Merge branch 'js/azure-pipelines-msvc'
[git.git] / po / ca.po
blob73a08242c3243f8e0f25dd7022394601bac1b85e
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 # Termes que mantenim en anglès:
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 09:59+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2019-07-30 08:23+0200\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
63 #: advice.c:109
64 #, c-format
65 msgid "%shint: %.*s%s\n"
66 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
68 #: advice.c:162
69 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
70 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
72 #: advice.c:164
73 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
74 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
76 #: advice.c:166
77 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
78 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
80 #: advice.c:168
81 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
82 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
84 #: advice.c:170
85 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
88 #: advice.c:172
89 #, c-format
90 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
91 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
93 #: advice.c:180
94 msgid ""
95 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
96 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
97 msgstr ""
98 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
99 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
100 "resolució i feu una comissió."
102 #: advice.c:188
103 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
104 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
106 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
107 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
108 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
110 #: advice.c:195
111 msgid "Please, commit your changes before merging."
112 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
114 #: advice.c:196
115 msgid "Exiting because of unfinished merge."
116 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
118 #: advice.c:202
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Note: switching to '%s'.\n"
122 "\n"
123 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
124 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
125 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
126 "\n"
127 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
128 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
129 "\n"
130 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
131 "\n"
132 "Or undo this operation with:\n"
133 "\n"
134 "  git switch -\n"
135 "\n"
136 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
137 "false\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
141 "\n"
142 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
143 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
144 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
145 "\n"
146 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
147 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
148 "Exemple:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
152 #: alias.c:50
153 msgid "cmdline ends with \\"
154 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
156 #: alias.c:51
157 msgid "unclosed quote"
158 msgstr ""
160 #: apply.c:69
161 #, c-format
162 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
163 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
165 #: apply.c:85
166 #, c-format
167 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
168 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
170 #: apply.c:135
171 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
172 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
174 #: apply.c:137
175 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
176 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
178 #: apply.c:140
179 msgid "--3way outside a repository"
180 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
182 #: apply.c:151
183 msgid "--index outside a repository"
184 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
186 #: apply.c:154
187 msgid "--cached outside a repository"
188 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
190 #: apply.c:801
191 #, c-format
192 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
193 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
195 #: apply.c:810
196 #, c-format
197 msgid "regexec returned %d for input: %s"
198 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
200 #: apply.c:884
201 #, c-format
202 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
203 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
205 #: apply.c:922
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
210 "línia %d"
212 #: apply.c:928
213 #, c-format
214 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
215 msgstr ""
216 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
217 "%d"
219 #: apply.c:929
220 #, c-format
221 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
222 msgstr ""
223 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
224 "línia %d"
226 #: apply.c:934
227 #, c-format
228 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
229 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
231 #: apply.c:963
232 #, c-format
233 msgid "invalid mode on line %d: %s"
234 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
236 #: apply.c:1282
237 #, c-format
238 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
239 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
241 #: apply.c:1460
242 #, c-format
243 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
244 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
246 #: apply.c:1529
247 #, c-format
248 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
249 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
251 #: apply.c:1551
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
255 "component (line %d)"
256 msgid_plural ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "components (line %d)"
259 msgstr[0] ""
260 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
261 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
262 msgstr[1] ""
263 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
264 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
266 #: apply.c:1564
267 #, c-format
268 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
269 msgstr ""
270 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
272 #: apply.c:1752
273 msgid "new file depends on old contents"
274 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
276 #: apply.c:1754
277 msgid "deleted file still has contents"
278 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
280 #: apply.c:1788
281 #, c-format
282 msgid "corrupt patch at line %d"
283 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
285 #: apply.c:1825
286 #, c-format
287 msgid "new file %s depends on old contents"
288 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
290 #: apply.c:1827
291 #, c-format
292 msgid "deleted file %s still has contents"
293 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
295 #: apply.c:1830
296 #, c-format
297 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
298 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
300 #: apply.c:1977
301 #, c-format
302 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
303 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
305 #: apply.c:2014
306 #, c-format
307 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
308 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
310 #: apply.c:2176
311 #, c-format
312 msgid "patch with only garbage at line %d"
313 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
315 #: apply.c:2262
316 #, c-format
317 msgid "unable to read symlink %s"
318 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
320 #: apply.c:2266
321 #, c-format
322 msgid "unable to open or read %s"
323 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
325 #: apply.c:2925
326 #, c-format
327 msgid "invalid start of line: '%c'"
328 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
330 #: apply.c:3046
331 #, c-format
332 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
333 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
334 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
335 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
337 #: apply.c:3058
338 #, c-format
339 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
340 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
342 #: apply.c:3064
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "while searching for:\n"
346 "%.*s"
347 msgstr ""
348 "tot cercant:\n"
349 "%.*s"
351 #: apply.c:3086
352 #, c-format
353 msgid "missing binary patch data for '%s'"
354 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
356 #: apply.c:3094
357 #, c-format
358 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
359 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
361 #: apply.c:3141
362 #, c-format
363 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
364 msgstr ""
365 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
367 #: apply.c:3151
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
371 msgstr ""
372 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
373 "actuals."
375 #: apply.c:3159
376 #, c-format
377 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
378 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
380 #: apply.c:3177
381 #, c-format
382 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
383 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
385 #: apply.c:3190
386 #, c-format
387 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
388 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
390 #: apply.c:3196
391 #, c-format
392 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
393 msgstr ""
394 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
395 "rebut %s)"
397 #: apply.c:3217
398 #, c-format
399 msgid "patch failed: %s:%ld"
400 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
402 #: apply.c:3340
403 #, c-format
404 msgid "cannot checkout %s"
405 msgstr "no es pot agafar %s"
407 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
408 #, c-format
409 msgid "failed to read %s"
410 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
412 #: apply.c:3400
413 #, c-format
414 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
415 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
417 #: apply.c:3429 apply.c:3672
418 #, c-format
419 msgid "path %s has been renamed/deleted"
420 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
422 #: apply.c:3515 apply.c:3687
423 #, c-format
424 msgid "%s: does not exist in index"
425 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
427 #: apply.c:3524 apply.c:3695
428 #, c-format
429 msgid "%s: does not match index"
430 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
432 #: apply.c:3559
433 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
434 msgstr ""
435 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
437 #: apply.c:3562
438 #, c-format
439 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
440 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
442 #: apply.c:3578 apply.c:3582
443 #, c-format
444 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
445 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
447 #: apply.c:3594
448 #, c-format
449 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
450 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
452 #: apply.c:3608
453 #, c-format
454 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
455 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
457 #: apply.c:3613
458 #, c-format
459 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
460 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
462 #: apply.c:3639
463 msgid "removal patch leaves file contents"
464 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
466 #: apply.c:3712
467 #, c-format
468 msgid "%s: wrong type"
469 msgstr "%s: tipus erroni"
471 #: apply.c:3714
472 #, c-format
473 msgid "%s has type %o, expected %o"
474 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
476 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
477 #: read-cache.c:1309
478 #, c-format
479 msgid "invalid path '%s'"
480 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
482 #: apply.c:3923
483 #, c-format
484 msgid "%s: already exists in index"
485 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
487 #: apply.c:3926
488 #, c-format
489 msgid "%s: already exists in working directory"
490 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
492 #: apply.c:3946
493 #, c-format
494 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
495 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
497 #: apply.c:3951
498 #, c-format
499 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
500 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
502 #: apply.c:3971
503 #, c-format
504 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
505 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
507 #: apply.c:3975
508 #, c-format
509 msgid "%s: patch does not apply"
510 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
512 #: apply.c:3990
513 #, c-format
514 msgid "Checking patch %s..."
515 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
517 #: apply.c:4082
518 #, c-format
519 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
520 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
522 #: apply.c:4089
523 #, c-format
524 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
525 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
527 #: apply.c:4092
528 #, c-format
529 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
530 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
532 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
533 #, c-format
534 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
535 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
537 #: apply.c:4101
538 #, c-format
539 msgid "could not add %s to temporary index"
540 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
542 #: apply.c:4111
543 #, c-format
544 msgid "could not write temporary index to %s"
545 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
547 #: apply.c:4249
548 #, c-format
549 msgid "unable to remove %s from index"
550 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
552 #: apply.c:4283
553 #, c-format
554 msgid "corrupt patch for submodule %s"
555 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
557 #: apply.c:4289
558 #, c-format
559 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
560 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
562 #: apply.c:4297
563 #, c-format
564 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
565 msgstr ""
566 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
567 "%s"
569 #: apply.c:4303 apply.c:4448
570 #, c-format
571 msgid "unable to add cache entry for %s"
572 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
574 #: apply.c:4346
575 #, c-format
576 msgid "failed to write to '%s'"
577 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
579 #: apply.c:4350
580 #, c-format
581 msgid "closing file '%s'"
582 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
584 #: apply.c:4420
585 #, c-format
586 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
587 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
589 #: apply.c:4518
590 #, c-format
591 msgid "Applied patch %s cleanly."
592 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
594 #: apply.c:4526
595 msgid "internal error"
596 msgstr "error intern"
598 #: apply.c:4529
599 #, c-format
600 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
601 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
602 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
603 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
605 #: apply.c:4540
606 #, c-format
607 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
608 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
610 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:869 builtin/fetch.c:1161
611 #, c-format
612 msgid "cannot open %s"
613 msgstr "no es pot obrir %s"
615 #: apply.c:4562
616 #, c-format
617 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
618 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
620 #: apply.c:4566
621 #, c-format
622 msgid "Rejected hunk #%d."
623 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
625 #: apply.c:4676
626 #, c-format
627 msgid "Skipped patch '%s'."
628 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
630 #: apply.c:4684
631 msgid "unrecognized input"
632 msgstr "entrada no reconeguda"
634 #: apply.c:4704
635 msgid "unable to read index file"
636 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
638 #: apply.c:4859
639 #, c-format
640 msgid "can't open patch '%s': %s"
641 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
643 #: apply.c:4886
644 #, c-format
645 msgid "squelched %d whitespace error"
646 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
647 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
648 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
650 #: apply.c:4892 apply.c:4907
651 #, c-format
652 msgid "%d line adds whitespace errors."
653 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
654 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
655 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
657 #: apply.c:4900
658 #, c-format
659 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
660 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
661 msgstr[0] ""
662 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
663 msgstr[1] ""
664 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
666 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
667 msgid "Unable to write new index file"
668 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
670 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
671 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
672 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
673 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
674 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
675 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
676 msgid "path"
677 msgstr "camí"
679 #: apply.c:4944
680 msgid "don't apply changes matching the given path"
681 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
683 #: apply.c:4947
684 msgid "apply changes matching the given path"
685 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
687 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
688 msgid "num"
689 msgstr "número"
691 #: apply.c:4950
692 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
693 msgstr ""
694 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
695 "tradicionals"
697 #: apply.c:4953
698 msgid "ignore additions made by the patch"
699 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
701 #: apply.c:4955
702 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
703 msgstr ""
704 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
706 #: apply.c:4959
707 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
708 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
710 #: apply.c:4961
711 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
712 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
714 #: apply.c:4963
715 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
716 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
718 #: apply.c:4965
719 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
720 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
722 #: apply.c:4967
723 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
724 msgstr ""
726 #: apply.c:4969
727 msgid "apply a patch without touching the working tree"
728 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
730 #: apply.c:4971
731 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
732 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
734 #: apply.c:4974
735 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
736 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
738 #: apply.c:4976
739 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
740 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
742 #: apply.c:4978
743 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
744 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
746 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
747 msgid "paths are separated with NUL character"
748 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
750 #: apply.c:4983
751 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
752 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
754 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
755 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
756 #: builtin/pack-objects.c:3319 builtin/rebase.c:1421
757 msgid "action"
758 msgstr "acció"
760 #: apply.c:4985
761 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
762 msgstr ""
763 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
765 #: apply.c:4988 apply.c:4991
766 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
767 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
769 #: apply.c:4994
770 msgid "apply the patch in reverse"
771 msgstr "aplica el pedaç al revés"
773 #: apply.c:4996
774 msgid "don't expect at least one line of context"
775 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
777 #: apply.c:4998
778 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
779 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
781 #: apply.c:5000
782 msgid "allow overlapping hunks"
783 msgstr "permet trossos encavalcants"
785 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
786 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
787 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
788 msgid "be verbose"
789 msgstr "sigues detallat"
791 #: apply.c:5003
792 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
793 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
795 #: apply.c:5006
796 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
797 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
799 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
800 msgid "root"
801 msgstr "arrel"
803 #: apply.c:5009
804 msgid "prepend <root> to all filenames"
805 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
807 #: archive.c:14
808 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
811 #: archive.c:15
812 msgid "git archive --list"
813 msgstr "git archive --list"
815 #: archive.c:16
816 msgid ""
817 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
818 msgstr ""
819 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
820 "[<camí>...]"
822 #: archive.c:17
823 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
824 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
826 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
827 #, c-format
828 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
829 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
831 #: archive.c:396
832 #, c-format
833 msgid "no such ref: %.*s"
834 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
836 #: archive.c:401
837 #, c-format
838 msgid "not a valid object name: %s"
839 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
841 #: archive.c:414
842 #, c-format
843 msgid "not a tree object: %s"
844 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
846 #: archive.c:426
847 msgid "current working directory is untracked"
848 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
850 #: archive.c:457
851 msgid "fmt"
852 msgstr "format"
854 #: archive.c:457
855 msgid "archive format"
856 msgstr "format d'arxiu"
858 #: archive.c:458 builtin/log.c:1597
859 msgid "prefix"
860 msgstr "prefix"
862 #: archive.c:459
863 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
864 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
866 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
867 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
868 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
869 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
870 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
871 msgid "file"
872 msgstr "fitxer"
874 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
875 msgid "write the archive to this file"
876 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
878 #: archive.c:463
879 msgid "read .gitattributes in working directory"
880 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
882 #: archive.c:464
883 msgid "report archived files on stderr"
884 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
886 #: archive.c:465
887 msgid "store only"
888 msgstr "només emmagatzema"
890 #: archive.c:466
891 msgid "compress faster"
892 msgstr "comprimeix més ràpidament"
894 #: archive.c:474
895 msgid "compress better"
896 msgstr "comprimeix millor"
898 #: archive.c:477
899 msgid "list supported archive formats"
900 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
902 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
903 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
904 msgid "repo"
905 msgstr "dipòsit"
907 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
908 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
909 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
911 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
912 #: builtin/notes.c:498
913 msgid "command"
914 msgstr "ordre"
916 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
917 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
918 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
920 #: archive.c:489
921 msgid "Unexpected option --remote"
922 msgstr "Opció inesperada --remote"
924 #: archive.c:491
925 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
926 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
928 #: archive.c:493
929 msgid "Unexpected option --output"
930 msgstr "Opció inesperada --output"
932 #: archive.c:515
933 #, c-format
934 msgid "Unknown archive format '%s'"
935 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
937 #: archive.c:522
938 #, c-format
939 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
940 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
942 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "cannot stream blob %s"
945 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
947 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
948 #, c-format
949 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
950 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
952 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
953 #, c-format
954 msgid "cannot read %s"
955 msgstr "no es pot llegir «%s»"
957 #: archive-tar.c:459
958 #, c-format
959 msgid "unable to start '%s' filter"
960 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
962 #: archive-tar.c:462
963 msgid "unable to redirect descriptor"
964 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
966 #: archive-tar.c:469
967 #, c-format
968 msgid "'%s' filter reported error"
969 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
971 #: archive-zip.c:314
972 #, c-format
973 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
974 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
976 #: archive-zip.c:318
977 #, c-format
978 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
979 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
981 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
982 #, c-format
983 msgid "deflate error (%d)"
984 msgstr "error de deflació (%d)"
986 #: archive-zip.c:609
987 #, c-format
988 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
989 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
991 #: attr.c:211
992 #, c-format
993 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
994 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
996 #: attr.c:368
997 #, c-format
998 msgid "%s not allowed: %s:%d"
999 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1001 #: attr.c:408
1002 msgid ""
1003 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1004 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1005 msgstr ""
1006 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1007 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
1009 #: bisect.c:468
1010 #, c-format
1011 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1012 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1014 #: bisect.c:678
1015 #, c-format
1016 msgid "We cannot bisect more!\n"
1017 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1019 #: bisect.c:733
1020 #, c-format
1021 msgid "Not a valid commit name %s"
1022 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1024 #: bisect.c:758
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "The merge base %s is bad.\n"
1028 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1029 msgstr ""
1030 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1031 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1033 #: bisect.c:763
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "The merge base %s is new.\n"
1037 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1038 msgstr ""
1039 "La base de fusió %s és nova.\n"
1040 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1042 #: bisect.c:768
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "The merge base %s is %s.\n"
1046 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1047 msgstr ""
1048 "La base de fusió %s és %s.\n"
1049 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1051 #: bisect.c:776
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1055 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1056 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1057 msgstr ""
1058 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1059 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1060 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1062 #: bisect.c:789
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1066 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1067 "We continue anyway."
1068 msgstr ""
1069 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1070 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1071 "%s.\n"
1072 "Continuem de totes maneres."
1074 #: bisect.c:822
1075 #, c-format
1076 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1077 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1079 #: bisect.c:865
1080 #, c-format
1081 msgid "a %s revision is needed"
1082 msgstr "es necessita una revisió %s"
1084 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1085 #, c-format
1086 msgid "could not create file '%s'"
1087 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1089 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1090 #, c-format
1091 msgid "could not read file '%s'"
1092 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1094 #: bisect.c:958
1095 msgid "reading bisect refs failed"
1096 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1098 #: bisect.c:977
1099 #, c-format
1100 msgid "%s was both %s and %s\n"
1101 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1103 #: bisect.c:985
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "No testable commit found.\n"
1107 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1108 msgstr ""
1109 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1110 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1112 #: bisect.c:1004
1113 #, c-format
1114 msgid "(roughly %d step)"
1115 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1116 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1117 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1119 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1120 #. steps)" translation.
1122 #: bisect.c:1010
1123 #, c-format
1124 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1125 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1126 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1127 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1129 #: blame.c:2697
1130 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1131 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1133 #: blame.c:2711
1134 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1135 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1137 #: blame.c:2732
1138 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1139 msgstr ""
1140 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1141 "especificada"
1143 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1144 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:404 builtin/log.c:980
1145 #: builtin/log.c:1468 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1146 #: builtin/pack-objects.c:3142 builtin/pack-objects.c:3157
1147 #: builtin/shortlog.c:192
1148 msgid "revision walk setup failed"
1149 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1151 #: blame.c:2759
1152 msgid ""
1153 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1154 msgstr ""
1155 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1156 "primeres"
1158 #: blame.c:2770
1159 #, c-format
1160 msgid "no such path %s in %s"
1161 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1163 #: blame.c:2781
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1166 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1168 #: branch.c:53
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1173 "the remote tracking information by invoking\n"
1174 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1175 msgstr ""
1176 "\n"
1177 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1178 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1179 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1181 #: branch.c:67
1182 #, c-format
1183 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1184 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1186 #: branch.c:93
1187 #, c-format
1188 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1189 msgstr ""
1190 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1191 "fent «rebase»."
1193 #: branch.c:94
1194 #, c-format
1195 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1196 msgstr ""
1197 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1199 #: branch.c:98
1200 #, c-format
1201 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1202 msgstr ""
1203 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1204 "«rebase»."
1206 #: branch.c:99
1207 #, c-format
1208 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1209 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1211 #: branch.c:104
1212 #, c-format
1213 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1214 msgstr ""
1215 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1216 "«rebase»."
1218 #: branch.c:105
1219 #, c-format
1220 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1221 msgstr ""
1222 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1224 #: branch.c:109
1225 #, c-format
1226 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1227 msgstr ""
1228 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1229 "«rebase»."
1231 #: branch.c:110
1232 #, c-format
1233 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1234 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1236 #: branch.c:119
1237 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1238 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1240 #: branch.c:156
1241 #, c-format
1242 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1243 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1245 #: branch.c:189
1246 #, c-format
1247 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1248 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1250 #: branch.c:208
1251 #, c-format
1252 msgid "A branch named '%s' already exists."
1253 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1255 #: branch.c:213
1256 msgid "Cannot force update the current branch."
1257 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1259 #: branch.c:233
1260 #, c-format
1261 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1262 msgstr ""
1263 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1264 "una branca."
1266 #: branch.c:235
1267 #, c-format
1268 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1269 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1271 #: branch.c:237
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1275 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1276 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1277 "\n"
1278 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1279 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1280 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1284 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1285 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1286 "\n"
1287 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1288 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1289 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1290 "mentre pugeu."
1292 #: branch.c:281
1293 #, c-format
1294 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1295 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1297 #: branch.c:301
1298 #, c-format
1299 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1300 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1302 #: branch.c:306
1303 #, c-format
1304 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1305 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1307 #: branch.c:364
1308 #, c-format
1309 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1310 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1312 #: branch.c:387
1313 #, c-format
1314 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1315 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1317 #: bundle.c:36
1318 #, c-format
1319 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1320 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1322 #: bundle.c:64
1323 #, c-format
1324 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1325 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1327 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1328 #: builtin/commit.c:791
1329 #, c-format
1330 msgid "could not open '%s'"
1331 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1333 #: bundle.c:143
1334 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1335 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1337 #: bundle.c:146
1338 msgid "need a repository to verify a bundle"
1339 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
1341 #: bundle.c:197
1342 #, c-format
1343 msgid "The bundle contains this ref:"
1344 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1345 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1346 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1348 #: bundle.c:204
1349 msgid "The bundle records a complete history."
1350 msgstr "El farcell registra una història completa."
1352 #: bundle.c:206
1353 #, c-format
1354 msgid "The bundle requires this ref:"
1355 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1356 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1357 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1359 #: bundle.c:272
1360 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1361 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1363 #: bundle.c:279
1364 msgid "Could not spawn pack-objects"
1365 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1367 #: bundle.c:290
1368 msgid "pack-objects died"
1369 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1371 #: bundle.c:332
1372 msgid "rev-list died"
1373 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1375 #: bundle.c:381
1376 #, c-format
1377 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1378 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1380 #: bundle.c:460 builtin/log.c:212 builtin/log.c:1749 builtin/shortlog.c:306
1381 #, c-format
1382 msgid "unrecognized argument: %s"
1383 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1385 #: bundle.c:468
1386 msgid "Refusing to create empty bundle."
1387 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1389 #: bundle.c:478
1390 #, c-format
1391 msgid "cannot create '%s'"
1392 msgstr "no es pot crear «%s»"
1394 #: bundle.c:503
1395 msgid "index-pack died"
1396 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1398 #: color.c:296
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid color value: %.*s"
1401 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1403 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1404 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1405 #, c-format
1406 msgid "could not parse %s"
1407 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1409 #: commit.c:52
1410 #, c-format
1411 msgid "%s %s is not a commit!"
1412 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1414 #: commit.c:192
1415 msgid ""
1416 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1417 "and will be removed in a future Git version.\n"
1418 "\n"
1419 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1420 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1421 "\n"
1422 "Turn this message off by running\n"
1423 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1424 msgstr ""
1426 #: commit.c:1127
1427 #, c-format
1428 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1429 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1431 #: commit.c:1130
1432 #, c-format
1433 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1434 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1436 #: commit.c:1133
1437 #, c-format
1438 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1439 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1441 #: commit.c:1136
1442 #, c-format
1443 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1444 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1446 #: commit.c:1390
1447 msgid ""
1448 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1449 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1450 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1451 msgstr ""
1452 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1453 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1454 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1455 "usi el vostre projecte.\n"
1457 #: commit-graph.c:127
1458 msgid "commit-graph file is too small"
1459 msgstr ""
1461 #: commit-graph.c:192
1462 #, c-format
1463 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1464 msgstr "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
1466 #: commit-graph.c:199
1467 #, c-format
1468 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1469 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1471 #: commit-graph.c:206
1472 #, c-format
1473 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1474 msgstr "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1476 #: commit-graph.c:229
1477 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1478 msgstr ""
1480 #: commit-graph.c:240
1481 #, c-format
1482 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1483 msgstr ""
1485 #: commit-graph.c:283
1486 #, c-format
1487 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1488 msgstr ""
1490 #: commit-graph.c:347
1491 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1492 msgstr ""
1494 #: commit-graph.c:357
1495 msgid "commit-graph chain does not match"
1496 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
1498 #: commit-graph.c:404
1499 #, c-format
1500 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1501 msgstr ""
1503 #: commit-graph.c:430
1504 msgid "unable to find all commit-graph files"
1505 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
1507 #: commit-graph.c:553 commit-graph.c:613
1508 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1509 msgstr "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està malmès"
1511 #: commit-graph.c:574
1512 #, c-format
1513 msgid "could not find commit %s"
1514 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1516 #: commit-graph.c:1001 builtin/pack-objects.c:2651
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to get type of object %s"
1519 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1521 #: commit-graph.c:1033
1522 msgid "Loading known commits in commit graph"
1523 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1525 #: commit-graph.c:1050
1526 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1527 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1529 #: commit-graph.c:1069
1530 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1531 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1533 #: commit-graph.c:1088
1534 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1535 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
1537 #: commit-graph.c:1162
1538 #, c-format
1539 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1540 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1541 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
1542 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
1544 #: commit-graph.c:1175
1545 #, c-format
1546 msgid "error adding pack %s"
1547 msgstr "error en afegir paquet %s"
1549 #: commit-graph.c:1179
1550 #, c-format
1551 msgid "error opening index for %s"
1552 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1554 #: commit-graph.c:1203
1555 #, c-format
1556 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1557 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1558 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
1559 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
1561 #: commit-graph.c:1237
1562 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1563 msgstr "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes empaquetats"
1565 #: commit-graph.c:1252
1566 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1567 msgstr "S'estant comptant les comissions diferents al graf de comissions"
1569 #: commit-graph.c:1283
1570 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1571 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
1573 #: commit-graph.c:1331
1574 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1575 msgstr "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
1577 #: commit-graph.c:1364 midx.c:811
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to create leading directories of %s"
1580 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1582 #: commit-graph.c:1376 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:251
1583 #, c-format
1584 msgid "unable to create '%s'"
1585 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
1587 #: commit-graph.c:1436
1588 #, c-format
1589 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1590 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1591 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
1592 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
1594 #: commit-graph.c:1477
1595 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1596 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
1598 #: commit-graph.c:1489
1599 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1600 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
1602 #: commit-graph.c:1509
1603 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1604 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
1606 #: commit-graph.c:1620
1607 msgid "Scanning merged commits"
1608 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
1610 #: commit-graph.c:1631
1611 #, c-format
1612 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1613 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
1615 #: commit-graph.c:1656
1616 msgid "Merging commit-graph"
1617 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
1619 #: commit-graph.c:1842
1620 #, c-format
1621 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1622 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
1624 #: commit-graph.c:1853
1625 msgid "too many commits to write graph"
1626 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
1628 #: commit-graph.c:1943
1629 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1630 msgstr ""
1631 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
1632 "incorrecta i probablement és corrupte"
1634 #: commit-graph.c:1953
1635 #, c-format
1636 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1637 msgstr ""
1639 #: commit-graph.c:1963 commit-graph.c:1978
1640 #, c-format
1641 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1642 msgstr ""
1644 #: commit-graph.c:1970
1645 #, c-format
1646 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1647 msgstr "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
1649 #: commit-graph.c:1987
1650 msgid "Verifying commits in commit graph"
1651 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
1653 #: commit-graph.c:2000
1654 #, c-format
1655 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1656 msgstr ""
1658 #: commit-graph.c:2007
1659 #, c-format
1660 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1661 msgstr ""
1663 #: commit-graph.c:2017
1664 #, c-format
1665 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1666 msgstr ""
1668 #: commit-graph.c:2026
1669 #, c-format
1670 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1671 msgstr ""
1673 #: commit-graph.c:2039
1674 #, c-format
1675 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1676 msgstr ""
1678 #: commit-graph.c:2044
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1682 msgstr ""
1684 #: commit-graph.c:2048
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1688 msgstr ""
1690 #: commit-graph.c:2063
1691 #, c-format
1692 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1693 msgstr ""
1695 #: commit-graph.c:2069
1696 #, c-format
1697 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1698 msgstr ""
1700 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1701 msgid "memory exhausted"
1702 msgstr "memòria esgotada"
1704 #: config.c:124
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1708 "\t%s\n"
1709 "from\n"
1710 "\t%s\n"
1711 "This might be due to circular includes."
1712 msgstr ""
1714 #: config.c:140
1715 #, c-format
1716 msgid "could not expand include path '%s'"
1717 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1719 #: config.c:151
1720 msgid "relative config includes must come from files"
1721 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1723 #: config.c:197
1724 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1725 msgstr ""
1726 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1728 #: config.c:375
1729 #, c-format
1730 msgid "key does not contain a section: %s"
1731 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1733 #: config.c:381
1734 #, c-format
1735 msgid "key does not contain variable name: %s"
1736 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1738 #: config.c:405 sequencer.c:2463
1739 #, c-format
1740 msgid "invalid key: %s"
1741 msgstr "clau no vàlida: %s"
1743 #: config.c:411
1744 #, c-format
1745 msgid "invalid key (newline): %s"
1746 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1748 #: config.c:447 config.c:459
1749 #, c-format
1750 msgid "bogus config parameter: %s"
1751 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1753 #: config.c:494
1754 #, c-format
1755 msgid "bogus format in %s"
1756 msgstr "format erroni a %s"
1758 #: config.c:820
1759 #, c-format
1760 msgid "bad config line %d in blob %s"
1761 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1763 #: config.c:824
1764 #, c-format
1765 msgid "bad config line %d in file %s"
1766 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1768 #: config.c:828
1769 #, c-format
1770 msgid "bad config line %d in standard input"
1771 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1773 #: config.c:832
1774 #, c-format
1775 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1776 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1778 #: config.c:836
1779 #, c-format
1780 msgid "bad config line %d in command line %s"
1781 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1783 #: config.c:840
1784 #, c-format
1785 msgid "bad config line %d in %s"
1786 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1788 #: config.c:977
1789 msgid "out of range"
1790 msgstr "fora de rang"
1792 #: config.c:977
1793 msgid "invalid unit"
1794 msgstr "unitat no vàlida"
1796 #: config.c:978
1797 #, c-format
1798 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1799 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1801 #: config.c:997
1802 #, c-format
1803 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1804 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1806 #: config.c:1000
1807 #, c-format
1808 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1809 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1811 #: config.c:1003
1812 #, c-format
1813 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1814 msgstr ""
1815 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1817 #: config.c:1006
1818 #, c-format
1819 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1820 msgstr ""
1821 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1822 "%s: %s"
1824 #: config.c:1009
1825 #, c-format
1826 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1827 msgstr ""
1828 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1829 "%s"
1831 #: config.c:1012
1832 #, c-format
1833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1834 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1836 #: config.c:1107
1837 #, c-format
1838 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1839 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1841 #: config.c:1116
1842 #, c-format
1843 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1844 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1846 #: config.c:1207
1847 #, c-format
1848 msgid "abbrev length out of range: %d"
1849 msgstr ""
1851 #: config.c:1221 config.c:1232
1852 #, c-format
1853 msgid "bad zlib compression level %d"
1854 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1856 #: config.c:1324
1857 msgid "core.commentChar should only be one character"
1858 msgstr ""
1860 #: config.c:1357
1861 #, c-format
1862 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1863 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1865 #: config.c:1429
1866 #, c-format
1867 msgid "malformed value for %s"
1868 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1870 #: config.c:1455
1871 #, c-format
1872 msgid "malformed value for %s: %s"
1873 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1875 #: config.c:1456
1876 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1877 msgstr ""
1879 #: config.c:1517 builtin/pack-objects.c:3399
1880 #, c-format
1881 msgid "bad pack compression level %d"
1882 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1884 #: config.c:1638
1885 #, c-format
1886 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1887 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1889 #: config.c:1641
1890 #, c-format
1891 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1892 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1894 #: config.c:1658
1895 #, c-format
1896 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1897 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1899 #: config.c:1688
1900 #, c-format
1901 msgid "failed to parse %s"
1902 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1904 #: config.c:1744
1905 msgid "unable to parse command-line config"
1906 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1908 #: config.c:2093
1909 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1910 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1912 #: config.c:2263
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid %s: '%s'"
1915 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1917 #: config.c:2306
1918 #, c-format
1919 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1920 msgstr ""
1921 "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte "
1922 "«keep»"
1924 #: config.c:2332
1925 #, c-format
1926 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1927 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1929 #: config.c:2378
1930 #, c-format
1931 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1932 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1934 #: config.c:2380
1935 #, c-format
1936 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1937 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1939 #: config.c:2461
1940 #, c-format
1941 msgid "invalid section name '%s'"
1942 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1944 #: config.c:2493
1945 #, c-format
1946 msgid "%s has multiple values"
1947 msgstr "%s té múltiples valors"
1949 #: config.c:2522
1950 #, c-format
1951 msgid "failed to write new configuration file %s"
1952 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1954 #: config.c:2774 config.c:3098
1955 #, c-format
1956 msgid "could not lock config file %s"
1957 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1959 #: config.c:2785
1960 #, c-format
1961 msgid "opening %s"
1962 msgstr "s'està obrint %s"
1964 #: config.c:2820 builtin/config.c:328
1965 #, c-format
1966 msgid "invalid pattern: %s"
1967 msgstr "patró no vàlid: %s"
1969 #: config.c:2845
1970 #, c-format
1971 msgid "invalid config file %s"
1972 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
1974 #: config.c:2858 config.c:3111
1975 #, c-format
1976 msgid "fstat on %s failed"
1977 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
1979 #: config.c:2869
1980 #, c-format
1981 msgid "unable to mmap '%s'"
1982 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
1984 #: config.c:2878 config.c:3116
1985 #, c-format
1986 msgid "chmod on %s failed"
1987 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1989 #: config.c:2963 config.c:3213
1990 #, c-format
1991 msgid "could not write config file %s"
1992 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1994 #: config.c:2997
1995 #, c-format
1996 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1997 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1999 #: config.c:2999 builtin/remote.c:782
2000 #, c-format
2001 msgid "could not unset '%s'"
2002 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2004 #: config.c:3089
2005 #, c-format
2006 msgid "invalid section name: %s"
2007 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2009 #: config.c:3256
2010 #, c-format
2011 msgid "missing value for '%s'"
2012 msgstr "falta el valor per «%s»"
2014 #: connect.c:61
2015 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2016 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2018 #: connect.c:63
2019 msgid ""
2020 "Could not read from remote repository.\n"
2021 "\n"
2022 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2023 "and the repository exists."
2024 msgstr ""
2025 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2026 "\n"
2027 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2028 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2030 #: connect.c:81
2031 #, c-format
2032 msgid "server doesn't support '%s'"
2033 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2035 #: connect.c:103
2036 #, c-format
2037 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2038 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2040 #: connect.c:114
2041 msgid "expected flush after capabilities"
2042 msgstr ""
2044 #: connect.c:233
2045 #, c-format
2046 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2047 msgstr ""
2049 #: connect.c:252
2050 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2051 msgstr ""
2053 #: connect.c:273
2054 #, c-format
2055 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2056 msgstr ""
2057 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2059 #: connect.c:275
2060 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2061 msgstr ""
2063 #: connect.c:313
2064 msgid "invalid packet"
2065 msgstr "paquet no vàlid"
2067 #: connect.c:333
2068 #, c-format
2069 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2070 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2072 #: connect.c:441
2073 #, c-format
2074 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2075 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2077 #: connect.c:445
2078 msgid "expected flush after ref listing"
2079 msgstr ""
2081 #: connect.c:544
2082 #, c-format
2083 msgid "protocol '%s' is not supported"
2084 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2086 #: connect.c:595
2087 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2088 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2090 #: connect.c:635 connect.c:698
2091 #, c-format
2092 msgid "Looking up %s ... "
2093 msgstr "S'està cercant %s..."
2095 #: connect.c:639
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2098 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2100 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2101 #: connect.c:643 connect.c:714
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "done.\n"
2105 "Connecting to %s (port %s) ... "
2106 msgstr ""
2107 "fet.\n"
2108 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2110 #: connect.c:665 connect.c:742
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "unable to connect to %s:\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2116 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2117 "%s"
2119 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2120 #: connect.c:671 connect.c:748
2121 msgid "done."
2122 msgstr "fet."
2124 #: connect.c:702
2125 #, c-format
2126 msgid "unable to look up %s (%s)"
2127 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2129 #: connect.c:708
2130 #, c-format
2131 msgid "unknown port %s"
2132 msgstr "port desconegut %s"
2134 #: connect.c:845 connect.c:1171
2135 #, c-format
2136 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2137 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2139 #: connect.c:847
2140 #, c-format
2141 msgid "strange port '%s' blocked"
2142 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2144 #: connect.c:857
2145 #, c-format
2146 msgid "cannot start proxy %s"
2147 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2149 #: connect.c:924
2150 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2151 msgstr "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxis vàlida per URL"
2153 #: connect.c:1119
2154 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2155 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2157 #: connect.c:1131
2158 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2159 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2161 #: connect.c:1148
2162 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2163 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2165 #: connect.c:1260
2166 #, c-format
2167 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2168 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer extrany «%s»"
2170 #: connect.c:1307
2171 msgid "unable to fork"
2172 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2174 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2175 msgid "Checking connectivity"
2176 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2178 #: connected.c:98
2179 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2180 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
2182 #: connected.c:118
2183 msgid "failed write to rev-list"
2184 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2186 #: connected.c:125
2187 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2188 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2190 #: convert.c:193
2191 #, c-format
2192 msgid "illegal crlf_action %d"
2193 msgstr ""
2195 #: convert.c:206
2196 #, c-format
2197 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2198 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2200 #: convert.c:208
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2204 "The file will have its original line endings in your working directory"
2205 msgstr ""
2206 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2207 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2208 "directori de treball."
2210 #: convert.c:216
2211 #, c-format
2212 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2213 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2215 #: convert.c:218
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2219 "The file will have its original line endings in your working directory"
2220 msgstr ""
2221 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2222 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2223 "directori de treball."
2225 #: convert.c:279
2226 #, c-format
2227 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2228 msgstr ""
2230 #: convert.c:286
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2234 "tree-encoding."
2235 msgstr ""
2237 #: convert.c:304
2238 #, c-format
2239 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2240 msgstr ""
2242 #: convert.c:306
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2246 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2247 msgstr ""
2249 #: convert.c:424 convert.c:495
2250 #, c-format
2251 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2252 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2254 #: convert.c:467
2255 #, c-format
2256 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2257 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2259 #: convert.c:673
2260 #, c-format
2261 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2262 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2264 #: convert.c:693
2265 #, c-format
2266 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2267 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2269 #: convert.c:700
2270 #, c-format
2271 msgid "external filter '%s' failed %d"
2272 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2274 #: convert.c:735 convert.c:738
2275 #, c-format
2276 msgid "read from external filter '%s' failed"
2277 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2279 #: convert.c:741 convert.c:796
2280 #, c-format
2281 msgid "external filter '%s' failed"
2282 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2284 #: convert.c:844
2285 msgid "unexpected filter type"
2286 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2288 #: convert.c:855
2289 msgid "path name too long for external filter"
2290 msgstr ""
2292 #: convert.c:929
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2296 "been filtered"
2297 msgstr ""
2299 #: convert.c:1228
2300 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2301 msgstr ""
2303 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2306 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
2308 #: convert.c:1476
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2311 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2313 #: date.c:137
2314 msgid "in the future"
2315 msgstr "en el futur"
2317 #: date.c:143
2318 #, c-format
2319 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2320 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2321 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2322 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2324 #: date.c:150
2325 #, c-format
2326 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2327 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2328 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2329 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2331 #: date.c:157
2332 #, c-format
2333 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2334 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2335 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2336 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2338 #: date.c:164
2339 #, c-format
2340 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2341 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2342 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2343 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2345 #: date.c:170
2346 #, c-format
2347 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2348 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2349 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2350 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2352 #: date.c:177
2353 #, c-format
2354 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2355 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2356 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2357 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2359 #: date.c:188
2360 #, c-format
2361 msgid "%<PRIuMAX> year"
2362 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2363 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2364 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2366 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2367 #: date.c:191
2368 #, c-format
2369 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2370 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2371 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2372 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2374 #: date.c:196 date.c:201
2375 #, c-format
2376 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2377 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2378 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2379 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2381 #: delta-islands.c:272
2382 msgid "Propagating island marks"
2383 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2385 #: delta-islands.c:290
2386 #, c-format
2387 msgid "bad tree object %s"
2388 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2390 #: delta-islands.c:334
2391 #, c-format
2392 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2393 msgstr ""
2394 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2396 #: delta-islands.c:390
2397 #, c-format
2398 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2399 msgstr ""
2400 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
2401 "captura (màx=%d)"
2403 #: delta-islands.c:467
2404 #, c-format
2405 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2406 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2408 #: diffcore-order.c:24
2409 #, c-format
2410 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2411 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2413 #: diffcore-rename.c:544
2414 msgid "Performing inexact rename detection"
2415 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2417 #: diff-no-index.c:238
2418 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2419 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
2421 #: diff-no-index.c:263
2422 msgid ""
2423 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2424 "tree"
2425 msgstr ""
2426 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
2427 "directori de treball"
2430 #: diff.c:155
2431 #, c-format
2432 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2433 msgstr ""
2434 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2435 "«%s»\n"
2437 #: diff.c:160
2438 #, c-format
2439 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2440 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2442 #: diff.c:296
2443 msgid ""
2444 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2445 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2446 msgstr ""
2447 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
2448 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2450 #: diff.c:324
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2454 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2455 msgstr ""
2457 #: diff.c:332
2458 msgid ""
2459 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2460 "whitespace modes"
2461 msgstr ""
2463 #: diff.c:405
2464 #, c-format
2465 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2466 msgstr ""
2467 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2469 #: diff.c:465
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2475 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2476 "%s"
2478 #: diff.c:4215
2479 #, c-format
2480 msgid "external diff died, stopping at %s"
2481 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2483 #: diff.c:4560
2484 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2485 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2487 #: diff.c:4563
2488 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2489 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2491 #: diff.c:4641
2492 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2493 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2495 #: diff.c:4689
2496 #,  c-format
2497 msgid "invalid --stat value: %s"
2498 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
2500 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2501 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2502 #, c-format
2503 msgid "%s expects a numerical value"
2504 msgstr "%s espera un valor numèric"
2506 #: diff.c:4726
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2513 "%s"
2515 #: diff.c:4811
2516 #, c-format
2517 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2518 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
2520 #: diff.c:4835
2521 #, c-format
2522 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2523 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
2525 #: diff.c:4849
2526 #, c-format
2527 msgid "unable to resolve '%s'"
2528 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
2530 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2531 #, c-format
2532 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2533 msgstr ""
2535 #: diff.c:4917
2536 #, c-format
2537 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2538 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
2540 #: diff.c:4938
2541 #, c-format
2542 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2543 msgstr "paràmetre --color-moved incorrecte: %s"
2545 #: diff.c:4957
2546 #, c-format
2547 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2548 msgstr "mode «%s» no vàlid en -color-moved-ws"
2550 #: diff.c:4997
2551 msgid ""
2552 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2553 "\"histogram\""
2554 msgstr ""
2555 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimalminimal», \"patience\" and "
2556 "«histogram»"
2558 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid argument to %s"
2561 msgstr "argument no vàlid a %s"
2563 #: diff.c:5191
2564 #, c-format
2565 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2566 msgstr ""
2567 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2569 #: diff.c:5247
2570 #, c-format
2571 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2572 msgstr "paràmetre --word-diff incorrecte: %s"
2574 #: diff.c:5270
2575 msgid "Diff output format options"
2576 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
2578 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2579 msgid "generate patch"
2580 msgstr "generant pedaç"
2582 #: diff.c:5275 builtin/log.c:182
2583 msgid "suppress diff output"
2584 msgstr "omet la sortida de diferències"
2586 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2587 msgid "<n>"
2588 msgstr "<n>"
2590 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2591 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2592 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
2594 #: diff.c:5286
2595 msgid "generate the diff in raw format"
2596 msgstr "genera el diff en format cru"
2598 #: diff.c:5289
2599 msgid "synonym for '-p --raw'"
2600 msgstr "sinònim de per a «-p --raw»"
2602 #: diff.c:5293
2603 msgid "synonym for '-p --stat'"
2604 msgstr "sinònim de per a «-p --stat»"
2606 #: diff.c:5297
2607 msgid "machine friendly --stat"
2608 msgstr "llegible per màquina --stat"
2610 #: diff.c:5300
2611 msgid "output only the last line of --stat"
2612 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
2614 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2615 msgid "<param1,param2>..."
2616 msgstr "<param1,param2>..."
2618 #: diff.c:5303
2619 msgid ""
2620 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2621 msgstr ""
2623 #: diff.c:5307
2624 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2625 msgstr "sinònim per -dirstat=cumulative"
2627 #: diff.c:5311
2628 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2629 msgstr "sinònim per --dirstat=files,param1,param2..."
2631 #: diff.c:5315
2632 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2633 msgstr ""
2635 #: diff.c:5318
2636 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2637 msgstr ""
2639 #: diff.c:5321
2640 msgid "show only names of changed files"
2641 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
2643 #: diff.c:5324
2644 msgid "show only names and status of changed files"
2645 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
2647 #: diff.c:5326
2648 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2649 msgstr ""
2651 #: diff.c:5327
2652 msgid "generate diffstat"
2653 msgstr "genera diffstat"
2655 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2656 msgid "<width>"
2657 msgstr "<amplada>"
2659 #: diff.c:5330
2660 msgid "generate diffstat with a given width"
2661 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
2663 #: diff.c:5333
2664 msgid "generate diffstat with a given name width"
2665 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
2667 #: diff.c:5336
2668 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2669 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
2671 #: diff.c:5338
2672 msgid "<count>"
2673 msgstr "<comptador>"
2675 #: diff.c:5339
2676 msgid "generate diffstat with limited lines"
2677 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
2679 #: diff.c:5342
2680 msgid "generate compact summary in diffstat"
2681 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
2683 #: diff.c:5345
2684 msgid "output a binary diff that can be applied"
2685 msgstr "diff amb sortida binaria que pot ser aplicada"
2687 #: diff.c:5348
2688 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2689 msgstr ""
2691 #: diff.c:5350
2692 msgid "show colored diff"
2693 msgstr "mostra un diff amb colors"
2695 #: diff.c:5351
2696 msgid "<kind>"
2697 msgstr ""
2699 #: diff.c:5352
2700 msgid ""
2701 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2702 "diff"
2703 msgstr ""
2705 #: diff.c:5355
2706 msgid ""
2707 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2708 "--numstat"
2709 msgstr ""
2711 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2712 msgid "<prefix>"
2713 msgstr "<prefix>"
2715 #: diff.c:5359
2716 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2717 msgstr ""
2719 #: diff.c:5362
2720 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2721 msgstr ""
2723 #: diff.c:5365
2724 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2725 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
2727 #: diff.c:5368
2728 msgid "do not show any source or destination prefix"
2729 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
2731 #: diff.c:5371
2732 #, fuzzy
2733 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2734 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
2736 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2737 msgid "<char>"
2738 msgstr "<char>"
2740 #: diff.c:5376
2741 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2742 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
2744 #: diff.c:5381
2745 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2746 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
2748 #: diff.c:5386
2749 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2750 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
2752 #: diff.c:5389
2753 msgid "Diff rename options"
2754 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
2756 #: diff.c:5390
2757 msgid "<n>[/<m>]"
2758 msgstr "<n>[/<m>]"
2760 #: diff.c:5391
2761 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2762 msgstr "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
2764 #: diff.c:5395
2765 msgid "detect renames"
2766 msgstr "detecta els canvis de noms"
2768 #: diff.c:5399
2769 msgid "omit the preimage for deletes"
2770 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
2772 #: diff.c:5402
2773 msgid "detect copies"
2774 msgstr "detecta còpies"
2776 #: diff.c:5406
2777 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2778 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
2780 #: diff.c:5408
2781 msgid "disable rename detection"
2782 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
2784 #: diff.c:5411
2785 msgid "use empty blobs as rename source"
2786 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
2788 #: diff.c:5413
2789 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2790 msgstr "continua llistant l'històric d'un un fitxer més enllà dels canvis de nom"
2792 #: diff.c:5416
2793 msgid ""
2794 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2795 "given limit"
2796 msgstr ""
2798 #: diff.c:5418
2799 msgid "Diff algorithm options"
2800 msgstr "Opcions d'algorisme Diff"
2802 #: diff.c:5420
2803 msgid "produce the smallest possible diff"
2804 msgstr "produeix el diff més petit possible"
2806 #: diff.c:5423
2807 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2808 msgstr "ignora els espai en blanc en comparar línies"
2810 #: diff.c:5426
2811 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2812 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
2814 #: diff.c:5429
2815 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2816 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
2818 #: diff.c:5432
2819 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2820 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
2822 #: diff.c:5435
2823 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2824 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
2826 #: diff.c:5438
2827 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2828 msgstr ""
2830 #: diff.c:5441
2831 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2832 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
2834 #: diff.c:5445
2835 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2836 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
2838 #: diff.c:5447
2839 msgid "<algorithm>"
2840 msgstr "<algorisme>"
2842 #: diff.c:5448
2843 msgid "choose a diff algorithm"
2844 msgstr "escolliu un algorisme pel diff"
2846 #: diff.c:5450
2847 msgid "<text>"
2848 msgstr "<text>"
2850 #: diff.c:5451
2851 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2852 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
2854 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2855 msgid "<mode>"
2856 msgstr "<mode>"
2858 #: diff.c:5454
2859 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2860 msgstr ""
2862 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2863 msgid "<regex>"
2864 msgstr "<regex>"
2866 #: diff.c:5457
2867 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2868 msgstr ""
2870 #: diff.c:5460
2871 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2872 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2874 #: diff.c:5463
2875 msgid "moved lines of code are colored differently"
2876 msgstr ""
2878 #: diff.c:5466
2879 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2880 msgstr ""
2882 #: diff.c:5469
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Other diff options"
2885 msgstr "Opcions genèriques"
2887 #: diff.c:5471
2888 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2889 msgstr ""
2891 #: diff.c:5475
2892 msgid "treat all files as text"
2893 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
2895 #: diff.c:5477
2896 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2897 msgstr ""
2899 #: diff.c:5479
2900 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2901 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
2903 #: diff.c:5481
2904 msgid "disable all output of the program"
2905 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
2907 #: diff.c:5483
2908 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2909 msgstr ""
2911 #: diff.c:5485
2912 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2913 msgstr ""
2915 #: diff.c:5487
2916 msgid "<when>"
2917 msgstr "<quan>"
2919 #: diff.c:5488
2920 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2921 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
2923 #: diff.c:5491
2924 msgid "<format>"
2925 msgstr "<format>"
2927 #: diff.c:5492
2928 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2929 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
2931 #: diff.c:5496
2932 #, fuzzy
2933 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2934 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
2936 #: diff.c:5499
2937 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2938 msgstr ""
2940 #: diff.c:5501
2941 msgid "<string>"
2942 msgstr "<cadena>"
2944 #: diff.c:5502
2945 msgid ""
2946 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2947 "string"
2948 msgstr ""
2950 #: diff.c:5505
2951 msgid ""
2952 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2953 "regex"
2954 msgstr ""
2956 #: diff.c:5508
2957 #, fuzzy
2958 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2959 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
2961 #: diff.c:5511
2962 #, fuzzy
2963 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2964 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
2966 #: diff.c:5514
2967 #, fuzzy
2968 msgid "control the order in which files appear in the output"
2969 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
2971 #: diff.c:5515
2972 #, fuzzy
2973 msgid "<object-id>"
2974 msgstr "objecte"
2976 #: diff.c:5516
2977 msgid ""
2978 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2979 "object"
2980 msgstr ""
2982 #: diff.c:5518
2983 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2984 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2986 #: diff.c:5519
2987 msgid "select files by diff type"
2988 msgstr "seleccioneu els fitxer per tipus de diff"
2990 #: diff.c:5521
2991 msgid "<file>"
2992 msgstr "<fitxer>"
2994 #: diff.c:5522
2995 msgid "Output to a specific file"
2996 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
2998 #: diff.c:6177
2999 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3000 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3002 #: diff.c:6180
3003 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3004 msgstr ""
3005 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3007 #: diff.c:6183
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3011 msgstr ""
3012 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3013 "l'ordre."
3015 #: dir.c:537
3016 #, c-format
3017 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3018 msgstr ""
3019 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3021 #: dir.c:926
3022 #, c-format
3023 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3024 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
3026 #: dir.c:1843
3027 #, c-format
3028 msgid "could not open directory '%s'"
3029 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3031 #: dir.c:2085
3032 msgid "failed to get kernel name and information"
3033 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3035 #: dir.c:2209
3036 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3037 msgstr ""
3038 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3040 #: dir.c:3013
3041 #, c-format
3042 msgid "index file corrupt in repo %s"
3043 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3045 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3046 #, c-format
3047 msgid "could not create directories for %s"
3048 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3050 #: dir.c:3092
3051 #, c-format
3052 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3053 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3055 #: editor.c:73
3056 #, c-format
3057 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3058 msgstr ""
3060 #: entry.c:178
3061 msgid "Filtering content"
3062 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3064 #: entry.c:476
3065 #, c-format
3066 msgid "could not stat file '%s'"
3067 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3069 #: environment.c:150
3070 #, c-format
3071 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3072 msgstr ""
3074 #: environment.c:332
3075 #, c-format
3076 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3077 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3079 #: exec-cmd.c:363
3080 #, c-format
3081 msgid "too many args to run %s"
3082 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3084 #: fetch-object.c:17
3085 msgid "Remote with no URL"
3086 msgstr "Remot sense URL"
3088 #: fetch-pack.c:151
3089 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3090 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3092 #: fetch-pack.c:154
3093 #, fuzzy
3094 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3095 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3097 #: fetch-pack.c:165
3098 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3099 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
3101 #: fetch-pack.c:185
3102 #, c-format
3103 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3104 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3106 #: fetch-pack.c:196
3107 msgid "unable to write to remote"
3108 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3110 #: fetch-pack.c:258
3111 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3112 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3114 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3115 #, c-format
3116 msgid "invalid shallow line: %s"
3117 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3119 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid unshallow line: %s"
3122 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3124 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3125 #, c-format
3126 msgid "object not found: %s"
3127 msgstr "objecte no trobat: %s"
3129 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3130 #, c-format
3131 msgid "error in object: %s"
3132 msgstr "error en objecte: %s"
3134 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3135 #, c-format
3136 msgid "no shallow found: %s"
3137 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3139 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3140 #, c-format
3141 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3142 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3144 #: fetch-pack.c:417
3145 #, c-format
3146 msgid "got %s %d %s"
3147 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3149 #: fetch-pack.c:434
3150 #, c-format
3151 msgid "invalid commit %s"
3152 msgstr "comissió no vàlida %s"
3154 #: fetch-pack.c:465
3155 msgid "giving up"
3156 msgstr "s'abandona"
3158 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3159 msgid "done"
3160 msgstr "fet"
3162 #: fetch-pack.c:489
3163 #, c-format
3164 msgid "got %s (%d) %s"
3165 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3167 #: fetch-pack.c:535
3168 #, c-format
3169 msgid "Marking %s as complete"
3170 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3172 #: fetch-pack.c:744
3173 #, c-format
3174 msgid "already have %s (%s)"
3175 msgstr "ja es té %s (%s)"
3177 #: fetch-pack.c:783
3178 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3179 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
3181 #: fetch-pack.c:791
3182 msgid "protocol error: bad pack header"
3183 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3185 #: fetch-pack.c:859
3186 #, c-format
3187 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3188 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
3190 #: fetch-pack.c:875
3191 #, c-format
3192 msgid "%s failed"
3193 msgstr "%s ha fallat"
3195 #: fetch-pack.c:877
3196 msgid "error in sideband demultiplexer"
3197 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
3199 #: fetch-pack.c:908
3200 #, c-format
3201 msgid "Server version is %.*s"
3202 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
3204 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3205 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3206 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3207 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3208 #, c-format
3209 msgid "Server supports %s"
3210 msgstr "El servidor accepta %s"
3212 #: fetch-pack.c:915
3213 msgid "Server does not support shallow clients"
3214 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
3216 #: fetch-pack.c:975
3217 msgid "Server does not support --shallow-since"
3218 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
3220 #: fetch-pack.c:980
3221 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3222 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
3224 #: fetch-pack.c:984
3225 msgid "Server does not support --deepen"
3226 msgstr "El servidor no admet --deepen"
3228 #: fetch-pack.c:1001
3229 msgid "no common commits"
3230 msgstr "cap comissió en comú"
3232 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3233 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3234 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
3236 #: fetch-pack.c:1151
3237 msgid "Server does not support shallow requests"
3238 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
3240 #: fetch-pack.c:1157
3241 msgid "Server supports filter"
3242 msgstr "El servidor accepta filtratge"
3244 #: fetch-pack.c:1184
3245 msgid "unable to write request to remote"
3246 msgstr "no s'ha pogut escriure la petició al remot"
3248 #: fetch-pack.c:1202
3249 #, c-format
3250 msgid "error reading section header '%s'"
3251 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
3253 #: fetch-pack.c:1208
3254 #, c-format
3255 msgid "expected '%s', received '%s'"
3256 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
3258 #: fetch-pack.c:1247
3259 #, c-format
3260 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3261 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
3263 #: fetch-pack.c:1252
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "error processing acks: %d"
3266 msgstr "error en llegir %s"
3268 #: fetch-pack.c:1262
3269 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3270 msgstr "s'espera l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
3272 #: fetch-pack.c:1264
3273 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3274 msgstr "s'espera que cap altra seccions s'enviï després de no «ready»"
3276 #: fetch-pack.c:1306
3277 #, c-format
3278 msgid "error processing shallow info: %d"
3279 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
3281 #: fetch-pack.c:1353
3282 #, c-format
3283 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3284 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
3286 #: fetch-pack.c:1358
3287 #, c-format
3288 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3289 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
3291 #: fetch-pack.c:1363
3292 #, c-format
3293 msgid "error processing wanted refs: %d"
3294 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
3296 #: fetch-pack.c:1689
3297 msgid "no matching remote head"
3298 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
3300 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3301 msgid "remote did not send all necessary objects"
3302 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
3304 #: fetch-pack.c:1739
3305 #, c-format
3306 msgid "no such remote ref %s"
3307 msgstr "no existeix la referència remota %s"
3309 #: fetch-pack.c:1742
3310 #, c-format
3311 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3312 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
3314 #: gpg-interface.c:321
3315 msgid "gpg failed to sign the data"
3316 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
3318 #: gpg-interface.c:347
3319 msgid "could not create temporary file"
3320 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
3322 #: gpg-interface.c:350
3323 #, c-format
3324 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3325 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
3327 #: graph.c:97
3328 #, c-format
3329 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3330 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
3332 #: grep.c:2117
3333 #, c-format
3334 msgid "'%s': unable to read %s"
3335 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
3337 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3338 #: builtin/rm.c:135
3339 #, c-format
3340 msgid "failed to stat '%s'"
3341 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
3343 #: grep.c:2145
3344 #, c-format
3345 msgid "'%s': short read"
3346 msgstr "«%s»: lectura curta"
3348 #: help.c:23
3349 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3350 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
3352 #: help.c:24
3353 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3354 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
3356 #: help.c:25
3357 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3358 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
3360 #: help.c:26
3361 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3362 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
3364 #: help.c:27
3365 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3366 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
3368 #: help.c:31
3369 msgid "Main Porcelain Commands"
3370 msgstr ""
3372 #: help.c:32
3373 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3374 msgstr ""
3376 #: help.c:33
3377 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3378 msgstr ""
3380 #: help.c:34
3381 msgid "Interacting with Others"
3382 msgstr "Interaccionar amb altres"
3384 #: help.c:35
3385 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3386 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
3388 #: help.c:36
3389 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3390 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
3392 #: help.c:37
3393 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3394 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
3396 #: help.c:38
3397 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3398 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
3400 #: help.c:298
3401 #, c-format
3402 msgid "available git commands in '%s'"
3403 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
3405 #: help.c:305
3406 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3407 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
3409 #: help.c:314
3410 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3411 msgstr ""
3412 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
3414 #: help.c:363 git.c:98
3415 #, c-format
3416 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3417 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
3419 #: help.c:403
3420 msgid "The common Git guides are:"
3421 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
3423 #: help.c:512
3424 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3425 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre un subordre específic"
3427 #: help.c:517
3428 msgid "External commands"
3429 msgstr "Ordres externes"
3431 #: help.c:532
3432 msgid "Command aliases"
3433 msgstr "Àlies d'ordres"
3435 #: help.c:596
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3439 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3440 msgstr ""
3441 "«%s» sembla un ordre de git, però no hem pogut\n"
3442 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
3444 #: help.c:655
3445 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3446 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
3448 #: help.c:677
3449 #, c-format
3450 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3451 msgstr ""
3452 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat un ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
3454 #: help.c:682
3455 #, c-format
3456 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3457 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3459 #: help.c:687
3460 #, c-format
3461 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3462 msgstr ""
3463 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3465 #: help.c:695
3466 #, c-format
3467 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3468 msgstr "git: «%s» no és un ordre de git. Vegeu «git --help»."
3470 #: help.c:699
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "The most similar command is"
3474 msgid_plural ""
3475 "\n"
3476 "The most similar commands are"
3477 msgstr[0] ""
3478 "\n"
3479 "L'ordre més similar és"
3480 msgstr[1] ""
3481 "\n"
3482 "Les ordres més similars són"
3484 #: help.c:714
3485 msgid "git version [<options>]"
3486 msgstr "git version [<opcions>]"
3488 #: help.c:782
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: %s - %s"
3491 msgstr "%s: %s - %s"
3493 #: help.c:786
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "Did you mean this?"
3497 msgid_plural ""
3498 "\n"
3499 "Did you mean one of these?"
3500 msgstr[0] ""
3501 "\n"
3502 "Volíeu dir això?"
3503 msgstr[1] ""
3504 "\n"
3505 "Volíeu dir un d'aquests?"
3507 #: ident.c:349
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "*** Please tell me who you are.\n"
3511 "\n"
3512 "Run\n"
3513 "\n"
3514 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3515 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3516 "\n"
3517 "to set your account's default identity.\n"
3518 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3519 "\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "*** Digueu-me qui sou.\n"
3523 "\n"
3524 "Executeu\n"
3525 "\n"
3526 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
3527 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
3528 "\n"
3529 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
3530 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
3532 #: ident.c:379
3533 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3534 msgstr ""
3535 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
3536 "inhabilitada"
3538 #: ident.c:384
3539 #, c-format
3540 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3541 msgstr ""
3542 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
3543 "rebut «%s»)"
3545 #: ident.c:401
3546 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3547 msgstr ""
3548 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
3550 #: ident.c:407
3551 #, c-format
3552 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3553 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
3555 #: ident.c:415
3556 #, c-format
3557 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3558 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3560 #: ident.c:421
3561 #, c-format
3562 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3563 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
3565 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid date format: %s"
3568 msgstr "format de data no vàlid: %s"
3570 #: list-objects.c:129
3571 #, c-format
3572 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3573 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
3575 #: list-objects.c:142
3576 #, c-format
3577 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3578 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
3580 #: list-objects.c:378
3581 #, c-format
3582 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3583 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
3585 #: list-objects-filter-options.c:36
3586 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3587 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
3589 #: list-objects-filter-options.c:58
3590 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3591 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
3593 #: list-objects-filter-options.c:84
3594 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3595 msgstr ""
3597 #: list-objects-filter-options.c:94
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3600 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
3602 #: list-objects-filter-options.c:158
3603 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3604 msgstr ""
3606 #: lockfile.c:151
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3610 "\n"
3611 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3612 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3613 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3614 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3615 "remove the file manually to continue."
3616 msgstr ""
3617 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
3618 "\n"
3619 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
3620 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
3621 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
3622 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
3623 "git ha tingut un error:\n"
3624 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
3626 #: lockfile.c:159
3627 #, c-format
3628 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3629 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
3631 #: merge.c:41
3632 msgid "failed to read the cache"
3633 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
3635 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3636 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3637 #: builtin/stash.c:264
3638 msgid "unable to write new index file"
3639 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3641 #: merge-recursive.c:322
3642 msgid "(bad commit)\n"
3643 msgstr "(comissió errònia)\n"
3645 #: merge-recursive.c:345
3646 #, c-format
3647 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3648 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
3650 #: merge-recursive.c:354
3651 #, c-format
3652 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3653 msgstr "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
3655 #: merge-recursive.c:437
3656 msgid "error building trees"
3657 msgstr "error en construir arbres"
3659 #: merge-recursive.c:863
3660 #, c-format
3661 msgid "failed to create path '%s'%s"
3662 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
3664 #: merge-recursive.c:874
3665 #, c-format
3666 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3667 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
3669 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3670 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3671 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
3673 #: merge-recursive.c:897
3674 #, c-format
3675 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3676 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3678 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot read object %s '%s'"
3681 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
3683 #: merge-recursive.c:941
3684 #, c-format
3685 msgid "blob expected for %s '%s'"
3686 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
3688 #: merge-recursive.c:965
3689 #, c-format
3690 msgid "failed to open '%s': %s"
3691 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
3693 #: merge-recursive.c:976
3694 #, c-format
3695 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3696 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
3698 #: merge-recursive.c:981
3699 #, c-format
3700 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3701 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
3703 #: merge-recursive.c:1177
3704 #, c-format
3705 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3706 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
3708 #: merge-recursive.c:1184
3709 #, c-format
3710 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3711 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
3713 #: merge-recursive.c:1191
3714 #, c-format
3715 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3716 msgstr ""
3717 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
3718 "segueixen merge-base)"
3720 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3721 #, c-format
3722 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3723 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
3725 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3726 #, c-format
3727 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3728 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
3730 #: merge-recursive.c:1237
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3733 msgstr ""
3735 #: merge-recursive.c:1241
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3738 msgstr ""
3739 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3741 #: merge-recursive.c:1242
3742 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3743 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3745 #: merge-recursive.c:1245
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3749 "by using:\n"
3750 "\n"
3751 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3752 "\n"
3753 "which will accept this suggestion.\n"
3754 msgstr ""
3756 #: merge-recursive.c:1254
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3759 msgstr ""
3760 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
3761 "fusions)"
3763 #: merge-recursive.c:1327
3764 msgid "Failed to execute internal merge"
3765 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3767 #: merge-recursive.c:1332
3768 #, c-format
3769 msgid "Unable to add %s to database"
3770 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3772 #: merge-recursive.c:1364
3773 #, c-format
3774 msgid "Auto-merging %s"
3775 msgstr "S'està autofusionant %s"
3777 #: merge-recursive.c:1387
3778 #, c-format
3779 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3780 msgstr "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha escrit a %s."
3782 #: merge-recursive.c:1459
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3786 "in tree."
3787 msgstr ""
3788 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3789 "s'ha deixat en l'arbre."
3791 #: merge-recursive.c:1464
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3795 "left in tree."
3796 msgstr ""
3797 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3798 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
3800 #: merge-recursive.c:1471
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3804 "in tree at %s."
3805 msgstr ""
3806 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3807 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
3809 #: merge-recursive.c:1476
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3813 "left in tree at %s."
3814 msgstr ""
3815 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3816 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3818 #: merge-recursive.c:1511
3819 msgid "rename"
3820 msgstr "canvi de nom"
3822 #: merge-recursive.c:1511
3823 msgid "renamed"
3824 msgstr "canviat de nom"
3826 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3093
3827 #, c-format
3828 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3829 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3831 #: merge-recursive.c:1601
3832 #, c-format
3833 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3834 msgstr "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig de l'operació."
3836 #: merge-recursive.c:1659
3837 #, c-format
3838 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3839 msgstr ""
3840 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit %s a "
3841 "%s"
3843 #: merge-recursive.c:1690
3844 #, c-format
3845 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3846 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3848 #: merge-recursive.c:1695
3849 #, c-format
3850 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3851 msgstr ""
3852 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
3853 "com a %s"
3855 #: merge-recursive.c:1714
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3859 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3860 msgstr ""
3861 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la "
3862 "branca «%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
3864 #: merge-recursive.c:1719
3865 msgid " (left unresolved)"
3866 msgstr " (deixat sense resolució)"
3868 #: merge-recursive.c:1828
3869 #, c-format
3870 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3871 msgstr ""
3872 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3873 "nom %s->%s en %s"
3875 #: merge-recursive.c:2035
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3879 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3880 "getting a majority of the files."
3881 msgstr ""
3883 #: merge-recursive.c:2067
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3887 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3888 msgstr ""
3890 #: merge-recursive.c:2077
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3894 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3895 msgstr ""
3897 #: merge-recursive.c:2169
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid ""
3900 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3901 ">%s in %s"
3902 msgstr ""
3903 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3904 "nom %s->%s en %s"
3906 #: merge-recursive.c:2413
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3910 "renamed."
3911 msgstr ""
3912 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell mateix ja havia canviat de nom."
3914 #: merge-recursive.c:2937
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot read object %s"
3917 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3919 #: merge-recursive.c:2940
3920 #, c-format
3921 msgid "object %s is not a blob"
3922 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3924 #: merge-recursive.c:3004
3925 msgid "modify"
3926 msgstr "modificació"
3928 #: merge-recursive.c:3004
3929 msgid "modified"
3930 msgstr "modificat"
3932 #: merge-recursive.c:3016
3933 msgid "content"
3934 msgstr "contingut"
3936 #: merge-recursive.c:3020
3937 msgid "add/add"
3938 msgstr "afegiment/afegiment"
3940 #: merge-recursive.c:3043
3941 #, c-format
3942 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3943 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3945 #: merge-recursive.c:3065 git-submodule.sh:937
3946 msgid "submodule"
3947 msgstr "submòdul"
3949 #: merge-recursive.c:3066
3950 #, c-format
3951 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3952 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3954 #: merge-recursive.c:3096
3955 #, c-format
3956 msgid "Adding as %s instead"
3957 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3959 #: merge-recursive.c:3178
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3963 "moving it to %s."
3964 msgstr ""
3966 #: merge-recursive.c:3181
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3970 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3971 msgstr ""
3973 #: merge-recursive.c:3185
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3977 "%s; moving it to %s."
3978 msgstr ""
3980 #: merge-recursive.c:3188
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3984 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3985 msgstr ""
3987 #: merge-recursive.c:3302
3988 #, c-format
3989 msgid "Removing %s"
3990 msgstr "S'està eliminant %s"
3992 #: merge-recursive.c:3325
3993 msgid "file/directory"
3994 msgstr "fitxer/directori"
3996 #: merge-recursive.c:3330
3997 msgid "directory/file"
3998 msgstr "directori/fitxer"
4000 #: merge-recursive.c:3337
4001 #, c-format
4002 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4003 msgstr ""
4004 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4005 "%s"
4007 #: merge-recursive.c:3346
4008 #, c-format
4009 msgid "Adding %s"
4010 msgstr "S'està afegint %s"
4012 #: merge-recursive.c:3355
4013 #, c-format
4014 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4015 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4017 #: merge-recursive.c:3393
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4021 "  %s"
4022 msgstr ""
4023 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4024 "  %s"
4026 #: merge-recursive.c:3404
4027 msgid "Already up to date!"
4028 msgstr "Ja està al dia!"
4030 #: merge-recursive.c:3413
4031 #, c-format
4032 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4033 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4035 #: merge-recursive.c:3512
4036 msgid "Merging:"
4037 msgstr "S'està fusionant:"
4039 #: merge-recursive.c:3525
4040 #, c-format
4041 msgid "found %u common ancestor:"
4042 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4043 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4044 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4046 #: merge-recursive.c:3564
4047 msgid "merge returned no commit"
4048 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4050 #: merge-recursive.c:3630
4051 #, c-format
4052 msgid "Could not parse object '%s'"
4053 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4055 #: merge-recursive.c:3646 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4056 msgid "Unable to write index."
4057 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4059 #: midx.c:69
4060 #, c-format
4061 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4062 msgstr ""
4064 #: midx.c:85
4065 #, c-format
4066 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4067 msgstr ""
4069 #: midx.c:90
4070 #, c-format
4071 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4072 msgstr ""
4074 #: midx.c:95
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "hash version %u does not match"
4077 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
4079 #: midx.c:109
4080 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4081 msgstr ""
4083 #: midx.c:133
4084 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4085 msgstr ""
4087 #: midx.c:146
4088 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4089 msgstr ""
4091 #: midx.c:148
4092 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4093 msgstr ""
4095 #: midx.c:150
4096 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4097 msgstr ""
4099 #: midx.c:152
4100 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4101 msgstr ""
4103 #: midx.c:166
4104 #, c-format
4105 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4106 msgstr ""
4108 #: midx.c:211
4109 #, c-format
4110 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4111 msgstr ""
4113 #: midx.c:261
4114 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4115 msgstr ""
4117 #: midx.c:289
4118 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4119 msgstr ""
4121 #: midx.c:470
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "failed to add packfile '%s'"
4124 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4126 #: midx.c:476
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4129 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4131 #: midx.c:536
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4134 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
4136 #: midx.c:865
4137 #, c-format
4138 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4139 msgstr ""
4141 #: midx.c:1036
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4144 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4146 #: midx.c:1091
4147 msgid "Looking for referenced packfiles"
4148 msgstr "S'estan cercant fitxers de paquets referenciats"
4150 #: midx.c:1106
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4154 msgstr ""
4156 #: midx.c:1110
4157 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4158 msgstr ""
4160 #: midx.c:1119
4161 #, c-format
4162 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4163 msgstr ""
4165 #: midx.c:1138
4166 msgid "Sorting objects by packfile"
4167 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
4169 #: midx.c:1144
4170 msgid "Verifying object offsets"
4171 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
4173 #: midx.c:1160
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4176 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
4178 #: midx.c:1166
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4181 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4183 #: midx.c:1175
4184 #, c-format
4185 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4186 msgstr ""
4188 #: midx.c:1350
4189 msgid "could not start pack-objects"
4190 msgstr "no s'ha pogut executar el pack-objects"
4192 #: midx.c:1369
4193 msgid "could not finish pack-objects"
4194 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
4196 #: name-hash.c:532
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4199 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4201 #: name-hash.c:554
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4204 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4206 #: name-hash.c:560
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4209 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4211 #: notes-merge.c:277
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4215 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4216 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4217 msgstr ""
4218 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
4219 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
4220 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
4222 #: notes-merge.c:284
4223 #, c-format
4224 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4225 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
4227 #: notes-utils.c:46
4228 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4229 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
4231 #: notes-utils.c:105
4232 #, c-format
4233 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4234 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
4236 #: notes-utils.c:115
4237 #, c-format
4238 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4239 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
4241 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4242 #. the environment variable, the second %s is
4243 #. its value.
4245 #: notes-utils.c:145
4246 #, c-format
4247 msgid "Bad %s value: '%s'"
4248 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4250 #: object.c:54
4251 #, c-format
4252 msgid "invalid object type \"%s\""
4253 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
4255 #: object.c:174
4256 #, c-format
4257 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4258 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
4260 #: object.c:234
4261 #, c-format
4262 msgid "object %s has unknown type id %d"
4263 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
4265 #: object.c:247
4266 #, c-format
4267 msgid "unable to parse object: %s"
4268 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
4270 #: object.c:267 object.c:278
4271 #, c-format
4272 msgid "hash mismatch %s"
4273 msgstr ""
4275 #: packfile.c:648
4276 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4277 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
4279 #: packfile.c:1899
4280 #, c-format
4281 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4282 msgstr ""
4283 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
4285 #: packfile.c:1903
4286 #, c-format
4287 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4288 msgstr ""
4289 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
4291 #: parse-options.c:38
4292 #, c-format
4293 msgid "%s requires a value"
4294 msgstr "%s requereix un valor"
4296 #: parse-options.c:73
4297 #, c-format
4298 msgid "%s is incompatible with %s"
4299 msgstr "%s és incompatible amb %s"
4301 #: parse-options.c:78
4302 #, c-format
4303 msgid "%s : incompatible with something else"
4304 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
4306 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4307 #, c-format
4308 msgid "%s takes no value"
4309 msgstr "%s no accepta cap valor"
4311 #: parse-options.c:94
4312 #, c-format
4313 msgid "%s isn't available"
4314 msgstr "%s no és disponible"
4316 #: parse-options.c:219
4317 #, c-format
4318 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4319 msgstr ""
4321 #: parse-options.c:389
4322 #, c-format
4323 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4324 msgstr ""
4326 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4327 #, c-format
4328 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4329 msgstr ""
4331 #: parse-options.c:859
4332 #, c-format
4333 msgid "unknown option `%s'"
4334 msgstr "opció desconeguda «%s»"
4336 #: parse-options.c:861
4337 #, c-format
4338 msgid "unknown switch `%c'"
4339 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
4341 #: parse-options.c:863
4342 #, c-format
4343 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4344 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
4346 #: parse-options.c:887
4347 msgid "..."
4348 msgstr "..."
4350 #: parse-options.c:906
4351 #, c-format
4352 msgid "usage: %s"
4353 msgstr "ús: %s"
4355 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4356 #. one in "usage: %s" translation.
4358 #: parse-options.c:912
4359 #, c-format
4360 msgid "   or: %s"
4361 msgstr " o: %s"
4363 #: parse-options.c:915
4364 #, c-format
4365 msgid "    %s"
4366 msgstr "    %s"
4368 #: parse-options.c:954
4369 msgid "-NUM"
4370 msgstr "-NUM"
4372 #: parse-options.c:968
4373 #, c-format
4374 msgid "alias of --%s"
4375 msgstr "àlies de --%s"
4377 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4378 #, c-format
4379 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4380 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
4382 #: parse-options-cb.c:41
4383 #, c-format
4384 msgid "malformed expiration date '%s'"
4385 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
4387 #: parse-options-cb.c:54
4388 #, c-format
4389 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4390 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
4392 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4393 #, c-format
4394 msgid "malformed object name '%s'"
4395 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
4397 #: path.c:897
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not make %s writable by group"
4400 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
4402 #: pathspec.c:128
4403 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4404 msgstr ""
4405 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
4406 "valor d'un atribut"
4408 #: pathspec.c:146
4409 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4410 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
4412 #: pathspec.c:149
4413 msgid "attr spec must not be empty"
4414 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
4416 #: pathspec.c:192
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid attribute name %s"
4419 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
4421 #: pathspec.c:257
4422 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4423 msgstr ""
4424 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
4425 "incompatibles"
4427 #: pathspec.c:264
4428 msgid ""
4429 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4430 "pathspec settings"
4431 msgstr ""
4432 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
4433 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
4435 #: pathspec.c:304
4436 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4437 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
4439 #: pathspec.c:325
4440 #, c-format
4441 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4442 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
4444 #: pathspec.c:330
4445 #, c-format
4446 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4447 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
4449 #: pathspec.c:368
4450 #, c-format
4451 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4452 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
4454 #: pathspec.c:427
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4457 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
4459 #: pathspec.c:440
4460 #, c-format
4461 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4462 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
4464 #: pathspec.c:514
4465 #, c-format
4466 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4467 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
4469 #: pathspec.c:524
4470 #, c-format
4471 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4472 msgstr ""
4473 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
4475 #: pathspec.c:591
4476 #, c-format
4477 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4478 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
4480 #: pkt-line.c:92
4481 msgid "unable to write flush packet"
4482 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
4484 #: pkt-line.c:99
4485 msgid "unable to write delim packet"
4486 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
4488 #: pkt-line.c:106
4489 msgid "flush packet write failed"
4490 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
4492 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4493 msgid "protocol error: impossibly long line"
4494 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
4496 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4497 msgid "packet write with format failed"
4498 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
4500 #: pkt-line.c:196
4501 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4502 msgstr ""
4503 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
4504 "paquet"
4506 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4507 msgid "packet write failed"
4508 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
4510 #: pkt-line.c:295
4511 msgid "read error"
4512 msgstr "error de lectura"
4514 #: pkt-line.c:303
4515 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4516 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
4518 #: pkt-line.c:331
4519 #, c-format
4520 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4521 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
4523 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4524 #, c-format
4525 msgid "protocol error: bad line length %d"
4526 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
4528 #: pkt-line.c:362
4529 #, c-format
4530 msgid "remote error: %s"
4531 msgstr "error remot: %s"
4533 #: preload-index.c:119
4534 msgid "Refreshing index"
4535 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
4537 #: preload-index.c:138
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4540 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4542 #: pretty.c:966
4543 msgid "unable to parse --pretty format"
4544 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
4546 #: range-diff.c:70
4547 msgid "could not start `log`"
4548 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
4550 #: range-diff.c:72
4551 msgid "could not read `log` output"
4552 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
4554 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4555 #, c-format
4556 msgid "could not parse commit '%s'"
4557 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4559 #: range-diff.c:117
4560 #, c-format
4561 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4562 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
4564 #: range-diff.c:274
4565 msgid "failed to generate diff"
4566 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
4568 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4569 #, c-format
4570 msgid "could not parse log for '%s'"
4571 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
4573 #: read-cache.c:680
4574 #, c-format
4575 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4576 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
4578 #: read-cache.c:696
4579 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4580 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
4582 #: read-cache.c:718
4583 #, c-format
4584 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4585 msgstr "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbolics o directoris git"
4587 #: read-cache.c:723
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4590 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4592 #: read-cache.c:775
4593 #, c-format
4594 msgid "unable to index file '%s'"
4595 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
4597 #: read-cache.c:794
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to add '%s' to index"
4600 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
4602 #: read-cache.c:805
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "unable to stat '%s'"
4605 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
4607 #: read-cache.c:1314
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4610 msgstr "%s existeix i no és directori"
4612 #: read-cache.c:1499
4613 msgid "Refresh index"
4614 msgstr "Actualitza l'índex"
4616 #: read-cache.c:1613
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4620 "Using version %i"
4621 msgstr ""
4622 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
4623 "S'està usant la versió %i"
4625 #: read-cache.c:1623
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4629 "Using version %i"
4630 msgstr ""
4631 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
4632 "S'està usant la versió %i"
4634 #: read-cache.c:1679
4635 #, c-format
4636 msgid "bad signature 0x%08x"
4637 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
4639 #: read-cache.c:1682
4640 #, c-format
4641 msgid "bad index version %d"
4642 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
4644 #: read-cache.c:1691
4645 msgid "bad index file sha1 signature"
4646 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
4648 #: read-cache.c:1721
4649 #, c-format
4650 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4651 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
4653 #: read-cache.c:1723
4654 #, c-format
4655 msgid "ignoring %.4s extension"
4656 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
4658 #: read-cache.c:1760
4659 #, c-format
4660 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4661 msgstr "Format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
4663 #: read-cache.c:1776
4664 #, c-format
4665 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4666 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
4668 #: read-cache.c:1833
4669 msgid "unordered stage entries in index"
4670 msgstr ""
4672 #: read-cache.c:1836
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4675 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4677 #: read-cache.c:1839
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4680 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
4682 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4683 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4684 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4685 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4686 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4687 msgid "index file corrupt"
4688 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4690 #: read-cache.c:2087
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4693 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4695 #: read-cache.c:2100
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4698 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4700 #: read-cache.c:2133
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "%s: index file open failed"
4703 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4705 #: read-cache.c:2137
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "%s: cannot stat the open index"
4708 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4710 #: read-cache.c:2141
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: index file smaller than expected"
4713 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
4715 #: read-cache.c:2145
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: unable to map index file"
4718 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
4720 #: read-cache.c:2187
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4723 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4725 #: read-cache.c:2214
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4728 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4730 #: read-cache.c:2246
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4733 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
4735 #: read-cache.c:2293
4736 #, c-format
4737 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4738 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
4740 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4741 #, c-format
4742 msgid "could not close '%s'"
4743 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
4745 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4746 #, c-format
4747 msgid "could not stat '%s'"
4748 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
4750 #: read-cache.c:3105
4751 #, c-format
4752 msgid "unable to open git dir: %s"
4753 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
4755 #: read-cache.c:3117
4756 #, c-format
4757 msgid "unable to unlink: %s"
4758 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
4760 #: read-cache.c:3142
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4763 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
4765 #: read-cache.c:3291
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4768 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
4770 #: rebase-interactive.c:26
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4774 msgstr ""
4775 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
4776 "ignorant."
4778 #: rebase-interactive.c:35
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Commands:\n"
4783 "p, pick <commit> = use commit\n"
4784 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4785 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4786 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4787 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4788 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4789 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4790 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4791 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4792 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4793 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4794 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4795 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4796 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4797 "\n"
4798 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "Ordres:\n"
4802 " p, pick = usa la comissió\n"
4803 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
4804 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
4805 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
4806 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
4807 "comissió\n"
4808 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
4809 "d'ordres\n"
4810 " d, drop = elimina la comissió\n"
4811 "\n"
4812 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
4814 #: rebase-interactive.c:56
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4817 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4818 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
4819 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
4821 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4825 msgstr ""
4826 "\n"
4827 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
4828 "comissió.\n"
4830 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
4838 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4842 "To continue rebase after editing, run:\n"
4843 "    git rebase --continue\n"
4844 "\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
4848 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
4849 "    git rebase --continue\n"
4850 "\n"
4852 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4856 "\n"
4857 msgstr ""
4858 "\n"
4859 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
4860 "\n"
4862 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4863 msgid "Note that empty commits are commented out"
4864 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
4866 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4867 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4868 #, c-format
4869 msgid "could not write '%s'"
4870 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
4872 #: rebase-interactive.c:108
4873 #, c-format
4874 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4875 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
4877 #: rebase-interactive.c:173
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4881 "Dropped commits (newer to older):\n"
4882 msgstr ""
4883 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
4884 "accidentalment.\n"
4885 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
4887 #: rebase-interactive.c:180
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4891 "\n"
4892 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4893 "warnings.\n"
4894 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4895 "\n"
4896 msgstr ""
4897 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
4898 "comissió.\n"
4899 "\n"
4900 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
4901 "d'advertències.\n"
4902 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
4904 #: refs.c:262
4905 #, c-format
4906 msgid "%s does not point to a valid object!"
4907 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
4909 #: refs.c:667
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "ignoring dangling symref %s"
4912 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4914 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
4915 #, c-format
4916 msgid "ignoring broken ref %s"
4917 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4919 #: refs.c:804
4920 #, c-format
4921 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4922 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
4924 #: refs.c:814 refs.c:865
4925 #, c-format
4926 msgid "could not read ref '%s'"
4927 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
4929 #: refs.c:820
4930 #, c-format
4931 msgid "ref '%s' already exists"
4932 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
4934 #: refs.c:825
4935 #, c-format
4936 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4937 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
4939 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
4940 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
4941 #, c-format
4942 msgid "could not write to '%s'"
4943 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4945 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
4946 #: builtin/rebase.c:1003
4947 #, c-format
4948 msgid "could not open '%s' for writing"
4949 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
4951 #: refs.c:867
4952 #, c-format
4953 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4954 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
4956 #: refs.c:998
4957 #, c-format
4958 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4959 msgstr ""
4961 #: refs.c:1004
4962 #, c-format
4963 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4964 msgstr ""
4966 #: refs.c:1063
4967 #, c-format
4968 msgid "log for %s is empty"
4969 msgstr ""
4971 #: refs.c:1155
4972 #, c-format
4973 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4974 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
4976 #: refs.c:1231
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4979 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4981 #: refs.c:2012
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4984 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4986 #: refs.c:2044
4987 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4988 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
4990 #: refs.c:2140 refs.c:2170
4991 #, c-format
4992 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4993 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
4995 #: refs.c:2146 refs.c:2181
4996 #, c-format
4997 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4998 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
5000 #: refs/files-backend.c:1234
5001 #, c-format
5002 msgid "could not remove reference %s"
5003 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
5005 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5006 #: refs/packed-backend.c:1542
5007 #, c-format
5008 msgid "could not delete reference %s: %s"
5009 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
5011 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5012 #, c-format
5013 msgid "could not delete references: %s"
5014 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
5016 #: refspec.c:137
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "invalid refspec '%s'"
5019 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5021 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5022 msgid "gone"
5023 msgstr "no hi és"
5025 #: ref-filter.c:43
5026 #, c-format
5027 msgid "ahead %d"
5028 msgstr "davant per %d"
5030 #: ref-filter.c:44
5031 #, c-format
5032 msgid "behind %d"
5033 msgstr "darrere per %d"
5035 #: ref-filter.c:45
5036 #, c-format
5037 msgid "ahead %d, behind %d"
5038 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5040 #: ref-filter.c:162
5041 #, c-format
5042 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5043 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5045 #: ref-filter.c:164
5046 #, c-format
5047 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5048 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5050 #: ref-filter.c:186
5051 #, c-format
5052 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5053 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5055 #: ref-filter.c:190
5056 #, c-format
5057 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5058 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5060 #: ref-filter.c:192
5061 #, c-format
5062 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5063 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
5065 #: ref-filter.c:247
5066 #, c-format
5067 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5068 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5070 #: ref-filter.c:269
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5073 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5075 #: ref-filter.c:277
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5078 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
5080 #: ref-filter.c:289
5081 #, c-format
5082 msgid "%%(body) does not take arguments"
5083 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
5085 #: ref-filter.c:298
5086 #, c-format
5087 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5088 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5090 #: ref-filter.c:320
5091 #, c-format
5092 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5093 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
5095 #: ref-filter.c:349
5096 #, c-format
5097 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5098 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5100 #: ref-filter.c:351
5101 #, c-format
5102 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5103 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
5105 #: ref-filter.c:366
5106 #, c-format
5107 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5108 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5110 #: ref-filter.c:370
5111 #, c-format
5112 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5113 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5115 #: ref-filter.c:400
5116 #, c-format
5117 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5118 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5120 #: ref-filter.c:412
5121 #, c-format
5122 msgid "unrecognized position:%s"
5123 msgstr "posició no reconeguda:%s"
5125 #: ref-filter.c:419
5126 #, c-format
5127 msgid "unrecognized width:%s"
5128 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5130 #: ref-filter.c:428
5131 #, c-format
5132 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5133 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
5135 #: ref-filter.c:436
5136 #, c-format
5137 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5138 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5140 #: ref-filter.c:454
5141 #, c-format
5142 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5143 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
5145 #: ref-filter.c:556
5146 #, c-format
5147 msgid "malformed field name: %.*s"
5148 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
5150 #: ref-filter.c:583
5151 #, c-format
5152 msgid "unknown field name: %.*s"
5153 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
5155 #: ref-filter.c:587
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5159 msgstr ""
5161 #: ref-filter.c:711
5162 #, c-format
5163 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5164 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
5166 #: ref-filter.c:774
5167 #, c-format
5168 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5169 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
5171 #: ref-filter.c:776
5172 #, c-format
5173 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5174 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
5176 #: ref-filter.c:778
5177 #, c-format
5178 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5179 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
5181 #: ref-filter.c:806
5182 #, c-format
5183 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5184 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
5186 #: ref-filter.c:808
5187 #, c-format
5188 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5189 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
5191 #: ref-filter.c:810
5192 #, c-format
5193 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5194 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
5196 #: ref-filter.c:825
5197 #, c-format
5198 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5199 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
5201 #: ref-filter.c:882
5202 #, c-format
5203 msgid "malformed format string %s"
5204 msgstr "cadena de format mal format %s"
5206 #: ref-filter.c:1485
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "no branch, rebasing %s"
5209 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
5211 #: ref-filter.c:1488
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5214 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
5216 #: ref-filter.c:1491
5217 #, c-format
5218 msgid "no branch, bisect started on %s"
5219 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
5221 #: ref-filter.c:1501
5222 msgid "no branch"
5223 msgstr "sense branca"
5225 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5226 #, c-format
5227 msgid "missing object %s for %s"
5228 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
5230 #: ref-filter.c:1547
5231 #, c-format
5232 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5233 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
5235 #: ref-filter.c:1998
5236 #, c-format
5237 msgid "malformed object at '%s'"
5238 msgstr "objecte mal format a «%s»"
5240 #: ref-filter.c:2087
5241 #, c-format
5242 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5243 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5245 #: ref-filter.c:2382
5246 #, c-format
5247 msgid "format: %%(end) atom missing"
5248 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
5250 #: ref-filter.c:2482
5251 #, c-format
5252 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5253 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
5255 #: ref-filter.c:2485
5256 #, c-format
5257 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5258 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
5260 #: ref-filter.c:2495
5261 #, c-format
5262 msgid "malformed object name %s"
5263 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
5265 #: ref-filter.c:2500
5266 #, c-format
5267 msgid "option `%s' must point to a commit"
5268 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
5270 #: remote.c:363
5271 #, c-format
5272 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5273 msgstr ""
5275 #: remote.c:410
5276 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5277 msgstr ""
5279 #: remote.c:418
5280 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5281 msgstr ""
5283 #: remote.c:608
5284 #, c-format
5285 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5286 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
5288 #: remote.c:612
5289 #, c-format
5290 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5291 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
5293 #: remote.c:616
5294 #, c-format
5295 msgid "%s tracks both %s and %s"
5296 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
5298 #: remote.c:684
5299 #, c-format
5300 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5301 msgstr ""
5303 #: remote.c:694
5304 #, c-format
5305 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5306 msgstr ""
5308 #: remote.c:1000
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "src refspec %s does not match any"
5311 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
5313 #: remote.c:1005
5314 #, c-format
5315 msgid "src refspec %s matches more than one"
5316 msgstr ""
5318 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5319 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5320 #. the <src>.
5322 #: remote.c:1020
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5326 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5327 "\n"
5328 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5329 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5330 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5331 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5332 "\n"
5333 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5334 msgstr ""
5336 #: remote.c:1040
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5340 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5341 "'%s:refs/heads/%s'?"
5342 msgstr ""
5344 #: remote.c:1045
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5348 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5349 "'%s:refs/tags/%s'?"
5350 msgstr ""
5352 #: remote.c:1050
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5356 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5357 "'%s:refs/tags/%s'?"
5358 msgstr ""
5360 #: remote.c:1055
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5364 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5365 "'%s:refs/tags/%s'?"
5366 msgstr ""
5368 #: remote.c:1091
5369 #,  c-format
5370 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5371 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
5373 #: remote.c:1102
5374 #, c-format
5375 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5376 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
5378 #: remote.c:1114
5379 #, c-format
5380 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5381 msgstr ""
5383 #: remote.c:1121
5384 #, c-format
5385 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5386 msgstr ""
5388 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5389 msgid "HEAD does not point to a branch"
5390 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
5392 #: remote.c:1633
5393 #, c-format
5394 msgid "no such branch: '%s'"
5395 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
5397 #: remote.c:1636
5398 #, c-format
5399 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5400 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
5402 #: remote.c:1642
5403 #, c-format
5404 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5405 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
5407 #: remote.c:1657
5408 #, c-format
5409 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5410 msgstr ""
5411 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
5413 #: remote.c:1669
5414 #, c-format
5415 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5416 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
5418 #: remote.c:1679
5419 #, c-format
5420 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5421 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
5423 #: remote.c:1692
5424 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5425 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing)"
5427 #: remote.c:1714
5428 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5429 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
5431 #: remote.c:1840
5432 #, c-format
5433 msgid "couldn't find remote ref %s"
5434 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
5436 #: remote.c:1853
5437 #, c-format
5438 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5439 msgstr ""
5441 #: remote.c:2016
5442 #, c-format
5443 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5444 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
5446 #: remote.c:2020
5447 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5448 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
5450 #: remote.c:2023
5451 #, c-format
5452 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5453 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
5455 #: remote.c:2027
5456 #, c-format
5457 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5458 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
5460 #: remote.c:2030
5461 #, c-format
5462 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5463 msgstr ""
5465 #: remote.c:2034
5466 #, c-format
5467 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5468 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5469 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
5470 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
5472 #: remote.c:2040
5473 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5474 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
5476 #: remote.c:2043
5477 #, c-format
5478 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5479 msgid_plural ""
5480 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5481 msgstr[0] ""
5482 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
5483 "ràpidament.\n"
5484 msgstr[1] ""
5485 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
5486 "se ràpidament.\n"
5488 #: remote.c:2051
5489 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5490 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
5492 #: remote.c:2054
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5496 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5497 msgid_plural ""
5498 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5499 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5500 msgstr[0] ""
5501 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5502 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
5503 msgstr[1] ""
5504 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5505 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
5507 #: remote.c:2064
5508 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5509 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
5511 #: remote.c:2247
5512 #, c-format
5513 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5514 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
5516 #: replace-object.c:21
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "bad replace ref name: %s"
5519 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
5521 #: replace-object.c:30
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "duplicate replace ref: %s"
5524 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
5526 #: replace-object.c:73
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "replace depth too high for object %s"
5529 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
5531 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5532 msgid "corrupt MERGE_RR"
5533 msgstr ""
5535 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5536 #, fuzzy
5537 msgid "unable to write rerere record"
5538 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
5540 #: rerere.c:495
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5543 msgstr "error en llegir %s"
5545 #: rerere.c:498
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "failed to flush '%s'"
5548 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
5550 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5553 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5555 #: rerere.c:684
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "failed utime() on '%s'"
5558 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5560 #: rerere.c:694
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "writing '%s' failed"
5563 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
5565 #: rerere.c:714
5566 #, c-format
5567 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5568 msgstr ""
5570 #: rerere.c:753
5571 #, c-format
5572 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5573 msgstr ""
5575 #: rerere.c:788
5576 #, c-format
5577 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5578 msgstr ""
5580 #: rerere.c:803
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5583 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
5585 #: rerere.c:807
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5588 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
5590 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5591 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5592 #, c-format
5593 msgid "could not create directory '%s'"
5594 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
5596 #: rerere.c:1057
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5599 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
5601 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5604 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
5606 #: rerere.c:1077
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "cannot unlink '%s'"
5609 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
5611 #: rerere.c:1087
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "Updated preimage for '%s'"
5614 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
5616 #: rerere.c:1096
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5619 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
5621 #: rerere.c:1199
5622 #, fuzzy
5623 msgid "unable to open rr-cache directory"
5624 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
5626 #: revision.c:2507
5627 msgid "your current branch appears to be broken"
5628 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
5630 #: revision.c:2510
5631 #, c-format
5632 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5633 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
5635 #: revision.c:2710
5636 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5637 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
5639 #: revision.c:2714
5640 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5641 msgstr ""
5643 #: run-command.c:763
5644 msgid "open /dev/null failed"
5645 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
5647 #: run-command.c:1269
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "cannot create async thread: %s"
5650 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5652 #: run-command.c:1333
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5656 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5657 msgstr ""
5659 #: send-pack.c:141
5660 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5661 msgstr ""
5662 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
5663 "remot"
5665 #: send-pack.c:143
5666 #, c-format
5667 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5668 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
5670 #: send-pack.c:145
5671 #, c-format
5672 msgid "remote unpack failed: %s"
5673 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
5675 #: send-pack.c:306
5676 msgid "failed to sign the push certificate"
5677 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
5679 #: send-pack.c:420
5680 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5681 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
5683 #: send-pack.c:422
5684 msgid ""
5685 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5686 "signed push"
5687 msgstr ""
5688 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
5689 "admet pujar --signed"
5691 #: send-pack.c:434
5692 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5693 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
5695 #: send-pack.c:439
5696 msgid "the receiving end does not support push options"
5697 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
5699 #: sequencer.c:187
5700 #, c-format
5701 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5702 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
5704 #: sequencer.c:292
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "could not delete '%s'"
5707 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
5709 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5710 #, c-format
5711 msgid "could not remove '%s'"
5712 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
5714 #: sequencer.c:321
5715 msgid "revert"
5716 msgstr "revertir"
5718 #: sequencer.c:323
5719 msgid "cherry-pick"
5720 msgstr "cherry-pick"
5722 #: sequencer.c:325
5723 msgid "rebase -i"
5724 msgstr "rebase -i"
5726 #: sequencer.c:327
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "unknown action: %d"
5729 msgstr "Acció desconeguda: %d"
5731 #: sequencer.c:385
5732 msgid ""
5733 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5734 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5735 msgstr ""
5736 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
5737 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
5739 #: sequencer.c:388
5740 msgid ""
5741 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5742 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5743 "and commit the result with 'git commit'"
5744 msgstr ""
5745 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
5746 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
5747 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
5749 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5750 #, c-format
5751 msgid "could not lock '%s'"
5752 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
5754 #: sequencer.c:408
5755 #, c-format
5756 msgid "could not write eol to '%s'"
5757 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
5759 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5760 #: sequencer.c:3192
5761 #, c-format
5762 msgid "failed to finalize '%s'"
5763 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
5765 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5766 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5767 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5768 #, c-format
5769 msgid "could not read '%s'"
5770 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
5772 #: sequencer.c:462
5773 #, c-format
5774 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5775 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
5777 #: sequencer.c:466
5778 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5779 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
5781 #: sequencer.c:498
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: fast-forward"
5784 msgstr "%s: avanç ràpid"
5786 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5787 #, c-format
5788 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5789 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5791 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5792 #. "rebase -i".
5794 #: sequencer.c:632
5795 #, c-format
5796 msgid "%s: Unable to write new index file"
5797 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5799 #: sequencer.c:649
5800 msgid "unable to update cache tree"
5801 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
5803 #: sequencer.c:663
5804 msgid "could not resolve HEAD commit"
5805 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
5807 #: sequencer.c:743
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "no key present in '%.*s'"
5810 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5812 #: sequencer.c:754
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5815 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
5817 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5818 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5819 #, c-format
5820 msgid "could not open '%s' for reading"
5821 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
5823 #: sequencer.c:801
5824 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5825 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
5827 #: sequencer.c:806
5828 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5829 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
5831 #: sequencer.c:811
5832 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5833 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
5835 #: sequencer.c:815
5836 #, c-format
5837 msgid "unknown variable '%s'"
5838 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
5840 #: sequencer.c:820
5841 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5842 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
5844 #: sequencer.c:822
5845 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5846 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
5848 #: sequencer.c:824
5849 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5850 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
5852 #: sequencer.c:884
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5855 msgstr "format de data no vàlid: %s"
5857 #: sequencer.c:901
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "you have staged changes in your working tree\n"
5861 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5862 "\n"
5863 "  git commit --amend %s\n"
5864 "\n"
5865 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5866 "\n"
5867 "  git commit %s\n"
5868 "\n"
5869 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5870 "\n"
5871 "  git rebase --continue\n"
5872 msgstr ""
5873 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
5874 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
5875 "executeu:\n"
5876 "\n"
5877 "  git commit --amend %s\n"
5878 "\n"
5879 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
5880 "\n"
5881 "  git commit %s\n"
5882 "\n"
5883 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
5884 "\n"
5885 "  git rebase --continue\n"
5887 #: sequencer.c:995
5888 #, fuzzy
5889 msgid "writing root commit"
5890 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5892 #: sequencer.c:1216
5893 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5894 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
5896 #: sequencer.c:1223
5897 msgid ""
5898 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5899 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5900 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5901 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5902 "your configuration file:\n"
5903 "\n"
5904 "    git config --global --edit\n"
5905 "\n"
5906 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5907 "\n"
5908 "    git commit --amend --reset-author\n"
5909 msgstr ""
5910 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5911 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5912 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5913 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5914 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5915 "fitxer de configuració:\n"
5916 "\n"
5917 "    git config --global --edit\n"
5918 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
5919 "comissió amb:\n"
5920 "\n"
5921 "    git commit --amend --reset-author\n"
5923 #: sequencer.c:1236
5924 msgid ""
5925 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5926 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5927 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5928 "\n"
5929 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5930 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5931 "\n"
5932 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5933 "\n"
5934 "    git commit --amend --reset-author\n"
5935 msgstr ""
5936 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5937 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5938 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5939 "missatge establint-los explícitament:\n"
5940 "\n"
5941 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5942 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5943 "\n"
5944 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5945 "comissió amb:\n"
5946 "\n"
5947 "    git commit --amend --reset-author\n"
5949 #: sequencer.c:1278
5950 msgid "couldn't look up newly created commit"
5951 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5953 #: sequencer.c:1280
5954 msgid "could not parse newly created commit"
5955 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5957 #: sequencer.c:1326
5958 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5959 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
5961 #: sequencer.c:1328
5962 msgid "detached HEAD"
5963 msgstr "HEAD separat"
5965 #: sequencer.c:1332
5966 msgid " (root-commit)"
5967 msgstr " (comissió d'arrel)"
5969 #: sequencer.c:1353
5970 msgid "could not parse HEAD"
5971 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
5973 #: sequencer.c:1355
5974 #, c-format
5975 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5976 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
5978 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
5979 msgid "could not parse HEAD commit"
5980 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5982 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
5983 msgid "unable to parse commit author"
5984 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
5986 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
5987 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5988 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5990 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
5991 #, c-format
5992 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5993 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
5995 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
5996 #: builtin/merge.c:903
5997 msgid "failed to write commit object"
5998 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6000 #: sequencer.c:1526
6001 #, c-format
6002 msgid "could not parse commit %s"
6003 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6005 #: sequencer.c:1531
6006 #, c-format
6007 msgid "could not parse parent commit %s"
6008 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
6010 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6011 #, c-format
6012 msgid "unknown command: %d"
6013 msgstr "ordre desconeguda: %d"
6015 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6016 #, c-format
6017 msgid "This is a combination of %d commits."
6018 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
6020 #: sequencer.c:1672
6021 msgid "need a HEAD to fixup"
6022 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
6024 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6025 msgid "could not read HEAD"
6026 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
6028 #: sequencer.c:1676
6029 msgid "could not read HEAD's commit message"
6030 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
6032 #: sequencer.c:1682
6033 #, c-format
6034 msgid "cannot write '%s'"
6035 msgstr "no es pot escriure «%s»"
6037 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6038 msgid "This is the 1st commit message:"
6039 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
6041 #: sequencer.c:1697
6042 #, c-format
6043 msgid "could not read commit message of %s"
6044 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6046 #: sequencer.c:1704
6047 #, c-format
6048 msgid "This is the commit message #%d:"
6049 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
6051 #: sequencer.c:1710
6052 #, c-format
6053 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6054 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
6056 #: sequencer.c:1798
6057 msgid "your index file is unmerged."
6058 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
6060 #: sequencer.c:1805
6061 #, fuzzy
6062 msgid "cannot fixup root commit"
6063 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
6065 #: sequencer.c:1824
6066 #, c-format
6067 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6068 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
6070 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6071 #, c-format
6072 msgid "commit %s does not have parent %d"
6073 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
6075 #: sequencer.c:1846
6076 #, c-format
6077 msgid "cannot get commit message for %s"
6078 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
6080 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6081 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6082 #: sequencer.c:1865
6083 #, c-format
6084 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6085 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
6087 #: sequencer.c:1930
6088 #, c-format
6089 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6090 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
6092 #: sequencer.c:1985
6093 #, c-format
6094 msgid "could not revert %s... %s"
6095 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
6097 #: sequencer.c:1986
6098 #, c-format
6099 msgid "could not apply %s... %s"
6100 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
6102 #: sequencer.c:2045
6103 #, c-format
6104 msgid "git %s: failed to read the index"
6105 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
6107 #: sequencer.c:2052
6108 #, c-format
6109 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6110 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
6112 #: sequencer.c:2128
6113 #, c-format
6114 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6115 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
6117 #: sequencer.c:2137
6118 #, c-format
6119 msgid "missing arguments for %s"
6120 msgstr "falten els arguments per %s"
6122 #: sequencer.c:2174
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "could not parse '%.*s'"
6125 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
6127 #: sequencer.c:2228
6128 #, c-format
6129 msgid "invalid line %d: %.*s"
6130 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
6132 #: sequencer.c:2239
6133 #, c-format
6134 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6135 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6137 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6138 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6139 #, c-format
6140 msgid "could not read '%s'."
6141 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6143 #: sequencer.c:2323
6144 #, fuzzy
6145 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6146 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6148 #: sequencer.c:2330
6149 #, fuzzy
6150 msgid "cancelling a revert in progress"
6151 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6153 #: sequencer.c:2364
6154 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6155 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
6157 #: sequencer.c:2366
6158 #, c-format
6159 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6160 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
6162 #: sequencer.c:2371
6163 msgid "no commits parsed."
6164 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
6166 #: sequencer.c:2382
6167 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6168 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
6170 #: sequencer.c:2384
6171 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6172 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
6174 #: sequencer.c:2466
6175 #, c-format
6176 msgid "invalid value for %s: %s"
6177 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
6179 #: sequencer.c:2553
6180 msgid "unusable squash-onto"
6181 msgstr ""
6183 #: sequencer.c:2569
6184 #, c-format
6185 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6186 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6188 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6189 msgid "empty commit set passed"
6190 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
6192 #: sequencer.c:2668
6193 #, fuzzy
6194 msgid "revert is already in progress"
6195 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
6197 #: sequencer.c:2670
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6200 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6202 #: sequencer.c:2673
6203 #, fuzzy
6204 msgid "cherry-pick is already in progress"
6205 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
6207 #: sequencer.c:2675
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6210 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6212 #: sequencer.c:2689
6213 #, c-format
6214 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6215 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
6217 #: sequencer.c:2704
6218 msgid "could not lock HEAD"
6219 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
6221 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6222 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6223 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6225 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6226 msgid "cannot resolve HEAD"
6227 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
6229 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6230 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6231 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
6233 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6234 #, c-format
6235 msgid "cannot open '%s'"
6236 msgstr "no es pot obrir «%s»"
6238 #: sequencer.c:2800
6239 #, c-format
6240 msgid "cannot read '%s': %s"
6241 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
6243 #: sequencer.c:2801
6244 msgid "unexpected end of file"
6245 msgstr "final de fitxer inesperat"
6247 #: sequencer.c:2807
6248 #, c-format
6249 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6250 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
6252 #: sequencer.c:2818
6253 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6254 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
6256 #: sequencer.c:2859
6257 #, fuzzy
6258 msgid "no revert in progress"
6259 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
6261 #: sequencer.c:2867
6262 #, fuzzy
6263 msgid "no cherry-pick in progress"
6264 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6266 #: sequencer.c:2877
6267 #, fuzzy
6268 msgid "failed to skip the commit"
6269 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6271 #: sequencer.c:2884
6272 msgid "there is nothing to skip"
6273 msgstr ""
6275 #: sequencer.c:2887
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "have you committed already?\n"
6279 "try \"git %s --continue\""
6280 msgstr ""
6282 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6283 #, c-format
6284 msgid "could not update %s"
6285 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6287 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6288 msgid "cannot read HEAD"
6289 msgstr "No es pot llegir HEAD"
6291 #: sequencer.c:3066
6292 #, c-format
6293 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6294 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6296 #: sequencer.c:3074
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid ""
6299 "You can amend the commit now, with\n"
6300 "\n"
6301 "  git commit --amend %s\n"
6302 "\n"
6303 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6304 "\n"
6305 "  git rebase --continue\n"
6306 msgstr ""
6307 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
6308 "\n"
6309 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
6310 "\n"
6311 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
6312 "\n"
6313 "\tgit rebase --continue"
6315 #: sequencer.c:3084
6316 #, c-format
6317 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6318 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
6320 #: sequencer.c:3091
6321 #, c-format
6322 msgid "Could not merge %.*s"
6323 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
6325 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6326 #, c-format
6327 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6328 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6330 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6331 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6332 msgid "could not read index"
6333 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
6335 #: sequencer.c:3136
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "execution failed: %s\n"
6339 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6340 "\n"
6341 "  git rebase --continue\n"
6342 "\n"
6343 msgstr ""
6344 "ha fallat: %s\n"
6345 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
6346 "\n"
6347 " git rebase --continue\n"
6348 "\n"
6350 #: sequencer.c:3142
6351 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6352 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6354 #: sequencer.c:3148
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "execution succeeded: %s\n"
6358 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6359 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6360 "\n"
6361 "  git rebase --continue\n"
6362 "\n"
6363 msgstr ""
6364 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
6365 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6366 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
6367 "\n"
6368 " git rebase --continue\n"
6370 #: sequencer.c:3209
6371 #, c-format
6372 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6373 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
6375 #: sequencer.c:3263
6376 #, fuzzy
6377 msgid "writing fake root commit"
6378 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
6380 #: sequencer.c:3268
6381 msgid "writing squash-onto"
6382 msgstr ""
6384 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "failed to find tree of %s"
6387 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
6389 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6390 msgid "could not write index"
6391 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
6393 #: sequencer.c:3351
6394 #, c-format
6395 msgid "could not resolve '%s'"
6396 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
6398 #: sequencer.c:3379
6399 #, fuzzy
6400 msgid "cannot merge without a current revision"
6401 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6403 #: sequencer.c:3401
6404 #, c-format
6405 msgid "unable to parse '%.*s'"
6406 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6408 #: sequencer.c:3410
6409 #, c-format
6410 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6411 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
6413 #: sequencer.c:3422
6414 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6415 msgstr ""
6417 #: sequencer.c:3437
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "could not get commit message of '%s'"
6420 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6422 #: sequencer.c:3590
6423 #, c-format
6424 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6425 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
6427 #: sequencer.c:3606
6428 #, fuzzy
6429 msgid "merge: Unable to write new index file"
6430 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6432 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6433 #, c-format
6434 msgid "Applied autostash.\n"
6435 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
6437 #: sequencer.c:3687
6438 #, c-format
6439 msgid "cannot store %s"
6440 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
6442 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6446 "Your changes are safe in the stash.\n"
6447 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6448 msgstr ""
6449 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
6450 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
6451 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
6453 #: sequencer.c:3751
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "could not checkout %s"
6456 msgstr "no es pot agafar %s"
6458 #: sequencer.c:3765
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "%s: not a valid OID"
6461 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
6463 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6464 msgid "could not detach HEAD"
6465 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
6467 #: sequencer.c:3785
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Stopped at HEAD\n"
6470 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6472 #: sequencer.c:3787
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Stopped at %s\n"
6475 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6477 #: sequencer.c:3795
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Could not execute the todo command\n"
6481 "\n"
6482 "    %.*s\n"
6483 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6484 "edit the todo list first:\n"
6485 "\n"
6486 "    git rebase --edit-todo\n"
6487 "    git rebase --continue\n"
6488 msgstr ""
6490 #: sequencer.c:3877
6491 #, c-format
6492 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6493 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6495 #: sequencer.c:3958
6496 #, c-format
6497 msgid "unknown command %d"
6498 msgstr "ordre %d desconeguda"
6500 #: sequencer.c:4003
6501 msgid "could not read orig-head"
6502 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
6504 #: sequencer.c:4008
6505 msgid "could not read 'onto'"
6506 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
6508 #: sequencer.c:4022
6509 #, c-format
6510 msgid "could not update HEAD to %s"
6511 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
6513 #: sequencer.c:4115
6514 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6515 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
6517 #: sequencer.c:4124
6518 msgid "cannot amend non-existing commit"
6519 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
6521 #: sequencer.c:4126
6522 #, c-format
6523 msgid "invalid file: '%s'"
6524 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
6526 #: sequencer.c:4128
6527 #, c-format
6528 msgid "invalid contents: '%s'"
6529 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
6531 #: sequencer.c:4131
6532 msgid ""
6533 "\n"
6534 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6535 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
6539 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
6541 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "could not write file: '%s'"
6544 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
6546 #: sequencer.c:4220
6547 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6548 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6550 #: sequencer.c:4227
6551 msgid "could not commit staged changes."
6552 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
6554 #: sequencer.c:4328
6555 #, c-format
6556 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6557 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
6559 #: sequencer.c:4332
6560 #, c-format
6561 msgid "%s: bad revision"
6562 msgstr "%s: revisió incorrecta"
6564 #: sequencer.c:4367
6565 msgid "can't revert as initial commit"
6566 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
6568 #: sequencer.c:4810
6569 msgid "make_script: unhandled options"
6570 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
6572 #: sequencer.c:4813
6573 msgid "make_script: error preparing revisions"
6574 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
6576 #: sequencer.c:4971
6577 msgid ""
6578 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6579 "continue'.\n"
6580 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6581 msgstr ""
6582 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
6583 "continue'.\n"
6585 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6586 msgid "nothing to do"
6587 msgstr "res a fer"
6589 #: sequencer.c:5114
6590 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6591 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
6593 #: sequencer.c:5197
6594 msgid "the script was already rearranged."
6595 msgstr "l'script ja estava endreçat."
6597 #: setup.c:123
6598 #, c-format
6599 msgid "'%s' is outside repository"
6600 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
6602 #: setup.c:173
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "%s: no such path in the working tree.\n"
6606 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6607 msgstr ""
6608 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
6609 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
6610 "localment."
6612 #: setup.c:186
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6616 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6617 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6618 msgstr ""
6619 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
6620 "treball.\n"
6621 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
6622 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
6624 #: setup.c:235
6625 #, c-format
6626 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6627 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
6629 #: setup.c:254
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6633 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6634 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6635 msgstr ""
6636 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
6637 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
6638 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
6640 #: setup.c:390
6641 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6642 msgstr ""
6643 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
6644 "vàlida"
6646 #: setup.c:394
6647 msgid "this operation must be run in a work tree"
6648 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
6650 #: setup.c:540
6651 #, c-format
6652 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6653 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
6655 #: setup.c:548
6656 msgid "unknown repository extensions found:"
6657 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
6659 #: setup.c:567
6660 #, c-format
6661 msgid "error opening '%s'"
6662 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6664 #: setup.c:569
6665 #, c-format
6666 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6667 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
6669 #: setup.c:571
6670 #, c-format
6671 msgid "error reading %s"
6672 msgstr "error en llegir %s"
6674 #: setup.c:573
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid gitfile format: %s"
6677 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
6679 #: setup.c:575
6680 #, c-format
6681 msgid "no path in gitfile: %s"
6682 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
6684 #: setup.c:577
6685 #, c-format
6686 msgid "not a git repository: %s"
6687 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
6689 #: setup.c:676
6690 #, c-format
6691 msgid "'$%s' too big"
6692 msgstr "«$%s» massa gran"
6694 #: setup.c:690
6695 #, c-format
6696 msgid "not a git repository: '%s'"
6697 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
6699 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6700 #, c-format
6701 msgid "cannot chdir to '%s'"
6702 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
6704 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6705 msgid "cannot come back to cwd"
6706 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
6708 #: setup.c:851
6709 #, c-format
6710 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6711 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
6713 #: setup.c:1083
6714 msgid "Unable to read current working directory"
6715 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
6717 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6718 #, c-format
6719 msgid "cannot change to '%s'"
6720 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
6722 #: setup.c:1103
6723 #, c-format
6724 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6725 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
6727 #: setup.c:1109
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6731 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6732 msgstr ""
6733 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
6734 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6735 "no està establert)."
6737 #: setup.c:1220
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6741 "The owner of files must always have read and write permissions."
6742 msgstr ""
6743 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
6744 "(0%.3o).\n"
6745 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
6746 "escriptura."
6748 #: setup.c:1264
6749 msgid "open /dev/null or dup failed"
6750 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
6752 #: setup.c:1279
6753 msgid "fork failed"
6754 msgstr "el «fork» ha fallat"
6756 #: setup.c:1284
6757 msgid "setsid failed"
6758 msgstr "l'«stash» ha fallat"
6760 #: sha1-file.c:453
6761 #, c-format
6762 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6763 msgstr ""
6765 #: sha1-file.c:504
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6768 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
6770 #: sha1-file.c:576
6771 #, c-format
6772 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6773 msgstr ""
6775 #: sha1-file.c:583
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6778 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
6780 #: sha1-file.c:626
6781 #, fuzzy
6782 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6783 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6785 #: sha1-file.c:644
6786 #, fuzzy
6787 msgid "unable to read alternates file"
6788 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
6790 #: sha1-file.c:651
6791 #, fuzzy
6792 msgid "unable to move new alternates file into place"
6793 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6795 #: sha1-file.c:686
6796 #, c-format
6797 msgid "path '%s' does not exist"
6798 msgstr "el camí «%s» no existeix"
6800 #: sha1-file.c:712
6801 #, c-format
6802 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6803 msgstr ""
6804 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
6806 #: sha1-file.c:718
6807 #, c-format
6808 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6809 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
6811 #: sha1-file.c:724
6812 #, c-format
6813 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6814 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
6816 #: sha1-file.c:732
6817 #, c-format
6818 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6819 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
6821 #: sha1-file.c:792
6822 #, c-format
6823 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6824 msgstr ""
6826 #: sha1-file.c:943
6827 #, c-format
6828 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6829 msgstr ""
6831 #: sha1-file.c:968
6832 msgid "mmap failed"
6833 msgstr "mmap ha fallat"
6835 #: sha1-file.c:1132
6836 #, c-format
6837 msgid "object file %s is empty"
6838 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
6840 #: sha1-file.c:1256 sha1-file.c:2395
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "corrupt loose object '%s'"
6843 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
6845 #: sha1-file.c:1258 sha1-file.c:2399
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6848 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
6850 #: sha1-file.c:1300
6851 #, fuzzy
6852 msgid "invalid object type"
6853 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
6855 #: sha1-file.c:1384
6856 #, c-format
6857 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6858 msgstr ""
6860 #: sha1-file.c:1387
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "unable to unpack %s header"
6863 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6865 #: sha1-file.c:1393
6866 #, c-format
6867 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6868 msgstr ""
6870 #: sha1-file.c:1396
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "unable to parse %s header"
6873 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6875 #: sha1-file.c:1587
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "failed to read object %s"
6878 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
6880 #: sha1-file.c:1591
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "replacement %s not found for %s"
6883 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6885 #: sha1-file.c:1595
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6888 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6890 #: sha1-file.c:1599
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6893 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6895 #: sha1-file.c:1702
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "unable to write file %s"
6898 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
6900 #: sha1-file.c:1709
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "unable to set permission to '%s'"
6903 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
6905 #: sha1-file.c:1716
6906 #, fuzzy
6907 msgid "file write error"
6908 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
6910 #: sha1-file.c:1735
6911 #, fuzzy
6912 msgid "error when closing loose object file"
6913 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6915 #: sha1-file.c:1800
6916 #, c-format
6917 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6918 msgstr ""
6920 #: sha1-file.c:1802
6921 #, fuzzy
6922 msgid "unable to create temporary file"
6923 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
6925 #: sha1-file.c:1826
6926 #, fuzzy
6927 msgid "unable to write loose object file"
6928 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
6930 #: sha1-file.c:1832
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6933 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6935 #: sha1-file.c:1836
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6938 msgstr "ha fallat fstat a %s"
6940 #: sha1-file.c:1840
6941 #, c-format
6942 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6943 msgstr ""
6945 #: sha1-file.c:1850 builtin/pack-objects.c:920
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "failed utime() on %s"
6948 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6950 #: sha1-file.c:1925
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "cannot read object for %s"
6953 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
6955 #: sha1-file.c:1965
6956 #, fuzzy
6957 msgid "corrupt commit"
6958 msgstr "autor corregit de la comissió"
6960 #: sha1-file.c:1973
6961 #, fuzzy
6962 msgid "corrupt tag"
6963 msgstr "informa de les etiquetes"
6965 #: sha1-file.c:2072
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "read error while indexing %s"
6968 msgstr "error en llegir %s"
6970 #: sha1-file.c:2075
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "short read while indexing %s"
6973 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6975 #: sha1-file.c:2148 sha1-file.c:2157
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "%s: failed to insert into database"
6978 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
6980 #: sha1-file.c:2163
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "%s: unsupported file type"
6983 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
6985 #: sha1-file.c:2187
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "%s is not a valid object"
6988 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
6990 #: sha1-file.c:2189
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6993 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
6995 #: sha1-file.c:2216 builtin/index-pack.c:155
6996 #, c-format
6997 msgid "unable to open %s"
6998 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7000 #: sha1-file.c:2406 sha1-file.c:2458
7001 #, c-format
7002 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7003 msgstr ""
7005 #: sha1-file.c:2430
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "unable to mmap %s"
7008 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7010 #: sha1-file.c:2435
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "unable to unpack header of %s"
7013 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7015 #: sha1-file.c:2441
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "unable to parse header of %s"
7018 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
7020 #: sha1-file.c:2452
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "unable to unpack contents of %s"
7023 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
7025 #: sha1-name.c:490
7026 #, c-format
7027 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7028 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
7030 #: sha1-name.c:501
7031 msgid "The candidates are:"
7032 msgstr "Els candidats són:"
7034 #: sha1-name.c:800
7035 #, fuzzy
7036 msgid ""
7037 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7038 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7039 "may be created by mistake. For example,\n"
7040 "\n"
7041 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7042 "\n"
7043 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7044 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7045 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7046 msgstr ""
7047 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
7048 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
7049 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
7050 "exemple,\n"
7051 "\n"
7052 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7053 "\n"
7054 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
7055 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
7056 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
7057 "«git config advice.objectNameWarning false»"
7059 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7060 #: strbuf.c:821
7061 #, c-format
7062 msgid "%u.%2.2u GiB"
7063 msgstr ""
7065 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7066 #: strbuf.c:823
7067 #, c-format
7068 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7069 msgstr ""
7071 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7072 #: strbuf.c:831
7073 #, c-format
7074 msgid "%u.%2.2u MiB"
7075 msgstr ""
7077 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7078 #: strbuf.c:833
7079 #, c-format
7080 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7081 msgstr ""
7083 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7084 #: strbuf.c:840
7085 #, c-format
7086 msgid "%u.%2.2u KiB"
7087 msgstr ""
7089 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7090 #: strbuf.c:842
7091 #, c-format
7092 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7093 msgstr ""
7095 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7096 #: strbuf.c:848
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "%u byte"
7099 msgid_plural "%u bytes"
7100 msgstr[0] "%u byte"
7101 msgstr[1] "%u bytes"
7103 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7104 #: strbuf.c:850
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "%u byte/s"
7107 msgid_plural "%u bytes/s"
7108 msgstr[0] "octets"
7109 msgstr[1] "octets"
7111 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7112 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7113 msgstr ""
7114 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
7115 "de fusió"
7117 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7118 #, c-format
7119 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7120 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
7122 #: submodule.c:154
7123 #, c-format
7124 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7125 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
7127 #: submodule.c:165
7128 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7129 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
7131 #: submodule.c:327
7132 #, c-format
7133 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7134 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
7136 #: submodule.c:358
7137 #, c-format
7138 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7139 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
7141 #: submodule.c:910
7142 #, c-format
7143 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7144 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
7146 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7147 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7148 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
7150 #: submodule.c:1481
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Could not access submodule '%s'"
7153 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7155 #: submodule.c:1651
7156 #, c-format
7157 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7158 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
7160 #: submodule.c:1789
7161 #, c-format
7162 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7163 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
7165 #: submodule.c:1802
7166 #, c-format
7167 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7168 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7170 #: submodule.c:1817
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7173 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7175 #: submodule.c:1907
7176 #, c-format
7177 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7178 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
7180 #: submodule.c:1959
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7183 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7185 #: submodule.c:2007
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7189 msgstr ""
7190 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
7191 "treball"
7193 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7194 #, c-format
7195 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7196 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
7198 #: submodule.c:2026
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7202 "'%s' to\n"
7203 "'%s'\n"
7204 msgstr ""
7205 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
7206 "«%s» a\n"
7207 "«%s»\n"
7209 #: submodule.c:2109
7210 #, c-format
7211 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7212 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7214 #: submodule.c:2153
7215 msgid "could not start ls-files in .."
7216 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
7218 #: submodule.c:2192
7219 #, c-format
7220 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7221 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7223 #: submodule-config.c:232
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7226 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
7228 #: submodule-config.c:299
7229 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7230 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
7232 #: submodule-config.c:397
7233 #, c-format
7234 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7235 msgstr ""
7237 #: submodule-config.c:486
7238 #, c-format
7239 msgid "invalid value for %s"
7240 msgstr "valor no vàlid per a %s"
7242 #: submodule-config.c:755
7243 #, c-format
7244 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7245 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
7247 #: trailer.c:238
7248 #, c-format
7249 msgid "running trailer command '%s' failed"
7250 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
7252 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7253 #: trailer.c:557
7254 #, c-format
7255 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7256 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7258 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7259 #, c-format
7260 msgid "more than one %s"
7261 msgstr "més d'un %s"
7263 #: trailer.c:730
7264 #, c-format
7265 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7266 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
7268 #: trailer.c:750
7269 #, c-format
7270 msgid "could not read input file '%s'"
7271 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
7273 #: trailer.c:753
7274 msgid "could not read from stdin"
7275 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
7277 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7278 #, c-format
7279 msgid "could not stat %s"
7280 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
7282 #: trailer.c:1013
7283 #, c-format
7284 msgid "file %s is not a regular file"
7285 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
7287 #: trailer.c:1015
7288 #, c-format
7289 msgid "file %s is not writable by user"
7290 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
7292 #: trailer.c:1027
7293 msgid "could not open temporary file"
7294 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
7296 #: trailer.c:1067
7297 #, c-format
7298 msgid "could not rename temporary file to %s"
7299 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
7301 #: transport.c:116
7302 #, c-format
7303 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7304 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
7306 #: transport.c:142
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "could not read bundle '%s'"
7309 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
7311 #: transport.c:208
7312 #, c-format
7313 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7314 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
7316 #: transport.c:259
7317 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7318 msgstr ""
7320 #: transport.c:260
7321 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7322 msgstr ""
7324 #: transport.c:625
7325 #, fuzzy
7326 msgid "could not parse transport.color.* config"
7327 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7329 #: transport.c:698
7330 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7331 msgstr ""
7333 #: transport.c:825
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7336 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7338 #: transport.c:891
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "transport '%s' not allowed"
7341 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
7343 #: transport.c:945
7344 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7345 msgstr ""
7347 #: transport.c:1040
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7351 "not be found on any remote:\n"
7352 msgstr ""
7353 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
7354 "es poden trobar en cap remot:\n"
7356 #: transport.c:1044
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "\n"
7360 "Please try\n"
7361 "\n"
7362 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7363 "\n"
7364 "or cd to the path and use\n"
7365 "\n"
7366 "\tgit push\n"
7367 "\n"
7368 "to push them to a remote.\n"
7369 "\n"
7370 msgstr ""
7371 "\n"
7372 "Intenteu\n"
7373 "\n"
7374 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7375 "\n"
7376 "o canviar de directori al camí i useu\n"
7377 "\n"
7378 "\tgit push\n"
7379 "\n"
7380 "per a pujar-los a un remot.\n"
7382 #: transport.c:1052
7383 msgid "Aborting."
7384 msgstr "S'està avortant."
7386 #: transport.c:1193
7387 #, fuzzy
7388 msgid "failed to push all needed submodules"
7389 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
7391 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7392 #, fuzzy
7393 msgid "operation not supported by protocol"
7394 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
7396 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7397 #, fuzzy
7398 msgid "full write to remote helper failed"
7399 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
7401 #: transport-helper.c:134
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7404 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
7406 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7407 msgid "can't dup helper output fd"
7408 msgstr ""
7410 #: transport-helper.c:201
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7414 "version of Git"
7415 msgstr ""
7417 #: transport-helper.c:207
7418 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7419 msgstr ""
7421 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7424 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7426 #: transport-helper.c:403
7427 #, c-format
7428 msgid "%s also locked %s"
7429 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
7431 #: transport-helper.c:481
7432 #, fuzzy
7433 msgid "couldn't run fast-import"
7434 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7436 #: transport-helper.c:504
7437 #, fuzzy
7438 msgid "error while running fast-import"
7439 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7441 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "could not read ref %s"
7444 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
7446 #: transport-helper.c:578
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "unknown response to connect: %s"
7449 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
7451 #: transport-helper.c:600
7452 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7453 msgstr ""
7455 #: transport-helper.c:602
7456 #, fuzzy
7457 msgid "invalid remote service path"
7458 msgstr "referència no vàlida: %s"
7460 #: transport-helper.c:648
7461 #, c-format
7462 msgid "can't connect to subservice %s"
7463 msgstr ""
7465 #: transport-helper.c:720
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7468 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7470 #: transport-helper.c:773
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7473 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7475 #: transport-helper.c:834
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "helper %s does not support dry-run"
7478 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7480 #: transport-helper.c:837
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "helper %s does not support --signed"
7483 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7485 #: transport-helper.c:840
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7488 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7490 #: transport-helper.c:847
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7493 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7495 #: transport-helper.c:945
7496 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7497 msgstr ""
7499 #: transport-helper.c:950
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "helper %s does not support 'force'"
7502 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7504 #: transport-helper.c:997
7505 #, fuzzy
7506 msgid "couldn't run fast-export"
7507 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7509 #: transport-helper.c:1002
7510 #, fuzzy
7511 msgid "error while running fast-export"
7512 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7514 #: transport-helper.c:1027
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7518 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7519 msgstr ""
7521 #: transport-helper.c:1091
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "malformed response in ref list: %s"
7524 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
7526 #: transport-helper.c:1244
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "read(%s) failed"
7529 msgstr "%s ha fallat"
7531 #: transport-helper.c:1271
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "write(%s) failed"
7534 msgstr "%s ha fallat"
7536 #: transport-helper.c:1320
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "%s thread failed"
7539 msgstr "%s ha fallat"
7541 #: transport-helper.c:1324
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "%s thread failed to join: %s"
7544 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7546 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7547 #, c-format
7548 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7549 msgstr ""
7551 #: transport-helper.c:1384
7552 #, c-format
7553 msgid "%s process failed to wait"
7554 msgstr ""
7556 #: transport-helper.c:1388
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "%s process failed"
7559 msgstr "%s ha fallat"
7561 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7562 msgid "can't start thread for copying data"
7563 msgstr ""
7565 #: tree-walk.c:33
7566 msgid "too-short tree object"
7567 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
7569 #: tree-walk.c:39
7570 msgid "malformed mode in tree entry"
7571 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
7573 #: tree-walk.c:43
7574 msgid "empty filename in tree entry"
7575 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
7577 #: tree-walk.c:118
7578 msgid "too-short tree file"
7579 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
7581 #: unpack-trees.c:111
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7585 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7586 msgstr ""
7587 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7588 "agafar:\n"
7589 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
7591 #: unpack-trees.c:113
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7595 "%%s"
7596 msgstr ""
7597 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7598 "agafar:\n"
7599 "%%s"
7601 #: unpack-trees.c:116
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7605 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7606 msgstr ""
7607 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7608 "fusionar:\n"
7609 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
7611 #: unpack-trees.c:118
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7615 "%%s"
7616 msgstr ""
7617 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7618 "fusionar:\n"
7619 "%%s"
7621 #: unpack-trees.c:121
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7625 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7626 msgstr ""
7627 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
7628 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
7630 #: unpack-trees.c:123
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7634 "%%s"
7635 msgstr ""
7636 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
7637 "%%s"
7639 #: unpack-trees.c:128
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7643 "%s"
7644 msgstr ""
7645 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
7646 "%s"
7648 #: unpack-trees.c:132
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7652 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7653 msgstr ""
7654 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7655 "agafar:\n"
7656 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
7658 #: unpack-trees.c:134
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7662 "%%s"
7663 msgstr ""
7664 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7665 "agafar:\n"
7666 "%%s"
7668 #: unpack-trees.c:137
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7672 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7673 msgstr ""
7674 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7675 "fusionar:\n"
7676 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
7678 #: unpack-trees.c:139
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7682 "%%s"
7683 msgstr ""
7684 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7685 "fusionar:\n"
7686 "%%s"
7688 #: unpack-trees.c:142
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7692 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7693 msgstr ""
7694 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
7695 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
7697 #: unpack-trees.c:144
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7701 "%%s"
7702 msgstr ""
7703 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
7704 "%%s"
7706 #: unpack-trees.c:150
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7710 "checkout:\n"
7711 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7712 msgstr ""
7713 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7714 "agafar:\n"
7715 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
7717 #: unpack-trees.c:152
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7721 "checkout:\n"
7722 "%%s"
7723 msgstr ""
7724 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7725 "agafar:\n"
7726 "%%s"
7728 #: unpack-trees.c:155
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7732 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7733 msgstr ""
7734 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7735 "fusionar:\n"
7736 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
7738 #: unpack-trees.c:157
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7742 "%%s"
7743 msgstr ""
7744 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7745 "fusionar:\n"
7746 "%%s"
7748 #: unpack-trees.c:160
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7752 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7753 msgstr ""
7754 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7755 "%s:\n"
7756 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
7758 #: unpack-trees.c:162
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7762 "%%s"
7763 msgstr ""
7764 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7765 "%s:\n"
7766 "%%s"
7768 #: unpack-trees.c:170
7769 #, c-format
7770 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7771 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
7773 #: unpack-trees.c:173
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7777 "%s"
7778 msgstr ""
7779 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
7780 "dia:\n"
7781 "%s"
7783 #: unpack-trees.c:175
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7787 "update:\n"
7788 "%s"
7789 msgstr ""
7790 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7791 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
7792 "%s"
7794 #: unpack-trees.c:177
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7798 "update:\n"
7799 "%s"
7800 msgstr ""
7801 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
7802 "l'agafament parcial:\n"
7803 "%s"
7805 #: unpack-trees.c:179
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "Cannot update submodule:\n"
7809 "%s"
7810 msgstr ""
7811 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
7812 "%s"
7814 #: unpack-trees.c:256
7815 #, c-format
7816 msgid "Aborting\n"
7817 msgstr "S'està avortant\n"
7819 #: unpack-trees.c:318
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Updating files"
7822 msgstr "S'està actualitzant %s"
7824 #: unpack-trees.c:350
7825 msgid ""
7826 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7827 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7828 "colliding group is in the working tree:\n"
7829 msgstr ""
7831 #: urlmatch.c:163
7832 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7833 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
7835 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7836 #, c-format
7837 msgid "invalid %XX escape sequence"
7838 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
7840 #: urlmatch.c:215
7841 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7842 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
7844 #: urlmatch.c:232
7845 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7846 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
7848 #: urlmatch.c:247
7849 msgid "invalid characters in host name"
7850 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
7852 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7853 msgid "invalid port number"
7854 msgstr "número de port no vàlid"
7856 #: urlmatch.c:371
7857 msgid "invalid '..' path segment"
7858 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
7860 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
7861 #, c-format
7862 msgid "failed to read '%s'"
7863 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
7865 #: worktree.c:304
7866 #, c-format
7867 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7868 msgstr ""
7870 #: worktree.c:315
7871 #, c-format
7872 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7873 msgstr ""
7875 #: worktree.c:327
7876 #, c-format
7877 msgid "'%s' does not exist"
7878 msgstr "«%s» no existeix"
7880 #: worktree.c:333
7881 #, c-format
7882 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7883 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
7885 #: worktree.c:341
7886 #, c-format
7887 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7888 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
7890 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7891 #, c-format
7892 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7893 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
7895 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7896 #, c-format
7897 msgid "unable to access '%s'"
7898 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
7900 #: wrapper.c:632
7901 msgid "unable to get current working directory"
7902 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
7904 #: wt-status.c:158
7905 msgid "Unmerged paths:"
7906 msgstr "Camins sense fusionar:"
7908 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
7909 #, fuzzy
7910 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
7911 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
7913 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
7916 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
7918 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
7919 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7920 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
7922 #: wt-status.c:197
7923 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7924 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
7926 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
7927 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7928 msgstr ""
7929 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
7930 "resolució)"
7932 #: wt-status.c:201
7933 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7934 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
7936 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
7937 msgid "Changes to be committed:"
7938 msgstr "Canvis a cometre:"
7940 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
7941 msgid "Changes not staged for commit:"
7942 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
7944 #: wt-status.c:238
7945 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7946 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
7948 #: wt-status.c:240
7949 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7950 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
7952 #: wt-status.c:241
7953 #, fuzzy
7954 msgid ""
7955 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
7956 msgstr ""
7957 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
7958 "directori de treball)"
7960 #: wt-status.c:243
7961 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7962 msgstr ""
7963 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
7965 #: wt-status.c:254
7966 #, c-format
7967 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7968 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
7970 #: wt-status.c:268
7971 msgid "both deleted:"
7972 msgstr "suprimit per ambdós:"
7974 #: wt-status.c:270
7975 msgid "added by us:"
7976 msgstr "afegit per nosaltres:"
7978 #: wt-status.c:272
7979 msgid "deleted by them:"
7980 msgstr "suprimit per ells:"
7982 #: wt-status.c:274
7983 msgid "added by them:"
7984 msgstr "afegit per ells:"
7986 #: wt-status.c:276
7987 msgid "deleted by us:"
7988 msgstr "suprimit per nosaltres:"
7990 #: wt-status.c:278
7991 msgid "both added:"
7992 msgstr "afegit per ambdós:"
7994 #: wt-status.c:280
7995 msgid "both modified:"
7996 msgstr "modificat per ambdós:"
7998 #: wt-status.c:290
7999 msgid "new file:"
8000 msgstr "fitxer nou:"
8002 #: wt-status.c:292
8003 msgid "copied:"
8004 msgstr "copiat:"
8006 #: wt-status.c:294
8007 msgid "deleted:"
8008 msgstr "suprimit:"
8010 #: wt-status.c:296
8011 msgid "modified:"
8012 msgstr "modificat:"
8014 #: wt-status.c:298
8015 msgid "renamed:"
8016 msgstr "canviat de nom:"
8018 #: wt-status.c:300
8019 msgid "typechange:"
8020 msgstr "canviat de tipus:"
8022 #: wt-status.c:302
8023 msgid "unknown:"
8024 msgstr "desconegut:"
8026 #: wt-status.c:304
8027 msgid "unmerged:"
8028 msgstr "sense fusionar:"
8030 #: wt-status.c:384
8031 msgid "new commits, "
8032 msgstr "comissions noves, "
8034 #: wt-status.c:386
8035 msgid "modified content, "
8036 msgstr "contingut modificat, "
8038 #: wt-status.c:388
8039 msgid "untracked content, "
8040 msgstr "contingut no seguit, "
8042 #: wt-status.c:906
8043 #, c-format
8044 msgid "Your stash currently has %d entry"
8045 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8046 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
8047 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
8049 #: wt-status.c:938
8050 msgid "Submodules changed but not updated:"
8051 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
8053 #: wt-status.c:940
8054 msgid "Submodule changes to be committed:"
8055 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
8057 #: wt-status.c:1022
8058 msgid ""
8059 "Do not modify or remove the line above.\n"
8060 "Everything below it will be ignored."
8061 msgstr ""
8062 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
8063 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
8065 #: wt-status.c:1114
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "\n"
8069 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8070 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8071 msgstr ""
8073 #: wt-status.c:1144
8074 msgid "You have unmerged paths."
8075 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
8077 #: wt-status.c:1147
8078 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8079 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
8081 #: wt-status.c:1149
8082 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8083 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
8085 #: wt-status.c:1153
8086 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8087 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
8089 #: wt-status.c:1156
8090 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8091 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
8093 #: wt-status.c:1165
8094 msgid "You are in the middle of an am session."
8095 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
8097 #: wt-status.c:1168
8098 msgid "The current patch is empty."
8099 msgstr "El pedaç actual està buit."
8101 #: wt-status.c:1172
8102 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8103 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
8105 #: wt-status.c:1174
8106 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8107 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8109 #: wt-status.c:1176
8110 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8111 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
8113 #: wt-status.c:1309
8114 msgid "git-rebase-todo is missing."
8115 msgstr "Manca git-rebase-todo."
8117 #: wt-status.c:1311
8118 msgid "No commands done."
8119 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
8121 #: wt-status.c:1314
8122 #, c-format
8123 msgid "Last command done (%d command done):"
8124 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8125 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
8126 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
8128 #: wt-status.c:1325
8129 #, c-format
8130 msgid "  (see more in file %s)"
8131 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
8133 #: wt-status.c:1330
8134 msgid "No commands remaining."
8135 msgstr "No manca cap ordre."
8137 #: wt-status.c:1333
8138 #, c-format
8139 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8140 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8141 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
8142 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
8144 #: wt-status.c:1341
8145 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8146 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
8148 #: wt-status.c:1353
8149 #, c-format
8150 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8151 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
8153 #: wt-status.c:1358
8154 msgid "You are currently rebasing."
8155 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
8157 #: wt-status.c:1371
8158 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8159 msgstr ""
8160 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
8162 #: wt-status.c:1373
8163 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8164 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8166 #: wt-status.c:1375
8167 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8168 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
8170 #: wt-status.c:1382
8171 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8172 msgstr ""
8173 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
8175 #: wt-status.c:1386
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8179 msgstr ""
8180 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8181 "«%s» en «%s»."
8183 #: wt-status.c:1391
8184 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8185 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
8187 #: wt-status.c:1394
8188 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8189 msgstr ""
8190 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
8191 "rebase --continue\")"
8193 #: wt-status.c:1398
8194 #, c-format
8195 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8196 msgstr ""
8197 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8198 "«%s» en «%s»."
8200 #: wt-status.c:1403
8201 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8202 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
8204 #: wt-status.c:1406
8205 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8206 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
8208 #: wt-status.c:1408
8209 msgid ""
8210 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8211 msgstr ""
8212 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
8213 "vostres canvis)"
8215 #: wt-status.c:1419
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8218 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
8220 #: wt-status.c:1422
8221 #, c-format
8222 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8223 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
8225 #: wt-status.c:1429
8226 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8227 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8229 #: wt-status.c:1432
8230 #, fuzzy
8231 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8232 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8234 #: wt-status.c:1435
8235 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8236 msgstr ""
8237 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
8238 "\")"
8240 #: wt-status.c:1437
8241 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8242 msgstr ""
8243 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
8244 "pick»)"
8246 #: wt-status.c:1447
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Revert currently in progress."
8249 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
8251 #: wt-status.c:1450
8252 #, c-format
8253 msgid "You are currently reverting commit %s."
8254 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
8256 #: wt-status.c:1456
8257 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8258 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8260 #: wt-status.c:1459
8261 #, fuzzy
8262 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8263 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8265 #: wt-status.c:1462
8266 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8267 msgstr ""
8268 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
8270 #: wt-status.c:1464
8271 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8272 msgstr ""
8273 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
8275 #: wt-status.c:1474
8276 #, c-format
8277 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8278 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
8280 #: wt-status.c:1478
8281 msgid "You are currently bisecting."
8282 msgstr "Actualment esteu bisecant."
8284 #: wt-status.c:1481
8285 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8286 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
8288 #: wt-status.c:1690
8289 msgid "On branch "
8290 msgstr "En la branca "
8292 #: wt-status.c:1697
8293 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8294 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
8296 #: wt-status.c:1699
8297 msgid "rebase in progress; onto "
8298 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
8300 #: wt-status.c:1709
8301 msgid "Not currently on any branch."
8302 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
8304 #: wt-status.c:1726
8305 msgid "Initial commit"
8306 msgstr "Comissió inicial"
8308 #: wt-status.c:1727
8309 msgid "No commits yet"
8310 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
8312 #: wt-status.c:1741
8313 msgid "Untracked files"
8314 msgstr "Fitxers no seguits"
8316 #: wt-status.c:1743
8317 msgid "Ignored files"
8318 msgstr "Fitxers ignorats"
8320 #: wt-status.c:1747
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8324 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8325 "new files yourself (see 'git help status')."
8326 msgstr ""
8327 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
8328 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
8329 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
8330 "'git help status')."
8332 #: wt-status.c:1753
8333 #, c-format
8334 msgid "Untracked files not listed%s"
8335 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
8337 #: wt-status.c:1755
8338 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8339 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
8341 #: wt-status.c:1761
8342 msgid "No changes"
8343 msgstr "Sense canvis"
8345 #: wt-status.c:1766
8346 #, c-format
8347 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8348 msgstr ""
8349 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
8351 #: wt-status.c:1769
8352 #, c-format
8353 msgid "no changes added to commit\n"
8354 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
8356 #: wt-status.c:1772
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8360 "track)\n"
8361 msgstr ""
8362 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
8363 "\" per a seguir-los)\n"
8365 #: wt-status.c:1775
8366 #, c-format
8367 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8368 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
8370 #: wt-status.c:1778
8371 #, c-format
8372 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8373 msgstr ""
8374 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
8375 "los)\n"
8377 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8378 #, c-format
8379 msgid "nothing to commit\n"
8380 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
8382 #: wt-status.c:1784
8383 #, c-format
8384 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8385 msgstr ""
8386 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
8388 #: wt-status.c:1788
8389 #, c-format
8390 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8391 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
8393 #: wt-status.c:1901
8394 msgid "No commits yet on "
8395 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
8397 #: wt-status.c:1905
8398 msgid "HEAD (no branch)"
8399 msgstr "HEAD (sense branca)"
8401 #: wt-status.c:1936
8402 msgid "different"
8403 msgstr "diferent"
8405 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8406 msgid "behind "
8407 msgstr "darrere "
8409 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8410 msgid "ahead "
8411 msgstr "davant per "
8413 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8414 #: wt-status.c:2466
8415 #, c-format
8416 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8417 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
8419 #: wt-status.c:2472
8420 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8421 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8423 #: wt-status.c:2474
8424 #, c-format
8425 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8426 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8428 #: builtin/add.c:25
8429 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8430 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
8432 #: builtin/add.c:84
8433 #, c-format
8434 msgid "unexpected diff status %c"
8435 msgstr "estat de diff inesperat %c"
8437 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8438 msgid "updating files failed"
8439 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
8441 #: builtin/add.c:99
8442 #, c-format
8443 msgid "remove '%s'\n"
8444 msgstr "elimina «%s»\n"
8446 #: builtin/add.c:174
8447 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8448 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
8450 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8451 msgid "Could not read the index"
8452 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
8454 #: builtin/add.c:245
8455 #, c-format
8456 msgid "Could not open '%s' for writing."
8457 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
8459 #: builtin/add.c:249
8460 msgid "Could not write patch"
8461 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
8463 #: builtin/add.c:252
8464 msgid "editing patch failed"
8465 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
8467 #: builtin/add.c:255
8468 #, c-format
8469 msgid "Could not stat '%s'"
8470 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
8472 #: builtin/add.c:257
8473 msgid "Empty patch. Aborted."
8474 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
8476 #: builtin/add.c:262
8477 #, c-format
8478 msgid "Could not apply '%s'"
8479 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
8481 #: builtin/add.c:270
8482 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8483 msgstr ""
8484 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
8486 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8487 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8488 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8489 msgid "dry run"
8490 msgstr "marxa en sec"
8492 #: builtin/add.c:293
8493 msgid "interactive picking"
8494 msgstr "recull interactiu"
8496 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8497 msgid "select hunks interactively"
8498 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
8500 #: builtin/add.c:295
8501 msgid "edit current diff and apply"
8502 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
8504 #: builtin/add.c:296
8505 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8506 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
8508 #: builtin/add.c:297
8509 msgid "update tracked files"
8510 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
8512 #: builtin/add.c:298
8513 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8514 msgstr ""
8516 #: builtin/add.c:299
8517 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8518 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
8520 #: builtin/add.c:300
8521 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8522 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
8524 #: builtin/add.c:303
8525 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8526 msgstr ""
8527 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
8529 #: builtin/add.c:305
8530 msgid "don't add, only refresh the index"
8531 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
8533 #: builtin/add.c:306
8534 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8535 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
8537 #: builtin/add.c:307
8538 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8539 msgstr ""
8540 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
8542 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8543 msgid "override the executable bit of the listed files"
8544 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
8546 #: builtin/add.c:311
8547 msgid "warn when adding an embedded repository"
8548 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
8550 #: builtin/add.c:326
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8554 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8555 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8556 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8557 "\n"
8558 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8559 "\n"
8560 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8561 "index with:\n"
8562 "\n"
8563 "\tgit rm --cached %s\n"
8564 "\n"
8565 "See \"git help submodule\" for more information."
8566 msgstr ""
8567 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
8568 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
8569 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
8570 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
8571 "\n"
8572 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8573 "\n"
8574 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
8575 "l'índex amb:\n"
8576 "\n"
8577 "\tgit rm --cached %s\n"
8578 "\n"
8579 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
8581 #: builtin/add.c:354
8582 #, c-format
8583 msgid "adding embedded git repository: %s"
8584 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
8586 #: builtin/add.c:372
8587 #, c-format
8588 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8589 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
8591 #: builtin/add.c:379
8592 msgid "adding files failed"
8593 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
8595 #: builtin/add.c:419
8596 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8597 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
8599 #: builtin/add.c:426
8600 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8601 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
8603 #: builtin/add.c:430
8604 #, c-format
8605 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8606 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
8608 #: builtin/add.c:445
8609 #, c-format
8610 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8611 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
8613 #: builtin/add.c:446
8614 #, c-format
8615 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8616 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
8618 #: builtin/am.c:348
8619 msgid "could not parse author script"
8620 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
8622 #: builtin/am.c:432
8623 #, c-format
8624 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8625 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
8627 #: builtin/am.c:474
8628 #, c-format
8629 msgid "Malformed input line: '%s'."
8630 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
8632 #: builtin/am.c:512
8633 #, c-format
8634 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8635 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
8637 #: builtin/am.c:538
8638 msgid "fseek failed"
8639 msgstr "fseek ha fallat"
8641 #: builtin/am.c:726
8642 #, c-format
8643 msgid "could not parse patch '%s'"
8644 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
8646 #: builtin/am.c:791
8647 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8648 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
8650 #: builtin/am.c:839
8651 msgid "invalid timestamp"
8652 msgstr "marca de temps no vàlida"
8654 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8655 msgid "invalid Date line"
8656 msgstr "línia Date no vàlida"
8658 #: builtin/am.c:851
8659 msgid "invalid timezone offset"
8660 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
8662 #: builtin/am.c:944
8663 msgid "Patch format detection failed."
8664 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
8666 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8667 #, c-format
8668 msgid "failed to create directory '%s'"
8669 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
8671 #: builtin/am.c:954
8672 msgid "Failed to split patches."
8673 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
8675 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8676 msgid "unable to write index file"
8677 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
8679 #: builtin/am.c:1098
8680 #, c-format
8681 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8682 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
8684 #: builtin/am.c:1099
8685 #, c-format
8686 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8687 msgstr ""
8688 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
8690 #: builtin/am.c:1100
8691 #, c-format
8692 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8693 msgstr ""
8694 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
8695 "\"."
8697 #: builtin/am.c:1183
8698 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8699 msgstr ""
8701 #: builtin/am.c:1211
8702 msgid "Patch is empty."
8703 msgstr "El pedaç està buit."
8705 #: builtin/am.c:1277
8706 #, c-format
8707 msgid "invalid ident line: %.*s"
8708 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
8710 #: builtin/am.c:1299
8711 #, c-format
8712 msgid "unable to parse commit %s"
8713 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
8715 #: builtin/am.c:1496
8716 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8717 msgstr ""
8718 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
8719 "vies."
8721 #: builtin/am.c:1498
8722 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8723 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
8725 #: builtin/am.c:1517
8726 msgid ""
8727 "Did you hand edit your patch?\n"
8728 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8729 msgstr ""
8730 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
8731 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
8733 #: builtin/am.c:1523
8734 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8735 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
8737 #: builtin/am.c:1549
8738 msgid "Failed to merge in the changes."
8739 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
8741 #: builtin/am.c:1581
8742 msgid "applying to an empty history"
8743 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
8745 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8746 #, c-format
8747 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8748 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
8750 #: builtin/am.c:1650
8751 msgid "Commit Body is:"
8752 msgstr "El cos de la comissió és:"
8754 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8755 #. in your translation. The program will only accept English
8756 #. input at this point.
8758 #: builtin/am.c:1660
8759 #, c-format
8760 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8761 msgstr ""
8762 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
8763 "tots: "
8765 #: builtin/am.c:1710
8766 #, c-format
8767 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8768 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
8770 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8771 #, c-format
8772 msgid "Applying: %.*s"
8773 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
8775 #: builtin/am.c:1767
8776 msgid "No changes -- Patch already applied."
8777 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
8779 #: builtin/am.c:1773
8780 #, c-format
8781 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8782 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
8784 #: builtin/am.c:1777
8785 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8786 msgstr ""
8788 #: builtin/am.c:1821
8789 msgid ""
8790 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8791 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8792 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8793 msgstr ""
8794 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
8795 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
8796 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
8798 #: builtin/am.c:1828
8799 msgid ""
8800 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8801 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8802 "such.\n"
8803 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8804 msgstr ""
8805 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
8806 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
8807 "a tal.\n"
8808 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
8809 "fitxer."
8811 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
8812 #: builtin/reset.c:337
8813 #, c-format
8814 msgid "Could not parse object '%s'."
8815 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
8817 #: builtin/am.c:1987
8818 msgid "failed to clean index"
8819 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
8821 #: builtin/am.c:2031
8822 msgid ""
8823 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8824 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8825 msgstr ""
8826 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
8827 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
8829 #: builtin/am.c:2128
8830 #, c-format
8831 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8832 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
8834 #: builtin/am.c:2164
8835 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8836 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
8838 #: builtin/am.c:2165
8839 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8840 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
8842 #: builtin/am.c:2171
8843 msgid "run interactively"
8844 msgstr "executa interactivament"
8846 #: builtin/am.c:2173
8847 msgid "historical option -- no-op"
8848 msgstr "opció històrica -- no-op"
8850 #: builtin/am.c:2175
8851 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8852 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
8854 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8855 #: builtin/repack.c:307 builtin/stash.c:806
8856 msgid "be quiet"
8857 msgstr "silenciós"
8859 #: builtin/am.c:2178
8860 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8861 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
8863 #: builtin/am.c:2181
8864 msgid "recode into utf8 (default)"
8865 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
8867 #: builtin/am.c:2183
8868 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8869 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
8871 #: builtin/am.c:2185
8872 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8873 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
8875 #: builtin/am.c:2187
8876 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8877 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
8879 #: builtin/am.c:2189
8880 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8881 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
8883 #: builtin/am.c:2192
8884 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8885 msgstr ""
8886 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
8888 #: builtin/am.c:2195
8889 msgid "strip everything before a scissors line"
8890 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
8892 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
8893 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
8894 #: builtin/am.c:2224
8895 msgid "pass it through git-apply"
8896 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
8898 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8899 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
8900 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
8901 #: builtin/repack.c:318 builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:324
8902 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
8903 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
8904 msgid "n"
8905 msgstr "n"
8907 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
8908 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:39
8909 msgid "format"
8910 msgstr "format"
8912 #: builtin/am.c:2221
8913 msgid "format the patch(es) are in"
8914 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
8916 #: builtin/am.c:2227
8917 msgid "override error message when patch failure occurs"
8918 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
8920 #: builtin/am.c:2229
8921 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8922 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
8924 #: builtin/am.c:2232
8925 msgid "synonyms for --continue"
8926 msgstr "sinònims de --continue"
8928 #: builtin/am.c:2235
8929 msgid "skip the current patch"
8930 msgstr "omet el pedaç actual"
8932 #: builtin/am.c:2238
8933 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8934 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
8936 #: builtin/am.c:2241
8937 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8938 msgstr ""
8940 #: builtin/am.c:2244
8941 msgid "show the patch being applied."
8942 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
8944 #: builtin/am.c:2248
8945 msgid "lie about committer date"
8946 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
8948 #: builtin/am.c:2250
8949 msgid "use current timestamp for author date"
8950 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
8952 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
8953 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
8954 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
8955 msgid "key-id"
8956 msgstr "ID de clau"
8958 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
8959 msgid "GPG-sign commits"
8960 msgstr "signa les comissions amb GPG"
8962 #: builtin/am.c:2256
8963 msgid "(internal use for git-rebase)"
8964 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
8966 #: builtin/am.c:2274
8967 msgid ""
8968 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8969 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8970 msgstr ""
8971 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
8972 "s'eliminarà. No l'useu més."
8974 #: builtin/am.c:2281
8975 msgid "failed to read the index"
8976 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
8978 #: builtin/am.c:2296
8979 #, c-format
8980 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8981 msgstr ""
8982 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
8983 "bústia."
8985 #: builtin/am.c:2320
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "Stray %s directory found.\n"
8989 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8990 msgstr ""
8991 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
8992 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
8994 #: builtin/am.c:2326
8995 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8996 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
8998 #: builtin/am.c:2336
8999 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9000 msgstr ""
9002 #: builtin/apply.c:8
9003 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9004 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
9006 #: builtin/archive.c:17
9007 #, c-format
9008 msgid "could not create archive file '%s'"
9009 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
9011 #: builtin/archive.c:20
9012 msgid "could not redirect output"
9013 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
9015 #: builtin/archive.c:37
9016 msgid "git archive: Remote with no URL"
9017 msgstr "git archive: Remot sense URL"
9019 #: builtin/archive.c:61
9020 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9021 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
9023 #: builtin/archive.c:64
9024 #, c-format
9025 msgid "git archive: NACK %s"
9026 msgstr "git archive: %s NACK"
9028 #: builtin/archive.c:65
9029 msgid "git archive: protocol error"
9030 msgstr "git archive: error de protocol"
9032 #: builtin/archive.c:69
9033 msgid "git archive: expected a flush"
9034 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
9036 #: builtin/bisect--helper.c:22
9037 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9038 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9040 #: builtin/bisect--helper.c:23
9041 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9042 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9044 #: builtin/bisect--helper.c:24
9045 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9046 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9048 #: builtin/bisect--helper.c:25
9049 #, fuzzy
9050 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9051 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9053 #: builtin/bisect--helper.c:26
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9057 "<bad_term>"
9058 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9060 #: builtin/bisect--helper.c:27
9061 #, fuzzy
9062 msgid ""
9063 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9064 "<bad_term>"
9065 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9067 #: builtin/bisect--helper.c:28
9068 #, fuzzy
9069 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9070 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9072 #: builtin/bisect--helper.c:29
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9076 "term-new]"
9077 msgstr ""
9078 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9079 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9081 #: builtin/bisect--helper.c:30
9082 msgid ""
9083 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9084 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9085 msgstr ""
9087 #: builtin/bisect--helper.c:86
9088 #, c-format
9089 msgid "'%s' is not a valid term"
9090 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9092 #: builtin/bisect--helper.c:90
9093 #, c-format
9094 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9095 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
9097 #: builtin/bisect--helper.c:100
9098 #, c-format
9099 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9100 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9102 #: builtin/bisect--helper.c:111
9103 msgid "please use two different terms"
9104 msgstr "useu dos termes distintes"
9106 #: builtin/bisect--helper.c:118
9107 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9108 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
9110 #: builtin/bisect--helper.c:155
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "We are not bisecting.\n"
9113 msgstr "No estem bisecant."
9115 #: builtin/bisect--helper.c:163
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid "'%s' is not a valid commit"
9118 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9120 #: builtin/bisect--helper.c:174
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid ""
9123 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9124 msgstr ""
9125 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
9126 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
9128 #: builtin/bisect--helper.c:215
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9131 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
9133 #: builtin/bisect--helper.c:220
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9136 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9138 #: builtin/bisect--helper.c:232
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "couldn't open the file '%s'"
9141 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
9143 #: builtin/bisect--helper.c:258
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9146 msgstr ""
9147 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
9149 #: builtin/bisect--helper.c:285
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid ""
9152 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9153 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9154 msgstr ""
9155 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
9156 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9158 #: builtin/bisect--helper.c:289
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid ""
9161 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9162 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9163 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9164 msgstr ""
9165 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
9166 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
9167 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9169 #: builtin/bisect--helper.c:321
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid "bisecting only with a %s commit"
9172 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
9174 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9175 #. translation. The program will only accept English input
9176 #. at this point.
9178 #: builtin/bisect--helper.c:329
9179 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9180 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
9182 #: builtin/bisect--helper.c:376
9183 msgid "no terms defined"
9184 msgstr "cap terme definit"
9186 #: builtin/bisect--helper.c:379
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "Your current terms are %s for the old state\n"
9190 "and %s for the new state.\n"
9191 msgstr ""
9193 #: builtin/bisect--helper.c:389
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid ""
9196 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9197 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9198 msgstr ""
9199 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9200 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9202 #: builtin/bisect--helper.c:475
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "unrecognized option: '%s'"
9205 msgstr "posició no reconeguda:%s"
9207 #: builtin/bisect--helper.c:479
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9210 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
9212 #: builtin/bisect--helper.c:511
9213 #, fuzzy
9214 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9215 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
9217 #: builtin/bisect--helper.c:526
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9220 msgstr ""
9221 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
9222 "vàlida>'."
9224 #: builtin/bisect--helper.c:547
9225 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9226 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
9228 #: builtin/bisect--helper.c:550
9229 #, fuzzy
9230 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9231 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
9233 #: builtin/bisect--helper.c:574
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "invalid ref: '%s'"
9236 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
9238 #: builtin/bisect--helper.c:630
9239 msgid "perform 'git bisect next'"
9240 msgstr "realitza 'git bisect next'"
9242 #: builtin/bisect--helper.c:632
9243 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9244 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
9246 #: builtin/bisect--helper.c:634
9247 msgid "cleanup the bisection state"
9248 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9250 #: builtin/bisect--helper.c:636
9251 msgid "check for expected revs"
9252 msgstr "comprova les revisions esperades"
9254 #: builtin/bisect--helper.c:638
9255 #, fuzzy
9256 msgid "reset the bisection state"
9257 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9259 #: builtin/bisect--helper.c:640
9260 #, fuzzy
9261 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9262 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9264 #: builtin/bisect--helper.c:642
9265 #, fuzzy
9266 msgid "check and set terms in a bisection state"
9267 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9269 #: builtin/bisect--helper.c:644
9270 msgid "check whether bad or good terms exist"
9271 msgstr ""
9273 #: builtin/bisect--helper.c:646
9274 #, fuzzy
9275 msgid "print out the bisect terms"
9276 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9278 #: builtin/bisect--helper.c:648
9279 msgid "start the bisect session"
9280 msgstr ""
9282 #: builtin/bisect--helper.c:650
9283 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9284 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
9286 #: builtin/bisect--helper.c:652
9287 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9288 msgstr ""
9290 #: builtin/bisect--helper.c:669
9291 msgid "--write-terms requires two arguments"
9292 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9294 #: builtin/bisect--helper.c:673
9295 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9296 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9298 #: builtin/bisect--helper.c:680
9299 #, fuzzy
9300 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9301 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9303 #: builtin/bisect--helper.c:684
9304 #, fuzzy
9305 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9306 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9308 #: builtin/bisect--helper.c:690
9309 #, fuzzy
9310 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9311 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9313 #: builtin/bisect--helper.c:696
9314 #, fuzzy
9315 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9316 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9318 #: builtin/bisect--helper.c:702
9319 #, fuzzy
9320 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9321 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9323 #: builtin/blame.c:32
9324 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9325 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
9327 #: builtin/blame.c:37
9328 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9329 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
9331 #: builtin/blame.c:410
9332 #, fuzzy, c-format
9333 msgid "expecting a color: %s"
9334 msgstr "respecta els colors del format"
9336 #: builtin/blame.c:417
9337 msgid "must end with a color"
9338 msgstr ""
9340 #: builtin/blame.c:730
9341 #, fuzzy, c-format
9342 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9343 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
9345 #: builtin/blame.c:748
9346 #, fuzzy
9347 msgid "invalid value for blame.coloring"
9348 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
9350 #: builtin/blame.c:823
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9353 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
9355 #: builtin/blame.c:845
9356 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9357 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
9359 #: builtin/blame.c:846
9360 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9361 msgstr ""
9362 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
9363 "desactivat)"
9365 #: builtin/blame.c:847
9366 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9367 msgstr ""
9368 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
9370 #: builtin/blame.c:848
9371 msgid "Show work cost statistics"
9372 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
9374 #: builtin/blame.c:849
9375 msgid "Force progress reporting"
9376 msgstr "Força l'informe de progrés"
9378 #: builtin/blame.c:850
9379 msgid "Show output score for blame entries"
9380 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
9382 #: builtin/blame.c:851
9383 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9384 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
9386 #: builtin/blame.c:852
9387 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9388 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
9390 #: builtin/blame.c:853
9391 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9392 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
9394 #: builtin/blame.c:854
9395 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9396 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
9398 #: builtin/blame.c:855
9399 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9400 msgstr ""
9401 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
9403 #: builtin/blame.c:856
9404 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9405 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
9407 #: builtin/blame.c:857
9408 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9409 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
9411 #: builtin/blame.c:858
9412 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9413 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
9415 #: builtin/blame.c:859
9416 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9417 msgstr ""
9418 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
9419 "desactivat)"
9421 #: builtin/blame.c:860
9422 msgid "Ignore whitespace differences"
9423 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
9425 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1646
9426 msgid "rev"
9427 msgstr "rev"
9429 #: builtin/blame.c:861
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9432 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
9434 #: builtin/blame.c:862
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Ignore revisions from <file>"
9437 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9439 #: builtin/blame.c:863
9440 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9441 msgstr ""
9443 #: builtin/blame.c:864
9444 msgid "color lines by age"
9445 msgstr ""
9447 #: builtin/blame.c:871
9448 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9449 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
9451 #: builtin/blame.c:873
9452 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9453 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
9455 #: builtin/blame.c:874
9456 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9457 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
9459 #: builtin/blame.c:875
9460 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9461 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
9463 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9464 msgid "score"
9465 msgstr "puntuació"
9467 #: builtin/blame.c:876
9468 msgid "Find line copies within and across files"
9469 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
9471 #: builtin/blame.c:877
9472 msgid "Find line movements within and across files"
9473 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
9475 #: builtin/blame.c:878
9476 msgid "n,m"
9477 msgstr "n,m"
9479 #: builtin/blame.c:878
9480 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9481 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
9483 #: builtin/blame.c:929
9484 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9485 msgstr ""
9486 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
9488 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9489 #. maximum display width for a relative timestamp in
9490 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9491 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9492 #. among various forms of relative timestamps, but
9493 #. your language may need more or fewer display
9494 #. columns.
9496 #: builtin/blame.c:980
9497 msgid "4 years, 11 months ago"
9498 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
9500 #: builtin/blame.c:1087
9501 #, c-format
9502 msgid "file %s has only %lu line"
9503 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9504 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
9505 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
9507 #: builtin/blame.c:1133
9508 msgid "Blaming lines"
9509 msgstr "S'està fent un «blame»"
9511 #: builtin/branch.c:29
9512 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9513 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9515 #: builtin/branch.c:30
9516 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9517 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
9519 #: builtin/branch.c:31
9520 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9521 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
9523 #: builtin/branch.c:32
9524 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9525 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
9527 #: builtin/branch.c:33
9528 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9529 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
9531 #: builtin/branch.c:34
9532 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9533 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
9535 #: builtin/branch.c:35
9536 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9537 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
9539 #: builtin/branch.c:154
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9543 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9544 msgstr ""
9545 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
9546 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
9547 "         s'ha fusionat a HEAD."
9549 #: builtin/branch.c:158
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9553 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9554 msgstr ""
9555 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
9556 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
9557 "         fusionada a HEAD."
9559 #: builtin/branch.c:172
9560 #, c-format
9561 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9562 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
9564 #: builtin/branch.c:176
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9568 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9569 msgstr ""
9570 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
9571 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
9573 #: builtin/branch.c:189
9574 msgid "Update of config-file failed"
9575 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
9577 #: builtin/branch.c:220
9578 msgid "cannot use -a with -d"
9579 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
9581 #: builtin/branch.c:226
9582 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9583 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
9585 #: builtin/branch.c:240
9586 #, c-format
9587 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9588 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
9590 #: builtin/branch.c:255
9591 #, c-format
9592 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9593 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
9595 #: builtin/branch.c:256
9596 #, c-format
9597 msgid "branch '%s' not found."
9598 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
9600 #: builtin/branch.c:271
9601 #, c-format
9602 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9603 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
9605 #: builtin/branch.c:272
9606 #, c-format
9607 msgid "Error deleting branch '%s'"
9608 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
9610 #: builtin/branch.c:279
9611 #, c-format
9612 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9613 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
9615 #: builtin/branch.c:280
9616 #, c-format
9617 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9618 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
9620 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9621 msgid "unable to parse format string"
9622 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
9624 #: builtin/branch.c:460
9625 #, fuzzy
9626 msgid "could not resolve HEAD"
9627 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
9629 #: builtin/branch.c:466
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9632 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
9634 #: builtin/branch.c:481
9635 #, c-format
9636 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9637 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
9639 #: builtin/branch.c:485
9640 #, c-format
9641 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9642 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
9644 #: builtin/branch.c:502
9645 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9646 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
9648 #: builtin/branch.c:504
9649 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9650 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
9652 #: builtin/branch.c:515
9653 #, c-format
9654 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9655 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
9657 #: builtin/branch.c:542
9658 msgid "Branch rename failed"
9659 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
9661 #: builtin/branch.c:544
9662 msgid "Branch copy failed"
9663 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
9665 #: builtin/branch.c:548
9666 #, c-format
9667 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9668 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
9670 #: builtin/branch.c:551
9671 #, c-format
9672 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9673 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
9675 #: builtin/branch.c:557
9676 #, c-format
9677 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9678 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
9680 #: builtin/branch.c:566
9681 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9682 msgstr ""
9683 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
9684 "configuració ha fallat"
9686 #: builtin/branch.c:568
9687 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9688 msgstr ""
9689 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
9690 "fallat"
9692 #: builtin/branch.c:584
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "Please edit the description for the branch\n"
9696 "  %s\n"
9697 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9698 msgstr ""
9699 "Editeu la descripció de la branca\n"
9700 "  %s\n"
9701 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
9703 #: builtin/branch.c:618
9704 msgid "Generic options"
9705 msgstr "Opcions genèriques"
9707 #: builtin/branch.c:620
9708 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9709 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
9711 #: builtin/branch.c:621
9712 msgid "suppress informational messages"
9713 msgstr "omet els missatges informatius"
9715 #: builtin/branch.c:622
9716 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9717 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
9719 #: builtin/branch.c:624
9720 msgid "do not use"
9721 msgstr "no usar"
9723 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9724 msgid "upstream"
9725 msgstr "font"
9727 #: builtin/branch.c:626
9728 msgid "change the upstream info"
9729 msgstr "canvia la informació de font"
9731 #: builtin/branch.c:627
9732 msgid "Unset the upstream info"
9733 msgstr "Desassigna la informació de font"
9735 #: builtin/branch.c:628
9736 msgid "use colored output"
9737 msgstr "usa sortida colorada"
9739 #: builtin/branch.c:629
9740 msgid "act on remote-tracking branches"
9741 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
9743 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9744 msgid "print only branches that contain the commit"
9745 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
9747 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9748 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9749 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
9751 #: builtin/branch.c:637
9752 msgid "Specific git-branch actions:"
9753 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
9755 #: builtin/branch.c:638
9756 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9757 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
9759 #: builtin/branch.c:640
9760 msgid "delete fully merged branch"
9761 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
9763 #: builtin/branch.c:641
9764 msgid "delete branch (even if not merged)"
9765 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
9767 #: builtin/branch.c:642
9768 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9769 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
9771 #: builtin/branch.c:643
9772 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9773 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
9775 #: builtin/branch.c:644
9776 msgid "copy a branch and its reflog"
9777 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
9779 #: builtin/branch.c:645
9780 msgid "copy a branch, even if target exists"
9781 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
9783 #: builtin/branch.c:646
9784 msgid "list branch names"
9785 msgstr "llista els noms de branca"
9787 #: builtin/branch.c:647
9788 #, fuzzy
9789 msgid "show current branch name"
9790 msgstr "No hi ha cap branca actual."
9792 #: builtin/branch.c:648
9793 msgid "create the branch's reflog"
9794 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
9796 #: builtin/branch.c:650
9797 msgid "edit the description for the branch"
9798 msgstr "edita la descripció de la branca"
9800 #: builtin/branch.c:651
9801 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9802 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
9804 #: builtin/branch.c:652
9805 msgid "print only branches that are merged"
9806 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
9808 #: builtin/branch.c:653
9809 msgid "print only branches that are not merged"
9810 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
9812 #: builtin/branch.c:654
9813 msgid "list branches in columns"
9814 msgstr "llista les branques en columnes"
9816 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9817 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9818 #: builtin/tag.c:433
9819 msgid "object"
9820 msgstr "objecte"
9822 #: builtin/branch.c:658
9823 msgid "print only branches of the object"
9824 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
9826 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
9827 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9828 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
9830 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
9831 #: builtin/verify-tag.c:39
9832 msgid "format to use for the output"
9833 msgstr "format a usar en la sortida"
9835 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
9836 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9837 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
9839 #: builtin/branch.c:708
9840 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9841 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
9843 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
9844 msgid "branch name required"
9845 msgstr "cal el nom de branca"
9847 #: builtin/branch.c:753
9848 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9849 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
9851 #: builtin/branch.c:758
9852 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9853 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
9855 #: builtin/branch.c:765
9856 #, c-format
9857 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9858 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
9860 #: builtin/branch.c:768
9861 #, c-format
9862 msgid "No branch named '%s'."
9863 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
9865 #: builtin/branch.c:783
9866 msgid "too many branches for a copy operation"
9867 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
9869 #: builtin/branch.c:792
9870 msgid "too many arguments for a rename operation"
9871 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
9873 #: builtin/branch.c:797
9874 msgid "too many arguments to set new upstream"
9875 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
9877 #: builtin/branch.c:801
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9881 msgstr ""
9882 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
9884 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
9885 #, c-format
9886 msgid "no such branch '%s'"
9887 msgstr "no existeix la branca «%s»"
9889 #: builtin/branch.c:808
9890 #, c-format
9891 msgid "branch '%s' does not exist"
9892 msgstr "la branca «%s» no existeix"
9894 #: builtin/branch.c:821
9895 msgid "too many arguments to unset upstream"
9896 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
9898 #: builtin/branch.c:825
9899 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9900 msgstr ""
9901 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
9903 #: builtin/branch.c:831
9904 #, c-format
9905 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9906 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
9908 #: builtin/branch.c:841
9909 #, fuzzy
9910 msgid ""
9911 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
9912 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
9913 msgstr ""
9914 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
9916 #: builtin/branch.c:845
9917 msgid ""
9918 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9919 "'--set-upstream-to' instead."
9920 msgstr ""
9921 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
9922 "upstream-to."
9924 #: builtin/bundle.c:45
9925 #, c-format
9926 msgid "%s is okay\n"
9927 msgstr "%s està bé\n"
9929 #: builtin/bundle.c:58
9930 msgid "Need a repository to create a bundle."
9931 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
9933 #: builtin/bundle.c:62
9934 msgid "Need a repository to unbundle."
9935 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
9937 #: builtin/cat-file.c:594
9938 msgid ""
9939 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9940 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9941 msgstr ""
9942 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9943 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
9945 #: builtin/cat-file.c:595
9946 msgid ""
9947 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9948 "filters]"
9949 msgstr ""
9950 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9951 "filters]"
9953 #: builtin/cat-file.c:616
9954 #, fuzzy
9955 msgid "only one batch option may be specified"
9956 msgstr "Cap nom de branca especificat"
9958 #: builtin/cat-file.c:634
9959 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9960 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
9962 #: builtin/cat-file.c:635
9963 msgid "show object type"
9964 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
9966 #: builtin/cat-file.c:636
9967 msgid "show object size"
9968 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
9970 #: builtin/cat-file.c:638
9971 msgid "exit with zero when there's no error"
9972 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
9974 #: builtin/cat-file.c:639
9975 msgid "pretty-print object's content"
9976 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
9978 #: builtin/cat-file.c:641
9979 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9980 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
9982 #: builtin/cat-file.c:643
9983 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9984 msgstr ""
9985 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
9987 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
9988 msgid "blob"
9989 msgstr "blob"
9991 #: builtin/cat-file.c:645
9992 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9993 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
9995 #: builtin/cat-file.c:647
9996 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9997 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
9999 #: builtin/cat-file.c:648
10000 msgid "buffer --batch output"
10001 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
10003 #: builtin/cat-file.c:650
10004 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10005 msgstr ""
10006 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10008 #: builtin/cat-file.c:654
10009 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10010 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10012 #: builtin/cat-file.c:658
10013 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10014 msgstr ""
10015 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
10017 #: builtin/cat-file.c:660
10018 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10019 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
10021 #: builtin/cat-file.c:662
10022 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10023 msgstr ""
10025 #: builtin/check-attr.c:13
10026 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10027 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
10029 #: builtin/check-attr.c:14
10030 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10031 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
10033 #: builtin/check-attr.c:21
10034 msgid "report all attributes set on file"
10035 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
10037 #: builtin/check-attr.c:22
10038 msgid "use .gitattributes only from the index"
10039 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
10041 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10042 msgid "read file names from stdin"
10043 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
10045 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10046 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10047 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
10049 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10050 #: builtin/worktree.c:507
10051 msgid "suppress progress reporting"
10052 msgstr "omet els informes de progrés"
10054 #: builtin/check-ignore.c:29
10055 msgid "show non-matching input paths"
10056 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
10058 #: builtin/check-ignore.c:31
10059 msgid "ignore index when checking"
10060 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
10062 #: builtin/check-ignore.c:160
10063 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10064 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
10066 #: builtin/check-ignore.c:163
10067 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10068 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
10070 #: builtin/check-ignore.c:165
10071 msgid "no path specified"
10072 msgstr "cap camí especificat"
10074 #: builtin/check-ignore.c:169
10075 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10076 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
10078 #: builtin/check-ignore.c:171
10079 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10080 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
10082 #: builtin/check-ignore.c:174
10083 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10084 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
10086 #: builtin/check-mailmap.c:9
10087 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10088 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
10090 #: builtin/check-mailmap.c:14
10091 msgid "also read contacts from stdin"
10092 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
10094 #: builtin/check-mailmap.c:25
10095 #, c-format
10096 msgid "unable to parse contact: %s"
10097 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
10099 #: builtin/check-mailmap.c:48
10100 msgid "no contacts specified"
10101 msgstr "no hi ha contactes especificats"
10103 #: builtin/checkout-index.c:131
10104 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10105 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10107 #: builtin/checkout-index.c:148
10108 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10109 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
10111 #: builtin/checkout-index.c:164
10112 msgid "check out all files in the index"
10113 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
10115 #: builtin/checkout-index.c:165
10116 msgid "force overwrite of existing files"
10117 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
10119 #: builtin/checkout-index.c:167
10120 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10121 msgstr ""
10122 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
10124 #: builtin/checkout-index.c:169
10125 msgid "don't checkout new files"
10126 msgstr "no agafis fitxers nous"
10128 #: builtin/checkout-index.c:171
10129 msgid "update stat information in the index file"
10130 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
10132 #: builtin/checkout-index.c:175
10133 msgid "read list of paths from the standard input"
10134 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
10136 #: builtin/checkout-index.c:177
10137 msgid "write the content to temporary files"
10138 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
10140 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10141 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10142 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10143 #: builtin/worktree.c:680
10144 msgid "string"
10145 msgstr "cadena"
10147 #: builtin/checkout-index.c:179
10148 msgid "when creating files, prepend <string>"
10149 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
10151 #: builtin/checkout-index.c:181
10152 msgid "copy out the files from named stage"
10153 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
10155 #: builtin/checkout.c:31
10156 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10157 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10159 #: builtin/checkout.c:32
10160 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10161 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10163 #: builtin/checkout.c:37
10164 #, fuzzy
10165 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10166 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10168 #: builtin/checkout.c:42
10169 #, fuzzy
10170 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10171 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10173 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10174 #, c-format
10175 msgid "path '%s' does not have our version"
10176 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
10178 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10179 #, c-format
10180 msgid "path '%s' does not have their version"
10181 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
10183 #: builtin/checkout.c:190
10184 #, c-format
10185 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10186 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
10188 #: builtin/checkout.c:240
10189 #, c-format
10190 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10191 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
10193 #: builtin/checkout.c:258
10194 #, c-format
10195 msgid "path '%s': cannot merge"
10196 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
10198 #: builtin/checkout.c:274
10199 #, c-format
10200 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10201 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
10203 #: builtin/checkout.c:374
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "Recreated %d merge conflict"
10206 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10207 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10208 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10210 #: builtin/checkout.c:379
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "Updated %d path from %s"
10213 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10214 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
10215 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
10217 #: builtin/checkout.c:386
10218 #, fuzzy, c-format
10219 msgid "Updated %d path from the index"
10220 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10221 msgstr[0] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10222 msgstr[1] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10224 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10225 #: builtin/checkout.c:419
10226 #, c-format
10227 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10228 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10230 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10231 #, c-format
10232 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10233 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
10235 #: builtin/checkout.c:429
10236 #, c-format
10237 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10238 msgstr ""
10239 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
10241 #: builtin/checkout.c:433
10242 #, c-format
10243 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10244 msgstr ""
10246 #: builtin/checkout.c:437
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10249 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10251 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10254 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10256 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10257 #, c-format
10258 msgid "path '%s' is unmerged"
10259 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
10261 #: builtin/checkout.c:679
10262 msgid "you need to resolve your current index first"
10263 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
10265 #: builtin/checkout.c:729
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10269 "%s"
10270 msgstr ""
10272 #: builtin/checkout.c:736
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10275 msgstr ""
10276 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
10277 "%%s"
10279 #: builtin/checkout.c:833
10280 #, c-format
10281 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10282 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
10284 #: builtin/checkout.c:875
10285 msgid "HEAD is now at"
10286 msgstr "HEAD ara és a"
10288 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10289 msgid "unable to update HEAD"
10290 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
10292 #: builtin/checkout.c:883
10293 #, c-format
10294 msgid "Reset branch '%s'\n"
10295 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
10297 #: builtin/checkout.c:886
10298 #, c-format
10299 msgid "Already on '%s'\n"
10300 msgstr "Ja en «%s»\n"
10302 #: builtin/checkout.c:890
10303 #, c-format
10304 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10305 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
10307 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10308 #, c-format
10309 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10310 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
10312 #: builtin/checkout.c:894
10313 #, c-format
10314 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10315 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
10317 #: builtin/checkout.c:945
10318 #, c-format
10319 msgid " ... and %d more.\n"
10320 msgstr " ... i %d més.\n"
10322 #: builtin/checkout.c:951
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10326 "any of your branches:\n"
10327 "\n"
10328 "%s\n"
10329 msgid_plural ""
10330 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10331 "any of your branches:\n"
10332 "\n"
10333 "%s\n"
10334 msgstr[0] ""
10335 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
10336 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
10337 "\n"
10338 "%s\n"
10339 msgstr[1] ""
10340 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
10341 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
10342 "\n"
10343 "%s\n"
10345 #: builtin/checkout.c:970
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10349 "to do so with:\n"
10350 "\n"
10351 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10352 "\n"
10353 msgid_plural ""
10354 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10355 "to do so with:\n"
10356 "\n"
10357 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10358 "\n"
10359 msgstr[0] ""
10360 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10361 "per a fer-ho amb:\n"
10362 "\n"
10363 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10364 "\n"
10365 msgstr[1] ""
10366 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10367 "per a fer-ho amb:\n"
10368 "\n"
10369 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10370 "\n"
10372 #: builtin/checkout.c:1005
10373 msgid "internal error in revision walk"
10374 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
10376 #: builtin/checkout.c:1009
10377 msgid "Previous HEAD position was"
10378 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
10380 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10381 msgid "You are on a branch yet to be born"
10382 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
10384 #: builtin/checkout.c:1176
10385 #, fuzzy
10386 msgid "only one reference expected"
10387 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10389 #: builtin/checkout.c:1193
10390 #, c-format
10391 msgid "only one reference expected, %d given."
10392 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10394 #: builtin/checkout.c:1230
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10398 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10399 msgstr ""
10401 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10402 #, c-format
10403 msgid "invalid reference: %s"
10404 msgstr "referència no vàlida: %s"
10406 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10407 #, c-format
10408 msgid "reference is not a tree: %s"
10409 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
10411 #: builtin/checkout.c:1303
10412 #, fuzzy, c-format
10413 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10414 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
10416 #: builtin/checkout.c:1305
10417 #, fuzzy, c-format
10418 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10419 msgstr ""
10420 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
10422 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10425 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
10427 #: builtin/checkout.c:1309
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10430 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
10432 #: builtin/checkout.c:1325
10433 msgid ""
10434 "cannot switch branch while merging\n"
10435 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10436 msgstr ""
10438 #: builtin/checkout.c:1329
10439 msgid ""
10440 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10441 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10442 msgstr ""
10444 #: builtin/checkout.c:1333
10445 msgid ""
10446 "cannot switch branch while rebasing\n"
10447 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10448 msgstr ""
10450 #: builtin/checkout.c:1337
10451 msgid ""
10452 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10453 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10454 msgstr ""
10456 #: builtin/checkout.c:1341
10457 msgid ""
10458 "cannot switch branch while reverting\n"
10459 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10460 msgstr ""
10462 #: builtin/checkout.c:1345
10463 #, fuzzy
10464 msgid "you are switching branch while bisecting"
10465 msgstr "Actualment esteu bisecant."
10467 #: builtin/checkout.c:1352
10468 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10469 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
10471 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10472 #, c-format
10473 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10474 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
10476 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10477 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10478 #, c-format
10479 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10480 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10482 #: builtin/checkout.c:1380
10483 #, fuzzy, c-format
10484 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10485 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10487 #: builtin/checkout.c:1388
10488 #, c-format
10489 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10490 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
10492 #: builtin/checkout.c:1395
10493 #, fuzzy
10494 msgid "missing branch or commit argument"
10495 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
10497 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10498 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10499 #: builtin/send-pack.c:174
10500 msgid "force progress reporting"
10501 msgstr "força l'informe de progrés"
10503 #: builtin/checkout.c:1438
10504 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10505 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
10507 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1634 parse-options.h:318
10508 msgid "style"
10509 msgstr "estil"
10511 #: builtin/checkout.c:1440
10512 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10513 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
10515 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10516 msgid "detach HEAD at named commit"
10517 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
10519 #: builtin/checkout.c:1453
10520 msgid "set upstream info for new branch"
10521 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
10523 #: builtin/checkout.c:1455
10524 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10525 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
10527 #: builtin/checkout.c:1457
10528 msgid "new-branch"
10529 msgstr "branca-nova"
10531 #: builtin/checkout.c:1457
10532 msgid "new unparented branch"
10533 msgstr "branca òrfena nova"
10535 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10536 msgid "update ignored files (default)"
10537 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
10539 #: builtin/checkout.c:1462
10540 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10541 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
10543 #: builtin/checkout.c:1475
10544 msgid "checkout our version for unmerged files"
10545 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
10547 #: builtin/checkout.c:1478
10548 msgid "checkout their version for unmerged files"
10549 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
10551 #: builtin/checkout.c:1482
10552 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10553 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
10555 #: builtin/checkout.c:1533
10556 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10557 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
10559 #: builtin/checkout.c:1536
10560 #, fuzzy
10561 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10562 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
10564 #: builtin/checkout.c:1573
10565 msgid "--track needs a branch name"
10566 msgstr "--track necessita un nom de branca"
10568 #: builtin/checkout.c:1578
10569 #, fuzzy
10570 msgid "missing branch name; try -b"
10571 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
10573 #: builtin/checkout.c:1611
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "could not resolve %s"
10576 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
10578 #: builtin/checkout.c:1623
10579 #, fuzzy
10580 msgid "you must specify path(s) to restore"
10581 msgstr "Heu d'especificar un directori."
10583 #: builtin/checkout.c:1631
10584 msgid "invalid path specification"
10585 msgstr "especificació de camí no vàlida"
10587 #: builtin/checkout.c:1638
10588 #, c-format
10589 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10590 msgstr ""
10591 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
10592 "comissió"
10594 #: builtin/checkout.c:1642
10595 #, c-format
10596 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10597 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
10599 #: builtin/checkout.c:1646
10600 msgid ""
10601 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10602 "checking out of the index."
10603 msgstr ""
10604 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
10605 "agafar de l'índex."
10607 #: builtin/checkout.c:1666
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10611 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10612 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10613 "\n"
10614 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10615 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10616 "\n"
10617 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10618 "\n"
10619 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10620 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10621 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10622 msgstr ""
10624 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10625 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10626 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10627 msgid "branch"
10628 msgstr "branca"
10630 #: builtin/checkout.c:1692
10631 msgid "create and checkout a new branch"
10632 msgstr "crea i agafa una branca nova"
10634 #: builtin/checkout.c:1694
10635 msgid "create/reset and checkout a branch"
10636 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
10638 #: builtin/checkout.c:1695
10639 msgid "create reflog for new branch"
10640 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
10642 #: builtin/checkout.c:1697
10643 #, fuzzy
10644 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10645 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
10647 #: builtin/checkout.c:1698
10648 #, fuzzy
10649 msgid "use overlay mode (default)"
10650 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
10652 #: builtin/checkout.c:1734
10653 #, fuzzy
10654 msgid "create and switch to a new branch"
10655 msgstr "crea i agafa una branca nova"
10657 #: builtin/checkout.c:1736
10658 #, fuzzy
10659 msgid "create/reset and switch to a branch"
10660 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
10662 #: builtin/checkout.c:1738
10663 #, fuzzy
10664 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10665 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
10667 #: builtin/checkout.c:1740
10668 #, fuzzy
10669 msgid "throw away local modifications"
10670 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
10672 #: builtin/checkout.c:1772
10673 #, fuzzy
10674 msgid "where the checkout from"
10675 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
10677 #: builtin/checkout.c:1774
10678 #, fuzzy
10679 msgid "restore the index"
10680 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10682 #: builtin/checkout.c:1776
10683 #, fuzzy
10684 msgid "restore the working tree (default)"
10685 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10687 #: builtin/checkout.c:1778
10688 #, fuzzy
10689 msgid "ignore unmerged entries"
10690 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
10692 #: builtin/checkout.c:1779
10693 msgid "use overlay mode"
10694 msgstr ""
10696 #: builtin/clean.c:28
10697 msgid ""
10698 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10699 msgstr ""
10700 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
10702 #: builtin/clean.c:32
10703 #, c-format
10704 msgid "Removing %s\n"
10705 msgstr "S'està eliminant %s\n"
10707 #: builtin/clean.c:33
10708 #, c-format
10709 msgid "Would remove %s\n"
10710 msgstr "Eliminaria %s\n"
10712 #: builtin/clean.c:34
10713 #, c-format
10714 msgid "Skipping repository %s\n"
10715 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
10717 #: builtin/clean.c:35
10718 #, c-format
10719 msgid "Would skip repository %s\n"
10720 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
10722 #: builtin/clean.c:36
10723 #, c-format
10724 msgid "failed to remove %s"
10725 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
10727 #: builtin/clean.c:37
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "could not lstat %s\n"
10730 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
10732 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "Prompt help:\n"
10736 "1          - select a numbered item\n"
10737 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10738 "           - (empty) select nothing\n"
10739 msgstr ""
10740 "Ajuda:\n"
10741 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
10742 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
10743 "           - (buit) no seleccionis res\n"
10745 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "Prompt help:\n"
10749 "1          - select a single item\n"
10750 "3-5        - select a range of items\n"
10751 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10752 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10753 "-...       - unselect specified items\n"
10754 "*          - choose all items\n"
10755 "           - (empty) finish selecting\n"
10756 msgstr ""
10757 "Ajuda:\n"
10758 "1          - selecciona un sol ítem\n"
10759 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
10760 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
10761 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
10762 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
10763 "*          - tria tots els ítems\n"
10764 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
10766 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10767 #: git-add--interactive.perl:573
10768 #, c-format, perl-format
10769 msgid "Huh (%s)?\n"
10770 msgstr "Perdó (%s)?\n"
10772 #: builtin/clean.c:662
10773 #, c-format
10774 msgid "Input ignore patterns>> "
10775 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
10777 #: builtin/clean.c:699
10778 #, c-format
10779 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10780 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
10782 #: builtin/clean.c:720
10783 msgid "Select items to delete"
10784 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
10786 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10787 #: builtin/clean.c:761
10788 #, c-format
10789 msgid "Remove %s [y/N]? "
10790 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
10792 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
10793 #, c-format
10794 msgid "Bye.\n"
10795 msgstr "Adéu.\n"
10797 #: builtin/clean.c:794
10798 msgid ""
10799 "clean               - start cleaning\n"
10800 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10801 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10802 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10803 "quit                - stop cleaning\n"
10804 "help                - this screen\n"
10805 "?                   - help for prompt selection"
10806 msgstr ""
10807 "clean               - comença a netejar\n"
10808 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
10809 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
10810 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
10811 "quit                - deixa de netejar\n"
10812 "help                - aquesta pantalla\n"
10813 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
10815 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
10816 msgid "*** Commands ***"
10817 msgstr "*** Ordres ***"
10819 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
10820 msgid "What now"
10821 msgstr "I ara què"
10823 #: builtin/clean.c:830
10824 msgid "Would remove the following item:"
10825 msgid_plural "Would remove the following items:"
10826 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
10827 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
10829 #: builtin/clean.c:846
10830 msgid "No more files to clean, exiting."
10831 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
10833 #: builtin/clean.c:908
10834 msgid "do not print names of files removed"
10835 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
10837 #: builtin/clean.c:910
10838 msgid "force"
10839 msgstr "força"
10841 #: builtin/clean.c:911
10842 msgid "interactive cleaning"
10843 msgstr "neteja interactiva"
10845 #: builtin/clean.c:913
10846 msgid "remove whole directories"
10847 msgstr "elimina directoris sencers"
10849 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10850 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:186 builtin/log.c:188
10851 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
10852 #: builtin/show-ref.c:179
10853 msgid "pattern"
10854 msgstr "patró"
10856 #: builtin/clean.c:915
10857 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10858 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
10860 #: builtin/clean.c:916
10861 msgid "remove ignored files, too"
10862 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
10864 #: builtin/clean.c:918
10865 msgid "remove only ignored files"
10866 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
10868 #: builtin/clean.c:936
10869 msgid "-x and -X cannot be used together"
10870 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
10872 #: builtin/clean.c:940
10873 msgid ""
10874 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10875 "clean"
10876 msgstr ""
10877 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
10878 "refusant netejar"
10880 #: builtin/clean.c:943
10881 msgid ""
10882 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10883 "refusing to clean"
10884 msgstr ""
10885 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
10886 "refusant netejar"
10888 #: builtin/clone.c:46
10889 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10890 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
10892 #: builtin/clone.c:93
10893 msgid "don't create a checkout"
10894 msgstr "no facis cap agafament"
10896 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
10897 msgid "create a bare repository"
10898 msgstr "crea un dipòsit nu"
10900 #: builtin/clone.c:98
10901 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10902 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
10904 #: builtin/clone.c:100
10905 msgid "to clone from a local repository"
10906 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
10908 #: builtin/clone.c:102
10909 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10910 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
10912 #: builtin/clone.c:104
10913 msgid "setup as shared repository"
10914 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
10916 #: builtin/clone.c:107
10917 msgid "pathspec"
10918 msgstr "especificació de camí"
10920 #: builtin/clone.c:107
10921 msgid "initialize submodules in the clone"
10922 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
10924 #: builtin/clone.c:110
10925 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10926 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
10928 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10929 msgid "template-directory"
10930 msgstr "directori-de-plantilla"
10932 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10933 msgid "directory from which templates will be used"
10934 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
10936 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
10937 #: builtin/submodule--helper.c:1860
10938 msgid "reference repository"
10939 msgstr "dipòsit de referència"
10941 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
10942 #: builtin/submodule--helper.c:1862
10943 msgid "use --reference only while cloning"
10944 msgstr "usa --reference només en clonar"
10946 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10947 #: builtin/pack-objects.c:3308 builtin/repack.c:330
10948 msgid "name"
10949 msgstr "nom"
10951 #: builtin/clone.c:120
10952 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10953 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
10955 #: builtin/clone.c:122
10956 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10957 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
10959 #: builtin/clone.c:124
10960 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10961 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
10963 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
10964 #: builtin/pull.c:226
10965 msgid "depth"
10966 msgstr "profunditat"
10968 #: builtin/clone.c:126
10969 msgid "create a shallow clone of that depth"
10970 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
10972 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3297
10973 msgid "time"
10974 msgstr "hora"
10976 #: builtin/clone.c:128
10977 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10978 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
10980 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
10981 #: builtin/rebase.c:1395
10982 msgid "revision"
10983 msgstr "revisió"
10985 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
10986 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10987 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
10989 #: builtin/clone.c:132
10990 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10991 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
10993 #: builtin/clone.c:134
10994 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10995 msgstr ""
10996 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
10998 #: builtin/clone.c:136
10999 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11000 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11002 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11003 msgid "gitdir"
11004 msgstr "directori de git"
11006 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11007 msgid "separate git dir from working tree"
11008 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
11010 #: builtin/clone.c:139
11011 msgid "key=value"
11012 msgstr "clau=valor"
11014 #: builtin/clone.c:140
11015 msgid "set config inside the new repository"
11016 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
11018 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11019 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11020 msgid "server-specific"
11021 msgstr "específic al servidor"
11023 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11024 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11025 msgid "option to transmit"
11026 msgstr "opció a transmetre"
11028 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11029 #: builtin/push.c:586
11030 msgid "use IPv4 addresses only"
11031 msgstr "usa només adreces IPv4"
11033 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11034 #: builtin/push.c:588
11035 msgid "use IPv6 addresses only"
11036 msgstr "usa només adreces IPv6"
11038 #: builtin/clone.c:149
11039 #, fuzzy
11040 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11041 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11043 #: builtin/clone.c:285
11044 msgid ""
11045 "No directory name could be guessed.\n"
11046 "Please specify a directory on the command line"
11047 msgstr ""
11048 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
11049 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
11051 #: builtin/clone.c:338
11052 #, c-format
11053 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11054 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
11056 #: builtin/clone.c:411
11057 #, c-format
11058 msgid "%s exists and is not a directory"
11059 msgstr "%s existeix i no és directori"
11061 #: builtin/clone.c:428
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11064 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
11066 #: builtin/clone.c:453
11067 #, c-format
11068 msgid "failed to unlink '%s'"
11069 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
11071 #: builtin/clone.c:458
11072 #, c-format
11073 msgid "failed to create link '%s'"
11074 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
11076 #: builtin/clone.c:462
11077 #, c-format
11078 msgid "failed to copy file to '%s'"
11079 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
11081 #: builtin/clone.c:467
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "failed to iterate over '%s'"
11084 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
11086 #: builtin/clone.c:492
11087 #, c-format
11088 msgid "done.\n"
11089 msgstr "fet.\n"
11091 #: builtin/clone.c:506
11092 #, fuzzy
11093 msgid ""
11094 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11095 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11096 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11097 msgstr ""
11098 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
11099 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
11100 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
11101 "'git checkout -f HEAD'\n"
11103 #: builtin/clone.c:583
11104 #, c-format
11105 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11106 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
11108 #: builtin/clone.c:702
11109 #, c-format
11110 msgid "unable to update %s"
11111 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
11113 #: builtin/clone.c:752
11114 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11115 msgstr ""
11116 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
11117 "agafar.\n"
11119 #: builtin/clone.c:783
11120 msgid "unable to checkout working tree"
11121 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
11123 #: builtin/clone.c:833
11124 msgid "unable to write parameters to config file"
11125 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
11127 #: builtin/clone.c:896
11128 msgid "cannot repack to clean up"
11129 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
11131 #: builtin/clone.c:898
11132 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11133 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
11135 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11136 msgid "Too many arguments."
11137 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
11139 #: builtin/clone.c:942
11140 msgid "You must specify a repository to clone."
11141 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
11143 #: builtin/clone.c:955
11144 #, c-format
11145 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11146 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
11148 #: builtin/clone.c:958
11149 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11150 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
11152 #: builtin/clone.c:971
11153 #, c-format
11154 msgid "repository '%s' does not exist"
11155 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
11157 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1653
11158 #, c-format
11159 msgid "depth %s is not a positive number"
11160 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
11162 #: builtin/clone.c:987
11163 #, c-format
11164 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11165 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
11167 #: builtin/clone.c:997
11168 #, c-format
11169 msgid "working tree '%s' already exists."
11170 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
11172 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11173 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11174 #, c-format
11175 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11176 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11178 #: builtin/clone.c:1017
11179 #, c-format
11180 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11181 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
11183 #: builtin/clone.c:1037
11184 #, c-format
11185 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11186 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
11188 #: builtin/clone.c:1039
11189 #, c-format
11190 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11191 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
11193 #: builtin/clone.c:1063
11194 msgid ""
11195 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11196 "able"
11197 msgstr ""
11198 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
11199 "able"
11201 #: builtin/clone.c:1124
11202 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11203 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11205 #: builtin/clone.c:1126
11206 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11207 msgstr ""
11208 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11210 #: builtin/clone.c:1128
11211 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11212 msgstr ""
11213 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11215 #: builtin/clone.c:1130
11216 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11217 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11219 #: builtin/clone.c:1133
11220 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11221 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
11223 #: builtin/clone.c:1138
11224 msgid "--local is ignored"
11225 msgstr "--local s'ignora"
11227 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11228 #, c-format
11229 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11230 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
11232 #: builtin/clone.c:1226
11233 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11234 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
11236 #: builtin/column.c:10
11237 msgid "git column [<options>]"
11238 msgstr "git column [<opcions>]"
11240 #: builtin/column.c:27
11241 msgid "lookup config vars"
11242 msgstr "cerca les variables de configuració"
11244 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11245 msgid "layout to use"
11246 msgstr "disposició a usar"
11248 #: builtin/column.c:30
11249 msgid "Maximum width"
11250 msgstr "Amplada màxima"
11252 #: builtin/column.c:31
11253 msgid "Padding space on left border"
11254 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
11256 #: builtin/column.c:32
11257 msgid "Padding space on right border"
11258 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
11260 #: builtin/column.c:33
11261 msgid "Padding space between columns"
11262 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
11264 #: builtin/column.c:51
11265 msgid "--command must be the first argument"
11266 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
11268 #: builtin/commit-tree.c:18
11269 msgid ""
11270 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11271 "<file>)...] <tree>"
11272 msgstr ""
11274 #: builtin/commit-tree.c:31
11275 #, fuzzy, c-format
11276 msgid "duplicate parent %s ignored"
11277 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
11279 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:542
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "not a valid object name %s"
11282 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
11284 #: builtin/commit-tree.c:93
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11287 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
11289 #: builtin/commit-tree.c:96
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11292 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11294 #: builtin/commit-tree.c:98
11295 #, fuzzy, c-format
11296 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11297 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11299 #: builtin/commit-tree.c:111
11300 #, fuzzy
11301 msgid "parent"
11302 msgstr "pare"
11304 #: builtin/commit-tree.c:112
11305 #, fuzzy
11306 msgid "id of a parent commit object"
11307 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
11309 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11310 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11311 #: builtin/tag.c:412
11312 msgid "message"
11313 msgstr "missatge"
11315 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11316 msgid "commit message"
11317 msgstr "missatge de comissió"
11319 #: builtin/commit-tree.c:118
11320 #, fuzzy
11321 msgid "read commit log message from file"
11322 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11324 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11325 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11326 msgid "GPG sign commit"
11327 msgstr "signa la comissió amb GPG"
11329 #: builtin/commit-tree.c:133
11330 #, fuzzy
11331 msgid "must give exactly one tree"
11332 msgstr "Cal exactament un rang."
11334 #: builtin/commit-tree.c:140
11335 #, fuzzy
11336 msgid "git commit-tree: failed to read"
11337 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11339 #: builtin/commit.c:41
11340 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11341 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11343 #: builtin/commit.c:46
11344 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11345 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11347 #: builtin/commit.c:51
11348 msgid ""
11349 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11350 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11351 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11352 msgstr ""
11353 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
11354 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
11355 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
11357 #: builtin/commit.c:56
11358 msgid ""
11359 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11360 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11361 "\n"
11362 "    git commit --allow-empty\n"
11363 "\n"
11364 msgstr ""
11365 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
11366 "conflicte.\n"
11367 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
11368 "\n"
11369 "    git commit --allow-empty\n"
11370 "\n"
11372 #: builtin/commit.c:63
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11375 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
11377 #: builtin/commit.c:66
11378 msgid ""
11379 "and then use:\n"
11380 "\n"
11381 "    git cherry-pick --continue\n"
11382 "\n"
11383 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11384 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11385 "\n"
11386 "    git cherry-pick --skip\n"
11387 "\n"
11388 msgstr ""
11390 #: builtin/commit.c:315
11391 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11392 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
11394 #: builtin/commit.c:356
11395 msgid "unable to create temporary index"
11396 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
11398 #: builtin/commit.c:362
11399 msgid "interactive add failed"
11400 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
11402 #: builtin/commit.c:376
11403 msgid "unable to update temporary index"
11404 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
11406 #: builtin/commit.c:378
11407 msgid "Failed to update main cache tree"
11408 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11410 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11411 msgid "unable to write new_index file"
11412 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
11414 #: builtin/commit.c:455
11415 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11416 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
11418 #: builtin/commit.c:457
11419 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11420 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
11422 #: builtin/commit.c:465
11423 msgid "cannot read the index"
11424 msgstr "no es pot llegir l'índex"
11426 #: builtin/commit.c:484
11427 msgid "unable to write temporary index file"
11428 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
11430 #: builtin/commit.c:582
11431 #, c-format
11432 msgid "commit '%s' lacks author header"
11433 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
11435 #: builtin/commit.c:584
11436 #, c-format
11437 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11438 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
11440 #: builtin/commit.c:603
11441 msgid "malformed --author parameter"
11442 msgstr "paràmetre --author mal format"
11444 #: builtin/commit.c:656
11445 msgid ""
11446 "unable to select a comment character that is not used\n"
11447 "in the current commit message"
11448 msgstr ""
11449 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
11450 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
11452 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11453 #, c-format
11454 msgid "could not lookup commit %s"
11455 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
11457 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11458 #, c-format
11459 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11460 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
11462 #: builtin/commit.c:708
11463 msgid "could not read log from standard input"
11464 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
11466 #: builtin/commit.c:712
11467 #, c-format
11468 msgid "could not read log file '%s'"
11469 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
11471 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11472 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11473 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
11475 #: builtin/commit.c:750
11476 msgid "could not read MERGE_MSG"
11477 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
11479 #: builtin/commit.c:810
11480 msgid "could not write commit template"
11481 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
11483 #: builtin/commit.c:829
11484 #, c-format
11485 msgid ""
11486 "\n"
11487 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11488 "If this is not correct, please remove the file\n"
11489 "\t%s\n"
11490 "and try again.\n"
11491 msgstr ""
11492 "\n"
11493 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
11494 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
11495 "\t%s\n"
11496 "i intenteu-ho de nou.\n"
11498 #: builtin/commit.c:834
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "\n"
11502 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11503 "If this is not correct, please remove the file\n"
11504 "\t%s\n"
11505 "and try again.\n"
11506 msgstr ""
11507 "\n"
11508 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
11509 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
11510 "\t%s\n"
11511 "i intenteu-ho de nou.\n"
11513 #: builtin/commit.c:847
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11517 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11518 msgstr ""
11519 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
11520 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
11521 "comissió buit avorta la comissió.\n"
11523 #: builtin/commit.c:855
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11527 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11528 "An empty message aborts the commit.\n"
11529 msgstr ""
11530 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
11531 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
11532 "vosaltres\n"
11533 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
11535 #: builtin/commit.c:872
11536 #, c-format
11537 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11538 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
11540 #: builtin/commit.c:880
11541 #, c-format
11542 msgid "%sDate:      %s"
11543 msgstr "%sData:      %s"
11545 #: builtin/commit.c:887
11546 #, c-format
11547 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11548 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
11550 #: builtin/commit.c:905
11551 msgid "Cannot read index"
11552 msgstr "No es pot llegir l'índex"
11554 #: builtin/commit.c:972
11555 msgid "Error building trees"
11556 msgstr "Error en construir arbres"
11558 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11559 #, c-format
11560 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11561 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
11563 #: builtin/commit.c:1030
11564 #, c-format
11565 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11566 msgstr ""
11567 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
11568 "cap autor existent"
11570 #: builtin/commit.c:1044
11571 #, c-format
11572 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11573 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
11575 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11576 #, c-format
11577 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11578 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
11580 #: builtin/commit.c:1102
11581 msgid "--long and -z are incompatible"
11582 msgstr "--long i -z són incompatibles"
11584 #: builtin/commit.c:1146
11585 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11586 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
11588 #: builtin/commit.c:1155
11589 msgid "You have nothing to amend."
11590 msgstr "No teniu res a esmenar."
11592 #: builtin/commit.c:1158
11593 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11594 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
11596 #: builtin/commit.c:1160
11597 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11598 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
11600 #: builtin/commit.c:1163
11601 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11602 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
11604 #: builtin/commit.c:1173
11605 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11606 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
11608 #: builtin/commit.c:1175
11609 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11610 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
11612 #: builtin/commit.c:1183
11613 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11614 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
11616 #: builtin/commit.c:1200
11617 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11618 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
11620 #: builtin/commit.c:1202
11621 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11622 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
11624 #: builtin/commit.c:1208
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11627 msgstr "-a no té sentit amb camins."
11629 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11630 msgid "show status concisely"
11631 msgstr "mostra l'estat concisament"
11633 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11634 msgid "show branch information"
11635 msgstr "mostra la informació de branca"
11637 #: builtin/commit.c:1343
11638 msgid "show stash information"
11639 msgstr "mostra la informació de «stash»"
11641 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11642 msgid "compute full ahead/behind values"
11643 msgstr ""
11645 #: builtin/commit.c:1347
11646 msgid "version"
11647 msgstr "versió"
11649 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11650 #: builtin/worktree.c:651
11651 msgid "machine-readable output"
11652 msgstr "sortida llegible per màquina"
11654 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11655 msgid "show status in long format (default)"
11656 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
11658 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11659 msgid "terminate entries with NUL"
11660 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
11662 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11663 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11664 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11665 msgid "mode"
11666 msgstr "mode"
11668 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11669 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11670 msgstr ""
11671 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
11672 "defecte: all)"
11674 #: builtin/commit.c:1360
11675 msgid ""
11676 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11677 "traditional)"
11678 msgstr ""
11679 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
11680 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
11682 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11683 msgid "when"
11684 msgstr "quan"
11686 #: builtin/commit.c:1363
11687 msgid ""
11688 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11689 "(Default: all)"
11690 msgstr ""
11691 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
11692 "defecte: all)"
11694 #: builtin/commit.c:1365
11695 msgid "list untracked files in columns"
11696 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
11698 #: builtin/commit.c:1366
11699 msgid "do not detect renames"
11700 msgstr "no detectis canvis de noms"
11702 #: builtin/commit.c:1368
11703 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11704 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
11706 #: builtin/commit.c:1388
11707 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11708 msgstr ""
11710 #: builtin/commit.c:1493
11711 msgid "suppress summary after successful commit"
11712 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
11714 #: builtin/commit.c:1494
11715 msgid "show diff in commit message template"
11716 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
11718 #: builtin/commit.c:1496
11719 msgid "Commit message options"
11720 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
11722 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11723 msgid "read message from file"
11724 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11726 #: builtin/commit.c:1498
11727 msgid "author"
11728 msgstr "autor"
11730 #: builtin/commit.c:1498
11731 msgid "override author for commit"
11732 msgstr "autor corregit de la comissió"
11734 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11735 msgid "date"
11736 msgstr "data"
11738 #: builtin/commit.c:1499
11739 msgid "override date for commit"
11740 msgstr "data corregida de la comissió"
11742 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11743 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11744 msgid "commit"
11745 msgstr "comissió"
11747 #: builtin/commit.c:1501
11748 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11749 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
11751 #: builtin/commit.c:1502
11752 msgid "reuse message from specified commit"
11753 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
11755 #: builtin/commit.c:1503
11756 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11757 msgstr ""
11758 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
11759 "especificada"
11761 #: builtin/commit.c:1504
11762 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11763 msgstr ""
11764 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
11765 "especificada"
11767 #: builtin/commit.c:1505
11768 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11769 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
11771 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1581 builtin/merge.c:289
11772 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
11773 msgid "add Signed-off-by:"
11774 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
11776 #: builtin/commit.c:1507
11777 msgid "use specified template file"
11778 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
11780 #: builtin/commit.c:1508
11781 msgid "force edit of commit"
11782 msgstr "força l'edició de la comissió"
11784 #: builtin/commit.c:1510
11785 msgid "include status in commit message template"
11786 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
11788 #: builtin/commit.c:1515
11789 msgid "Commit contents options"
11790 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
11792 #: builtin/commit.c:1516
11793 msgid "commit all changed files"
11794 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
11796 #: builtin/commit.c:1517
11797 msgid "add specified files to index for commit"
11798 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
11800 #: builtin/commit.c:1518
11801 msgid "interactively add files"
11802 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
11804 #: builtin/commit.c:1519
11805 msgid "interactively add changes"
11806 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
11808 #: builtin/commit.c:1520
11809 msgid "commit only specified files"
11810 msgstr "comet només els fitxers especificats"
11812 #: builtin/commit.c:1521
11813 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11814 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
11816 #: builtin/commit.c:1522
11817 msgid "show what would be committed"
11818 msgstr "mostra què es cometria"
11820 #: builtin/commit.c:1535
11821 msgid "amend previous commit"
11822 msgstr "esmena la comissió anterior"
11824 #: builtin/commit.c:1536
11825 msgid "bypass post-rewrite hook"
11826 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
11828 #: builtin/commit.c:1541
11829 msgid "ok to record an empty change"
11830 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
11832 #: builtin/commit.c:1543
11833 msgid "ok to record a change with an empty message"
11834 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
11836 #: builtin/commit.c:1616
11837 #, c-format
11838 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11839 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
11841 #: builtin/commit.c:1623
11842 msgid "could not read MERGE_MODE"
11843 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
11845 #: builtin/commit.c:1642
11846 #, c-format
11847 msgid "could not read commit message: %s"
11848 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
11850 #: builtin/commit.c:1649
11851 #, c-format
11852 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11853 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
11855 #: builtin/commit.c:1654
11856 #, c-format
11857 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11858 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
11860 #: builtin/commit.c:1688
11861 #, fuzzy
11862 msgid ""
11863 "repository has been updated, but unable to write\n"
11864 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11865 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
11866 msgstr ""
11867 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
11868 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
11869 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
11870 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
11872 #: builtin/commit-graph.c:11
11873 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11874 msgstr ""
11876 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
11877 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11878 msgstr ""
11880 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
11881 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
11882 msgstr ""
11884 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
11885 msgid ""
11886 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
11887 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
11888 msgstr ""
11890 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
11891 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
11892 #: builtin/log.c:1601
11893 msgid "dir"
11894 msgstr "directori"
11896 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
11897 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
11898 msgid "The object directory to store the graph"
11899 msgstr ""
11901 #: builtin/commit-graph.c:57
11902 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
11903 msgstr ""
11905 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11908 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
11910 #: builtin/commit-graph.c:164
11911 msgid "start walk at all refs"
11912 msgstr ""
11914 #: builtin/commit-graph.c:166
11915 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11916 msgstr ""
11918 #: builtin/commit-graph.c:168
11919 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11920 msgstr ""
11922 #: builtin/commit-graph.c:170
11923 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11924 msgstr ""
11926 #: builtin/commit-graph.c:172
11927 #, fuzzy
11928 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
11929 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
11931 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
11932 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
11933 msgstr ""
11935 #: builtin/commit-graph.c:176
11936 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
11937 msgstr ""
11939 #: builtin/commit-graph.c:191
11940 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11941 msgstr ""
11943 #: builtin/config.c:11
11944 msgid "git config [<options>]"
11945 msgstr "git config [<opcions>]"
11947 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
11948 #, c-format
11949 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11950 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
11952 #: builtin/config.c:115
11953 msgid "only one type at a time"
11954 msgstr "només un tipus cada cop"
11956 #: builtin/config.c:124
11957 msgid "Config file location"
11958 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
11960 #: builtin/config.c:125
11961 msgid "use global config file"
11962 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
11964 #: builtin/config.c:126
11965 msgid "use system config file"
11966 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
11968 #: builtin/config.c:127
11969 msgid "use repository config file"
11970 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
11972 #: builtin/config.c:128
11973 msgid "use per-worktree config file"
11974 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
11976 #: builtin/config.c:129
11977 msgid "use given config file"
11978 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
11980 #: builtin/config.c:130
11981 msgid "blob-id"
11982 msgstr "ID de blob"
11984 #: builtin/config.c:130
11985 msgid "read config from given blob object"
11986 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
11988 #: builtin/config.c:131
11989 msgid "Action"
11990 msgstr "Acció"
11992 #: builtin/config.c:132
11993 msgid "get value: name [value-regex]"
11994 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
11996 #: builtin/config.c:133
11997 msgid "get all values: key [value-regex]"
11998 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
12000 #: builtin/config.c:134
12001 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12002 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
12004 #: builtin/config.c:135
12005 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12006 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
12008 #: builtin/config.c:136
12009 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12010 msgstr ""
12011 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
12013 #: builtin/config.c:137
12014 msgid "add a new variable: name value"
12015 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
12017 #: builtin/config.c:138
12018 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12019 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
12021 #: builtin/config.c:139
12022 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12023 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
12025 #: builtin/config.c:140
12026 msgid "rename section: old-name new-name"
12027 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
12029 #: builtin/config.c:141
12030 msgid "remove a section: name"
12031 msgstr "elimina una secció: nom"
12033 #: builtin/config.c:142
12034 msgid "list all"
12035 msgstr "llista tots"
12037 #: builtin/config.c:143
12038 msgid "open an editor"
12039 msgstr "obre un editor"
12041 #: builtin/config.c:144
12042 msgid "find the color configured: slot [default]"
12043 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
12045 #: builtin/config.c:145
12046 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12047 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
12049 #: builtin/config.c:146
12050 msgid "Type"
12051 msgstr "Tipus"
12053 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12054 msgid "value is given this type"
12055 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
12057 #: builtin/config.c:148
12058 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12059 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
12061 #: builtin/config.c:149
12062 msgid "value is decimal number"
12063 msgstr "el valor és un nombre decimal"
12065 #: builtin/config.c:150
12066 msgid "value is --bool or --int"
12067 msgstr "el valor és --bool o --int"
12069 #: builtin/config.c:151
12070 msgid "value is a path (file or directory name)"
12071 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
12073 #: builtin/config.c:152
12074 msgid "value is an expiry date"
12075 msgstr "el valor és una data de venciment"
12077 #: builtin/config.c:153
12078 msgid "Other"
12079 msgstr "Altre"
12081 #: builtin/config.c:154
12082 msgid "terminate values with NUL byte"
12083 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
12085 #: builtin/config.c:155
12086 msgid "show variable names only"
12087 msgstr "mostra només els noms de variable"
12089 #: builtin/config.c:156
12090 msgid "respect include directives on lookup"
12091 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
12093 #: builtin/config.c:157
12094 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12095 msgstr ""
12096 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
12097 "d'ordres)"
12099 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12100 msgid "value"
12101 msgstr "valor"
12103 #: builtin/config.c:158
12104 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12105 msgstr ""
12107 #: builtin/config.c:172
12108 #, c-format
12109 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12110 msgstr ""
12112 #: builtin/config.c:174
12113 #, c-format
12114 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12115 msgstr ""
12117 #: builtin/config.c:308
12118 #, c-format
12119 msgid "invalid key pattern: %s"
12120 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
12122 #: builtin/config.c:344
12123 #, c-format
12124 msgid "failed to format default config value: %s"
12125 msgstr ""
12126 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
12128 #: builtin/config.c:401
12129 #, c-format
12130 msgid "cannot parse color '%s'"
12131 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
12133 #: builtin/config.c:443
12134 msgid "unable to parse default color value"
12135 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
12137 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12138 msgid "not in a git directory"
12139 msgstr "no és en un directori git"
12141 #: builtin/config.c:499
12142 msgid "writing to stdin is not supported"
12143 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
12145 #: builtin/config.c:502
12146 #, fuzzy
12147 msgid "writing config blobs is not supported"
12148 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
12150 #: builtin/config.c:587
12151 #, c-format
12152 msgid ""
12153 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12154 "[user]\n"
12155 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12156 "#\tname = %s\n"
12157 "#\temail = %s\n"
12158 msgstr ""
12159 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
12160 "[user]\n"
12161 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
12162 "#\tname = %s\n"
12163 "#\temail = %s\n"
12165 #: builtin/config.c:611
12166 msgid "only one config file at a time"
12167 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
12169 #: builtin/config.c:616
12170 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12171 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12173 #: builtin/config.c:619
12174 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12175 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12177 #: builtin/config.c:638
12178 msgid "$HOME not set"
12179 msgstr "$HOME no està establerta"
12181 #: builtin/config.c:658
12182 msgid ""
12183 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12184 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12185 "section in \"git help worktree\" for details"
12186 msgstr ""
12188 #: builtin/config.c:688
12189 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12190 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
12192 #: builtin/config.c:693
12193 msgid "only one action at a time"
12194 msgstr "només una acció cada cop"
12196 #: builtin/config.c:706
12197 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12198 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
12200 #: builtin/config.c:712
12201 msgid ""
12202 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12203 "list"
12204 msgstr ""
12205 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
12207 #: builtin/config.c:718
12208 msgid "--default is only applicable to --get"
12209 msgstr "--default només és aplicable a --get"
12211 #: builtin/config.c:731
12212 #, c-format
12213 msgid "unable to read config file '%s'"
12214 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
12216 #: builtin/config.c:734
12217 msgid "error processing config file(s)"
12218 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
12220 #: builtin/config.c:744
12221 msgid "editing stdin is not supported"
12222 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
12224 #: builtin/config.c:746
12225 msgid "editing blobs is not supported"
12226 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
12228 #: builtin/config.c:760
12229 #, c-format
12230 msgid "cannot create configuration file %s"
12231 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12233 #: builtin/config.c:773
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12237 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12238 msgstr ""
12239 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
12240 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
12242 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12243 #, c-format
12244 msgid "no such section: %s"
12245 msgstr "no existeix la secció: %s"
12247 #: builtin/count-objects.c:90
12248 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12249 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12251 #: builtin/count-objects.c:100
12252 msgid "print sizes in human readable format"
12253 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
12255 #: builtin/describe.c:27
12256 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12257 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
12259 #: builtin/describe.c:28
12260 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12261 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
12263 #: builtin/describe.c:63
12264 msgid "head"
12265 msgstr "davant per"
12267 #: builtin/describe.c:63
12268 msgid "lightweight"
12269 msgstr "lleuger"
12271 #: builtin/describe.c:63
12272 msgid "annotated"
12273 msgstr "anotat"
12275 #: builtin/describe.c:273
12276 #, c-format
12277 msgid "annotated tag %s not available"
12278 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
12280 #: builtin/describe.c:277
12281 #, c-format
12282 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12283 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
12285 #: builtin/describe.c:279
12286 #, c-format
12287 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12288 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
12290 #: builtin/describe.c:323
12291 #, c-format
12292 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12293 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
12295 #: builtin/describe.c:325
12296 #, c-format
12297 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12298 msgstr ""
12300 #: builtin/describe.c:379
12301 #, c-format
12302 msgid "finished search at %s\n"
12303 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
12305 #: builtin/describe.c:405
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12309 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12310 msgstr ""
12311 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
12312 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
12314 #: builtin/describe.c:409
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "No tags can describe '%s'.\n"
12318 "Try --always, or create some tags."
12319 msgstr ""
12320 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
12321 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
12323 #: builtin/describe.c:439
12324 #, c-format
12325 msgid "traversed %lu commits\n"
12326 msgstr "%lu comissions travessades\n"
12328 #: builtin/describe.c:442
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12332 "gave up search at %s\n"
12333 msgstr ""
12334 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
12335 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
12337 #: builtin/describe.c:510
12338 #, c-format
12339 msgid "describe %s\n"
12340 msgstr "descriu %s\n"
12342 #: builtin/describe.c:513
12343 #, c-format
12344 msgid "Not a valid object name %s"
12345 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
12347 #: builtin/describe.c:521
12348 #, c-format
12349 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12350 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
12352 #: builtin/describe.c:535
12353 msgid "find the tag that comes after the commit"
12354 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
12356 #: builtin/describe.c:536
12357 msgid "debug search strategy on stderr"
12358 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
12360 #: builtin/describe.c:537
12361 msgid "use any ref"
12362 msgstr "usa qualsevol referència"
12364 #: builtin/describe.c:538
12365 msgid "use any tag, even unannotated"
12366 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
12368 #: builtin/describe.c:539
12369 msgid "always use long format"
12370 msgstr "sempre usa el format llarg"
12372 #: builtin/describe.c:540
12373 msgid "only follow first parent"
12374 msgstr "només segueix la primera mare"
12376 #: builtin/describe.c:543
12377 msgid "only output exact matches"
12378 msgstr "emet només coincidències exactes"
12380 #: builtin/describe.c:545
12381 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12382 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
12384 #: builtin/describe.c:547
12385 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12386 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
12388 #: builtin/describe.c:549
12389 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12390 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
12392 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12393 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12394 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
12396 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12397 msgid "mark"
12398 msgstr "marca"
12400 #: builtin/describe.c:553
12401 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12402 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
12404 #: builtin/describe.c:556
12405 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12406 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
12408 #: builtin/describe.c:574
12409 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12410 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
12412 #: builtin/describe.c:603
12413 msgid "No names found, cannot describe anything."
12414 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
12416 #: builtin/describe.c:654
12417 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12418 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
12420 #: builtin/describe.c:656
12421 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12422 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
12424 #: builtin/diff.c:84
12425 #, c-format
12426 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12427 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
12429 #: builtin/diff.c:235
12430 #, c-format
12431 msgid "invalid option: %s"
12432 msgstr "opció no vàlida: %s"
12434 #: builtin/diff.c:350
12435 msgid "Not a git repository"
12436 msgstr "No és un dipòsit de git"
12438 #: builtin/diff.c:394
12439 #, c-format
12440 msgid "invalid object '%s' given."
12441 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
12443 #: builtin/diff.c:403
12444 #, c-format
12445 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12446 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
12448 #: builtin/diff.c:408
12449 #, c-format
12450 msgid "unhandled object '%s' given."
12451 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
12453 #: builtin/difftool.c:30
12454 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12455 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
12457 #: builtin/difftool.c:253
12458 #, c-format
12459 msgid "failed: %d"
12460 msgstr "ha fallat: %d"
12462 #: builtin/difftool.c:295
12463 #, c-format
12464 msgid "could not read symlink %s"
12465 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
12467 #: builtin/difftool.c:297
12468 #, c-format
12469 msgid "could not read symlink file %s"
12470 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
12472 #: builtin/difftool.c:305
12473 #, c-format
12474 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12475 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
12477 #: builtin/difftool.c:406
12478 msgid ""
12479 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12480 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12481 msgstr ""
12482 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
12483 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
12485 #: builtin/difftool.c:626
12486 #, c-format
12487 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12488 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
12490 #: builtin/difftool.c:628
12491 msgid "working tree file has been left."
12492 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
12494 #: builtin/difftool.c:639
12495 #, c-format
12496 msgid "temporary files exist in '%s'."
12497 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
12499 #: builtin/difftool.c:640
12500 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12501 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
12503 #: builtin/difftool.c:689
12504 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12505 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
12507 #: builtin/difftool.c:691
12508 msgid "perform a full-directory diff"
12509 msgstr "fes un diff de tot el directori"
12511 #: builtin/difftool.c:693
12512 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12513 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
12515 #: builtin/difftool.c:698
12516 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12517 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
12519 #: builtin/difftool.c:699
12520 msgid "tool"
12521 msgstr "eina"
12523 #: builtin/difftool.c:700
12524 msgid "use the specified diff tool"
12525 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
12527 #: builtin/difftool.c:702
12528 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12529 msgstr ""
12530 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
12532 #: builtin/difftool.c:705
12533 msgid ""
12534 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12535 "code"
12536 msgstr ""
12537 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
12538 "sortida diferent de zero"
12540 #: builtin/difftool.c:708
12541 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12542 msgstr "especifiqueu un ordre personalitzat per veure diffs"
12544 #: builtin/difftool.c:709
12545 msgid "passed to `diff`"
12546 msgstr "passa-ho a «diff»"
12548 #: builtin/difftool.c:724
12549 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12550 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
12552 #: builtin/difftool.c:731
12553 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12554 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
12556 #: builtin/difftool.c:734
12557 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12558 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
12560 #: builtin/difftool.c:742
12561 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12562 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
12564 #: builtin/difftool.c:749
12565 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12566 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
12568 #: builtin/env--helper.c:6
12569 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12570 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
12572 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12573 msgid "type"
12574 msgstr "tipus"
12576 #: builtin/env--helper.c:41
12577 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12578 msgstr ""
12580 #: builtin/env--helper.c:43
12581 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12582 msgstr ""
12584 #: builtin/env--helper.c:62
12585 #, c-format
12586 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12587 msgstr ""
12589 #: builtin/env--helper.c:77
12590 #, c-format
12591 msgid ""
12592 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12593 "%s`"
12594 msgstr ""
12596 #: builtin/fast-export.c:29
12597 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12598 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
12600 #: builtin/fast-export.c:1124
12601 msgid "show progress after <n> objects"
12602 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
12604 #: builtin/fast-export.c:1126
12605 msgid "select handling of signed tags"
12606 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
12608 #: builtin/fast-export.c:1129
12609 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12610 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
12612 #: builtin/fast-export.c:1132
12613 #, fuzzy
12614 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12615 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
12617 #: builtin/fast-export.c:1135
12618 msgid "Dump marks to this file"
12619 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
12621 #: builtin/fast-export.c:1137
12622 msgid "Import marks from this file"
12623 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
12625 #: builtin/fast-export.c:1139
12626 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12627 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
12629 #: builtin/fast-export.c:1141
12630 msgid "Output full tree for each commit"
12631 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
12633 #: builtin/fast-export.c:1143
12634 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12635 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
12637 #: builtin/fast-export.c:1144
12638 msgid "Skip output of blob data"
12639 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
12641 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1649
12642 msgid "refspec"
12643 msgstr "especificació de referència"
12645 #: builtin/fast-export.c:1146
12646 msgid "Apply refspec to exported refs"
12647 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
12649 #: builtin/fast-export.c:1147
12650 msgid "anonymize output"
12651 msgstr "anonimitza la sortida"
12653 #: builtin/fast-export.c:1149
12654 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12655 msgstr ""
12657 #: builtin/fast-export.c:1151
12658 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12659 msgstr ""
12661 #: builtin/fetch.c:30
12662 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12663 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
12665 #: builtin/fetch.c:31
12666 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12667 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
12669 #: builtin/fetch.c:32
12670 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12671 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
12673 #: builtin/fetch.c:33
12674 msgid "git fetch --all [<options>]"
12675 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
12677 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12678 msgid "fetch from all remotes"
12679 msgstr "obtén de tots els remots"
12681 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12682 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12683 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
12685 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12686 msgid "path to upload pack on remote end"
12687 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
12689 #: builtin/fetch.c:130
12690 msgid "force overwrite of local reference"
12691 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
12693 #: builtin/fetch.c:132
12694 msgid "fetch from multiple remotes"
12695 msgstr "obtén de múltiples remots"
12697 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12698 msgid "fetch all tags and associated objects"
12699 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
12701 #: builtin/fetch.c:136
12702 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12703 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
12705 #: builtin/fetch.c:138
12706 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12707 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
12709 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12710 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12711 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
12713 #: builtin/fetch.c:142
12714 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12715 msgstr ""
12717 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12718 msgid "on-demand"
12719 msgstr "sota demanda"
12721 #: builtin/fetch.c:144
12722 msgid "control recursive fetching of submodules"
12723 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
12725 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12726 msgid "keep downloaded pack"
12727 msgstr "retén el paquet baixat"
12729 #: builtin/fetch.c:150
12730 msgid "allow updating of HEAD ref"
12731 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
12733 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12734 msgid "deepen history of shallow clone"
12735 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
12737 #: builtin/fetch.c:155
12738 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12739 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
12741 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12742 msgid "convert to a complete repository"
12743 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
12745 #: builtin/fetch.c:164
12746 msgid "prepend this to submodule path output"
12747 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
12749 #: builtin/fetch.c:167
12750 msgid ""
12751 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12752 "files)"
12753 msgstr ""
12754 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
12755 "els fitxers de configuració)"
12757 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
12758 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12759 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
12761 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
12762 msgid "refmap"
12763 msgstr "mapa de referències"
12765 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
12766 msgid "specify fetch refmap"
12767 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
12769 #: builtin/fetch.c:180
12770 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12771 msgstr ""
12773 #: builtin/fetch.c:183
12774 #, fuzzy
12775 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
12776 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12778 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
12779 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
12780 msgstr ""
12782 #: builtin/fetch.c:491
12783 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12784 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
12786 #: builtin/fetch.c:630
12787 #, c-format
12788 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12789 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
12791 #: builtin/fetch.c:728
12792 #, c-format
12793 msgid "object %s not found"
12794 msgstr "objecte %s no trobat"
12796 #: builtin/fetch.c:732
12797 msgid "[up to date]"
12798 msgstr "[al dia]"
12800 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
12801 msgid "[rejected]"
12802 msgstr "[rebutjat]"
12804 #: builtin/fetch.c:746
12805 msgid "can't fetch in current branch"
12806 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
12808 #: builtin/fetch.c:756
12809 msgid "[tag update]"
12810 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
12812 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
12813 #: builtin/fetch.c:828
12814 msgid "unable to update local ref"
12815 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
12817 #: builtin/fetch.c:761
12818 msgid "would clobber existing tag"
12819 msgstr ""
12821 #: builtin/fetch.c:783
12822 msgid "[new tag]"
12823 msgstr "[etiqueta nova]"
12825 #: builtin/fetch.c:786
12826 msgid "[new branch]"
12827 msgstr "[branca nova]"
12829 #: builtin/fetch.c:789
12830 msgid "[new ref]"
12831 msgstr "[referència nova]"
12833 #: builtin/fetch.c:828
12834 msgid "forced update"
12835 msgstr "actualització forçada"
12837 #: builtin/fetch.c:833
12838 msgid "non-fast-forward"
12839 msgstr "sense avanç ràpid"
12841 #: builtin/fetch.c:879
12842 #, c-format
12843 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12844 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
12846 #: builtin/fetch.c:900
12847 #, c-format
12848 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12849 msgstr ""
12850 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
12852 #: builtin/fetch.c:991 builtin/fetch.c:1124
12853 #, c-format
12854 msgid "From %.*s\n"
12855 msgstr "De %.*s\n"
12857 #: builtin/fetch.c:1002
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "some local refs could not be updated; try running\n"
12861 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12862 msgstr ""
12863 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
12864 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
12865 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
12867 #: builtin/fetch.c:1008
12868 msgid ""
12869 "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that check "
12870 "has been disabled."
12871 msgstr ""
12873 #: builtin/fetch.c:1009
12874 msgid ""
12875 "To re-enable, use '--show-forced-updates' flag or run 'git config fetch."
12876 "showForcedUpdates true'."
12877 msgstr ""
12879 #: builtin/fetch.c:1011
12880 #, c-format
12881 msgid ""
12882 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use '--no-show-forced-"
12883 "updates'\n"
12884 msgstr ""
12886 #: builtin/fetch.c:1013
12887 msgid ""
12888 "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
12889 msgstr ""
12891 #: builtin/fetch.c:1094
12892 #, c-format
12893 msgid "   (%s will become dangling)"
12894 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
12896 #: builtin/fetch.c:1095
12897 #, c-format
12898 msgid "   (%s has become dangling)"
12899 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
12901 #: builtin/fetch.c:1127
12902 msgid "[deleted]"
12903 msgstr "[suprimit]"
12905 #: builtin/fetch.c:1128 builtin/remote.c:1036
12906 msgid "(none)"
12907 msgstr "(cap)"
12909 #: builtin/fetch.c:1151
12910 #, c-format
12911 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12912 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
12914 #: builtin/fetch.c:1170
12915 #, c-format
12916 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12917 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
12919 #: builtin/fetch.c:1173
12920 #, c-format
12921 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12922 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
12924 #: builtin/fetch.c:1477
12925 #, c-format
12926 msgid "Fetching %s\n"
12927 msgstr "S'està obtenint %s\n"
12929 #: builtin/fetch.c:1479 builtin/remote.c:100
12930 #, c-format
12931 msgid "Could not fetch %s"
12932 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
12934 #: builtin/fetch.c:1525
12935 msgid ""
12936 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12937 "partialClone"
12938 msgstr ""
12940 #: builtin/fetch.c:1549
12941 msgid ""
12942 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12943 "remote name from which new revisions should be fetched."
12944 msgstr ""
12945 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
12946 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
12948 #: builtin/fetch.c:1586
12949 msgid "You need to specify a tag name."
12950 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
12952 #: builtin/fetch.c:1637
12953 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12954 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
12956 #: builtin/fetch.c:1639
12957 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12958 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
12960 #: builtin/fetch.c:1644
12961 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12962 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
12964 #: builtin/fetch.c:1646
12965 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12966 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
12968 #: builtin/fetch.c:1662
12969 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12970 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
12972 #: builtin/fetch.c:1664
12973 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12974 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
12976 #: builtin/fetch.c:1673
12977 #, c-format
12978 msgid "No such remote or remote group: %s"
12979 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
12981 #: builtin/fetch.c:1680
12982 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12983 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
12985 #: builtin/fetch.c:1696
12986 msgid ""
12987 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12988 "partialclone"
12989 msgstr ""
12991 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12992 msgid ""
12993 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12994 msgstr ""
12995 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
12997 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12998 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12999 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
13001 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13002 msgid "alias for --log (deprecated)"
13003 msgstr "àlies per --log (en desús)"
13005 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13006 msgid "text"
13007 msgstr "text"
13009 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13010 msgid "use <text> as start of message"
13011 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
13013 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13014 msgid "file to read from"
13015 msgstr "fitxer del qual llegir"
13017 #: builtin/for-each-ref.c:10
13018 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13019 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
13021 #: builtin/for-each-ref.c:11
13022 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13023 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
13025 #: builtin/for-each-ref.c:12
13026 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13027 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
13029 #: builtin/for-each-ref.c:13
13030 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13031 msgstr ""
13032 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
13034 #: builtin/for-each-ref.c:28
13035 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13036 msgstr ""
13037 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
13039 #: builtin/for-each-ref.c:30
13040 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13041 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
13043 #: builtin/for-each-ref.c:32
13044 msgid "quote placeholders suitably for python"
13045 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
13047 #: builtin/for-each-ref.c:34
13048 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13049 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
13051 #: builtin/for-each-ref.c:37
13052 msgid "show only <n> matched refs"
13053 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
13055 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13056 msgid "respect format colors"
13057 msgstr "respecta els colors del format"
13059 #: builtin/for-each-ref.c:42
13060 msgid "print only refs which points at the given object"
13061 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
13063 #: builtin/for-each-ref.c:44
13064 msgid "print only refs that are merged"
13065 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
13067 #: builtin/for-each-ref.c:45
13068 msgid "print only refs that are not merged"
13069 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
13071 #: builtin/for-each-ref.c:46
13072 msgid "print only refs which contain the commit"
13073 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
13075 #: builtin/for-each-ref.c:47
13076 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13077 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
13079 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13080 msgid "unknown"
13081 msgstr "desconegut"
13083 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13084 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13085 #, c-format
13086 msgid "error in %s %s: %s"
13087 msgstr "error en %s %s: %s"
13089 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13090 #: builtin/fsck.c:131
13091 #, c-format
13092 msgid "warning in %s %s: %s"
13093 msgstr ""
13095 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13096 #, c-format
13097 msgid "broken link from %7s %s"
13098 msgstr ""
13100 #: builtin/fsck.c:168
13101 msgid "wrong object type in link"
13102 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
13104 #: builtin/fsck.c:184
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "broken link from %7s %s\n"
13108 "              to %7s %s"
13109 msgstr ""
13111 #: builtin/fsck.c:295
13112 #, c-format
13113 msgid "missing %s %s"
13114 msgstr "manca %s %s"
13116 #: builtin/fsck.c:321
13117 #, c-format
13118 msgid "unreachable %s %s"
13119 msgstr "inabastable %s %s"
13121 #: builtin/fsck.c:340
13122 #, fuzzy, c-format
13123 msgid "dangling %s %s"
13124 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13126 #: builtin/fsck.c:349
13127 #, fuzzy
13128 msgid "could not create lost-found"
13129 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
13131 #: builtin/fsck.c:360
13132 #, c-format
13133 msgid "could not finish '%s'"
13134 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
13136 #: builtin/fsck.c:377
13137 #, c-format
13138 msgid "Checking %s"
13139 msgstr "S'està comprovant %s"
13141 #: builtin/fsck.c:415
13142 #, c-format
13143 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13144 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
13146 #: builtin/fsck.c:434
13147 #, c-format
13148 msgid "Checking %s %s"
13149 msgstr "S'està comprovant %s %s"
13151 #: builtin/fsck.c:438
13152 msgid "broken links"
13153 msgstr "enllaços trencats"
13155 #: builtin/fsck.c:447
13156 #, c-format
13157 msgid "root %s"
13158 msgstr "arrel %s"
13160 #: builtin/fsck.c:455
13161 #, c-format
13162 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13163 msgstr ""
13165 #: builtin/fsck.c:484
13166 #, c-format
13167 msgid "%s: object corrupt or missing"
13168 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
13170 #: builtin/fsck.c:509
13171 #, c-format
13172 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13173 msgstr " %s: entrada de referència no vàlida %s"
13175 #: builtin/fsck.c:523
13176 #, fuzzy, c-format
13177 msgid "Checking reflog %s->%s"
13178 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13180 #: builtin/fsck.c:557
13181 #, c-format
13182 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13183 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
13185 #: builtin/fsck.c:564
13186 #, c-format
13187 msgid "%s: not a commit"
13188 msgstr "%s: no és una comissió"
13190 #: builtin/fsck.c:619
13191 msgid "notice: No default references"
13192 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
13194 #: builtin/fsck.c:634
13195 #, c-format
13196 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13197 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
13199 #: builtin/fsck.c:647
13200 #, c-format
13201 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13202 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13204 #: builtin/fsck.c:667
13205 #, c-format
13206 msgid "bad sha1 file: %s"
13207 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
13209 #: builtin/fsck.c:682
13210 msgid "Checking object directory"
13211 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
13213 #: builtin/fsck.c:685
13214 msgid "Checking object directories"
13215 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
13217 #: builtin/fsck.c:700
13218 #, c-format
13219 msgid "Checking %s link"
13220 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
13222 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13223 #, c-format
13224 msgid "invalid %s"
13225 msgstr "%s no vàlid"
13227 #: builtin/fsck.c:712
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid "%s points to something strange (%s)"
13230 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13232 #: builtin/fsck.c:718
13233 #, c-format
13234 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13235 msgstr ""
13237 #: builtin/fsck.c:722
13238 #, c-format
13239 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13240 msgstr ""
13242 #: builtin/fsck.c:734
13243 msgid "Checking cache tree"
13244 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
13246 #: builtin/fsck.c:739
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13249 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13251 #: builtin/fsck.c:750
13252 msgid "non-tree in cache-tree"
13253 msgstr ""
13255 #: builtin/fsck.c:781
13256 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13257 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
13259 #: builtin/fsck.c:787
13260 msgid "show unreachable objects"
13261 msgstr "mostra els objectes inabastables"
13263 #: builtin/fsck.c:788
13264 msgid "show dangling objects"
13265 msgstr "mostra els objectes penjants"
13267 #: builtin/fsck.c:789
13268 msgid "report tags"
13269 msgstr "informa de les etiquetes"
13271 #: builtin/fsck.c:790
13272 msgid "report root nodes"
13273 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
13275 #: builtin/fsck.c:791
13276 msgid "make index objects head nodes"
13277 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
13279 #: builtin/fsck.c:792
13280 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13281 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
13283 #: builtin/fsck.c:793
13284 msgid "also consider packs and alternate objects"
13285 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
13287 #: builtin/fsck.c:794
13288 msgid "check only connectivity"
13289 msgstr "comprova només la connectivitat"
13291 #: builtin/fsck.c:795
13292 msgid "enable more strict checking"
13293 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
13295 #: builtin/fsck.c:797
13296 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13297 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
13299 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13300 msgid "show progress"
13301 msgstr "mostra el progrés"
13303 #: builtin/fsck.c:799
13304 msgid "show verbose names for reachable objects"
13305 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
13307 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13308 msgid "Checking objects"
13309 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
13311 #: builtin/fsck.c:887
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "%s: object missing"
13314 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
13316 #: builtin/fsck.c:899
13317 #, fuzzy, c-format
13318 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13319 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
13321 #: builtin/gc.c:34
13322 msgid "git gc [<options>]"
13323 msgstr "git gc [<opcions>]"
13325 #: builtin/gc.c:90
13326 #, c-format
13327 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13328 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
13330 #: builtin/gc.c:126
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13333 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
13335 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13336 #, c-format
13337 msgid "cannot stat '%s'"
13338 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
13340 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13341 #, c-format
13342 msgid "cannot read '%s'"
13343 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13345 #: builtin/gc.c:492
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13349 "and remove %s.\n"
13350 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13351 "\n"
13352 "%s"
13353 msgstr ""
13354 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
13355 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
13356 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
13357 "\n"
13358 "%s"
13360 #: builtin/gc.c:540
13361 msgid "prune unreferenced objects"
13362 msgstr "poda objectes sense referència"
13364 #: builtin/gc.c:542
13365 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13366 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
13368 #: builtin/gc.c:543
13369 msgid "enable auto-gc mode"
13370 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
13372 #: builtin/gc.c:546
13373 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13374 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
13376 #: builtin/gc.c:549
13377 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13378 msgstr ""
13380 #: builtin/gc.c:566
13381 #, fuzzy, c-format
13382 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13383 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
13385 #: builtin/gc.c:577
13386 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13388 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
13390 #: builtin/gc.c:597
13391 #, c-format
13392 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13393 msgstr ""
13394 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
13395 "rendiment òptim.\n"
13397 #: builtin/gc.c:599
13398 #, c-format
13399 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13400 msgstr ""
13401 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
13403 #: builtin/gc.c:600
13404 #, c-format
13405 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13406 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
13408 #: builtin/gc.c:640
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13412 msgstr ""
13413 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
13415 #: builtin/gc.c:695
13416 msgid ""
13417 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13418 msgstr ""
13419 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
13420 "los."
13422 #: builtin/grep.c:29
13423 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13424 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
13426 #: builtin/grep.c:225
13427 #, c-format
13428 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13429 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
13431 #: builtin/grep.c:279
13432 #, c-format
13433 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13434 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
13436 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13437 #. variable for tweaking threads, currently
13438 #. grep.threads
13440 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13441 #: builtin/pack-objects.c:2722
13442 #, c-format
13443 msgid "no threads support, ignoring %s"
13444 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
13446 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13447 #, c-format
13448 msgid "unable to read tree (%s)"
13449 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
13451 #: builtin/grep.c:648
13452 #, c-format
13453 msgid "unable to grep from object of type %s"
13454 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
13456 #: builtin/grep.c:714
13457 #, c-format
13458 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13459 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
13461 #: builtin/grep.c:813
13462 msgid "search in index instead of in the work tree"
13463 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
13465 #: builtin/grep.c:815
13466 msgid "find in contents not managed by git"
13467 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
13469 #: builtin/grep.c:817
13470 msgid "search in both tracked and untracked files"
13471 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
13473 #: builtin/grep.c:819
13474 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13475 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
13477 #: builtin/grep.c:821
13478 msgid "recursively search in each submodule"
13479 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
13481 #: builtin/grep.c:824
13482 msgid "show non-matching lines"
13483 msgstr "mostra les línies no coincidents"
13485 #: builtin/grep.c:826
13486 msgid "case insensitive matching"
13487 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
13489 #: builtin/grep.c:828
13490 msgid "match patterns only at word boundaries"
13491 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
13493 #: builtin/grep.c:830
13494 msgid "process binary files as text"
13495 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
13497 #: builtin/grep.c:832
13498 msgid "don't match patterns in binary files"
13499 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
13501 #: builtin/grep.c:835
13502 msgid "process binary files with textconv filters"
13503 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
13505 #: builtin/grep.c:837
13506 msgid "search in subdirectories (default)"
13507 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
13509 #: builtin/grep.c:839
13510 msgid "descend at most <depth> levels"
13511 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
13513 #: builtin/grep.c:843
13514 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13515 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
13517 #: builtin/grep.c:846
13518 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13519 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
13521 #: builtin/grep.c:849
13522 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13523 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
13525 #: builtin/grep.c:852
13526 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13527 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
13529 #: builtin/grep.c:855
13530 msgid "show line numbers"
13531 msgstr "mostra els números de línia"
13533 #: builtin/grep.c:856
13534 msgid "show column number of first match"
13535 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
13537 #: builtin/grep.c:857
13538 msgid "don't show filenames"
13539 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
13541 #: builtin/grep.c:858
13542 msgid "show filenames"
13543 msgstr "mostra els noms de fitxer"
13545 #: builtin/grep.c:860
13546 msgid "show filenames relative to top directory"
13547 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
13549 #: builtin/grep.c:862
13550 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13551 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
13553 #: builtin/grep.c:864
13554 msgid "synonym for --files-with-matches"
13555 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
13557 #: builtin/grep.c:867
13558 msgid "show only the names of files without match"
13559 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
13561 #: builtin/grep.c:869
13562 msgid "print NUL after filenames"
13563 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
13565 #: builtin/grep.c:872
13566 msgid "show only matching parts of a line"
13567 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
13569 #: builtin/grep.c:874
13570 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13571 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
13573 #: builtin/grep.c:875
13574 msgid "highlight matches"
13575 msgstr "ressalta les coincidències"
13577 #: builtin/grep.c:877
13578 msgid "print empty line between matches from different files"
13579 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
13581 #: builtin/grep.c:879
13582 msgid "show filename only once above matches from same file"
13583 msgstr ""
13584 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
13585 "mateix fitxer"
13587 #: builtin/grep.c:882
13588 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13589 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
13591 #: builtin/grep.c:885
13592 msgid "show <n> context lines before matches"
13593 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
13595 #: builtin/grep.c:887
13596 msgid "show <n> context lines after matches"
13597 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
13599 #: builtin/grep.c:889
13600 msgid "use <n> worker threads"
13601 msgstr "usa <n> fils de treball"
13603 #: builtin/grep.c:890
13604 msgid "shortcut for -C NUM"
13605 msgstr "drecera per -C NUM"
13607 #: builtin/grep.c:893
13608 msgid "show a line with the function name before matches"
13609 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
13611 #: builtin/grep.c:895
13612 msgid "show the surrounding function"
13613 msgstr "mostra la funció circumdant"
13615 #: builtin/grep.c:898
13616 msgid "read patterns from file"
13617 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
13619 #: builtin/grep.c:900
13620 msgid "match <pattern>"
13621 msgstr "coincideix amb <patró>"
13623 #: builtin/grep.c:902
13624 msgid "combine patterns specified with -e"
13625 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
13627 #: builtin/grep.c:914
13628 msgid "indicate hit with exit status without output"
13629 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
13631 #: builtin/grep.c:916
13632 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13633 msgstr ""
13634 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
13635 "patrons"
13637 #: builtin/grep.c:918
13638 msgid "show parse tree for grep expression"
13639 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
13641 #: builtin/grep.c:922
13642 msgid "pager"
13643 msgstr "paginador"
13645 #: builtin/grep.c:922
13646 msgid "show matching files in the pager"
13647 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
13649 #: builtin/grep.c:926
13650 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13651 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
13653 #: builtin/grep.c:990
13654 msgid "no pattern given"
13655 msgstr "no s'ha donat cap patró"
13657 #: builtin/grep.c:1026
13658 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13659 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
13661 #: builtin/grep.c:1034
13662 #, c-format
13663 msgid "unable to resolve revision: %s"
13664 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
13666 #: builtin/grep.c:1065
13667 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13668 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
13670 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3405
13671 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13672 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
13674 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2719
13675 #, c-format
13676 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13677 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
13679 #: builtin/grep.c:1094
13680 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13681 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
13683 #: builtin/grep.c:1117
13684 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13685 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
13687 #: builtin/grep.c:1123
13688 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13689 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
13691 #: builtin/grep.c:1129
13692 #, fuzzy
13693 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13694 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
13696 #: builtin/grep.c:1137
13697 #, fuzzy
13698 msgid "both --cached and trees are given"
13699 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
13701 #: builtin/hash-object.c:85
13702 msgid ""
13703 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13704 "[--] <file>..."
13705 msgstr ""
13706 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
13707 "[--] <fitxer>..."
13709 #: builtin/hash-object.c:86
13710 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13711 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13713 #: builtin/hash-object.c:98
13714 msgid "object type"
13715 msgstr "tipus d'objecte"
13717 #: builtin/hash-object.c:99
13718 msgid "write the object into the object database"
13719 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
13721 #: builtin/hash-object.c:101
13722 msgid "read the object from stdin"
13723 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
13725 #: builtin/hash-object.c:103
13726 msgid "store file as is without filters"
13727 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
13729 #: builtin/hash-object.c:104
13730 msgid ""
13731 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13732 msgstr ""
13733 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
13734 "depurar al Git"
13736 #: builtin/hash-object.c:105
13737 msgid "process file as it were from this path"
13738 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
13740 #: builtin/help.c:46
13741 msgid "print all available commands"
13742 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
13744 #: builtin/help.c:47
13745 msgid "exclude guides"
13746 msgstr "exclou guies"
13748 #: builtin/help.c:48
13749 msgid "print list of useful guides"
13750 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
13752 #: builtin/help.c:49
13753 #, fuzzy
13754 msgid "print all configuration variable names"
13755 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
13757 #: builtin/help.c:51
13758 msgid "show man page"
13759 msgstr "mostra la pàgina de manual"
13761 #: builtin/help.c:52
13762 msgid "show manual in web browser"
13763 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
13765 #: builtin/help.c:54
13766 msgid "show info page"
13767 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
13769 #: builtin/help.c:56
13770 #, fuzzy
13771 msgid "print command description"
13772 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13774 #: builtin/help.c:61
13775 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13776 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
13778 #: builtin/help.c:77
13779 #, c-format
13780 msgid "unrecognized help format '%s'"
13781 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
13783 #: builtin/help.c:104
13784 msgid "Failed to start emacsclient."
13785 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
13787 #: builtin/help.c:117
13788 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13789 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
13791 #: builtin/help.c:125
13792 #, c-format
13793 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13794 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
13796 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13797 #, c-format
13798 msgid "failed to exec '%s'"
13799 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
13801 #: builtin/help.c:221
13802 #, c-format
13803 msgid ""
13804 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13805 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13806 msgstr ""
13807 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
13808 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
13810 #: builtin/help.c:233
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13814 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13815 msgstr ""
13816 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
13817 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
13819 #: builtin/help.c:350
13820 #, c-format
13821 msgid "'%s': unknown man viewer."
13822 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
13824 #: builtin/help.c:367
13825 msgid "no man viewer handled the request"
13826 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
13828 #: builtin/help.c:375
13829 msgid "no info viewer handled the request"
13830 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
13832 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
13833 #, c-format
13834 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13835 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
13837 #: builtin/help.c:448 git.c:365
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "bad alias.%s string: %s"
13840 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13842 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13843 #, c-format
13844 msgid "usage: %s%s"
13845 msgstr "ús: %s%s"
13847 #: builtin/help.c:491
13848 msgid "'git help config' for more information"
13849 msgstr ""
13851 #: builtin/index-pack.c:185
13852 #, c-format
13853 msgid "object type mismatch at %s"
13854 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
13856 #: builtin/index-pack.c:205
13857 #, c-format
13858 msgid "did not receive expected object %s"
13859 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
13861 #: builtin/index-pack.c:208
13862 #, c-format
13863 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13864 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
13866 #: builtin/index-pack.c:258
13867 #, c-format
13868 msgid "cannot fill %d byte"
13869 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13870 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
13871 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
13873 #: builtin/index-pack.c:268
13874 msgid "early EOF"
13875 msgstr "EOF prematur"
13877 #: builtin/index-pack.c:269
13878 msgid "read error on input"
13879 msgstr "error de lectura d'entrada"
13881 #: builtin/index-pack.c:281
13882 msgid "used more bytes than were available"
13883 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
13885 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:600
13886 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13887 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
13889 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
13890 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13891 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
13893 #: builtin/index-pack.c:312
13894 #, c-format
13895 msgid "cannot open packfile '%s'"
13896 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
13898 #: builtin/index-pack.c:326
13899 msgid "pack signature mismatch"
13900 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
13902 #: builtin/index-pack.c:328
13903 #, c-format
13904 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13905 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
13907 #: builtin/index-pack.c:346
13908 #, c-format
13909 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13910 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
13912 #: builtin/index-pack.c:466
13913 #, c-format
13914 msgid "inflate returned %d"
13915 msgstr "la inflació ha retornat %d"
13917 #: builtin/index-pack.c:515
13918 msgid "offset value overflow for delta base object"
13919 msgstr ""
13920 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
13922 #: builtin/index-pack.c:523
13923 msgid "delta base offset is out of bound"
13924 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
13926 #: builtin/index-pack.c:531
13927 #, c-format
13928 msgid "unknown object type %d"
13929 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
13931 #: builtin/index-pack.c:562
13932 msgid "cannot pread pack file"
13933 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
13935 #: builtin/index-pack.c:564
13936 #, c-format
13937 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13938 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13939 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
13940 msgstr[1] ""
13941 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
13943 #: builtin/index-pack.c:590
13944 msgid "serious inflate inconsistency"
13945 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
13947 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
13948 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
13949 #, c-format
13950 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13951 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
13953 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:153
13954 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13955 #, c-format
13956 msgid "unable to read %s"
13957 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
13959 #: builtin/index-pack.c:801
13960 #, c-format
13961 msgid "cannot read existing object info %s"
13962 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
13964 #: builtin/index-pack.c:809
13965 #, c-format
13966 msgid "cannot read existing object %s"
13967 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
13969 #: builtin/index-pack.c:823
13970 #, c-format
13971 msgid "invalid blob object %s"
13972 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
13974 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
13975 #, fuzzy
13976 msgid "fsck error in packed object"
13977 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13979 #: builtin/index-pack.c:847
13980 #, c-format
13981 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13982 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
13984 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
13985 msgid "failed to apply delta"
13986 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
13988 #: builtin/index-pack.c:1118
13989 msgid "Receiving objects"
13990 msgstr "S'estan rebent objectes"
13992 #: builtin/index-pack.c:1118
13993 msgid "Indexing objects"
13994 msgstr "S'estan indexant objectes"
13996 #: builtin/index-pack.c:1152
13997 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13998 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
14000 #: builtin/index-pack.c:1157
14001 msgid "cannot fstat packfile"
14002 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
14004 #: builtin/index-pack.c:1160
14005 msgid "pack has junk at the end"
14006 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
14008 #: builtin/index-pack.c:1172
14009 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14010 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
14012 #: builtin/index-pack.c:1195
14013 msgid "Resolving deltas"
14014 msgstr "S'estan resolent les diferències"
14016 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2491
14017 #, c-format
14018 msgid "unable to create thread: %s"
14019 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
14021 #: builtin/index-pack.c:1246
14022 msgid "confusion beyond insanity"
14023 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
14025 #: builtin/index-pack.c:1252
14026 #, c-format
14027 msgid "completed with %d local object"
14028 msgid_plural "completed with %d local objects"
14029 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
14030 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
14032 #: builtin/index-pack.c:1264
14033 #, c-format
14034 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14035 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
14037 #: builtin/index-pack.c:1268
14038 #, c-format
14039 msgid "pack has %d unresolved delta"
14040 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14041 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
14042 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
14044 #: builtin/index-pack.c:1292
14045 #, c-format
14046 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14047 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
14049 #: builtin/index-pack.c:1388
14050 #, c-format
14051 msgid "local object %s is corrupt"
14052 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
14054 #: builtin/index-pack.c:1402
14055 #, c-format
14056 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14057 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
14059 #: builtin/index-pack.c:1427
14060 #, c-format
14061 msgid "cannot write %s file '%s'"
14062 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
14064 #: builtin/index-pack.c:1435
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14067 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
14069 #: builtin/index-pack.c:1459
14070 msgid "error while closing pack file"
14071 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
14073 #: builtin/index-pack.c:1473
14074 msgid "cannot store pack file"
14075 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
14077 #: builtin/index-pack.c:1481
14078 msgid "cannot store index file"
14079 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
14081 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2730
14082 #, c-format
14083 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14084 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
14086 #: builtin/index-pack.c:1593
14087 #, c-format
14088 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14089 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
14091 #: builtin/index-pack.c:1595
14092 #, c-format
14093 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14094 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
14096 #: builtin/index-pack.c:1643
14097 #, c-format
14098 msgid "non delta: %d object"
14099 msgid_plural "non delta: %d objects"
14100 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
14101 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
14103 #: builtin/index-pack.c:1650
14104 #, c-format
14105 msgid "chain length = %d: %lu object"
14106 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14107 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
14108 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
14110 #: builtin/index-pack.c:1689
14111 msgid "Cannot come back to cwd"
14112 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
14114 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14115 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14116 #, c-format
14117 msgid "bad %s"
14118 msgstr "%s incorrecte"
14120 #: builtin/index-pack.c:1777
14121 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14122 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14124 #: builtin/index-pack.c:1779
14125 msgid "--stdin requires a git repository"
14126 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
14128 #: builtin/index-pack.c:1785
14129 msgid "--verify with no packfile name given"
14130 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
14132 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14133 #, fuzzy
14134 msgid "fsck error in pack objects"
14135 msgstr "error en objecte: %s"
14137 #: builtin/init-db.c:61
14138 #, c-format
14139 msgid "cannot stat template '%s'"
14140 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
14142 #: builtin/init-db.c:66
14143 #, c-format
14144 msgid "cannot opendir '%s'"
14145 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
14147 #: builtin/init-db.c:78
14148 #, c-format
14149 msgid "cannot readlink '%s'"
14150 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
14152 #: builtin/init-db.c:80
14153 #, c-format
14154 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14155 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
14157 #: builtin/init-db.c:86
14158 #, c-format
14159 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14160 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
14162 #: builtin/init-db.c:90
14163 #, c-format
14164 msgid "ignoring template %s"
14165 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
14167 #: builtin/init-db.c:121
14168 #, fuzzy, c-format
14169 msgid "templates not found in %s"
14170 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
14172 #: builtin/init-db.c:136
14173 #, c-format
14174 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14175 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
14177 #: builtin/init-db.c:334
14178 #, c-format
14179 msgid "unable to handle file type %d"
14180 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
14182 #: builtin/init-db.c:337
14183 #, c-format
14184 msgid "unable to move %s to %s"
14185 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14187 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14188 #, c-format
14189 msgid "%s already exists"
14190 msgstr "%s ja existeix"
14192 #: builtin/init-db.c:413
14193 #, c-format
14194 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14195 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
14197 #: builtin/init-db.c:414
14198 #, c-format
14199 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14200 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
14202 #: builtin/init-db.c:418
14203 #, c-format
14204 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14205 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
14207 #: builtin/init-db.c:419
14208 #, c-format
14209 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14210 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
14212 #: builtin/init-db.c:468
14213 msgid ""
14214 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14215 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14216 msgstr ""
14217 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
14218 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
14220 #: builtin/init-db.c:491
14221 msgid "permissions"
14222 msgstr "permisos"
14224 #: builtin/init-db.c:492
14225 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14226 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
14228 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14229 #, c-format
14230 msgid "cannot mkdir %s"
14231 msgstr "no es pot mkdir %s"
14233 #: builtin/init-db.c:538
14234 #, c-format
14235 msgid "cannot chdir to %s"
14236 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
14238 #: builtin/init-db.c:559
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14242 "dir=<directory>)"
14243 msgstr ""
14244 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
14245 "dir=<directori>)"
14247 #: builtin/init-db.c:587
14248 #, c-format
14249 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14250 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
14252 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14253 msgid ""
14254 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14255 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14256 msgstr ""
14257 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14258 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
14260 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14261 msgid "edit files in place"
14262 msgstr "edita els fitxers in situ"
14264 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14265 msgid "trim empty trailers"
14266 msgstr "escurça els remolcs buits"
14268 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14269 msgid "where to place the new trailer"
14270 msgstr "on ubica"
14272 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14273 msgid "action if trailer already exists"
14274 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
14276 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14277 msgid "action if trailer is missing"
14278 msgstr "acció si el «trailer» falta"
14280 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14281 msgid "output only the trailers"
14282 msgstr "mostra només els «trailer»"
14284 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14285 msgid "do not apply config rules"
14286 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
14288 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14289 msgid "join whitespace-continued values"
14290 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
14292 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14293 msgid "set parsing options"
14294 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
14296 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14297 msgid "do not treat --- specially"
14298 msgstr ""
14300 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14301 msgid "trailer"
14302 msgstr "remolc"
14304 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14305 msgid "trailer(s) to add"
14306 msgstr "remolcs a afegir"
14308 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14309 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14310 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14312 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14313 msgid "no input file given for in-place editing"
14314 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
14316 #: builtin/log.c:55
14317 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14318 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
14320 #: builtin/log.c:56
14321 msgid "git show [<options>] <object>..."
14322 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
14324 #: builtin/log.c:109
14325 #, c-format
14326 msgid "invalid --decorate option: %s"
14327 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
14329 #: builtin/log.c:160
14330 msgid ""
14331 "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
14332 "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
14333 "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
14334 "\n"
14335 "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
14336 "log.mailmap configuration value to true.\n"
14337 "\n"
14338 "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further information."
14339 msgstr ""
14341 #: builtin/log.c:183
14342 msgid "show source"
14343 msgstr "mostra la font"
14345 #: builtin/log.c:184
14346 msgid "Use mail map file"
14347 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
14349 #: builtin/log.c:186
14350 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14351 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
14353 #: builtin/log.c:188
14354 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14355 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
14357 #: builtin/log.c:189
14358 msgid "decorate options"
14359 msgstr "opcions de decoració"
14361 #: builtin/log.c:192
14362 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14363 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
14365 #: builtin/log.c:297
14366 #, c-format
14367 msgid "Final output: %d %s\n"
14368 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
14370 #: builtin/log.c:551
14371 #, c-format
14372 msgid "git show %s: bad file"
14373 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
14375 #: builtin/log.c:566 builtin/log.c:660
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid "could not read object %s"
14378 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
14380 #: builtin/log.c:685
14381 #, fuzzy, c-format
14382 msgid "unknown type: %d"
14383 msgstr "Tipus desconegut: %d"
14385 #: builtin/log.c:808
14386 msgid "format.headers without value"
14387 msgstr "format.headers sense valor"
14389 #: builtin/log.c:925
14390 msgid "name of output directory is too long"
14391 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
14393 #: builtin/log.c:941
14394 #, fuzzy, c-format
14395 msgid "cannot open patch file %s"
14396 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
14398 #: builtin/log.c:958
14399 #, fuzzy
14400 msgid "need exactly one range"
14401 msgstr "Cal exactament un rang."
14403 #: builtin/log.c:968
14404 #, fuzzy
14405 msgid "not a range"
14406 msgstr "No és un rang."
14408 #: builtin/log.c:1091
14409 #, fuzzy
14410 msgid "cover letter needs email format"
14411 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
14413 #: builtin/log.c:1097
14414 #, fuzzy
14415 msgid "failed to create cover-letter file"
14416 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
14418 #: builtin/log.c:1176
14419 #, c-format
14420 msgid "insane in-reply-to: %s"
14421 msgstr "in-reply-to boig: %s"
14423 #: builtin/log.c:1203
14424 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14425 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
14427 #: builtin/log.c:1261
14428 #, fuzzy
14429 msgid "two output directories?"
14430 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
14432 #: builtin/log.c:1372 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "unknown commit %s"
14435 msgstr "Comissió desconeguda %s"
14437 #: builtin/log.c:1382 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14438 #: builtin/replace.c:210
14439 #, c-format
14440 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14441 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
14443 #: builtin/log.c:1387
14444 #, fuzzy
14445 msgid "could not find exact merge base"
14446 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
14448 #: builtin/log.c:1391
14449 #, fuzzy
14450 msgid ""
14451 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14452 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14453 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14454 msgstr ""
14455 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
14456 "base\n"
14457 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
14458 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
14459 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
14461 #: builtin/log.c:1411
14462 #, fuzzy
14463 msgid "failed to find exact merge base"
14464 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
14466 #: builtin/log.c:1422
14467 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14468 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
14470 #: builtin/log.c:1426
14471 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14472 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
14474 #: builtin/log.c:1479
14475 msgid "cannot get patch id"
14476 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
14478 #: builtin/log.c:1531
14479 #, fuzzy
14480 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14481 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
14483 #: builtin/log.c:1576
14484 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14485 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
14487 #: builtin/log.c:1579
14488 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14489 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
14491 #: builtin/log.c:1583
14492 msgid "print patches to standard out"
14493 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
14495 #: builtin/log.c:1585
14496 msgid "generate a cover letter"
14497 msgstr "genera una carta de presentació"
14499 #: builtin/log.c:1587
14500 msgid "use simple number sequence for output file names"
14501 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
14503 #: builtin/log.c:1588
14504 msgid "sfx"
14505 msgstr "sufix"
14507 #: builtin/log.c:1589
14508 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14509 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
14511 #: builtin/log.c:1591
14512 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14513 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
14515 #: builtin/log.c:1593
14516 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14517 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
14519 #: builtin/log.c:1595
14520 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14521 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
14523 #: builtin/log.c:1598
14524 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14525 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
14527 #: builtin/log.c:1601
14528 msgid "store resulting files in <dir>"
14529 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
14531 #: builtin/log.c:1604
14532 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14533 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
14535 #: builtin/log.c:1607
14536 msgid "don't output binary diffs"
14537 msgstr "no emetis diferències binàries"
14539 #: builtin/log.c:1609
14540 msgid "output all-zero hash in From header"
14541 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
14543 #: builtin/log.c:1611
14544 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14545 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
14547 #: builtin/log.c:1613
14548 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14549 msgstr ""
14550 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
14552 #: builtin/log.c:1615
14553 msgid "Messaging"
14554 msgstr "Missatgeria"
14556 #: builtin/log.c:1616
14557 msgid "header"
14558 msgstr "capçalera"
14560 #: builtin/log.c:1617
14561 msgid "add email header"
14562 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
14564 #: builtin/log.c:1618 builtin/log.c:1620
14565 msgid "email"
14566 msgstr "correu electrònic"
14568 #: builtin/log.c:1618
14569 msgid "add To: header"
14570 msgstr "afegeix la capçalera To:"
14572 #: builtin/log.c:1620
14573 msgid "add Cc: header"
14574 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
14576 #: builtin/log.c:1622
14577 msgid "ident"
14578 msgstr "identitat"
14580 #: builtin/log.c:1623
14581 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14582 msgstr ""
14583 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
14585 #: builtin/log.c:1625
14586 msgid "message-id"
14587 msgstr "ID de missatge"
14589 #: builtin/log.c:1626
14590 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14591 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
14593 #: builtin/log.c:1627 builtin/log.c:1630
14594 msgid "boundary"
14595 msgstr "límit"
14597 #: builtin/log.c:1628
14598 msgid "attach the patch"
14599 msgstr "adjunta el pedaç"
14601 #: builtin/log.c:1631
14602 msgid "inline the patch"
14603 msgstr "posa el pedaç en el cos"
14605 #: builtin/log.c:1635
14606 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14607 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
14609 #: builtin/log.c:1637
14610 msgid "signature"
14611 msgstr "signatura"
14613 #: builtin/log.c:1638
14614 msgid "add a signature"
14615 msgstr "afegeix una signatura"
14617 #: builtin/log.c:1639
14618 msgid "base-commit"
14619 msgstr "comissió base"
14621 #: builtin/log.c:1640
14622 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14623 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
14625 #: builtin/log.c:1642
14626 msgid "add a signature from a file"
14627 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
14629 #: builtin/log.c:1643
14630 msgid "don't print the patch filenames"
14631 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
14633 #: builtin/log.c:1645
14634 msgid "show progress while generating patches"
14635 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
14637 #: builtin/log.c:1647
14638 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14639 msgstr ""
14641 #: builtin/log.c:1650
14642 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14643 msgstr ""
14645 #: builtin/log.c:1652
14646 msgid "percentage by which creation is weighted"
14647 msgstr ""
14649 #: builtin/log.c:1727
14650 #, c-format
14651 msgid "invalid ident line: %s"
14652 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
14654 #: builtin/log.c:1742
14655 #, fuzzy
14656 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14657 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
14659 #: builtin/log.c:1744
14660 #, fuzzy
14661 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14662 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
14664 #: builtin/log.c:1752
14665 msgid "--name-only does not make sense"
14666 msgstr "--name-only no té sentit"
14668 #: builtin/log.c:1754
14669 msgid "--name-status does not make sense"
14670 msgstr "--name-status no té sentit"
14672 #: builtin/log.c:1756
14673 msgid "--check does not make sense"
14674 msgstr "--check no té sentit"
14676 #: builtin/log.c:1788
14677 msgid "standard output, or directory, which one?"
14678 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
14680 #: builtin/log.c:1877
14681 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14682 msgstr ""
14684 #: builtin/log.c:1881
14685 msgid "Interdiff:"
14686 msgstr ""
14688 #: builtin/log.c:1882
14689 #, c-format
14690 msgid "Interdiff against v%d:"
14691 msgstr ""
14693 #: builtin/log.c:1888
14694 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14695 msgstr ""
14697 #: builtin/log.c:1892
14698 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14699 msgstr ""
14701 #: builtin/log.c:1900
14702 msgid "Range-diff:"
14703 msgstr ""
14705 #: builtin/log.c:1901
14706 #, c-format
14707 msgid "Range-diff against v%d:"
14708 msgstr ""
14710 #: builtin/log.c:1912
14711 #, c-format
14712 msgid "unable to read signature file '%s'"
14713 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
14715 #: builtin/log.c:1948
14716 msgid "Generating patches"
14717 msgstr "S'estan generant els pedaços"
14719 #: builtin/log.c:1992
14720 #, fuzzy
14721 msgid "failed to create output files"
14722 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
14724 #: builtin/log.c:2051
14725 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14726 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
14728 #: builtin/log.c:2105
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14732 msgstr ""
14733 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
14734 "manualment.\n"
14736 #: builtin/ls-files.c:470
14737 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14738 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
14740 #: builtin/ls-files.c:526
14741 msgid "identify the file status with tags"
14742 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
14744 #: builtin/ls-files.c:528
14745 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14746 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
14748 #: builtin/ls-files.c:530
14749 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14750 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
14752 #: builtin/ls-files.c:532
14753 msgid "show cached files in the output (default)"
14754 msgstr ""
14755 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
14757 #: builtin/ls-files.c:534
14758 msgid "show deleted files in the output"
14759 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
14761 #: builtin/ls-files.c:536
14762 msgid "show modified files in the output"
14763 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
14765 #: builtin/ls-files.c:538
14766 msgid "show other files in the output"
14767 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
14769 #: builtin/ls-files.c:540
14770 msgid "show ignored files in the output"
14771 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
14773 #: builtin/ls-files.c:543
14774 msgid "show staged contents' object name in the output"
14775 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
14777 #: builtin/ls-files.c:545
14778 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14779 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
14781 #: builtin/ls-files.c:547
14782 msgid "show 'other' directories' names only"
14783 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
14785 #: builtin/ls-files.c:549
14786 msgid "show line endings of files"
14787 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
14789 #: builtin/ls-files.c:551
14790 msgid "don't show empty directories"
14791 msgstr "no mostris els directoris buits"
14793 #: builtin/ls-files.c:554
14794 msgid "show unmerged files in the output"
14795 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
14797 #: builtin/ls-files.c:556
14798 msgid "show resolve-undo information"
14799 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
14801 #: builtin/ls-files.c:558
14802 msgid "skip files matching pattern"
14803 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
14805 #: builtin/ls-files.c:561
14806 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14807 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
14809 #: builtin/ls-files.c:564
14810 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14811 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
14813 #: builtin/ls-files.c:566
14814 msgid "add the standard git exclusions"
14815 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
14817 #: builtin/ls-files.c:570
14818 msgid "make the output relative to the project top directory"
14819 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
14821 #: builtin/ls-files.c:573
14822 msgid "recurse through submodules"
14823 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
14825 #: builtin/ls-files.c:575
14826 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14827 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
14829 #: builtin/ls-files.c:576
14830 msgid "tree-ish"
14831 msgstr "arbre"
14833 #: builtin/ls-files.c:577
14834 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14835 msgstr ""
14836 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
14838 #: builtin/ls-files.c:579
14839 msgid "show debugging data"
14840 msgstr "mostra les dades de depuració"
14842 #: builtin/ls-remote.c:9
14843 msgid ""
14844 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14845 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14846 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14847 msgstr ""
14848 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
14849 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
14850 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
14851 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
14853 #: builtin/ls-remote.c:59
14854 msgid "do not print remote URL"
14855 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
14857 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
14858 msgid "exec"
14859 msgstr "executable"
14861 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14862 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14863 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
14865 #: builtin/ls-remote.c:65
14866 msgid "limit to tags"
14867 msgstr "limita a etiquetes"
14869 #: builtin/ls-remote.c:66
14870 msgid "limit to heads"
14871 msgstr "limita a caps"
14873 #: builtin/ls-remote.c:67
14874 msgid "do not show peeled tags"
14875 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
14877 #: builtin/ls-remote.c:69
14878 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14879 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
14881 #: builtin/ls-remote.c:72
14882 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14883 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
14885 #: builtin/ls-remote.c:75
14886 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14887 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
14889 #: builtin/ls-tree.c:30
14890 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14891 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
14893 #: builtin/ls-tree.c:128
14894 msgid "only show trees"
14895 msgstr "mostra només els arbres"
14897 #: builtin/ls-tree.c:130
14898 msgid "recurse into subtrees"
14899 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
14901 #: builtin/ls-tree.c:132
14902 msgid "show trees when recursing"
14903 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
14905 #: builtin/ls-tree.c:135
14906 msgid "terminate entries with NUL byte"
14907 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
14909 #: builtin/ls-tree.c:136
14910 msgid "include object size"
14911 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
14913 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14914 msgid "list only filenames"
14915 msgstr "llista només els noms de fitxer"
14917 #: builtin/ls-tree.c:143
14918 msgid "use full path names"
14919 msgstr "usa els noms de camí complets"
14921 #: builtin/ls-tree.c:145
14922 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14923 msgstr ""
14924 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
14926 #: builtin/mailsplit.c:241
14927 #, c-format
14928 msgid "empty mbox: '%s'"
14929 msgstr "mbox buit: «%s»"
14931 #: builtin/merge.c:55
14932 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14933 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
14935 #: builtin/merge.c:56
14936 msgid "git merge --abort"
14937 msgstr "git merge --abort"
14939 #: builtin/merge.c:57
14940 msgid "git merge --continue"
14941 msgstr "git merge --continue"
14943 #: builtin/merge.c:118
14944 msgid "switch `m' requires a value"
14945 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
14947 #: builtin/merge.c:141
14948 #, fuzzy, c-format
14949 msgid "option `%s' requires a value"
14950 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
14952 #: builtin/merge.c:187
14953 #, c-format
14954 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14955 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
14957 #: builtin/merge.c:188
14958 #, c-format
14959 msgid "Available strategies are:"
14960 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
14962 #: builtin/merge.c:193
14963 #, c-format
14964 msgid "Available custom strategies are:"
14965 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
14967 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
14968 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14969 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
14971 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
14972 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14973 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
14975 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
14976 msgid "(synonym to --stat)"
14977 msgstr "(sinònim de --stat)"
14979 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
14980 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14981 msgstr ""
14982 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
14983 "de fusió"
14985 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
14986 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14987 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
14989 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
14990 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14991 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
14993 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
14994 msgid "edit message before committing"
14995 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
14997 #: builtin/merge.c:259
14998 msgid "allow fast-forward (default)"
14999 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
15001 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15002 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15003 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
15005 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15006 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15007 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
15009 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15010 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15011 msgid "strategy"
15012 msgstr "estratègia"
15014 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15015 msgid "merge strategy to use"
15016 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15018 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15019 msgid "option=value"
15020 msgstr "opció=valor"
15022 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15023 msgid "option for selected merge strategy"
15024 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
15026 #: builtin/merge.c:271
15027 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15028 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
15030 #: builtin/merge.c:278
15031 msgid "abort the current in-progress merge"
15032 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
15034 #: builtin/merge.c:280
15035 #, fuzzy
15036 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15037 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15039 #: builtin/merge.c:282
15040 msgid "continue the current in-progress merge"
15041 msgstr "continua la fusió en curs actual"
15043 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15044 msgid "allow merging unrelated histories"
15045 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
15047 #: builtin/merge.c:290
15048 msgid "verify commit-msg hook"
15049 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
15051 #: builtin/merge.c:307
15052 msgid "could not run stash."
15053 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
15055 #: builtin/merge.c:312
15056 msgid "stash failed"
15057 msgstr "l'«stash» ha fallat"
15059 #: builtin/merge.c:317
15060 #, c-format
15061 msgid "not a valid object: %s"
15062 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
15064 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15065 msgid "read-tree failed"
15066 msgstr "read-tree ha fallat"
15068 #: builtin/merge.c:386
15069 msgid " (nothing to squash)"
15070 msgstr " (res a fer «squash»)"
15072 #: builtin/merge.c:397
15073 #, c-format
15074 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15075 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15077 #: builtin/merge.c:447
15078 #, c-format
15079 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15080 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15082 #: builtin/merge.c:498
15083 #, c-format
15084 msgid "'%s' does not point to a commit"
15085 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
15087 #: builtin/merge.c:585
15088 #, c-format
15089 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15090 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
15092 #: builtin/merge.c:708
15093 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15094 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15096 #: builtin/merge.c:722
15097 #, c-format
15098 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15099 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
15101 #: builtin/merge.c:737
15102 #, c-format
15103 msgid "unable to write %s"
15104 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
15106 #: builtin/merge.c:789
15107 #, c-format
15108 msgid "Could not read from '%s'"
15109 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
15111 #: builtin/merge.c:798
15112 #, c-format
15113 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15114 msgstr ""
15115 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
15117 #: builtin/merge.c:804
15118 #, fuzzy
15119 msgid ""
15120 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15121 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15122 "\n"
15123 msgstr ""
15124 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
15125 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
15126 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
15127 "\n"
15128 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
15129 "avorta la comissió.\n"
15131 #: builtin/merge.c:809
15132 #, fuzzy
15133 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15134 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15136 #: builtin/merge.c:812
15137 #, fuzzy, c-format
15138 msgid ""
15139 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15140 "the commit.\n"
15141 msgstr ""
15142 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
15143 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
15144 "comissió buit avorta la comissió.\n"
15146 #: builtin/merge.c:853
15147 msgid "Empty commit message."
15148 msgstr "El missatge de comissió és buit."
15150 #: builtin/merge.c:872
15151 #, c-format
15152 msgid "Wonderful.\n"
15153 msgstr "Meravellós.\n"
15155 #: builtin/merge.c:933
15156 #, c-format
15157 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15158 msgstr ""
15159 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
15160 "resultat.\n"
15162 #: builtin/merge.c:972
15163 msgid "No current branch."
15164 msgstr "No hi ha cap branca actual."
15166 #: builtin/merge.c:974
15167 msgid "No remote for the current branch."
15168 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
15170 #: builtin/merge.c:976
15171 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15172 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
15174 #: builtin/merge.c:981
15175 #, c-format
15176 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15177 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
15179 #: builtin/merge.c:1038
15180 #, c-format
15181 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15182 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
15184 #: builtin/merge.c:1141
15185 #, c-format
15186 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15187 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
15189 #: builtin/merge.c:1175
15190 msgid "not something we can merge"
15191 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
15193 #: builtin/merge.c:1278
15194 msgid "--abort expects no arguments"
15195 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15197 #: builtin/merge.c:1282
15198 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15199 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
15201 #: builtin/merge.c:1291
15202 #, fuzzy
15203 msgid "--quit expects no arguments"
15204 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15206 #: builtin/merge.c:1304
15207 msgid "--continue expects no arguments"
15208 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15210 #: builtin/merge.c:1308
15211 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15212 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
15214 #: builtin/merge.c:1324
15215 msgid ""
15216 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15217 "Please, commit your changes before you merge."
15218 msgstr ""
15219 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
15220 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15222 #: builtin/merge.c:1331
15223 msgid ""
15224 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15225 "Please, commit your changes before you merge."
15226 msgstr ""
15227 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
15228 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15230 #: builtin/merge.c:1334
15231 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15232 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
15234 #: builtin/merge.c:1348
15235 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15236 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15238 #: builtin/merge.c:1350
15239 #, fuzzy
15240 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15241 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15243 #: builtin/merge.c:1366
15244 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15245 msgstr ""
15246 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
15247 "establert."
15249 #: builtin/merge.c:1383
15250 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15251 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
15253 #: builtin/merge.c:1385
15254 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15255 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
15257 #: builtin/merge.c:1390
15258 #, c-format
15259 msgid "%s - not something we can merge"
15260 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
15262 #: builtin/merge.c:1392
15263 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15264 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
15266 #: builtin/merge.c:1471
15267 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15268 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
15270 #: builtin/merge.c:1480
15271 msgid "Already up to date."
15272 msgstr "Ja està al dia."
15274 #: builtin/merge.c:1490
15275 #, c-format
15276 msgid "Updating %s..%s\n"
15277 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
15279 #: builtin/merge.c:1532
15280 #, c-format
15281 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15282 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
15284 #: builtin/merge.c:1539
15285 #, c-format
15286 msgid "Nope.\n"
15287 msgstr "No.\n"
15289 #: builtin/merge.c:1564
15290 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15291 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
15293 #: builtin/merge.c:1570
15294 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15295 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
15297 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15298 #, c-format
15299 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15300 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
15302 #: builtin/merge.c:1597
15303 #, c-format
15304 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15305 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
15307 #: builtin/merge.c:1649
15308 #, c-format
15309 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15310 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
15312 #: builtin/merge.c:1651
15313 #, c-format
15314 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15315 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
15317 #: builtin/merge.c:1660
15318 #, c-format
15319 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15320 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
15322 #: builtin/merge.c:1672
15323 #, c-format
15324 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15325 msgstr ""
15326 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
15327 "demanat\n"
15329 #: builtin/merge-base.c:32
15330 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15331 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
15333 #: builtin/merge-base.c:33
15334 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15335 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
15337 #: builtin/merge-base.c:34
15338 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15339 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
15341 #: builtin/merge-base.c:35
15342 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15343 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
15345 #: builtin/merge-base.c:36
15346 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15347 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15349 #: builtin/merge-base.c:153
15350 msgid "output all common ancestors"
15351 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
15353 #: builtin/merge-base.c:155
15354 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15355 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
15357 #: builtin/merge-base.c:157
15358 msgid "list revs not reachable from others"
15359 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
15361 #: builtin/merge-base.c:159
15362 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15363 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
15365 #: builtin/merge-base.c:161
15366 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15367 msgstr ""
15368 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
15370 #: builtin/merge-file.c:9
15371 msgid ""
15372 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15373 "<orig-file> <file2>"
15374 msgstr ""
15375 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
15376 "<fitxer-original> <fitxer2>"
15378 #: builtin/merge-file.c:35
15379 msgid "send results to standard output"
15380 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
15382 #: builtin/merge-file.c:36
15383 msgid "use a diff3 based merge"
15384 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
15386 #: builtin/merge-file.c:37
15387 msgid "for conflicts, use our version"
15388 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
15390 #: builtin/merge-file.c:39
15391 msgid "for conflicts, use their version"
15392 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
15394 #: builtin/merge-file.c:41
15395 msgid "for conflicts, use a union version"
15396 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
15398 #: builtin/merge-file.c:44
15399 msgid "for conflicts, use this marker size"
15400 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
15402 #: builtin/merge-file.c:45
15403 msgid "do not warn about conflicts"
15404 msgstr "no avisis de conflictes"
15406 #: builtin/merge-file.c:47
15407 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15408 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
15410 #: builtin/merge-recursive.c:46
15411 #, c-format
15412 msgid "unknown option %s"
15413 msgstr "opció desconeguda %s"
15415 #: builtin/merge-recursive.c:52
15416 #, c-format
15417 msgid "could not parse object '%s'"
15418 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
15420 #: builtin/merge-recursive.c:56
15421 #, c-format
15422 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15423 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15424 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
15425 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
15427 #: builtin/merge-recursive.c:64
15428 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15429 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15431 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15432 #, c-format
15433 msgid "could not resolve ref '%s'"
15434 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
15436 #: builtin/merge-recursive.c:78
15437 #, c-format
15438 msgid "Merging %s with %s\n"
15439 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
15441 #: builtin/mktree.c:66
15442 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15443 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15445 #: builtin/mktree.c:154
15446 msgid "input is NUL terminated"
15447 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
15449 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15450 msgid "allow missing objects"
15451 msgstr "permet els objectes absents"
15453 #: builtin/mktree.c:156
15454 msgid "allow creation of more than one tree"
15455 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
15457 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15458 msgid ""
15459 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15460 "batch-size=<size>)"
15461 msgstr ""
15463 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15464 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15465 msgstr ""
15467 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15468 msgid ""
15469 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15470 "larger than this size"
15471 msgstr ""
15473 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15474 msgid "too many arguments"
15475 msgstr "hi ha massa paràmetres"
15477 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15478 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15479 msgstr ""
15481 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15482 #, fuzzy, c-format
15483 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15484 msgstr "subordre desconeguda: %s"
15486 #: builtin/mv.c:18
15487 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15488 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
15490 #: builtin/mv.c:83
15491 #, c-format
15492 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15493 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
15495 #: builtin/mv.c:85
15496 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15497 msgstr ""
15498 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
15499 "per a procedir"
15501 #: builtin/mv.c:103
15502 #, c-format
15503 msgid "%.*s is in index"
15504 msgstr "%.*s és en l'índex"
15506 #: builtin/mv.c:125
15507 msgid "force move/rename even if target exists"
15508 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
15510 #: builtin/mv.c:127
15511 msgid "skip move/rename errors"
15512 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
15514 #: builtin/mv.c:169
15515 #, c-format
15516 msgid "destination '%s' is not a directory"
15517 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
15519 #: builtin/mv.c:180
15520 #, c-format
15521 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15522 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
15524 #: builtin/mv.c:184
15525 msgid "bad source"
15526 msgstr "font incorrecta"
15528 #: builtin/mv.c:187
15529 msgid "can not move directory into itself"
15530 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
15532 #: builtin/mv.c:190
15533 msgid "cannot move directory over file"
15534 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
15536 #: builtin/mv.c:199
15537 msgid "source directory is empty"
15538 msgstr "el directori font està buit"
15540 #: builtin/mv.c:224
15541 msgid "not under version control"
15542 msgstr "no està sota control de versions"
15544 #: builtin/mv.c:227
15545 msgid "destination exists"
15546 msgstr "el destí existeix"
15548 #: builtin/mv.c:235
15549 #, c-format
15550 msgid "overwriting '%s'"
15551 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
15553 #: builtin/mv.c:238
15554 msgid "Cannot overwrite"
15555 msgstr "No es pot sobreescriure"
15557 #: builtin/mv.c:241
15558 msgid "multiple sources for the same target"
15559 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
15561 #: builtin/mv.c:243
15562 msgid "destination directory does not exist"
15563 msgstr "el directori destí no existeix"
15565 #: builtin/mv.c:250
15566 #, c-format
15567 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15568 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
15570 #: builtin/mv.c:271
15571 #, c-format
15572 msgid "Renaming %s to %s\n"
15573 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
15575 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:520
15576 #, c-format
15577 msgid "renaming '%s' failed"
15578 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
15580 #: builtin/name-rev.c:352
15581 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15582 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
15584 #: builtin/name-rev.c:353
15585 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15586 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
15588 #: builtin/name-rev.c:354
15589 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15590 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
15592 #: builtin/name-rev.c:411
15593 msgid "print only names (no SHA-1)"
15594 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
15596 #: builtin/name-rev.c:412
15597 msgid "only use tags to name the commits"
15598 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
15600 #: builtin/name-rev.c:414
15601 msgid "only use refs matching <pattern>"
15602 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
15604 #: builtin/name-rev.c:416
15605 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15606 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
15608 #: builtin/name-rev.c:418
15609 msgid "list all commits reachable from all refs"
15610 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
15612 #: builtin/name-rev.c:419
15613 msgid "read from stdin"
15614 msgstr "llegeix de stdin"
15616 #: builtin/name-rev.c:420
15617 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15618 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
15620 #: builtin/name-rev.c:426
15621 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15622 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
15624 #: builtin/notes.c:28
15625 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15626 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
15628 #: builtin/notes.c:29
15629 msgid ""
15630 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15631 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15632 msgstr ""
15633 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15634 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
15636 #: builtin/notes.c:30
15637 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15638 msgstr ""
15639 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
15641 #: builtin/notes.c:31
15642 msgid ""
15643 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15644 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15645 msgstr ""
15646 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
15647 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
15649 #: builtin/notes.c:32
15650 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15651 msgstr ""
15652 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
15654 #: builtin/notes.c:33
15655 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15656 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
15658 #: builtin/notes.c:34
15659 msgid ""
15660 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15661 msgstr ""
15662 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
15663 "<referència-de-notes>"
15665 #: builtin/notes.c:35
15666 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15667 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15669 #: builtin/notes.c:36
15670 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15671 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15673 #: builtin/notes.c:37
15674 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15675 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
15677 #: builtin/notes.c:38
15678 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15679 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
15681 #: builtin/notes.c:39
15682 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15683 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
15685 #: builtin/notes.c:44
15686 msgid "git notes [list [<object>]]"
15687 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
15689 #: builtin/notes.c:49
15690 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15691 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
15693 #: builtin/notes.c:54
15694 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15695 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
15697 #: builtin/notes.c:55
15698 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15699 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
15701 #: builtin/notes.c:60
15702 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15703 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
15705 #: builtin/notes.c:65
15706 msgid "git notes edit [<object>]"
15707 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
15709 #: builtin/notes.c:70
15710 msgid "git notes show [<object>]"
15711 msgstr "git notes show [<objecte>]"
15713 #: builtin/notes.c:75
15714 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15715 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
15717 #: builtin/notes.c:76
15718 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15719 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
15721 #: builtin/notes.c:77
15722 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15723 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
15725 #: builtin/notes.c:82
15726 msgid "git notes remove [<object>]"
15727 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
15729 #: builtin/notes.c:87
15730 msgid "git notes prune [<options>]"
15731 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
15733 #: builtin/notes.c:92
15734 msgid "git notes get-ref"
15735 msgstr "git notes get-ref"
15737 #: builtin/notes.c:97
15738 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15739 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
15741 #: builtin/notes.c:150
15742 #, c-format
15743 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15744 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
15746 #: builtin/notes.c:154
15747 msgid "could not read 'show' output"
15748 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
15750 #: builtin/notes.c:162
15751 #, c-format
15752 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15753 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
15755 #: builtin/notes.c:197
15756 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15757 msgstr ""
15758 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
15760 #: builtin/notes.c:206
15761 msgid "unable to write note object"
15762 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
15764 #: builtin/notes.c:208
15765 #, c-format
15766 msgid "the note contents have been left in %s"
15767 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
15769 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15770 #, c-format
15771 msgid "could not open or read '%s'"
15772 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
15774 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15775 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15776 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15777 #, c-format
15778 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15779 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
15781 #: builtin/notes.c:265
15782 #, c-format
15783 msgid "failed to read object '%s'."
15784 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
15786 #: builtin/notes.c:268
15787 #, c-format
15788 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15789 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
15791 #: builtin/notes.c:309
15792 #, c-format
15793 msgid "malformed input line: '%s'."
15794 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
15796 #: builtin/notes.c:324
15797 #, c-format
15798 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15799 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
15801 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15802 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15804 #: builtin/notes.c:356
15805 #, c-format
15806 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15807 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
15809 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15810 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15811 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15812 msgid "too many parameters"
15813 msgstr "massa paràmetres"
15815 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15816 #, c-format
15817 msgid "no note found for object %s."
15818 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
15820 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15821 msgid "note contents as a string"
15822 msgstr "anota els continguts com a cadena"
15824 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15825 msgid "note contents in a file"
15826 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
15828 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15829 msgid "reuse and edit specified note object"
15830 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
15832 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15833 msgid "reuse specified note object"
15834 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
15836 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15837 msgid "allow storing empty note"
15838 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
15840 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15841 msgid "replace existing notes"
15842 msgstr "reemplaça les notes existents"
15844 #: builtin/notes.c:448
15845 #, c-format
15846 msgid ""
15847 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15848 "existing notes"
15849 msgstr ""
15850 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
15851 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
15853 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15854 #, c-format
15855 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15856 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
15858 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15859 #, c-format
15860 msgid "Removing note for object %s\n"
15861 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
15863 #: builtin/notes.c:497
15864 msgid "read objects from stdin"
15865 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
15867 #: builtin/notes.c:499
15868 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15869 msgstr ""
15870 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
15872 #: builtin/notes.c:517
15873 msgid "too few parameters"
15874 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
15876 #: builtin/notes.c:538
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15880 "existing notes"
15881 msgstr ""
15882 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
15883 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
15885 #: builtin/notes.c:550
15886 #, c-format
15887 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15888 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
15890 #: builtin/notes.c:603
15891 #, c-format
15892 msgid ""
15893 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15894 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15895 msgstr ""
15896 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
15897 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
15899 #: builtin/notes.c:698
15900 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15901 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
15903 #: builtin/notes.c:700
15904 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15905 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
15907 #: builtin/notes.c:702
15908 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15909 msgstr ""
15910 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
15912 #: builtin/notes.c:722
15913 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15914 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
15916 #: builtin/notes.c:724
15917 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15918 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15920 #: builtin/notes.c:726
15921 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15922 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15924 #: builtin/notes.c:739
15925 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15926 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
15928 #: builtin/notes.c:742
15929 msgid "failed to finalize notes merge"
15930 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
15932 #: builtin/notes.c:768
15933 #, c-format
15934 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15935 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
15937 #: builtin/notes.c:784
15938 msgid "General options"
15939 msgstr "Opcions generals"
15941 #: builtin/notes.c:786
15942 msgid "Merge options"
15943 msgstr "Opcions de fusió"
15945 #: builtin/notes.c:788
15946 msgid ""
15947 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15948 "cat_sort_uniq)"
15949 msgstr ""
15950 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
15951 "union/cat_sort_uniq)"
15953 #: builtin/notes.c:790
15954 msgid "Committing unmerged notes"
15955 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
15957 #: builtin/notes.c:792
15958 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15959 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
15961 #: builtin/notes.c:794
15962 msgid "Aborting notes merge resolution"
15963 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
15965 #: builtin/notes.c:796
15966 msgid "abort notes merge"
15967 msgstr "avorta la fusió de notes"
15969 #: builtin/notes.c:807
15970 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15971 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
15973 #: builtin/notes.c:812
15974 msgid "must specify a notes ref to merge"
15975 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
15977 #: builtin/notes.c:836
15978 #, c-format
15979 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15980 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
15982 #: builtin/notes.c:873
15983 #, c-format
15984 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15985 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
15987 #: builtin/notes.c:876
15988 #, c-format
15989 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15990 msgstr ""
15991 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
15992 "actual (%s)"
15994 #: builtin/notes.c:878
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15998 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15999 "abort'.\n"
16000 msgstr ""
16001 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
16002 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
16003 "'git notes merge --abort'.\n"
16005 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16006 #, c-format
16007 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16008 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16010 #: builtin/notes.c:900
16011 #, c-format
16012 msgid "Object %s has no note\n"
16013 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
16015 #: builtin/notes.c:912
16016 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16017 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
16019 #: builtin/notes.c:915
16020 msgid "read object names from the standard input"
16021 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
16023 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16024 msgid "do not remove, show only"
16025 msgstr "no eliminis, només mostra"
16027 #: builtin/notes.c:955
16028 msgid "report pruned notes"
16029 msgstr "informa de notes podades"
16031 #: builtin/notes.c:998
16032 msgid "notes-ref"
16033 msgstr "referència de notes"
16035 #: builtin/notes.c:999
16036 msgid "use notes from <notes-ref>"
16037 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
16039 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16040 #, c-format
16041 msgid "unknown subcommand: %s"
16042 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16044 #: builtin/pack-objects.c:52
16045 msgid ""
16046 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16047 msgstr ""
16048 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
16049 "<llista-de-objectes>]"
16051 #: builtin/pack-objects.c:53
16052 msgid ""
16053 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16054 msgstr ""
16055 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
16056 "<llista-de-objectes>]"
16058 #: builtin/pack-objects.c:424
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid "bad packed object CRC for %s"
16061 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16063 #: builtin/pack-objects.c:435
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "corrupt packed object for %s"
16066 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16068 #: builtin/pack-objects.c:566
16069 #, fuzzy, c-format
16070 msgid "recursive delta detected for object %s"
16071 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16073 #: builtin/pack-objects.c:777
16074 #, c-format
16075 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16076 msgstr ""
16078 #: builtin/pack-objects.c:790
16079 #, fuzzy, c-format
16080 msgid "packfile is invalid: %s"
16081 msgstr "%s no vàlid"
16083 #: builtin/pack-objects.c:794
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16086 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16088 #: builtin/pack-objects.c:798
16089 #, fuzzy
16090 msgid "unable to seek in reused packfile"
16091 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16093 #: builtin/pack-objects.c:809
16094 #, fuzzy
16095 msgid "unable to read from reused packfile"
16096 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16098 #: builtin/pack-objects.c:837
16099 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16100 msgstr ""
16101 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
16102 "a causa de pack.packSizeLimit"
16104 #: builtin/pack-objects.c:850
16105 msgid "Writing objects"
16106 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
16108 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
16109 #, c-format
16110 msgid "failed to stat %s"
16111 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16113 #: builtin/pack-objects.c:965
16114 #, c-format
16115 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16116 msgstr ""
16118 #: builtin/pack-objects.c:1161
16119 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16120 msgstr ""
16121 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
16122 "s'empaqueten"
16124 #: builtin/pack-objects.c:1591
16125 #, fuzzy, c-format
16126 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16127 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16129 #: builtin/pack-objects.c:1600
16130 #, fuzzy, c-format
16131 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16132 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16134 #: builtin/pack-objects.c:1869
16135 msgid "Counting objects"
16136 msgstr "S'estan comptant els objectes"
16138 #: builtin/pack-objects.c:1999
16139 #, fuzzy, c-format
16140 msgid "unable to get size of %s"
16141 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16143 #: builtin/pack-objects.c:2014
16144 #, fuzzy, c-format
16145 msgid "unable to parse object header of %s"
16146 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
16148 #: builtin/pack-objects.c:2084 builtin/pack-objects.c:2100
16149 #: builtin/pack-objects.c:2110
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid "object %s cannot be read"
16152 msgstr "objecte %s no trobat"
16154 #: builtin/pack-objects.c:2087 builtin/pack-objects.c:2114
16155 #, c-format
16156 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16157 msgstr ""
16159 #: builtin/pack-objects.c:2124
16160 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16161 msgstr ""
16163 #: builtin/pack-objects.c:2450
16164 #, c-format
16165 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16166 msgstr ""
16168 #: builtin/pack-objects.c:2582
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16171 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16173 #: builtin/pack-objects.c:2669
16174 msgid "Compressing objects"
16175 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
16177 #: builtin/pack-objects.c:2675
16178 msgid "inconsistency with delta count"
16179 msgstr ""
16181 #: builtin/pack-objects.c:2756
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16185 " %s"
16186 msgstr ""
16188 #: builtin/pack-objects.c:2762
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "expected object ID, got garbage:\n"
16192 " %s"
16193 msgstr ""
16195 #: builtin/pack-objects.c:2860
16196 msgid "invalid value for --missing"
16197 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
16199 #: builtin/pack-objects.c:2919 builtin/pack-objects.c:3027
16200 #, fuzzy
16201 msgid "cannot open pack index"
16202 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
16204 #: builtin/pack-objects.c:2950
16205 #, c-format
16206 msgid "loose object at %s could not be examined"
16207 msgstr ""
16209 #: builtin/pack-objects.c:3035
16210 #, fuzzy
16211 msgid "unable to force loose object"
16212 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16214 #: builtin/pack-objects.c:3127
16215 #, fuzzy, c-format
16216 msgid "not a rev '%s'"
16217 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16219 #: builtin/pack-objects.c:3130
16220 #, c-format
16221 msgid "bad revision '%s'"
16222 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
16224 #: builtin/pack-objects.c:3155
16225 msgid "unable to add recent objects"
16226 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
16228 #: builtin/pack-objects.c:3208
16229 #, c-format
16230 msgid "unsupported index version %s"
16231 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
16233 #: builtin/pack-objects.c:3212
16234 #, c-format
16235 msgid "bad index version '%s'"
16236 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
16238 #: builtin/pack-objects.c:3242
16239 msgid "do not show progress meter"
16240 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
16242 #: builtin/pack-objects.c:3244
16243 msgid "show progress meter"
16244 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
16246 #: builtin/pack-objects.c:3246
16247 msgid "show progress meter during object writing phase"
16248 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
16250 #: builtin/pack-objects.c:3249
16251 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16252 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
16254 #: builtin/pack-objects.c:3250
16255 msgid "<version>[,<offset>]"
16256 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
16258 #: builtin/pack-objects.c:3251
16259 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16260 msgstr ""
16261 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
16262 "especificada"
16264 #: builtin/pack-objects.c:3254
16265 msgid "maximum size of each output pack file"
16266 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
16268 #: builtin/pack-objects.c:3256
16269 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16270 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
16272 #: builtin/pack-objects.c:3258
16273 msgid "ignore packed objects"
16274 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16276 #: builtin/pack-objects.c:3260
16277 msgid "limit pack window by objects"
16278 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
16280 #: builtin/pack-objects.c:3262
16281 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16282 msgstr ""
16283 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
16285 #: builtin/pack-objects.c:3264
16286 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16287 msgstr ""
16288 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
16290 #: builtin/pack-objects.c:3266
16291 msgid "reuse existing deltas"
16292 msgstr "reusa les diferències existents"
16294 #: builtin/pack-objects.c:3268
16295 msgid "reuse existing objects"
16296 msgstr "reusa els objectes existents"
16298 #: builtin/pack-objects.c:3270
16299 msgid "use OFS_DELTA objects"
16300 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
16302 #: builtin/pack-objects.c:3272
16303 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16304 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
16306 #: builtin/pack-objects.c:3274
16307 msgid "do not create an empty pack output"
16308 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
16310 #: builtin/pack-objects.c:3276
16311 msgid "read revision arguments from standard input"
16312 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
16314 #: builtin/pack-objects.c:3278
16315 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16316 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
16318 #: builtin/pack-objects.c:3281
16319 msgid "include objects reachable from any reference"
16320 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16322 #: builtin/pack-objects.c:3284
16323 msgid "include objects referred by reflog entries"
16324 msgstr ""
16325 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
16326 "referències"
16328 #: builtin/pack-objects.c:3287
16329 msgid "include objects referred to by the index"
16330 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
16332 #: builtin/pack-objects.c:3290
16333 msgid "output pack to stdout"
16334 msgstr "emet el paquet a stdout"
16336 #: builtin/pack-objects.c:3292
16337 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16338 msgstr ""
16339 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
16341 #: builtin/pack-objects.c:3294
16342 msgid "keep unreachable objects"
16343 msgstr "retén els objectes inabastables"
16345 #: builtin/pack-objects.c:3296
16346 msgid "pack loose unreachable objects"
16347 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
16349 #: builtin/pack-objects.c:3298
16350 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16351 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
16353 #: builtin/pack-objects.c:3301
16354 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16355 msgstr ""
16357 #: builtin/pack-objects.c:3303
16358 msgid "create thin packs"
16359 msgstr "crea paquets prims"
16361 #: builtin/pack-objects.c:3305
16362 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16363 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
16365 #: builtin/pack-objects.c:3307
16366 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16367 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
16369 #: builtin/pack-objects.c:3309
16370 #, fuzzy
16371 msgid "ignore this pack"
16372 msgstr "usa el paquet prim"
16374 #: builtin/pack-objects.c:3311
16375 msgid "pack compression level"
16376 msgstr "nivell de compressió de paquet"
16378 #: builtin/pack-objects.c:3313
16379 msgid "do not hide commits by grafts"
16380 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
16382 #: builtin/pack-objects.c:3315
16383 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16384 msgstr ""
16385 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
16386 "recompte d'objectes"
16388 #: builtin/pack-objects.c:3317
16389 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16390 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
16392 #: builtin/pack-objects.c:3320
16393 msgid "handling for missing objects"
16394 msgstr "gestió dels objectes absents"
16396 #: builtin/pack-objects.c:3323
16397 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16398 msgstr ""
16400 #: builtin/pack-objects.c:3325
16401 #, fuzzy
16402 msgid "respect islands during delta compression"
16403 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16405 #: builtin/pack-objects.c:3350
16406 #, c-format
16407 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16408 msgstr ""
16410 #: builtin/pack-objects.c:3355
16411 #, c-format
16412 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16413 msgstr ""
16415 #: builtin/pack-objects.c:3409
16416 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16417 msgstr ""
16419 #: builtin/pack-objects.c:3411
16420 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16421 msgstr ""
16423 #: builtin/pack-objects.c:3416
16424 #, fuzzy
16425 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16426 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16428 #: builtin/pack-objects.c:3419
16429 #, fuzzy
16430 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16431 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16433 #: builtin/pack-objects.c:3425
16434 #, fuzzy
16435 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16436 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
16438 #: builtin/pack-objects.c:3486
16439 msgid "Enumerating objects"
16440 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
16442 #: builtin/pack-objects.c:3516
16443 #, c-format
16444 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16445 msgstr ""
16446 "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències "
16447 "%<PRIu32>)"
16449 #: builtin/pack-refs.c:8
16450 msgid "git pack-refs [<options>]"
16451 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
16453 #: builtin/pack-refs.c:16
16454 msgid "pack everything"
16455 msgstr "empaqueta-ho tot"
16457 #: builtin/pack-refs.c:17
16458 msgid "prune loose refs (default)"
16459 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
16461 #: builtin/prune-packed.c:9
16462 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16463 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16465 #: builtin/prune-packed.c:42
16466 msgid "Removing duplicate objects"
16467 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
16469 #: builtin/prune.c:12
16470 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16471 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
16473 #: builtin/prune.c:131
16474 msgid "report pruned objects"
16475 msgstr "informa d'objectes podats"
16477 #: builtin/prune.c:134
16478 msgid "expire objects older than <time>"
16479 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
16481 #: builtin/prune.c:136
16482 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16483 msgstr ""
16485 #: builtin/prune.c:150
16486 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16487 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
16489 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16490 #, c-format
16491 msgid "Invalid value for %s: %s"
16492 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
16494 #: builtin/pull.c:88
16495 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16496 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
16498 #: builtin/pull.c:141
16499 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16500 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
16502 #: builtin/pull.c:145
16503 msgid "Options related to merging"
16504 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
16506 #: builtin/pull.c:148
16507 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16508 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
16510 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16511 msgid "allow fast-forward"
16512 msgstr "permet l'avanç ràpid"
16514 #: builtin/pull.c:185
16515 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16516 msgstr ""
16517 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
16519 #: builtin/pull.c:201
16520 msgid "Options related to fetching"
16521 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
16523 #: builtin/pull.c:211
16524 msgid "force overwrite of local branch"
16525 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
16527 #: builtin/pull.c:219
16528 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16529 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
16531 #: builtin/pull.c:316
16532 #, c-format
16533 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16534 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
16536 #: builtin/pull.c:433
16537 msgid ""
16538 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16539 "fetched."
16540 msgstr ""
16541 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
16542 "acabeu d'obtenir."
16544 #: builtin/pull.c:435
16545 msgid ""
16546 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16547 msgstr ""
16548 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
16550 #: builtin/pull.c:436
16551 msgid ""
16552 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16553 "matches on the remote end."
16554 msgstr ""
16555 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
16556 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
16558 #: builtin/pull.c:439
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16562 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16563 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16564 msgstr ""
16565 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
16566 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
16567 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
16569 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16570 msgid "You are not currently on a branch."
16571 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
16573 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16574 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16575 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
16577 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16578 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16579 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
16581 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16582 msgid "See git-pull(1) for details."
16583 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
16585 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16586 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16587 msgid "<remote>"
16588 msgstr "<remot>"
16590 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16591 #: git-parse-remote.sh:65
16592 msgid "<branch>"
16593 msgstr "<branca>"
16595 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16596 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16597 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
16599 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16600 msgid ""
16601 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16602 msgstr ""
16603 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
16604 "amb:"
16606 #: builtin/pull.c:473
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16610 "from the remote, but no such ref was fetched."
16611 msgstr ""
16612 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
16613 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
16615 #: builtin/pull.c:581
16616 #, c-format
16617 msgid "unable to access commit %s"
16618 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
16620 #: builtin/pull.c:861
16621 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16622 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
16624 #: builtin/pull.c:916
16625 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16626 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
16628 #: builtin/pull.c:924
16629 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16630 msgstr ""
16631 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
16633 #: builtin/pull.c:928
16634 msgid "pull with rebase"
16635 msgstr "baixar fent «rebase»"
16637 #: builtin/pull.c:929
16638 msgid "please commit or stash them."
16639 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
16641 #: builtin/pull.c:954
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "fetch updated the current branch head.\n"
16645 "fast-forwarding your working tree from\n"
16646 "commit %s."
16647 msgstr ""
16648 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
16649 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
16650 "la comissió %s."
16652 #: builtin/pull.c:960
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16656 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16657 "$ git diff %s\n"
16658 "output, run\n"
16659 "$ git reset --hard\n"
16660 "to recover."
16661 msgstr ""
16662 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
16663 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
16664 "de\n"
16665 "$ git diff %s\n"
16666 "executeu\n"
16667 "$ git reset --hard\n"
16668 "per a recuperar."
16670 #: builtin/pull.c:975
16671 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16672 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
16674 #: builtin/pull.c:979
16675 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16676 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
16678 #: builtin/pull.c:986
16679 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16680 msgstr ""
16681 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
16682 "localment"
16684 #: builtin/push.c:19
16685 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16686 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
16688 #: builtin/push.c:111
16689 msgid "tag shorthand without <tag>"
16690 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
16692 #: builtin/push.c:121
16693 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16694 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
16696 #: builtin/push.c:167
16697 msgid ""
16698 "\n"
16699 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16700 msgstr ""
16701 "\n"
16702 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
16703 "config'."
16705 #: builtin/push.c:170
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16709 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16710 "on the remote, use\n"
16711 "\n"
16712 "    git push %s HEAD:%s\n"
16713 "\n"
16714 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16715 "\n"
16716 "    git push %s HEAD\n"
16717 "%s"
16718 msgstr ""
16719 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
16720 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
16721 "branca font en el remot, useu\n"
16722 "\n"
16723 "    git push %s HEAD:%s\n"
16724 "\n"
16725 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
16726 "\n"
16727 "    git push %s HEAD\n"
16728 "%s"
16730 #: builtin/push.c:185
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "You are not currently on a branch.\n"
16734 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16735 "state now, use\n"
16736 "\n"
16737 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16738 msgstr ""
16739 "Actualment no sou en cap branca.\n"
16740 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
16741 "(HEAD separat) ara, useu\n"
16742 "\n"
16743 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
16745 #: builtin/push.c:199
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16749 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16750 "\n"
16751 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16752 msgstr ""
16753 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
16754 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
16755 "\n"
16756 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16758 #: builtin/push.c:207
16759 #, c-format
16760 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16761 msgstr ""
16762 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
16764 #: builtin/push.c:210
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16768 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16769 "to update which remote branch."
16770 msgstr ""
16771 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
16772 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
16773 "quina branca remota."
16775 #: builtin/push.c:269
16776 msgid ""
16777 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16778 msgstr ""
16779 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
16780 "és \"nothing\"."
16782 #: builtin/push.c:276
16783 msgid ""
16784 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16785 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16786 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16787 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16788 msgstr ""
16789 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
16790 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
16791 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
16792 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
16794 #: builtin/push.c:282
16795 msgid ""
16796 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16797 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16798 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16799 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16800 msgstr ""
16801 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
16802 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
16803 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
16804 "abans de pujar de nou.\n"
16805 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
16807 #: builtin/push.c:288
16808 msgid ""
16809 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16810 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16811 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16812 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16813 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16814 msgstr ""
16815 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
16816 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
16817 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
16818 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
16819 "pujar de nou.\n"
16820 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
16822 #: builtin/push.c:295
16823 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16824 msgstr ""
16825 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
16827 #: builtin/push.c:298
16828 msgid ""
16829 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16830 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16831 "without using the '--force' option.\n"
16832 msgstr ""
16833 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
16834 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
16835 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
16836 "'--force'.\n"
16838 #: builtin/push.c:359
16839 #, c-format
16840 msgid "Pushing to %s\n"
16841 msgstr "S'està pujant a %s\n"
16843 #: builtin/push.c:364
16844 #, c-format
16845 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16846 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
16848 #: builtin/push.c:398
16849 #, c-format
16850 msgid "bad repository '%s'"
16851 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
16853 #: builtin/push.c:399
16854 msgid ""
16855 "No configured push destination.\n"
16856 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16857 "repository using\n"
16858 "\n"
16859 "    git remote add <name> <url>\n"
16860 "\n"
16861 "and then push using the remote name\n"
16862 "\n"
16863 "    git push <name>\n"
16864 msgstr ""
16865 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
16866 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
16867 "fent servir\n"
16868 "\n"
16869 "    git remote add <nom> <url>\n"
16870 "\n"
16871 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
16872 "\n"
16873 "    git push <nom>\n"
16875 #: builtin/push.c:554
16876 msgid "repository"
16877 msgstr "dipòsit"
16879 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16880 msgid "push all refs"
16881 msgstr "puja totes les referències"
16883 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16884 msgid "mirror all refs"
16885 msgstr "reflecteix totes les referències"
16887 #: builtin/push.c:558
16888 msgid "delete refs"
16889 msgstr "suprimeix les referències"
16891 #: builtin/push.c:559
16892 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16893 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
16895 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16896 msgid "force updates"
16897 msgstr "força les actualitzacions"
16899 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16900 msgid "<refname>:<expect>"
16901 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
16903 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16904 msgid "require old value of ref to be at this value"
16905 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
16907 #: builtin/push.c:568
16908 msgid "control recursive pushing of submodules"
16909 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
16911 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16912 msgid "use thin pack"
16913 msgstr "usa el paquet prim"
16915 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16916 #: builtin/send-pack.c:162
16917 msgid "receive pack program"
16918 msgstr "programa que rep els paquets"
16920 #: builtin/push.c:573
16921 msgid "set upstream for git pull/status"
16922 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
16924 #: builtin/push.c:576
16925 msgid "prune locally removed refs"
16926 msgstr "poda les referències eliminades localment"
16928 #: builtin/push.c:578
16929 msgid "bypass pre-push hook"
16930 msgstr "evita el lligam de prepujada"
16932 #: builtin/push.c:579
16933 msgid "push missing but relevant tags"
16934 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
16936 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16937 msgid "GPG sign the push"
16938 msgstr "signa la pujada amb GPG"
16940 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16941 msgid "request atomic transaction on remote side"
16942 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
16944 #: builtin/push.c:602
16945 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16946 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
16948 #: builtin/push.c:604
16949 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16950 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
16952 #: builtin/push.c:607
16953 msgid "--all and --tags are incompatible"
16954 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
16956 #: builtin/push.c:609
16957 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16958 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
16960 #: builtin/push.c:613
16961 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16962 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
16964 #: builtin/push.c:615
16965 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16966 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
16968 #: builtin/push.c:618
16969 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16970 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
16972 #: builtin/push.c:637
16973 msgid "push options must not have new line characters"
16974 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
16976 #: builtin/range-diff.c:8
16977 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16978 msgstr ""
16980 #: builtin/range-diff.c:9
16981 #, fuzzy
16982 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16983 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
16985 #: builtin/range-diff.c:10
16986 #, fuzzy
16987 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16988 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
16990 #: builtin/range-diff.c:21
16991 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16992 msgstr ""
16994 #: builtin/range-diff.c:23
16995 msgid "use simple diff colors"
16996 msgstr "utilitza colors simples de diff"
16998 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16999 #, c-format
17000 msgid "no .. in range: '%s'"
17001 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
17003 #: builtin/range-diff.c:60
17004 msgid "single arg format must be symmetric range"
17005 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
17007 #: builtin/range-diff.c:75
17008 msgid "need two commit ranges"
17009 msgstr "calen dos rangs de comissió"
17011 #: builtin/read-tree.c:41
17012 msgid ""
17013 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17014 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17015 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17016 msgstr ""
17017 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17018 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17019 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
17021 #: builtin/read-tree.c:124
17022 msgid "write resulting index to <file>"
17023 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
17025 #: builtin/read-tree.c:127
17026 msgid "only empty the index"
17027 msgstr "només buida l'índex"
17029 #: builtin/read-tree.c:129
17030 msgid "Merging"
17031 msgstr "S'està fusionant"
17033 #: builtin/read-tree.c:131
17034 msgid "perform a merge in addition to a read"
17035 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
17037 #: builtin/read-tree.c:133
17038 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17039 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17041 #: builtin/read-tree.c:135
17042 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17043 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
17045 #: builtin/read-tree.c:137
17046 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17047 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
17049 #: builtin/read-tree.c:138
17050 msgid "<subdirectory>/"
17051 msgstr "<subdirectori>/"
17053 #: builtin/read-tree.c:139
17054 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17055 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
17057 #: builtin/read-tree.c:142
17058 msgid "update working tree with merge result"
17059 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
17061 #: builtin/read-tree.c:144
17062 msgid "gitignore"
17063 msgstr "gitignore"
17065 #: builtin/read-tree.c:145
17066 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17067 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
17069 #: builtin/read-tree.c:148
17070 msgid "don't check the working tree after merging"
17071 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
17073 #: builtin/read-tree.c:149
17074 msgid "don't update the index or the work tree"
17075 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
17077 #: builtin/read-tree.c:151
17078 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17079 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
17081 #: builtin/read-tree.c:153
17082 msgid "debug unpack-trees"
17083 msgstr "depura unpack-trees"
17085 #: builtin/read-tree.c:157
17086 #, fuzzy
17087 msgid "suppress feedback messages"
17088 msgstr "omet els missatges informatius"
17090 #: builtin/rebase.c:32
17091 #, fuzzy
17092 msgid ""
17093 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17094 "[<branch>]"
17095 msgstr ""
17096 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
17097 "[<camí>...]"
17099 #: builtin/rebase.c:34
17100 msgid ""
17101 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17102 msgstr ""
17104 #: builtin/rebase.c:36
17105 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17106 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17108 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17109 #, c-format
17110 msgid "unusable todo list: '%s'"
17111 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
17113 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17114 #, c-format
17115 msgid "could not write '%s'."
17116 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
17118 #: builtin/rebase.c:252
17119 msgid "no HEAD?"
17120 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
17122 #: builtin/rebase.c:279
17123 #, c-format
17124 msgid "could not create temporary %s"
17125 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
17127 #: builtin/rebase.c:285
17128 msgid "could not mark as interactive"
17129 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
17131 #: builtin/rebase.c:343
17132 msgid "could not generate todo list"
17133 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
17135 #: builtin/rebase.c:382
17136 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17137 msgstr ""
17139 #: builtin/rebase.c:437
17140 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17141 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
17143 #: builtin/rebase.c:449
17144 msgid "keep empty commits"
17145 msgstr "mantén les comissions buides"
17147 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17148 msgid "allow commits with empty messages"
17149 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17151 #: builtin/rebase.c:452
17152 msgid "rebase merge commits"
17153 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
17155 #: builtin/rebase.c:454
17156 msgid "keep original branch points of cousins"
17157 msgstr ""
17159 #: builtin/rebase.c:456
17160 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17161 msgstr ""
17163 #: builtin/rebase.c:457
17164 msgid "sign commits"
17165 msgstr "signa les comissions"
17167 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17168 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17169 msgstr ""
17171 #: builtin/rebase.c:461
17172 msgid "continue rebase"
17173 msgstr "continua el «rebase»"
17175 #: builtin/rebase.c:463
17176 msgid "skip commit"
17177 msgstr "omet la comissió"
17179 #: builtin/rebase.c:464
17180 msgid "edit the todo list"
17181 msgstr "edita la llista a fer"
17183 #: builtin/rebase.c:466
17184 msgid "show the current patch"
17185 msgstr "mostra el pedaç actual"
17187 #: builtin/rebase.c:469
17188 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17189 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
17191 #: builtin/rebase.c:471
17192 msgid "expand commit ids in the todo list"
17193 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
17195 #: builtin/rebase.c:473
17196 msgid "check the todo list"
17197 msgstr "comprova la llista a fer"
17199 #: builtin/rebase.c:475
17200 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17201 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
17203 #: builtin/rebase.c:477
17204 msgid "insert exec commands in todo list"
17205 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17207 #: builtin/rebase.c:478
17208 msgid "onto"
17209 msgstr ""
17211 #: builtin/rebase.c:481
17212 #, fuzzy
17213 msgid "restrict-revision"
17214 msgstr "revisió"
17216 #: builtin/rebase.c:481
17217 #, fuzzy
17218 msgid "restrict revision"
17219 msgstr "revisió"
17221 #: builtin/rebase.c:483
17222 msgid "squash-onto"
17223 msgstr ""
17225 #: builtin/rebase.c:484
17226 msgid "squash onto"
17227 msgstr ""
17229 #: builtin/rebase.c:486
17230 #, fuzzy
17231 msgid "the upstream commit"
17232 msgstr "Desassigna la informació de font"
17234 #: builtin/rebase.c:488
17235 #, fuzzy
17236 msgid "head-name"
17237 msgstr "canvi de nom"
17239 #: builtin/rebase.c:488
17240 #, fuzzy
17241 msgid "head name"
17242 msgstr "davant per "
17244 #: builtin/rebase.c:493
17245 #, fuzzy
17246 msgid "rebase strategy"
17247 msgstr "estratègia de fusió"
17249 #: builtin/rebase.c:494
17250 #, fuzzy
17251 msgid "strategy-opts"
17252 msgstr "estratègia"
17254 #: builtin/rebase.c:495
17255 #, fuzzy
17256 msgid "strategy options"
17257 msgstr "opcions de decoració"
17259 #: builtin/rebase.c:496
17260 msgid "switch-to"
17261 msgstr ""
17263 #: builtin/rebase.c:497
17264 msgid "the branch or commit to checkout"
17265 msgstr ""
17267 #: builtin/rebase.c:498
17268 #, fuzzy
17269 msgid "onto-name"
17270 msgstr "nom"
17272 #: builtin/rebase.c:498
17273 #, fuzzy
17274 msgid "onto name"
17275 msgstr "nom del remot"
17277 #: builtin/rebase.c:499
17278 #, fuzzy
17279 msgid "cmd"
17280 msgstr "ordre"
17282 #: builtin/rebase.c:499
17283 msgid "the command to run"
17284 msgstr "l'ordre a executar"
17286 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17287 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17288 msgstr ""
17290 #: builtin/rebase.c:518
17291 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17292 msgstr ""
17294 #: builtin/rebase.c:534
17295 #, c-format
17296 msgid "%s requires an interactive rebase"
17297 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
17299 #: builtin/rebase.c:586
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17302 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
17304 #: builtin/rebase.c:601
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17307 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
17309 #: builtin/rebase.c:626
17310 #, c-format
17311 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17312 msgstr ""
17314 #: builtin/rebase.c:702
17315 #, c-format
17316 msgid "Could not read '%s'"
17317 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
17319 #: builtin/rebase.c:720
17320 #, c-format
17321 msgid "Cannot store %s"
17322 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
17324 #: builtin/rebase.c:827
17325 msgid "could not determine HEAD revision"
17326 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
17328 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17329 msgid ""
17330 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17331 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17332 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17333 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17334 "abort\"."
17335 msgstr ""
17336 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
17337 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
17338 "continue».\n"
17339 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
17340 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
17341 "executeu «git rebase --abort»."
17343 #: builtin/rebase.c:1031
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "\n"
17347 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17348 "these revisions:\n"
17349 "\n"
17350 "    %s\n"
17351 "\n"
17352 "As a result, git cannot rebase them."
17353 msgstr ""
17355 #: builtin/rebase.c:1318
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "%s\n"
17359 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17360 "See git-rebase(1) for details.\n"
17361 "\n"
17362 "    git rebase '<branch>'\n"
17363 "\n"
17364 msgstr ""
17365 "%s\n"
17366 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
17367 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
17368 "\n"
17369 "    git rebase '<branca>'\n"
17370 "\n"
17372 #: builtin/rebase.c:1334
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17376 "\n"
17377 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17378 "\n"
17379 msgstr ""
17380 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
17381 "amb:\n"
17382 "\n"
17383 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17384 "\n"
17386 #: builtin/rebase.c:1364
17387 #, fuzzy
17388 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17389 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17391 #: builtin/rebase.c:1368
17392 msgid "empty exec command"
17393 msgstr ""
17395 #: builtin/rebase.c:1396
17396 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17397 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
17399 #: builtin/rebase.c:1398
17400 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17401 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
17403 #: builtin/rebase.c:1400
17404 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17405 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
17407 #: builtin/rebase.c:1406
17408 #, fuzzy
17409 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17410 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17412 #: builtin/rebase.c:1409
17413 #, fuzzy
17414 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17415 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
17417 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17418 msgid "passed to 'git am'"
17419 msgstr "passa-ho a «git am»"
17421 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17422 msgid "passed to 'git apply'"
17423 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
17425 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17426 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17427 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
17429 #: builtin/rebase.c:1428
17430 msgid "continue"
17431 msgstr "continua"
17433 #: builtin/rebase.c:1431
17434 msgid "skip current patch and continue"
17435 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
17437 #: builtin/rebase.c:1433
17438 msgid "abort and check out the original branch"
17439 msgstr "interromp i agafa la branca original"
17441 #: builtin/rebase.c:1436
17442 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17443 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
17445 #: builtin/rebase.c:1437
17446 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17447 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
17449 #: builtin/rebase.c:1440
17450 msgid "show the patch file being applied or merged"
17451 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
17453 #: builtin/rebase.c:1443
17454 #, fuzzy
17455 msgid "use merging strategies to rebase"
17456 msgstr "estratègia de fusió a usar"
17458 #: builtin/rebase.c:1447
17459 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17460 msgstr ""
17462 #: builtin/rebase.c:1451
17463 #, fuzzy
17464 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17465 msgstr "intenta recrear les "
17467 #: builtin/rebase.c:1455
17468 #, fuzzy
17469 msgid "preserve empty commits during rebase"
17470 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
17472 #: builtin/rebase.c:1457
17473 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17474 msgstr ""
17476 #: builtin/rebase.c:1463
17477 #, fuzzy
17478 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17479 msgstr ""
17480 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
17482 #: builtin/rebase.c:1465
17483 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17484 msgstr ""
17486 #: builtin/rebase.c:1469
17487 #, fuzzy
17488 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17489 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17491 #: builtin/rebase.c:1472
17492 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17493 msgstr ""
17495 #: builtin/rebase.c:1475
17496 #, fuzzy
17497 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17498 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
17500 #: builtin/rebase.c:1477
17501 msgid "use the given merge strategy"
17502 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
17504 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17505 msgid "option"
17506 msgstr "opció"
17508 #: builtin/rebase.c:1480
17509 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17510 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
17512 #: builtin/rebase.c:1483
17513 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17514 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
17516 #: builtin/rebase.c:1500
17517 msgid ""
17518 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17519 "See its entry in 'git help config' for details."
17520 msgstr ""
17522 #: builtin/rebase.c:1506
17523 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17524 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
17526 #: builtin/rebase.c:1547
17527 #, fuzzy
17528 msgid ""
17529 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17530 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
17532 #: builtin/rebase.c:1551
17533 msgid "No rebase in progress?"
17534 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
17536 #: builtin/rebase.c:1555
17537 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17538 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
17540 #: builtin/rebase.c:1578
17541 msgid "Cannot read HEAD"
17542 msgstr "No es pot llegir HEAD"
17544 #: builtin/rebase.c:1590
17545 msgid ""
17546 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17547 "mark them as resolved using git add"
17548 msgstr ""
17549 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
17550 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
17552 #: builtin/rebase.c:1609
17553 msgid "could not discard worktree changes"
17554 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
17556 #: builtin/rebase.c:1628
17557 #, c-format
17558 msgid "could not move back to %s"
17559 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
17561 #: builtin/rebase.c:1673
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid ""
17564 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17565 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17566 "case, please try\n"
17567 "\t%s\n"
17568 "If that is not the case, please\n"
17569 "\t%s\n"
17570 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17571 "valuable there.\n"
17572 msgstr ""
17573 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
17574 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
17575 "cas, proveu\n"
17576 "\t$cmd_live_rebase\n"
17577 "Si no és el cas, \n"
17578 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
17579 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
17580 "de valor."
17582 #: builtin/rebase.c:1694
17583 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17584 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
17586 #: builtin/rebase.c:1735
17587 #, c-format
17588 msgid "Unknown mode: %s"
17589 msgstr "Mode desconegut: %s"
17591 #: builtin/rebase.c:1757
17592 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17593 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
17595 #: builtin/rebase.c:1797
17596 #, fuzzy
17597 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17598 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
17600 #: builtin/rebase.c:1809
17601 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17602 msgstr ""
17604 #: builtin/rebase.c:1828
17605 #, fuzzy
17606 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17607 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
17609 #: builtin/rebase.c:1832
17610 #, fuzzy
17611 msgid ""
17612 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17613 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
17615 #: builtin/rebase.c:1838
17616 #, fuzzy
17617 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17618 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
17620 #: builtin/rebase.c:1841
17621 #, fuzzy
17622 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17623 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
17625 #: builtin/rebase.c:1865
17626 #, c-format
17627 msgid "invalid upstream '%s'"
17628 msgstr "font no vàlida: «%s»"
17630 #: builtin/rebase.c:1871
17631 msgid "Could not create new root commit"
17632 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
17634 #: builtin/rebase.c:1889
17635 #, fuzzy, c-format
17636 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17637 msgstr "Cal exactament un rang."
17639 #: builtin/rebase.c:1896
17640 #, fuzzy, c-format
17641 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17642 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
17644 #: builtin/rebase.c:1921
17645 #, fuzzy, c-format
17646 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17647 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
17649 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17650 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17651 #, c-format
17652 msgid "No such ref: %s"
17653 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
17655 #: builtin/rebase.c:1940
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17658 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
17660 #: builtin/rebase.c:1981
17661 msgid "Cannot autostash"
17662 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
17664 #: builtin/rebase.c:1984
17665 #, fuzzy, c-format
17666 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17667 msgstr "final de fitxer inesperat"
17669 #: builtin/rebase.c:1990
17670 #, fuzzy, c-format
17671 msgid "Could not create directory for '%s'"
17672 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
17674 #: builtin/rebase.c:1993
17675 #, fuzzy, c-format
17676 msgid "Created autostash: %s\n"
17677 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
17679 #: builtin/rebase.c:1996
17680 #, fuzzy
17681 msgid "could not reset --hard"
17682 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
17684 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17685 #, c-format
17686 msgid "HEAD is now at %s"
17687 msgstr "HEAD ara és a %s"
17689 #: builtin/rebase.c:2013
17690 msgid "Please commit or stash them."
17691 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
17693 #: builtin/rebase.c:2040
17694 #, c-format
17695 msgid "could not parse '%s'"
17696 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
17698 #: builtin/rebase.c:2053
17699 #, c-format
17700 msgid "could not switch to %s"
17701 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
17703 #: builtin/rebase.c:2064
17704 msgid "HEAD is up to date."
17705 msgstr "HEAD està al dia."
17707 #: builtin/rebase.c:2066
17708 #, c-format
17709 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17710 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
17712 #: builtin/rebase.c:2074
17713 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17714 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
17716 #: builtin/rebase.c:2076
17717 #, c-format
17718 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17719 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
17721 #: builtin/rebase.c:2084
17722 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17723 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
17725 #: builtin/rebase.c:2091
17726 #, c-format
17727 msgid "Changes to %s:\n"
17728 msgstr "Canvis a  %s:\n"
17730 #: builtin/rebase.c:2094
17731 #, c-format
17732 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17733 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
17735 #: builtin/rebase.c:2119
17736 #, c-format
17737 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17738 msgstr ""
17739 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
17740 "damunt...\n"
17742 #: builtin/rebase.c:2128
17743 msgid "Could not detach HEAD"
17744 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
17746 #: builtin/rebase.c:2137
17747 #, c-format
17748 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17749 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
17751 #: builtin/receive-pack.c:32
17752 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17753 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17755 #: builtin/receive-pack.c:832
17756 msgid ""
17757 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17758 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17759 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17760 "the work tree to HEAD.\n"
17761 "\n"
17762 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17763 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17764 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17765 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17766 "other way.\n"
17767 "\n"
17768 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17769 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17770 msgstr ""
17771 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
17772 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
17773 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
17774 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
17775 "\n"
17776 "Podeu establir la variable de configuració\n"
17777 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
17778 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
17779 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
17780 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
17781 "\n"
17782 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
17783 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
17784 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17786 #: builtin/receive-pack.c:852
17787 msgid ""
17788 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17789 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17790 "\n"
17791 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17792 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17793 "current branch, with or without a warning message.\n"
17794 "\n"
17795 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17796 msgstr ""
17797 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
17798 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
17799 "confusió.\n"
17800 "\n"
17801 "Podeu establir la variable de configuració\n"
17802 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
17803 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
17804 "d'advertència o sense.\n"
17805 "\n"
17806 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
17808 #: builtin/receive-pack.c:1938
17809 msgid "quiet"
17810 msgstr "silenciós"
17812 #: builtin/receive-pack.c:1952
17813 msgid "You must specify a directory."
17814 msgstr "Heu d'especificar un directori."
17816 #: builtin/reflog.c:17
17817 msgid ""
17818 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17819 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17820 "<refs>..."
17821 msgstr ""
17823 #: builtin/reflog.c:22
17824 msgid ""
17825 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17826 "<refs>..."
17827 msgstr ""
17829 #: builtin/reflog.c:25
17830 msgid "git reflog exists <ref>"
17831 msgstr ""
17833 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17834 #, c-format
17835 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17836 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
17838 #: builtin/reflog.c:605
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "Marking reachable objects..."
17841 msgstr "retén els objectes inabastables"
17843 #: builtin/reflog.c:643
17844 #, c-format
17845 msgid "%s points nowhere!"
17846 msgstr ""
17848 #: builtin/reflog.c:695
17849 #, fuzzy
17850 msgid "no reflog specified to delete"
17851 msgstr "cap remot especificat"
17853 #: builtin/reflog.c:704
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid "not a reflog: %s"
17856 msgstr "no es pot llegir «%s»"
17858 #: builtin/reflog.c:709
17859 #, fuzzy, c-format
17860 msgid "no reflog for '%s'"
17861 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
17863 #: builtin/reflog.c:755
17864 #, c-format
17865 msgid "invalid ref format: %s"
17866 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
17868 #: builtin/reflog.c:764
17869 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17870 msgstr ""
17872 #: builtin/remote.c:16
17873 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17874 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17876 #: builtin/remote.c:17
17877 msgid ""
17878 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17879 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17880 msgstr ""
17881 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17882 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
17884 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17885 msgid "git remote rename <old> <new>"
17886 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
17888 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17889 msgid "git remote remove <name>"
17890 msgstr "git remote remove <nom>"
17892 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17893 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17894 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
17896 #: builtin/remote.c:21
17897 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17898 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
17900 #: builtin/remote.c:22
17901 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17902 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
17904 #: builtin/remote.c:23
17905 msgid ""
17906 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17907 msgstr ""
17908 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
17910 #: builtin/remote.c:24
17911 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17912 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
17914 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17915 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17916 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
17918 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17919 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17920 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
17922 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17923 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17924 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
17926 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17927 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17928 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
17930 #: builtin/remote.c:33
17931 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17932 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
17934 #: builtin/remote.c:53
17935 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17936 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
17938 #: builtin/remote.c:54
17939 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17940 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
17942 #: builtin/remote.c:59
17943 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17944 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
17946 #: builtin/remote.c:64
17947 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17948 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
17950 #: builtin/remote.c:69
17951 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17952 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
17954 #: builtin/remote.c:98
17955 #, c-format
17956 msgid "Updating %s"
17957 msgstr "S'està actualitzant %s"
17959 #: builtin/remote.c:130
17960 msgid ""
17961 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17962 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17963 msgstr ""
17964 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
17965 "\t useu --mirror=fetch o\n"
17966 "\t --mirror=push en lloc d'això"
17968 #: builtin/remote.c:147
17969 #, c-format
17970 msgid "unknown mirror argument: %s"
17971 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
17973 #: builtin/remote.c:163
17974 msgid "fetch the remote branches"
17975 msgstr "obtén les branques remotes"
17977 #: builtin/remote.c:165
17978 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17979 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
17981 #: builtin/remote.c:168
17982 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17983 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
17985 #: builtin/remote.c:170
17986 msgid "branch(es) to track"
17987 msgstr "branques a seguir"
17989 #: builtin/remote.c:171
17990 msgid "master branch"
17991 msgstr "branca mestra"
17993 #: builtin/remote.c:173
17994 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17995 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
17997 #: builtin/remote.c:185
17998 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17999 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
18001 #: builtin/remote.c:187
18002 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18003 msgstr ""
18004 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
18006 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18007 #, c-format
18008 msgid "remote %s already exists."
18009 msgstr "el remot %s ja existeix."
18011 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18012 #, c-format
18013 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18014 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18016 #: builtin/remote.c:238
18017 #, c-format
18018 msgid "Could not setup master '%s'"
18019 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
18021 #: builtin/remote.c:344
18022 #, c-format
18023 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18024 msgstr ""
18025 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
18027 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18028 msgid "(matching)"
18029 msgstr "(coincident)"
18031 #: builtin/remote.c:455
18032 msgid "(delete)"
18033 msgstr "(suprimir)"
18035 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18036 #, c-format
18037 msgid "No such remote: '%s'"
18038 msgstr "No existeix el remot «%s»"
18040 #: builtin/remote.c:646
18041 #, c-format
18042 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18043 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
18045 #: builtin/remote.c:666
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18049 "\t%s\n"
18050 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18051 msgstr ""
18052 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
18053 "defecte\n"
18054 "\t%s\n"
18055 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
18057 #: builtin/remote.c:702
18058 #, c-format
18059 msgid "deleting '%s' failed"
18060 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
18062 #: builtin/remote.c:736
18063 #, c-format
18064 msgid "creating '%s' failed"
18065 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
18067 #: builtin/remote.c:802
18068 msgid ""
18069 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18070 "to delete it, use:"
18071 msgid_plural ""
18072 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18073 "to delete them, use:"
18074 msgstr[0] ""
18075 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
18076 "per a suprimir-la, useu:"
18077 msgstr[1] ""
18078 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
18079 "eliminat;\n"
18080 "per a suprimir-les, useu:"
18082 #: builtin/remote.c:816
18083 #, c-format
18084 msgid "Could not remove config section '%s'"
18085 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
18087 #: builtin/remote.c:917
18088 #, c-format
18089 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18090 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
18092 #: builtin/remote.c:920
18093 msgid " tracked"
18094 msgstr " seguit"
18096 #: builtin/remote.c:922
18097 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18098 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
18100 #: builtin/remote.c:924
18101 msgid " ???"
18102 msgstr " ???"
18104 #: builtin/remote.c:965
18105 #, c-format
18106 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18107 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
18109 #: builtin/remote.c:974
18110 #, c-format
18111 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18112 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18114 #: builtin/remote.c:976
18115 #, fuzzy, c-format
18116 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18117 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18119 #: builtin/remote.c:979
18120 #, c-format
18121 msgid "rebases onto remote %s"
18122 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
18124 #: builtin/remote.c:983
18125 #, c-format
18126 msgid " merges with remote %s"
18127 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18129 #: builtin/remote.c:986
18130 #, c-format
18131 msgid "merges with remote %s"
18132 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18134 #: builtin/remote.c:989
18135 #, c-format
18136 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18137 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
18139 #: builtin/remote.c:1032
18140 msgid "create"
18141 msgstr "crea"
18143 #: builtin/remote.c:1035
18144 msgid "delete"
18145 msgstr "suprimeix"
18147 #: builtin/remote.c:1039
18148 msgid "up to date"
18149 msgstr "al dia"
18151 #: builtin/remote.c:1042
18152 msgid "fast-forwardable"
18153 msgstr "avanç ràpid possible"
18155 #: builtin/remote.c:1045
18156 msgid "local out of date"
18157 msgstr "local no actualitzat"
18159 #: builtin/remote.c:1052
18160 #, c-format
18161 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18162 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
18164 #: builtin/remote.c:1055
18165 #, c-format
18166 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18167 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
18169 #: builtin/remote.c:1059
18170 #, c-format
18171 msgid "    %-*s forces to %s"
18172 msgstr "    %-*s força a %s"
18174 #: builtin/remote.c:1062
18175 #, c-format
18176 msgid "    %-*s pushes to %s"
18177 msgstr "    %-*s puja a %s"
18179 #: builtin/remote.c:1130
18180 msgid "do not query remotes"
18181 msgstr "no consultis els remots"
18183 #: builtin/remote.c:1157
18184 #, c-format
18185 msgid "* remote %s"
18186 msgstr "* remot %s"
18188 #: builtin/remote.c:1158
18189 #, c-format
18190 msgid "  Fetch URL: %s"
18191 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
18193 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18194 msgid "(no URL)"
18195 msgstr "(sense URL)"
18197 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18198 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18199 #. translation.
18201 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18202 #, c-format
18203 msgid "  Push  URL: %s"
18204 msgstr "  URL de pujada: %s"
18206 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18207 #, c-format
18208 msgid "  HEAD branch: %s"
18209 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
18211 #: builtin/remote.c:1177
18212 msgid "(not queried)"
18213 msgstr "(no consultat)"
18215 #: builtin/remote.c:1179
18216 msgid "(unknown)"
18217 msgstr "(desconegut)"
18219 #: builtin/remote.c:1183
18220 #, c-format
18221 msgid ""
18222 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18223 msgstr ""
18224 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
18226 #: builtin/remote.c:1195
18227 #, c-format
18228 msgid "  Remote branch:%s"
18229 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18230 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
18231 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
18233 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18234 msgid " (status not queried)"
18235 msgstr " (estat no consultat)"
18237 #: builtin/remote.c:1207
18238 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18239 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18240 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
18241 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
18243 #: builtin/remote.c:1215
18244 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18245 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
18247 #: builtin/remote.c:1221
18248 #, c-format
18249 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18250 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18251 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
18252 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
18254 #: builtin/remote.c:1242
18255 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18256 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
18258 #: builtin/remote.c:1244
18259 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18260 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
18262 #: builtin/remote.c:1259
18263 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18264 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
18266 #: builtin/remote.c:1261
18267 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18268 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
18270 #: builtin/remote.c:1271
18271 #, c-format
18272 msgid "Could not delete %s"
18273 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
18275 #: builtin/remote.c:1279
18276 #, c-format
18277 msgid "Not a valid ref: %s"
18278 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
18280 #: builtin/remote.c:1281
18281 #, c-format
18282 msgid "Could not setup %s"
18283 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
18285 #: builtin/remote.c:1299
18286 #, c-format
18287 msgid " %s will become dangling!"
18288 msgstr " %s es tornarà penjant!"
18290 #: builtin/remote.c:1300
18291 #, c-format
18292 msgid " %s has become dangling!"
18293 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
18295 #: builtin/remote.c:1310
18296 #, c-format
18297 msgid "Pruning %s"
18298 msgstr "S'està podant %s"
18300 #: builtin/remote.c:1311
18301 #, c-format
18302 msgid "URL: %s"
18303 msgstr "URL: %s"
18305 #: builtin/remote.c:1327
18306 #, c-format
18307 msgid " * [would prune] %s"
18308 msgstr " * [podaria] %s"
18310 #: builtin/remote.c:1330
18311 #, c-format
18312 msgid " * [pruned] %s"
18313 msgstr " * [podat] %s"
18315 #: builtin/remote.c:1375
18316 msgid "prune remotes after fetching"
18317 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
18319 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18320 #, c-format
18321 msgid "No such remote '%s'"
18322 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
18324 #: builtin/remote.c:1454
18325 msgid "add branch"
18326 msgstr "afegeix branca"
18328 #: builtin/remote.c:1461
18329 msgid "no remote specified"
18330 msgstr "cap remot especificat"
18332 #: builtin/remote.c:1478
18333 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18334 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
18336 #: builtin/remote.c:1480
18337 msgid "return all URLs"
18338 msgstr "retorna tots els URL"
18340 #: builtin/remote.c:1508
18341 #, c-format
18342 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18343 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
18345 #: builtin/remote.c:1534
18346 msgid "manipulate push URLs"
18347 msgstr "manipula els URL de pujada"
18349 #: builtin/remote.c:1536
18350 msgid "add URL"
18351 msgstr "afegeix URL"
18353 #: builtin/remote.c:1538
18354 msgid "delete URLs"
18355 msgstr "suprimeix els URL"
18357 #: builtin/remote.c:1545
18358 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18359 msgstr "--add --delete no té sentit"
18361 #: builtin/remote.c:1584
18362 #, c-format
18363 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18364 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
18366 #: builtin/remote.c:1592
18367 #, c-format
18368 msgid "No such URL found: %s"
18369 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
18371 #: builtin/remote.c:1594
18372 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18373 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
18375 #: builtin/remote.c:1610
18376 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18377 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
18379 #: builtin/remote.c:1641
18380 #, c-format
18381 msgid "Unknown subcommand: %s"
18382 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
18384 #: builtin/repack.c:22
18385 msgid "git repack [<options>]"
18386 msgstr "git repack [<opcions>]"
18388 #: builtin/repack.c:27
18389 msgid ""
18390 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18391 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18392 msgstr ""
18393 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
18394 "bitmaps.  Useu\n"
18395 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
18396 "writebitmaps."
18398 #: builtin/repack.c:201
18399 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18400 msgstr ""
18402 #: builtin/repack.c:240 builtin/repack.c:418
18403 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18404 msgstr ""
18406 #: builtin/repack.c:257
18407 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18408 msgstr ""
18410 #: builtin/repack.c:295
18411 msgid "pack everything in a single pack"
18412 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
18414 #: builtin/repack.c:297
18415 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18416 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
18418 #: builtin/repack.c:300
18419 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18420 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
18422 #: builtin/repack.c:302
18423 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18424 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18426 #: builtin/repack.c:304
18427 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18428 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
18430 #: builtin/repack.c:306
18431 msgid "do not run git-update-server-info"
18432 msgstr "no executis git-update-server-info"
18434 #: builtin/repack.c:309
18435 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18436 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
18438 #: builtin/repack.c:311
18439 msgid "write bitmap index"
18440 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
18442 #: builtin/repack.c:313
18443 #, fuzzy
18444 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18445 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
18447 #: builtin/repack.c:314
18448 msgid "approxidate"
18449 msgstr "data aproximada"
18451 #: builtin/repack.c:315
18452 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18453 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
18455 #: builtin/repack.c:317
18456 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18457 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
18459 #: builtin/repack.c:319
18460 msgid "size of the window used for delta compression"
18461 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
18463 #: builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:326
18464 msgid "bytes"
18465 msgstr "octets"
18467 #: builtin/repack.c:321
18468 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18469 msgstr ""
18470 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
18471 "d'entrades"
18473 #: builtin/repack.c:323
18474 msgid "limits the maximum delta depth"
18475 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
18477 #: builtin/repack.c:325
18478 msgid "limits the maximum number of threads"
18479 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
18481 #: builtin/repack.c:327
18482 msgid "maximum size of each packfile"
18483 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
18485 #: builtin/repack.c:329
18486 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18487 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
18489 #: builtin/repack.c:331
18490 #, fuzzy
18491 msgid "do not repack this pack"
18492 msgstr "crea paquets prims"
18494 #: builtin/repack.c:341
18495 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18496 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
18498 #: builtin/repack.c:345
18499 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18500 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
18502 #: builtin/repack.c:427
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Nothing new to pack."
18505 msgstr "usa el paquet prim"
18507 #: builtin/repack.c:488
18508 #, c-format
18509 msgid ""
18510 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18511 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18512 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18513 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18514 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18515 "WARNING: original names also failed.\n"
18516 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18517 msgstr ""
18519 #: builtin/repack.c:536
18520 #, c-format
18521 msgid "failed to remove '%s'"
18522 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
18524 #: builtin/replace.c:22
18525 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18526 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
18528 #: builtin/replace.c:23
18529 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18530 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
18532 #: builtin/replace.c:24
18533 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18534 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
18536 #: builtin/replace.c:25
18537 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18538 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18540 #: builtin/replace.c:26
18541 msgid "git replace -d <object>..."
18542 msgstr "git replace -d <objecte>..."
18544 #: builtin/replace.c:27
18545 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18546 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
18548 #: builtin/replace.c:90
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "invalid replace format '%s'\n"
18552 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18553 msgstr ""
18555 #: builtin/replace.c:125
18556 #, fuzzy, c-format
18557 msgid "replace ref '%s' not found"
18558 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
18560 #: builtin/replace.c:141
18561 #, fuzzy, c-format
18562 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18563 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
18565 #: builtin/replace.c:153
18566 #, fuzzy, c-format
18567 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18568 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18570 #: builtin/replace.c:158
18571 #, fuzzy, c-format
18572 msgid "replace ref '%s' already exists"
18573 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18575 #: builtin/replace.c:178
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "Objects must be of the same type.\n"
18579 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18580 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18581 msgstr ""
18583 #: builtin/replace.c:229
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid "unable to open %s for writing"
18586 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
18588 #: builtin/replace.c:242
18589 msgid "cat-file reported failure"
18590 msgstr ""
18592 #: builtin/replace.c:258
18593 #, fuzzy, c-format
18594 msgid "unable to open %s for reading"
18595 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
18597 #: builtin/replace.c:272
18598 #, fuzzy
18599 msgid "unable to spawn mktree"
18600 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18602 #: builtin/replace.c:276
18603 #, fuzzy
18604 msgid "unable to read from mktree"
18605 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18607 #: builtin/replace.c:285
18608 #, fuzzy
18609 msgid "mktree reported failure"
18610 msgstr "la reversió ha fallat"
18612 #: builtin/replace.c:289
18613 #, fuzzy
18614 msgid "mktree did not return an object name"
18615 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
18617 #: builtin/replace.c:298
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid "unable to fstat %s"
18620 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
18622 #: builtin/replace.c:303
18623 #, fuzzy
18624 msgid "unable to write object to database"
18625 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
18627 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18628 #: builtin/replace.c:452
18629 #, fuzzy, c-format
18630 msgid "not a valid object name: '%s'"
18631 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
18633 #: builtin/replace.c:326
18634 #, fuzzy, c-format
18635 msgid "unable to get object type for %s"
18636 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
18638 #: builtin/replace.c:342
18639 #, fuzzy
18640 msgid "editing object file failed"
18641 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
18643 #: builtin/replace.c:351
18644 #, c-format
18645 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18646 msgstr ""
18648 #: builtin/replace.c:383
18649 #, fuzzy, c-format
18650 msgid "could not parse %s as a commit"
18651 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
18653 #: builtin/replace.c:414
18654 #, c-format
18655 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18656 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
18658 #: builtin/replace.c:416
18659 #, c-format
18660 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18661 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
18663 #: builtin/replace.c:428
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18667 "instead of --graft"
18668 msgstr ""
18669 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
18670 "useu --edit en lloc de --graft"
18672 #: builtin/replace.c:467
18673 #, c-format
18674 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18675 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
18677 #: builtin/replace.c:468
18678 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18679 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
18681 #: builtin/replace.c:478
18682 #, c-format
18683 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18684 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
18686 #: builtin/replace.c:486
18687 #, c-format
18688 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18689 msgstr ""
18691 #: builtin/replace.c:490
18692 #, c-format
18693 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18694 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
18696 #: builtin/replace.c:525
18697 #, fuzzy, c-format
18698 msgid ""
18699 "could not convert the following graft(s):\n"
18700 "%s"
18701 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
18703 #: builtin/replace.c:546
18704 msgid "list replace refs"
18705 msgstr "llista les referències reemplaçades"
18707 #: builtin/replace.c:547
18708 msgid "delete replace refs"
18709 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
18711 #: builtin/replace.c:548
18712 msgid "edit existing object"
18713 msgstr "edita un objecte existent"
18715 #: builtin/replace.c:549
18716 msgid "change a commit's parents"
18717 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
18719 #: builtin/replace.c:550
18720 #, fuzzy
18721 msgid "convert existing graft file"
18722 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
18724 #: builtin/replace.c:551
18725 msgid "replace the ref if it exists"
18726 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
18728 #: builtin/replace.c:553
18729 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18730 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
18732 #: builtin/replace.c:554
18733 msgid "use this format"
18734 msgstr "usa aquest format"
18736 #: builtin/replace.c:567
18737 #, fuzzy
18738 msgid "--format cannot be used when not listing"
18739 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
18741 #: builtin/replace.c:575
18742 #, fuzzy
18743 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18744 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
18746 #: builtin/replace.c:579
18747 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18748 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
18750 #: builtin/replace.c:585
18751 msgid "-d needs at least one argument"
18752 msgstr ""
18754 #: builtin/replace.c:591
18755 msgid "bad number of arguments"
18756 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
18758 #: builtin/replace.c:597
18759 msgid "-e needs exactly one argument"
18760 msgstr "-e necessita exactament un argument"
18762 #: builtin/replace.c:603
18763 msgid "-g needs at least one argument"
18764 msgstr "-g necessita almenys un argument"
18766 #: builtin/replace.c:609
18767 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18768 msgstr "--convert-graft-file arguments"
18770 #: builtin/replace.c:615
18771 msgid "only one pattern can be given with -l"
18772 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
18774 #: builtin/rerere.c:13
18775 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18776 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
18778 #: builtin/rerere.c:60
18779 msgid "register clean resolutions in index"
18780 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
18782 #: builtin/rerere.c:79
18783 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18784 msgstr ""
18786 #: builtin/rerere.c:113
18787 #, c-format
18788 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18789 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
18791 #: builtin/reset.c:32
18792 msgid ""
18793 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18794 msgstr ""
18795 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
18797 #: builtin/reset.c:33
18798 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18799 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
18801 #: builtin/reset.c:34
18802 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18803 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
18805 #: builtin/reset.c:40
18806 msgid "mixed"
18807 msgstr "mixt"
18809 #: builtin/reset.c:40
18810 msgid "soft"
18811 msgstr "suau"
18813 #: builtin/reset.c:40
18814 msgid "hard"
18815 msgstr "dur"
18817 #: builtin/reset.c:40
18818 msgid "merge"
18819 msgstr "fusió"
18821 #: builtin/reset.c:40
18822 msgid "keep"
18823 msgstr "reteniment"
18825 #: builtin/reset.c:81
18826 msgid "You do not have a valid HEAD."
18827 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
18829 #: builtin/reset.c:83
18830 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18831 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
18833 #: builtin/reset.c:89
18834 #, c-format
18835 msgid "Failed to find tree of %s."
18836 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
18838 #: builtin/reset.c:193
18839 #, c-format
18840 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18841 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
18843 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18844 #: builtin/stash.c:613
18845 msgid "be quiet, only report errors"
18846 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
18848 #: builtin/reset.c:295
18849 msgid "reset HEAD and index"
18850 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
18852 #: builtin/reset.c:296
18853 msgid "reset only HEAD"
18854 msgstr "restableix només HEAD"
18856 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18857 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18858 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
18860 #: builtin/reset.c:302
18861 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18862 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
18864 #: builtin/reset.c:308
18865 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18866 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
18868 #: builtin/reset.c:326
18869 #, c-format
18870 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18871 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
18873 #: builtin/reset.c:334
18874 #, c-format
18875 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18876 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
18878 #: builtin/reset.c:343
18879 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18880 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
18882 #: builtin/reset.c:353
18883 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18884 msgstr ""
18885 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
18886 "d'això."
18888 #: builtin/reset.c:355
18889 #, c-format
18890 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18891 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
18893 #: builtin/reset.c:370
18894 #, c-format
18895 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18896 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
18898 #: builtin/reset.c:374
18899 msgid "-N can only be used with --mixed"
18900 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
18902 #: builtin/reset.c:395
18903 msgid "Unstaged changes after reset:"
18904 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
18906 #: builtin/reset.c:398
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "\n"
18910 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18911 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18912 "to make this the default.\n"
18913 msgstr ""
18915 #: builtin/reset.c:408
18916 #, c-format
18917 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18918 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
18920 #: builtin/reset.c:412
18921 msgid "Could not write new index file."
18922 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
18924 #: builtin/rev-list.c:412
18925 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18926 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
18928 #: builtin/rev-list.c:473
18929 msgid "object filtering requires --objects"
18930 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
18932 #: builtin/rev-list.c:476
18933 #, c-format
18934 msgid "invalid sparse value '%s'"
18935 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
18937 #: builtin/rev-list.c:527
18938 msgid "rev-list does not support display of notes"
18939 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
18941 #: builtin/rev-list.c:530
18942 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18943 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
18945 #: builtin/rev-parse.c:408
18946 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18947 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
18949 #: builtin/rev-parse.c:413
18950 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18951 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
18953 #: builtin/rev-parse.c:415
18954 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18955 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
18957 #: builtin/rev-parse.c:418
18958 msgid "output in stuck long form"
18959 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
18961 #: builtin/rev-parse.c:551
18962 msgid ""
18963 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18964 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18965 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18966 "\n"
18967 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18968 msgstr ""
18969 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
18970 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
18971 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
18972 "\n"
18973 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
18974 "inicial."
18976 #: builtin/revert.c:24
18977 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18978 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
18980 #: builtin/revert.c:25
18981 msgid "git revert <subcommand>"
18982 msgstr "git revert <subordre>"
18984 #: builtin/revert.c:30
18985 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18986 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
18988 #: builtin/revert.c:31
18989 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18990 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
18992 #: builtin/revert.c:72
18993 #, c-format
18994 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18995 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
18997 #: builtin/revert.c:92
18998 #, c-format
18999 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19000 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
19002 #: builtin/revert.c:102
19003 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19004 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19006 #: builtin/revert.c:103
19007 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19008 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19010 #: builtin/revert.c:104
19011 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19012 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19014 #: builtin/revert.c:105
19015 msgid "skip current commit and continue"
19016 msgstr "omet la comissió actual i continua"
19018 #: builtin/revert.c:107
19019 msgid "don't automatically commit"
19020 msgstr "no cometis automàticament"
19022 #: builtin/revert.c:108
19023 msgid "edit the commit message"
19024 msgstr "edita el missatge de comissió"
19026 #: builtin/revert.c:111
19027 msgid "parent-number"
19028 msgstr "número del pare"
19030 #: builtin/revert.c:112
19031 msgid "select mainline parent"
19032 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
19034 #: builtin/revert.c:114
19035 msgid "merge strategy"
19036 msgstr "estratègia de fusió"
19038 #: builtin/revert.c:116
19039 msgid "option for merge strategy"
19040 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
19042 #: builtin/revert.c:125
19043 msgid "append commit name"
19044 msgstr "nom de la comissió a annexar"
19046 #: builtin/revert.c:127
19047 msgid "preserve initially empty commits"
19048 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
19050 #: builtin/revert.c:129
19051 msgid "keep redundant, empty commits"
19052 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
19054 #: builtin/revert.c:232
19055 msgid "revert failed"
19056 msgstr "la reversió ha fallat"
19058 #: builtin/revert.c:245
19059 msgid "cherry-pick failed"
19060 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
19062 #: builtin/rm.c:19
19063 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19064 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
19066 #: builtin/rm.c:207
19067 msgid ""
19068 "the following file has staged content different from both the\n"
19069 "file and the HEAD:"
19070 msgid_plural ""
19071 "the following files have staged content different from both the\n"
19072 "file and the HEAD:"
19073 msgstr[0] ""
19074 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
19075 "fitxer i la HEAD:"
19076 msgstr[1] ""
19077 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
19078 "el fitxer i la HEAD:"
19080 #: builtin/rm.c:212
19081 msgid ""
19082 "\n"
19083 "(use -f to force removal)"
19084 msgstr ""
19085 "\n"
19086 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
19088 #: builtin/rm.c:216
19089 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19090 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19091 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
19092 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
19094 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19095 msgid ""
19096 "\n"
19097 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19098 msgstr ""
19099 "\n"
19100 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
19102 #: builtin/rm.c:226
19103 msgid "the following file has local modifications:"
19104 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19105 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
19106 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
19108 #: builtin/rm.c:242
19109 msgid "do not list removed files"
19110 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
19112 #: builtin/rm.c:243
19113 msgid "only remove from the index"
19114 msgstr "només elimina de l'índex"
19116 #: builtin/rm.c:244
19117 msgid "override the up-to-date check"
19118 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
19120 #: builtin/rm.c:245
19121 msgid "allow recursive removal"
19122 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
19124 #: builtin/rm.c:247
19125 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19126 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
19128 #: builtin/rm.c:289
19129 #, fuzzy
19130 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19131 msgstr ""
19132 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
19133 "per a procedir"
19135 #: builtin/rm.c:307
19136 #, c-format
19137 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19138 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
19140 #: builtin/rm.c:346
19141 #, c-format
19142 msgid "git rm: unable to remove %s"
19143 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
19145 #: builtin/send-pack.c:20
19146 msgid ""
19147 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19148 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19149 "[<ref>...]\n"
19150 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19151 msgstr ""
19152 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19153 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
19154 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
19155 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
19157 #: builtin/send-pack.c:163
19158 msgid "remote name"
19159 msgstr "nom del remot"
19161 #: builtin/send-pack.c:177
19162 msgid "use stateless RPC protocol"
19163 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
19165 #: builtin/send-pack.c:178
19166 msgid "read refs from stdin"
19167 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
19169 #: builtin/send-pack.c:179
19170 msgid "print status from remote helper"
19171 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
19173 #: builtin/shortlog.c:14
19174 #, fuzzy
19175 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19176 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
19178 #: builtin/shortlog.c:15
19179 #, fuzzy
19180 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19181 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
19183 #: builtin/shortlog.c:264
19184 msgid "Group by committer rather than author"
19185 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19187 #: builtin/shortlog.c:266
19188 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19189 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
19191 #: builtin/shortlog.c:268
19192 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19193 msgstr ""
19194 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
19196 #: builtin/shortlog.c:270
19197 msgid "Show the email address of each author"
19198 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19200 #: builtin/shortlog.c:271
19201 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19202 msgstr ""
19204 #: builtin/shortlog.c:272
19205 msgid "Linewrap output"
19206 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
19208 #: builtin/shortlog.c:301
19209 #, fuzzy
19210 msgid "too many arguments given outside repository"
19211 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
19213 #: builtin/show-branch.c:13
19214 msgid ""
19215 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19216 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19217 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19218 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19219 msgstr ""
19220 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19221 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
19222 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19223 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
19225 #: builtin/show-branch.c:17
19226 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19227 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
19229 #: builtin/show-branch.c:395
19230 #, c-format
19231 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19232 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19233 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
19234 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
19236 #: builtin/show-branch.c:548
19237 #, c-format
19238 msgid "no matching refs with %s"
19239 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
19241 #: builtin/show-branch.c:645
19242 msgid "show remote-tracking and local branches"
19243 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
19245 #: builtin/show-branch.c:647
19246 msgid "show remote-tracking branches"
19247 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
19249 #: builtin/show-branch.c:649
19250 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19251 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
19253 #: builtin/show-branch.c:651
19254 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19255 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
19257 #: builtin/show-branch.c:653
19258 msgid "synonym to more=-1"
19259 msgstr "sinònim de more=-1"
19261 #: builtin/show-branch.c:654
19262 msgid "suppress naming strings"
19263 msgstr "omet anomenar cadenes"
19265 #: builtin/show-branch.c:656
19266 msgid "include the current branch"
19267 msgstr "inclou la branca actual"
19269 #: builtin/show-branch.c:658
19270 msgid "name commits with their object names"
19271 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
19273 #: builtin/show-branch.c:660
19274 msgid "show possible merge bases"
19275 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
19277 #: builtin/show-branch.c:662
19278 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19279 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
19281 #: builtin/show-branch.c:664
19282 msgid "show commits in topological order"
19283 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19285 #: builtin/show-branch.c:667
19286 msgid "show only commits not on the first branch"
19287 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
19289 #: builtin/show-branch.c:669
19290 msgid "show merges reachable from only one tip"
19291 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
19293 #: builtin/show-branch.c:671
19294 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19295 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
19297 #: builtin/show-branch.c:674
19298 msgid "<n>[,<base>]"
19299 msgstr "<n>[,<base>]"
19301 #: builtin/show-branch.c:675
19302 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19303 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
19305 #: builtin/show-branch.c:711
19306 msgid ""
19307 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19308 msgstr ""
19309 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19311 #: builtin/show-branch.c:735
19312 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19313 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
19315 #: builtin/show-branch.c:738
19316 msgid "--reflog option needs one branch name"
19317 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
19319 #: builtin/show-branch.c:741
19320 #, c-format
19321 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19322 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19323 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
19324 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
19326 #: builtin/show-branch.c:745
19327 #, c-format
19328 msgid "no such ref %s"
19329 msgstr "no hi ha tal referència %s"
19331 #: builtin/show-branch.c:831
19332 #, c-format
19333 msgid "cannot handle more than %d rev."
19334 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19335 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
19336 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
19338 #: builtin/show-branch.c:835
19339 #, c-format
19340 msgid "'%s' is not a valid ref."
19341 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
19343 #: builtin/show-branch.c:838
19344 #, c-format
19345 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19346 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
19348 #: builtin/show-ref.c:12
19349 msgid ""
19350 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19351 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19352 msgstr ""
19353 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19354 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
19356 #: builtin/show-ref.c:13
19357 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19358 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
19360 #: builtin/show-ref.c:162
19361 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19362 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
19364 #: builtin/show-ref.c:163
19365 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19366 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
19368 #: builtin/show-ref.c:164
19369 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19370 msgstr ""
19371 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
19372 "exacte"
19374 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19375 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19376 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
19378 #: builtin/show-ref.c:171
19379 msgid "dereference tags into object IDs"
19380 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
19382 #: builtin/show-ref.c:173
19383 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19384 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
19386 #: builtin/show-ref.c:177
19387 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19388 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
19390 #: builtin/show-ref.c:179
19391 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19392 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
19394 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19395 #, fuzzy
19396 msgid "git stash list [<options>]"
19397 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
19399 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19400 #, fuzzy
19401 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19402 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
19404 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19405 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19406 msgstr ""
19408 #: builtin/stash.c:25
19409 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19410 msgstr ""
19412 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19413 #, fuzzy
19414 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19415 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
19417 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19418 msgid "git stash clear"
19419 msgstr ""
19421 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19422 msgid ""
19423 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19424 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19425 "          [--] [<pathspec>...]]"
19426 msgstr ""
19428 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19429 msgid ""
19430 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19431 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19432 msgstr ""
19434 #: builtin/stash.c:52
19435 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19436 msgstr ""
19438 #: builtin/stash.c:57
19439 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19440 msgstr ""
19442 #: builtin/stash.c:72
19443 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19444 msgstr ""
19446 #: builtin/stash.c:127
19447 #, fuzzy, c-format
19448 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19449 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
19451 #: builtin/stash.c:147
19452 #, fuzzy, c-format
19453 msgid "Too many revisions specified:%s"
19454 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19456 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19457 msgid "No stash entries found."
19458 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19460 #: builtin/stash.c:175
19461 #, fuzzy, c-format
19462 msgid "%s is not a valid reference"
19463 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19465 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19466 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19467 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19469 #: builtin/stash.c:403
19470 #, fuzzy
19471 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19472 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
19474 #: builtin/stash.c:414
19475 #, fuzzy, c-format
19476 msgid "could not generate diff %s^!."
19477 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
19479 #: builtin/stash.c:421
19480 #, fuzzy
19481 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19482 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
19484 #: builtin/stash.c:427
19485 #, fuzzy
19486 msgid "could not save index tree"
19487 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
19489 #: builtin/stash.c:434
19490 #, fuzzy
19491 msgid "could not restore untracked files from stash"
19492 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
19494 #: builtin/stash.c:448
19495 #, fuzzy, c-format
19496 msgid "Merging %s with %s"
19497 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
19499 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19500 msgid "Index was not unstashed."
19501 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
19503 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19504 #, fuzzy
19505 msgid "attempt to recreate the index"
19506 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
19508 #: builtin/stash.c:549
19509 #, fuzzy, c-format
19510 msgid "Dropped %s (%s)"
19511 msgstr "${REV} ($s) descartada"
19513 #: builtin/stash.c:552
19514 #, fuzzy, c-format
19515 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19516 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
19518 #: builtin/stash.c:577
19519 #, fuzzy, c-format
19520 msgid "'%s' is not a stash reference"
19521 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
19523 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19524 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19525 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
19527 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19528 msgid "No branch name specified"
19529 msgstr "Cap nom de branca especificat"
19531 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19532 #, fuzzy, c-format
19533 msgid "Cannot update %s with %s"
19534 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19536 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19537 #, fuzzy
19538 msgid "stash message"
19539 msgstr "missatge d'etiqueta"
19541 #: builtin/stash.c:818
19542 #, fuzzy
19543 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19544 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
19546 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19547 msgid "No changes selected"
19548 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19550 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19551 msgid "You do not have the initial commit yet"
19552 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19554 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19555 msgid "Cannot save the current index state"
19556 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19558 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19559 msgid "Cannot save the untracked files"
19560 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19562 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19563 #: git-legacy-stash.sh:213
19564 msgid "Cannot save the current worktree state"
19565 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19567 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19568 msgid "Cannot record working tree state"
19569 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19571 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19572 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19573 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19575 #: builtin/stash.c:1285
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19578 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
19580 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19581 msgid "No local changes to save"
19582 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19584 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19585 msgid "Cannot initialize stash"
19586 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19588 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19589 msgid "Cannot save the current status"
19590 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19592 #: builtin/stash.c:1327
19593 #, fuzzy, c-format
19594 msgid "Saved working directory and index state %s"
19595 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19597 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19598 msgid "Cannot remove worktree changes"
19599 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19601 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19602 #, fuzzy
19603 msgid "keep index"
19604 msgstr "Actualitza l'índex"
19606 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19607 msgid "stash in patch mode"
19608 msgstr ""
19610 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19611 #, fuzzy
19612 msgid "quiet mode"
19613 msgstr "silenciós"
19615 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19616 #, fuzzy
19617 msgid "include untracked files in stash"
19618 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
19620 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19621 #, fuzzy
19622 msgid "include ignore files"
19623 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
19625 #: builtin/stash.c:1555
19626 #, c-format
19627 msgid "could not exec %s"
19628 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
19630 #: builtin/stripspace.c:18
19631 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19632 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19634 #: builtin/stripspace.c:19
19635 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19636 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19638 #: builtin/stripspace.c:37
19639 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19640 msgstr ""
19641 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
19643 #: builtin/stripspace.c:40
19644 msgid "prepend comment character and space to each line"
19645 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
19647 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19648 #, c-format
19649 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19650 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
19652 #: builtin/submodule--helper.c:62
19653 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19654 msgstr ""
19656 #: builtin/submodule--helper.c:100
19657 #, c-format
19658 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19659 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
19661 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19662 msgid "alternative anchor for relative paths"
19663 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
19665 #: builtin/submodule--helper.c:413
19666 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19667 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
19669 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19670 #: builtin/submodule--helper.c:651
19671 #, c-format
19672 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19673 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
19675 #: builtin/submodule--helper.c:522
19676 #, c-format
19677 msgid "Entering '%s'\n"
19678 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
19680 #: builtin/submodule--helper.c:525
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19685 msgstr ""
19687 #: builtin/submodule--helper.c:547
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19691 "submodules of %s\n"
19693 msgstr ""
19695 #: builtin/submodule--helper.c:563
19696 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19697 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
19699 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19700 msgid "Recurse into nested submodules"
19701 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
19703 #: builtin/submodule--helper.c:570
19704 #, fuzzy
19705 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19706 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
19708 #: builtin/submodule--helper.c:597
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19712 "authoritative upstream."
19713 msgstr ""
19714 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
19715 "el seu dipòsit font autoritzat."
19717 #: builtin/submodule--helper.c:665
19718 #, c-format
19719 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19720 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
19722 #: builtin/submodule--helper.c:669
19723 #, c-format
19724 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19725 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
19727 #: builtin/submodule--helper.c:679
19728 #, c-format
19729 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19730 msgstr ""
19731 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
19732 "«%s»\n"
19734 #: builtin/submodule--helper.c:686
19735 #, c-format
19736 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19737 msgstr ""
19738 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
19739 "submòdul «%s»"
19741 #: builtin/submodule--helper.c:708
19742 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19743 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
19745 #: builtin/submodule--helper.c:713
19746 #, fuzzy
19747 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19748 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
19750 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
19751 #, c-format
19752 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19753 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
19755 #: builtin/submodule--helper.c:824
19756 #, c-format
19757 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19758 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
19760 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
19761 #, c-format
19762 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19763 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
19765 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
19766 msgid "Suppress submodule status output"
19767 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
19769 #: builtin/submodule--helper.c:876
19770 msgid ""
19771 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19772 "HEAD"
19773 msgstr ""
19775 #: builtin/submodule--helper.c:877
19776 msgid "recurse into nested submodules"
19777 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
19779 #: builtin/submodule--helper.c:882
19780 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19781 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
19783 #: builtin/submodule--helper.c:906
19784 msgid "git submodule--helper name <path>"
19785 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
19787 #: builtin/submodule--helper.c:970
19788 #, c-format
19789 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19790 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
19792 #: builtin/submodule--helper.c:976
19793 #, c-format
19794 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19795 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
19797 #: builtin/submodule--helper.c:990
19798 #, c-format
19799 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19800 msgstr ""
19801 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
19803 #: builtin/submodule--helper.c:1001
19804 #, c-format
19805 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19806 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
19808 #: builtin/submodule--helper.c:1048
19809 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19810 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
19812 #: builtin/submodule--helper.c:1055
19813 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19814 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
19816 #: builtin/submodule--helper.c:1109
19817 #, c-format
19818 msgid ""
19819 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19820 "really want to remove it including all of its history)"
19821 msgstr ""
19822 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
19823 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
19825 #: builtin/submodule--helper.c:1121
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19829 "them"
19830 msgstr ""
19831 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
19832 "per a descartar-les"
19834 #: builtin/submodule--helper.c:1129
19835 #, c-format
19836 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19837 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
19839 #: builtin/submodule--helper.c:1131
19840 #, c-format
19841 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19842 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
19844 #: builtin/submodule--helper.c:1142
19845 #, c-format
19846 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19847 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
19849 #: builtin/submodule--helper.c:1158
19850 #, c-format
19851 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19852 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
19854 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19855 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19856 msgstr ""
19857 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
19858 "locals"
19860 #: builtin/submodule--helper.c:1188
19861 msgid "Unregister all submodules"
19862 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
19864 #: builtin/submodule--helper.c:1193
19865 msgid ""
19866 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19867 msgstr ""
19868 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
19870 #: builtin/submodule--helper.c:1207
19871 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19872 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
19874 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
19875 #, c-format
19876 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19877 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
19879 #: builtin/submodule--helper.c:1341
19880 #, c-format
19881 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19882 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
19884 #: builtin/submodule--helper.c:1348
19885 #, c-format
19886 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19887 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
19889 #: builtin/submodule--helper.c:1371
19890 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19891 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
19893 #: builtin/submodule--helper.c:1374
19894 msgid "name of the new submodule"
19895 msgstr "nom del submòdul nou"
19897 #: builtin/submodule--helper.c:1377
19898 msgid "url where to clone the submodule from"
19899 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
19901 #: builtin/submodule--helper.c:1385
19902 msgid "depth for shallow clones"
19903 msgstr "profunditat dels clons superficials"
19905 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
19906 msgid "force cloning progress"
19907 msgstr "força el progrés del clonatge"
19909 #: builtin/submodule--helper.c:1393
19910 msgid ""
19911 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19912 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19913 msgstr ""
19914 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
19915 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
19917 #: builtin/submodule--helper.c:1424
19918 #, c-format
19919 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19920 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
19922 #: builtin/submodule--helper.c:1438
19923 #, c-format
19924 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19925 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
19927 #: builtin/submodule--helper.c:1474
19928 #, c-format
19929 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19930 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
19932 #: builtin/submodule--helper.c:1478
19933 #, c-format
19934 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19935 msgstr ""
19936 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
19938 #: builtin/submodule--helper.c:1571
19939 #, c-format
19940 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19941 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
19943 #: builtin/submodule--helper.c:1575
19944 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19945 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
19947 #: builtin/submodule--helper.c:1605
19948 #, c-format
19949 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19950 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
19952 #: builtin/submodule--helper.c:1634
19953 #, c-format
19954 msgid "Skipping submodule '%s'"
19955 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
19957 #: builtin/submodule--helper.c:1778
19958 #, c-format
19959 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19960 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
19962 #: builtin/submodule--helper.c:1789
19963 #, c-format
19964 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19965 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
19967 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
19968 msgid "path into the working tree"
19969 msgstr "camí a l'arbre de treball"
19971 #: builtin/submodule--helper.c:1854
19972 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19973 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
19975 #: builtin/submodule--helper.c:1858
19976 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19977 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19979 #: builtin/submodule--helper.c:1864
19980 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19981 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
19983 #: builtin/submodule--helper.c:1867
19984 msgid "parallel jobs"
19985 msgstr "tasques paral·leles"
19987 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19988 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19989 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
19991 #: builtin/submodule--helper.c:1870
19992 msgid "don't print cloning progress"
19993 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
19995 #: builtin/submodule--helper.c:1877
19996 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19997 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
19999 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20000 msgid "bad value for update parameter"
20001 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
20003 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20007 "the superproject is not on any branch"
20008 msgstr ""
20009 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
20010 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
20012 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20013 #, c-format
20014 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20015 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
20017 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20018 msgid "recurse into submodules"
20019 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
20021 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20022 #, fuzzy
20023 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20024 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
20026 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20027 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20028 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
20030 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20031 #, fuzzy
20032 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20033 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
20035 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20036 #, fuzzy
20037 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20038 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20040 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20041 #, fuzzy
20042 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20043 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20045 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20046 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20047 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20049 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20050 #, fuzzy, sh-format
20051 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20052 msgstr ""
20053 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
20054 "per a procedir"
20056 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20057 #, c-format
20058 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20059 msgstr "%s no admet --super-prefix"
20061 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20062 #, c-format
20063 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20064 msgstr "«%s» no és un subordre vàlid de submodule--helper"
20066 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20067 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20068 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
20070 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20071 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20072 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20074 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20075 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20076 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
20078 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20079 msgid "delete symbolic ref"
20080 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
20082 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20083 msgid "shorten ref output"
20084 msgstr "escurça la sortida de referències"
20086 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20087 msgid "reason"
20088 msgstr "raó"
20090 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20091 msgid "reason of the update"
20092 msgstr "raó de l'actualització"
20094 #: builtin/tag.c:25
20095 #, fuzzy
20096 msgid ""
20097 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20098 "\t\t<tagname> [<head>]"
20099 msgstr ""
20100 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
20101 "d'etiqueta> [<cap>]"
20103 #: builtin/tag.c:27
20104 msgid "git tag -d <tagname>..."
20105 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
20107 #: builtin/tag.c:28
20108 msgid ""
20109 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20110 "points-at <object>]\n"
20111 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20112 msgstr ""
20113 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
20114 "[--points-at <objecte>]\n"
20115 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
20117 #: builtin/tag.c:30
20118 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20119 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
20121 #: builtin/tag.c:89
20122 #, c-format
20123 msgid "tag '%s' not found."
20124 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
20126 #: builtin/tag.c:105
20127 #, c-format
20128 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20129 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
20131 #: builtin/tag.c:135
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "\n"
20135 "Write a message for tag:\n"
20136 "  %s\n"
20137 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20138 msgstr ""
20139 "\n"
20140 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20141 "  %s\n"
20142 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
20144 #: builtin/tag.c:139
20145 #, c-format
20146 msgid ""
20147 "\n"
20148 "Write a message for tag:\n"
20149 "  %s\n"
20150 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20151 "want to.\n"
20152 msgstr ""
20153 "\n"
20154 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20155 "  %s\n"
20156 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
20157 "mateix si voleu.\n"
20159 #: builtin/tag.c:198
20160 msgid "unable to sign the tag"
20161 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
20163 #: builtin/tag.c:200
20164 msgid "unable to write tag file"
20165 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
20167 #: builtin/tag.c:216
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20171 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20172 "\n"
20173 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20174 msgstr ""
20176 #: builtin/tag.c:232
20177 msgid "bad object type."
20178 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
20180 #: builtin/tag.c:284
20181 msgid "no tag message?"
20182 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
20184 #: builtin/tag.c:291
20185 #, c-format
20186 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20187 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
20189 #: builtin/tag.c:402
20190 msgid "list tag names"
20191 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
20193 #: builtin/tag.c:404
20194 msgid "print <n> lines of each tag message"
20195 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
20197 #: builtin/tag.c:406
20198 msgid "delete tags"
20199 msgstr "suprimeix les etiquetes"
20201 #: builtin/tag.c:407
20202 msgid "verify tags"
20203 msgstr "verifica les etiquetes"
20205 #: builtin/tag.c:409
20206 msgid "Tag creation options"
20207 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
20209 #: builtin/tag.c:411
20210 msgid "annotated tag, needs a message"
20211 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
20213 #: builtin/tag.c:413
20214 msgid "tag message"
20215 msgstr "missatge d'etiqueta"
20217 #: builtin/tag.c:415
20218 msgid "force edit of tag message"
20219 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
20221 #: builtin/tag.c:416
20222 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20223 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
20225 #: builtin/tag.c:419
20226 msgid "use another key to sign the tag"
20227 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
20229 #: builtin/tag.c:420
20230 msgid "replace the tag if exists"
20231 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
20233 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20234 msgid "create a reflog"
20235 msgstr "crea un registre de referències"
20237 #: builtin/tag.c:423
20238 msgid "Tag listing options"
20239 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
20241 #: builtin/tag.c:424
20242 msgid "show tag list in columns"
20243 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
20245 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20246 msgid "print only tags that contain the commit"
20247 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
20249 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20250 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20251 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
20253 #: builtin/tag.c:429
20254 msgid "print only tags that are merged"
20255 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
20257 #: builtin/tag.c:430
20258 msgid "print only tags that are not merged"
20259 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
20261 #: builtin/tag.c:434
20262 msgid "print only tags of the object"
20263 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
20265 #: builtin/tag.c:482
20266 msgid "--column and -n are incompatible"
20267 msgstr "--column i -n són incompatibles"
20269 #: builtin/tag.c:504
20270 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20271 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
20273 #: builtin/tag.c:506
20274 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20275 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
20277 #: builtin/tag.c:508
20278 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20279 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
20281 #: builtin/tag.c:510
20282 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20283 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
20285 #: builtin/tag.c:512
20286 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20287 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
20289 #: builtin/tag.c:523
20290 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20291 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
20293 #: builtin/tag.c:542
20294 msgid "too many params"
20295 msgstr "massa paràmetres"
20297 #: builtin/tag.c:548
20298 #, c-format
20299 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20300 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
20302 #: builtin/tag.c:553
20303 #, c-format
20304 msgid "tag '%s' already exists"
20305 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
20307 #: builtin/tag.c:584
20308 #, c-format
20309 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20310 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
20312 #: builtin/unpack-objects.c:500
20313 msgid "Unpacking objects"
20314 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
20316 #: builtin/update-index.c:83
20317 #, c-format
20318 msgid "failed to create directory %s"
20319 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
20321 #: builtin/update-index.c:99
20322 #, c-format
20323 msgid "failed to create file %s"
20324 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
20326 #: builtin/update-index.c:107
20327 #, c-format
20328 msgid "failed to delete file %s"
20329 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
20331 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20332 #, c-format
20333 msgid "failed to delete directory %s"
20334 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
20336 #: builtin/update-index.c:139
20337 #, c-format
20338 msgid "Testing mtime in '%s' "
20339 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
20341 #: builtin/update-index.c:153
20342 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20343 msgstr ""
20344 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
20346 #: builtin/update-index.c:166
20347 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20348 msgstr ""
20349 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
20351 #: builtin/update-index.c:179
20352 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20353 msgstr ""
20354 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
20356 #: builtin/update-index.c:190
20357 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20358 msgstr ""
20359 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
20360 "d'un subdirectori"
20362 #: builtin/update-index.c:201
20363 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20364 msgstr ""
20365 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
20367 #: builtin/update-index.c:214
20368 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20369 msgstr ""
20370 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
20372 #: builtin/update-index.c:221
20373 msgid " OK"
20374 msgstr " D'acord"
20376 #: builtin/update-index.c:589
20377 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20378 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
20380 #: builtin/update-index.c:971
20381 msgid "continue refresh even when index needs update"
20382 msgstr ""
20383 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
20385 #: builtin/update-index.c:974
20386 msgid "refresh: ignore submodules"
20387 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
20389 #: builtin/update-index.c:977
20390 msgid "do not ignore new files"
20391 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
20393 #: builtin/update-index.c:979
20394 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20395 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
20397 #: builtin/update-index.c:981
20398 msgid "notice files missing from worktree"
20399 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
20401 #: builtin/update-index.c:983
20402 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20403 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
20405 #: builtin/update-index.c:986
20406 msgid "refresh stat information"
20407 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
20409 #: builtin/update-index.c:990
20410 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20411 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
20413 #: builtin/update-index.c:994
20414 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20415 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
20417 #: builtin/update-index.c:995
20418 msgid "add the specified entry to the index"
20419 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
20421 #: builtin/update-index.c:1005
20422 msgid "mark files as \"not changing\""
20423 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
20425 #: builtin/update-index.c:1008
20426 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20427 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
20429 #: builtin/update-index.c:1011
20430 msgid "mark files as \"index-only\""
20431 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
20433 #: builtin/update-index.c:1014
20434 msgid "clear skip-worktree bit"
20435 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
20437 #: builtin/update-index.c:1017
20438 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20439 msgstr ""
20440 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
20441 "d'objectes"
20443 #: builtin/update-index.c:1019
20444 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20445 msgstr ""
20446 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
20447 "treball"
20449 #: builtin/update-index.c:1021
20450 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20451 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
20453 #: builtin/update-index.c:1023
20454 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20455 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
20457 #: builtin/update-index.c:1027
20458 msgid "add entries from standard input to the index"
20459 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
20461 #: builtin/update-index.c:1031
20462 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20463 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
20465 #: builtin/update-index.c:1035
20466 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20467 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
20469 #: builtin/update-index.c:1039
20470 msgid "ignore files missing from worktree"
20471 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
20473 #: builtin/update-index.c:1042
20474 msgid "report actions to standard output"
20475 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
20477 #: builtin/update-index.c:1044
20478 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20479 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
20481 #: builtin/update-index.c:1048
20482 msgid "write index in this format"
20483 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
20485 #: builtin/update-index.c:1050
20486 msgid "enable or disable split index"
20487 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
20489 #: builtin/update-index.c:1052
20490 msgid "enable/disable untracked cache"
20491 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
20493 #: builtin/update-index.c:1054
20494 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20495 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
20497 #: builtin/update-index.c:1056
20498 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20499 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
20501 #: builtin/update-index.c:1058
20502 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20503 msgstr ""
20505 #: builtin/update-index.c:1060
20506 msgid "enable or disable file system monitor"
20507 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
20509 #: builtin/update-index.c:1062
20510 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20511 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
20513 #: builtin/update-index.c:1065
20514 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20515 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
20517 #: builtin/update-index.c:1168
20518 msgid ""
20519 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20520 "enable split index"
20521 msgstr ""
20522 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
20523 "voleu habilitar l'índex dividit"
20525 #: builtin/update-index.c:1177
20526 msgid ""
20527 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20528 "disable split index"
20529 msgstr ""
20530 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
20531 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
20533 #: builtin/update-index.c:1188
20534 msgid ""
20535 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20536 "to disable the untracked cache"
20537 msgstr ""
20538 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
20539 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
20541 #: builtin/update-index.c:1192
20542 msgid "Untracked cache disabled"
20543 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
20545 #: builtin/update-index.c:1200
20546 msgid ""
20547 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20548 "to enable the untracked cache"
20549 msgstr ""
20550 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
20551 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
20553 #: builtin/update-index.c:1204
20554 #, c-format
20555 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20556 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
20558 #: builtin/update-index.c:1212
20559 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20560 msgstr ""
20561 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
20562 "habilitar fsmonitor"
20564 #: builtin/update-index.c:1216
20565 msgid "fsmonitor enabled"
20566 msgstr "fsmonitor habilitat"
20568 #: builtin/update-index.c:1219
20569 msgid ""
20570 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20571 msgstr ""
20572 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
20573 "inhabilitar fsmonitor"
20575 #: builtin/update-index.c:1223
20576 msgid "fsmonitor disabled"
20577 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
20579 #: builtin/update-ref.c:10
20580 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20581 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
20583 #: builtin/update-ref.c:11
20584 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20585 msgstr ""
20586 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
20588 #: builtin/update-ref.c:12
20589 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20590 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
20592 #: builtin/update-ref.c:364
20593 msgid "delete the reference"
20594 msgstr "suprimeix la referència"
20596 #: builtin/update-ref.c:366
20597 msgid "update <refname> not the one it points to"
20598 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
20600 #: builtin/update-ref.c:367
20601 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20602 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
20604 #: builtin/update-ref.c:368
20605 msgid "read updates from stdin"
20606 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
20608 #: builtin/update-server-info.c:7
20609 msgid "git update-server-info [--force]"
20610 msgstr "git update-server-info [--force]"
20612 #: builtin/update-server-info.c:15
20613 msgid "update the info files from scratch"
20614 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
20616 #: builtin/upload-pack.c:11
20617 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20618 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
20620 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20621 msgid "quit after a single request/response exchange"
20622 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
20624 #: builtin/upload-pack.c:25
20625 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20626 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
20628 #: builtin/upload-pack.c:27
20629 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20630 msgstr ""
20631 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
20633 #: builtin/upload-pack.c:29
20634 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20635 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
20637 #: builtin/verify-commit.c:20
20638 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20639 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
20641 #: builtin/verify-commit.c:69
20642 msgid "print commit contents"
20643 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
20645 #: builtin/verify-commit.c:70 builtin/verify-tag.c:38
20646 msgid "print raw gpg status output"
20647 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
20649 #: builtin/verify-pack.c:55
20650 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20651 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
20653 #: builtin/verify-pack.c:65
20654 msgid "verbose"
20655 msgstr "detallat"
20657 #: builtin/verify-pack.c:67
20658 msgid "show statistics only"
20659 msgstr "mostra només estadístiques"
20661 #: builtin/verify-tag.c:19
20662 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20663 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
20665 #: builtin/verify-tag.c:37
20666 msgid "print tag contents"
20667 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
20669 #: builtin/worktree.c:18
20670 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20671 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
20673 #: builtin/worktree.c:19
20674 msgid "git worktree list [<options>]"
20675 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
20677 #: builtin/worktree.c:20
20678 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20679 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
20681 #: builtin/worktree.c:21
20682 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20683 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
20685 #: builtin/worktree.c:22
20686 msgid "git worktree prune [<options>]"
20687 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
20689 #: builtin/worktree.c:23
20690 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20691 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
20693 #: builtin/worktree.c:24
20694 msgid "git worktree unlock <path>"
20695 msgstr "git worktree unlock <camí>"
20697 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20698 #, c-format
20699 msgid "failed to delete '%s'"
20700 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
20702 #: builtin/worktree.c:80
20703 #, c-format
20704 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20705 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
20707 #: builtin/worktree.c:86
20708 #, c-format
20709 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20710 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
20712 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20713 #, c-format
20714 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20715 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
20717 #: builtin/worktree.c:110
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20721 "%<PRIuMAX>)"
20722 msgstr ""
20723 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
20724 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
20726 #: builtin/worktree.c:118
20727 #, c-format
20728 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20729 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
20731 #: builtin/worktree.c:127
20732 #, c-format
20733 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20734 msgstr ""
20735 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
20736 "existent"
20738 #: builtin/worktree.c:166
20739 msgid "report pruned working trees"
20740 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
20742 #: builtin/worktree.c:168
20743 msgid "expire working trees older than <time>"
20744 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
20746 #: builtin/worktree.c:235
20747 #, c-format
20748 msgid "'%s' already exists"
20749 msgstr "«%s» ja existeix"
20751 #: builtin/worktree.c:252
20752 #, c-format
20753 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20754 msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
20756 #: builtin/worktree.c:257
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20760 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20761 msgstr ""
20763 #: builtin/worktree.c:259
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20767 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20768 msgstr ""
20770 #: builtin/worktree.c:309
20771 #, c-format
20772 msgid "could not create directory of '%s'"
20773 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
20775 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
20776 #, c-format
20777 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20778 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
20780 #: builtin/worktree.c:442
20781 #, c-format
20782 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20783 msgstr ""
20785 #: builtin/worktree.c:451
20786 #, c-format
20787 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20788 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
20790 #: builtin/worktree.c:457
20791 #, c-format
20792 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20793 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
20795 #: builtin/worktree.c:498
20796 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20797 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
20799 #: builtin/worktree.c:501
20800 msgid "create a new branch"
20801 msgstr "crea una branca nova"
20803 #: builtin/worktree.c:503
20804 msgid "create or reset a branch"
20805 msgstr "crea o restableix una branca"
20807 #: builtin/worktree.c:505
20808 msgid "populate the new working tree"
20809 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
20811 #: builtin/worktree.c:506
20812 msgid "keep the new working tree locked"
20813 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
20815 #: builtin/worktree.c:509
20816 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20817 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
20819 #: builtin/worktree.c:512
20820 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20821 msgstr ""
20822 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
20823 "remot"
20825 #: builtin/worktree.c:520
20826 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20827 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
20829 #: builtin/worktree.c:581
20830 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20831 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
20833 #: builtin/worktree.c:681
20834 msgid "reason for locking"
20835 msgstr "raó per bloquejar"
20837 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
20838 #: builtin/worktree.c:927
20839 #, c-format
20840 msgid "'%s' is not a working tree"
20841 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
20843 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
20844 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20845 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
20847 #: builtin/worktree.c:700
20848 #, c-format
20849 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20850 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
20852 #: builtin/worktree.c:702
20853 #, c-format
20854 msgid "'%s' is already locked"
20855 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
20857 #: builtin/worktree.c:730
20858 #, c-format
20859 msgid "'%s' is not locked"
20860 msgstr "«%s» no està bloquejat"
20862 #: builtin/worktree.c:771
20863 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20864 msgstr ""
20866 #: builtin/worktree.c:779
20867 #, fuzzy
20868 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20869 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
20871 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
20872 #, c-format
20873 msgid "'%s' is a main working tree"
20874 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
20876 #: builtin/worktree.c:807
20877 #, c-format
20878 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20879 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
20881 #: builtin/worktree.c:813
20882 #, c-format
20883 msgid "target '%s' already exists"
20884 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
20886 #: builtin/worktree.c:821
20887 #, fuzzy, c-format
20888 msgid ""
20889 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20890 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20891 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20893 #: builtin/worktree.c:823
20894 #, fuzzy
20895 msgid ""
20896 "cannot move a locked working tree;\n"
20897 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20898 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20900 #: builtin/worktree.c:826
20901 #, c-format
20902 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20903 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
20905 #: builtin/worktree.c:831
20906 #, c-format
20907 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20908 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
20910 #: builtin/worktree.c:879
20911 #, c-format
20912 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20913 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
20915 #: builtin/worktree.c:883
20916 #, c-format
20917 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20918 msgstr ""
20920 #: builtin/worktree.c:888
20921 #, c-format
20922 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20923 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
20925 #: builtin/worktree.c:911
20926 #, fuzzy
20927 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20928 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
20930 #: builtin/worktree.c:934
20931 #, fuzzy, c-format
20932 msgid ""
20933 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20934 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20935 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20937 #: builtin/worktree.c:936
20938 #, fuzzy
20939 msgid ""
20940 "cannot remove a locked working tree;\n"
20941 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20942 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20944 #: builtin/worktree.c:939
20945 #, c-format
20946 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20947 msgstr ""
20949 #: builtin/write-tree.c:15
20950 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20951 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20953 #: builtin/write-tree.c:28
20954 msgid "<prefix>/"
20955 msgstr "<prefix>/"
20957 #: builtin/write-tree.c:29
20958 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20959 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
20961 #: builtin/write-tree.c:31
20962 msgid "only useful for debugging"
20963 msgstr "només útil per a la depuració"
20965 #: credential-cache--daemon.c:223
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20969 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20970 "\n"
20971 "\tchmod 0700 %s"
20972 msgstr ""
20973 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
20974 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
20975 "Considereu executar:\n"
20976 "\n"
20977 "\tchmod 0700 %s"
20979 #: credential-cache--daemon.c:272
20980 msgid "print debugging messages to stderr"
20981 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
20983 #: t/helper/test-reach.c:152
20984 #, c-format
20985 msgid "commit %s is not marked reachable"
20986 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
20988 #: t/helper/test-reach.c:162
20989 msgid "too many commits marked reachable"
20990 msgstr "masses comission marcades com abastable"
20992 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20993 #, fuzzy
20994 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20995 msgstr "git serve [<opcions>]"
20997 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20998 #, fuzzy
20999 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21000 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
21002 #: git.c:27
21003 msgid ""
21004 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21005 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21006 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21007 "bare]\n"
21008 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21009 "           <command> [<args>]"
21010 msgstr ""
21012 #: git.c:34
21013 msgid ""
21014 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21015 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21016 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21017 "See 'git help git' for an overview of the system."
21018 msgstr ""
21019 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
21020 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
21021 "«git help <concepte>» per a llegir sobre un subordre o concepte específic.\n"
21022 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
21024 #: git.c:186
21025 #, c-format
21026 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21027 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
21029 #: git.c:200
21030 #, c-format
21031 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21032 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
21034 #: git.c:214
21035 #, c-format
21036 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21037 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
21039 #: git.c:228
21040 #, fuzzy, c-format
21041 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21042 msgstr "%s no admet --super-prefix"
21044 #: git.c:250
21045 #, c-format
21046 msgid "-c expects a configuration string\n"
21047 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
21049 #: git.c:288
21050 #, c-format
21051 msgid "no directory given for -C\n"
21052 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
21054 #: git.c:314
21055 #, c-format
21056 msgid "unknown option: %s\n"
21057 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
21059 #: git.c:360
21060 #, c-format
21061 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21062 msgstr ""
21064 #: git.c:369
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21068 "You can use '!git' in the alias to do this"
21069 msgstr ""
21071 #: git.c:377
21072 #, c-format
21073 msgid "empty alias for %s"
21074 msgstr ""
21076 #: git.c:380
21077 #, c-format
21078 msgid "recursive alias: %s"
21079 msgstr "àlies recursiu: %s"
21081 #: git.c:460
21082 msgid "write failure on standard output"
21083 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
21085 #: git.c:462
21086 msgid "unknown write failure on standard output"
21087 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
21089 #: git.c:464
21090 msgid "close failed on standard output"
21091 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
21093 #: git.c:796
21094 #, c-format
21095 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21096 msgstr ""
21098 #: git.c:846
21099 #, fuzzy, c-format
21100 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21101 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21103 #: git.c:859
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "usage: %s\n"
21107 "\n"
21108 msgstr ""
21109 "ús: %s\n"
21110 "\n"
21112 #: git.c:879
21113 #, c-format
21114 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21115 msgstr ""
21117 #: git.c:891
21118 #, c-format
21119 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21120 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
21122 #: http.c:378
21123 #, c-format
21124 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21125 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
21127 #: http.c:399
21128 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21129 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
21131 #: http.c:408
21132 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21133 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21135 #: http.c:876
21136 #, fuzzy
21137 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21138 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21140 #: http.c:949
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21143 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21145 #: http.c:1085
21146 #, c-format
21147 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21148 msgstr ""
21150 #: http.c:1092
21151 #, c-format
21152 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21153 msgstr ""
21155 #: http.c:1096
21156 #, fuzzy, c-format
21157 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21158 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
21160 #: http.c:1965
21161 #, c-format
21162 msgid ""
21163 "unable to update url base from redirection:\n"
21164 "  asked for: %s\n"
21165 "   redirect: %s"
21166 msgstr ""
21167 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
21168 "  petició: %s\n"
21169 "   redirecció: %s"
21171 #: remote-curl.c:157
21172 #, fuzzy, c-format
21173 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21174 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
21176 #: remote-curl.c:254
21177 #, fuzzy, c-format
21178 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21179 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
21181 #: remote-curl.c:355
21182 #, fuzzy
21183 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21184 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
21186 #: remote-curl.c:386
21187 #, fuzzy, c-format
21188 msgid "invalid server response; got '%s'"
21189 msgstr "referència no vàlida: %s"
21191 #: remote-curl.c:446
21192 #, fuzzy, c-format
21193 msgid "repository '%s' not found"
21194 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
21196 #: remote-curl.c:450
21197 #, fuzzy, c-format
21198 msgid "Authentication failed for '%s'"
21199 msgstr "falta el valor per «%s»"
21201 #: remote-curl.c:454
21202 #, fuzzy, c-format
21203 msgid "unable to access '%s': %s"
21204 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
21206 #: remote-curl.c:460
21207 #, c-format
21208 msgid "redirecting to %s"
21209 msgstr "s'està redirigint a %s"
21211 #: remote-curl.c:584
21212 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21213 msgstr ""
21215 #: remote-curl.c:664
21216 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21217 msgstr ""
21219 #: remote-curl.c:724
21220 #, fuzzy, c-format
21221 msgid "RPC failed; %s"
21222 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21224 #: remote-curl.c:764
21225 #, fuzzy
21226 msgid "cannot handle pushes this big"
21227 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21229 #: remote-curl.c:879
21230 #, c-format
21231 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21232 msgstr ""
21234 #: remote-curl.c:883
21235 #, c-format
21236 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21237 msgstr ""
21239 #: remote-curl.c:1014
21240 #, fuzzy
21241 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21242 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
21244 #: remote-curl.c:1028
21245 #, fuzzy
21246 msgid "fetch failed."
21247 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21249 #: remote-curl.c:1076
21250 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21251 msgstr ""
21253 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21254 #, fuzzy, c-format
21255 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21256 msgstr ""
21257 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
21259 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21260 #, fuzzy, c-format
21261 msgid "http transport does not support %s"
21262 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
21264 #: remote-curl.c:1174
21265 #, fuzzy
21266 msgid "git-http-push failed"
21267 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21269 #: remote-curl.c:1360
21270 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21271 msgstr ""
21273 #: remote-curl.c:1392
21274 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21275 msgstr ""
21277 #: remote-curl.c:1399
21278 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21279 msgstr ""
21281 #: remote-curl.c:1439
21282 #, c-format
21283 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21284 msgstr ""
21286 #: list-objects-filter-options.h:61
21287 msgid "args"
21288 msgstr "args"
21290 #: list-objects-filter-options.h:62
21291 msgid "object filtering"
21292 msgstr "filtratge d'objecte"
21294 #: parse-options.h:170
21295 msgid "expiry-date"
21296 msgstr "data-de-caducitat"
21298 #: parse-options.h:184
21299 msgid "no-op (backward compatibility)"
21300 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
21302 #: parse-options.h:305
21303 msgid "be more verbose"
21304 msgstr "sigues més detallat"
21306 #: parse-options.h:307
21307 msgid "be more quiet"
21308 msgstr "sigues més callat"
21310 #: parse-options.h:313
21311 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21312 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
21314 #: parse-options.h:332
21315 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21316 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
21318 #: ref-filter.h:101
21319 msgid "key"
21320 msgstr "clau"
21322 #: ref-filter.h:101
21323 msgid "field name to sort on"
21324 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
21326 #: rerere.h:44
21327 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21328 msgstr ""
21329 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
21331 #: wt-status.h:68
21332 msgid "HEAD detached at "
21333 msgstr "HEAD separat a "
21335 #: wt-status.h:69
21336 msgid "HEAD detached from "
21337 msgstr "HEAD separat de "
21339 #: command-list.h:50
21340 msgid "Add file contents to the index"
21341 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
21343 #: command-list.h:51
21344 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21345 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
21347 #: command-list.h:52
21348 msgid "Annotate file lines with commit information"
21349 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
21351 #: command-list.h:53
21352 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21353 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
21355 #: command-list.h:54
21356 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21357 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
21359 #: command-list.h:55
21360 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21361 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
21363 #: command-list.h:56
21364 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21365 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
21367 #: command-list.h:57
21368 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21369 msgstr ""
21370 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
21371 "fitxer"
21373 #: command-list.h:58
21374 msgid "List, create, or delete branches"
21375 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
21377 #: command-list.h:59
21378 msgid "Move objects and refs by archive"
21379 msgstr ""
21381 #: command-list.h:60
21382 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21383 msgstr ""
21384 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
21386 #: command-list.h:61
21387 msgid "Display gitattributes information"
21388 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
21390 #: command-list.h:62
21391 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21392 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
21394 #: command-list.h:63
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21397 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
21399 #: command-list.h:64
21400 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21401 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
21403 #: command-list.h:65
21404 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21405 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
21407 #: command-list.h:66
21408 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21409 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
21411 #: command-list.h:67
21412 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21413 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
21415 #: command-list.h:68
21416 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21417 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
21419 #: command-list.h:69
21420 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21421 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
21423 #: command-list.h:70
21424 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21425 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
21427 #: command-list.h:71
21428 msgid "Clone a repository into a new directory"
21429 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
21431 #: command-list.h:72
21432 msgid "Display data in columns"
21433 msgstr "Mostra les dades en columnes"
21435 #: command-list.h:73
21436 msgid "Record changes to the repository"
21437 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
21439 #: command-list.h:74
21440 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21441 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
21443 #: command-list.h:75
21444 msgid "Create a new commit object"
21445 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
21447 #: command-list.h:76
21448 msgid "Get and set repository or global options"
21449 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
21451 #: command-list.h:77
21452 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21453 msgstr ""
21455 #: command-list.h:78
21456 msgid "Retrieve and store user credentials"
21457 msgstr ""
21459 #: command-list.h:79
21460 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21461 msgstr ""
21463 #: command-list.h:80
21464 msgid "Helper to store credentials on disk"
21465 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
21467 #: command-list.h:81
21468 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21469 msgstr ""
21471 #: command-list.h:82
21472 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21473 msgstr ""
21475 #: command-list.h:83
21476 msgid "A CVS server emulator for Git"
21477 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
21479 #: command-list.h:84
21480 msgid "A really simple server for Git repositories"
21481 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
21483 #: command-list.h:85
21484 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21485 msgstr "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
21487 #: command-list.h:86
21488 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21489 msgstr ""
21490 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
21492 #: command-list.h:87
21493 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21494 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
21496 #: command-list.h:88
21497 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21498 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
21500 #: command-list.h:89
21501 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21502 msgstr ""
21504 #: command-list.h:90
21505 msgid "Show changes using common diff tools"
21506 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
21508 #: command-list.h:91
21509 msgid "Git data exporter"
21510 msgstr "Explorador de dades del Git"
21512 #: command-list.h:92
21513 msgid "Backend for fast Git data importers"
21514 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
21516 #: command-list.h:93
21517 msgid "Download objects and refs from another repository"
21518 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
21520 #: command-list.h:94
21521 msgid "Receive missing objects from another repository"
21522 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
21524 #: command-list.h:95
21525 msgid "Rewrite branches"
21526 msgstr "Torna a escriure les branques"
21528 #: command-list.h:96
21529 msgid "Produce a merge commit message"
21530 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
21532 #: command-list.h:97
21533 msgid "Output information on each ref"
21534 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
21536 #: command-list.h:98
21537 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21538 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
21540 #: command-list.h:99
21541 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21542 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa del objectes a la base de dades"
21544 #: command-list.h:100
21545 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21546 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
21548 #: command-list.h:101
21549 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21550 msgstr ""
21552 #: command-list.h:102
21553 msgid "Print lines matching a pattern"
21554 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
21556 #: command-list.h:103
21557 msgid "A portable graphical interface to Git"
21558 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
21560 #: command-list.h:104
21561 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21562 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
21564 #: command-list.h:105
21565 msgid "Display help information about Git"
21566 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
21568 #: command-list.h:106
21569 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21570 msgstr ""
21572 #: command-list.h:107
21573 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21574 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
21576 #: command-list.h:108
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21579 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
21581 #: command-list.h:109
21582 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21583 msgstr ""
21585 #: command-list.h:110
21586 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21587 msgstr ""
21589 #: command-list.h:111
21590 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21591 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
21593 #: command-list.h:112
21594 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21595 msgstr ""
21597 #: command-list.h:113
21598 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21599 msgstr ""
21601 #: command-list.h:114
21602 msgid "The Git repository browser"
21603 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
21605 #: command-list.h:115
21606 msgid "Show commit logs"
21607 msgstr "Mostra els registres de comissió"
21609 #: command-list.h:116
21610 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21611 msgstr "Mostra informació sobre els fitxer a l'índex i a l'arbre de treball"
21613 #: command-list.h:117
21614 msgid "List references in a remote repository"
21615 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
21617 #: command-list.h:118
21618 msgid "List the contents of a tree object"
21619 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
21621 #: command-list.h:119
21622 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21623 msgstr ""
21625 #: command-list.h:120
21626 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21627 msgstr ""
21629 #: command-list.h:121
21630 msgid "Join two or more development histories together"
21631 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
21633 #: command-list.h:122
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21636 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
21638 #: command-list.h:123
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Run a three-way file merge"
21641 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
21643 #: command-list.h:124
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Run a merge for files needing merging"
21646 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
21648 #: command-list.h:125
21649 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21650 msgstr ""
21652 #: command-list.h:126
21653 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21654 msgstr "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fussió"
21656 #: command-list.h:127
21657 msgid "Show three-way merge without touching index"
21658 msgstr ""
21660 #: command-list.h:128
21661 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21662 msgstr ""
21664 #: command-list.h:129
21665 msgid "Creates a tag object"
21666 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
21668 #: command-list.h:130
21669 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21670 msgstr ""
21672 #: command-list.h:131
21673 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21674 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
21676 #: command-list.h:132
21677 msgid "Find symbolic names for given revs"
21678 msgstr ""
21680 #: command-list.h:133
21681 msgid "Add or inspect object notes"
21682 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
21684 #: command-list.h:134
21685 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21686 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
21688 #: command-list.h:135
21689 msgid "Create a packed archive of objects"
21690 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
21692 #: command-list.h:136
21693 msgid "Find redundant pack files"
21694 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
21696 #: command-list.h:137
21697 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21698 msgstr ""
21700 #: command-list.h:138
21701 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21702 msgstr ""
21704 #: command-list.h:139
21705 msgid "Compute unique ID for a patch"
21706 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
21708 #: command-list.h:140
21709 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21710 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
21712 #: command-list.h:141
21713 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21714 msgstr ""
21716 #: command-list.h:142
21717 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21718 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
21720 #: command-list.h:143
21721 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21722 msgstr ""
21723 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
21725 #: command-list.h:144
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21728 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
21730 #: command-list.h:145
21731 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21732 msgstr ""
21734 #: command-list.h:146
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Reads tree information into the index"
21737 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
21739 #: command-list.h:147
21740 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21741 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
21743 #: command-list.h:148
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21746 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
21748 #: command-list.h:149
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Manage reflog information"
21751 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
21753 #: command-list.h:150
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Manage set of tracked repositories"
21756 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
21758 #: command-list.h:151
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21761 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
21763 #: command-list.h:152
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21766 msgstr ""
21767 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
21769 #: command-list.h:153
21770 msgid "Generates a summary of pending changes"
21771 msgstr ""
21773 #: command-list.h:154
21774 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21775 msgstr ""
21777 #: command-list.h:155
21778 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21779 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
21781 #: command-list.h:156
21782 msgid "Restore working tree files"
21783 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
21785 #: command-list.h:157
21786 msgid "Revert some existing commits"
21787 msgstr "Reverteix comissions existents"
21789 #: command-list.h:158
21790 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21791 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
21793 #: command-list.h:159
21794 msgid "Pick out and massage parameters"
21795 msgstr "Escolleix i personalitza els paràmetres"
21797 #: command-list.h:160
21798 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21799 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
21801 #: command-list.h:161
21802 msgid "Send a collection of patches as emails"
21803 msgstr "Envia una col·leció de pedaços com a correus electrònics"
21805 #: command-list.h:162
21806 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21807 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
21809 #: command-list.h:163
21810 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21811 msgstr ""
21813 #: command-list.h:164
21814 msgid "Summarize 'git log' output"
21815 msgstr ""
21817 #: command-list.h:165
21818 msgid "Show various types of objects"
21819 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
21821 #: command-list.h:166
21822 msgid "Show branches and their commits"
21823 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
21825 #: command-list.h:167
21826 msgid "Show packed archive index"
21827 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
21829 #: command-list.h:168
21830 msgid "List references in a local repository"
21831 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
21833 #: command-list.h:169
21834 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21835 msgstr ""
21837 #: command-list.h:170
21838 msgid "Common Git shell script setup code"
21839 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
21841 #: command-list.h:171
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21844 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
21846 #: command-list.h:172
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Add file contents to the staging area"
21849 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
21851 #: command-list.h:173
21852 msgid "Show the working tree status"
21853 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
21855 #: command-list.h:174
21856 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21857 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
21859 #: command-list.h:175
21860 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21861 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
21863 #: command-list.h:176
21864 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21865 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
21867 #: command-list.h:177
21868 msgid "Switch branches"
21869 msgstr "Commuta branques"
21871 #: command-list.h:178
21872 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21873 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
21875 #: command-list.h:179
21876 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21877 msgstr ""
21878 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
21880 #: command-list.h:180
21881 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21882 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
21884 #: command-list.h:181
21885 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21886 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
21888 #: command-list.h:182
21889 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21890 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
21892 #: command-list.h:183
21893 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21894 msgstr ""
21895 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
21897 #: command-list.h:184
21898 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21899 msgstr ""
21901 #: command-list.h:185
21902 msgid "Send archive back to git-archive"
21903 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
21905 #: command-list.h:186
21906 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21907 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
21909 #: command-list.h:187
21910 msgid "Show a Git logical variable"
21911 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
21913 #: command-list.h:188
21914 msgid "Check the GPG signature of commits"
21915 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
21917 #: command-list.h:189
21918 msgid "Validate packed Git archive files"
21919 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
21921 #: command-list.h:190
21922 msgid "Check the GPG signature of tags"
21923 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
21925 #: command-list.h:191
21926 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21927 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
21929 #: command-list.h:192
21930 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21931 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
21933 #: command-list.h:193
21934 msgid "Manage multiple working trees"
21935 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
21937 #: command-list.h:194
21938 msgid "Create a tree object from the current index"
21939 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
21941 #: command-list.h:195
21942 msgid "Defining attributes per path"
21943 msgstr "La definició d'atributs per camí"
21945 #: command-list.h:196
21946 msgid "Git command-line interface and conventions"
21947 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
21949 #: command-list.h:197
21950 msgid "A Git core tutorial for developers"
21951 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
21953 #: command-list.h:198
21954 msgid "Git for CVS users"
21955 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
21957 #: command-list.h:199
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Tweaking diff output"
21960 msgstr "omet la sortida de diferències"
21962 #: command-list.h:200
21963 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21964 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
21966 #: command-list.h:201
21967 msgid "A Git Glossary"
21968 msgstr "Un glossari de Git"
21970 #: command-list.h:202
21971 msgid "Hooks used by Git"
21972 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
21974 #: command-list.h:203
21975 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21976 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
21978 #: command-list.h:204
21979 msgid "Defining submodule properties"
21980 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
21982 #: command-list.h:205
21983 msgid "Git namespaces"
21984 msgstr "Espais de noms del Git"
21986 #: command-list.h:206
21987 msgid "Git Repository Layout"
21988 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
21990 #: command-list.h:207
21991 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21992 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
21994 #: command-list.h:208
21995 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21996 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
21998 #: command-list.h:209
21999 msgid "A tutorial introduction to Git"
22000 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
22002 #: command-list.h:210
22003 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22004 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
22006 #: git-bisect.sh:54
22007 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22008 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
22010 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22011 #. translation. The program will only accept English input
22012 #. at this point.
22013 #: git-bisect.sh:60
22014 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22015 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
22017 #: git-bisect.sh:101
22018 #, sh-format
22019 msgid "Bad rev input: $arg"
22020 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
22022 #: git-bisect.sh:121
22023 #, sh-format
22024 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22025 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
22027 #: git-bisect.sh:130
22028 #, sh-format
22029 msgid "Bad rev input: $rev"
22030 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
22032 #: git-bisect.sh:139
22033 #, sh-format
22034 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22035 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
22037 #: git-bisect.sh:209
22038 msgid "No logfile given"
22039 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
22041 #: git-bisect.sh:210
22042 #, sh-format
22043 msgid "cannot read $file for replaying"
22044 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
22046 #: git-bisect.sh:232
22047 msgid "?? what are you talking about?"
22048 msgstr "?? de què parleu?"
22050 #: git-bisect.sh:241
22051 msgid "bisect run failed: no command provided."
22052 msgstr ""
22054 #: git-bisect.sh:246
22055 #, sh-format
22056 msgid "running $command"
22057 msgstr "s'està executant $command"
22059 #: git-bisect.sh:253
22060 #, sh-format
22061 msgid ""
22062 "bisect run failed:\n"
22063 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22064 msgstr ""
22065 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22066 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
22068 #: git-bisect.sh:279
22069 msgid "bisect run cannot continue any more"
22070 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
22072 #: git-bisect.sh:285
22073 #, sh-format
22074 msgid ""
22075 "bisect run failed:\n"
22076 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22077 msgstr ""
22078 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22079 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
22081 #: git-bisect.sh:292
22082 msgid "bisect run success"
22083 msgstr "pas de bisecció reeixit"
22085 #: git-bisect.sh:300
22086 msgid "We are not bisecting."
22087 msgstr "No estem bisecant."
22089 #: git-merge-octopus.sh:46
22090 msgid ""
22091 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22092 "merge"
22093 msgstr ""
22094 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
22095 "fusionar"
22097 #: git-merge-octopus.sh:61
22098 msgid "Automated merge did not work."
22099 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
22101 #: git-merge-octopus.sh:62
22102 msgid "Should not be doing an octopus."
22103 msgstr "No s'ha de fer un pop."
22105 #: git-merge-octopus.sh:73
22106 #, sh-format
22107 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22108 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
22110 #: git-merge-octopus.sh:77
22111 #, sh-format
22112 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22113 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
22115 #: git-merge-octopus.sh:89
22116 #, sh-format
22117 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22118 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
22120 #: git-merge-octopus.sh:97
22121 #, sh-format
22122 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22123 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
22125 #: git-merge-octopus.sh:102
22126 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22127 msgstr ""
22128 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
22130 #: git-legacy-stash.sh:220
22131 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22132 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
22134 #: git-legacy-stash.sh:271
22135 #, sh-format
22136 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22137 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
22139 #: git-legacy-stash.sh:323
22140 #, sh-format
22141 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22142 msgstr ""
22144 #: git-legacy-stash.sh:355
22145 #, sh-format
22146 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22147 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
22149 #: git-legacy-stash.sh:535
22150 #, sh-format
22151 msgid "unknown option: $opt"
22152 msgstr "opció desconeguda: $opt"
22154 #: git-legacy-stash.sh:555
22155 #, sh-format
22156 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22157 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
22159 #: git-legacy-stash.sh:570
22160 #, sh-format
22161 msgid "$reference is not a valid reference"
22162 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
22164 #: git-legacy-stash.sh:598
22165 #, sh-format
22166 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22167 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
22169 #: git-legacy-stash.sh:609
22170 #, sh-format
22171 msgid "'$args' is not a stash reference"
22172 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
22174 #: git-legacy-stash.sh:617
22175 msgid "unable to refresh index"
22176 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
22178 #: git-legacy-stash.sh:621
22179 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22180 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
22182 #: git-legacy-stash.sh:629
22183 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22184 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22186 #: git-legacy-stash.sh:631
22187 msgid "Could not save index tree"
22188 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22190 #: git-legacy-stash.sh:640
22191 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22192 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22194 #: git-legacy-stash.sh:665
22195 msgid "Cannot unstage modified files"
22196 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
22198 #: git-legacy-stash.sh:703
22199 #, sh-format
22200 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22201 msgstr "${REV} ($s) descartada"
22203 #: git-legacy-stash.sh:704
22204 #, sh-format
22205 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22206 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
22208 #: git-legacy-stash.sh:791
22209 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22210 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
22212 #: git-submodule.sh:200
22213 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22214 msgstr ""
22215 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
22216 "treball"
22218 #: git-submodule.sh:210
22219 #, sh-format
22220 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22221 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
22223 #: git-submodule.sh:229
22224 #, sh-format
22225 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22226 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
22228 #: git-submodule.sh:232
22229 #, sh-format
22230 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22231 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
22233 #: git-submodule.sh:239
22234 #, fuzzy, sh-format
22235 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22236 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
22238 #: git-submodule.sh:245
22239 #, sh-format
22240 msgid ""
22241 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22242 "$sm_path\n"
22243 "Use -f if you really want to add it."
22244 msgstr ""
22245 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
22246 "$sm_path\n"
22247 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
22249 #: git-submodule.sh:268
22250 #, sh-format
22251 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22252 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
22254 #: git-submodule.sh:270
22255 #, sh-format
22256 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22257 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
22259 #: git-submodule.sh:278
22260 #, sh-format
22261 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22262 msgstr ""
22263 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
22265 #: git-submodule.sh:280
22266 #, sh-format
22267 msgid ""
22268 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22269 "  $realrepo\n"
22270 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22271 "repo\n"
22272 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22273 "option."
22274 msgstr ""
22275 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
22276 "  $realrepo\n"
22277 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
22278 "correcte\n"
22279 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
22280 "name'."
22282 #: git-submodule.sh:286
22283 #, sh-format
22284 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22285 msgstr ""
22286 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
22288 #: git-submodule.sh:298
22289 #, sh-format
22290 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22291 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
22293 #: git-submodule.sh:303
22294 #, sh-format
22295 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22296 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
22298 #: git-submodule.sh:312
22299 #, sh-format
22300 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22301 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
22303 #: git-submodule.sh:573
22304 #, sh-format
22305 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22306 msgstr ""
22307 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
22309 #: git-submodule.sh:583
22310 #, sh-format
22311 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22312 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
22314 #: git-submodule.sh:588
22315 #, sh-format
22316 msgid ""
22317 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22318 "'$sm_path'"
22319 msgstr ""
22320 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
22321 "camí de submòdul '$sm_path'"
22323 #: git-submodule.sh:606
22324 #, fuzzy, sh-format
22325 msgid ""
22326 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22327 "$sha1:"
22328 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
22330 #: git-submodule.sh:612
22331 #, sh-format
22332 msgid ""
22333 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22334 "Direct fetching of that commit failed."
22335 msgstr ""
22336 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
22337 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
22339 #: git-submodule.sh:619
22340 #, sh-format
22341 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22342 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
22344 #: git-submodule.sh:620
22345 #, sh-format
22346 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22347 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
22349 #: git-submodule.sh:624
22350 #, sh-format
22351 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22352 msgstr ""
22353 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
22355 #: git-submodule.sh:625
22356 #, sh-format
22357 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22358 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
22360 #: git-submodule.sh:630
22361 #, sh-format
22362 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22363 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
22365 #: git-submodule.sh:631
22366 #, sh-format
22367 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22368 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
22370 #: git-submodule.sh:636
22371 #, sh-format
22372 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22373 msgstr ""
22374 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
22375 "'$displaypath'"
22377 #: git-submodule.sh:637
22378 #, sh-format
22379 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22380 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
22382 #: git-submodule.sh:668
22383 #, sh-format
22384 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22385 msgstr ""
22386 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
22387 "'$displaypath'"
22389 #: git-submodule.sh:830
22390 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22391 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
22393 #: git-submodule.sh:882
22394 #, sh-format
22395 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22396 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
22398 #: git-submodule.sh:902
22399 #, sh-format
22400 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22401 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
22403 #: git-submodule.sh:905
22404 #, sh-format
22405 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22406 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
22408 #: git-submodule.sh:908
22409 #, sh-format
22410 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22411 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
22413 #: git-parse-remote.sh:89
22414 #, sh-format
22415 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22416 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
22418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Applied autostash."
22421 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
22423 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22424 #, fuzzy, sh-format
22425 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22426 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
22428 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22429 #, sh-format
22430 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22431 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
22433 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22434 #, fuzzy
22435 msgid ""
22436 "\n"
22437 "Commands:\n"
22438 "p, pick <commit> = use commit\n"
22439 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22440 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22441 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22442 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22443 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22444 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22445 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22446 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22447 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22448 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22449 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22450 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22451 "\n"
22452 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22453 msgstr ""
22454 "\n"
22455 "Ordres:\n"
22456 " p, pick = usa la comissió\n"
22457 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
22458 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
22459 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
22460 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
22461 "comissió\n"
22462 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
22463 "d'ordres\n"
22464 " d, drop = elimina la comissió\n"
22465 "\n"
22466 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
22468 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22469 #, sh-format
22470 msgid ""
22471 "You can amend the commit now, with\n"
22472 "\n"
22473 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22474 "\n"
22475 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22476 "\n"
22477 "\tgit rebase --continue"
22478 msgstr ""
22479 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
22480 "\n"
22481 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22482 "\n"
22483 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
22484 "\n"
22485 "\tgit rebase --continue"
22487 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22488 #, sh-format
22489 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22490 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
22492 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22493 #, sh-format
22494 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22495 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
22497 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22498 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22499 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
22501 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22502 #, sh-format
22503 msgid "Fast-forward to $sha1"
22504 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
22506 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22507 #, sh-format
22508 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22509 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
22511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22512 #, sh-format
22513 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22514 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
22516 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22517 #, sh-format
22518 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22519 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
22521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22522 #, sh-format
22523 msgid "Error redoing merge $sha1"
22524 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
22526 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22527 #, sh-format
22528 msgid "Could not pick $sha1"
22529 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
22531 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22532 #, sh-format
22533 msgid "This is the commit message #${n}:"
22534 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
22536 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22537 #, sh-format
22538 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22539 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
22541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22542 #, sh-format
22543 msgid "This is a combination of $count commit."
22544 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22545 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
22546 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
22548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22549 #, sh-format
22550 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22551 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
22553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22554 msgid "This is a combination of 2 commits."
22555 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
22557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22558 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22559 #, sh-format
22560 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22561 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
22563 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22564 #, sh-format
22565 msgid ""
22566 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22567 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22568 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22569 "before\n"
22570 "you are able to reword the commit."
22571 msgstr ""
22572 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
22573 "$rest\n"
22574 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
22575 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
22576 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
22577 "comissió."
22579 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22580 #, sh-format
22581 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22582 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
22584 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22585 #, sh-format
22586 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22587 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
22589 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22590 #, sh-format
22591 msgid "Executing: $rest"
22592 msgstr "S'està executant: $rest"
22594 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22595 #, sh-format
22596 msgid "Execution failed: $rest"
22597 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
22599 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22600 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22601 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
22603 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22604 msgid ""
22605 "You can fix the problem, and then run\n"
22606 "\n"
22607 "\tgit rebase --continue"
22608 msgstr ""
22609 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
22610 "\n"
22611 "\tgit rebase --continue"
22613 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22614 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22615 #, sh-format
22616 msgid ""
22617 "Execution succeeded: $rest\n"
22618 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22619 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22620 "\n"
22621 "\tgit rebase --continue"
22622 msgstr ""
22623 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
22624 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
22625 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
22626 "\n"
22627 "\tgit rebase --continue"
22629 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22630 #, sh-format
22631 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22632 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
22634 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22635 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22636 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
22638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22639 #, sh-format
22640 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22641 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
22643 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22644 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22645 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22647 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22648 #, sh-format
22649 msgid ""
22650 "You have staged changes in your working tree.\n"
22651 "If these changes are meant to be\n"
22652 "squashed into the previous commit, run:\n"
22653 "\n"
22654 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22655 "\n"
22656 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22657 "\n"
22658 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22659 "\n"
22660 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22661 "\n"
22662 "  git rebase --continue\n"
22663 msgstr ""
22664 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
22665 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
22666 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
22667 "\n"
22668 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22669 "\n"
22670 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
22671 "\n"
22672 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22673 "\n"
22674 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
22675 "\n"
22676 "  git rebase --continue\n"
22678 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22679 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22680 msgstr ""
22681 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
22682 "la comissió"
22684 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22685 msgid ""
22686 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22687 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22688 msgstr ""
22689 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
22690 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
22692 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
22693 msgid "Could not commit staged changes."
22694 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
22696 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
22697 msgid "Could not execute editor"
22698 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
22700 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
22701 #, sh-format
22702 msgid "Could not checkout $switch_to"
22703 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
22705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
22706 msgid "No HEAD?"
22707 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
22709 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
22710 #, sh-format
22711 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22712 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
22714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
22715 msgid "Could not mark as interactive"
22716 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
22718 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
22719 #, sh-format
22720 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22721 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22722 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
22723 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
22725 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
22726 msgid "Could not init rewritten commits"
22727 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
22729 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22730 #, sh-format
22731 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22732 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
22734 #: git-sh-setup.sh:191
22735 #, sh-format
22736 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22737 msgstr ""
22738 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
22739 "treball"
22741 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22742 #, sh-format
22743 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22744 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
22746 #: git-sh-setup.sh:221
22747 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22748 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
22750 #: git-sh-setup.sh:224
22751 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22752 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
22754 #: git-sh-setup.sh:227
22755 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22756 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
22758 #: git-sh-setup.sh:230
22759 #, sh-format
22760 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22761 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
22763 #: git-sh-setup.sh:243
22764 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22765 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
22767 #: git-sh-setup.sh:246
22768 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22769 msgstr ""
22770 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
22772 #: git-sh-setup.sh:249
22773 #, sh-format
22774 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22775 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
22777 #: git-sh-setup.sh:253
22778 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22779 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
22781 #: git-sh-setup.sh:373
22782 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22783 msgstr ""
22784 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
22786 #: git-sh-setup.sh:378
22787 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22788 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
22790 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22791 #: git-add--interactive.perl:210
22792 #, perl-format
22793 msgid "%12s %12s %s"
22794 msgstr "%12s %12s %s"
22796 #: git-add--interactive.perl:211
22797 msgid "staged"
22798 msgstr "staged"
22800 #: git-add--interactive.perl:211
22801 msgid "unstaged"
22802 msgstr "unstaged"
22804 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
22805 msgid "binary"
22806 msgstr "binari"
22808 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
22809 msgid "nothing"
22810 msgstr "res"
22812 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
22813 msgid "unchanged"
22814 msgstr "sense canvis"
22816 #: git-add--interactive.perl:623
22817 #, perl-format
22818 msgid "added %d path\n"
22819 msgid_plural "added %d paths\n"
22820 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
22821 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
22823 #: git-add--interactive.perl:626
22824 #, perl-format
22825 msgid "updated %d path\n"
22826 msgid_plural "updated %d paths\n"
22827 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
22828 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
22830 #: git-add--interactive.perl:629
22831 #, perl-format
22832 msgid "reverted %d path\n"
22833 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22834 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
22835 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
22837 #: git-add--interactive.perl:632
22838 #, perl-format
22839 msgid "touched %d path\n"
22840 msgid_plural "touched %d paths\n"
22841 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
22842 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
22844 #: git-add--interactive.perl:641
22845 msgid "Update"
22846 msgstr "Actualitza"
22848 #: git-add--interactive.perl:653
22849 msgid "Revert"
22850 msgstr "Reverteix"
22852 #: git-add--interactive.perl:676
22853 #, perl-format
22854 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22855 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
22857 #: git-add--interactive.perl:687
22858 msgid "Add untracked"
22859 msgstr "Afegeix sense seguiment"
22861 #: git-add--interactive.perl:693
22862 msgid "No untracked files.\n"
22863 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
22865 #: git-add--interactive.perl:1051
22866 msgid ""
22867 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22868 "marked for staging."
22869 msgstr ""
22870 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22871 "per «staging»."
22873 #: git-add--interactive.perl:1054
22874 msgid ""
22875 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22876 "marked for stashing."
22877 msgstr ""
22878 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22879 "per «stashing»."
22881 #: git-add--interactive.perl:1057
22882 msgid ""
22883 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22884 "marked for unstaging."
22885 msgstr ""
22886 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22887 "per «unstaging»."
22889 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
22890 #: git-add--interactive.perl:1075
22891 msgid ""
22892 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22893 "marked for applying."
22894 msgstr ""
22895 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22896 "per aplicar-se."
22898 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
22899 #: git-add--interactive.perl:1072
22900 msgid ""
22901 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22902 "marked for discarding."
22903 msgstr ""
22904 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22905 "per descartar-se."
22907 #: git-add--interactive.perl:1109
22908 #, perl-format
22909 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22910 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
22912 #: git-add--interactive.perl:1110
22913 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22914 msgstr ""
22915 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
22917 #: git-add--interactive.perl:1116
22918 #, perl-format
22919 msgid ""
22920 "---\n"
22921 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22922 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22923 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22924 msgstr ""
22925 "---\n"
22926 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
22927 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
22928 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
22930 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22931 #: git-add--interactive.perl:1124
22932 msgid ""
22933 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22934 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22935 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22936 msgstr ""
22937 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
22938 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
22939 "s'avorta\n"
22940 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
22942 #: git-add--interactive.perl:1138
22943 #, perl-format
22944 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22945 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
22947 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22948 #. The program will only accept that input
22949 #. at this point.
22950 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22951 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22952 #. of the word "no" does not start with n.
22953 #: git-add--interactive.perl:1237
22954 msgid ""
22955 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22956 msgstr ""
22957 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
22958 "descartarà) [y/n]? "
22960 #: git-add--interactive.perl:1246
22961 msgid ""
22962 "y - stage this hunk\n"
22963 "n - do not stage this hunk\n"
22964 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22965 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22966 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22967 msgstr ""
22968 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
22969 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
22970 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22971 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
22972 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
22974 #: git-add--interactive.perl:1252
22975 msgid ""
22976 "y - stash this hunk\n"
22977 "n - do not stash this hunk\n"
22978 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22979 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22980 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22981 msgstr ""
22982 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
22983 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
22984 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22985 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
22986 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
22988 #: git-add--interactive.perl:1258
22989 msgid ""
22990 "y - unstage this hunk\n"
22991 "n - do not unstage this hunk\n"
22992 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22993 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22994 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22995 msgstr ""
22996 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
22997 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
22998 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22999 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23000 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23002 #: git-add--interactive.perl:1264
23003 msgid ""
23004 "y - apply this hunk to index\n"
23005 "n - do not apply this hunk to index\n"
23006 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23007 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23008 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23009 msgstr ""
23010 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
23011 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
23012 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23013 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23014 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23016 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23017 msgid ""
23018 "y - discard this hunk from worktree\n"
23019 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23020 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23021 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23022 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23023 msgstr ""
23024 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
23025 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
23026 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23027 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23028 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23030 #: git-add--interactive.perl:1276
23031 msgid ""
23032 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23033 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23034 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23035 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23036 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23037 msgstr ""
23038 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23039 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23040 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23041 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23042 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23044 #: git-add--interactive.perl:1282
23045 msgid ""
23046 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23047 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23048 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23049 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23050 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23051 msgstr ""
23052 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23053 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23054 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23055 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23056 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23058 #: git-add--interactive.perl:1294
23059 #, fuzzy
23060 msgid ""
23061 "y - apply this hunk to worktree\n"
23062 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23063 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23064 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23065 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23066 msgstr ""
23067 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23068 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23069 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23070 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23071 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23073 #: git-add--interactive.perl:1309
23074 msgid ""
23075 "g - select a hunk to go to\n"
23076 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23077 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23078 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23079 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23080 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23081 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23082 "e - manually edit the current hunk\n"
23083 "? - print help\n"
23084 msgstr ""
23085 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
23086 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
23087 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
23088 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
23089 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
23090 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
23091 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
23092 "e - edita manualment el tros actual\n"
23093 "? - mostra l'ajuda\n"
23095 #: git-add--interactive.perl:1340
23096 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23097 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
23099 #: git-add--interactive.perl:1341
23100 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23101 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
23103 #: git-add--interactive.perl:1344
23104 msgid "Nothing was applied.\n"
23105 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
23107 #: git-add--interactive.perl:1355
23108 #, perl-format
23109 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23110 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
23112 #: git-add--interactive.perl:1364
23113 msgid "Only binary files changed.\n"
23114 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
23116 #: git-add--interactive.perl:1366
23117 msgid "No changes.\n"
23118 msgstr "Sense canvis.\n"
23120 #: git-add--interactive.perl:1374
23121 msgid "Patch update"
23122 msgstr "Actualització del pedaç"
23124 #: git-add--interactive.perl:1426
23125 #, perl-format
23126 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23127 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23129 #: git-add--interactive.perl:1427
23130 #, perl-format
23131 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23132 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23134 #: git-add--interactive.perl:1428
23135 #, perl-format
23136 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23137 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23139 #: git-add--interactive.perl:1431
23140 #, perl-format
23141 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23142 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23144 #: git-add--interactive.perl:1432
23145 #, perl-format
23146 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23147 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23149 #: git-add--interactive.perl:1433
23150 #, perl-format
23151 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23152 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23154 #: git-add--interactive.perl:1436
23155 #, perl-format
23156 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23157 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23159 #: git-add--interactive.perl:1437
23160 #, perl-format
23161 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23162 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23164 #: git-add--interactive.perl:1438
23165 #, perl-format
23166 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23167 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23169 #: git-add--interactive.perl:1441
23170 #, perl-format
23171 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23172 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23174 #: git-add--interactive.perl:1442
23175 #, perl-format
23176 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23177 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23179 #: git-add--interactive.perl:1443
23180 #, perl-format
23181 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23182 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23184 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23185 #, perl-format
23186 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23187 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23189 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23190 #, perl-format
23191 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23192 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23194 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23195 #, perl-format
23196 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23197 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
23199 #: git-add--interactive.perl:1451
23200 #, perl-format
23201 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23202 msgstr ""
23203 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
23204 "%s,?]? "
23206 #: git-add--interactive.perl:1452
23207 #, perl-format
23208 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23209 msgstr ""
23210 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23212 #: git-add--interactive.perl:1453
23213 #, perl-format
23214 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23215 msgstr ""
23216 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23218 #: git-add--interactive.perl:1456
23219 #, perl-format
23220 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23221 msgstr ""
23222 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23224 #: git-add--interactive.perl:1457
23225 #, perl-format
23226 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23227 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23229 #: git-add--interactive.perl:1458
23230 #, perl-format
23231 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23232 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23234 #: git-add--interactive.perl:1466
23235 #, fuzzy, perl-format
23236 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23237 msgstr ""
23238 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23240 #: git-add--interactive.perl:1467
23241 #, fuzzy, perl-format
23242 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23243 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23245 #: git-add--interactive.perl:1468
23246 #, fuzzy, perl-format
23247 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23248 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23250 #: git-add--interactive.perl:1568
23251 msgid "No other hunks to goto\n"
23252 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
23254 #: git-add--interactive.perl:1575
23255 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23256 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
23258 #: git-add--interactive.perl:1577
23259 msgid "go to which hunk? "
23260 msgstr "vés a quin tros? "
23262 #: git-add--interactive.perl:1586
23263 #, perl-format
23264 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23265 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
23267 #: git-add--interactive.perl:1591
23268 #, perl-format
23269 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23270 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23271 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
23272 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
23274 #: git-add--interactive.perl:1617
23275 msgid "No other hunks to search\n"
23276 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
23278 #: git-add--interactive.perl:1621
23279 msgid "search for regex? "
23280 msgstr "Cerca per expressió regular? "
23282 #: git-add--interactive.perl:1634
23283 #, perl-format
23284 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23285 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
23287 #: git-add--interactive.perl:1644
23288 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23289 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
23291 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23292 msgid "No previous hunk\n"
23293 msgstr "Sense tros previ\n"
23295 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23296 msgid "No next hunk\n"
23297 msgstr "No hi ha tros següent\n"
23299 #: git-add--interactive.perl:1690
23300 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23301 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
23303 #: git-add--interactive.perl:1696
23304 #, perl-format
23305 msgid "Split into %d hunk.\n"
23306 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23307 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
23308 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
23310 #: git-add--interactive.perl:1706
23311 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23312 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
23314 #: git-add--interactive.perl:1752
23315 msgid "Review diff"
23316 msgstr "Reviseu les diferències"
23318 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23319 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23320 #: git-add--interactive.perl:1771
23321 msgid ""
23322 "status        - show paths with changes\n"
23323 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23324 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23325 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23326 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23327 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23328 "changes\n"
23329 msgstr ""
23330 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
23331 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
23332 "«staged»\n"
23333 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
23334 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
23335 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
23336 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
23337 "canvis «staged»\n"
23339 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23340 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23341 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23342 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23343 msgid "missing --"
23344 msgstr "manca --"
23346 #: git-add--interactive.perl:1819
23347 #, perl-format
23348 msgid "unknown --patch mode: %s"
23349 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
23351 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23352 #, perl-format
23353 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23354 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
23356 #: git-send-email.perl:138
23357 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23358 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
23360 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23361 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23362 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
23364 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23365 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23366 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
23368 #: git-send-email.perl:310
23369 #, perl-format
23370 msgid ""
23371 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23372 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
23374 #: git-send-email.perl:315
23375 #, perl-format
23376 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23377 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
23379 #: git-send-email.perl:408
23380 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23381 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
23383 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23384 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23385 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
23387 #: git-send-email.perl:484
23388 msgid ""
23389 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23390 "configuration option)\n"
23391 msgstr ""
23393 #: git-send-email.perl:497
23394 #, perl-format
23395 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23396 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
23398 #: git-send-email.perl:528
23399 #, perl-format
23400 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23401 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
23403 #: git-send-email.perl:556
23404 #, perl-format
23405 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23406 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
23408 #: git-send-email.perl:558
23409 #, perl-format
23410 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23411 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
23413 #: git-send-email.perl:560
23414 #, perl-format
23415 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23416 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
23418 #: git-send-email.perl:565
23419 #, perl-format
23420 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23421 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
23423 #: git-send-email.perl:649
23424 #, perl-format
23425 msgid ""
23426 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23427 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23428 "\n"
23429 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23430 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23431 msgstr ""
23432 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
23433 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
23434 "\n"
23435 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
23436 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
23438 #: git-send-email.perl:670
23439 #, perl-format
23440 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23441 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
23443 #: git-send-email.perl:694
23444 #, perl-format
23445 msgid ""
23446 "fatal: %s: %s\n"
23447 "warning: no patches were sent\n"
23448 msgstr ""
23449 "fatal: %s: %s\n"
23450 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
23452 #: git-send-email.perl:705
23453 msgid ""
23454 "\n"
23455 "No patch files specified!\n"
23456 "\n"
23457 msgstr ""
23458 "\n"
23459 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
23460 "\n"
23462 #: git-send-email.perl:718
23463 #, perl-format
23464 msgid "No subject line in %s?"
23465 msgstr "Sense assumpte a %s?"
23467 #: git-send-email.perl:728
23468 #, perl-format
23469 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23470 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
23472 #: git-send-email.perl:739
23473 msgid ""
23474 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23475 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23476 "for the patch you are writing.\n"
23477 "\n"
23478 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23479 msgstr ""
23480 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
23481 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
23482 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
23483 "\n"
23484 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
23486 #: git-send-email.perl:763
23487 #, perl-format
23488 msgid "Failed to open %s: %s"
23489 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
23491 #: git-send-email.perl:780
23492 #, perl-format
23493 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23494 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
23496 #: git-send-email.perl:823
23497 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23498 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
23500 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23501 #: git-send-email.perl:858
23502 #, perl-format
23503 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23504 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
23506 #: git-send-email.perl:913
23507 msgid ""
23508 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23509 "Encoding.\n"
23510 msgstr ""
23511 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
23512 "Encoding.\n"
23514 #: git-send-email.perl:918
23515 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23516 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
23518 #: git-send-email.perl:926
23519 #, perl-format
23520 msgid ""
23521 "Refusing to send because the patch\n"
23522 "\t%s\n"
23523 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23524 "want to send.\n"
23525 msgstr ""
23526 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
23527 "\t%s\n"
23528 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
23529 "realment voleu enviar-lo.\n"
23531 #: git-send-email.perl:945
23532 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23533 msgstr ""
23534 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
23536 #: git-send-email.perl:963
23537 #, perl-format
23538 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23539 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
23541 #: git-send-email.perl:975
23542 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23543 msgstr ""
23544 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
23545 "cap)? "
23547 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23548 #, perl-format
23549 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23550 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
23552 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23553 #. translation. The program will only accept English input
23554 #. at this point.
23555 #: git-send-email.perl:1045
23556 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23557 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
23559 #: git-send-email.perl:1362
23560 #, perl-format
23561 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23562 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
23564 #: git-send-email.perl:1445
23565 msgid ""
23566 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23567 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23568 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23569 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23570 "    configuration setting.\n"
23571 "\n"
23572 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23573 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23574 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23575 "\n"
23576 msgstr ""
23577 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
23578 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
23579 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
23580 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
23581 "    sendemail.confirm.\n"
23582 "\n"
23583 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
23584 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
23585 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23586 "\n"
23588 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23589 #. translation. The program will only accept English input
23590 #. at this point.
23591 #: git-send-email.perl:1460
23592 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23593 msgstr ""
23594 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
23596 #: git-send-email.perl:1463
23597 msgid "Send this email reply required"
23598 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
23600 #: git-send-email.perl:1491
23601 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23602 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
23604 #: git-send-email.perl:1538
23605 #, perl-format
23606 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23607 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
23609 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23610 #, perl-format
23611 msgid "STARTTLS failed! %s"
23612 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
23614 #: git-send-email.perl:1556
23615 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23616 msgstr ""
23617 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
23618 "useu --smtp-debug."
23620 #: git-send-email.perl:1574
23621 #, perl-format
23622 msgid "Failed to send %s\n"
23623 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
23625 #: git-send-email.perl:1577
23626 #, perl-format
23627 msgid "Dry-Sent %s\n"
23628 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
23630 #: git-send-email.perl:1577
23631 #, perl-format
23632 msgid "Sent %s\n"
23633 msgstr "Enviat %s\n"
23635 #: git-send-email.perl:1579
23636 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23637 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
23639 #: git-send-email.perl:1579
23640 msgid "OK. Log says:\n"
23641 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
23643 #: git-send-email.perl:1591
23644 msgid "Result: "
23645 msgstr "Resultat: "
23647 #: git-send-email.perl:1594
23648 msgid "Result: OK\n"
23649 msgstr "Resultat: correcte\n"
23651 #: git-send-email.perl:1612
23652 #, perl-format
23653 msgid "can't open file %s"
23654 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
23656 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23657 #, perl-format
23658 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23659 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
23661 #: git-send-email.perl:1665
23662 #, perl-format
23663 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23664 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
23666 #: git-send-email.perl:1718
23667 #, perl-format
23668 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23669 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
23671 #: git-send-email.perl:1753
23672 #, perl-format
23673 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23674 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
23676 #: git-send-email.perl:1864
23677 #, perl-format
23678 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23679 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
23681 #: git-send-email.perl:1871
23682 #, perl-format
23683 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23684 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
23686 #: git-send-email.perl:1875
23687 #, perl-format
23688 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23689 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
23691 #: git-send-email.perl:1905
23692 msgid "cannot send message as 7bit"
23693 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
23695 #: git-send-email.perl:1913
23696 msgid "invalid transfer encoding"
23697 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
23699 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23700 #, perl-format
23701 msgid "unable to open %s: %s\n"
23702 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
23704 #: git-send-email.perl:1957
23705 #, perl-format
23706 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23707 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
23709 #: git-send-email.perl:1974
23710 #, perl-format
23711 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23712 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
23714 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23715 #: git-send-email.perl:1978
23716 #, perl-format
23717 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23718 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23722 #~ msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
23724 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23725 #~ msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
23727 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
23728 #~ msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
23730 #~ msgid "Server supports no-done"
23731 #~ msgstr "El servidor accepta no-done"
23733 #~ msgid "Server supports multi_ack"
23734 #~ msgstr "El servidor accepta multi_ack"
23736 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
23737 #~ msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
23739 #~ msgid "Server supports side-band"
23740 #~ msgstr "El servidor accepta banda lateral"
23742 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
23743 #~ msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
23745 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
23746 #~ msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
23748 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
23749 #~ msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
23751 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
23752 #~ msgstr "(HEAD separat a %s)"
23754 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
23755 #~ msgstr "(HEAD separat de %s)"
23757 #~ msgid "could not transform the todo list"
23758 #~ msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
23760 #~ msgid "Checking out files"
23761 #~ msgstr "S'estan agafant fitxers"
23763 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
23767 #~ msgid "failed to stat %s\n"
23768 #~ msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
23772 #~ "\n"
23773 #~ "    git reset\n"
23774 #~ "\n"
23775 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
23776 #~ "the remaining commits.\n"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
23779 #~ "\n"
23780 #~ "    git reset\n"
23781 #~ "\n"
23782 #~ "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
23783 #~ "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
23785 #~ msgid "default"
23786 #~ msgstr "per defecte"
23788 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23789 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
23791 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
23792 #~ msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
23794 #~ msgid "could not open %s"
23795 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
23797 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23798 #~ msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23802 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23803 #~ "case, please try\n"
23804 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23805 #~ "If that is not the case, please\n"
23806 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23807 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23808 #~ "valuable there."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
23811 #~ "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
23812 #~ "cas, proveu\n"
23813 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23814 #~ "Si no és el cas, \n"
23815 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23816 #~ "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
23817 #~ "de valor."
23819 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23820 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--signoff» amb «--preserve-merges»"
23822 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23823 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
23825 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23826 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
23828 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23829 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23833 #~ msgstr "font no vàlida $upstream_name"
23835 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23836 #~ msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
23838 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23839 #~ msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
23841 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23842 #~ msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23846 #~ msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
23848 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23849 #~ msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
23851 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23852 #~ msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
23854 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23855 #~ msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
23857 #~ msgid "Changes to $onto:"
23858 #~ msgstr "Canvis a $onto:"
23860 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23861 #~ msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
23863 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23864 #~ msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
23866 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
23869 #~ "damunt..."