #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17270 msgid "cannot open pack index"
17271 msgstr "無法開啟包檔案索引"
17273 #: builtin/pack-objects.c:3083
17274 #, c-format
17275 msgid "loose object at %s could not be examined"
17276 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
17278 #: builtin/pack-objects.c:3168
17279 msgid "unable to force loose object"
17280 msgstr "無法強制鬆散物件"
17282 #: builtin/pack-objects.c:3261
17283 #, c-format
17284 msgid "not a rev '%s'"
17285 msgstr "不是一個版本 '%s'"
17287 #: builtin/pack-objects.c:3264
17288 #, c-format
17289 msgid "bad revision '%s'"
17290 msgstr "壞的版本 '%s'"
17292 #: builtin/pack-objects.c:3289
17293 msgid "unable to add recent objects"
17294 msgstr "無法新增最近的物件"
17296 #: builtin/pack-objects.c:3342
17297 #, c-format
17298 msgid "unsupported index version %s"
17299 msgstr "不支援的索引版本 %s"
17301 #: builtin/pack-objects.c:3346
17302 #, c-format
17303 msgid "bad index version '%s'"
17304 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
17306 #: builtin/pack-objects.c:3384
17307 msgid "<version>[,<offset>]"
17308 msgstr "<版本>[,<位移>]"
17310 #: builtin/pack-objects.c:3385
17311 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17312 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
17314 #: builtin/pack-objects.c:3388
17315 msgid "maximum size of each output pack file"
17316 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
17318 #: builtin/pack-objects.c:3390
17319 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17320 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
17322 #: builtin/pack-objects.c:3392
17323 msgid "ignore packed objects"
17324 msgstr "忽略包物件"
17326 #: builtin/pack-objects.c:3394
17327 msgid "limit pack window by objects"
17328 msgstr "限制打包視窗的物件數"
17330 #: builtin/pack-objects.c:3396
17331 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17332 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
17334 #: builtin/pack-objects.c:3398
17335 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17336 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
17338 #: builtin/pack-objects.c:3400
17339 msgid "reuse existing deltas"
17340 msgstr "重用已存在的 deltas"
17342 #: builtin/pack-objects.c:3402
17343 msgid "reuse existing objects"
17344 msgstr "重用已存在的物件"
17346 #: builtin/pack-objects.c:3404
17347 msgid "use OFS_DELTA objects"
17348 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
17350 #: builtin/pack-objects.c:3406
17351 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17352 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
17354 #: builtin/pack-objects.c:3408
17355 msgid "do not create an empty pack output"
17356 msgstr "不建立空的包輸出"
17358 #: builtin/pack-objects.c:3410
17359 msgid "read revision arguments from standard input"
17360 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
17362 #: builtin/pack-objects.c:3412
17363 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17364 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
17366 #: builtin/pack-objects.c:3415
17367 msgid "include objects reachable from any reference"
17368 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
17370 #: builtin/pack-objects.c:3418
17371 msgid "include objects referred by reflog entries"
17372 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
17374 #: builtin/pack-objects.c:3421
17375 msgid "include objects referred to by the index"
17376 msgstr "包括被索引引用到的物件"
17378 #: builtin/pack-objects.c:3424
17379 msgid "output pack to stdout"
17380 msgstr "輸出包到標準輸出"
17382 #: builtin/pack-objects.c:3426
17383 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17384 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
17386 #: builtin/pack-objects.c:3428
17387 msgid "keep unreachable objects"
17388 msgstr "維持無法取得的物件"
17390 #: builtin/pack-objects.c:3430
17391 msgid "pack loose unreachable objects"
17392 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
17394 #: builtin/pack-objects.c:3432
17395 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17396 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
17398 #: builtin/pack-objects.c:3435
17399 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17400 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
17402 #: builtin/pack-objects.c:3437
17403 msgid "create thin packs"
17404 msgstr "建立精簡包"
17406 #: builtin/pack-objects.c:3439
17407 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17408 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
17410 #: builtin/pack-objects.c:3441
17411 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17412 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
17414 #: builtin/pack-objects.c:3443
17415 msgid "ignore this pack"
17416 msgstr "忽略該 pack"
17418 #: builtin/pack-objects.c:3445
17419 msgid "pack compression level"
17420 msgstr "打包壓縮級別"
17422 #: builtin/pack-objects.c:3447
17423 msgid "do not hide commits by grafts"
17424 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
17426 #: builtin/pack-objects.c:3449
17427 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17428 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
17430 #: builtin/pack-objects.c:3451
17431 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17432 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
17434 #: builtin/pack-objects.c:3455
17435 msgid "write a bitmap index if possible"
17436 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
17438 #: builtin/pack-objects.c:3459
17439 msgid "handling for missing objects"
17440 msgstr "處理遺失的物件"
17442 #: builtin/pack-objects.c:3462
17443 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17444 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
17446 #: builtin/pack-objects.c:3464
17447 msgid "respect islands during delta compression"
17448 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
17450 #: builtin/pack-objects.c:3493
17451 #, c-format
17452 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17453 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
17455 #: builtin/pack-objects.c:3498
17456 #, c-format
17457 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17458 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
17460 #: builtin/pack-objects.c:3552
17461 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17462 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
17464 #: builtin/pack-objects.c:3554
17465 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17466 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
17468 #: builtin/pack-objects.c:3559
17469 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17470 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
17472 #: builtin/pack-objects.c:3562
17473 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17474 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
17476 #: builtin/pack-objects.c:3568
17477 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17478 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
17480 #: builtin/pack-objects.c:3628
17481 msgid "Enumerating objects"
17482 msgstr "枚舉物件"
17484 #: builtin/pack-objects.c:3658
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17488 "reused %<PRIu32>"
17489 msgstr ""
17490 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
17491 "%<PRIu32>"
17493 #: builtin/pack-refs.c:8
17494 msgid "git pack-refs [<options>]"
17495 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
17497 #: builtin/pack-refs.c:16
17498 msgid "pack everything"
17499 msgstr "打包一切"
17501 #: builtin/pack-refs.c:17
17502 msgid "prune loose refs (default)"
17503 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
17505 #: builtin/prune-packed.c:6
17506 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17507 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17509 #: builtin/prune.c:14
17510 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17511 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
17513 #: builtin/prune.c:133
17514 msgid "report pruned objects"
17515 msgstr "報告清除的物件"
17517 #: builtin/prune.c:136
17518 msgid "expire objects older than <time>"
17519 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
17521 #: builtin/prune.c:138
17522 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17523 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
17525 #: builtin/prune.c:152
17526 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17527 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
17529 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17530 #, c-format
17531 msgid "Invalid value for %s: %s"
17532 msgstr "%s 的值無效:%s"
17534 #: builtin/pull.c:67
17535 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17536 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
17538 #: builtin/pull.c:123
17539 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17540 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
17542 #: builtin/pull.c:127
17543 msgid "Options related to merging"
17544 msgstr "和合併相關的選項"
17546 #: builtin/pull.c:130
17547 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17548 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
17550 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
17551 msgid "allow fast-forward"
17552 msgstr "允許快轉式"
17554 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
17555 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17556 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
17558 #: builtin/pull.c:183
17559 msgid "Options related to fetching"
17560 msgstr "和取得相關的參數"
17562 #: builtin/pull.c:193
17563 msgid "force overwrite of local branch"
17564 msgstr "強制覆蓋本機分支"
17566 #: builtin/pull.c:201
17567 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17568 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
17570 #: builtin/pull.c:317
17571 #, c-format
17572 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17573 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
17575 #: builtin/pull.c:349
17576 msgid ""
17577 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
17578 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
17579 "commands sometime before your next pull:\n"
17580 "\n"
17581 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
17582 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
17583 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
17584 "\n"
17585 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
17586 "default\n"
17587 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
17588 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
17589 "invocation.\n"
17590 msgstr ""
17591 "不建議在尚未指定偏離分支的合併策略的情況下拉取。\n"
17592 "您可以在下一次呼叫 pull 命令前執行下述命令\n"
17593 "以隱藏此訊息:\n"
17594 "\n"
17595 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
17596 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
17597 "  git config pull.ff only       # 只快進\n"
17598 "\n"
17599 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
17600 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
17601 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
17602 "設定的預設值。\n"
17604 #: builtin/pull.c:459
17605 msgid ""
17606 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17607 "fetched."
17608 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
17610 #: builtin/pull.c:461
17611 msgid ""
17612 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17613 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
17615 #: builtin/pull.c:462
17616 msgid ""
17617 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17618 "matches on the remote end."
17619 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
17621 #: builtin/pull.c:465
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17625 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17626 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17627 msgstr ""
17628 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
17629 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
17631 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
17632 msgid "You are not currently on a branch."
17633 msgstr "您目前不在一個分支上。"
17635 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
17636 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17637 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
17639 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
17640 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17641 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
17643 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
17644 msgid "See git-pull(1) for details."
17645 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
17647 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
17648 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
17649 msgid "<remote>"
17650 msgstr "<遠端>"
17652 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
17653 #: git-parse-remote.sh:65
17654 msgid "<branch>"
17655 msgstr "<分支>"
17657 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
17658 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17659 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
17661 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
17662 msgid ""
17663 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17664 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
17666 #: builtin/pull.c:499
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17670 "from the remote, but no such ref was fetched."
17671 msgstr ""
17672 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
17673 "但是沒有取得到這個引用。"
17675 #: builtin/pull.c:610
17676 #, c-format
17677 msgid "unable to access commit %s"
17678 msgstr "無法存取提交 %s"
17680 #: builtin/pull.c:895
17681 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17682 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
17684 #: builtin/pull.c:955
17685 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17686 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
17688 #: builtin/pull.c:959
17689 msgid "pull with rebase"
17690 msgstr "重定基底式拉取"
17692 #: builtin/pull.c:960
17693 msgid "please commit or stash them."
17694 msgstr "請提交或儲藏它們。"
17696 #: builtin/pull.c:985
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "fetch updated the current branch head.\n"
17700 "fast-forwarding your working tree from\n"
17701 "commit %s."
17702 msgstr ""
17703 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
17704 "至提交 %s。"
17706 #: builtin/pull.c:991
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17710 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17711 "$ git diff %s\n"
17712 "output, run\n"
17713 "$ git reset --hard\n"
17714 "to recover."
17715 msgstr ""
17716 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
17717 "首先執行如下指令:\n"
17718 "$ git diff %s\n"
17719 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
17720 "$ git reset --hard\n"
17721 "復原之前的狀態。"
17723 #: builtin/pull.c:1006
17724 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17725 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
17727 #: builtin/pull.c:1010
17728 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17729 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
17731 #: builtin/pull.c:1018
17732 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17733 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
17735 #: builtin/push.c:19
17736 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17737 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
17739 #: builtin/push.c:112
17740 msgid "tag shorthand without <tag>"
17741 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
17743 #: builtin/push.c:122
17744 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17745 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
17747 #: builtin/push.c:168
17748 msgid ""
17749 "\n"
17750 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17751 msgstr ""
17752 "\n"
17753 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
17755 #: builtin/push.c:171
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17759 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17760 "on the remote, use\n"
17761 "\n"
17762 "    git push %s HEAD:%s\n"
17763 "\n"
17764 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17765 "\n"
17766 "    git push %s HEAD\n"
17767 "%s"
17768 msgstr ""
17769 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
17770 "使用\n"
17771 "\n"
17772 "    git push %s HEAD:%s\n"
17773 "\n"
17774 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
17775 "\n"
17776 "    git push %s HEAD\n"
17777 "%s"
17779 #: builtin/push.c:186
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "You are not currently on a branch.\n"
17783 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17784 "state now, use\n"
17785 "\n"
17786 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17787 msgstr ""
17788 "您目前不在一個分支上。\n"
17789 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
17790 "\n"
17791 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
17793 #: builtin/push.c:200
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17797 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17798 "\n"
17799 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17800 msgstr ""
17801 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
17802 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
17803 "\n"
17804 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17806 #: builtin/push.c:208
17807 #, c-format
17808 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17809 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
17811 #: builtin/push.c:211
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17815 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17816 "to update which remote branch."
17817 msgstr ""
17818 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
17819 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
17821 #: builtin/push.c:270
17822 msgid ""
17823 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17824 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
17826 #: builtin/push.c:277
17827 msgid ""
17828 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17829 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17830 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17831 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17832 msgstr ""
17833 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
17834 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
17835 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17837 #: builtin/push.c:283
17838 msgid ""
17839 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17840 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17841 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17842 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17843 msgstr ""
17844 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
17845 "檢出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
17846 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17848 #: builtin/push.c:289
17849 msgid ""
17850 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17851 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17852 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17853 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17854 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17855 msgstr ""
17856 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
17857 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
17858 "(如 'git pull ...')。\n"
17859 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
17861 #: builtin/push.c:296
17862 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17863 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
17865 #: builtin/push.c:299
17866 msgid ""
17867 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17868 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17869 "without using the '--force' option.\n"
17870 msgstr ""
17871 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
17872 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
17874 #: builtin/push.c:361
17875 #, c-format
17876 msgid "Pushing to %s\n"
17877 msgstr "推送到 %s\n"
17879 #: builtin/push.c:368
17880 #, c-format
17881 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17882 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
17884 #: builtin/push.c:542
17885 msgid "repository"
17886 msgstr "版本庫"
17888 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17889 msgid "push all refs"
17890 msgstr "推送所有引用"
17892 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17893 msgid "mirror all refs"
17894 msgstr "鏡像所有引用"
17896 #: builtin/push.c:546
17897 msgid "delete refs"
17898 msgstr "刪除引用"
17900 #: builtin/push.c:547
17901 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17902 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
17904 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17905 msgid "force updates"
17906 msgstr "強制更新"
17908 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
17909 msgid "<refname>:<expect>"
17910 msgstr "<引用名>:<期望值>"
17912 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
17913 msgid "require old value of ref to be at this value"
17914 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
17916 #: builtin/push.c:555
17917 msgid "control recursive pushing of submodules"
17918 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
17920 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
17921 msgid "use thin pack"
17922 msgstr "使用精簡打包"
17924 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
17925 #: builtin/send-pack.c:162
17926 msgid "receive pack program"
17927 msgstr "接收包程式"
17929 #: builtin/push.c:559
17930 msgid "set upstream for git pull/status"
17931 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
17933 #: builtin/push.c:562
17934 msgid "prune locally removed refs"
17935 msgstr "清除本機刪除的引用"
17937 #: builtin/push.c:564
17938 msgid "bypass pre-push hook"
17939 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
17941 #: builtin/push.c:565
17942 msgid "push missing but relevant tags"
17943 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
17945 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
17946 msgid "GPG sign the push"
17947 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
17949 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
17950 msgid "request atomic transaction on remote side"
17951 msgstr "需要遠端支援原子事務"
17953 #: builtin/push.c:587
17954 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17955 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
17957 #: builtin/push.c:589
17958 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17959 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
17961 #: builtin/push.c:609
17962 #, c-format
17963 msgid "bad repository '%s'"
17964 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
17966 #: builtin/push.c:610
17967 msgid ""
17968 "No configured push destination.\n"
17969 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17970 "repository using\n"
17971 "\n"
17972 "    git remote add <name> <url>\n"
17973 "\n"
17974 "and then push using the remote name\n"
17975 "\n"
17976 "    git push <name>\n"
17977 msgstr ""
17978 "沒有設定推送目標。\n"
17979 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
17980 "\n"
17981 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
17982 "\n"
17983 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
17984 "\n"
17985 "    git push <名稱>\n"
17987 #: builtin/push.c:625
17988 msgid "--all and --tags are incompatible"
17989 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
17991 #: builtin/push.c:627
17992 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17993 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
17995 #: builtin/push.c:631
17996 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17997 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
17999 #: builtin/push.c:633
18000 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18001 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
18003 #: builtin/push.c:636
18004 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18005 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
18007 #: builtin/push.c:640
18008 msgid "push options must not have new line characters"
18009 msgstr "推送選項不能有換行符號"
18011 #: builtin/range-diff.c:8
18012 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18013 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18015 #: builtin/range-diff.c:9
18016 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18017 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
18019 #: builtin/range-diff.c:10
18020 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18021 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18023 #: builtin/range-diff.c:22
18024 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18025 msgstr "建立權重的百分比"
18027 #: builtin/range-diff.c:24
18028 msgid "use simple diff colors"
18029 msgstr "使用簡單差異顏色"
18031 #: builtin/range-diff.c:26
18032 msgid "notes"
18033 msgstr "註解"
18035 #: builtin/range-diff.c:26
18036 msgid "passed to 'git log'"
18037 msgstr "傳遞給 'git log'"
18039 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18040 #, c-format
18041 msgid "no .. in range: '%s'"
18042 msgstr "沒有在範圍中使用 ..:'%s'"
18044 #: builtin/range-diff.c:64
18045 msgid "single arg format must be symmetric range"
18046 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
18048 #: builtin/range-diff.c:79
18049 msgid "need two commit ranges"
18050 msgstr "需要兩個提交範圍"
18052 #: builtin/read-tree.c:41
18053 msgid ""
18054 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18055 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18056 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18057 msgstr ""
18058 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
18059 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18060 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
18062 #: builtin/read-tree.c:124
18063 msgid "write resulting index to <file>"
18064 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
18066 #: builtin/read-tree.c:127
18067 msgid "only empty the index"
18068 msgstr "只是清空索引"
18070 #: builtin/read-tree.c:129
18071 msgid "Merging"
18072 msgstr "合併"
18074 #: builtin/read-tree.c:131
18075 msgid "perform a merge in addition to a read"
18076 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
18078 #: builtin/read-tree.c:133
18079 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18080 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
18082 #: builtin/read-tree.c:135
18083 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18084 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
18086 #: builtin/read-tree.c:137
18087 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18088 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
18090 #: builtin/read-tree.c:138
18091 msgid "<subdirectory>/"
18092 msgstr "<子目錄>/"
18094 #: builtin/read-tree.c:139
18095 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18096 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
18098 #: builtin/read-tree.c:142
18099 msgid "update working tree with merge result"
18100 msgstr "用合併的結果更新工作區"
18102 #: builtin/read-tree.c:144
18103 msgid "gitignore"
18104 msgstr "gitignore"
18106 #: builtin/read-tree.c:145
18107 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18108 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
18110 #: builtin/read-tree.c:148
18111 msgid "don't check the working tree after merging"
18112 msgstr "合併後不檢查工作區"
18114 #: builtin/read-tree.c:149
18115 msgid "don't update the index or the work tree"
18116 msgstr "不更新索引區和工作區"
18118 #: builtin/read-tree.c:151
18119 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18120 msgstr "跳過應用稀疏檢出過濾器"
18122 #: builtin/read-tree.c:153
18123 msgid "debug unpack-trees"
18124 msgstr "除錯 unpack-trees"
18126 #: builtin/read-tree.c:157
18127 msgid "suppress feedback messages"
18128 msgstr "抑制回饋訊息"
18130 #: builtin/read-tree.c:188
18131 msgid "You need to resolve your current index first"
18132 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
18134 #: builtin/rebase.c:35
18135 msgid ""
18136 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18137 "[<upstream> [<branch>]]"
18138 msgstr ""
18139 "git rebase [-i] [options] [--exec <指令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
18140 "上游> [<分支>]]"
18142 #: builtin/rebase.c:37
18143 msgid ""
18144 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18145 msgstr ""
18146 "git rebase [-i] [選項] [--exec <指令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
18148 #: builtin/rebase.c:39
18149 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18150 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18152 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18153 #, c-format
18154 msgid "unusable todo list: '%s'"
18155 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
18157 #: builtin/rebase.c:298
18158 #, c-format
18159 msgid "could not create temporary %s"
18160 msgstr "無法建立暫時的 %s"
18162 #: builtin/rebase.c:304
18163 msgid "could not mark as interactive"
18164 msgstr "無法標記為互動式"
18166 #: builtin/rebase.c:358
18167 msgid "could not generate todo list"
18168 msgstr "無法生成待辦列表"
18170 #: builtin/rebase.c:399
18171 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18172 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
18174 #: builtin/rebase.c:468
18175 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18176 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
18178 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18179 msgid "keep commits which start empty"
18180 msgstr "保留開頭是空白的提交"
18182 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18183 msgid "allow commits with empty messages"
18184 msgstr "允許提交說明為空"
18186 #: builtin/rebase.c:487
18187 msgid "rebase merge commits"
18188 msgstr "對合併提交重定基底"
18190 #: builtin/rebase.c:489
18191 msgid "keep original branch points of cousins"
18192 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
18194 #: builtin/rebase.c:491
18195 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18196 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
18198 #: builtin/rebase.c:492
18199 msgid "sign commits"
18200 msgstr "簽名提交"
18202 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18203 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18204 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
18206 #: builtin/rebase.c:496
18207 msgid "continue rebase"
18208 msgstr "繼續重定基底"
18210 #: builtin/rebase.c:498
18211 msgid "skip commit"
18212 msgstr "跳過提交"
18214 #: builtin/rebase.c:499
18215 msgid "edit the todo list"
18216 msgstr "重定基底待辦列表"
18218 #: builtin/rebase.c:501
18219 msgid "show the current patch"
18220 msgstr "顯示目前修補檔"
18222 #: builtin/rebase.c:504
18223 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18224 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
18226 #: builtin/rebase.c:506
18227 msgid "expand commit ids in the todo list"
18228 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
18230 #: builtin/rebase.c:508
18231 msgid "check the todo list"
18232 msgstr "檢查待辦列表"
18234 #: builtin/rebase.c:510
18235 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18236 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18238 #: builtin/rebase.c:512
18239 msgid "insert exec commands in todo list"
18240 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
18242 #: builtin/rebase.c:513
18243 msgid "onto"
18244 msgstr "onto"
18246 #: builtin/rebase.c:516
18247 msgid "restrict-revision"
18248 msgstr "restrict-revision"
18250 #: builtin/rebase.c:516
18251 msgid "restrict revision"
18252 msgstr "限制版本"
18254 #: builtin/rebase.c:518
18255 msgid "squash-onto"
18256 msgstr "squash-onto"
18258 #: builtin/rebase.c:519
18259 msgid "squash onto"
18260 msgstr "squash onto"
18262 #: builtin/rebase.c:521
18263 msgid "the upstream commit"
18264 msgstr "上游提交"
18266 #: builtin/rebase.c:523
18267 msgid "head-name"
18268 msgstr "head-name"
18270 #: builtin/rebase.c:523
18271 msgid "head name"
18272 msgstr "head 名稱"
18274 #: builtin/rebase.c:528
18275 msgid "rebase strategy"
18276 msgstr "重定基底策略"
18278 #: builtin/rebase.c:529
18279 msgid "strategy-opts"
18280 msgstr "strategy-opts"
18282 #: builtin/rebase.c:530
18283 msgid "strategy options"
18284 msgstr "策略選項"
18286 #: builtin/rebase.c:531
18287 msgid "switch-to"
18288 msgstr "切換到"
18290 #: builtin/rebase.c:532
18291 msgid "the branch or commit to checkout"
18292 msgstr "要檢出的分支或提交"
18294 #: builtin/rebase.c:533
18295 msgid "onto-name"
18296 msgstr "onto-name"
18298 #: builtin/rebase.c:533
18299 msgid "onto name"
18300 msgstr "onto name"
18302 #: builtin/rebase.c:534
18303 msgid "cmd"
18304 msgstr "cmd"
18306 #: builtin/rebase.c:534
18307 msgid "the command to run"
18308 msgstr "要執行的指令"
18310 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18311 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18312 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
18314 #: builtin/rebase.c:553
18315 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18316 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
18318 #: builtin/rebase.c:569
18319 #, c-format
18320 msgid "%s requires the merge backend"
18321 msgstr "%s 需要合併後端"
18323 #: builtin/rebase.c:612
18324 #, c-format
18325 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18326 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
18328 #: builtin/rebase.c:629
18329 #, c-format
18330 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18331 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
18333 #: builtin/rebase.c:654
18334 #, c-format
18335 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18336 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
18338 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18339 msgid ""
18340 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18341 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18342 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18343 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18344 "abort\"."
18345 msgstr ""
18346 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
18347 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
18348 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
18349 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
18351 #: builtin/rebase.c:882
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "\n"
18355 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18356 "these revisions:\n"
18357 "\n"
18358 "    %s\n"
18359 "\n"
18360 "As a result, git cannot rebase them."
18361 msgstr ""
18362 "\n"
18363 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
18364 "\n"
18365 "    %s\n"
18366 "\n"
18367 "因此 git 無法對其重定基底。"
18369 #: builtin/rebase.c:1208
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18373 "\"."
18374 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
18376 #: builtin/rebase.c:1226
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "%s\n"
18380 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18381 "See git-rebase(1) for details.\n"
18382 "\n"
18383 "    git rebase '<branch>'\n"
18384 "\n"
18385 msgstr ""
18386 "%s\n"
18387 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
18388 "詳見 git-rebase(1)。\n"
18389 "\n"
18390 "    git rebase '<branch>'\n"
18391 "\n"
18393 #: builtin/rebase.c:1242
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18397 "\n"
18398 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18399 "\n"
18400 msgstr ""
18401 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
18402 "\n"
18403 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18404 "\n"
18406 #: builtin/rebase.c:1272
18407 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18408 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
18410 #: builtin/rebase.c:1276
18411 msgid "empty exec command"
18412 msgstr "空的 exec 指令"
18414 #: builtin/rebase.c:1305
18415 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18416 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
18418 #: builtin/rebase.c:1307
18419 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18420 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
18422 #: builtin/rebase.c:1309
18423 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18424 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
18426 #: builtin/rebase.c:1311
18427 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18428 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
18430 #: builtin/rebase.c:1317
18431 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18432 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
18434 #: builtin/rebase.c:1320
18435 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18436 msgstr "為每一個提交新增一個 Signed-off-by: 簽名"
18438 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18439 msgid "passed to 'git am'"
18440 msgstr "傳遞給 'git am'"
18442 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18443 msgid "passed to 'git apply'"
18444 msgstr "傳遞給 'git apply'"
18446 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18447 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18448 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
18450 #: builtin/rebase.c:1339
18451 msgid "continue"
18452 msgstr "繼續"
18454 #: builtin/rebase.c:1342
18455 msgid "skip current patch and continue"
18456 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
18458 #  譯者:請維持前導空格
18459 #: builtin/rebase.c:1344
18460 msgid "abort and check out the original branch"
18461 msgstr "終止並檢出原有分支"
18463 #: builtin/rebase.c:1347
18464 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18465 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
18467 #: builtin/rebase.c:1348
18468 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18469 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
18471 #: builtin/rebase.c:1351
18472 msgid "show the patch file being applied or merged"
18473 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
18475 #: builtin/rebase.c:1354
18476 msgid "use apply strategies to rebase"
18477 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
18479 #: builtin/rebase.c:1358
18480 msgid "use merging strategies to rebase"
18481 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
18483 #: builtin/rebase.c:1362
18484 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18485 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
18487 #: builtin/rebase.c:1366
18488 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18489 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
18491 #: builtin/rebase.c:1371
18492 msgid "how to handle commits that become empty"
18493 msgstr "處理空白提交的方式"
18495 #: builtin/rebase.c:1378
18496 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18497 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
18499 #: builtin/rebase.c:1385
18500 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18501 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
18503 #: builtin/rebase.c:1389
18504 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18505 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
18507 #: builtin/rebase.c:1393
18508 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18509 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
18511 #: builtin/rebase.c:1396
18512 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18513 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
18515 #: builtin/rebase.c:1398
18516 msgid "use the given merge strategy"
18517 msgstr "使用提供的合併策略"
18519 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
18520 msgid "option"
18521 msgstr "選項"
18523 #: builtin/rebase.c:1401
18524 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18525 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
18527 #: builtin/rebase.c:1404
18528 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18529 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
18531 #: builtin/rebase.c:1409
18532 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
18533 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
18535 #: builtin/rebase.c:1426
18536 msgid ""
18537 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18538 "See its entry in 'git help config' for details."
18539 msgstr ""
18540 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
18541 "詳見 'git help config' 中的條目。"
18543 #: builtin/rebase.c:1432
18544 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18545 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
18547 #: builtin/rebase.c:1473
18548 msgid ""
18549 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18550 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
18552 #: builtin/rebase.c:1478
18553 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18554 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
18556 #: builtin/rebase.c:1480
18557 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18558 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
18560 #: builtin/rebase.c:1484
18561 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
18562 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
18564 #: builtin/rebase.c:1487
18565 msgid "No rebase in progress?"
18566 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
18568 #: builtin/rebase.c:1491
18569 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18570 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
18572 #: builtin/rebase.c:1514
18573 msgid "Cannot read HEAD"
18574 msgstr "不能讀取 HEAD"
18576 #: builtin/rebase.c:1526
18577 msgid ""
18578 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18579 "mark them as resolved using git add"
18580 msgstr ""
18581 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
18582 "指令將它們標記為已解決"
18584 #: builtin/rebase.c:1545
18585 msgid "could not discard worktree changes"
18586 msgstr "無法捨棄工作區變更"
18588 #: builtin/rebase.c:1564
18589 #, c-format
18590 msgid "could not move back to %s"
18591 msgstr "無法移回 %s"
18593 #: builtin/rebase.c:1610
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18597 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18598 "case, please try\n"
18599 "\t%s\n"
18600 "If that is not the case, please\n"
18601 "\t%s\n"
18602 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18603 "valuable there.\n"
18604 msgstr ""
18605 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
18606 "如果是這樣,請執行\n"
18607 "\t%s\n"
18608 "如果不是這樣,請執行\n"
18609 "\t%s\n"
18610 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
18612 #: builtin/rebase.c:1638
18613 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18614 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
18616 #: builtin/rebase.c:1680
18617 #, c-format
18618 msgid "Unknown mode: %s"
18619 msgstr "未知模式:%s"
18621 #: builtin/rebase.c:1702
18622 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18623 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
18625 #: builtin/rebase.c:1732
18626 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18627 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
18629 #: builtin/rebase.c:1745
18630 #, c-format
18631 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18632 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
18634 #: builtin/rebase.c:1770
18635 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18636 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
18638 #: builtin/rebase.c:1790
18639 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18640 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
18642 #: builtin/rebase.c:1794
18643 msgid ""
18644 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18645 msgstr ""
18646 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
18648 #: builtin/rebase.c:1818
18649 #, c-format
18650 msgid "invalid upstream '%s'"
18651 msgstr "無效的上游 '%s'"
18653 #: builtin/rebase.c:1824
18654 msgid "Could not create new root commit"
18655 msgstr "不能建立新的根提交"
18657 #: builtin/rebase.c:1850
18658 #, c-format
18659 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18660 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
18662 #: builtin/rebase.c:1853
18663 #, c-format
18664 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18665 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
18667 #: builtin/rebase.c:1861
18668 #, c-format
18669 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18670 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
18672 #: builtin/rebase.c:1887
18673 #, c-format
18674 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18675 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
18677 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
18678 #: builtin/submodule--helper.c:1990
18679 #, c-format
18680 msgid "No such ref: %s"
18681 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
18683 #: builtin/rebase.c:1906
18684 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18685 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
18687 #: builtin/rebase.c:1927
18688 msgid "Please commit or stash them."
18689 msgstr "請提交或儲藏修改。"
18691 #: builtin/rebase.c:1963
18692 #, c-format
18693 msgid "could not switch to %s"
18694 msgstr "無法切換到 %s"
18696 #: builtin/rebase.c:1974
18697 msgid "HEAD is up to date."
18698 msgstr "HEAD 是最新的。"
18700 #: builtin/rebase.c:1976
18701 #, c-format
18702 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18703 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
18705 #: builtin/rebase.c:1984
18706 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18707 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
18709 #: builtin/rebase.c:1986
18710 #, c-format
18711 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18712 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
18714 #: builtin/rebase.c:1994
18715 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18716 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
18718 #: builtin/rebase.c:2001
18719 #, c-format
18720 msgid "Changes to %s:\n"
18721 msgstr "到 %s 的變更:\n"
18723 #: builtin/rebase.c:2004
18724 #, c-format
18725 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18726 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
18728 #: builtin/rebase.c:2029
18729 #, c-format
18730 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18731 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
18733 #: builtin/rebase.c:2038
18734 msgid "Could not detach HEAD"
18735 msgstr "無法分離開頭指標"
18737 #: builtin/rebase.c:2047
18738 #, c-format
18739 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18740 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
18742 #: builtin/receive-pack.c:34
18743 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18744 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
18746 #: builtin/receive-pack.c:843
18747 msgid ""
18748 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18749 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18750 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18751 "the work tree to HEAD.\n"
18752 "\n"
18753 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18754 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18755 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18756 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18757 "other way.\n"
18758 "\n"
18759 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18760 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18761 msgstr ""
18762 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
18763 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
18764 "\n"
18765 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
18766 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
18767 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
18768 "\n"
18769 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
18770 "設定變數為 'refuse'。"
18772 #: builtin/receive-pack.c:863
18773 msgid ""
18774 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18775 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18776 "\n"
18777 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18778 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18779 "current branch, with or without a warning message.\n"
18780 "\n"
18781 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18782 msgstr ""
18783 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會檢出任何檔案,\n"
18784 "導致困惑。\n"
18785 "\n"
18786 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
18787 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
18788 "\n"
18789 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
18791 #: builtin/receive-pack.c:1960
18792 msgid "quiet"
18793 msgstr "靜默模式"
18795 #: builtin/receive-pack.c:1974
18796 msgid "You must specify a directory."
18797 msgstr "您必須指定一個目錄。"
18799 #: builtin/reflog.c:17
18800 msgid ""
18801 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18802 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18803 "<refs>..."
18804 msgstr ""
18805 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
18806 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
18807 "用>..."
18809 #: builtin/reflog.c:22
18810 msgid ""
18811 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18812 "<refs>..."
18813 msgstr ""
18814 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
18815 "用>..."
18817 #: builtin/reflog.c:25
18818 msgid "git reflog exists <ref>"
18819 msgstr "git reflog exists <引用>"
18821 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
18822 #, c-format
18823 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18824 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
18826 #: builtin/reflog.c:606
18827 #, c-format
18828 msgid "Marking reachable objects..."
18829 msgstr "正在標記可以取得物件..."
18831 #: builtin/reflog.c:644
18832 #, c-format
18833 msgid "%s points nowhere!"
18834 msgstr "%s 指向不存在!"
18836 #: builtin/reflog.c:696
18837 msgid "no reflog specified to delete"
18838 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
18840 #: builtin/reflog.c:705
18841 #, c-format
18842 msgid "not a reflog: %s"
18843 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
18845 #: builtin/reflog.c:710
18846 #, c-format
18847 msgid "no reflog for '%s'"
18848 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
18850 #: builtin/reflog.c:756
18851 #, c-format
18852 msgid "invalid ref format: %s"
18853 msgstr "無效的引用格式:%s"
18855 #: builtin/reflog.c:765
18856 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18857 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18859 #: builtin/remote.c:17
18860 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18861 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18863 #: builtin/remote.c:18
18864 msgid ""
18865 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18866 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18867 msgstr ""
18868 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18869 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
18871 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
18872 msgid "git remote rename <old> <new>"
18873 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
18875 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
18876 msgid "git remote remove <name>"
18877 msgstr "git remote remove <名稱>"
18879 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
18880 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18881 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
18883 #: builtin/remote.c:22
18884 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18885 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
18887 #: builtin/remote.c:23
18888 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18889 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
18891 #: builtin/remote.c:24
18892 msgid ""
18893 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18894 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
18896 #: builtin/remote.c:25
18897 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18898 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
18900 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
18901 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18902 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
18904 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18905 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18906 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
18908 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18909 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18910 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
18912 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
18913 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18914 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
18916 #: builtin/remote.c:34
18917 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18918 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
18920 #: builtin/remote.c:54
18921 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18922 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
18924 #: builtin/remote.c:55
18925 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18926 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
18928 #: builtin/remote.c:60
18929 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18930 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
18932 #: builtin/remote.c:65
18933 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18934 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
18936 #: builtin/remote.c:70
18937 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18938 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
18940 #: builtin/remote.c:99
18941 #, c-format
18942 msgid "Updating %s"
18943 msgstr "更新 %s 中"
18945 #: builtin/remote.c:131
18946 msgid ""
18947 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18948 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18949 msgstr ""
18950 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
18951 "\t 或 --mirror=push"
18953 #: builtin/remote.c:148
18954 #, c-format
18955 msgid "unknown mirror argument: %s"
18956 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
18958 #: builtin/remote.c:164
18959 msgid "fetch the remote branches"
18960 msgstr "抓取遠端的分支"
18962 #: builtin/remote.c:166
18963 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18964 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
18966 #: builtin/remote.c:169
18967 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18968 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
18970 #: builtin/remote.c:171
18971 msgid "branch(es) to track"
18972 msgstr "追蹤的分支"
18974 #: builtin/remote.c:172
18975 msgid "master branch"
18976 msgstr "master 分支"
18978 #: builtin/remote.c:174
18979 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18980 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
18982 #: builtin/remote.c:186
18983 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18984 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
18986 #: builtin/remote.c:188
18987 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18988 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
18990 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
18991 #, c-format
18992 msgid "remote %s already exists."
18993 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
18995 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
18996 #, c-format
18997 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18998 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
19000 #: builtin/remote.c:239
19001 #, c-format
19002 msgid "Could not setup master '%s'"
19003 msgstr "無法設定 master '%s'"
19005 #: builtin/remote.c:354
19006 #, c-format
19007 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19008 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
19010 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19011 msgid "(matching)"
19012 msgstr "(符合)"
19014 #: builtin/remote.c:465
19015 msgid "(delete)"
19016 msgstr "(刪除)"
19018 #: builtin/remote.c:653
19019 #, c-format
19020 msgid "could not set '%s'"
19021 msgstr "無法設定 '%s'"
19023 #: builtin/remote.c:658
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19027 "\t%s:%d\n"
19028 "now names the non-existent remote '%s'"
19029 msgstr ""
19030 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
19031 "\t%s:%d\n"
19032 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
19034 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19035 #, c-format
19036 msgid "No such remote: '%s'"
19037 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
19039 #: builtin/remote.c:706
19040 #, c-format
19041 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19042 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
19044 #: builtin/remote.c:726
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19048 "\t%s\n"
19049 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19050 msgstr ""
19051 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
19052 "\t%s\n"
19053 "\t如果必要請手動更新設定。"
19055 #: builtin/remote.c:766
19056 #, c-format
19057 msgid "deleting '%s' failed"
19058 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
19060 #: builtin/remote.c:800
19061 #, c-format
19062 msgid "creating '%s' failed"
19063 msgstr "建立 '%s' 失敗"
19065 #: builtin/remote.c:876
19066 msgid ""
19067 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19068 "to delete it, use:"
19069 msgid_plural ""
19070 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19071 "to delete them, use:"
19072 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
19074 #: builtin/remote.c:890
19075 #, c-format
19076 msgid "Could not remove config section '%s'"
19077 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
19079 #: builtin/remote.c:993
19080 #, c-format
19081 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19082 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
19084 #: builtin/remote.c:996
19085 msgid " tracked"
19086 msgstr " 已追蹤"
19088 #: builtin/remote.c:998
19089 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19090 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
19092 #: builtin/remote.c:1000
19093 msgid " ???"
19094 msgstr " ???"
19096 #: builtin/remote.c:1041
19097 #, c-format
19098 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19099 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
19101 #: builtin/remote.c:1050
19102 #, c-format
19103 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19104 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
19106 #: builtin/remote.c:1052
19107 #, c-format
19108 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19109 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
19111 #: builtin/remote.c:1055
19112 #, c-format
19113 msgid "rebases onto remote %s"
19114 msgstr "重定基底到遠端 %s"
19116 #: builtin/remote.c:1059
19117 #, c-format
19118 msgid " merges with remote %s"
19119 msgstr " 與遠端 %s 合併"
19121 #: builtin/remote.c:1062
19122 #, c-format
19123 msgid "merges with remote %s"
19124 msgstr "與遠端 %s 合併"
19126 #: builtin/remote.c:1065
19127 #, c-format
19128 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19129 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
19131 #: builtin/remote.c:1108
19132 msgid "create"
19133 msgstr "建立"
19135 #: builtin/remote.c:1111
19136 msgid "delete"
19137 msgstr "刪除"
19139 #: builtin/remote.c:1115
19140 msgid "up to date"
19141 msgstr "最新"
19143 #: builtin/remote.c:1118
19144 msgid "fast-forwardable"
19145 msgstr "可快轉"
19147 #: builtin/remote.c:1121
19148 msgid "local out of date"
19149 msgstr "本機已過時"
19151 #: builtin/remote.c:1128
19152 #, c-format
19153 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19154 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
19156 #: builtin/remote.c:1131
19157 #, c-format
19158 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19159 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19161 #: builtin/remote.c:1135
19162 #, c-format
19163 msgid "    %-*s forces to %s"
19164 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
19166 #: builtin/remote.c:1138
19167 #, c-format
19168 msgid "    %-*s pushes to %s"
19169 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19171 #: builtin/remote.c:1206
19172 msgid "do not query remotes"
19173 msgstr "不查詢遠端"
19175 #: builtin/remote.c:1233
19176 #, c-format
19177 msgid "* remote %s"
19178 msgstr "* 遠端 %s"
19180 #: builtin/remote.c:1234
19181 #, c-format
19182 msgid "  Fetch URL: %s"
19183 msgstr "  取得位址:%s"
19185 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19186 msgid "(no URL)"
19187 msgstr "(無 URL)"
19189 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19190 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19191 #. translation.
19193 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19194 #, c-format
19195 msgid "  Push  URL: %s"
19196 msgstr "  推送位址:%s"
19198 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19199 #, c-format
19200 msgid "  HEAD branch: %s"
19201 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19203 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19204 #: builtin/remote.c:1253
19205 msgid "(not queried)"
19206 msgstr "(未查詢)"
19208 #: builtin/remote.c:1255
19209 msgid "(unknown)"
19210 msgstr "(未知)"
19212 #: builtin/remote.c:1259
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19216 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
19218 #: builtin/remote.c:1271
19219 #, c-format
19220 msgid "  Remote branch:%s"
19221 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19222 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
19224 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19225 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19226 msgid " (status not queried)"
19227 msgstr "(狀態未查詢)"
19229 #: builtin/remote.c:1283
19230 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19231 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19232 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
19234 #: builtin/remote.c:1291
19235 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19236 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
19238 #: builtin/remote.c:1297
19239 #, c-format
19240 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19241 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19242 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
19244 #: builtin/remote.c:1318
19245 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19246 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19248 #: builtin/remote.c:1320
19249 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19250 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19252 #: builtin/remote.c:1335
19253 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19254 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
19256 #: builtin/remote.c:1337
19257 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19258 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
19260 #: builtin/remote.c:1347
19261 #, c-format
19262 msgid "Could not delete %s"
19263 msgstr "無法刪除 %s"
19265 #: builtin/remote.c:1355
19266 #, c-format
19267 msgid "Not a valid ref: %s"
19268 msgstr "不是一個有效引用:%s"
19270 #: builtin/remote.c:1357
19271 #, c-format
19272 msgid "Could not setup %s"
19273 msgstr "不能設定 %s"
19275 #  譯者:請維持前導空格
19276 #: builtin/remote.c:1375
19277 #, c-format
19278 msgid " %s will become dangling!"
19279 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
19281 #  譯者:請維持前導空格
19282 #: builtin/remote.c:1376
19283 #, c-format
19284 msgid " %s has become dangling!"
19285 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
19287 #: builtin/remote.c:1386
19288 #, c-format
19289 msgid "Pruning %s"
19290 msgstr "修剪 %s"
19292 #: builtin/remote.c:1387
19293 #, c-format
19294 msgid "URL: %s"
19295 msgstr "URL:%s"
19297 #: builtin/remote.c:1403
19298 #, c-format
19299 msgid " * [would prune] %s"
19300 msgstr " * [將刪除] %s"
19302 #: builtin/remote.c:1406
19303 #, c-format
19304 msgid " * [pruned] %s"
19305 msgstr " * [已刪除] %s"
19307 #: builtin/remote.c:1451
19308 msgid "prune remotes after fetching"
19309 msgstr "抓取後清除遠端"
19311 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19312 #, c-format
19313 msgid "No such remote '%s'"
19314 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
19316 #: builtin/remote.c:1530
19317 msgid "add branch"
19318 msgstr "新增分支"
19320 #: builtin/remote.c:1537
19321 msgid "no remote specified"
19322 msgstr "未指定遠端"
19324 #: builtin/remote.c:1554
19325 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19326 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
19328 #: builtin/remote.c:1556
19329 msgid "return all URLs"
19330 msgstr "返回所有 URL 位址"
19332 #: builtin/remote.c:1584
19333 #, c-format
19334 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19335 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
19337 #: builtin/remote.c:1610
19338 msgid "manipulate push URLs"
19339 msgstr "動作推送 URLS"
19341 #: builtin/remote.c:1612
19342 msgid "add URL"
19343 msgstr "新增 URL"
19345 #: builtin/remote.c:1614
19346 msgid "delete URLs"
19347 msgstr "刪除 URL"
19349 #: builtin/remote.c:1621
19350 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19351 msgstr "--add --delete 無意義"
19353 #: builtin/remote.c:1660
19354 #, c-format
19355 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19356 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
19358 #: builtin/remote.c:1668
19359 #, c-format
19360 msgid "No such URL found: %s"
19361 msgstr "未找到此 URL:%s"
19363 #: builtin/remote.c:1670
19364 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19365 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
19367 #: builtin/repack.c:25
19368 msgid "git repack [<options>]"
19369 msgstr "git repack [<選項>]"
19371 #: builtin/repack.c:30
19372 msgid ""
19373 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19374 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19375 msgstr ""
19376 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
19377 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
19379 #: builtin/repack.c:193
19380 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19381 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
19383 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19384 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19385 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
19387 #: builtin/repack.c:256
19388 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19389 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
19391 #: builtin/repack.c:294
19392 msgid "pack everything in a single pack"
19393 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
19395 #: builtin/repack.c:296
19396 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19397 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
19399 #: builtin/repack.c:299
19400 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19401 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
19403 #: builtin/repack.c:301
19404 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19405 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
19407 #: builtin/repack.c:303
19408 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19409 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
19411 #: builtin/repack.c:305
19412 msgid "do not run git-update-server-info"
19413 msgstr "不執行 git-update-server-info"
19415 #: builtin/repack.c:308
19416 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19417 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
19419 #: builtin/repack.c:310
19420 msgid "write bitmap index"
19421 msgstr "寫 bitmap 索引"
19423 #: builtin/repack.c:312
19424 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19425 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
19427 #: builtin/repack.c:313
19428 msgid "approxidate"
19429 msgstr "近似日期"
19431 #: builtin/repack.c:314
19432 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19433 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
19435 #: builtin/repack.c:316
19436 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19437 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
19439 #: builtin/repack.c:318
19440 msgid "size of the window used for delta compression"
19441 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
19443 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
19444 msgid "bytes"
19445 msgstr "位元組"
19447 #: builtin/repack.c:320
19448 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19449 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
19451 #: builtin/repack.c:322
19452 msgid "limits the maximum delta depth"
19453 msgstr "限制最大增量深度"
19455 #: builtin/repack.c:324
19456 msgid "limits the maximum number of threads"
19457 msgstr "限制最大執行緒數"
19459 #: builtin/repack.c:326
19460 msgid "maximum size of each packfile"
19461 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
19463 #: builtin/repack.c:328
19464 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19465 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
19467 #: builtin/repack.c:330
19468 msgid "do not repack this pack"
19469 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
19471 #: builtin/repack.c:340
19472 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19473 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
19475 #: builtin/repack.c:344
19476 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19477 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
19479 #: builtin/repack.c:427
19480 msgid "Nothing new to pack."
19481 msgstr "沒有新的要打包。"
19483 #: builtin/repack.c:488
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19487 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19488 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19489 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19490 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19491 "WARNING: original names also failed.\n"
19492 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19493 msgstr ""
19494 "警告:為了將包檔案取代為新版本,一些使用中的包已經\n"
19495 "警告:透過新增 old- 前綴的方式重新命名。但是動作失敗,\n"
19496 "警告:並且嘗試重新命名改回原有檔案名的動作也失敗。\n"
19497 "警告:請手動將 %s 下的這些檔案重新命名:\n"
19499 #: builtin/repack.c:536
19500 #, c-format
19501 msgid "failed to remove '%s'"
19502 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
19504 #: builtin/replace.c:22
19505 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19506 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
19508 #: builtin/replace.c:23
19509 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19510 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
19512 #: builtin/replace.c:24
19513 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19514 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
19516 #: builtin/replace.c:25
19517 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19518 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19520 #: builtin/replace.c:26
19521 msgid "git replace -d <object>..."
19522 msgstr "git replace -d <物件>..."
19524 #: builtin/replace.c:27
19525 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19526 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
19528 #: builtin/replace.c:90
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "invalid replace format '%s'\n"
19532 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19533 msgstr ""
19534 "無效的取代格式 '%s'\n"
19535 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
19537 #: builtin/replace.c:125
19538 #, c-format
19539 msgid "replace ref '%s' not found"
19540 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
19542 #: builtin/replace.c:141
19543 #, c-format
19544 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19545 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
19547 #: builtin/replace.c:153
19548 #, c-format
19549 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19550 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
19552 #: builtin/replace.c:158
19553 #, c-format
19554 msgid "replace ref '%s' already exists"
19555 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
19557 #: builtin/replace.c:178
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "Objects must be of the same type.\n"
19561 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19562 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19563 msgstr ""
19564 "物件必須屬於同一類型。\n"
19565 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
19566 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
19568 #: builtin/replace.c:229
19569 #, c-format
19570 msgid "unable to open %s for writing"
19571 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
19573 #: builtin/replace.c:242
19574 msgid "cat-file reported failure"
19575 msgstr "cat-file 報告失敗"
19577 #: builtin/replace.c:258
19578 #, c-format
19579 msgid "unable to open %s for reading"
19580 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
19582 #: builtin/replace.c:272
19583 msgid "unable to spawn mktree"
19584 msgstr "無法啟動 mktree"
19586 #: builtin/replace.c:276
19587 msgid "unable to read from mktree"
19588 msgstr "無法從 mktree 讀取"
19590 #: builtin/replace.c:285
19591 msgid "mktree reported failure"
19592 msgstr "mktree 報告失敗"
19594 #: builtin/replace.c:289
19595 msgid "mktree did not return an object name"
19596 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
19598 #: builtin/replace.c:298
19599 #, c-format
19600 msgid "unable to fstat %s"
19601 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
19603 #: builtin/replace.c:303
19604 msgid "unable to write object to database"
19605 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
19607 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
19608 #: builtin/replace.c:454
19609 #, c-format
19610 msgid "not a valid object name: '%s'"
19611 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
19613 #: builtin/replace.c:326
19614 #, c-format
19615 msgid "unable to get object type for %s"
19616 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
19618 #: builtin/replace.c:342
19619 msgid "editing object file failed"
19620 msgstr "編輯物件檔案失敗"
19622 #: builtin/replace.c:351
19623 #, c-format
19624 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19625 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
19627 #: builtin/replace.c:384
19628 #, c-format
19629 msgid "could not parse %s as a commit"
19630 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
19632 #: builtin/replace.c:416
19633 #, c-format
19634 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19635 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
19637 #: builtin/replace.c:418
19638 #, c-format
19639 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19640 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
19642 #: builtin/replace.c:430
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19646 "instead of --graft"
19647 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
19649 #: builtin/replace.c:469
19650 #, c-format
19651 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19652 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
19654 #: builtin/replace.c:470
19655 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19656 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
19658 #: builtin/replace.c:480
19659 #, c-format
19660 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19661 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
19663 #: builtin/replace.c:488
19664 #, c-format
19665 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19666 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
19668 #: builtin/replace.c:492
19669 #, c-format
19670 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19671 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
19673 #: builtin/replace.c:527
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "could not convert the following graft(s):\n"
19677 "%s"
19678 msgstr ""
19679 "不能轉換下列移植:\n"
19680 "%s"
19682 #: builtin/replace.c:548
19683 msgid "list replace refs"
19684 msgstr "列出取代的引用"
19686 #: builtin/replace.c:549
19687 msgid "delete replace refs"
19688 msgstr "刪除取代的引用"
19690 #: builtin/replace.c:550
19691 msgid "edit existing object"
19692 msgstr "編輯現存的物件"
19694 #: builtin/replace.c:551
19695 msgid "change a commit's parents"
19696 msgstr "修改一個提交的父提交"
19698 #: builtin/replace.c:552
19699 msgid "convert existing graft file"
19700 msgstr "轉換現存的移植檔案"
19702 #: builtin/replace.c:553
19703 msgid "replace the ref if it exists"
19704 msgstr "如果存在則取代引用"
19706 #: builtin/replace.c:555
19707 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19708 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
19710 #: builtin/replace.c:556
19711 msgid "use this format"
19712 msgstr "使用此格式"
19714 #: builtin/replace.c:569
19715 msgid "--format cannot be used when not listing"
19716 msgstr "不列出時不能使用 --format"
19718 #: builtin/replace.c:577
19719 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19720 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
19722 #: builtin/replace.c:581
19723 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19724 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
19726 #: builtin/replace.c:587
19727 msgid "-d needs at least one argument"
19728 msgstr "-d 需要至少一個參數"
19730 #: builtin/replace.c:593
19731 msgid "bad number of arguments"
19732 msgstr "錯誤的參數個數"
19734 #: builtin/replace.c:599
19735 msgid "-e needs exactly one argument"
19736 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
19738 #: builtin/replace.c:605
19739 msgid "-g needs at least one argument"
19740 msgstr "-g 需要至少一個參數"
19742 #: builtin/replace.c:611
19743 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19744 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
19746 #: builtin/replace.c:617
19747 msgid "only one pattern can be given with -l"
19748 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
19750 #: builtin/rerere.c:13
19751 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19752 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
19754 #: builtin/rerere.c:60
19755 msgid "register clean resolutions in index"
19756 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
19758 #: builtin/rerere.c:79
19759 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19760 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
19762 #: builtin/rerere.c:113
19763 #, c-format
19764 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19765 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
19767 #: builtin/reset.c:32
19768 msgid ""
19769 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19770 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
19772 #: builtin/reset.c:33
19773 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19774 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
19776 #: builtin/reset.c:34
19777 msgid ""
19778 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19779 msgstr ""
19780 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
19782 #: builtin/reset.c:35
19783 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19784 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
19786 #: builtin/reset.c:41
19787 msgid "mixed"
19788 msgstr "混雜"
19790 #: builtin/reset.c:41
19791 msgid "soft"
19792 msgstr "軟性"
19794 #: builtin/reset.c:41
19795 msgid "hard"
19796 msgstr "硬性"
19798 #: builtin/reset.c:41
19799 msgid "merge"
19800 msgstr "合併"
19802 #: builtin/reset.c:41
19803 msgid "keep"
19804 msgstr "保持"
19806 #: builtin/reset.c:83
19807 msgid "You do not have a valid HEAD."
19808 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
19810 #: builtin/reset.c:85
19811 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19812 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
19814 #: builtin/reset.c:91
19815 #, c-format
19816 msgid "Failed to find tree of %s."
19817 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
19819 #: builtin/reset.c:116
19820 #, c-format
19821 msgid "HEAD is now at %s"
19822 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
19824 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19825 #: builtin/reset.c:195
19826 #, c-format
19827 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19828 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
19830 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19831 #: builtin/stash.c:619
19832 msgid "be quiet, only report errors"
19833 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
19835 #: builtin/reset.c:297
19836 msgid "reset HEAD and index"
19837 msgstr "重設 HEAD 和索引"
19839 #: builtin/reset.c:298
19840 msgid "reset only HEAD"
19841 msgstr "只重設 HEAD"
19843 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
19844 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19845 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
19847 #: builtin/reset.c:304
19848 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19849 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
19851 #: builtin/reset.c:310
19852 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19853 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
19855 #: builtin/reset.c:344
19856 #, c-format
19857 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19858 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
19860 #: builtin/reset.c:352
19861 #, c-format
19862 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19863 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
19865 #: builtin/reset.c:361
19866 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19867 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
19869 #: builtin/reset.c:371
19870 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19871 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
19873 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19874 #: builtin/reset.c:373
19875 #, c-format
19876 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19877 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
19879 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
19880 #: builtin/reset.c:388
19881 #, c-format
19882 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19883 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
19885 #: builtin/reset.c:392
19886 msgid "-N can only be used with --mixed"
19887 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
19889 #: builtin/reset.c:413
19890 msgid "Unstaged changes after reset:"
19891 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
19893 #: builtin/reset.c:416
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "\n"
19897 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19898 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19899 "to make this the default.\n"
19900 msgstr ""
19901 "\n"
19902 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
19903 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
19905 #: builtin/reset.c:434
19906 #, c-format
19907 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19908 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
19910 #: builtin/reset.c:439
19911 msgid "Could not write new index file."
19912 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
19914 #: builtin/rev-list.c:499
19915 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19916 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
19918 #: builtin/rev-list.c:560
19919 msgid "object filtering requires --objects"
19920 msgstr "物件過濾需要 --objects"
19922 #: builtin/rev-list.c:610
19923 msgid "rev-list does not support display of notes"
19924 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
19926 #: builtin/rev-list.c:615
19927 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
19928 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
19930 #: builtin/rev-parse.c:409
19931 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19932 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
19934 #: builtin/rev-parse.c:414
19935 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19936 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
19938 #: builtin/rev-parse.c:416
19939 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19940 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
19942 #: builtin/rev-parse.c:419
19943 msgid "output in stuck long form"
19944 msgstr "以固定長格式輸出"
19946 #: builtin/rev-parse.c:552
19947 msgid ""
19948 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19949 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19950 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19951 "\n"
19952 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19953 msgstr ""
19954 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
19955 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
19956 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
19957 "\n"
19958 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
19960 #: builtin/revert.c:24
19961 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19962 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
19964 #: builtin/revert.c:25
19965 msgid "git revert <subcommand>"
19966 msgstr "git revert <子指令>"
19968 #: builtin/revert.c:30
19969 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19970 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
19972 #: builtin/revert.c:31
19973 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19974 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
19976 #: builtin/revert.c:72
19977 #, c-format
19978 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19979 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
19981 #: builtin/revert.c:92
19982 #, c-format
19983 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19984 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
19986 #: builtin/revert.c:102
19987 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19988 msgstr "終止反轉或揀選動作"
19990 #: builtin/revert.c:103
19991 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19992 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
19994 #: builtin/revert.c:104
19995 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19996 msgstr "取消反轉或揀選動作"
19998 #: builtin/revert.c:105
19999 msgid "skip current commit and continue"
20000 msgstr "跳過目前提交並繼續"
20002 #: builtin/revert.c:107
20003 msgid "don't automatically commit"
20004 msgstr "不要自動提交"
20006 #: builtin/revert.c:108
20007 msgid "edit the commit message"
20008 msgstr "編輯提交說明"
20010 #: builtin/revert.c:111
20011 msgid "parent-number"
20012 msgstr "父編號"
20014 #: builtin/revert.c:112
20015 msgid "select mainline parent"
20016 msgstr "選擇主幹父提交編號"
20018 #: builtin/revert.c:114
20019 msgid "merge strategy"
20020 msgstr "合併策略"
20022 #: builtin/revert.c:116
20023 msgid "option for merge strategy"
20024 msgstr "合併策略的選項"
20026 #: builtin/revert.c:125
20027 msgid "append commit name"
20028 msgstr "追加提交名稱"
20030 #: builtin/revert.c:127
20031 msgid "preserve initially empty commits"
20032 msgstr "保留初始化的空提交"
20034 #: builtin/revert.c:129
20035 msgid "keep redundant, empty commits"
20036 msgstr "保持多餘的、空的提交"
20038 #: builtin/revert.c:232
20039 msgid "revert failed"
20040 msgstr "還原失敗"
20042 #: builtin/revert.c:245
20043 msgid "cherry-pick failed"
20044 msgstr "揀選失敗"
20046 #: builtin/rm.c:19
20047 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20048 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
20050 #: builtin/rm.c:207
20051 msgid ""
20052 "the following file has staged content different from both the\n"
20053 "file and the HEAD:"
20054 msgid_plural ""
20055 "the following files have staged content different from both the\n"
20056 "file and the HEAD:"
20057 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
20059 #: builtin/rm.c:212
20060 msgid ""
20061 "\n"
20062 "(use -f to force removal)"
20063 msgstr ""
20064 "\n"
20065 "(使用 -f 強制刪除)"
20067 #: builtin/rm.c:216
20068 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20069 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20070 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
20072 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20073 msgid ""
20074 "\n"
20075 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20076 msgstr ""
20077 "\n"
20078 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
20080 #: builtin/rm.c:226
20081 msgid "the following file has local modifications:"
20082 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20083 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
20085 #: builtin/rm.c:243
20086 msgid "do not list removed files"
20087 msgstr "不列出刪除的檔案"
20089 #: builtin/rm.c:244
20090 msgid "only remove from the index"
20091 msgstr "只從索引區刪除"
20093 #: builtin/rm.c:245
20094 msgid "override the up-to-date check"
20095 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
20097 #: builtin/rm.c:246
20098 msgid "allow recursive removal"
20099 msgstr "允許遞迴刪除"
20101 #: builtin/rm.c:248
20102 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20103 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
20105 #: builtin/rm.c:282
20106 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20107 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
20109 #: builtin/rm.c:305
20110 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20111 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
20113 #: builtin/rm.c:323
20114 #, c-format
20115 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20116 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
20118 #: builtin/rm.c:362
20119 #, c-format
20120 msgid "git rm: unable to remove %s"
20121 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
20123 #: builtin/send-pack.c:20
20124 msgid ""
20125 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20126 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20127 "[<ref>...]\n"
20128 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20129 msgstr ""
20130 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20131 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
20132 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
20134 #: builtin/send-pack.c:163
20135 msgid "remote name"
20136 msgstr "遠端名稱"
20138 #: builtin/send-pack.c:176
20139 msgid "use stateless RPC protocol"
20140 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
20142 #: builtin/send-pack.c:177
20143 msgid "read refs from stdin"
20144 msgstr "從標準輸入讀取引用"
20146 #: builtin/send-pack.c:178
20147 msgid "print status from remote helper"
20148 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
20150 #: builtin/shortlog.c:14
20151 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20152 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
20154 #: builtin/shortlog.c:15
20155 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20156 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
20158 #: builtin/shortlog.c:264
20159 msgid "Group by committer rather than author"
20160 msgstr "按照提交者分組而不是作者"
20162 #: builtin/shortlog.c:266
20163 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20164 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
20166 #: builtin/shortlog.c:268
20167 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20168 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
20170 #: builtin/shortlog.c:270
20171 msgid "Show the email address of each author"
20172 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
20174 #: builtin/shortlog.c:271
20175 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20176 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20178 #: builtin/shortlog.c:272
20179 msgid "Linewrap output"
20180 msgstr "折行輸出"
20182 #: builtin/shortlog.c:301
20183 msgid "too many arguments given outside repository"
20184 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
20186 #: builtin/show-branch.c:13
20187 msgid ""
20188 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20189 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20190 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20191 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20192 msgstr ""
20193 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20194 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
20195 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20196 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
20198 #: builtin/show-branch.c:17
20199 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20200 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
20202 #: builtin/show-branch.c:395
20203 #, c-format
20204 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20205 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20206 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
20208 #: builtin/show-branch.c:548
20209 #, c-format
20210 msgid "no matching refs with %s"
20211 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
20213 #: builtin/show-branch.c:645
20214 msgid "show remote-tracking and local branches"
20215 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
20217 #: builtin/show-branch.c:647
20218 msgid "show remote-tracking branches"
20219 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
20221 #: builtin/show-branch.c:649
20222 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20223 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
20225 #: builtin/show-branch.c:651
20226 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20227 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
20229 #: builtin/show-branch.c:653
20230 msgid "synonym to more=-1"
20231 msgstr "和 more=-1 同義"
20233 #: builtin/show-branch.c:654
20234 msgid "suppress naming strings"
20235 msgstr "不顯示字串命名"
20237 #: builtin/show-branch.c:656
20238 msgid "include the current branch"
20239 msgstr "包括目前分支"
20241 #: builtin/show-branch.c:658
20242 msgid "name commits with their object names"
20243 msgstr "以物件名字命名提交"
20245 #: builtin/show-branch.c:660
20246 msgid "show possible merge bases"
20247 msgstr "顯示可能合併的基礎"
20249 #: builtin/show-branch.c:662
20250 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20251 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
20253 #: builtin/show-branch.c:664
20254 msgid "show commits in topological order"
20255 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
20257 #: builtin/show-branch.c:667
20258 msgid "show only commits not on the first branch"
20259 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
20261 #: builtin/show-branch.c:669
20262 msgid "show merges reachable from only one tip"
20263 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
20265 #: builtin/show-branch.c:671
20266 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20267 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
20269 #: builtin/show-branch.c:674
20270 msgid "<n>[,<base>]"
20271 msgstr "<n>[,<base>]"
20273 #: builtin/show-branch.c:675
20274 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20275 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
20277 #: builtin/show-branch.c:711
20278 msgid ""
20279 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20280 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
20282 #: builtin/show-branch.c:735
20283 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20284 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
20286 #: builtin/show-branch.c:738
20287 msgid "--reflog option needs one branch name"
20288 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
20290 #: builtin/show-branch.c:741
20291 #, c-format
20292 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20293 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20294 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
20296 #: builtin/show-branch.c:745
20297 #, c-format
20298 msgid "no such ref %s"
20299 msgstr "無此引用 %s"
20301 #: builtin/show-branch.c:831
20302 #, c-format
20303 msgid "cannot handle more than %d rev."
20304 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20305 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
20307 #: builtin/show-branch.c:835
20308 #, c-format
20309 msgid "'%s' is not a valid ref."
20310 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
20312 #: builtin/show-branch.c:838
20313 #, c-format
20314 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20315 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
20317 #: builtin/show-ref.c:12
20318 msgid ""
20319 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20320 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20321 msgstr ""
20322 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20323 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
20325 #: builtin/show-ref.c:13
20326 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20327 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
20329 #: builtin/show-ref.c:162
20330 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20331 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
20333 #: builtin/show-ref.c:163
20334 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20335 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
20337 #: builtin/show-ref.c:164
20338 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20339 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
20341 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20342 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20343 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
20345 #: builtin/show-ref.c:171
20346 msgid "dereference tags into object IDs"
20347 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
20349 #: builtin/show-ref.c:173
20350 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20351 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
20353 #: builtin/show-ref.c:177
20354 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20355 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
20357 #: builtin/show-ref.c:179
20358 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20359 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
20361 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20362 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20363 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
20365 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20366 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20367 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
20369 #: builtin/sparse-checkout.c:212
20370 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20371 msgstr "無法建立稀疏檢出檔案的目錄"
20373 #: builtin/sparse-checkout.c:253
20374 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20375 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
20377 #: builtin/sparse-checkout.c:270
20378 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20379 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20381 #: builtin/sparse-checkout.c:289
20382 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20383 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏檢出"
20385 #: builtin/sparse-checkout.c:326
20386 #, c-format
20387 msgid "failed to open '%s'"
20388 msgstr "無法開啟「%s」"
20390 #: builtin/sparse-checkout.c:383
20391 #, c-format
20392 msgid "could not normalize path %s"
20393 msgstr "無法標準化路徑 %s"
20395 #: builtin/sparse-checkout.c:395
20396 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20397 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
20399 #: builtin/sparse-checkout.c:420
20400 #, c-format
20401 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20402 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
20404 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
20405 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20406 msgstr "無法載入現存的稀疏檢出樣式"
20408 #: builtin/sparse-checkout.c:543
20409 msgid "read patterns from standard in"
20410 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
20412 #: builtin/sparse-checkout.c:580
20413 msgid "error while refreshing working directory"
20414 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
20416 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20417 msgid "git stash list [<options>]"
20418 msgstr "git stash list [<選項>]"
20420 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20421 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20422 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
20424 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20425 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20426 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20428 #: builtin/stash.c:25
20429 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20430 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20432 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20433 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20434 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
20436 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20437 msgid "git stash clear"
20438 msgstr "git stash clear"
20440 #: builtin/stash.c:28
20441 msgid ""
20442 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20443 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20444 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20445 "          [--] [<pathspec>...]]"
20446 msgstr ""
20447 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20448 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
20449 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
20450 "          [--] [<路徑規格>...]]"
20452 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
20453 msgid ""
20454 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20455 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20456 msgstr ""
20457 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20458 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
20460 #: builtin/stash.c:53
20461 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20462 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20464 #: builtin/stash.c:58
20465 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20466 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20468 #: builtin/stash.c:73
20469 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20470 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
20472 #: builtin/stash.c:78
20473 msgid ""
20474 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20475 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20476 "          [--] [<pathspec>...]]"
20477 msgstr ""
20478 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20479 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
20480 "          [--] [<路徑規格>...]]"
20482 #: builtin/stash.c:128
20483 #, c-format
20484 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20485 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
20487 #: builtin/stash.c:148
20488 #, c-format
20489 msgid "Too many revisions specified:%s"
20490 msgstr "指定了太多的版本:%s"
20492 #: builtin/stash.c:162
20493 msgid "No stash entries found."
20494 msgstr "未發現儲藏條目。"
20496 #: builtin/stash.c:176
20497 #, c-format
20498 msgid "%s is not a valid reference"
20499 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
20501 #: builtin/stash.c:225
20502 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20503 msgstr "git stash clear 不支援參數"
20505 #: builtin/stash.c:404
20506 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20507 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
20509 #: builtin/stash.c:415
20510 #, c-format
20511 msgid "could not generate diff %s^!."
20512 msgstr "無法生成差異 %s^!."
20514 #: builtin/stash.c:422
20515 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20516 msgstr "索引中有衝突。嘗試不用 --index。"
20518 #: builtin/stash.c:428
20519 msgid "could not save index tree"
20520 msgstr "不能儲存索引樹"
20522 #: builtin/stash.c:437
20523 msgid "could not restore untracked files from stash"
20524 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
20526 #: builtin/stash.c:451
20527 #, c-format
20528 msgid "Merging %s with %s"
20529 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
20531 #: builtin/stash.c:461
20532 msgid "Index was not unstashed."
20533 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
20535 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20536 msgid "attempt to recreate the index"
20537 msgstr "嘗試重建索引"
20539 #: builtin/stash.c:555
20540 #, c-format
20541 msgid "Dropped %s (%s)"
20542 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
20544 #: builtin/stash.c:558
20545 #, c-format
20546 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20547 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
20549 #: builtin/stash.c:583
20550 #, c-format
20551 msgid "'%s' is not a stash reference"
20552 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
20554 #: builtin/stash.c:633
20555 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20556 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
20558 #: builtin/stash.c:656
20559 msgid "No branch name specified"
20560 msgstr "未指定分支名"
20562 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
20563 #, c-format
20564 msgid "Cannot update %s with %s"
20565 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
20567 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
20568 msgid "stash message"
20569 msgstr "儲藏說明"
20571 #: builtin/stash.c:828
20572 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20573 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
20575 #: builtin/stash.c:1046
20576 msgid "No changes selected"
20577 msgstr "沒有選擇變更"
20579 #: builtin/stash.c:1146
20580 msgid "You do not have the initial commit yet"
20581 msgstr "您尚未建立初始提交"
20583 #: builtin/stash.c:1173
20584 msgid "Cannot save the current index state"
20585 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
20587 #: builtin/stash.c:1182
20588 msgid "Cannot save the untracked files"
20589 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
20591 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
20592 msgid "Cannot save the current worktree state"
20593 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
20595 #: builtin/stash.c:1230
20596 msgid "Cannot record working tree state"
20597 msgstr "不能記錄工作區狀態"
20599 #: builtin/stash.c:1279
20600 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20601 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
20603 #: builtin/stash.c:1295
20604 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20605 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
20607 #: builtin/stash.c:1310
20608 msgid "No local changes to save"
20609 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
20611 #: builtin/stash.c:1317
20612 msgid "Cannot initialize stash"
20613 msgstr "無法初始化儲藏"
20615 #: builtin/stash.c:1332
20616 msgid "Cannot save the current status"
20617 msgstr "無法儲存目前狀態"
20619 #: builtin/stash.c:1337
20620 #, c-format
20621 msgid "Saved working directory and index state %s"
20622 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
20624 #: builtin/stash.c:1427
20625 msgid "Cannot remove worktree changes"
20626 msgstr "無法刪除工作區變更"
20628 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
20629 msgid "keep index"
20630 msgstr "保持索引"
20632 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
20633 msgid "stash in patch mode"
20634 msgstr "以修補檔模式儲藏"
20636 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
20637 msgid "quiet mode"
20638 msgstr "靜默模式"
20640 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
20641 msgid "include untracked files in stash"
20642 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
20644 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
20645 msgid "include ignore files"
20646 msgstr "包含忽略的檔案"
20648 #: builtin/stash.c:1573
20649 msgid ""
20650 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
20651 "See its entry in 'git help config' for details."
20652 msgstr ""
20653 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
20654 "詳見「git help config」中的條目。"
20656 #: builtin/stripspace.c:18
20657 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20658 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20660 #: builtin/stripspace.c:19
20661 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20662 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20664 #: builtin/stripspace.c:37
20665 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20666 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
20668 #: builtin/stripspace.c:40
20669 msgid "prepend comment character and space to each line"
20670 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
20672 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
20673 #, c-format
20674 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20675 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
20677 #: builtin/submodule--helper.c:64
20678 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20679 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
20681 #: builtin/submodule--helper.c:102
20682 #, c-format
20683 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20684 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
20686 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
20687 msgid "alternative anchor for relative paths"
20688 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
20690 #: builtin/submodule--helper.c:415
20691 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20692 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
20694 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20695 #: builtin/submodule--helper.c:653
20696 #, c-format
20697 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20698 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
20700 #: builtin/submodule--helper.c:524
20701 #, c-format
20702 msgid "Entering '%s'\n"
20703 msgstr "進入 '%s'\n"
20705 #: builtin/submodule--helper.c:527
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20710 msgstr ""
20711 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
20714 #: builtin/submodule--helper.c:549
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20718 "submodules of %s\n"
20720 msgstr ""
20721 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
20724 #: builtin/submodule--helper.c:565
20725 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20726 msgstr "阻止進入每一個子模組指令的輸出"
20728 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
20729 msgid "Recurse into nested submodules"
20730 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20732 #: builtin/submodule--helper.c:572
20733 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20734 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <指令>"
20736 #: builtin/submodule--helper.c:599
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20740 "authoritative upstream."
20741 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
20743 #: builtin/submodule--helper.c:667
20744 #, c-format
20745 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20746 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
20748 #: builtin/submodule--helper.c:671
20749 #, c-format
20750 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20751 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
20753 #: builtin/submodule--helper.c:681
20754 #, c-format
20755 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20756 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
20758 #: builtin/submodule--helper.c:688
20759 #, c-format
20760 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20761 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
20763 #: builtin/submodule--helper.c:710
20764 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20765 msgstr "阻止子模組初始化的輸出"
20767 #: builtin/submodule--helper.c:715
20768 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20769 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
20771 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
20772 #, c-format
20773 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20774 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
20776 #: builtin/submodule--helper.c:837
20777 #, c-format
20778 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20779 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
20781 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
20782 #, c-format
20783 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20784 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
20786 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
20787 msgid "Suppress submodule status output"
20788 msgstr "阻止子模組狀態輸出"
20790 #: builtin/submodule--helper.c:889
20791 msgid ""
20792 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20793 "HEAD"
20794 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
20796 #: builtin/submodule--helper.c:890
20797 msgid "recurse into nested submodules"
20798 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20800 #: builtin/submodule--helper.c:895
20801 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20802 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
20804 #: builtin/submodule--helper.c:919
20805 msgid "git submodule--helper name <path>"
20806 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
20808 #: builtin/submodule--helper.c:983
20809 #, c-format
20810 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20811 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
20813 #: builtin/submodule--helper.c:989
20814 #, c-format
20815 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20816 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
20818 #: builtin/submodule--helper.c:1003
20819 #, c-format
20820 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20821 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
20823 #: builtin/submodule--helper.c:1014
20824 #, c-format
20825 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20826 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
20828 #: builtin/submodule--helper.c:1061
20829 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20830 msgstr "阻止子模組 url 同步的輸出"
20832 #: builtin/submodule--helper.c:1068
20833 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20834 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
20836 #: builtin/submodule--helper.c:1122
20837 #, c-format
20838 msgid ""
20839 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20840 "really want to remove it including all of its history)"
20841 msgstr ""
20842 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
20843 "-rf' 指令)"
20845 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20849 "them"
20850 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
20852 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20853 #, c-format
20854 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20855 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
20857 #: builtin/submodule--helper.c:1144
20858 #, c-format
20859 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20860 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
20862 #: builtin/submodule--helper.c:1155
20863 #, c-format
20864 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20865 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
20867 #: builtin/submodule--helper.c:1171
20868 #, c-format
20869 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20870 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
20872 #: builtin/submodule--helper.c:1200
20873 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20874 msgstr "刪除子模組工作區,即使包含本機修改"
20876 #: builtin/submodule--helper.c:1201
20877 msgid "Unregister all submodules"
20878 msgstr "將所有子模組取消註冊"
20880 #: builtin/submodule--helper.c:1206
20881 msgid ""
20882 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20883 msgstr ""
20884 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
20886 #: builtin/submodule--helper.c:1220
20887 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20888 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
20890 #: builtin/submodule--helper.c:1289
20891 msgid ""
20892 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20893 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20894 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20895 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20896 msgstr ""
20897 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
20898 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
20899 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
20900 "而非 '--reference' 複製。"
20902 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
20903 #, c-format
20904 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20905 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
20907 #: builtin/submodule--helper.c:1367
20908 #, c-format
20909 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20910 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
20912 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20913 #, c-format
20914 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20915 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
20917 #: builtin/submodule--helper.c:1398
20918 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20919 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
20921 #: builtin/submodule--helper.c:1401
20922 msgid "name of the new submodule"
20923 msgstr "新子模組的名稱"
20925 #: builtin/submodule--helper.c:1404
20926 msgid "url where to clone the submodule from"
20927 msgstr "複製子模組的 url 位址"
20929 #: builtin/submodule--helper.c:1412
20930 msgid "depth for shallow clones"
20931 msgstr "淺複製的深度"
20933 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
20934 msgid "force cloning progress"
20935 msgstr "強制顯示複製進度"
20937 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
20938 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20939 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
20941 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20942 msgid ""
20943 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20944 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
20945 "<url> --path <path>"
20946 msgstr ""
20947 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
20948 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
20949 "徑>"
20951 #: builtin/submodule--helper.c:1449
20952 #, c-format
20953 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20954 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
20956 #: builtin/submodule--helper.c:1460
20957 #, c-format
20958 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20959 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
20961 #: builtin/submodule--helper.c:1464
20962 #, c-format
20963 msgid "directory not empty: '%s'"
20964 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
20966 #: builtin/submodule--helper.c:1476
20967 #, c-format
20968 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20969 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
20971 #: builtin/submodule--helper.c:1512
20972 #, c-format
20973 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20974 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
20976 #: builtin/submodule--helper.c:1516
20977 #, c-format
20978 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20979 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
20981 #: builtin/submodule--helper.c:1617
20982 #, c-format
20983 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20984 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
20986 #: builtin/submodule--helper.c:1621
20987 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20988 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
20990 #: builtin/submodule--helper.c:1651
20991 #, c-format
20992 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20993 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
20995 #: builtin/submodule--helper.c:1680
20996 #, c-format
20997 msgid "Skipping submodule '%s'"
20998 msgstr "略過子模組 '%s'"
21000 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21001 #, c-format
21002 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21003 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
21005 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21006 #, c-format
21007 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21008 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
21010 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21011 msgid "path into the working tree"
21012 msgstr "到工作區的路徑"
21014 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21015 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21016 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
21018 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21019 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21020 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21022 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21023 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21024 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
21026 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21027 msgid "parallel jobs"
21028 msgstr "並發任務"
21030 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21031 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21032 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
21034 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21035 msgid "don't print cloning progress"
21036 msgstr "不要輸出複製進度"
21038 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21039 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21040 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
21042 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21043 msgid "bad value for update parameter"
21044 msgstr "update 參數取值錯誤"
21046 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21047 #, c-format
21048 msgid ""
21049 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21050 "the superproject is not on any branch"
21051 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
21053 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21054 #, c-format
21055 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21056 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
21058 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21059 msgid "recurse into submodules"
21060 msgstr "在子模組中遞迴"
21062 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21063 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21064 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
21066 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21067 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21068 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
21070 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21071 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21072 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
21074 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21075 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21076 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
21078 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21079 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21080 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
21082 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21083 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21084 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21086 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21087 #, sh-format
21088 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21089 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
21091 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21092 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21093 msgstr "阻止子模組設定 URL 的輸出"
21095 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21096 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21097 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
21099 #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21100 #, c-format
21101 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21102 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
21104 #: builtin/submodule--helper.c:2329
21105 #, c-format
21106 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21107 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
21109 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21110 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21111 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
21113 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21114 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21115 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
21117 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21118 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21119 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
21121 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21122 msgid "delete symbolic ref"
21123 msgstr "刪除符號引用"
21125 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21126 msgid "shorten ref output"
21127 msgstr "縮短引用輸出"
21129 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21130 msgid "reason"
21131 msgstr "原因"
21133 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21134 msgid "reason of the update"
21135 msgstr "更新的原因"
21137 #: builtin/tag.c:25
21138 msgid ""
21139 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21140 "\t\t<tagname> [<head>]"
21141 msgstr ""
21142 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
21143 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
21145 #: builtin/tag.c:27
21146 msgid "git tag -d <tagname>..."
21147 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
21149 #: builtin/tag.c:28
21150 msgid ""
21151 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21152 "points-at <object>]\n"
21153 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21154 msgstr ""
21155 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
21156 "at <物件>]\n"
21157 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
21159 #: builtin/tag.c:30
21160 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21161 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
21163 #: builtin/tag.c:89
21164 #, c-format
21165 msgid "tag '%s' not found."
21166 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
21168 #: builtin/tag.c:105
21169 #, c-format
21170 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21171 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
21173 #: builtin/tag.c:135
21174 #, c-format
21175 msgid ""
21176 "\n"
21177 "Write a message for tag:\n"
21178 "  %s\n"
21179 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21180 msgstr ""
21181 "\n"
21182 "輸入一個標籤說明:\n"
21183 "  %s\n"
21184 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
21186 #: builtin/tag.c:139
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "\n"
21190 "Write a message for tag:\n"
21191 "  %s\n"
21192 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21193 "want to.\n"
21194 msgstr ""
21195 "\n"
21196 "輸入一個標籤說明:\n"
21197 "  %s\n"
21198 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
21200 #: builtin/tag.c:198
21201 msgid "unable to sign the tag"
21202 msgstr "無法簽署標籤"
21204 #: builtin/tag.c:200
21205 msgid "unable to write tag file"
21206 msgstr "無法寫標籤檔案"
21208 #: builtin/tag.c:216
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21212 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21213 "\n"
21214 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21215 msgstr ""
21216 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
21217 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
21218 "\n"
21219 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21221 #: builtin/tag.c:232
21222 msgid "bad object type."
21223 msgstr "壞的物件類型。"
21225 #: builtin/tag.c:285
21226 msgid "no tag message?"
21227 msgstr "無標籤說明?"
21229 #: builtin/tag.c:292
21230 #, c-format
21231 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21232 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
21234 #: builtin/tag.c:403
21235 msgid "list tag names"
21236 msgstr "列出標籤名稱"
21238 #: builtin/tag.c:405
21239 msgid "print <n> lines of each tag message"
21240 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
21242 #: builtin/tag.c:407
21243 msgid "delete tags"
21244 msgstr "刪除標籤"
21246 #: builtin/tag.c:408
21247 msgid "verify tags"
21248 msgstr "驗證標籤"
21250 #: builtin/tag.c:410
21251 msgid "Tag creation options"
21252 msgstr "標籤建立選項"
21254 #: builtin/tag.c:412
21255 msgid "annotated tag, needs a message"
21256 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
21258 #: builtin/tag.c:414
21259 msgid "tag message"
21260 msgstr "標籤說明"
21262 #: builtin/tag.c:416
21263 msgid "force edit of tag message"
21264 msgstr "強制編輯標籤說明"
21266 #: builtin/tag.c:417
21267 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21268 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
21270 #: builtin/tag.c:420
21271 msgid "use another key to sign the tag"
21272 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
21274 #: builtin/tag.c:421
21275 msgid "replace the tag if exists"
21276 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
21278 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21279 msgid "create a reflog"
21280 msgstr "建立引用日誌"
21282 #: builtin/tag.c:424
21283 msgid "Tag listing options"
21284 msgstr "標籤列表選項"
21286 #: builtin/tag.c:425
21287 msgid "show tag list in columns"
21288 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
21290 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21291 msgid "print only tags that contain the commit"
21292 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
21294 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21295 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21296 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
21298 #: builtin/tag.c:430
21299 msgid "print only tags that are merged"
21300 msgstr "只列印已經合併的標籤"
21302 #: builtin/tag.c:431
21303 msgid "print only tags that are not merged"
21304 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
21306 #: builtin/tag.c:435
21307 msgid "print only tags of the object"
21308 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
21310 #: builtin/tag.c:483
21311 msgid "--column and -n are incompatible"
21312 msgstr "--column 和 -n 不相容"
21314 #: builtin/tag.c:505
21315 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21316 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
21318 #: builtin/tag.c:507
21319 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21320 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
21322 #: builtin/tag.c:509
21323 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21324 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
21326 #: builtin/tag.c:511
21327 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21328 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
21330 #: builtin/tag.c:513
21331 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21332 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
21334 #: builtin/tag.c:524
21335 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21336 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
21338 #: builtin/tag.c:543
21339 msgid "too many params"
21340 msgstr "太多參數"
21342 #: builtin/tag.c:549
21343 #, c-format
21344 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21345 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
21347 #: builtin/tag.c:554
21348 #, c-format
21349 msgid "tag '%s' already exists"
21350 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
21352 #: builtin/tag.c:585
21353 #, c-format
21354 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21355 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
21357 #: builtin/unpack-objects.c:502
21358 msgid "Unpacking objects"
21359 msgstr "展開物件中"
21361 #: builtin/update-index.c:84
21362 #, c-format
21363 msgid "failed to create directory %s"
21364 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
21366 #: builtin/update-index.c:100
21367 #, c-format
21368 msgid "failed to create file %s"
21369 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
21371 #: builtin/update-index.c:108
21372 #, c-format
21373 msgid "failed to delete file %s"
21374 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
21376 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21377 #, c-format
21378 msgid "failed to delete directory %s"
21379 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
21381 #: builtin/update-index.c:140
21382 #, c-format
21383 msgid "Testing mtime in '%s' "
21384 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
21386 #: builtin/update-index.c:154
21387 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21388 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
21390 #: builtin/update-index.c:167
21391 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21392 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
21394 #: builtin/update-index.c:180
21395 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21396 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
21398 #: builtin/update-index.c:191
21399 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21400 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
21402 #: builtin/update-index.c:202
21403 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21404 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
21406 #: builtin/update-index.c:215
21407 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21408 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
21410 #: builtin/update-index.c:222
21411 msgid " OK"
21412 msgstr " OK"
21414 #: builtin/update-index.c:591
21415 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21416 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
21418 #: builtin/update-index.c:974
21419 msgid "continue refresh even when index needs update"
21420 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
21422 #: builtin/update-index.c:977
21423 msgid "refresh: ignore submodules"
21424 msgstr "重新整理:忽略子模組"
21426 #: builtin/update-index.c:980
21427 msgid "do not ignore new files"
21428 msgstr "不忽略新的檔案"
21430 #: builtin/update-index.c:982
21431 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21432 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
21434 #: builtin/update-index.c:984
21435 msgid "notice files missing from worktree"
21436 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
21438 #: builtin/update-index.c:986
21439 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21440 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
21442 #: builtin/update-index.c:989
21443 msgid "refresh stat information"
21444 msgstr "重新整理統計訊息"
21446 #: builtin/update-index.c:993
21447 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21448 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
21450 #: builtin/update-index.c:997
21451 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21452 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
21454 #: builtin/update-index.c:998
21455 msgid "add the specified entry to the index"
21456 msgstr "新增指定的條目到索引區"
21458 #: builtin/update-index.c:1008
21459 msgid "mark files as \"not changing\""
21460 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
21462 #: builtin/update-index.c:1011
21463 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21464 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
21466 #: builtin/update-index.c:1014
21467 msgid "mark files as \"index-only\""
21468 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
21470 #: builtin/update-index.c:1017
21471 msgid "clear skip-worktree bit"
21472 msgstr "清除 skip-worktree 位"
21474 #: builtin/update-index.c:1020
21475 msgid "do not touch index-only entries"
21476 msgstr "不要建立只有索引的項目"
21478 #: builtin/update-index.c:1022
21479 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21480 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
21482 #: builtin/update-index.c:1024
21483 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21484 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
21486 #: builtin/update-index.c:1026
21487 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21488 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
21490 #: builtin/update-index.c:1028
21491 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21492 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
21494 #: builtin/update-index.c:1032
21495 msgid "add entries from standard input to the index"
21496 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
21498 #: builtin/update-index.c:1036
21499 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21500 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
21502 #: builtin/update-index.c:1040
21503 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21504 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
21506 #: builtin/update-index.c:1044
21507 msgid "ignore files missing from worktree"
21508 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
21510 #: builtin/update-index.c:1047
21511 msgid "report actions to standard output"
21512 msgstr "在標準輸出顯示動作"
21514 #: builtin/update-index.c:1049
21515 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21516 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
21518 #: builtin/update-index.c:1053
21519 msgid "write index in this format"
21520 msgstr "以這種格式寫入索引區"
21522 #: builtin/update-index.c:1055
21523 msgid "enable or disable split index"
21524 msgstr "啟用或停用索引分割"
21526 #: builtin/update-index.c:1057
21527 msgid "enable/disable untracked cache"
21528 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
21530 #: builtin/update-index.c:1059
21531 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21532 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
21534 #: builtin/update-index.c:1061
21535 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21536 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
21538 #: builtin/update-index.c:1063
21539 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21540 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
21542 #: builtin/update-index.c:1065
21543 msgid "enable or disable file system monitor"
21544 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
21546 #: builtin/update-index.c:1067
21547 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21548 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
21550 #: builtin/update-index.c:1070
21551 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21552 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
21554 #: builtin/update-index.c:1173
21555 msgid ""
21556 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21557 "enable split index"
21558 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
21560 #: builtin/update-index.c:1182
21561 msgid ""
21562 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21563 "disable split index"
21564 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
21566 #: builtin/update-index.c:1194
21567 msgid ""
21568 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21569 "to disable the untracked cache"
21570 msgstr ""
21571 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
21572 "修改"
21574 #: builtin/update-index.c:1198
21575 msgid "Untracked cache disabled"
21576 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
21578 #: builtin/update-index.c:1206
21579 msgid ""
21580 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21581 "to enable the untracked cache"
21582 msgstr ""
21583 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
21584 "修改"
21586 #: builtin/update-index.c:1210
21587 #, c-format
21588 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21589 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
21591 #: builtin/update-index.c:1218
21592 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21593 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
21595 #: builtin/update-index.c:1222
21596 msgid "fsmonitor enabled"
21597 msgstr "fsmonitor 被啟用"
21599 #: builtin/update-index.c:1225
21600 msgid ""
21601 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21602 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
21604 #: builtin/update-index.c:1229
21605 msgid "fsmonitor disabled"
21606 msgstr "fsmonitor 被停用"
21608 #: builtin/update-ref.c:10
21609 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21610 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
21612 #: builtin/update-ref.c:11
21613 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21614 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
21616 #: builtin/update-ref.c:12
21617 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21618 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
21620 #: builtin/update-ref.c:487
21621 msgid "delete the reference"
21622 msgstr "刪除引用"
21624 #: builtin/update-ref.c:489
21625 msgid "update <refname> not the one it points to"
21626 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
21628 #: builtin/update-ref.c:490
21629 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21630 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
21632 #: builtin/update-ref.c:491
21633 msgid "read updates from stdin"
21634 msgstr "從標準輸入讀取更新"
21636 #: builtin/update-server-info.c:7
21637 msgid "git update-server-info [--force]"
21638 msgstr "git update-server-info [--force]"
21640 #: builtin/update-server-info.c:15
21641 msgid "update the info files from scratch"
21642 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
21644 #: builtin/upload-pack.c:11
21645 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21646 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
21648 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21649 msgid "quit after a single request/response exchange"
21650 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
21652 #: builtin/upload-pack.c:25
21653 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21654 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
21656 #: builtin/upload-pack.c:27
21657 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21658 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
21660 #: builtin/upload-pack.c:29
21661 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21662 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
21664 #: builtin/verify-commit.c:19
21665 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21666 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
21668 #: builtin/verify-commit.c:68
21669 msgid "print commit contents"
21670 msgstr "列印提交內容"
21672 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21673 msgid "print raw gpg status output"
21674 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
21676 #: builtin/verify-pack.c:55
21677 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21678 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
21680 #: builtin/verify-pack.c:65
21681 msgid "verbose"
21682 msgstr "詳細輸出"
21684 #: builtin/verify-pack.c:67
21685 msgid "show statistics only"
21686 msgstr "只顯示統計"
21688 #: builtin/verify-tag.c:18
21689 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21690 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
21692 #: builtin/verify-tag.c:36
21693 msgid "print tag contents"
21694 msgstr "列印標籤內容"
21696 #: builtin/worktree.c:17
21697 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21698 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
21700 #: builtin/worktree.c:18
21701 msgid "git worktree list [<options>]"
21702 msgstr "git worktree list [<選項>]"
21704 #: builtin/worktree.c:19
21705 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21706 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
21708 #: builtin/worktree.c:20
21709 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21710 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
21712 #: builtin/worktree.c:21
21713 msgid "git worktree prune [<options>]"
21714 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
21716 #: builtin/worktree.c:22
21717 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21718 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
21720 #: builtin/worktree.c:23
21721 msgid "git worktree unlock <path>"
21722 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
21724 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
21725 #, c-format
21726 msgid "failed to delete '%s'"
21727 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
21729 #: builtin/worktree.c:79
21730 #, c-format
21731 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21732 msgstr "刪除工作區/%s:不是一個有效的目錄"
21734 #: builtin/worktree.c:85
21735 #, c-format
21736 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21737 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案不存在"
21739 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21740 #, c-format
21741 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21742 msgstr "刪除 worktrees/%s:無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
21744 #: builtin/worktree.c:109
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21748 "%<PRIuMAX>)"
21749 msgstr "刪除工作樹/%s:讀取過短(期望 %<PRIuMAX> 位元組,讀取 %<PRIuMAX>)"
21751 #: builtin/worktree.c:117
21752 #, c-format
21753 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21754 msgstr "刪除 worktrees/%s:無效的 gitdir 檔案"
21756 #: builtin/worktree.c:126
21757 #, c-format
21758 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21759 msgstr "刪除 worktrees/%s:gitdir 檔案的指向不存在"
21761 #: builtin/worktree.c:165
21762 msgid "report pruned working trees"
21763 msgstr "報告清除的工作區"
21765 #: builtin/worktree.c:167
21766 msgid "expire working trees older than <time>"
21767 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
21769 #: builtin/worktree.c:234
21770 #, c-format
21771 msgid "'%s' already exists"
21772 msgstr "'%s' 已經存在"
21774 #: builtin/worktree.c:244
21775 #, c-format
21776 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21777 msgstr "無法再次新增工作區 '%s'"
21779 #: builtin/worktree.c:249
21780 #, c-format
21781 msgid ""
21782 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21783 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21784 msgstr ""
21785 "'%s' 是一個遺失但鎖定的工作區,使用\n"
21786 "'add -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
21788 #: builtin/worktree.c:251
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21792 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21793 msgstr ""
21794 "'%s' 是一個遺失但已經註冊的工作區,使用\n"
21795 "'add -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
21797 #: builtin/worktree.c:301
21798 #, c-format
21799 msgid "could not create directory of '%s'"
21800 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
21802 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
21803 #, c-format
21804 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21805 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
21807 #: builtin/worktree.c:437
21808 #, c-format
21809 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21810 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
21812 #: builtin/worktree.c:446
21813 #, c-format
21814 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21815 msgstr "準備工作區(檢出 '%s')"
21817 #: builtin/worktree.c:452
21818 #, c-format
21819 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21820 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
21822 #: builtin/worktree.c:493
21823 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21824 msgstr "檢出 <分支>,即使已經被檢出到其它工作區"
21826 #: builtin/worktree.c:496
21827 msgid "create a new branch"
21828 msgstr "建立一個新分支"
21830 #: builtin/worktree.c:498
21831 msgid "create or reset a branch"
21832 msgstr "建立或重設一個分支"
21834 #: builtin/worktree.c:500
21835 msgid "populate the new working tree"
21836 msgstr "生成新的工作區"
21838 #: builtin/worktree.c:501
21839 msgid "keep the new working tree locked"
21840 msgstr "鎖定新工作區"
21842 #: builtin/worktree.c:504
21843 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21844 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
21846 #: builtin/worktree.c:507
21847 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21848 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
21850 #: builtin/worktree.c:515
21851 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21852 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
21854 #: builtin/worktree.c:576
21855 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21856 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
21858 #: builtin/worktree.c:676
21859 msgid "reason for locking"
21860 msgstr "鎖定原因"
21862 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
21863 #: builtin/worktree.c:922
21864 #, c-format
21865 msgid "'%s' is not a working tree"
21866 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
21868 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
21869 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21870 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
21872 #: builtin/worktree.c:695
21873 #, c-format
21874 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21875 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
21877 #: builtin/worktree.c:697
21878 #, c-format
21879 msgid "'%s' is already locked"
21880 msgstr "'%s' 已被鎖定"
21882 #: builtin/worktree.c:725
21883 #, c-format
21884 msgid "'%s' is not locked"
21885 msgstr "'%s' 未被鎖定"
21887 #: builtin/worktree.c:766
21888 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21889 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
21891 #: builtin/worktree.c:774
21892 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21893 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
21895 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
21896 #, c-format
21897 msgid "'%s' is a main working tree"
21898 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
21900 #: builtin/worktree.c:802
21901 #, c-format
21902 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21903 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
21905 #: builtin/worktree.c:808
21906 #, c-format
21907 msgid "target '%s' already exists"
21908 msgstr "目標 '%s' 已存在"
21910 #: builtin/worktree.c:816
21911 #, c-format
21912 msgid ""
21913 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21914 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21915 msgstr ""
21916 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
21917 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21919 #: builtin/worktree.c:818
21920 msgid ""
21921 "cannot move a locked working tree;\n"
21922 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21923 msgstr ""
21924 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
21925 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21927 #: builtin/worktree.c:821
21928 #, c-format
21929 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21930 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
21932 #: builtin/worktree.c:826
21933 #, c-format
21934 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21935 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
21937 #: builtin/worktree.c:874
21938 #, c-format
21939 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21940 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
21942 #: builtin/worktree.c:878
21943 #, c-format
21944 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21945 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
21947 #: builtin/worktree.c:883
21948 #, c-format
21949 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21950 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
21952 #: builtin/worktree.c:906
21953 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21954 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
21956 #: builtin/worktree.c:929
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21960 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21961 msgstr ""
21962 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
21963 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21965 #: builtin/worktree.c:931
21966 msgid ""
21967 "cannot remove a locked working tree;\n"
21968 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21969 msgstr ""
21970 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
21971 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
21973 #: builtin/worktree.c:934
21974 #, c-format
21975 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21976 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
21978 #: builtin/write-tree.c:15
21979 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21980 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
21982 #: builtin/write-tree.c:28
21983 msgid "<prefix>/"
21984 msgstr "<前綴>/"
21986 #: builtin/write-tree.c:29
21987 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21988 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
21990 #: builtin/write-tree.c:31
21991 msgid "only useful for debugging"
21992 msgstr "只對除錯有用"
21994 #: bugreport.c:14
21995 msgid "git version:\n"
21996 msgstr "git 版本:\n"
21998 #: bugreport.c:20
21999 #, c-format
22000 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22001 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
22003 #: bugreport.c:30
22004 msgid "compiler info: "
22005 msgstr "編譯器資訊: "
22007 #: bugreport.c:32
22008 msgid "libc info: "
22009 msgstr "libc 資訊: "
22011 #: bugreport.c:74
22012 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22013 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
22015 #: bugreport.c:84
22016 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22017 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
22019 #: bugreport.c:91
22020 msgid ""
22021 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22022 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22023 "\n"
22024 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22025 "\n"
22026 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22027 "\n"
22028 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22029 "\n"
22030 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22031 "\n"
22032 "Anything else you want to add:\n"
22033 "\n"
22034 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22035 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22036 msgstr ""
22037 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
22038 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
22039 "\n"
22040 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
22041 "\n"
22042 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
22043 "\n"
22044 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
22045 "\n"
22046 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
22047 "\n"
22048 "其他您想加入的:\n"
22049 "\n"
22050 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
22051 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
22053 #: bugreport.c:130
22054 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22055 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
22057 #: bugreport.c:132
22058 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22059 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
22061 #: bugreport.c:156
22062 #, c-format
22063 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22064 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
22066 #: bugreport.c:163
22067 msgid "System Info"
22068 msgstr "系統資訊"
22070 #: bugreport.c:166
22071 msgid "Enabled Hooks"
22072 msgstr "啟用的掛鉤"
22074 #: bugreport.c:174
22075 #, c-format
22076 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22077 msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
22079 #: bugreport.c:186
22080 #, c-format
22081 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22082 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
22084 #: fast-import.c:3085
22085 #, c-format
22086 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22087 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
22089 #: fast-import.c:3087
22090 #, c-format
22091 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22092 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
22094 #: fast-import.c:3222
22095 #, c-format
22096 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22097 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
22099 #: fast-import.c:3227
22100 #, c-format
22101 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22102 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
22104 #: fast-import.c:3317
22105 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22106 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
22108 #: fast-import.c:3371
22109 #, c-format
22110 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22111 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
22113 #: credential-cache--daemon.c:223
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22117 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22118 "\n"
22119 "\tchmod 0700 %s"
22120 msgstr ""
22121 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
22122 "行:\n"
22123 "\n"
22124 "\tchmod 0700 %s"
22126 #: credential-cache--daemon.c:272
22127 msgid "print debugging messages to stderr"
22128 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
22130 #: t/helper/test-reach.c:152
22131 #, c-format
22132 msgid "commit %s is not marked reachable"
22133 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
22135 #: t/helper/test-reach.c:162
22136 msgid "too many commits marked reachable"
22137 msgstr "太多提交標記為可以取得"
22139 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22140 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22141 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
22143 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22144 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22145 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
22147 #: git.c:28
22148 msgid ""
22149 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22150 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22151 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22152 "bare]\n"
22153 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22154 "           <command> [<args>]"
22155 msgstr ""
22156 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<取值>]\n"
22157 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22158 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22159 "bare]\n"
22160 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
22161 "           <指令> [<參數>]"
22163 #: git.c:35
22164 msgid ""
22165 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22166 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22167 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22168 "See 'git help git' for an overview of the system."
22169 msgstr ""
22170 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
22171 "檢視 'git help <指令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
22172 "說明。\n"
22173 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
22175 #: git.c:187
22176 #, c-format
22177 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22178 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
22180 #: git.c:201
22181 #, c-format
22182 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22183 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
22185 #: git.c:215
22186 #, c-format
22187 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22188 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
22190 #: git.c:229
22191 #, c-format
22192 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22193 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
22195 #: git.c:251
22196 #, c-format
22197 msgid "-c expects a configuration string\n"
22198 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
22200 #: git.c:289
22201 #, c-format
22202 msgid "no directory given for -C\n"
22203 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
22205 #: git.c:315
22206 #, c-format
22207 msgid "unknown option: %s\n"
22208 msgstr "未知選項:%s\n"
22210 #: git.c:362
22211 #, c-format
22212 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22213 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
22215 #: git.c:371
22216 #, c-format
22217 msgid ""
22218 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22219 "You can use '!git' in the alias to do this"
22220 msgstr ""
22221 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
22222 "使用 '!git'"
22224 #: git.c:378
22225 #, c-format
22226 msgid "empty alias for %s"
22227 msgstr "%s 的空別名"
22229 #: git.c:381
22230 #, c-format
22231 msgid "recursive alias: %s"
22232 msgstr "遞迴的別名:%s"
22234 #: git.c:463
22235 msgid "write failure on standard output"
22236 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
22238 #: git.c:465
22239 msgid "unknown write failure on standard output"
22240 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
22242 #: git.c:467
22243 msgid "close failed on standard output"
22244 msgstr "標準輸出關閉失敗"
22246 #: git.c:792
22247 #, c-format
22248 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22249 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
22251 #: git.c:842
22252 #, c-format
22253 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22254 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
22256 #: git.c:855
22257 #, c-format
22258 msgid ""
22259 "usage: %s\n"
22260 "\n"
22261 msgstr ""
22262 "用法:%s\n"
22263 "\n"
22265 #: git.c:875
22266 #, c-format
22267 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22268 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
22270 #: git.c:887
22271 #, c-format
22272 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22273 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
22275 #: http.c:399
22276 #, c-format
22277 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22278 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
22280 #: http.c:420
22281 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22282 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
22284 #: http.c:429
22285 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22286 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
22288 #: http.c:914
22289 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22290 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
22292 #: http.c:993
22293 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22294 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
22296 #: http.c:1139
22297 #, c-format
22298 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22299 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
22301 #: http.c:1146
22302 #, c-format
22303 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22304 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端組建"
22306 #: http.c:1150
22307 #, c-format
22308 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22309 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
22311 #: http.c:2032
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "unable to update url base from redirection:\n"
22315 "  asked for: %s\n"
22316 "   redirect: %s"
22317 msgstr ""
22318 "不能更新重定向的 url base:\n"
22319 "     請求:%s\n"
22320 "   重定向:%s"
22322 #: remote-curl.c:166
22323 #, c-format
22324 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22325 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
22327 #: remote-curl.c:263
22328 #, c-format
22329 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22330 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
22332 #: remote-curl.c:364
22333 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22334 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
22336 #: remote-curl.c:395
22337 #, c-format
22338 msgid "invalid server response; got '%s'"
22339 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
22341 #: remote-curl.c:455
22342 #, c-format
22343 msgid "repository '%s' not found"
22344 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
22346 #: remote-curl.c:459
22347 #, c-format
22348 msgid "Authentication failed for '%s'"
22349 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
22351 #: remote-curl.c:463
22352 #, c-format
22353 msgid "unable to access '%s': %s"
22354 msgstr "無法存取 '%s':%s"
22356 #: remote-curl.c:469
22357 #, c-format
22358 msgid "redirecting to %s"
22359 msgstr "重定向到 %s"
22361 #: remote-curl.c:593
22362 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22363 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
22365 #: remote-curl.c:673
22366 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22367 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
22369 #: remote-curl.c:733
22370 #, c-format
22371 msgid "RPC failed; %s"
22372 msgstr "RPC 失敗。%s"
22374 #: remote-curl.c:773
22375 msgid "cannot handle pushes this big"
22376 msgstr "不能處理這麼大的推送"
22378 #: remote-curl.c:888
22379 #, c-format
22380 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22381 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
22383 #: remote-curl.c:892
22384 #, c-format
22385 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22386 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
22388 #: remote-curl.c:1023
22389 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22390 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
22392 #: remote-curl.c:1038
22393 msgid "fetch failed."
22394 msgstr "取得失敗。"
22396 #: remote-curl.c:1086
22397 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22398 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
22400 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
22401 #, c-format
22402 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22403 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
22405 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
22406 #, c-format
22407 msgid "http transport does not support %s"
22408 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
22410 #: remote-curl.c:1184
22411 msgid "git-http-push failed"
22412 msgstr "git-http-push 失敗"
22414 #: remote-curl.c:1369
22415 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22416 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
22418 #: remote-curl.c:1401
22419 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22420 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
22422 #: remote-curl.c:1408
22423 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22424 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
22426 #: remote-curl.c:1448
22427 #, c-format
22428 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22429 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
22431 #: compat/compiler.h:26
22432 msgid "no compiler information available\n"
22433 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
22435 #: compat/compiler.h:38
22436 msgid "no libc information available\n"
22437 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
22439 #: list-objects-filter-options.h:85
22440 msgid "args"
22441 msgstr "參數"
22443 #: list-objects-filter-options.h:86
22444 msgid "object filtering"
22445 msgstr "物件過濾"
22447 #: parse-options.h:183
22448 msgid "expiry-date"
22449 msgstr "到期時間"
22451 #: parse-options.h:197
22452 msgid "no-op (backward compatibility)"
22453 msgstr "空動作(向後相容)"
22455 #: parse-options.h:309
22456 msgid "be more verbose"
22457 msgstr "更加詳細"
22459 #: parse-options.h:311
22460 msgid "be more quiet"
22461 msgstr "更加安靜"
22463 #: parse-options.h:317
22464 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22465 msgstr "用 <n> 位數字顯示 SHA-1 雜湊值"
22467 #: parse-options.h:336
22468 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22469 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
22471 #: parse-options.h:337
22472 msgid "read pathspec from file"
22473 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
22475 #: parse-options.h:338
22476 msgid ""
22477 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22478 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
22480 #: ref-filter.h:101
22481 msgid "key"
22482 msgstr "key"
22484 #: ref-filter.h:101
22485 msgid "field name to sort on"
22486 msgstr "排序的欄位名"
22488 #: rerere.h:44
22489 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22490 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
22492 #: wt-status.h:80
22493 msgid "HEAD detached at "
22494 msgstr "開頭指標分離於 "
22496 #: wt-status.h:81
22497 msgid "HEAD detached from "
22498 msgstr "開頭指標分離自 "
22500 #: command-list.h:50
22501 msgid "Add file contents to the index"
22502 msgstr "新增檔案內容至索引"
22504 #: command-list.h:51
22505 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22506 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
22508 #: command-list.h:52
22509 msgid "Annotate file lines with commit information"
22510 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
22512 #: command-list.h:53
22513 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22514 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
22516 #: command-list.h:54
22517 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22518 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
22520 #: command-list.h:55
22521 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22522 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
22524 #: command-list.h:56
22525 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22526 msgstr "透過二分尋找定位引入 bug 的提交"
22528 #: command-list.h:57
22529 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22530 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
22532 #: command-list.h:58
22533 msgid "List, create, or delete branches"
22534 msgstr "列出、建立或刪除分支"
22536 #: command-list.h:59
22537 msgid "Collect information for user to file a bug report"
22538 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
22540 #: command-list.h:60
22541 msgid "Move objects and refs by archive"
22542 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
22544 #: command-list.h:61
22545 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22546 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
22548 #: command-list.h:62
22549 msgid "Display gitattributes information"
22550 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
22552 #: command-list.h:63
22553 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22554 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
22556 #: command-list.h:64
22557 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22558 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
22560 #: command-list.h:65
22561 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22562 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
22564 #: command-list.h:66
22565 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22566 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
22568 #: command-list.h:67
22569 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22570 msgstr "確保引用名稱格式正確"
22572 #: command-list.h:68
22573 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22574 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
22576 #: command-list.h:69
22577 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22578 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
22580 #: command-list.h:70
22581 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22582 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
22584 #: command-list.h:71
22585 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22586 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
22588 #: command-list.h:72
22589 msgid "Clone a repository into a new directory"
22590 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
22592 #: command-list.h:73
22593 msgid "Display data in columns"
22594 msgstr "以列的方式顯示資料"
22596 #: command-list.h:74
22597 msgid "Record changes to the repository"
22598 msgstr "記錄變更到版本庫"
22600 #: command-list.h:75
22601 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22602 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
22604 #: command-list.h:76
22605 msgid "Create a new commit object"
22606 msgstr "建立一個新的提交物件"
22608 #: command-list.h:77
22609 msgid "Get and set repository or global options"
22610 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
22612 #: command-list.h:78
22613 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22614 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
22616 #: command-list.h:79
22617 msgid "Retrieve and store user credentials"
22618 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
22620 #: command-list.h:80
22621 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22622 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的助手"
22624 #: command-list.h:81
22625 msgid "Helper to store credentials on disk"
22626 msgstr "在磁碟儲存密碼的助手"
22628 #: command-list.h:82
22629 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22630 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 檢出中"
22632 #: command-list.h:83
22633 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22634 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
22636 #: command-list.h:84
22637 msgid "A CVS server emulator for Git"
22638 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
22640 #: command-list.h:85
22641 msgid "A really simple server for Git repositories"
22642 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
22644 #: command-list.h:86
22645 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22646 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
22648 #: command-list.h:87
22649 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22650 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
22652 #: command-list.h:88
22653 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22654 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
22656 #: command-list.h:89
22657 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22658 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
22660 #: command-list.h:90
22661 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22662 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
22664 #: command-list.h:91
22665 msgid "Show changes using common diff tools"
22666 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
22668 #: command-list.h:92
22669 msgid "Git data exporter"
22670 msgstr "Git 資料匯出器"
22672 #: command-list.h:93
22673 msgid "Backend for fast Git data importers"
22674 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
22676 #: command-list.h:94
22677 msgid "Download objects and refs from another repository"
22678 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
22680 #: command-list.h:95
22681 msgid "Receive missing objects from another repository"
22682 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
22684 #: command-list.h:96
22685 msgid "Rewrite branches"
22686 msgstr "重寫分支"
22688 #: command-list.h:97
22689 msgid "Produce a merge commit message"
22690 msgstr "生成一個合併提交訊息"
22692 #: command-list.h:98
22693 msgid "Output information on each ref"
22694 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
22696 #: command-list.h:99
22697 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22698 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
22700 #: command-list.h:100
22701 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22702 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
22704 #: command-list.h:101
22705 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22706 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
22708 #: command-list.h:102
22709 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22710 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
22712 #: command-list.h:103
22713 msgid "Print lines matching a pattern"
22714 msgstr "輸出和模式符合的行"
22716 #: command-list.h:104
22717 msgid "A portable graphical interface to Git"
22718 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
22720 #: command-list.h:105
22721 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22722 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
22724 #: command-list.h:106
22725 msgid "Display help information about Git"
22726 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
22728 #: command-list.h:107
22729 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22730 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
22732 #: command-list.h:108
22733 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22734 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
22736 #: command-list.h:109
22737 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22738 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
22740 #: command-list.h:110
22741 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22742 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
22744 #: command-list.h:111
22745 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22746 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
22748 #: command-list.h:112
22749 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22750 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
22752 #: command-list.h:113
22753 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22754 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
22756 #: command-list.h:114
22757 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22758 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
22760 #: command-list.h:115
22761 msgid "The Git repository browser"
22762 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
22764 #: command-list.h:116
22765 msgid "Show commit logs"
22766 msgstr "顯示提交日誌"
22768 #: command-list.h:117
22769 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22770 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
22772 #: command-list.h:118
22773 msgid "List references in a remote repository"
22774 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
22776 #: command-list.h:119
22777 msgid "List the contents of a tree object"
22778 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
22780 #: command-list.h:120
22781 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22782 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
22784 #: command-list.h:121
22785 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22786 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
22788 #: command-list.h:122
22789 msgid "Join two or more development histories together"
22790 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
22792 #: command-list.h:123
22793 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22794 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
22796 #: command-list.h:124
22797 msgid "Run a three-way file merge"
22798 msgstr "執行一個三路檔案合併"
22800 #: command-list.h:125
22801 msgid "Run a merge for files needing merging"
22802 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
22804 #: command-list.h:126
22805 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22806 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
22808 #: command-list.h:127
22809 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22810 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
22812 #: command-list.h:128
22813 msgid "Show three-way merge without touching index"
22814 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
22816 #: command-list.h:129
22817 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22818 msgstr "寫入和驗證多包索引"
22820 #: command-list.h:130
22821 msgid "Creates a tag object"
22822 msgstr "建立一個標籤物件"
22824 #: command-list.h:131
22825 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22826 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
22828 #: command-list.h:132
22829 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22830 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
22832 # 尋找提供版本的符號名稱
22833 #: command-list.h:133
22834 msgid "Find symbolic names for given revs"
22835 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
22837 #: command-list.h:134
22838 msgid "Add or inspect object notes"
22839 msgstr "新增或檢查物件備註"
22841 #: command-list.h:135
22842 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22843 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
22845 #: command-list.h:136
22846 msgid "Create a packed archive of objects"
22847 msgstr "建立物件的存檔包"
22849 #: command-list.h:137
22850 msgid "Find redundant pack files"
22851 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
22853 #: command-list.h:138
22854 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22855 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
22857 #: command-list.h:139
22858 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22859 msgstr "協助解析遠端版本庫存取參數的例程"
22861 #: command-list.h:140
22862 msgid "Compute unique ID for a patch"
22863 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
22865 #: command-list.h:141
22866 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22867 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
22869 #: command-list.h:142
22870 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22871 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
22873 #: command-list.h:143
22874 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22875 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
22877 #: command-list.h:144
22878 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22879 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
22881 #: command-list.h:145
22882 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22883 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
22885 #: command-list.h:146
22886 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22887 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
22889 #: command-list.h:147
22890 msgid "Reads tree information into the index"
22891 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
22893 #: command-list.h:148
22894 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22895 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
22897 #: command-list.h:149
22898 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22899 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
22901 #: command-list.h:150
22902 msgid "Manage reflog information"
22903 msgstr "管理 reflog 訊息"
22905 #: command-list.h:151
22906 msgid "Manage set of tracked repositories"
22907 msgstr "管理已追蹤版本庫"
22909 #: command-list.h:152
22910 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22911 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
22913 #: command-list.h:153
22914 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22915 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
22917 #: command-list.h:154
22918 msgid "Generates a summary of pending changes"
22919 msgstr "生成待定更改的摘要"
22921 #: command-list.h:155
22922 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22923 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
22925 #: command-list.h:156
22926 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22927 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
22929 #: command-list.h:157
22930 msgid "Restore working tree files"
22931 msgstr "復原工作區檔案"
22933 #: command-list.h:158
22934 msgid "Revert some existing commits"
22935 msgstr "還原一些現存提交"
22937 #: command-list.h:159
22938 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22939 msgstr "按時間順序列出提交物件"
22941 #: command-list.h:160
22942 msgid "Pick out and massage parameters"
22943 msgstr "選出並處理參數"
22945 #: command-list.h:161
22946 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22947 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
22949 #: command-list.h:162
22950 msgid "Send a collection of patches as emails"
22951 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
22953 #: command-list.h:163
22954 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22955 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
22957 #: command-list.h:164
22958 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22959 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
22961 #: command-list.h:165
22962 msgid "Summarize 'git log' output"
22963 msgstr "'git log' 輸出摘要"
22965 #: command-list.h:166
22966 msgid "Show various types of objects"
22967 msgstr "顯示各種類型的物件"
22969 #: command-list.h:167
22970 msgid "Show branches and their commits"
22971 msgstr "顯示分支和提交"
22973 #: command-list.h:168
22974 msgid "Show packed archive index"
22975 msgstr "顯示打包歸檔索引"
22977 #: command-list.h:169
22978 msgid "List references in a local repository"
22979 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
22981 #: command-list.h:170
22982 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22983 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
22985 #: command-list.h:171
22986 msgid "Common Git shell script setup code"
22987 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
22989 #: command-list.h:172
22990 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22991 msgstr "初始化並修改稀疏檢出"
22993 #: command-list.h:173
22994 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22995 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
22997 #: command-list.h:174
22998 msgid "Add file contents to the staging area"
22999 msgstr "將檔案內容新增到索引"
23001 #: command-list.h:175
23002 msgid "Show the working tree status"
23003 msgstr "顯示工作區狀態"
23005 #: command-list.h:176
23006 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23007 msgstr "刪除不必要的空白字元"
23009 #: command-list.h:177
23010 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23011 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
23013 #: command-list.h:178
23014 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23015 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
23017 #: command-list.h:179
23018 msgid "Switch branches"
23019 msgstr "切換分支"
23021 #: command-list.h:180
23022 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23023 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
23025 #: command-list.h:181
23026 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23027 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
23029 #: command-list.h:182
23030 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23031 msgstr "用 blob 資料物件的內容建立一個暫存檔"
23033 #: command-list.h:183
23034 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23035 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
23037 #: command-list.h:184
23038 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23039 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
23041 #: command-list.h:185
23042 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23043 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
23045 #: command-list.h:186
23046 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23047 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
23049 #: command-list.h:187
23050 msgid "Send archive back to git-archive"
23051 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
23053 #: command-list.h:188
23054 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23055 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
23057 #: command-list.h:189
23058 msgid "Show a Git logical variable"
23059 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
23061 #: command-list.h:190
23062 msgid "Check the GPG signature of commits"
23063 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
23065 #: command-list.h:191
23066 msgid "Validate packed Git archive files"
23067 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
23069 #: command-list.h:192
23070 msgid "Check the GPG signature of tags"
23071 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
23073 #: command-list.h:193
23074 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23075 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
23077 #: command-list.h:194
23078 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23079 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
23081 #: command-list.h:195
23082 msgid "Manage multiple working trees"
23083 msgstr "管理多個工作區"
23085 #: command-list.h:196
23086 msgid "Create a tree object from the current index"
23087 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
23089 #: command-list.h:197
23090 msgid "Defining attributes per path"
23091 msgstr "定義路徑的屬性"
23093 #: command-list.h:198
23094 msgid "Git command-line interface and conventions"
23095 msgstr "Git 指令列介面和約定"
23097 #: command-list.h:199
23098 msgid "A Git core tutorial for developers"
23099 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
23101 #: command-list.h:200
23102 msgid "Git for CVS users"
23103 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
23105 #: command-list.h:201
23106 msgid "Tweaking diff output"
23107 msgstr "調整差異輸出"
23109 #: command-list.h:202
23110 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23111 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
23113 #: command-list.h:203
23114 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23115 msgstr "Git 使用的常見問題"
23117 #: command-list.h:204
23118 msgid "A Git Glossary"
23119 msgstr "Git 詞彙表"
23121 #: command-list.h:205
23122 msgid "Hooks used by Git"
23123 msgstr "Git 使用的掛鉤"
23125 #: command-list.h:206
23126 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23127 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
23129 #: command-list.h:207
23130 msgid "Defining submodule properties"
23131 msgstr "定義子模組屬性"
23133 #: command-list.h:208
23134 msgid "Git namespaces"
23135 msgstr "Git 名字空間"
23137 #: command-list.h:209
23138 msgid "Git Repository Layout"
23139 msgstr "Git 版本庫配置"
23141 #: command-list.h:210
23142 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23143 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
23145 #: command-list.h:211
23146 msgid "Mounting one repository inside another"
23147 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
23149 #: command-list.h:212
23150 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23151 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
23153 #: command-list.h:213
23154 msgid "A tutorial introduction to Git"
23155 msgstr "一個 Git 教學"
23157 #: command-list.h:214
23158 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23159 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
23161 #: git-bisect.sh:54
23162 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23163 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始"
23165 #  譯者:請維持句尾空格
23166 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23167 #. translation. The program will only accept English input
23168 #. at this point.
23169 #: git-bisect.sh:60
23170 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23171 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
23173 #: git-bisect.sh:101
23174 #, sh-format
23175 msgid "Bad rev input: $arg"
23176 msgstr "壞的輸入版本:$arg"
23178 #: git-bisect.sh:121
23179 #, sh-format
23180 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23181 msgstr "壞的輸入版本:$bisected_head"
23183 #: git-bisect.sh:130
23184 #, sh-format
23185 msgid "Bad rev input: $rev"
23186 msgstr "壞的輸入版本:$rev"
23188 #: git-bisect.sh:139
23189 #, sh-format
23190 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23191 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能帶一個參數。"
23193 #: git-bisect.sh:209
23194 msgid "No logfile given"
23195 msgstr "未提供日誌檔案"
23197 #: git-bisect.sh:210
23198 #, sh-format
23199 msgid "cannot read $file for replaying"
23200 msgstr "不能讀取 $file 來重放"
23202 #: git-bisect.sh:233
23203 msgid "?? what are you talking about?"
23204 msgstr "?? 您在說什麼?"
23206 #: git-bisect.sh:243
23207 msgid "bisect run failed: no command provided."
23208 msgstr "二分尋找執行失敗:沒有提供指令。"
23210 #: git-bisect.sh:248
23211 #, sh-format
23212 msgid "running $command"
23213 msgstr "執行 $command"
23215 #: git-bisect.sh:255
23216 #, sh-format
23217 msgid ""
23218 "bisect run failed:\n"
23219 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23220 msgstr ""
23221 "二分尋找執行失敗:\n"
23222 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
23224 #: git-bisect.sh:281
23225 msgid "bisect run cannot continue any more"
23226 msgstr "二分尋找不能繼續執行"
23228 #: git-bisect.sh:287
23229 #, sh-format
23230 msgid ""
23231 "bisect run failed:\n"
23232 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23233 msgstr ""
23234 "二分尋找執行失敗:\n"
23235 "'bisect_state $state' 離開碼為 $res"
23237 #: git-bisect.sh:294
23238 msgid "bisect run success"
23239 msgstr "二分尋找執行成功"
23241 #: git-bisect.sh:302
23242 msgid "We are not bisecting."
23243 msgstr "我們沒有在二分尋找。"
23245 #: git-merge-octopus.sh:46
23246 msgid ""
23247 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23248 "merge"
23249 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
23251 #: git-merge-octopus.sh:61
23252 msgid "Automated merge did not work."
23253 msgstr "自動合併未生效。"
23255 #: git-merge-octopus.sh:62
23256 msgid "Should not be doing an octopus."
23257 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
23259 #: git-merge-octopus.sh:73
23260 #, sh-format
23261 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23262 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
23264 #: git-merge-octopus.sh:77
23265 #, sh-format
23266 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23267 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
23269 #: git-merge-octopus.sh:89
23270 #, sh-format
23271 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23272 msgstr "快轉至:$pretty_name"
23274 #: git-merge-octopus.sh:97
23275 #, sh-format
23276 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23277 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
23279 #: git-merge-octopus.sh:102
23280 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23281 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
23283 #: git-submodule.sh:205
23284 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23285 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
23287 #: git-submodule.sh:215
23288 #, sh-format
23289 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23290 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
23292 #: git-submodule.sh:234
23293 #, sh-format
23294 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23295 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
23297 #: git-submodule.sh:237
23298 #, sh-format
23299 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23300 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
23302 #: git-submodule.sh:244
23303 #, sh-format
23304 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23305 msgstr "'$sm_path' 沒有檢出的提交"
23307 #: git-submodule.sh:275
23308 #, sh-format
23309 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23310 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
23312 #: git-submodule.sh:277
23313 #, sh-format
23314 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23315 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
23317 #: git-submodule.sh:285
23318 #, sh-format
23319 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23320 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
23322 #: git-submodule.sh:287
23323 #, sh-format
23324 msgid ""
23325 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23326 "  $realrepo\n"
23327 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23328 "repo\n"
23329 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23330 "option."
23331 msgstr ""
23332 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
23333 "  $realrepo\n"
23334 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
23335 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
23337 #: git-submodule.sh:293
23338 #, sh-format
23339 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23340 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
23342 #: git-submodule.sh:305
23343 #, sh-format
23344 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23345 msgstr "不能檢出子模組 '$sm_path'"
23347 #: git-submodule.sh:310
23348 #, sh-format
23349 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23350 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
23352 #: git-submodule.sh:319
23353 #, sh-format
23354 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23355 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
23357 #: git-submodule.sh:592
23358 #, sh-format
23359 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23360 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
23362 #: git-submodule.sh:602
23363 #, sh-format
23364 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23365 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
23367 #: git-submodule.sh:607
23368 #, sh-format
23369 msgid ""
23370 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23371 "'$sm_path'"
23372 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
23374 #: git-submodule.sh:625
23375 #, sh-format
23376 msgid ""
23377 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23378 "$sha1:"
23379 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
23381 #: git-submodule.sh:631
23382 #, sh-format
23383 msgid ""
23384 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23385 "Direct fetching of that commit failed."
23386 msgstr ""
23387 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
23389 #: git-submodule.sh:638
23390 #, sh-format
23391 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23392 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中檢出 '$sha1'"
23394 #: git-submodule.sh:639
23395 #, sh-format
23396 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23397 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':檢出 '$sha1'"
23399 #: git-submodule.sh:643
23400 #, sh-format
23401 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23402 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
23404 #: git-submodule.sh:644
23405 #, sh-format
23406 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23407 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
23409 #: git-submodule.sh:649
23410 #, sh-format
23411 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23412 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
23414 #: git-submodule.sh:650
23415 #, sh-format
23416 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23417 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
23419 #: git-submodule.sh:655
23420 #, sh-format
23421 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23422 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
23424 #: git-submodule.sh:656
23425 #, sh-format
23426 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23427 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
23429 #: git-submodule.sh:687
23430 #, sh-format
23431 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23432 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
23434 #: git-submodule.sh:878
23435 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23436 msgstr "選項 --cached 不能和選項 --files 同時使用"
23438 #: git-submodule.sh:930
23439 #, sh-format
23440 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23441 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
23443 #  譯者:請維持前導空格
23444 #: git-submodule.sh:950
23445 #, sh-format
23446 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23447 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
23449 #  譯者:請維持前導空格
23450 #: git-submodule.sh:953
23451 #, sh-format
23452 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23453 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
23455 #  譯者:請維持前導空格
23456 #: git-submodule.sh:956
23457 #, sh-format
23458 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23459 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
23461 #: git-parse-remote.sh:89
23462 #, sh-format
23463 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23464 msgstr "詳見 git-${cmd}(1)。"
23466 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23467 msgid "Applied autostash."
23468 msgstr "已應用 autostash。"
23470 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23471 #, sh-format
23472 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23473 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
23475 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
23476 msgid ""
23477 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
23478 "Your changes are safe in the stash.\n"
23479 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
23480 msgstr ""
23481 "應用 autostash 導致衝突。\n"
23482 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
23483 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
23485 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23486 #, sh-format
23487 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23488 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
23490 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23491 msgid ""
23492 "\n"
23493 "Commands:\n"
23494 "p, pick <commit> = use commit\n"
23495 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23496 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23497 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23498 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23499 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23500 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23501 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23502 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23503 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23504 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23505 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23506 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23507 "\n"
23508 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23509 msgstr ""
23510 "\n"
23511 "指令:\n"
23512 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
23513 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
23514 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
23515 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
23516 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
23517 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
23518 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
23519 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
23520 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
23521 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
23522 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
23523 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
23524 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
23525 "\n"
23526 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
23528 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23529 #, sh-format
23530 msgid ""
23531 "You can amend the commit now, with\n"
23532 "\n"
23533 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23534 "\n"
23535 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23536 "\n"
23537 "\tgit rebase --continue"
23538 msgstr ""
23539 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
23540 "\n"
23541 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23542 "\n"
23543 "當您對變更感到滿意,執行\n"
23544 "\n"
23545 "\tgit rebase --continue"
23547 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23548 #, sh-format
23549 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23550 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
23552 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23553 #, sh-format
23554 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23555 msgstr "無效的提交名:$sha1"
23557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23558 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23559 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
23561 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23562 #, sh-format
23563 msgid "Fast-forward to $sha1"
23564 msgstr "快轉到 $sha1"
23566 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23567 #, sh-format
23568 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23569 msgstr "不能快轉到 $sha1"
23571 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23572 #, sh-format
23573 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23574 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
23576 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23577 #, sh-format
23578 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23579 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
23581 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23582 #, sh-format
23583 msgid "Error redoing merge $sha1"
23584 msgstr "無法重做合併 $sha1"
23586 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23587 #, sh-format
23588 msgid "Could not pick $sha1"
23589 msgstr "不能揀選 $sha1"
23591 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23592 #, sh-format
23593 msgid "This is the commit message #${n}:"
23594 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
23596 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23597 #, sh-format
23598 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23599 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
23601 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23602 #, sh-format
23603 msgid "This is a combination of $count commit."
23604 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23605 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
23607 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23608 #, sh-format
23609 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23610 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
23612 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23613 msgid "This is a combination of 2 commits."
23614 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
23616 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23618 #, sh-format
23619 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23620 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
23622 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23623 #, sh-format
23624 msgid ""
23625 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23626 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23627 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23628 "before\n"
23629 "you are able to reword the commit."
23630 msgstr ""
23631 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
23632 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
23633 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
23635 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23636 #, sh-format
23637 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23638 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
23640 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23641 #, sh-format
23642 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23643 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
23645 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23646 #, sh-format
23647 msgid "Executing: $rest"
23648 msgstr "執行:$rest"
23650 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23651 #, sh-format
23652 msgid "Execution failed: $rest"
23653 msgstr "執行失敗:$rest"
23655 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23656 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23657 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
23659 #  譯者:請維持前導空格
23660 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23661 msgid ""
23662 "You can fix the problem, and then run\n"
23663 "\n"
23664 "\tgit rebase --continue"
23665 msgstr ""
23666 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
23667 "\n"
23668 "\tgit rebase --continue"
23670 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23671 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23672 #, sh-format
23673 msgid ""
23674 "Execution succeeded: $rest\n"
23675 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23676 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23677 "\n"
23678 "\tgit rebase --continue"
23679 msgstr ""
23680 "執行成功:$rest\n"
23681 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
23682 "\n"
23683 "\tgit rebase --continue"
23685 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23686 #, sh-format
23687 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23688 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
23690 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23691 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23692 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
23694 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23695 #, sh-format
23696 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23697 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
23699 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23700 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23701 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
23703 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23704 #, sh-format
23705 msgid ""
23706 "You have staged changes in your working tree.\n"
23707 "If these changes are meant to be\n"
23708 "squashed into the previous commit, run:\n"
23709 "\n"
23710 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23711 "\n"
23712 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23713 "\n"
23714 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23715 "\n"
23716 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23717 "\n"
23718 "  git rebase --continue\n"
23719 msgstr ""
23720 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
23721 "\n"
23722 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23723 "\n"
23724 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
23725 "\n"
23726 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23727 "\n"
23728 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
23729 "\n"
23730 "  git rebase --continue\n"
23732 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23733 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23734 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
23736 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23737 msgid ""
23738 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23739 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23740 msgstr ""
23741 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
23743 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23744 msgid "Could not commit staged changes."
23745 msgstr "不能提交暫存的修改。"
23747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23748 msgid "Could not execute editor"
23749 msgstr "無法執行編輯器"
23751 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23752 #, sh-format
23753 msgid "Could not checkout $switch_to"
23754 msgstr "不能檢出 $switch_to"
23756 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23757 msgid "No HEAD?"
23758 msgstr "沒有 HEAD?"
23760 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23761 #, sh-format
23762 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23763 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
23765 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23766 msgid "Could not mark as interactive"
23767 msgstr "不能標記為互動式"
23769 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23770 #, sh-format
23771 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23772 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23773 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
23775 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
23776 msgid "Note that empty commits are commented out"
23777 msgstr "注意空提交已被備註掉"
23779 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23780 msgid "Could not init rewritten commits"
23781 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
23783 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23784 #, sh-format
23785 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23786 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
23788 #: git-sh-setup.sh:191
23789 #, sh-format
23790 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23791 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
23793 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23794 #, sh-format
23795 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23796 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
23798 #: git-sh-setup.sh:221
23799 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23800 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
23802 #: git-sh-setup.sh:224
23803 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23804 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
23806 #: git-sh-setup.sh:227
23807 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23808 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
23810 #: git-sh-setup.sh:230
23811 #, sh-format
23812 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23813 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
23815 #: git-sh-setup.sh:243
23816 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23817 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
23819 #: git-sh-setup.sh:246
23820 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23821 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
23823 #: git-sh-setup.sh:249
23824 #, sh-format
23825 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23826 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
23828 #: git-sh-setup.sh:253
23829 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23830 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
23832 #: git-sh-setup.sh:373
23833 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23834 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
23836 #: git-sh-setup.sh:378
23837 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23838 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
23840 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23841 #: git-add--interactive.perl:212
23842 #, perl-format
23843 msgid "%12s %12s %s"
23844 msgstr "%12s %12s %s"
23846 #: git-add--interactive.perl:634
23847 #, perl-format
23848 msgid "touched %d path\n"
23849 msgid_plural "touched %d paths\n"
23850 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
23852 #: git-add--interactive.perl:1053
23853 msgid ""
23854 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23855 "marked for staging."
23856 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
23858 #: git-add--interactive.perl:1056
23859 msgid ""
23860 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23861 "marked for stashing."
23862 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
23864 #: git-add--interactive.perl:1059
23865 msgid ""
23866 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23867 "marked for unstaging."
23868 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
23870 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23871 #: git-add--interactive.perl:1077
23872 msgid ""
23873 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23874 "marked for applying."
23875 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
23877 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23878 #: git-add--interactive.perl:1074
23879 msgid ""
23880 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23881 "marked for discarding."
23882 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
23884 #: git-add--interactive.perl:1111
23885 #, perl-format
23886 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23887 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
23889 #: git-add--interactive.perl:1118
23890 #, perl-format
23891 msgid ""
23892 "---\n"
23893 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23894 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23895 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23896 msgstr ""
23897 "---\n"
23898 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
23899 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
23900 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
23902 #: git-add--interactive.perl:1140
23903 #, perl-format
23904 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23905 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
23907 #: git-add--interactive.perl:1248
23908 msgid ""
23909 "y - stage this hunk\n"
23910 "n - do not stage this hunk\n"
23911 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23912 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23913 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23914 msgstr ""
23915 "y - 暫存此區塊\n"
23916 "n - 不要暫存此區塊\n"
23917 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
23918 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23919 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23921 #: git-add--interactive.perl:1254
23922 msgid ""
23923 "y - stash this hunk\n"
23924 "n - do not stash this hunk\n"
23925 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23926 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23927 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23928 msgstr ""
23929 "y - 儲藏此區塊\n"
23930 "n - 不要儲藏此區塊\n"
23931 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
23932 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23933 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23935 #: git-add--interactive.perl:1260
23936 msgid ""
23937 "y - unstage this hunk\n"
23938 "n - do not unstage this hunk\n"
23939 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23940 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23941 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23942 msgstr ""
23943 "y - 不暫存此區塊\n"
23944 "n - 不要不暫存此區塊\n"
23945 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
23946 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23947 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23949 #: git-add--interactive.perl:1266
23950 msgid ""
23951 "y - apply this hunk to index\n"
23952 "n - do not apply this hunk to index\n"
23953 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23954 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23955 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23956 msgstr ""
23957 "y - 在索引中套用此區塊\n"
23958 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
23959 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
23960 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23961 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23963 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23964 msgid ""
23965 "y - discard this hunk from worktree\n"
23966 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23967 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23968 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23969 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23970 msgstr ""
23971 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
23972 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
23973 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
23974 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23975 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23977 #: git-add--interactive.perl:1278
23978 msgid ""
23979 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23980 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23981 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23982 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23983 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23984 msgstr ""
23985 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
23986 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
23987 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
23988 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
23989 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
23991 #: git-add--interactive.perl:1284
23992 msgid ""
23993 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23994 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23995 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23996 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23997 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23998 msgstr ""
23999 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
24000 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
24001 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24002 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24003 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24005 #: git-add--interactive.perl:1296
24006 msgid ""
24007 "y - apply this hunk to worktree\n"
24008 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24009 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24010 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24011 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24012 msgstr ""
24013 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
24014 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
24015 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24016 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24017 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24019 #: git-add--interactive.perl:1311
24020 msgid ""
24021 "g - select a hunk to go to\n"
24022 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24023 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24024 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24025 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24026 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24027 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24028 "e - manually edit the current hunk\n"
24029 "? - print help\n"
24030 msgstr ""
24031 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
24032 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
24033 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
24034 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
24035 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
24036 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
24037 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
24038 "e - 手動編輯目前區塊\n"
24039 "? - 顯示說明\n"
24041 #: git-add--interactive.perl:1342
24042 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24043 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
24045 #: git-add--interactive.perl:1357
24046 #, perl-format
24047 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24048 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
24050 #: git-add--interactive.perl:1468
24051 #, perl-format
24052 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24053 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24055 #: git-add--interactive.perl:1469
24056 #, perl-format
24057 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24058 msgstr "將刪除動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24060 #: git-add--interactive.perl:1470
24061 #, perl-format
24062 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24063 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24065 #: git-add--interactive.perl:1570
24066 msgid "No other hunks to goto\n"
24067 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
24069 #: git-add--interactive.perl:1588
24070 #, perl-format
24071 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24072 msgstr "無效數字:'%s'\n"
24074 #: git-add--interactive.perl:1593
24075 #, perl-format
24076 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24077 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24078 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
24080 #: git-add--interactive.perl:1619
24081 msgid "No other hunks to search\n"
24082 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
24084 #: git-add--interactive.perl:1636
24085 #, perl-format
24086 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24087 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
24089 #: git-add--interactive.perl:1646
24090 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24091 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
24093 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24094 msgid "No previous hunk\n"
24095 msgstr "沒有前一個區塊\n"
24097 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24098 msgid "No next hunk\n"
24099 msgstr "沒有下一個區塊\n"
24101 #: git-add--interactive.perl:1692
24102 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24103 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
24105 #: git-add--interactive.perl:1698
24106 #, perl-format
24107 msgid "Split into %d hunk.\n"
24108 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24109 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
24111 #: git-add--interactive.perl:1708
24112 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24113 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
24115 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24116 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24117 #: git-add--interactive.perl:1773
24118 msgid ""
24119 "status        - show paths with changes\n"
24120 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24121 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24122 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24123 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24124 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24125 "changes\n"
24126 msgstr ""
24127 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
24128 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
24129 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
24130 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
24131 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
24132 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
24134 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24135 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24136 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24137 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24138 msgid "missing --"
24139 msgstr "缺少 --"
24141 #: git-add--interactive.perl:1821
24142 #, perl-format
24143 msgid "unknown --patch mode: %s"
24144 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24146 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24147 #, perl-format
24148 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24149 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
24151 #: git-send-email.perl:138
24152 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24153 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
24155 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24156 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24157 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
24159 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24160 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24161 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
24163 #: git-send-email.perl:310
24164 #, perl-format
24165 msgid ""
24166 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24167 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
24169 #: git-send-email.perl:315
24170 #, perl-format
24171 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24172 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
24174 #: git-send-email.perl:408
24175 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24176 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
24178 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24179 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24180 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
24182 #: git-send-email.perl:484
24183 msgid ""
24184 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24185 "configuration option)\n"
24186 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
24188 #: git-send-email.perl:497
24189 #, perl-format
24190 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24191 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
24193 #: git-send-email.perl:528
24194 #, perl-format
24195 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24196 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
24198 #: git-send-email.perl:556
24199 #, perl-format
24200 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24201 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
24203 #: git-send-email.perl:558
24204 #, perl-format
24205 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24206 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
24208 #: git-send-email.perl:560
24209 #, perl-format
24210 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24211 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24213 #: git-send-email.perl:565
24214 #, perl-format
24215 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24216 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
24218 #: git-send-email.perl:649
24219 #, perl-format
24220 msgid ""
24221 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24222 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24223 "\n"
24224 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24225 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24226 msgstr ""
24227 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
24228 "除歧義:\n"
24229 "\n"
24230 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
24231 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
24233 #: git-send-email.perl:670
24234 #, perl-format
24235 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24236 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
24238 #: git-send-email.perl:694
24239 #, perl-format
24240 msgid ""
24241 "fatal: %s: %s\n"
24242 "warning: no patches were sent\n"
24243 msgstr ""
24244 "致命錯誤:%s:%s\n"
24245 "警告:修補檔未能傳送\n"
24247 #: git-send-email.perl:705
24248 msgid ""
24249 "\n"
24250 "No patch files specified!\n"
24251 "\n"
24252 msgstr ""
24253 "\n"
24254 "未指定修補檔案!\n"
24255 "\n"
24257 #: git-send-email.perl:718
24258 #, perl-format
24259 msgid "No subject line in %s?"
24260 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
24262 #: git-send-email.perl:728
24263 #, perl-format
24264 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24265 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
24267 #: git-send-email.perl:739
24268 msgid ""
24269 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24270 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24271 "for the patch you are writing.\n"
24272 "\n"
24273 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24274 msgstr ""
24275 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
24276 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
24277 "\n"
24278 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
24280 #: git-send-email.perl:763
24281 #, perl-format
24282 msgid "Failed to open %s: %s"
24283 msgstr "無法開啟 %s: %s"
24285 #: git-send-email.perl:780
24286 #, perl-format
24287 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24288 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
24290 #: git-send-email.perl:823
24291 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24292 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
24294 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24295 #: git-send-email.perl:858
24296 #, perl-format
24297 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24298 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
24300 #: git-send-email.perl:913
24301 msgid ""
24302 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24303 "Encoding.\n"
24304 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
24306 #: git-send-email.perl:918
24307 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24308 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
24310 #: git-send-email.perl:926
24311 #, perl-format
24312 msgid ""
24313 "Refusing to send because the patch\n"
24314 "\t%s\n"
24315 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24316 "want to send.\n"
24317 msgstr ""
24318 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
24319 "\t%s\n"
24320 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
24322 #: git-send-email.perl:945
24323 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24324 msgstr "信件將要傳送給誰?"
24326 #: git-send-email.perl:963
24327 #, perl-format
24328 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24329 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
24331 #: git-send-email.perl:975
24332 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24333 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
24335 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24336 #, perl-format
24337 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24338 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
24340 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24341 #. translation. The program will only accept English input
24342 #. at this point.
24343 #: git-send-email.perl:1045
24344 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24345 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
24347 #: git-send-email.perl:1362
24348 #, perl-format
24349 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24350 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
24352 #: git-send-email.perl:1445
24353 msgid ""
24354 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24355 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24356 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24357 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24358 "    configuration setting.\n"
24359 "\n"
24360 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24361 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24362 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24363 "\n"
24364 msgstr ""
24365 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
24366 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
24367 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
24368 "\n"
24369 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
24370 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
24371 "    sendemail.confirm auto'。\n"
24372 "\n"
24374 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24375 #. translation. The program will only accept English input
24376 #. at this point.
24377 #: git-send-email.perl:1460
24378 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24379 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24381 #: git-send-email.perl:1463
24382 msgid "Send this email reply required"
24383 msgstr "傳送要求的信件回復"
24385 #: git-send-email.perl:1491
24386 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24387 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
24389 #: git-send-email.perl:1538
24390 #, perl-format
24391 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24392 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
24394 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24395 #, perl-format
24396 msgid "STARTTLS failed! %s"
24397 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
24399 #: git-send-email.perl:1556
24400 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24401 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
24403 #: git-send-email.perl:1574
24404 #, perl-format
24405 msgid "Failed to send %s\n"
24406 msgstr "無法傳送 %s\n"
24408 #: git-send-email.perl:1577
24409 #, perl-format
24410 msgid "Dry-Sent %s\n"
24411 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
24413 #: git-send-email.perl:1577
24414 #, perl-format
24415 msgid "Sent %s\n"
24416 msgstr "正傳送 %s\n"
24418 #: git-send-email.perl:1579
24419 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24420 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
24422 #: git-send-email.perl:1579
24423 msgid "OK. Log says:\n"
24424 msgstr "OK。日誌說:\n"
24426 #: git-send-email.perl:1591
24427 msgid "Result: "
24428 msgstr "結果:"
24430 #: git-send-email.perl:1594
24431 msgid "Result: OK\n"
24432 msgstr "結果:OK\n"
24434 #: git-send-email.perl:1612
24435 #, perl-format
24436 msgid "can't open file %s"
24437 msgstr "無法開啟檔案 %s"
24439 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24440 #, perl-format
24441 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24442 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
24444 #: git-send-email.perl:1665
24445 #, perl-format
24446 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24447 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
24449 #: git-send-email.perl:1718
24450 #, perl-format
24451 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24452 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
24454 #: git-send-email.perl:1753
24455 #, perl-format
24456 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24457 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
24459 #: git-send-email.perl:1864
24460 #, perl-format
24461 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24462 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
24464 #: git-send-email.perl:1871
24465 #, perl-format
24466 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24467 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
24469 #: git-send-email.perl:1875
24470 #, perl-format
24471 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24472 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
24474 #: git-send-email.perl:1905
24475 msgid "cannot send message as 7bit"
24476 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
24478 #: git-send-email.perl:1913
24479 msgid "invalid transfer encoding"
24480 msgstr "無效的傳送編碼"
24482 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24483 #, perl-format
24484 msgid "unable to open %s: %s\n"
24485 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
24487 #: git-send-email.perl:1957
24488 #, perl-format
24489 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24490 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
24492 #: git-send-email.perl:1974
24493 #, perl-format
24494 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24495 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
24497 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24498 #: git-send-email.perl:1978
24499 #, perl-format
24500 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24501 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"
24503 #, c-format
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
24506 #~ "%s"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "無法更新稀疏簽出:如下條目不是最新:\n"
24509 #~ "%s"
24511 #, c-format
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
24514 #~ "update:\n"
24515 #~ "%s"
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所覆蓋:\n"
24518 #~ "%s"
24520 #, c-format
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
24523 #~ "update:\n"
24524 #~ "%s"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所刪除:\n"
24527 #~ "%s"
24529 #, c-format
24530 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
24531 #~ msgstr "附註標籤 %s 沒有嵌入名稱"
24533 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
24534 #~ msgstr "重定基底動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
24536 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
24537 #~ msgstr "--[no-]autostash 選項只在使用 --rebase 時有效。"
24539 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
24540 #~ msgstr "(棄用) 保持空提交"
24542 #, c-format
24543 #~ msgid "Could not read '%s'"
24544 #~ msgstr "不能讀取 '%s'"
24546 #, c-format
24547 #~ msgid "Cannot store %s"
24548 #~ msgstr "不能儲存 %s"
24550 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
24551 #~ msgstr "初始化稀疏簽出"
24553 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
24554 #~ msgstr "設定稀疏簽出樣式"
24556 #~ msgid "disable sparse-checkout"
24557 #~ msgstr "停用稀疏簽出"
24559 #, c-format
24560 #~ msgid "could not exec %s"
24561 #~ msgstr "不能執行 %s"
24563 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
24564 #~ msgstr "無法刪除暫時索引(不應發生)"
24566 #, sh-format
24567 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
24568 #~ msgstr "無法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
24570 #, sh-format
24571 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
24572 #~ msgstr "錯誤:'stash push' 的未知選項:$option"
24574 #, sh-format
24575 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
24576 #~ msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 $stash_msg"
24578 #, sh-format
24579 #~ msgid "unknown option: $opt"
24580 #~ msgstr "未知選項: $opt"
24582 #, sh-format
24583 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
24584 #~ msgstr "指定了太多的版本:$REV"
24586 #, sh-format
24587 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
24588 #~ msgstr "$reference 不是一個有效的引用"
24590 #, sh-format
24591 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
24592 #~ msgstr "'$args' 不是儲藏式提交"
24594 #, sh-format
24595 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
24596 #~ msgstr "'$args' 不是一個儲藏引用"
24598 #~ msgid "unable to refresh index"
24599 #~ msgstr "無法重新整理索引"
24601 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
24602 #~ msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
24604 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
24605 #~ msgstr "索引中有衝突。嘗試不使用 --index。"
24607 #~ msgid "Could not save index tree"
24608 #~ msgstr "不能儲存索引樹"
24610 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
24611 #~ msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
24613 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
24614 #~ msgstr "無法將修改的檔案取消暫存"
24616 #, sh-format
24617 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
24618 #~ msgstr "捨棄了 ${REV} ($s)"
24620 #, sh-format
24621 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
24622 #~ msgstr "${REV}:無法捨棄儲藏條目"
24624 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
24625 #~ msgstr "(為復原資料輸入 \"git stash apply\")"