Merge branch 'jc/http-socks5h' into maint
[git.git] / po / fr.po
blob55ca387ba4bf3fc174baf4cd72e70455180cf05b
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2016-03-16 00:16+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2016-03-14 20:26+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1226
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1232
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2547 builtin/blame.c:2548
152 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:720 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
154 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:78
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
203 #: attr.c:263
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
211 #: branch.c:53
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "\n"
215 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
216 "the remote tracking information by invoking\n"
217 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
218 msgstr ""
219 "\n"
220 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
221 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
222 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
224 #: branch.c:67
225 #, c-format
226 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
227 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
229 #: branch.c:93
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
234 "rebasant."
236 #: branch.c:94
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
239 msgstr ""
240 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
242 #: branch.c:98
243 #, c-format
244 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
245 msgstr ""
246 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
248 #: branch.c:99
249 #, c-format
250 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
251 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
253 #: branch.c:104
254 #, c-format
255 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
256 msgstr ""
257 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
258 "rebasant."
260 #: branch.c:105
261 #, c-format
262 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
263 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
265 #: branch.c:109
266 #, c-format
267 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
268 msgstr ""
269 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
271 #: branch.c:110
272 #, c-format
273 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
274 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
276 #: branch.c:119
277 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
278 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
280 #: branch.c:156
281 #, c-format
282 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
283 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
285 #: branch.c:185
286 #, c-format
287 msgid "'%s' is not a valid branch name."
288 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
290 #: branch.c:190
291 #, c-format
292 msgid "A branch named '%s' already exists."
293 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
295 #: branch.c:198
296 msgid "Cannot force update the current branch."
297 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
299 #: branch.c:218
300 #, c-format
301 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
302 msgstr ""
303 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
304 "pas une branche."
306 #: branch.c:220
307 #, c-format
308 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
309 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
311 #: branch.c:222
312 msgid ""
313 "\n"
314 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
315 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
316 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
317 "\n"
318 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
319 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
320 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
324 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
325 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
326 "\n"
327 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
328 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
329 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
331 #: branch.c:266
332 #, c-format
333 msgid "Not a valid object name: '%s'."
334 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
336 #: branch.c:286
337 #, c-format
338 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
339 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
341 #: branch.c:291
342 #, c-format
343 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
344 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
346 #: branch.c:344
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
349 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
351 #: bundle.c:34
352 #, c-format
353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
354 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
356 #: bundle.c:61
357 #, c-format
358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
359 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
361 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
362 #, c-format
363 msgid "could not open '%s'"
364 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
366 #: bundle.c:139
367 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
368 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
370 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1074
371 #: builtin/blame.c:2754 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
372 #: builtin/log.c:852 builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1700 builtin/merge.c:358
373 #: builtin/shortlog.c:170
374 msgid "revision walk setup failed"
375 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
377 #: bundle.c:185
378 #, c-format
379 msgid "The bundle contains this ref:"
380 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
381 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
382 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
384 #: bundle.c:192
385 msgid "The bundle records a complete history."
386 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
388 #: bundle.c:194
389 #, c-format
390 msgid "The bundle requires this ref:"
391 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
392 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
393 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
395 #: bundle.c:253
396 msgid "Could not spawn pack-objects"
397 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
399 #: bundle.c:264
400 msgid "pack-objects died"
401 msgstr "les objets groupés ont disparu"
403 #: bundle.c:304
404 msgid "rev-list died"
405 msgstr "rev-list a disparu"
407 #: bundle.c:353
408 #, c-format
409 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
410 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
412 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1372 builtin/shortlog.c:273
413 #, c-format
414 msgid "unrecognized argument: %s"
415 msgstr "argument non reconnu : %s"
417 #: bundle.c:449
418 msgid "Refusing to create empty bundle."
419 msgstr "Refus de créer un colis vide."
421 #: bundle.c:459
422 #, c-format
423 msgid "cannot create '%s'"
424 msgstr "impossible de créer '%s'"
426 #: bundle.c:480
427 msgid "index-pack died"
428 msgstr "l'index de groupe a disparu"
430 #: color.c:275
431 #, c-format
432 msgid "invalid color value: %.*s"
433 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
435 #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1505
436 #: builtin/am.c:2135
437 #, c-format
438 msgid "could not parse %s"
439 msgstr "impossible d'analyser %s"
441 #: commit.c:42
442 #, c-format
443 msgid "%s %s is not a commit!"
444 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
446 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
447 msgid "memory exhausted"
448 msgstr "plus de mémoire"
450 #: config.c:475 config.c:477
451 #, c-format
452 msgid "bad config line %d in %s %s"
453 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s %s"
455 #: config.c:593
456 #, c-format
457 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
458 msgstr ""
459 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s %s : %s"
461 #: config.c:595
462 #, c-format
463 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
464 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
466 #: config.c:680
467 #, c-format
468 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
469 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
471 #: config.c:758 config.c:769
472 #, c-format
473 msgid "bad zlib compression level %d"
474 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
476 #: config.c:891
477 #, c-format
478 msgid "invalid mode for object creation: %s"
479 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
481 #: config.c:1220
482 msgid "unable to parse command-line config"
483 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
485 #: config.c:1281
486 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
487 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
489 #: config.c:1629
490 #, c-format
491 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
492 msgstr ""
493 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
495 #: config.c:1631
496 #, c-format
497 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
498 msgstr ""
499 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
501 #: config.c:1690
502 #, c-format
503 msgid "%s has multiple values"
504 msgstr "%s a des valeurs multiples"
506 #: config.c:2226
507 #, c-format
508 msgid "Could not set '%s' to '%s'"
509 msgstr "Impossible de régler '%s' à '%s'"
511 #: connected.c:69
512 msgid "Could not run 'git rev-list'"
513 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
515 #: connected.c:89
516 #, c-format
517 msgid "failed write to rev-list: %s"
518 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
520 #: connected.c:97
521 #, c-format
522 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
523 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
525 #: date.c:95
526 msgid "in the future"
527 msgstr "dans le futur"
529 #: date.c:101
530 #, c-format
531 msgid "%lu second ago"
532 msgid_plural "%lu seconds ago"
533 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
534 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
536 #: date.c:108
537 #, c-format
538 msgid "%lu minute ago"
539 msgid_plural "%lu minutes ago"
540 msgstr[0] "il y a %lu minute"
541 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
543 #: date.c:115
544 #, c-format
545 msgid "%lu hour ago"
546 msgid_plural "%lu hours ago"
547 msgstr[0] "il y a %lu heure"
548 msgstr[1] "il y a %lu heures"
550 #: date.c:122
551 #, c-format
552 msgid "%lu day ago"
553 msgid_plural "%lu days ago"
554 msgstr[0] "il y a %lu jour"
555 msgstr[1] "il y a %lu jours"
557 #: date.c:128
558 #, c-format
559 msgid "%lu week ago"
560 msgid_plural "%lu weeks ago"
561 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
562 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
564 #: date.c:135
565 #, c-format
566 msgid "%lu month ago"
567 msgid_plural "%lu months ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu mois"
569 msgstr[1] "il y a %lu mois"
571 #: date.c:146
572 #, c-format
573 msgid "%lu year"
574 msgid_plural "%lu years"
575 msgstr[0] "%lu an"
576 msgstr[1] "%lu ans"
578 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
579 #: date.c:149
580 #, c-format
581 msgid "%s, %lu month ago"
582 msgid_plural "%s, %lu months ago"
583 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
584 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
586 #: date.c:154 date.c:159
587 #, c-format
588 msgid "%lu year ago"
589 msgid_plural "%lu years ago"
590 msgstr[0] "il y a %lu an"
591 msgstr[1] "il y a %lu ans"
593 #: diffcore-order.c:24
594 #, c-format
595 msgid "failed to read orderfile '%s'"
596 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
598 #: diffcore-rename.c:536
599 msgid "Performing inexact rename detection"
600 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
602 #: diff.c:115
603 #, c-format
604 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
605 msgstr ""
606 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
608 #: diff.c:120
609 #, c-format
610 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
611 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
613 #: diff.c:215
614 #, c-format
615 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
616 msgstr ""
617 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
619 #: diff.c:267
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
623 "%s"
624 msgstr ""
625 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
626 "%s"
628 #: diff.c:2997
629 #, c-format
630 msgid "external diff died, stopping at %s"
631 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
633 #: diff.c:3393
634 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
635 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
637 #: diff.c:3556
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
641 "%s"
642 msgstr ""
643 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
644 "%s"
646 #: diff.c:3570
647 #, c-format
648 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
649 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
651 #: dir.c:2004
652 msgid "failed to get kernel name and information"
653 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
655 #: dir.c:2123
656 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
657 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
659 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
660 msgid "could not run gpg."
661 msgstr "impossible de lancer gpg."
663 #: gpg-interface.c:178
664 msgid "gpg did not accept the data"
665 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
667 #: gpg-interface.c:189
668 msgid "gpg failed to sign the data"
669 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
671 #: gpg-interface.c:222
672 #, c-format
673 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
674 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
676 #: gpg-interface.c:225
677 #, c-format
678 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
679 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
681 #: grep.c:1718
682 #, c-format
683 msgid "'%s': unable to read %s"
684 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
686 #: grep.c:1735
687 #, c-format
688 msgid "'%s': %s"
689 msgstr "'%s' : %s"
691 #: grep.c:1746
692 #, c-format
693 msgid "'%s': short read %s"
694 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
696 #: help.c:205
697 #, c-format
698 msgid "available git commands in '%s'"
699 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
701 #: help.c:212
702 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
703 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
705 #: help.c:244
706 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
707 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
709 #: help.c:309
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
713 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
714 msgstr ""
715 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
716 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
718 #: help.c:366
719 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
720 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
722 #: help.c:388
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
726 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
727 msgstr ""
728 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
729 "pas.\n"
730 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
732 #: help.c:393
733 #, c-format
734 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
735 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
737 #: help.c:400
738 #, c-format
739 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
740 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
742 #: help.c:404 help.c:464
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Did you mean this?"
746 msgid_plural ""
747 "\n"
748 "Did you mean one of these?"
749 msgstr[0] ""
750 "\n"
751 "Vouliez-vous dire cela ?"
752 msgstr[1] ""
753 "\n"
754 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
756 #: help.c:460
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s - %s"
759 msgstr "%s: %s - %s"
761 #: merge.c:41
762 msgid "failed to read the cache"
763 msgstr "impossible de lire le cache"
765 #: merge.c:94 builtin/am.c:2008 builtin/am.c:2043 builtin/checkout.c:376
766 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:730
767 msgid "unable to write new index file"
768 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
770 #: merge-recursive.c:189
771 #, c-format
772 msgid "(bad commit)\n"
773 msgstr "(mauvais commit)\n"
775 #: merge-recursive.c:209
776 #, c-format
777 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
778 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
780 #: merge-recursive.c:270
781 msgid "error building trees"
782 msgstr "erreur de construction des arbres"
784 #: merge-recursive.c:689
785 #, c-format
786 msgid "failed to create path '%s'%s"
787 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
789 #: merge-recursive.c:700
790 #, c-format
791 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
792 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
794 #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
795 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
796 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
798 #: merge-recursive.c:725
799 #, c-format
800 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
801 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
803 #: merge-recursive.c:765
804 #, c-format
805 msgid "cannot read object %s '%s'"
806 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
808 #: merge-recursive.c:767
809 #, c-format
810 msgid "blob expected for %s '%s'"
811 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
813 #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:374
814 #, c-format
815 msgid "failed to open '%s'"
816 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
818 #: merge-recursive.c:798
819 #, c-format
820 msgid "failed to symlink '%s'"
821 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
823 #: merge-recursive.c:801
824 #, c-format
825 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
826 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
828 #: merge-recursive.c:939
829 msgid "Failed to execute internal merge"
830 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
832 #: merge-recursive.c:943
833 #, c-format
834 msgid "Unable to add %s to database"
835 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
837 #: merge-recursive.c:959
838 msgid "unsupported object type in the tree"
839 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
841 #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
845 "in tree."
846 msgstr ""
847 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
848 "%s laissée dans l'arbre."
850 #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
854 "in tree at %s."
855 msgstr ""
856 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
857 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
859 #: merge-recursive.c:1094
860 msgid "rename"
861 msgstr "renommage"
863 #: merge-recursive.c:1094
864 msgid "renamed"
865 msgstr "renommé"
867 #: merge-recursive.c:1150
868 #, c-format
869 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
870 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
872 #: merge-recursive.c:1172
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
876 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
877 msgstr ""
878 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
879 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
881 #: merge-recursive.c:1177
882 msgid " (left unresolved)"
883 msgstr " (laissé non résolu)"
885 #: merge-recursive.c:1231
886 #, c-format
887 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
888 msgstr ""
889 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
890 ">'%s' dans %s"
892 #: merge-recursive.c:1261
893 #, c-format
894 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
895 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
897 #: merge-recursive.c:1460
898 #, c-format
899 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
900 msgstr ""
901 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
903 #: merge-recursive.c:1470
904 #, c-format
905 msgid "Adding merged %s"
906 msgstr "Ajout de %s fusionné"
908 #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
909 #, c-format
910 msgid "Adding as %s instead"
911 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
913 #: merge-recursive.c:1526
914 #, c-format
915 msgid "cannot read object %s"
916 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
918 #: merge-recursive.c:1529
919 #, c-format
920 msgid "object %s is not a blob"
921 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
923 #: merge-recursive.c:1581
924 msgid "modify"
925 msgstr "modification"
927 #: merge-recursive.c:1581
928 msgid "modified"
929 msgstr "modifié"
931 #: merge-recursive.c:1591
932 msgid "content"
933 msgstr "contenu"
935 #: merge-recursive.c:1598
936 msgid "add/add"
937 msgstr "ajout/ajout"
939 #: merge-recursive.c:1632
940 #, c-format
941 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
942 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
944 #: merge-recursive.c:1646
945 #, c-format
946 msgid "Auto-merging %s"
947 msgstr "Fusion automatique de %s"
949 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:1048
950 msgid "submodule"
951 msgstr "sous-module"
953 #: merge-recursive.c:1651
954 #, c-format
955 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
956 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
958 #: merge-recursive.c:1737
959 #, c-format
960 msgid "Removing %s"
961 msgstr "Suppression de %s"
963 #: merge-recursive.c:1762
964 msgid "file/directory"
965 msgstr "fichier/répertoire"
967 #: merge-recursive.c:1768
968 msgid "directory/file"
969 msgstr "répertoire/fichier"
971 #: merge-recursive.c:1773
972 #, c-format
973 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
974 msgstr ""
975 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
977 #: merge-recursive.c:1783
978 #, c-format
979 msgid "Adding %s"
980 msgstr "Ajout de %s"
982 #: merge-recursive.c:1800
983 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
984 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
986 #: merge-recursive.c:1819
987 msgid "Already up-to-date!"
988 msgstr "Déjà à jour !"
990 #: merge-recursive.c:1828
991 #, c-format
992 msgid "merging of trees %s and %s failed"
993 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
995 #: merge-recursive.c:1858
996 #, c-format
997 msgid "Unprocessed path??? %s"
998 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
1000 #: merge-recursive.c:1906
1001 msgid "Merging:"
1002 msgstr "Fusion :"
1004 #: merge-recursive.c:1919
1005 #, c-format
1006 msgid "found %u common ancestor:"
1007 msgid_plural "found %u common ancestors:"
1008 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
1009 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
1011 #: merge-recursive.c:1956
1012 msgid "merge returned no commit"
1013 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
1015 #: merge-recursive.c:2013
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not parse object '%s'"
1018 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
1020 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:646
1021 msgid "Unable to write index."
1022 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1024 #: notes-utils.c:41
1025 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1026 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1028 #: notes-utils.c:100
1029 #, c-format
1030 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1031 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1033 #: notes-utils.c:110
1034 #, c-format
1035 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1036 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1038 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1039 #. environment variable, the second %s is its value
1040 #: notes-utils.c:137
1041 #, c-format
1042 msgid "Bad %s value: '%s'"
1043 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1045 #: object.c:242
1046 #, c-format
1047 msgid "unable to parse object: %s"
1048 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1050 #: parse-options.c:570
1051 msgid "..."
1052 msgstr "..."
1054 #: parse-options.c:588
1055 #, c-format
1056 msgid "usage: %s"
1057 msgstr "usage : %s"
1059 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1060 #. one in "usage: %s" translation
1061 #: parse-options.c:592
1062 #, c-format
1063 msgid "   or: %s"
1064 msgstr "   ou : %s"
1066 #: parse-options.c:595
1067 #, c-format
1068 msgid "    %s"
1069 msgstr "    %s"
1071 #: parse-options.c:629
1072 msgid "-NUM"
1073 msgstr "-NUM"
1075 #: parse-options-cb.c:108
1076 #, c-format
1077 msgid "malformed object name '%s'"
1078 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1080 #: path.c:752
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not make %s writable by group"
1083 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1085 #: pathspec.c:133
1086 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1087 msgstr ""
1088 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1089 "incompatibles"
1091 #: pathspec.c:143
1092 msgid ""
1093 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1094 "pathspec settings"
1095 msgstr ""
1096 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1097 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1099 #: pathspec.c:177
1100 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1101 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1103 #: pathspec.c:183
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1106 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1108 #: pathspec.c:187
1109 #, c-format
1110 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1111 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1113 #: pathspec.c:205
1114 #, c-format
1115 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1116 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1118 #: pathspec.c:230
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1121 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1123 #: pathspec.c:241
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1126 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1128 #: pathspec.c:291
1129 #, c-format
1130 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1131 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1133 #: pathspec.c:353
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1136 msgstr ""
1137 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1138 "commande : %s"
1140 #: pathspec.c:433
1141 #, c-format
1142 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1143 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1145 #: pathspec.c:442
1146 msgid ""
1147 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1148 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1149 msgstr ""
1150 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1151 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1153 #: pretty.c:969
1154 msgid "unable to parse --pretty format"
1155 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1157 #: progress.c:235
1158 msgid "done"
1159 msgstr "fait"
1161 #: read-cache.c:1281
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1165 "Using version %i"
1166 msgstr ""
1167 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1168 "Utilisation de la version %i"
1170 #: read-cache.c:1291
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1174 "Using version %i"
1175 msgstr ""
1176 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1177 "Utilisation de la version %i"
1179 #: refs.c:543 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:872 builtin/merge.c:974
1180 #: builtin/merge.c:984
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not open '%s' for writing"
1183 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1185 #: refs/files-backend.c:2374
1186 #, c-format
1187 msgid "could not delete reference %s: %s"
1188 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1190 #: refs/files-backend.c:2377
1191 #, c-format
1192 msgid "could not delete references: %s"
1193 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1195 #: refs/files-backend.c:2386
1196 #, c-format
1197 msgid "could not remove reference %s"
1198 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1200 #: ref-filter.c:55
1201 #, c-format
1202 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1203 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1205 #: ref-filter.c:57
1206 #, c-format
1207 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1208 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
1210 #: ref-filter.c:71
1211 #, c-format
1212 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1213 msgstr "format non reconnu %%(%s)"
1215 #: ref-filter.c:77
1216 #, c-format
1217 msgid "%%(body) does not take arguments"
1218 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
1220 #: ref-filter.c:84
1221 #, c-format
1222 msgid "%%(subject) does not take arguments"
1223 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
1225 #: ref-filter.c:101
1226 #, c-format
1227 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1228 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1230 #: ref-filter.c:103
1231 #, c-format
1232 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1233 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
1235 #: ref-filter.c:113
1236 #, c-format
1237 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1238 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
1240 #: ref-filter.c:135
1241 #, c-format
1242 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1243 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1245 #: ref-filter.c:147
1246 #, c-format
1247 msgid "unrecognized position:%s"
1248 msgstr "position non reconnue : %s"
1250 #: ref-filter.c:151
1251 #, c-format
1252 msgid "unrecognized width:%s"
1253 msgstr "largeur non reconnue : %s"
1255 #: ref-filter.c:157
1256 #, c-format
1257 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1258 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
1260 #: ref-filter.c:161
1261 #, c-format
1262 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1263 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1265 #: ref-filter.c:244
1266 #, c-format
1267 msgid "malformed field name: %.*s"
1268 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
1270 #: ref-filter.c:270
1271 #, c-format
1272 msgid "unknown field name: %.*s"
1273 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
1275 #: ref-filter.c:372
1276 #, c-format
1277 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1278 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1280 #: ref-filter.c:424
1281 #, c-format
1282 msgid "malformed format string %s"
1283 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
1285 #: ref-filter.c:878
1286 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1287 msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
1289 #: ref-filter.c:883
1290 #, c-format
1291 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1292 msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
1294 #: ref-filter.c:1046
1295 #, c-format
1296 msgid "unknown %.*s format %s"
1297 msgstr "format de %.*s inconnu %s"
1299 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1300 #, c-format
1301 msgid "missing object %s for %s"
1302 msgstr "objet manquant %s pour %s"
1304 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1305 #, c-format
1306 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1307 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
1309 #: ref-filter.c:1311
1310 #, c-format
1311 msgid "malformed object at '%s'"
1312 msgstr "objet malformé à '%s'"
1314 #: ref-filter.c:1373
1315 #, c-format
1316 msgid "ignoring ref with broken name %s"
1317 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
1319 #: ref-filter.c:1378
1320 #, c-format
1321 msgid "ignoring broken ref %s"
1322 msgstr "réf cassé %s ignoré"
1324 #: ref-filter.c:1651
1325 #, c-format
1326 msgid "format: %%(end) atom missing"
1327 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1329 #: ref-filter.c:1705
1330 #, c-format
1331 msgid "malformed object name %s"
1332 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1334 #: remote.c:745
1335 #, c-format
1336 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1337 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1339 #: remote.c:749
1340 #, c-format
1341 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1342 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1344 #: remote.c:753
1345 #, c-format
1346 msgid "%s tracks both %s and %s"
1347 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1349 #: remote.c:761
1350 msgid "Internal error"
1351 msgstr "Erreur interne"
1353 #: remote.c:1677 remote.c:1720
1354 msgid "HEAD does not point to a branch"
1355 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1357 #: remote.c:1686
1358 #, c-format
1359 msgid "no such branch: '%s'"
1360 msgstr "pas de branche '%s'"
1362 #: remote.c:1689
1363 #, c-format
1364 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1365 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1367 #: remote.c:1695
1368 #, c-format
1369 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1370 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1372 #: remote.c:1710
1373 #, c-format
1374 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1375 msgstr ""
1376 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1377 "branche locale de suivi"
1379 #: remote.c:1725
1380 #, c-format
1381 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1382 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1384 #: remote.c:1736
1385 #, c-format
1386 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1387 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1389 #: remote.c:1749
1390 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1391 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1393 #: remote.c:1771
1394 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1395 msgstr ""
1396 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1398 #: remote.c:2073
1399 #, c-format
1400 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1401 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1403 #: remote.c:2077
1404 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1405 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1407 #: remote.c:2080
1408 #, c-format
1409 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1410 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1412 #: remote.c:2084
1413 #, c-format
1414 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1415 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1416 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1417 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1419 #: remote.c:2090
1420 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1421 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1423 #: remote.c:2093
1424 #, c-format
1425 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1426 msgid_plural ""
1427 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1428 msgstr[0] ""
1429 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1430 "en avance rapide.\n"
1431 msgstr[1] ""
1432 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1433 "en avance rapide.\n"
1435 #: remote.c:2101
1436 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1437 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1439 #: remote.c:2104
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1443 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1444 msgid_plural ""
1445 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1446 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1447 msgstr[0] ""
1448 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1449 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1450 msgstr[1] ""
1451 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1452 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1454 #: remote.c:2114
1455 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1456 msgstr ""
1457 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1459 #: revision.c:2131
1460 msgid "your current branch appears to be broken"
1461 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1463 #: revision.c:2134
1464 #, c-format
1465 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1466 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1468 #: revision.c:2328
1469 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1470 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1472 #: run-command.c:92
1473 msgid "open /dev/null failed"
1474 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1476 #: run-command.c:94
1477 #, c-format
1478 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1479 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1481 #: send-pack.c:295
1482 msgid "failed to sign the push certificate"
1483 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1485 #: send-pack.c:404
1486 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1487 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1489 #: send-pack.c:406
1490 msgid ""
1491 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1492 "signed push"
1493 msgstr ""
1494 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1495 "poussées avec --signed"
1497 #: send-pack.c:418
1498 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1499 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1501 #: sequencer.c:174
1502 msgid ""
1503 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1504 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1505 msgstr ""
1506 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1507 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1509 #: sequencer.c:177
1510 msgid ""
1511 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1512 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1513 "and commit the result with 'git commit'"
1514 msgstr ""
1515 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1516 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1517 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1519 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:913
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not write to %s"
1522 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1524 #: sequencer.c:193
1525 #, c-format
1526 msgid "Error wrapping up %s"
1527 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1529 #: sequencer.c:208
1530 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1531 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1533 #: sequencer.c:210
1534 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1535 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1537 #: sequencer.c:213
1538 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1539 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1541 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1542 #: sequencer.c:300
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: Unable to write new index file"
1545 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1547 #: sequencer.c:318
1548 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1549 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1551 #: sequencer.c:338
1552 msgid "Unable to update cache tree\n"
1553 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1555 #: sequencer.c:390
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not parse commit %s\n"
1558 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1560 #: sequencer.c:395
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1563 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1565 #: sequencer.c:460
1566 msgid "Your index file is unmerged."
1567 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1569 #: sequencer.c:479
1570 #, c-format
1571 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1572 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1574 #: sequencer.c:487
1575 #, c-format
1576 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1577 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1579 #: sequencer.c:491
1580 #, c-format
1581 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1582 msgstr ""
1583 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1584 "fusion."
1586 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1587 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1588 #: sequencer.c:504
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1591 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1593 #: sequencer.c:508
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot get commit message for %s"
1596 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1598 #: sequencer.c:594
1599 #, c-format
1600 msgid "could not revert %s... %s"
1601 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1603 #: sequencer.c:595
1604 #, c-format
1605 msgid "could not apply %s... %s"
1606 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1608 #: sequencer.c:630
1609 msgid "empty commit set passed"
1610 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1612 #: sequencer.c:638
1613 #, c-format
1614 msgid "git %s: failed to read the index"
1615 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1617 #: sequencer.c:642
1618 #, c-format
1619 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1620 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1622 #: sequencer.c:702
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot %s during a %s"
1625 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1627 #: sequencer.c:724
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not parse line %d."
1630 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1632 #: sequencer.c:729
1633 msgid "No commits parsed."
1634 msgstr "Aucun commit analysé."
1636 #: sequencer.c:741
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not open %s"
1639 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1641 #: sequencer.c:745
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not read %s."
1644 msgstr "Impossible de lire %s."
1646 #: sequencer.c:752
1647 #, c-format
1648 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1649 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1651 #: sequencer.c:782
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid key: %s"
1654 msgstr "Clé invalide: %s"
1656 #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid value for %s: %s"
1659 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1661 #: sequencer.c:795
1662 #, c-format
1663 msgid "Malformed options sheet: %s"
1664 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1666 #: sequencer.c:814
1667 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1668 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1670 #: sequencer.c:815
1671 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1672 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1674 #: sequencer.c:819
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1677 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1679 #: sequencer.c:835 sequencer.c:917
1680 #, c-format
1681 msgid "Error wrapping up %s."
1682 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1684 #: sequencer.c:854 sequencer.c:987
1685 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1686 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1688 #: sequencer.c:856
1689 msgid "cannot resolve HEAD"
1690 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1692 #: sequencer.c:858
1693 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1694 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1696 #: sequencer.c:878 builtin/apply.c:4287
1697 #, c-format
1698 msgid "cannot open %s: %s"
1699 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1701 #: sequencer.c:881
1702 #, c-format
1703 msgid "cannot read %s: %s"
1704 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1706 #: sequencer.c:882
1707 msgid "unexpected end of file"
1708 msgstr "fin de fichier inattendue"
1710 #: sequencer.c:888
1711 #, c-format
1712 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1713 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1715 #: sequencer.c:910
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not format %s."
1718 msgstr "Impossible de formater %s."
1720 #: sequencer.c:1055
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1723 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1725 #: sequencer.c:1058
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: bad revision"
1728 msgstr "%s : mauvaise révision"
1730 #: sequencer.c:1092
1731 msgid "Can't revert as initial commit"
1732 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1734 #: sequencer.c:1093
1735 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1736 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1738 #: setup.c:246
1739 #, c-format
1740 msgid "failed to read %s"
1741 msgstr "échec de la lecture de %s"
1743 #: sha1_file.c:1080
1744 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
1745 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
1747 #: sha1_file.c:2459
1748 #, c-format
1749 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
1750 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
1752 #: sha1_file.c:2463
1753 #, c-format
1754 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
1755 msgstr ""
1756 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
1758 #: sha1_name.c:462
1759 msgid ""
1760 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1761 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1762 "may be created by mistake. For example,\n"
1763 "\n"
1764 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1765 "\n"
1766 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1767 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1768 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1769 msgstr ""
1770 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1771 "hexa\n"
1772 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1773 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1774 "\n"
1775 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1776 "\n"
1777 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1778 "est créée.\n"
1779 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1780 "message\n"
1781 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1783 #: submodule.c:62 submodule.c:96
1784 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1785 msgstr ""
1786 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1787 "d'abord"
1789 #: submodule.c:66 submodule.c:100
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1792 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1794 #: submodule.c:74
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1797 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1799 # ici %s est un chemin
1800 #: submodule.c:107
1801 #, c-format
1802 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1803 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1805 #: submodule.c:118
1806 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1807 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1809 #: trailer.c:237
1810 #, c-format
1811 msgid "running trailer command '%s' failed"
1812 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
1814 #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
1815 #: trailer.c:562
1816 #, c-format
1817 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1818 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1820 #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
1821 #, c-format
1822 msgid "more than one %s"
1823 msgstr "plus d'un %s"
1825 #: trailer.c:582
1826 #, c-format
1827 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1828 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1830 #: trailer.c:702
1831 #, c-format
1832 msgid "could not read input file '%s'"
1833 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1835 #: trailer.c:705
1836 msgid "could not read from stdin"
1837 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1839 #: trailer.c:857 builtin/am.c:42
1840 #, c-format
1841 msgid "could not stat %s"
1842 msgstr "stat impossible de %s"
1844 #: trailer.c:859
1845 #, c-format
1846 msgid "file %s is not a regular file"
1847 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
1849 #: trailer.c:861
1850 #, c-format
1851 msgid "file %s is not writable by user"
1852 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
1854 #: trailer.c:873
1855 msgid "could not open temporary file"
1856 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1858 #: trailer.c:912
1859 #, c-format
1860 msgid "could not rename temporary file to %s"
1861 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
1863 #: transport-helper.c:1041
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not read ref %s"
1866 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1868 #: unpack-trees.c:203
1869 msgid "Checking out files"
1870 msgstr "Extraction des fichiers"
1872 #: urlmatch.c:120
1873 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1874 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1876 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1877 #, c-format
1878 msgid "invalid %XX escape sequence"
1879 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1881 #: urlmatch.c:172
1882 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1883 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1885 #: urlmatch.c:189
1886 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1887 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1889 #: urlmatch.c:199
1890 msgid "invalid characters in host name"
1891 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1893 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1894 msgid "invalid port number"
1895 msgstr "numéro de port invalide"
1897 #: urlmatch.c:322
1898 msgid "invalid '..' path segment"
1899 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1901 #: wrapper.c:222 wrapper.c:381
1902 #, c-format
1903 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1904 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1906 #: wrapper.c:224 wrapper.c:383
1907 #, c-format
1908 msgid "could not open '%s' for writing"
1909 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1911 #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/commit.c:1691
1912 #: builtin/merge.c:1075 builtin/pull.c:387
1913 #, c-format
1914 msgid "could not open '%s' for reading"
1915 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1917 #: wrapper.c:611
1918 #, c-format
1919 msgid "unable to access '%s': %s"
1920 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1922 #: wrapper.c:632
1923 #, c-format
1924 msgid "unable to access '%s'"
1925 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1927 #: wrapper.c:640
1928 msgid "unable to get current working directory"
1929 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1931 #: wrapper.c:667
1932 #, c-format
1933 msgid "could not open %s for writing"
1934 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1936 #: wrapper.c:678 builtin/am.c:410
1937 #, c-format
1938 msgid "could not write to %s"
1939 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1941 #: wrapper.c:684
1942 #, c-format
1943 msgid "could not close %s"
1944 msgstr "impossible de fermer %s"
1946 #: wt-status.c:149
1947 msgid "Unmerged paths:"
1948 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1950 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1951 #, c-format
1952 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1953 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1955 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1956 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1957 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1959 #: wt-status.c:182
1960 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1961 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1963 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1964 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1965 msgstr ""
1966 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1967 "résolu)"
1969 #: wt-status.c:186
1970 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1971 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1973 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1974 msgid "Changes to be committed:"
1975 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1977 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1978 msgid "Changes not staged for commit:"
1979 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1981 #: wt-status.c:219
1982 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1983 msgstr ""
1984 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1986 #: wt-status.c:221
1987 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1988 msgstr ""
1989 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1990 "validé)"
1992 #: wt-status.c:222
1993 msgid ""
1994 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1995 msgstr ""
1996 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1997 "dans la copie de travail)"
1999 #: wt-status.c:224
2000 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2001 msgstr ""
2002 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
2004 #: wt-status.c:236
2005 #, c-format
2006 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2007 msgstr ""
2008 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
2010 #: wt-status.c:251
2011 msgid "both deleted:"
2012 msgstr "supprimé des deux côtés :"
2014 #: wt-status.c:253
2015 msgid "added by us:"
2016 msgstr "ajouté par nous :"
2018 #: wt-status.c:255
2019 msgid "deleted by them:"
2020 msgstr "supprimé par eux :"
2022 #: wt-status.c:257
2023 msgid "added by them:"
2024 msgstr "ajouté par eux :"
2026 #: wt-status.c:259
2027 msgid "deleted by us:"
2028 msgstr "supprimé par nous :"
2030 #: wt-status.c:261
2031 msgid "both added:"
2032 msgstr "ajouté de deux côtés :"
2034 #: wt-status.c:263
2035 msgid "both modified:"
2036 msgstr "modifié des deux côtés :"
2038 #: wt-status.c:265
2039 #, c-format
2040 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
2041 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
2043 #: wt-status.c:273
2044 msgid "new file:"
2045 msgstr "nouveau fichier :"
2047 #: wt-status.c:275
2048 msgid "copied:"
2049 msgstr "copié :"
2051 #: wt-status.c:277
2052 msgid "deleted:"
2053 msgstr "supprimé :"
2055 #: wt-status.c:279
2056 msgid "modified:"
2057 msgstr "modifié :"
2059 #: wt-status.c:281
2060 msgid "renamed:"
2061 msgstr "renommé :"
2063 #: wt-status.c:283
2064 msgid "typechange:"
2065 msgstr "modif. type :"
2067 #: wt-status.c:285
2068 msgid "unknown:"
2069 msgstr "inconnu :"
2071 #: wt-status.c:287
2072 msgid "unmerged:"
2073 msgstr "non fusionné :"
2075 #: wt-status.c:369
2076 msgid "new commits, "
2077 msgstr "nouveaux commits, "
2079 #: wt-status.c:371
2080 msgid "modified content, "
2081 msgstr "contenu modifié, "
2083 #: wt-status.c:373
2084 msgid "untracked content, "
2085 msgstr "contenu non suivi, "
2087 #: wt-status.c:390
2088 #, c-format
2089 msgid "bug: unhandled diff status %c"
2090 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
2092 #: wt-status.c:754
2093 msgid "Submodules changed but not updated:"
2094 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
2096 #: wt-status.c:756
2097 msgid "Submodule changes to be committed:"
2098 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
2100 #: wt-status.c:837
2101 msgid ""
2102 "Do not touch the line above.\n"
2103 "Everything below will be removed."
2104 msgstr ""
2105 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
2106 "Tout ce qui suit sera éliminé."
2108 #: wt-status.c:948
2109 msgid "You have unmerged paths."
2110 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
2112 #: wt-status.c:951
2113 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2114 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
2116 #: wt-status.c:954
2117 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2118 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
2120 #: wt-status.c:957
2121 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2122 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
2124 #: wt-status.c:967
2125 msgid "You are in the middle of an am session."
2126 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
2128 #: wt-status.c:970
2129 msgid "The current patch is empty."
2130 msgstr "Le patch actuel est vide."
2132 #: wt-status.c:974
2133 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2134 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
2136 #: wt-status.c:976
2137 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2138 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
2140 #: wt-status.c:978
2141 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2142 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
2144 #: wt-status.c:1105
2145 msgid "No commands done."
2146 msgstr "Aucune commande réalisée."
2148 #: wt-status.c:1108
2149 #, c-format
2150 msgid "Last command done (%d command done):"
2151 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2152 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2153 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2155 #: wt-status.c:1119
2156 #, c-format
2157 msgid "  (see more in file %s)"
2158 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2160 #: wt-status.c:1124
2161 msgid "No commands remaining."
2162 msgstr "Aucune commande restante."
2164 #: wt-status.c:1127
2165 #, c-format
2166 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2167 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2168 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2169 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2171 #: wt-status.c:1135
2172 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2173 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2175 #: wt-status.c:1148
2176 #, c-format
2177 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2178 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2180 #: wt-status.c:1153
2181 msgid "You are currently rebasing."
2182 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2184 #: wt-status.c:1167
2185 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2186 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2188 #: wt-status.c:1169
2189 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2190 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2192 #: wt-status.c:1171
2193 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2194 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2196 #: wt-status.c:1177
2197 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2198 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2200 #: wt-status.c:1181
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2204 msgstr ""
2205 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2206 "de la branche '%s' sur '%s'."
2208 #: wt-status.c:1186
2209 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2210 msgstr ""
2211 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2213 #: wt-status.c:1189
2214 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2215 msgstr ""
2216 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2218 #: wt-status.c:1193
2219 #, c-format
2220 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2221 msgstr ""
2222 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2223 "branche '%s' sur '%s'."
2225 #: wt-status.c:1198
2226 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2227 msgstr ""
2228 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2230 #: wt-status.c:1201
2231 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2232 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2234 #: wt-status.c:1203
2235 msgid ""
2236 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2237 msgstr ""
2238 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2239 "modifications)"
2241 #: wt-status.c:1213
2242 #, c-format
2243 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2244 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2246 #: wt-status.c:1218
2247 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2248 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2250 #: wt-status.c:1221
2251 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2252 msgstr ""
2253 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2255 #: wt-status.c:1223
2256 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2257 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2259 #: wt-status.c:1232
2260 #, c-format
2261 msgid "You are currently reverting commit %s."
2262 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2264 #: wt-status.c:1237
2265 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2266 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2268 #: wt-status.c:1240
2269 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2270 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2272 #: wt-status.c:1242
2273 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2274 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2276 #: wt-status.c:1253
2277 #, c-format
2278 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2279 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2281 #: wt-status.c:1257
2282 msgid "You are currently bisecting."
2283 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2285 #: wt-status.c:1260
2286 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2287 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2289 #: wt-status.c:1438
2290 msgid "On branch "
2291 msgstr "Sur la branche "
2293 #: wt-status.c:1444
2294 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2295 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2297 #: wt-status.c:1446
2298 msgid "rebase in progress; onto "
2299 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2301 #: wt-status.c:1451
2302 msgid "HEAD detached at "
2303 msgstr "HEAD détachée sur "
2305 #: wt-status.c:1453
2306 msgid "HEAD detached from "
2307 msgstr "HEAD détachée depuis "
2309 #: wt-status.c:1456
2310 msgid "Not currently on any branch."
2311 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2313 #: wt-status.c:1474
2314 msgid "Initial commit"
2315 msgstr "Validation initiale"
2317 #: wt-status.c:1488
2318 msgid "Untracked files"
2319 msgstr "Fichiers non suivis"
2321 #: wt-status.c:1490
2322 msgid "Ignored files"
2323 msgstr "Fichiers ignorés"
2325 #: wt-status.c:1494
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2329 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2330 "new files yourself (see 'git help status')."
2331 msgstr ""
2332 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2333 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2334 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2335 "status')."
2337 #: wt-status.c:1500
2338 #, c-format
2339 msgid "Untracked files not listed%s"
2340 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2342 #: wt-status.c:1502
2343 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2344 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2346 #: wt-status.c:1508
2347 msgid "No changes"
2348 msgstr "Aucune modification"
2350 #: wt-status.c:1513
2351 #, c-format
2352 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2353 msgstr ""
2354 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2355 "\"git commit -a\")\n"
2357 #: wt-status.c:1516
2358 #, c-format
2359 msgid "no changes added to commit\n"
2360 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2362 #: wt-status.c:1519
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2366 "track)\n"
2367 msgstr ""
2368 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2369 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2371 #: wt-status.c:1522
2372 #, c-format
2373 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2374 msgstr ""
2375 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2376 "sont présents\n"
2378 #: wt-status.c:1525
2379 #, c-format
2380 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2381 msgstr ""
2382 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2383 "suivre)\n"
2385 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2386 #, c-format
2387 msgid "nothing to commit\n"
2388 msgstr "rien à valider\n"
2390 #: wt-status.c:1531
2391 #, c-format
2392 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2393 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2395 #: wt-status.c:1535
2396 #, c-format
2397 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2398 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2400 #: wt-status.c:1642
2401 msgid "Initial commit on "
2402 msgstr "Validation initiale sur "
2404 #: wt-status.c:1646
2405 msgid "HEAD (no branch)"
2406 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2408 # à priori on parle d'une branche ici
2409 #: wt-status.c:1675
2410 msgid "gone"
2411 msgstr "disparue"
2413 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2414 msgid "behind "
2415 msgstr "derrière "
2417 #: wt-status.c:1680 wt-status.c:1683
2418 msgid "ahead "
2419 msgstr "devant "
2421 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:413
2422 #, c-format
2423 msgid "failed to unlink '%s'"
2424 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2426 #: builtin/add.c:22
2427 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2428 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2430 #: builtin/add.c:65
2431 #, c-format
2432 msgid "unexpected diff status %c"
2433 msgstr "status de diff inattendu %c"
2435 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2436 msgid "updating files failed"
2437 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2439 #: builtin/add.c:80
2440 #, c-format
2441 msgid "remove '%s'\n"
2442 msgstr "suppression de '%s'\n"
2444 #: builtin/add.c:134
2445 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2446 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2448 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:797
2449 msgid "Could not read the index"
2450 msgstr "Impossible de lire l'index"
2452 #: builtin/add.c:205
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not open '%s' for writing."
2455 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2457 #: builtin/add.c:209
2458 msgid "Could not write patch"
2459 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2461 #: builtin/add.c:212
2462 msgid "editing patch failed"
2463 msgstr "échec de l'édition du patch"
2465 #: builtin/add.c:215
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not stat '%s'"
2468 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2470 #: builtin/add.c:217
2471 msgid "Empty patch. Aborted."
2472 msgstr "Patch vide. Abandon."
2474 #: builtin/add.c:222
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not apply '%s'"
2477 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2479 #: builtin/add.c:232
2480 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2481 msgstr ""
2482 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2484 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2485 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:189 builtin/push.c:511
2486 #: builtin/remote.c:1330 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2487 msgid "dry run"
2488 msgstr "simuler l'action"
2490 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4561 builtin/check-ignore.c:19
2491 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2492 #: builtin/log.c:1651 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
2493 msgid "be verbose"
2494 msgstr "mode verbeux"
2496 #: builtin/add.c:252
2497 msgid "interactive picking"
2498 msgstr "sélection interactive"
2500 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1155 builtin/reset.c:286
2501 msgid "select hunks interactively"
2502 msgstr "sélection interactive des sections"
2504 #: builtin/add.c:254
2505 msgid "edit current diff and apply"
2506 msgstr "édition du diff actuel et application"
2508 #: builtin/add.c:255
2509 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2510 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2512 #: builtin/add.c:256
2513 msgid "update tracked files"
2514 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2516 #: builtin/add.c:257
2517 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2518 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2520 #: builtin/add.c:258
2521 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2522 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2524 #: builtin/add.c:261
2525 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2526 msgstr ""
2527 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2529 #: builtin/add.c:263
2530 msgid "don't add, only refresh the index"
2531 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2533 #: builtin/add.c:264
2534 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2535 msgstr ""
2536 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2537 "d'erreurs"
2539 #: builtin/add.c:265
2540 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2541 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2543 #: builtin/add.c:287
2544 #, c-format
2545 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2546 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2548 #: builtin/add.c:294
2549 msgid "adding files failed"
2550 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2552 #: builtin/add.c:330
2553 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2554 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2556 #: builtin/add.c:337
2557 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2558 msgstr ""
2559 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2561 #: builtin/add.c:352
2562 #, c-format
2563 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2564 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2566 #: builtin/add.c:353
2567 #, c-format
2568 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2569 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2571 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2572 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2573 #: builtin/submodule--helper.c:35
2574 msgid "index file corrupt"
2575 msgstr "fichier d'index corrompu"
2577 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4659 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:430
2578 msgid "Unable to write new index file"
2579 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2581 #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1078
2582 #, c-format
2583 msgid "could not read '%s'"
2584 msgstr "impossible de lire '%s'"
2586 #: builtin/am.c:430
2587 msgid "could not parse author script"
2588 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2590 #: builtin/am.c:507
2591 #, c-format
2592 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2593 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2595 #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed input line: '%s'."
2598 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2600 #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2603 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2605 #: builtin/am.c:611
2606 msgid "fseek failed"
2607 msgstr "échec de fseek"
2609 #: builtin/am.c:772 builtin/am.c:860
2610 #, c-format
2611 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2612 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2614 #: builtin/am.c:779
2615 #, c-format
2616 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2617 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2619 #: builtin/am.c:788
2620 #, c-format
2621 msgid "could not parse patch '%s'"
2622 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2624 #: builtin/am.c:853
2625 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2626 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2628 #: builtin/am.c:901
2629 msgid "invalid timestamp"
2630 msgstr "horodatage invalide"
2632 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:912
2633 msgid "invalid Date line"
2634 msgstr "ligne de Date invalide"
2636 #: builtin/am.c:909
2637 msgid "invalid timezone offset"
2638 msgstr "décalage horaire invalide"
2640 #: builtin/am.c:996
2641 msgid "Patch format detection failed."
2642 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2644 #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:378
2645 #, c-format
2646 msgid "failed to create directory '%s'"
2647 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2649 #: builtin/am.c:1005
2650 msgid "Failed to split patches."
2651 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2653 #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:363
2654 msgid "unable to write index file"
2655 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2657 #: builtin/am.c:1188
2658 #, c-format
2659 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2660 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2662 #: builtin/am.c:1189
2663 #, c-format
2664 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2665 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2667 #: builtin/am.c:1190
2668 #, c-format
2669 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2670 msgstr ""
2671 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2672 "abort\"."
2674 #: builtin/am.c:1328
2675 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2676 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2678 #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1350
2679 #, c-format
2680 msgid "invalid ident line: %s"
2681 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2683 #: builtin/am.c:1429
2684 #, c-format
2685 msgid "unable to parse commit %s"
2686 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2688 #: builtin/am.c:1631
2689 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2690 msgstr ""
2691 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2692 "points."
2694 #: builtin/am.c:1633
2695 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2696 msgstr ""
2697 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2699 #: builtin/am.c:1652
2700 msgid ""
2701 "Did you hand edit your patch?\n"
2702 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2703 msgstr ""
2704 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2705 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2707 #: builtin/am.c:1658
2708 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2709 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2711 #: builtin/am.c:1673
2712 msgid "Failed to merge in the changes."
2713 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2715 #: builtin/am.c:1697 builtin/merge.c:633
2716 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2717 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2719 #: builtin/am.c:1704
2720 msgid "applying to an empty history"
2721 msgstr "application à un historique vide"
2723 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:830
2724 #: builtin/merge.c:855
2725 msgid "failed to write commit object"
2726 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2728 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1753
2729 #, c-format
2730 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2731 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2733 #: builtin/am.c:1769
2734 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2735 msgstr ""
2736 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2738 #: builtin/am.c:1774
2739 msgid "Commit Body is:"
2740 msgstr "Le corps de la validation est :"
2742 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2743 #. in your translation. The program will only accept English
2744 #. input at this point.
2746 #: builtin/am.c:1784
2747 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2748 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2750 #: builtin/am.c:1834
2751 #, c-format
2752 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2753 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2755 #: builtin/am.c:1869 builtin/am.c:1941
2756 #, c-format
2757 msgid "Applying: %.*s"
2758 msgstr "Application de  %.*s"
2760 #: builtin/am.c:1885
2761 msgid "No changes -- Patch already applied."
2762 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2764 #: builtin/am.c:1893
2765 #, c-format
2766 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2767 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2769 #: builtin/am.c:1899
2770 #, c-format
2771 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2772 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2774 #: builtin/am.c:1944
2775 msgid ""
2776 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2777 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2778 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2779 msgstr ""
2780 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2781 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2782 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2783 "patch."
2785 #: builtin/am.c:1951
2786 msgid ""
2787 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2788 "Did you forget to use 'git add'?"
2789 msgstr ""
2790 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2791 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2793 #: builtin/am.c:2059 builtin/am.c:2063 builtin/am.c:2075 builtin/reset.c:308
2794 #: builtin/reset.c:316
2795 #, c-format
2796 msgid "Could not parse object '%s'."
2797 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2799 #: builtin/am.c:2111
2800 msgid "failed to clean index"
2801 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2803 #: builtin/am.c:2145
2804 msgid ""
2805 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2806 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2807 msgstr ""
2808 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2809 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2811 #: builtin/am.c:2206
2812 #, c-format
2813 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2814 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2816 #: builtin/am.c:2239
2817 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2818 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2820 #: builtin/am.c:2240
2821 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2822 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2824 #: builtin/am.c:2246
2825 msgid "run interactively"
2826 msgstr "exécution interactive"
2828 #: builtin/am.c:2248
2829 msgid "historical option -- no-op"
2830 msgstr "option historique -- no-op"
2832 #: builtin/am.c:2250
2833 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2834 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2836 #: builtin/am.c:2251 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2837 #: builtin/repack.c:171
2838 msgid "be quiet"
2839 msgstr "être silencieux"
2841 #: builtin/am.c:2253
2842 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2843 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2845 #: builtin/am.c:2256
2846 msgid "recode into utf8 (default)"
2847 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2849 #: builtin/am.c:2258
2850 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2851 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2853 #: builtin/am.c:2260
2854 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2855 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2857 #: builtin/am.c:2262
2858 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2859 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2861 #: builtin/am.c:2264
2862 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2863 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2865 #: builtin/am.c:2267
2866 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2867 msgstr ""
2868 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2870 #: builtin/am.c:2270
2871 msgid "strip everything before a scissors line"
2872 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2874 #: builtin/am.c:2271 builtin/apply.c:4544
2875 msgid "action"
2876 msgstr "action"
2878 #: builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281
2879 #: builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 builtin/am.c:2290 builtin/am.c:2293
2880 #: builtin/am.c:2299
2881 msgid "pass it through git-apply"
2882 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2884 #: builtin/am.c:2280 builtin/apply.c:4568
2885 msgid "root"
2886 msgstr "racine"
2888 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/apply.c:4506
2889 #: builtin/apply.c:4509 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:95
2890 #: builtin/pull.c:171 builtin/submodule--helper.c:72
2891 #: builtin/submodule--helper.c:160 builtin/submodule--helper.c:163
2892 msgid "path"
2893 msgstr "chemin"
2895 #: builtin/am.c:2289 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2896 #: builtin/grep.c:704 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:131 builtin/pull.c:185
2897 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2898 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2899 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2900 msgid "n"
2901 msgstr "n"
2903 #: builtin/am.c:2292 builtin/apply.c:4512
2904 msgid "num"
2905 msgstr "num"
2907 #: builtin/am.c:2295 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2908 #: builtin/tag.c:372
2909 msgid "format"
2910 msgstr "format"
2912 #: builtin/am.c:2296
2913 msgid "format the patch(es) are in"
2914 msgstr "format de présentation des patchs"
2916 #: builtin/am.c:2302
2917 msgid "override error message when patch failure occurs"
2918 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2920 #: builtin/am.c:2304
2921 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2922 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2924 #: builtin/am.c:2307
2925 msgid "synonyms for --continue"
2926 msgstr "synonymes de --continue"
2928 #: builtin/am.c:2310
2929 msgid "skip the current patch"
2930 msgstr "sauter le patch courant"
2932 #: builtin/am.c:2313
2933 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2934 msgstr ""
2935 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2937 #: builtin/am.c:2317
2938 msgid "lie about committer date"
2939 msgstr "mentir sur la date de validation"
2941 #: builtin/am.c:2319
2942 msgid "use current timestamp for author date"
2943 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2945 #: builtin/am.c:2321 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2946 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2947 msgid "key-id"
2948 msgstr "id-clé"
2950 #: builtin/am.c:2322
2951 msgid "GPG-sign commits"
2952 msgstr "signer les commits avec GPG"
2954 #: builtin/am.c:2325
2955 msgid "(internal use for git-rebase)"
2956 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2958 #: builtin/am.c:2340
2959 msgid ""
2960 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2961 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2962 msgstr ""
2963 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2964 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2966 #: builtin/am.c:2347
2967 msgid "failed to read the index"
2968 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2970 #: builtin/am.c:2362
2971 #, c-format
2972 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2973 msgstr ""
2974 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2976 #: builtin/am.c:2386
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Stray %s directory found.\n"
2980 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2981 msgstr ""
2982 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2983 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2985 #: builtin/am.c:2392
2986 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2987 msgstr ""
2988 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2989 "reprise."
2991 #: builtin/apply.c:59
2992 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2993 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2995 #: builtin/apply.c:111
2996 #, c-format
2997 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2998 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
3000 #: builtin/apply.c:126
3001 #, c-format
3002 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3003 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
3005 #: builtin/apply.c:818
3006 #, c-format
3007 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3008 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
3010 #: builtin/apply.c:827
3011 #, c-format
3012 msgid "regexec returned %d for input: %s"
3013 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
3015 #: builtin/apply.c:908
3016 #, c-format
3017 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3018 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
3020 #: builtin/apply.c:940
3021 #, c-format
3022 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3023 msgstr ""
3024 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
3025 "ligne %d"
3027 #: builtin/apply.c:944
3028 #, c-format
3029 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3030 msgstr ""
3031 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
3032 "à la ligne %d"
3034 #: builtin/apply.c:945
3035 #, c-format
3036 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3037 msgstr ""
3038 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
3039 "à la ligne %d"
3041 #: builtin/apply.c:952
3042 #, c-format
3043 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3044 msgstr ""
3045 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
3047 #: builtin/apply.c:1415
3048 #, c-format
3049 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3050 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
3052 #: builtin/apply.c:1472
3053 #, c-format
3054 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3055 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
3057 #: builtin/apply.c:1489
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3061 "component (line %d)"
3062 msgid_plural ""
3063 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3064 "components (line %d)"
3065 msgstr[0] ""
3066 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3067 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
3068 msgstr[1] ""
3069 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
3070 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
3072 #: builtin/apply.c:1655
3073 msgid "new file depends on old contents"
3074 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
3076 #: builtin/apply.c:1657
3077 msgid "deleted file still has contents"
3078 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
3080 #: builtin/apply.c:1683
3081 #, c-format
3082 msgid "corrupt patch at line %d"
3083 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
3085 #: builtin/apply.c:1719
3086 #, c-format
3087 msgid "new file %s depends on old contents"
3088 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
3090 #: builtin/apply.c:1721
3091 #, c-format
3092 msgid "deleted file %s still has contents"
3093 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
3095 #: builtin/apply.c:1724
3096 #, c-format
3097 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3098 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
3100 #: builtin/apply.c:1870
3101 #, c-format
3102 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3103 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
3105 #: builtin/apply.c:1899
3106 #, c-format
3107 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3108 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
3110 #: builtin/apply.c:2050
3111 #, c-format
3112 msgid "patch with only garbage at line %d"
3113 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
3115 #: builtin/apply.c:2140
3116 #, c-format
3117 msgid "unable to read symlink %s"
3118 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
3120 #: builtin/apply.c:2144
3121 #, c-format
3122 msgid "unable to open or read %s"
3123 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
3125 #: builtin/apply.c:2777
3126 #, c-format
3127 msgid "invalid start of line: '%c'"
3128 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
3130 #: builtin/apply.c:2896
3131 #, c-format
3132 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3133 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3134 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
3135 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
3137 #: builtin/apply.c:2908
3138 #, c-format
3139 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3140 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
3142 #: builtin/apply.c:2914
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "while searching for:\n"
3146 "%.*s"
3147 msgstr ""
3148 "pendant la recherche de :\n"
3149 "%.*s"
3151 #: builtin/apply.c:2934
3152 #, c-format
3153 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3154 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3156 #: builtin/apply.c:3035
3157 #, c-format
3158 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3159 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3161 #: builtin/apply.c:3041
3162 #, c-format
3163 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3164 msgstr ""
3165 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3166 "trouvé)"
3168 #: builtin/apply.c:3062
3169 #, c-format
3170 msgid "patch failed: %s:%ld"
3171 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3173 #: builtin/apply.c:3186
3174 #, c-format
3175 msgid "cannot checkout %s"
3176 msgstr "extraction de %s impossible"
3178 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3179 #, c-format
3180 msgid "read of %s failed"
3181 msgstr "échec de la lecture de %s"
3183 #: builtin/apply.c:3239
3184 #, c-format
3185 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3186 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3188 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3189 #, c-format
3190 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3191 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3193 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: does not exist in index"
3196 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3198 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3199 #, c-format
3200 msgid "%s: %s"
3201 msgstr "%s : %s"
3203 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3204 #, c-format
3205 msgid "%s: does not match index"
3206 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3208 #: builtin/apply.c:3459
3209 msgid "removal patch leaves file contents"
3210 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3212 #: builtin/apply.c:3528
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: wrong type"
3215 msgstr "%s : type erroné"
3217 #: builtin/apply.c:3530
3218 #, c-format
3219 msgid "%s has type %o, expected %o"
3220 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3222 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3223 #, c-format
3224 msgid "invalid path '%s'"
3225 msgstr "chemin invalide '%s'"
3227 #: builtin/apply.c:3746
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: already exists in index"
3230 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3232 #: builtin/apply.c:3749
3233 #, c-format
3234 msgid "%s: already exists in working directory"
3235 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3237 #: builtin/apply.c:3769
3238 #, c-format
3239 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3240 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3242 #: builtin/apply.c:3774
3243 #, c-format
3244 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3245 msgstr ""
3246 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3248 #: builtin/apply.c:3794
3249 #, c-format
3250 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3251 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3253 #: builtin/apply.c:3798
3254 #, c-format
3255 msgid "%s: patch does not apply"
3256 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3258 #: builtin/apply.c:3812
3259 #, c-format
3260 msgid "Checking patch %s..."
3261 msgstr "Vérification du patch %s..."
3263 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3264 #, c-format
3265 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3266 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3268 #: builtin/apply.c:4048
3269 #, c-format
3270 msgid "unable to remove %s from index"
3271 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3273 #: builtin/apply.c:4077
3274 #, c-format
3275 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3276 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3278 #: builtin/apply.c:4081
3279 #, c-format
3280 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3281 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3283 #: builtin/apply.c:4086
3284 #, c-format
3285 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3286 msgstr ""
3287 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3288 "impossible"
3290 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3291 #, c-format
3292 msgid "unable to add cache entry for %s"
3293 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3295 #: builtin/apply.c:4122
3296 #, c-format
3297 msgid "closing file '%s'"
3298 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3300 #: builtin/apply.c:4171
3301 #, c-format
3302 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3303 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3305 #: builtin/apply.c:4258
3306 #, c-format
3307 msgid "Applied patch %s cleanly."
3308 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3310 #: builtin/apply.c:4266
3311 msgid "internal error"
3312 msgstr "erreur interne"
3314 #: builtin/apply.c:4269
3315 #, c-format
3316 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3317 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3318 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3319 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3321 #: builtin/apply.c:4279
3322 #, c-format
3323 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3324 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3326 #: builtin/apply.c:4300
3327 #, c-format
3328 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3329 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3331 #: builtin/apply.c:4303
3332 #, c-format
3333 msgid "Rejected hunk #%d."
3334 msgstr "Section n°%d rejetée."
3336 #: builtin/apply.c:4393
3337 msgid "unrecognized input"
3338 msgstr "entrée non reconnue"
3340 #: builtin/apply.c:4404
3341 msgid "unable to read index file"
3342 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3344 #: builtin/apply.c:4507
3345 msgid "don't apply changes matching the given path"
3346 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3348 #: builtin/apply.c:4510
3349 msgid "apply changes matching the given path"
3350 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3352 #: builtin/apply.c:4513
3353 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3354 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3356 #: builtin/apply.c:4516
3357 msgid "ignore additions made by the patch"
3358 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3360 #: builtin/apply.c:4518
3361 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3362 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3364 #: builtin/apply.c:4522
3365 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3366 msgstr ""
3367 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3369 #: builtin/apply.c:4524
3370 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3371 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3373 #: builtin/apply.c:4526
3374 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3375 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3377 #: builtin/apply.c:4528
3378 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3379 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3381 #: builtin/apply.c:4530
3382 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3383 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3385 #: builtin/apply.c:4532
3386 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3387 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3389 #: builtin/apply.c:4534
3390 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3391 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3393 #: builtin/apply.c:4536
3394 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3395 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3397 #: builtin/apply.c:4538
3398 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3399 msgstr ""
3400 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3402 #: builtin/apply.c:4541 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
3403 msgid "paths are separated with NUL character"
3404 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3406 #: builtin/apply.c:4543
3407 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3408 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3410 #: builtin/apply.c:4545
3411 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3412 msgstr ""
3413 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3414 "d'espace"
3416 #: builtin/apply.c:4548 builtin/apply.c:4551
3417 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3418 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3420 #: builtin/apply.c:4554
3421 msgid "apply the patch in reverse"
3422 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3424 #: builtin/apply.c:4556
3425 msgid "don't expect at least one line of context"
3426 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3428 #: builtin/apply.c:4558
3429 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3430 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3432 #: builtin/apply.c:4560
3433 msgid "allow overlapping hunks"
3434 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3436 #: builtin/apply.c:4563
3437 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3438 msgstr ""
3439 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3440 "fichier"
3442 #: builtin/apply.c:4566
3443 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3444 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3446 #: builtin/apply.c:4569
3447 msgid "prepend <root> to all filenames"
3448 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3450 #: builtin/apply.c:4591
3451 msgid "--3way outside a repository"
3452 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3454 #: builtin/apply.c:4599
3455 msgid "--index outside a repository"
3456 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3458 #: builtin/apply.c:4602
3459 msgid "--cached outside a repository"
3460 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3462 #: builtin/apply.c:4621
3463 #, c-format
3464 msgid "can't open patch '%s'"
3465 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3467 #: builtin/apply.c:4635
3468 #, c-format
3469 msgid "squelched %d whitespace error"
3470 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3471 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3472 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3474 #: builtin/apply.c:4641 builtin/apply.c:4651
3475 #, c-format
3476 msgid "%d line adds whitespace errors."
3477 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3478 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3479 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3481 #: builtin/archive.c:17
3482 #, c-format
3483 msgid "could not create archive file '%s'"
3484 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3486 #: builtin/archive.c:20
3487 msgid "could not redirect output"
3488 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3490 #: builtin/archive.c:37
3491 msgid "git archive: Remote with no URL"
3492 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3494 #: builtin/archive.c:58
3495 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3496 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3498 #: builtin/archive.c:61
3499 #, c-format
3500 msgid "git archive: NACK %s"
3501 msgstr "git archive : NACK %s"
3503 #: builtin/archive.c:63
3504 #, c-format
3505 msgid "remote error: %s"
3506 msgstr "erreur distante : %s"
3508 #: builtin/archive.c:64
3509 msgid "git archive: protocol error"
3510 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3512 #: builtin/archive.c:68
3513 msgid "git archive: expected a flush"
3514 msgstr "git archive : vidage attendu"
3516 #: builtin/bisect--helper.c:7
3517 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3518 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3520 #: builtin/bisect--helper.c:17
3521 msgid "perform 'git bisect next'"
3522 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3524 #: builtin/bisect--helper.c:19
3525 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3526 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3528 #: builtin/blame.c:33
3529 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3530 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3532 #: builtin/blame.c:38
3533 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3534 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3536 #: builtin/blame.c:1782
3537 msgid "Blaming lines"
3538 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
3540 #: builtin/blame.c:2530
3541 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3542 msgstr ""
3543 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3544 "manière incrémentale"
3546 #: builtin/blame.c:2531
3547 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3548 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3550 #: builtin/blame.c:2532
3551 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3552 msgstr ""
3553 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3555 #: builtin/blame.c:2533
3556 msgid "Show work cost statistics"
3557 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3559 #: builtin/blame.c:2534
3560 msgid "Force progress reporting"
3561 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3563 #: builtin/blame.c:2535
3564 msgid "Show output score for blame entries"
3565 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3567 #: builtin/blame.c:2536
3568 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3569 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3571 #: builtin/blame.c:2537
3572 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3573 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3575 #: builtin/blame.c:2538
3576 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3577 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3579 #: builtin/blame.c:2539
3580 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3581 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3583 #: builtin/blame.c:2540
3584 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3585 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3587 #: builtin/blame.c:2541
3588 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3589 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3591 #: builtin/blame.c:2542
3592 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3593 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3595 #: builtin/blame.c:2543
3596 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3597 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3599 #: builtin/blame.c:2544
3600 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3601 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3603 #: builtin/blame.c:2545
3604 msgid "Ignore whitespace differences"
3605 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3607 #: builtin/blame.c:2546
3608 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3609 msgstr ""
3610 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3612 #: builtin/blame.c:2547
3613 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3614 msgstr ""
3615 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3617 #: builtin/blame.c:2548
3618 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3619 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3621 #: builtin/blame.c:2549 builtin/blame.c:2550
3622 msgid "score"
3623 msgstr "score"
3625 #: builtin/blame.c:2549
3626 msgid "Find line copies within and across files"
3627 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3629 #: builtin/blame.c:2550
3630 msgid "Find line movements within and across files"
3631 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3633 #: builtin/blame.c:2551
3634 msgid "n,m"
3635 msgstr "n,m"
3637 #: builtin/blame.c:2551
3638 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3639 msgstr ""
3640 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3642 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3643 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3644 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3645 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3646 #. relative timestamps, but your language may need more or
3647 #. fewer display columns.
3648 #: builtin/blame.c:2640
3649 msgid "4 years, 11 months ago"
3650 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3652 #: builtin/branch.c:25
3653 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3654 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3656 #: builtin/branch.c:26
3657 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3658 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3660 #: builtin/branch.c:27
3661 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3662 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3664 #: builtin/branch.c:28
3665 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3666 msgstr ""
3667 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3669 #: builtin/branch.c:29
3670 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3671 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3673 #: builtin/branch.c:142
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3677 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3678 msgstr ""
3679 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3680 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3682 #: builtin/branch.c:146
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3686 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3687 msgstr ""
3688 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3689 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3691 #: builtin/branch.c:160
3692 #, c-format
3693 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3694 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3696 #: builtin/branch.c:164
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3700 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3701 msgstr ""
3702 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3703 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3705 #: builtin/branch.c:177
3706 msgid "Update of config-file failed"
3707 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3709 #: builtin/branch.c:205
3710 msgid "cannot use -a with -d"
3711 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3713 #: builtin/branch.c:211
3714 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3715 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3717 #: builtin/branch.c:219
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3720 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3722 #: builtin/branch.c:235
3723 #, c-format
3724 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3725 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3727 #: builtin/branch.c:236
3728 #, c-format
3729 msgid "branch '%s' not found."
3730 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3732 #: builtin/branch.c:251
3733 #, c-format
3734 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3735 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3737 #: builtin/branch.c:252
3738 #, c-format
3739 msgid "Error deleting branch '%s'"
3740 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3742 #: builtin/branch.c:259
3743 #, c-format
3744 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3745 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3747 #: builtin/branch.c:260
3748 #, c-format
3749 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3750 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3752 # féminin pour une branche
3753 #: builtin/branch.c:303
3754 #, c-format
3755 msgid "[%s: gone]"
3756 msgstr "[%s: disparue]"
3758 #: builtin/branch.c:308
3759 #, c-format
3760 msgid "[%s]"
3761 msgstr "[%s]"
3763 #: builtin/branch.c:313
3764 #, c-format
3765 msgid "[%s: behind %d]"
3766 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3768 #: builtin/branch.c:315
3769 #, c-format
3770 msgid "[behind %d]"
3771 msgstr "[en retard de %d]"
3773 #: builtin/branch.c:319
3774 #, c-format
3775 msgid "[%s: ahead %d]"
3776 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3778 #: builtin/branch.c:321
3779 #, c-format
3780 msgid "[ahead %d]"
3781 msgstr "[en avance de %d]"
3783 #: builtin/branch.c:324
3784 #, c-format
3785 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3786 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3788 #: builtin/branch.c:327
3789 #, c-format
3790 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3791 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3793 #: builtin/branch.c:340
3794 msgid " **** invalid ref ****"
3795 msgstr " **** référence invalide ****"
3797 #: builtin/branch.c:366
3798 #, c-format
3799 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3800 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3802 #: builtin/branch.c:369
3803 #, c-format
3804 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3805 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3807 #: builtin/branch.c:375
3808 #, c-format
3809 msgid "(HEAD detached at %s)"
3810 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3812 #: builtin/branch.c:378
3813 #, c-format
3814 msgid "(HEAD detached from %s)"
3815 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3817 #: builtin/branch.c:382
3818 msgid "(no branch)"
3819 msgstr "(aucune branche)"
3821 #: builtin/branch.c:524
3822 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3823 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3825 #: builtin/branch.c:534
3826 #, c-format
3827 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3828 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3830 #: builtin/branch.c:549
3831 msgid "Branch rename failed"
3832 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3834 #: builtin/branch.c:553
3835 #, c-format
3836 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3837 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3839 #: builtin/branch.c:557
3840 #, c-format
3841 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3842 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3844 #: builtin/branch.c:564
3845 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3846 msgstr ""
3847 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3848 "échoué"
3850 #: builtin/branch.c:586
3851 #, c-format
3852 msgid "could not write branch description template: %s"
3853 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3855 #: builtin/branch.c:615
3856 msgid "Generic options"
3857 msgstr "Options génériques"
3859 #: builtin/branch.c:617
3860 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3861 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3863 #: builtin/branch.c:618
3864 msgid "suppress informational messages"
3865 msgstr "supprimer les messages d'information"
3867 #: builtin/branch.c:619
3868 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3869 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3871 #: builtin/branch.c:621
3872 msgid "change upstream info"
3873 msgstr "modifier l'information amont"
3875 #: builtin/branch.c:625
3876 msgid "use colored output"
3877 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3879 #: builtin/branch.c:626
3880 msgid "act on remote-tracking branches"
3881 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3883 #: builtin/branch.c:628 builtin/branch.c:629
3884 msgid "print only branches that contain the commit"
3885 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3887 #: builtin/branch.c:632
3888 msgid "Specific git-branch actions:"
3889 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3891 #: builtin/branch.c:633
3892 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3893 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3895 #: builtin/branch.c:635
3896 msgid "delete fully merged branch"
3897 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3899 #: builtin/branch.c:636
3900 msgid "delete branch (even if not merged)"
3901 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3903 #: builtin/branch.c:637
3904 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3905 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3907 #: builtin/branch.c:638
3908 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3909 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3911 #: builtin/branch.c:639
3912 msgid "list branch names"
3913 msgstr "afficher les noms des branches"
3915 #: builtin/branch.c:640
3916 msgid "create the branch's reflog"
3917 msgstr "créer le reflog de la branche"
3919 #: builtin/branch.c:642
3920 msgid "edit the description for the branch"
3921 msgstr "éditer la description de la branche"
3923 #: builtin/branch.c:643
3924 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3925 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3927 #: builtin/branch.c:644
3928 msgid "print only branches that are merged"
3929 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3931 #: builtin/branch.c:645
3932 msgid "print only branches that are not merged"
3933 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3935 #: builtin/branch.c:646
3936 msgid "list branches in columns"
3937 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3939 #: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3940 msgid "key"
3941 msgstr "clé"
3943 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3944 msgid "field name to sort on"
3945 msgstr "nom du champ servant à trier"
3947 #: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
3948 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
3949 #: builtin/tag.c:369
3950 msgid "object"
3951 msgstr "objet"
3953 #: builtin/branch.c:651
3954 msgid "print only branches of the object"
3955 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3957 #: builtin/branch.c:669
3958 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3959 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3961 #: builtin/branch.c:673 builtin/clone.c:705
3962 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3963 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3965 #: builtin/branch.c:693
3966 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3967 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3969 #: builtin/branch.c:704 builtin/branch.c:746
3970 msgid "branch name required"
3971 msgstr "le nom de branche est requis"
3973 #: builtin/branch.c:722
3974 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3975 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3977 #: builtin/branch.c:727
3978 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3979 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3981 #: builtin/branch.c:734
3982 #, c-format
3983 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3984 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3986 #: builtin/branch.c:737
3987 #, c-format
3988 msgid "No branch named '%s'."
3989 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3991 #: builtin/branch.c:752
3992 msgid "too many branches for a rename operation"
3993 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3995 #: builtin/branch.c:757
3996 msgid "too many branches to set new upstream"
3997 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3999 #: builtin/branch.c:761
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4003 msgstr ""
4004 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
4005 "aucune branche."
4007 #: builtin/branch.c:764 builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:807
4008 #, c-format
4009 msgid "no such branch '%s'"
4010 msgstr "pas de branche '%s'"
4012 #: builtin/branch.c:768
4013 #, c-format
4014 msgid "branch '%s' does not exist"
4015 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
4017 #: builtin/branch.c:780
4018 msgid "too many branches to unset upstream"
4019 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
4021 #: builtin/branch.c:784
4022 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4023 msgstr ""
4024 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
4025 "aucune branche."
4027 #: builtin/branch.c:790
4028 #, c-format
4029 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4030 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
4032 #: builtin/branch.c:804
4033 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4034 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
4036 #: builtin/branch.c:810
4037 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4038 msgstr ""
4039 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
4041 #: builtin/branch.c:813
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4045 "track or --set-upstream-to\n"
4046 msgstr ""
4047 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
4048 "track ou --set-upstream-to\n"
4050 #: builtin/branch.c:830
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
4059 "\n"
4061 #: builtin/branch.c:831
4062 #, c-format
4063 msgid "    git branch -d %s\n"
4064 msgstr "    git branch -d %s\n"
4066 #: builtin/branch.c:832
4067 #, c-format
4068 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4069 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
4071 #: builtin/bundle.c:51
4072 #, c-format
4073 msgid "%s is okay\n"
4074 msgstr "%s est correct\n"
4076 #: builtin/bundle.c:64
4077 msgid "Need a repository to create a bundle."
4078 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
4080 #: builtin/bundle.c:68
4081 msgid "Need a repository to unbundle."
4082 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
4084 #: builtin/cat-file.c:428
4085 msgid ""
4086 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4087 "<type>|--textconv) <object>"
4088 msgstr ""
4089 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
4090 "| <type> | --textconv) <objet>"
4092 #: builtin/cat-file.c:429
4093 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4094 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4096 #: builtin/cat-file.c:466
4097 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4098 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
4100 #: builtin/cat-file.c:467
4101 msgid "show object type"
4102 msgstr "afficher le type de l'objet"
4104 #: builtin/cat-file.c:468
4105 msgid "show object size"
4106 msgstr "afficher la taille de l'objet"
4108 #: builtin/cat-file.c:470
4109 msgid "exit with zero when there's no error"
4110 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
4112 #: builtin/cat-file.c:471
4113 msgid "pretty-print object's content"
4114 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
4116 #: builtin/cat-file.c:473
4117 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4118 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
4120 #: builtin/cat-file.c:475
4121 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4122 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
4124 #: builtin/cat-file.c:476
4125 msgid "buffer --batch output"
4126 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
4128 #: builtin/cat-file.c:478
4129 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4130 msgstr ""
4131 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
4133 #: builtin/cat-file.c:481
4134 msgid "show info about objects fed from the standard input"
4135 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
4137 #: builtin/cat-file.c:484
4138 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4139 msgstr ""
4140 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
4141 "batch ou --batch-check)"
4143 #: builtin/cat-file.c:486
4144 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4145 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
4147 #: builtin/check-attr.c:11
4148 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4149 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
4151 #: builtin/check-attr.c:12
4152 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4153 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4155 #: builtin/check-attr.c:19
4156 msgid "report all attributes set on file"
4157 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4159 #: builtin/check-attr.c:20
4160 msgid "use .gitattributes only from the index"
4161 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4163 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4164 msgid "read file names from stdin"
4165 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4167 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4168 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4169 msgstr ""
4170 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4172 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1136 builtin/gc.c:325
4173 msgid "suppress progress reporting"
4174 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4176 #: builtin/check-ignore.c:26
4177 msgid "show non-matching input paths"
4178 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4180 #: builtin/check-ignore.c:28
4181 msgid "ignore index when checking"
4182 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4184 #: builtin/check-ignore.c:154
4185 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4186 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4188 #: builtin/check-ignore.c:157
4189 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4190 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4192 #: builtin/check-ignore.c:159
4193 msgid "no path specified"
4194 msgstr "aucun chemin spécifié"
4196 #: builtin/check-ignore.c:163
4197 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4198 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4200 #: builtin/check-ignore.c:165
4201 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4202 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4204 #: builtin/check-ignore.c:168
4205 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4206 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4208 #: builtin/check-mailmap.c:8
4209 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4210 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4212 #: builtin/check-mailmap.c:13
4213 msgid "also read contacts from stdin"
4214 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4216 #: builtin/check-mailmap.c:24
4217 #, c-format
4218 msgid "unable to parse contact: %s"
4219 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4221 #: builtin/check-mailmap.c:47
4222 msgid "no contacts specified"
4223 msgstr "aucun contact spécifié"
4225 #: builtin/checkout-index.c:127
4226 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4227 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4229 #: builtin/checkout-index.c:144
4230 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4231 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
4233 #: builtin/checkout-index.c:160
4234 msgid "check out all files in the index"
4235 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4237 #: builtin/checkout-index.c:161
4238 msgid "force overwrite of existing files"
4239 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4241 #: builtin/checkout-index.c:163
4242 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4243 msgstr ""
4244 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4245 "l'index"
4247 #: builtin/checkout-index.c:165
4248 msgid "don't checkout new files"
4249 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4251 #: builtin/checkout-index.c:167
4252 msgid "update stat information in the index file"
4253 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4255 #: builtin/checkout-index.c:171
4256 msgid "read list of paths from the standard input"
4257 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4259 #: builtin/checkout-index.c:173
4260 msgid "write the content to temporary files"
4261 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4263 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4264 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
4265 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4266 msgid "string"
4267 msgstr "chaîne"
4269 #: builtin/checkout-index.c:175
4270 msgid "when creating files, prepend <string>"
4271 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4273 #: builtin/checkout-index.c:177
4274 msgid "copy out the files from named stage"
4275 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4277 #: builtin/checkout.c:25
4278 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4279 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4281 #: builtin/checkout.c:26
4282 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4283 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4285 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4286 #, c-format
4287 msgid "path '%s' does not have our version"
4288 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4290 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4291 #, c-format
4292 msgid "path '%s' does not have their version"
4293 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4295 #: builtin/checkout.c:152
4296 #, c-format
4297 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4298 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4300 #: builtin/checkout.c:196
4301 #, c-format
4302 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4303 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4305 #: builtin/checkout.c:213
4306 #, c-format
4307 msgid "path '%s': cannot merge"
4308 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4310 #: builtin/checkout.c:230
4311 #, c-format
4312 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4313 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4315 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4316 #: builtin/checkout.c:260
4317 #, c-format
4318 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4319 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4321 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4322 #, c-format
4323 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4324 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4326 #: builtin/checkout.c:269
4327 #, c-format
4328 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4329 msgstr ""
4330 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4331 "même temps."
4333 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4334 msgid "corrupt index file"
4335 msgstr "fichier d'index corrompu"
4337 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4338 #, c-format
4339 msgid "path '%s' is unmerged"
4340 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4342 #: builtin/checkout.c:496
4343 msgid "you need to resolve your current index first"
4344 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4346 #: builtin/checkout.c:623
4347 #, c-format
4348 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4349 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4351 #: builtin/checkout.c:661
4352 msgid "HEAD is now at"
4353 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4355 #: builtin/checkout.c:665 builtin/clone.c:659
4356 msgid "unable to update HEAD"
4357 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
4359 #: builtin/checkout.c:669
4360 #, c-format
4361 msgid "Reset branch '%s'\n"
4362 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4364 #: builtin/checkout.c:672
4365 #, c-format
4366 msgid "Already on '%s'\n"
4367 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4369 #: builtin/checkout.c:676
4370 #, c-format
4371 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4372 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4374 #: builtin/checkout.c:678 builtin/checkout.c:1068
4375 #, c-format
4376 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4377 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4379 #: builtin/checkout.c:680
4380 #, c-format
4381 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4382 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4384 #: builtin/checkout.c:732
4385 #, c-format
4386 msgid " ... and %d more.\n"
4387 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4389 #: builtin/checkout.c:738
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4393 "any of your branches:\n"
4394 "\n"
4395 "%s\n"
4396 msgid_plural ""
4397 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4398 "any of your branches:\n"
4399 "\n"
4400 "%s\n"
4401 msgstr[0] ""
4402 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4403 "une branche :\n"
4404 "\n"
4405 "%s\n"
4406 msgstr[1] ""
4407 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4408 "une branche :\n"
4409 "\n"
4410 "%s\n"
4412 #: builtin/checkout.c:757
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4416 "to do so with:\n"
4417 "\n"
4418 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4419 "\n"
4420 msgid_plural ""
4421 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4422 "to do so with:\n"
4423 "\n"
4424 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4425 "\n"
4426 msgstr[0] ""
4427 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4428 "moment\n"
4429 "pour le faire avec :\n"
4430 "\n"
4431 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4432 "\n"
4433 msgstr[1] ""
4434 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4435 "moment\n"
4436 "pour le faire avec :\n"
4437 "\n"
4438 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4439 "\n"
4441 #: builtin/checkout.c:793
4442 msgid "internal error in revision walk"
4443 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4445 #: builtin/checkout.c:797
4446 msgid "Previous HEAD position was"
4447 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4449 #: builtin/checkout.c:824 builtin/checkout.c:1063
4450 msgid "You are on a branch yet to be born"
4451 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4453 #: builtin/checkout.c:969
4454 #, c-format
4455 msgid "only one reference expected, %d given."
4456 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4458 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/worktree.c:211
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid reference: %s"
4461 msgstr "référence invalide : %s"
4463 #: builtin/checkout.c:1038
4464 #, c-format
4465 msgid "reference is not a tree: %s"
4466 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4468 #: builtin/checkout.c:1077
4469 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4470 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4472 #: builtin/checkout.c:1080 builtin/checkout.c:1084
4473 #, c-format
4474 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4475 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4477 #: builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1096
4478 #: builtin/checkout.c:1099
4479 #, c-format
4480 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4481 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4483 #: builtin/checkout.c:1104
4484 #, c-format
4485 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4486 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4488 #: builtin/checkout.c:1137 builtin/checkout.c:1139 builtin/clone.c:84
4489 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:318
4490 #: builtin/worktree.c:320
4491 msgid "branch"
4492 msgstr "branche"
4494 #: builtin/checkout.c:1138
4495 msgid "create and checkout a new branch"
4496 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4498 #: builtin/checkout.c:1140
4499 msgid "create/reset and checkout a branch"
4500 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4502 #: builtin/checkout.c:1141
4503 msgid "create reflog for new branch"
4504 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4506 #: builtin/checkout.c:1142
4507 msgid "detach the HEAD at named commit"
4508 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4510 #: builtin/checkout.c:1143
4511 msgid "set upstream info for new branch"
4512 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4514 #: builtin/checkout.c:1145
4515 msgid "new-branch"
4516 msgstr "nouvelle branche"
4518 #: builtin/checkout.c:1145
4519 msgid "new unparented branch"
4520 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4522 #: builtin/checkout.c:1146
4523 msgid "checkout our version for unmerged files"
4524 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4526 #: builtin/checkout.c:1148
4527 msgid "checkout their version for unmerged files"
4528 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4530 #: builtin/checkout.c:1150
4531 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4532 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4534 #: builtin/checkout.c:1151
4535 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4536 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4538 #: builtin/checkout.c:1152 builtin/merge.c:227
4539 msgid "update ignored files (default)"
4540 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4542 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/log.c:1269 parse-options.h:250
4543 msgid "style"
4544 msgstr "style"
4546 #: builtin/checkout.c:1154
4547 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4548 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
4550 #: builtin/checkout.c:1157
4551 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4552 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4554 #: builtin/checkout.c:1159
4555 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4556 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4558 #: builtin/checkout.c:1161
4559 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4560 msgstr ""
4561 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4563 #: builtin/checkout.c:1162 builtin/clone.c:58 builtin/fetch.c:116
4564 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:113 builtin/push.c:526
4565 #: builtin/send-pack.c:168
4566 msgid "force progress reporting"
4567 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4569 #: builtin/checkout.c:1193
4570 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4571 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4573 #: builtin/checkout.c:1210
4574 msgid "--track needs a branch name"
4575 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4577 #: builtin/checkout.c:1215
4578 msgid "Missing branch name; try -b"
4579 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4581 #: builtin/checkout.c:1251
4582 msgid "invalid path specification"
4583 msgstr "spécification de chemin invalide"
4585 #: builtin/checkout.c:1258
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4589 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4590 msgstr ""
4591 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4592 "en même temps.\n"
4593 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4595 #: builtin/checkout.c:1263
4596 #, c-format
4597 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4598 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4600 #: builtin/checkout.c:1267
4601 msgid ""
4602 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4603 "checking out of the index."
4604 msgstr ""
4605 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4606 "de l'extraction de l'index."
4608 #: builtin/clean.c:25
4609 msgid ""
4610 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4611 msgstr ""
4612 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4614 #: builtin/clean.c:29
4615 #, c-format
4616 msgid "Removing %s\n"
4617 msgstr "Suppression de %s\n"
4619 #: builtin/clean.c:30
4620 #, c-format
4621 msgid "Would remove %s\n"
4622 msgstr "Supprimerait %s\n"
4624 #: builtin/clean.c:31
4625 #, c-format
4626 msgid "Skipping repository %s\n"
4627 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4629 #: builtin/clean.c:32
4630 #, c-format
4631 msgid "Would skip repository %s\n"
4632 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4634 #: builtin/clean.c:33
4635 #, c-format
4636 msgid "failed to remove %s"
4637 msgstr "échec de la suppression de %s"
4639 #: builtin/clean.c:291
4640 msgid ""
4641 "Prompt help:\n"
4642 "1          - select a numbered item\n"
4643 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4644 "           - (empty) select nothing"
4645 msgstr ""
4646 "Aide en ligne :\n"
4647 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4648 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4649 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4651 #: builtin/clean.c:295
4652 msgid ""
4653 "Prompt help:\n"
4654 "1          - select a single item\n"
4655 "3-5        - select a range of items\n"
4656 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4657 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4658 "-...       - unselect specified items\n"
4659 "*          - choose all items\n"
4660 "           - (empty) finish selecting"
4661 msgstr ""
4662 "Aide en ligne :\n"
4663 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4664 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4665 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4666 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4667 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4668 "*          - choisir tous les éléments\n"
4669 "           - (vide) terminer la sélection"
4671 #: builtin/clean.c:511
4672 #, c-format
4673 msgid "Huh (%s)?"
4674 msgstr "Hein (%s) ?"
4676 #: builtin/clean.c:653
4677 #, c-format
4678 msgid "Input ignore patterns>> "
4679 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4681 #: builtin/clean.c:690
4682 #, c-format
4683 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4684 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4686 #: builtin/clean.c:711
4687 msgid "Select items to delete"
4688 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4690 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4691 #: builtin/clean.c:752
4692 #, c-format
4693 msgid "Remove %s [y/N]? "
4694 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4696 #: builtin/clean.c:777
4697 msgid "Bye."
4698 msgstr "Au revoir."
4700 #: builtin/clean.c:785
4701 msgid ""
4702 "clean               - start cleaning\n"
4703 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4704 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4705 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4706 "quit                - stop cleaning\n"
4707 "help                - this screen\n"
4708 "?                   - help for prompt selection"
4709 msgstr ""
4710 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4711 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4712 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4713 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4714 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4715 "help                - cet écran\n"
4716 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4718 #: builtin/clean.c:812
4719 msgid "*** Commands ***"
4720 msgstr "*** Commandes ***"
4722 #: builtin/clean.c:813
4723 msgid "What now"
4724 msgstr "Et maintenant ?"
4726 #: builtin/clean.c:821
4727 msgid "Would remove the following item:"
4728 msgid_plural "Would remove the following items:"
4729 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4730 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4732 #: builtin/clean.c:838
4733 msgid "No more files to clean, exiting."
4734 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4736 #: builtin/clean.c:869
4737 msgid "do not print names of files removed"
4738 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4740 #: builtin/clean.c:871
4741 msgid "force"
4742 msgstr "forcer"
4744 #: builtin/clean.c:872
4745 msgid "interactive cleaning"
4746 msgstr "nettoyage interactif"
4748 #: builtin/clean.c:874
4749 msgid "remove whole directories"
4750 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4752 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:722
4753 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4754 msgid "pattern"
4755 msgstr "motif"
4757 #: builtin/clean.c:876
4758 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4759 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4761 #: builtin/clean.c:877
4762 msgid "remove ignored files, too"
4763 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4765 #: builtin/clean.c:879
4766 msgid "remove only ignored files"
4767 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4769 #: builtin/clean.c:897
4770 msgid "-x and -X cannot be used together"
4771 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4773 #: builtin/clean.c:901
4774 msgid ""
4775 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4776 "clean"
4777 msgstr ""
4778 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4779 "nettoyer"
4781 #: builtin/clean.c:904
4782 msgid ""
4783 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4784 "refusing to clean"
4785 msgstr ""
4786 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4787 "nettoyer"
4789 #: builtin/clone.c:37
4790 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4791 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4793 #: builtin/clone.c:60
4794 msgid "don't create a checkout"
4795 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4797 #: builtin/clone.c:61 builtin/clone.c:63 builtin/init-db.c:469
4798 msgid "create a bare repository"
4799 msgstr "créer un dépôt nu"
4801 #: builtin/clone.c:65
4802 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4803 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4805 #: builtin/clone.c:67
4806 msgid "to clone from a local repository"
4807 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4809 #: builtin/clone.c:69
4810 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4811 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4813 #: builtin/clone.c:71
4814 msgid "setup as shared repository"
4815 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4817 #: builtin/clone.c:73 builtin/clone.c:75
4818 msgid "initialize submodules in the clone"
4819 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4821 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:466
4822 msgid "template-directory"
4823 msgstr "répertoire-modèle"
4825 #: builtin/clone.c:77 builtin/init-db.c:467
4826 msgid "directory from which templates will be used"
4827 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4829 #: builtin/clone.c:79 builtin/submodule--helper.c:173
4830 msgid "reference repository"
4831 msgstr "dépôt de référence"
4833 #: builtin/clone.c:81
4834 msgid "use --reference only while cloning"
4835 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4837 #: builtin/clone.c:82 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4838 msgid "name"
4839 msgstr "nom"
4841 #: builtin/clone.c:83
4842 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4843 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4845 #: builtin/clone.c:85
4846 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4847 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4849 #: builtin/clone.c:87
4850 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4851 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4853 #: builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:665 builtin/pull.c:193
4854 msgid "depth"
4855 msgstr "profondeur"
4857 #: builtin/clone.c:89
4858 msgid "create a shallow clone of that depth"
4859 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4861 #: builtin/clone.c:91
4862 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4863 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4865 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:475
4866 msgid "gitdir"
4867 msgstr "gitdir"
4869 #: builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:476
4870 msgid "separate git dir from working tree"
4871 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4873 #: builtin/clone.c:94
4874 msgid "key=value"
4875 msgstr "clé=valeur"
4877 #: builtin/clone.c:95
4878 msgid "set config inside the new repository"
4879 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4881 #: builtin/clone.c:96 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
4882 msgid "use IPv4 addresses only"
4883 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
4885 #: builtin/clone.c:98 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
4886 msgid "use IPv6 addresses only"
4887 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
4889 #: builtin/clone.c:239
4890 msgid ""
4891 "No directory name could be guessed.\n"
4892 "Please specify a directory on the command line"
4893 msgstr ""
4894 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
4895 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
4897 #: builtin/clone.c:305
4898 #, c-format
4899 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4900 msgstr ""
4901 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4902 "encore supporté."
4904 #: builtin/clone.c:307
4905 #, c-format
4906 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4907 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4909 #: builtin/clone.c:312
4910 #, c-format
4911 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4912 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4914 #: builtin/clone.c:315
4915 #, c-format
4916 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4917 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4919 #: builtin/clone.c:380 builtin/diff.c:84
4920 #, c-format
4921 msgid "failed to stat '%s'"
4922 msgstr "échec du stat de '%s'"
4924 #: builtin/clone.c:382
4925 #, c-format
4926 msgid "%s exists and is not a directory"
4927 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4929 #: builtin/clone.c:396
4930 #, c-format
4931 msgid "failed to stat %s\n"
4932 msgstr "échec du stat de %s\n"
4934 #: builtin/clone.c:418
4935 #, c-format
4936 msgid "failed to create link '%s'"
4937 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4939 #: builtin/clone.c:422
4940 #, c-format
4941 msgid "failed to copy file to '%s'"
4942 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4944 #: builtin/clone.c:447 builtin/clone.c:631
4945 #, c-format
4946 msgid "done.\n"
4947 msgstr "fait.\n"
4949 #: builtin/clone.c:459
4950 msgid ""
4951 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4952 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4953 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4954 msgstr ""
4955 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4956 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4957 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4959 #: builtin/clone.c:536
4960 #, c-format
4961 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4962 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4964 #: builtin/clone.c:626
4965 #, c-format
4966 msgid "Checking connectivity... "
4967 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4969 #: builtin/clone.c:629
4970 msgid "remote did not send all necessary objects"
4971 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4973 #: builtin/clone.c:647
4974 #, c-format
4975 msgid "unable to update %s"
4976 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
4978 #: builtin/clone.c:696
4979 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4980 msgstr ""
4981 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4982 "l'extraire.\n"
4984 #: builtin/clone.c:727
4985 msgid "unable to checkout working tree"
4986 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4988 #: builtin/clone.c:753
4989 msgid "unable to write parameters to config file"
4990 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
4992 #: builtin/clone.c:816
4993 msgid "cannot repack to clean up"
4994 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4996 #: builtin/clone.c:818
4997 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4998 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
5000 #: builtin/clone.c:850
5001 msgid "Too many arguments."
5002 msgstr "Trop d'arguments."
5004 #: builtin/clone.c:854
5005 msgid "You must specify a repository to clone."
5006 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
5008 #: builtin/clone.c:865
5009 #, c-format
5010 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5011 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
5013 #: builtin/clone.c:868
5014 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5015 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
5017 #: builtin/clone.c:881
5018 #, c-format
5019 msgid "repository '%s' does not exist"
5020 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
5022 #: builtin/clone.c:887 builtin/fetch.c:1174
5023 #, c-format
5024 msgid "depth %s is not a positive number"
5025 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
5027 #: builtin/clone.c:897
5028 #, c-format
5029 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5030 msgstr ""
5031 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
5033 #: builtin/clone.c:907
5034 #, c-format
5035 msgid "working tree '%s' already exists."
5036 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
5038 #: builtin/clone.c:922 builtin/clone.c:933 builtin/submodule--helper.c:218
5039 #: builtin/worktree.c:219 builtin/worktree.c:246
5040 #, c-format
5041 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5042 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
5044 #: builtin/clone.c:925
5045 #, c-format
5046 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5047 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
5049 #: builtin/clone.c:943
5050 #, c-format
5051 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5052 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
5054 #: builtin/clone.c:945
5055 #, c-format
5056 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5057 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
5059 #: builtin/clone.c:984
5060 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5061 msgstr ""
5062 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
5064 #: builtin/clone.c:987
5065 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5066 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
5068 #: builtin/clone.c:992
5069 msgid "--local is ignored"
5070 msgstr "--local est ignoré"
5072 #: builtin/clone.c:996
5073 #, c-format
5074 msgid "Don't know how to clone %s"
5075 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
5077 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1053
5078 #, c-format
5079 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5080 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
5082 #: builtin/clone.c:1056
5083 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5084 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
5086 #: builtin/column.c:9
5087 msgid "git column [<options>]"
5088 msgstr "git column [<options>]"
5090 #: builtin/column.c:26
5091 msgid "lookup config vars"
5092 msgstr "rechercher les variables de configuration"
5094 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5095 msgid "layout to use"
5096 msgstr "mise en page à utiliser"
5098 #: builtin/column.c:29
5099 msgid "Maximum width"
5100 msgstr "Largeur maximale"
5102 #: builtin/column.c:30
5103 msgid "Padding space on left border"
5104 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
5106 #: builtin/column.c:31
5107 msgid "Padding space on right border"
5108 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
5110 #: builtin/column.c:32
5111 msgid "Padding space between columns"
5112 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
5114 #: builtin/column.c:51
5115 msgid "--command must be the first argument"
5116 msgstr "--command doit être le premier argument"
5118 #: builtin/commit.c:38
5119 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5120 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5122 #: builtin/commit.c:43
5123 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5124 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
5126 #: builtin/commit.c:48
5127 msgid ""
5128 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5129 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5130 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5131 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5132 "your configuration file:\n"
5133 "\n"
5134 "    git config --global --edit\n"
5135 "\n"
5136 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5137 "\n"
5138 "    git commit --amend --reset-author\n"
5139 msgstr ""
5140 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
5141 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5142 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5143 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5144 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
5145 "\n"
5146 "    git config --global --edit\n"
5147 "\n"
5148 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5149 "avec :\n"
5150 "\n"
5151 "    git commit --amend --reset-author\n"
5153 #: builtin/commit.c:61
5154 msgid ""
5155 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5156 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5157 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5158 "\n"
5159 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5160 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5161 "\n"
5162 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5163 "\n"
5164 "    git commit --amend --reset-author\n"
5165 msgstr ""
5166 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
5167 "fondant\n"
5168 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5169 "qu'ils sont corrects.\n"
5170 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5171 "\n"
5172 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5173 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5174 "\n"
5175 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5176 "\n"
5177 "    git commit --amend --reset-author\n"
5179 #: builtin/commit.c:73
5180 msgid ""
5181 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5182 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5183 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5184 msgstr ""
5185 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5186 "rendrait\n"
5187 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5188 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5190 #: builtin/commit.c:78
5191 msgid ""
5192 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5193 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5194 "\n"
5195 "    git commit --allow-empty\n"
5196 "\n"
5197 msgstr ""
5198 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5199 "résolution de conflit.\n"
5200 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5201 "\n"
5202 "    git commit --allow-empty\n"
5203 "\n"
5205 #: builtin/commit.c:85
5206 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5207 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5209 #: builtin/commit.c:88
5210 msgid ""
5211 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5212 "\n"
5213 "    git reset\n"
5214 "\n"
5215 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5216 "the remaining commits.\n"
5217 msgstr ""
5218 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5219 "\n"
5220 "    git reset\n"
5221 "\n"
5222 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5223 "des commits restants.\n"
5225 #: builtin/commit.c:305
5226 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5227 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5229 #: builtin/commit.c:346
5230 msgid "unable to create temporary index"
5231 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5233 #: builtin/commit.c:352
5234 msgid "interactive add failed"
5235 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5237 #: builtin/commit.c:365
5238 msgid "unable to update temporary index"
5239 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5241 #: builtin/commit.c:367
5242 msgid "Failed to update main cache tree"
5243 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5245 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5246 msgid "unable to write new_index file"
5247 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5249 #: builtin/commit.c:445
5250 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5251 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5253 #: builtin/commit.c:447
5254 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5255 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5257 #: builtin/commit.c:456
5258 msgid "cannot read the index"
5259 msgstr "impossible de lire l'index"
5261 #: builtin/commit.c:475
5262 msgid "unable to write temporary index file"
5263 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5265 #: builtin/commit.c:580
5266 #, c-format
5267 msgid "commit '%s' lacks author header"
5268 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5270 #: builtin/commit.c:582
5271 #, c-format
5272 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5273 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5275 #: builtin/commit.c:601
5276 msgid "malformed --author parameter"
5277 msgstr "paramètre --author mal formé"
5279 #: builtin/commit.c:609
5280 #, c-format
5281 msgid "invalid date format: %s"
5282 msgstr "format de date invalide : %s"
5284 #: builtin/commit.c:653
5285 msgid ""
5286 "unable to select a comment character that is not used\n"
5287 "in the current commit message"
5288 msgstr ""
5289 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5290 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5292 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5293 #, c-format
5294 msgid "could not lookup commit %s"
5295 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5297 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:285
5298 #, c-format
5299 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5300 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5302 #: builtin/commit.c:704
5303 msgid "could not read log from standard input"
5304 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5306 #: builtin/commit.c:708
5307 #, c-format
5308 msgid "could not read log file '%s'"
5309 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5311 #: builtin/commit.c:730
5312 msgid "could not read MERGE_MSG"
5313 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5315 #: builtin/commit.c:734
5316 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5317 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5319 #: builtin/commit.c:785
5320 msgid "could not write commit template"
5321 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5323 #: builtin/commit.c:803
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "\n"
5327 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5328 "If this is not correct, please remove the file\n"
5329 "\t%s\n"
5330 "and try again.\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5334 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5335 "\t%s\n"
5336 "et essayez à nouveau.\n"
5338 #: builtin/commit.c:808
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5343 "If this is not correct, please remove the file\n"
5344 "\t%s\n"
5345 "and try again.\n"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5349 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5350 "\t%s\n"
5351 "et essayez à nouveau.\n"
5353 #: builtin/commit.c:821
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5357 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5358 msgstr ""
5359 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5360 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5361 "validation.\n"
5363 #: builtin/commit.c:828
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5367 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5368 "An empty message aborts the commit.\n"
5369 msgstr ""
5370 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5371 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5372 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5374 #: builtin/commit.c:848
5375 #, c-format
5376 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5377 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5379 #: builtin/commit.c:856
5380 #, c-format
5381 msgid "%sDate:      %s"
5382 msgstr "%sDate :       %s"
5384 #: builtin/commit.c:863
5385 #, c-format
5386 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5387 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5389 #: builtin/commit.c:881
5390 msgid "Cannot read index"
5391 msgstr "Impossible de lire l'index"
5393 #: builtin/commit.c:938
5394 msgid "Error building trees"
5395 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5397 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5398 #, c-format
5399 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5400 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5402 #: builtin/commit.c:1055
5403 #, c-format
5404 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5405 msgstr ""
5406 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5407 "auteur existant"
5409 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5410 #, c-format
5411 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5412 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5414 #: builtin/commit.c:1107
5415 msgid "--long and -z are incompatible"
5416 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5418 #: builtin/commit.c:1137
5419 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5420 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5422 #: builtin/commit.c:1146
5423 msgid "You have nothing to amend."
5424 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5426 #: builtin/commit.c:1149
5427 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5428 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5430 #: builtin/commit.c:1151
5431 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5432 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5434 #: builtin/commit.c:1154
5435 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5436 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5438 #: builtin/commit.c:1164
5439 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5440 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5442 #: builtin/commit.c:1166
5443 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5444 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5446 #: builtin/commit.c:1174
5447 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5448 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5450 #: builtin/commit.c:1191
5451 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5452 msgstr ""
5453 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5454 "être utilisée."
5456 #: builtin/commit.c:1193
5457 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5458 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5460 #: builtin/commit.c:1195
5461 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5462 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5464 #: builtin/commit.c:1197
5465 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5466 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5468 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5469 #, c-format
5470 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5471 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5473 #: builtin/commit.c:1214
5474 msgid "Paths with -a does not make sense."
5475 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5477 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5478 msgid "show status concisely"
5479 msgstr "afficher le statut avec concision"
5481 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5482 msgid "show branch information"
5483 msgstr "afficher l'information de branche"
5485 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:512
5486 #: builtin/worktree.c:430
5487 msgid "machine-readable output"
5488 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5490 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5491 msgid "show status in long format (default)"
5492 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5494 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5495 msgid "terminate entries with NUL"
5496 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5498 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5499 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5500 msgid "mode"
5501 msgstr "mode"
5503 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5504 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5505 msgstr ""
5506 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5507 "no. (Défaut : all)"
5509 #: builtin/commit.c:1340
5510 msgid "show ignored files"
5511 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5513 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5514 msgid "when"
5515 msgstr "quand"
5517 #: builtin/commit.c:1342
5518 msgid ""
5519 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5520 "(Default: all)"
5521 msgstr ""
5522 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5523 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5525 #: builtin/commit.c:1344
5526 msgid "list untracked files in columns"
5527 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5529 #: builtin/commit.c:1430
5530 msgid "couldn't look up newly created commit"
5531 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5533 #: builtin/commit.c:1432
5534 msgid "could not parse newly created commit"
5535 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5537 #: builtin/commit.c:1477
5538 msgid "detached HEAD"
5539 msgstr "HEAD détachée"
5541 #: builtin/commit.c:1480
5542 msgid " (root-commit)"
5543 msgstr " (commit racine)"
5545 #: builtin/commit.c:1575
5546 msgid "suppress summary after successful commit"
5547 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5549 #: builtin/commit.c:1576
5550 msgid "show diff in commit message template"
5551 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5553 #: builtin/commit.c:1578
5554 msgid "Commit message options"
5555 msgstr "Options du message de validation"
5557 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5558 msgid "read message from file"
5559 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5561 #: builtin/commit.c:1580
5562 msgid "author"
5563 msgstr "auteur"
5565 #: builtin/commit.c:1580
5566 msgid "override author for commit"
5567 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5569 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5570 msgid "date"
5571 msgstr "date"
5573 #: builtin/commit.c:1581
5574 msgid "override date for commit"
5575 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5577 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:395
5578 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
5579 msgid "message"
5580 msgstr "message"
5582 #: builtin/commit.c:1582
5583 msgid "commit message"
5584 msgstr "message de validation"
5586 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5587 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5588 msgid "commit"
5589 msgstr "commit"
5591 #: builtin/commit.c:1583
5592 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5593 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5595 #: builtin/commit.c:1584
5596 msgid "reuse message from specified commit"
5597 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5599 #: builtin/commit.c:1585
5600 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5601 msgstr ""
5602 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5604 #: builtin/commit.c:1586
5605 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5606 msgstr ""
5607 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5609 #: builtin/commit.c:1587
5610 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5611 msgstr ""
5612 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5614 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1219 builtin/revert.c:86
5615 msgid "add Signed-off-by:"
5616 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5618 #: builtin/commit.c:1589
5619 msgid "use specified template file"
5620 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5622 #: builtin/commit.c:1590
5623 msgid "force edit of commit"
5624 msgstr "forcer l'édition du commit"
5626 #: builtin/commit.c:1591
5627 msgid "default"
5628 msgstr "défaut"
5630 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5631 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5632 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5634 #: builtin/commit.c:1592
5635 msgid "include status in commit message template"
5636 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5638 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:160
5639 #: builtin/revert.c:93
5640 msgid "GPG sign commit"
5641 msgstr "signer la validation avec GPG"
5643 #: builtin/commit.c:1597
5644 msgid "Commit contents options"
5645 msgstr "Valider les options des contenus"
5647 #: builtin/commit.c:1598
5648 msgid "commit all changed files"
5649 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5651 #: builtin/commit.c:1599
5652 msgid "add specified files to index for commit"
5653 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5655 #: builtin/commit.c:1600
5656 msgid "interactively add files"
5657 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5659 #: builtin/commit.c:1601
5660 msgid "interactively add changes"
5661 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5663 #: builtin/commit.c:1602
5664 msgid "commit only specified files"
5665 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5667 #: builtin/commit.c:1603
5668 msgid "bypass pre-commit hook"
5669 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5671 #: builtin/commit.c:1604
5672 msgid "show what would be committed"
5673 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5675 #: builtin/commit.c:1615
5676 msgid "amend previous commit"
5677 msgstr "corriger la validation précédente"
5679 #: builtin/commit.c:1616
5680 msgid "bypass post-rewrite hook"
5681 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5683 #: builtin/commit.c:1621
5684 msgid "ok to record an empty change"
5685 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5687 #: builtin/commit.c:1623
5688 msgid "ok to record a change with an empty message"
5689 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5691 #: builtin/commit.c:1652
5692 msgid "could not parse HEAD commit"
5693 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5695 #: builtin/commit.c:1698
5696 #, c-format
5697 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5698 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5700 #: builtin/commit.c:1705
5701 msgid "could not read MERGE_MODE"
5702 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5704 #: builtin/commit.c:1724
5705 #, c-format
5706 msgid "could not read commit message: %s"
5707 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5709 #: builtin/commit.c:1735
5710 #, c-format
5711 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5712 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5714 #: builtin/commit.c:1740
5715 #, c-format
5716 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5717 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5719 #: builtin/commit.c:1788
5720 msgid ""
5721 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5722 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5723 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5724 msgstr ""
5725 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5726 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5727 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5729 #: builtin/config.c:9
5730 msgid "git config [<options>]"
5731 msgstr "git config [<options>]"
5733 #: builtin/config.c:56
5734 msgid "Config file location"
5735 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5737 #: builtin/config.c:57
5738 msgid "use global config file"
5739 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5741 #: builtin/config.c:58
5742 msgid "use system config file"
5743 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5745 #: builtin/config.c:59
5746 msgid "use repository config file"
5747 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5749 #: builtin/config.c:60
5750 msgid "use given config file"
5751 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5753 #: builtin/config.c:61
5754 msgid "blob-id"
5755 msgstr "blob-id"
5757 #: builtin/config.c:61
5758 msgid "read config from given blob object"
5759 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5761 #: builtin/config.c:62
5762 msgid "Action"
5763 msgstr "Action"
5765 #: builtin/config.c:63
5766 msgid "get value: name [value-regex]"
5767 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5769 #: builtin/config.c:64
5770 msgid "get all values: key [value-regex]"
5771 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5773 #: builtin/config.c:65
5774 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5775 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5777 #: builtin/config.c:66
5778 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5779 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5781 #: builtin/config.c:67
5782 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5783 msgstr ""
5784 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5786 #: builtin/config.c:68
5787 msgid "add a new variable: name value"
5788 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5790 #: builtin/config.c:69
5791 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5792 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5794 #: builtin/config.c:70
5795 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5796 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5798 #: builtin/config.c:71
5799 msgid "rename section: old-name new-name"
5800 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5802 #: builtin/config.c:72
5803 msgid "remove a section: name"
5804 msgstr "supprimer une section : nom"
5806 #: builtin/config.c:73
5807 msgid "list all"
5808 msgstr "afficher tout"
5810 #: builtin/config.c:74
5811 msgid "open an editor"
5812 msgstr "ouvrir un éditeur"
5814 #: builtin/config.c:75
5815 msgid "find the color configured: slot [default]"
5816 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5818 #: builtin/config.c:76
5819 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5820 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5822 #: builtin/config.c:77
5823 msgid "Type"
5824 msgstr "Type"
5826 #: builtin/config.c:78
5827 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5828 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5830 #: builtin/config.c:79
5831 msgid "value is decimal number"
5832 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5834 #: builtin/config.c:80
5835 msgid "value is --bool or --int"
5836 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5838 #: builtin/config.c:81
5839 msgid "value is a path (file or directory name)"
5840 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5842 #: builtin/config.c:82
5843 msgid "Other"
5844 msgstr "Autre"
5846 #: builtin/config.c:83
5847 msgid "terminate values with NUL byte"
5848 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5850 #: builtin/config.c:84
5851 msgid "show variable names only"
5852 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5854 #: builtin/config.c:85
5855 msgid "respect include directives on lookup"
5856 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5858 #: builtin/config.c:86
5859 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5860 msgstr ""
5861 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
5862 "ligne de commande)"
5864 #: builtin/config.c:328
5865 msgid "unable to parse default color value"
5866 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5868 #: builtin/config.c:469
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5872 "[user]\n"
5873 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5874 "#\tname = %s\n"
5875 "#\temail = %s\n"
5876 msgstr ""
5877 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5878 "[user]\n"
5879 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5880 "#\tname = %s\n"
5881 "#\temail = %s\n"
5883 #: builtin/config.c:611
5884 #, c-format
5885 msgid "cannot create configuration file %s"
5886 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5888 #: builtin/count-objects.c:77
5889 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5890 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5892 #: builtin/count-objects.c:87
5893 msgid "print sizes in human readable format"
5894 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5896 #: builtin/describe.c:17
5897 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5898 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5900 #: builtin/describe.c:18
5901 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5902 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5904 #: builtin/describe.c:217
5905 #, c-format
5906 msgid "annotated tag %s not available"
5907 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5909 #: builtin/describe.c:221
5910 #, c-format
5911 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5912 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5914 #: builtin/describe.c:223
5915 #, c-format
5916 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5917 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5919 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5920 #, c-format
5921 msgid "Not a valid object name %s"
5922 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5924 #: builtin/describe.c:253
5925 #, c-format
5926 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5927 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5929 #: builtin/describe.c:270
5930 #, c-format
5931 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5932 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5934 #: builtin/describe.c:272
5935 #, c-format
5936 msgid "searching to describe %s\n"
5937 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5939 #: builtin/describe.c:319
5940 #, c-format
5941 msgid "finished search at %s\n"
5942 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5944 #: builtin/describe.c:346
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5948 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5949 msgstr ""
5950 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5951 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5953 #: builtin/describe.c:350
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "No tags can describe '%s'.\n"
5957 "Try --always, or create some tags."
5958 msgstr ""
5959 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5960 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5962 #: builtin/describe.c:371
5963 #, c-format
5964 msgid "traversed %lu commits\n"
5965 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5967 #: builtin/describe.c:374
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5971 "gave up search at %s\n"
5972 msgstr ""
5973 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5974 "affichées\n"
5975 "abandon de la recherche à %s\n"
5977 #: builtin/describe.c:396
5978 msgid "find the tag that comes after the commit"
5979 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5981 #: builtin/describe.c:397
5982 msgid "debug search strategy on stderr"
5983 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5985 #: builtin/describe.c:398
5986 msgid "use any ref"
5987 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5989 #: builtin/describe.c:399
5990 msgid "use any tag, even unannotated"
5991 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5993 #: builtin/describe.c:400
5994 msgid "always use long format"
5995 msgstr "toujours utiliser le format long"
5997 #: builtin/describe.c:401
5998 msgid "only follow first parent"
5999 msgstr "ne suivre que le premier parent"
6001 #: builtin/describe.c:404
6002 msgid "only output exact matches"
6003 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
6005 #: builtin/describe.c:406
6006 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6007 msgstr ""
6008 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
6010 #: builtin/describe.c:408
6011 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6012 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
6014 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
6015 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6016 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
6018 #: builtin/describe.c:411
6019 msgid "mark"
6020 msgstr "marque"
6022 #: builtin/describe.c:412
6023 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6024 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
6026 #: builtin/describe.c:430
6027 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6028 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
6030 #: builtin/describe.c:456
6031 msgid "No names found, cannot describe anything."
6032 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
6034 #: builtin/describe.c:476
6035 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6036 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
6038 #: builtin/diff.c:86
6039 #, c-format
6040 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6041 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
6043 #: builtin/diff.c:237
6044 #, c-format
6045 msgid "invalid option: %s"
6046 msgstr "option invalide : %s"
6048 #: builtin/diff.c:358
6049 msgid "Not a git repository"
6050 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
6052 #: builtin/diff.c:401
6053 #, c-format
6054 msgid "invalid object '%s' given."
6055 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
6057 #: builtin/diff.c:410
6058 #, c-format
6059 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6060 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
6062 #: builtin/diff.c:417
6063 #, c-format
6064 msgid "unhandled object '%s' given."
6065 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
6067 #: builtin/fast-export.c:25
6068 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6069 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
6071 #: builtin/fast-export.c:980
6072 msgid "show progress after <n> objects"
6073 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
6075 #: builtin/fast-export.c:982
6076 msgid "select handling of signed tags"
6077 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
6079 #: builtin/fast-export.c:985
6080 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6081 msgstr ""
6082 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
6084 #: builtin/fast-export.c:988
6085 msgid "Dump marks to this file"
6086 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
6088 #: builtin/fast-export.c:990
6089 msgid "Import marks from this file"
6090 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
6092 #: builtin/fast-export.c:992
6093 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6094 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
6096 #: builtin/fast-export.c:994
6097 msgid "Output full tree for each commit"
6098 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
6100 #: builtin/fast-export.c:996
6101 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6102 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
6104 #: builtin/fast-export.c:997
6105 msgid "Skip output of blob data"
6106 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
6108 #: builtin/fast-export.c:998
6109 msgid "refspec"
6110 msgstr "spécificateur de référence"
6112 #: builtin/fast-export.c:999
6113 msgid "Apply refspec to exported refs"
6114 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
6116 #: builtin/fast-export.c:1000
6117 msgid "anonymize output"
6118 msgstr "anonymise la sortie"
6120 #: builtin/fetch.c:20
6121 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6122 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
6124 #: builtin/fetch.c:21
6125 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6126 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
6128 #: builtin/fetch.c:22
6129 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6130 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
6132 #: builtin/fetch.c:23
6133 msgid "git fetch --all [<options>]"
6134 msgstr "git fetch --all [<options>]"
6136 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:166
6137 msgid "fetch from all remotes"
6138 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
6140 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:169
6141 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6142 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
6144 #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:172
6145 msgid "path to upload pack on remote end"
6146 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
6148 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:174
6149 msgid "force overwrite of local branch"
6150 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
6152 #: builtin/fetch.c:99
6153 msgid "fetch from multiple remotes"
6154 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
6156 #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:176
6157 msgid "fetch all tags and associated objects"
6158 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
6160 #: builtin/fetch.c:103
6161 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6162 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
6164 #: builtin/fetch.c:105
6165 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6166 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
6168 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:179
6169 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6170 msgstr ""
6171 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
6172 "dépôt distant"
6174 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:182
6175 msgid "on-demand"
6176 msgstr "à la demande"
6178 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:183
6179 msgid "control recursive fetching of submodules"
6180 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
6182 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:191
6183 msgid "keep downloaded pack"
6184 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
6186 #: builtin/fetch.c:115
6187 msgid "allow updating of HEAD ref"
6188 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
6190 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:194
6191 msgid "deepen history of shallow clone"
6192 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
6194 #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:197
6195 msgid "convert to a complete repository"
6196 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6198 #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1236
6199 msgid "dir"
6200 msgstr "répertoire"
6202 #: builtin/fetch.c:123
6203 msgid "prepend this to submodule path output"
6204 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6206 #: builtin/fetch.c:126
6207 msgid "default mode for recursion"
6208 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6210 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:200
6211 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6212 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6214 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:202
6215 msgid "refmap"
6216 msgstr "correspondance de référence"
6218 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:203
6219 msgid "specify fetch refmap"
6220 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6222 #: builtin/fetch.c:386
6223 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6224 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6226 #: builtin/fetch.c:466
6227 #, c-format
6228 msgid "object %s not found"
6229 msgstr "objet %s non trouvé"
6231 #: builtin/fetch.c:471
6232 msgid "[up to date]"
6233 msgstr "[à jour]"
6235 #: builtin/fetch.c:485
6236 #, c-format
6237 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6238 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6240 #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
6241 msgid "[rejected]"
6242 msgstr "[rejeté]"
6244 #: builtin/fetch.c:497
6245 msgid "[tag update]"
6246 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6248 #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
6249 msgid "  (unable to update local ref)"
6250 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6252 #: builtin/fetch.c:517
6253 msgid "[new tag]"
6254 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6256 #: builtin/fetch.c:520
6257 msgid "[new branch]"
6258 msgstr "[nouvelle branche]"
6260 #: builtin/fetch.c:523
6261 msgid "[new ref]"
6262 msgstr "[nouvelle référence]"
6264 #: builtin/fetch.c:569
6265 msgid "unable to update local ref"
6266 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6268 #: builtin/fetch.c:569
6269 msgid "forced update"
6270 msgstr "mise à jour forcée"
6272 #: builtin/fetch.c:576
6273 msgid "(non-fast-forward)"
6274 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6276 #: builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
6277 #, c-format
6278 msgid "cannot open %s: %s\n"
6279 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6281 #: builtin/fetch.c:619
6282 #, c-format
6283 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6284 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6286 #: builtin/fetch.c:637
6287 #, c-format
6288 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6289 msgstr ""
6290 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6292 #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
6293 #, c-format
6294 msgid "From %.*s\n"
6295 msgstr "Depuis %.*s\n"
6297 #: builtin/fetch.c:735
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "some local refs could not be updated; try running\n"
6301 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6302 msgstr ""
6303 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6304 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6306 #: builtin/fetch.c:787
6307 #, c-format
6308 msgid "   (%s will become dangling)"
6309 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6311 #: builtin/fetch.c:788
6312 #, c-format
6313 msgid "   (%s has become dangling)"
6314 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6316 #: builtin/fetch.c:820
6317 msgid "[deleted]"
6318 msgstr "[supprimé]"
6320 #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
6321 msgid "(none)"
6322 msgstr "(aucun(e))"
6324 #: builtin/fetch.c:841
6325 #, c-format
6326 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6327 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6329 #: builtin/fetch.c:860
6330 #, c-format
6331 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6332 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6334 #: builtin/fetch.c:863
6335 #, c-format
6336 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6337 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6339 #: builtin/fetch.c:920
6340 #, c-format
6341 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6342 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6344 #: builtin/fetch.c:1080
6345 #, c-format
6346 msgid "Fetching %s\n"
6347 msgstr "Récupération de %s\n"
6349 #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
6350 #, c-format
6351 msgid "Could not fetch %s"
6352 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6354 #: builtin/fetch.c:1100
6355 msgid ""
6356 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6357 "remote name from which new revisions should be fetched."
6358 msgstr ""
6359 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6360 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6362 #: builtin/fetch.c:1123
6363 msgid "You need to specify a tag name."
6364 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6366 #: builtin/fetch.c:1165
6367 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6368 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6370 #: builtin/fetch.c:1167
6371 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6372 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6374 #: builtin/fetch.c:1187
6375 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6376 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6378 #: builtin/fetch.c:1189
6379 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6380 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6382 #: builtin/fetch.c:1200
6383 #, c-format
6384 msgid "No such remote or remote group: %s"
6385 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6387 #: builtin/fetch.c:1208
6388 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6389 msgstr ""
6390 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6391 "sens"
6393 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6394 msgid ""
6395 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6396 msgstr ""
6397 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6399 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6400 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6401 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6403 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6404 msgid "alias for --log (deprecated)"
6405 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6407 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6408 msgid "text"
6409 msgstr "texte"
6411 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6412 msgid "use <text> as start of message"
6413 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6415 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6416 msgid "file to read from"
6417 msgstr "fichier d'où lire"
6419 #: builtin/for-each-ref.c:9
6420 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6421 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6423 #: builtin/for-each-ref.c:10
6424 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6425 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6427 #: builtin/for-each-ref.c:11
6428 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6429 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6431 #: builtin/for-each-ref.c:12
6432 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6433 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6435 #: builtin/for-each-ref.c:27
6436 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6437 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6439 #: builtin/for-each-ref.c:29
6440 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6441 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6443 #: builtin/for-each-ref.c:31
6444 msgid "quote placeholders suitably for python"
6445 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6447 #: builtin/for-each-ref.c:33
6448 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6449 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6451 #: builtin/for-each-ref.c:36
6452 msgid "show only <n> matched refs"
6453 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6455 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6456 msgid "format to use for the output"
6457 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6459 #: builtin/for-each-ref.c:41
6460 msgid "print only refs which points at the given object"
6461 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6463 #: builtin/for-each-ref.c:43
6464 msgid "print only refs that are merged"
6465 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6467 #: builtin/for-each-ref.c:44
6468 msgid "print only refs that are not merged"
6469 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6471 #: builtin/for-each-ref.c:45
6472 msgid "print only refs which contain the commit"
6473 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6475 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6476 msgid "Checking connectivity"
6477 msgstr "Vérification de la connectivité"
6479 #: builtin/fsck.c:486
6480 msgid "Checking object directories"
6481 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6483 #: builtin/fsck.c:553
6484 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6485 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6487 #: builtin/fsck.c:559
6488 msgid "show unreachable objects"
6489 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6491 #: builtin/fsck.c:560
6492 msgid "show dangling objects"
6493 msgstr "afficher les objets en suspens"
6495 #: builtin/fsck.c:561
6496 msgid "report tags"
6497 msgstr "afficher les étiquettes"
6499 #: builtin/fsck.c:562
6500 msgid "report root nodes"
6501 msgstr "signaler les nœuds racines"
6503 #: builtin/fsck.c:563
6504 msgid "make index objects head nodes"
6505 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6507 # translated from man page
6508 #: builtin/fsck.c:564
6509 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6510 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6512 #: builtin/fsck.c:565
6513 msgid "also consider packs and alternate objects"
6514 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6516 #: builtin/fsck.c:566
6517 msgid "check only connectivity"
6518 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6520 #: builtin/fsck.c:567
6521 msgid "enable more strict checking"
6522 msgstr "activer une vérification plus strict"
6524 #: builtin/fsck.c:569
6525 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6526 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6528 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6529 msgid "show progress"
6530 msgstr "afficher la progression"
6532 #: builtin/fsck.c:631
6533 msgid "Checking objects"
6534 msgstr "Vérification des objets"
6536 #: builtin/gc.c:25
6537 msgid "git gc [<options>]"
6538 msgstr "git gc [<options>]"
6540 #: builtin/gc.c:72
6541 #, c-format
6542 msgid "Invalid %s: '%s'"
6543 msgstr "%s invalide : '%s'"
6545 #: builtin/gc.c:139
6546 #, c-format
6547 msgid "insanely long object directory %.*s"
6548 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6550 #: builtin/gc.c:290
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6554 "and remove %s.\n"
6555 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6556 "\n"
6557 "%s"
6558 msgstr ""
6559 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6560 "la cause et supprimer %s.\n"
6561 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6562 "supprimé.\n"
6563 "\n"
6564 "%s"
6566 #: builtin/gc.c:327
6567 msgid "prune unreferenced objects"
6568 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6570 #: builtin/gc.c:329
6571 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6572 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6574 #: builtin/gc.c:330
6575 msgid "enable auto-gc mode"
6576 msgstr "activer le mode auto-gc"
6578 #: builtin/gc.c:331
6579 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6580 msgstr ""
6581 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6582 "tourne déjà"
6584 #: builtin/gc.c:373
6585 #, c-format
6586 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6587 msgstr ""
6588 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6589 "performances.\n"
6591 #: builtin/gc.c:375
6592 #, c-format
6593 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6594 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6596 #: builtin/gc.c:376
6597 #, c-format
6598 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6599 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6601 #: builtin/gc.c:397
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6605 msgstr ""
6606 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6607 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6609 #: builtin/gc.c:441
6610 msgid ""
6611 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6612 msgstr ""
6613 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6614 "supprimer."
6616 #: builtin/grep.c:23
6617 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6618 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6620 #: builtin/grep.c:219
6621 #, c-format
6622 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6623 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6625 #: builtin/grep.c:277
6626 #, c-format
6627 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6628 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
6630 #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
6631 #, c-format
6632 msgid "unable to read tree (%s)"
6633 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6635 #: builtin/grep.c:502
6636 #, c-format
6637 msgid "unable to grep from object of type %s"
6638 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6640 #: builtin/grep.c:558
6641 #, c-format
6642 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6643 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6645 #: builtin/grep.c:575
6646 #, c-format
6647 msgid "cannot open '%s'"
6648 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6650 #: builtin/grep.c:644
6651 msgid "search in index instead of in the work tree"
6652 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6654 #: builtin/grep.c:646
6655 msgid "find in contents not managed by git"
6656 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6658 #: builtin/grep.c:648
6659 msgid "search in both tracked and untracked files"
6660 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6662 #: builtin/grep.c:650
6663 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6664 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6666 #: builtin/grep.c:653
6667 msgid "show non-matching lines"
6668 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6670 #: builtin/grep.c:655
6671 msgid "case insensitive matching"
6672 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6674 #: builtin/grep.c:657
6675 msgid "match patterns only at word boundaries"
6676 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6678 #: builtin/grep.c:659
6679 msgid "process binary files as text"
6680 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6682 #: builtin/grep.c:661
6683 msgid "don't match patterns in binary files"
6684 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6686 #: builtin/grep.c:664
6687 msgid "process binary files with textconv filters"
6688 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6690 #: builtin/grep.c:666
6691 msgid "descend at most <depth> levels"
6692 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6694 #: builtin/grep.c:670
6695 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6696 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6698 #: builtin/grep.c:673
6699 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6700 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6702 #: builtin/grep.c:676
6703 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6704 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6706 #: builtin/grep.c:679
6707 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6708 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6710 #: builtin/grep.c:682
6711 msgid "show line numbers"
6712 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6714 #: builtin/grep.c:683
6715 msgid "don't show filenames"
6716 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6718 #: builtin/grep.c:684
6719 msgid "show filenames"
6720 msgstr "afficher les noms de fichier"
6722 #: builtin/grep.c:686
6723 msgid "show filenames relative to top directory"
6724 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6726 #: builtin/grep.c:688
6727 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6728 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6730 #: builtin/grep.c:690
6731 msgid "synonym for --files-with-matches"
6732 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6734 #: builtin/grep.c:693
6735 msgid "show only the names of files without match"
6736 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6738 #: builtin/grep.c:695
6739 msgid "print NUL after filenames"
6740 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6742 #: builtin/grep.c:697
6743 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6744 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6746 #: builtin/grep.c:698
6747 msgid "highlight matches"
6748 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6750 #: builtin/grep.c:700
6751 msgid "print empty line between matches from different files"
6752 msgstr ""
6753 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6755 #: builtin/grep.c:702
6756 msgid "show filename only once above matches from same file"
6757 msgstr ""
6758 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6759 "fichier"
6761 #: builtin/grep.c:705
6762 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6763 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6765 #: builtin/grep.c:708
6766 msgid "show <n> context lines before matches"
6767 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6769 #: builtin/grep.c:710
6770 msgid "show <n> context lines after matches"
6771 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6773 #: builtin/grep.c:712
6774 msgid "use <n> worker threads"
6775 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
6777 #: builtin/grep.c:713
6778 msgid "shortcut for -C NUM"
6779 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6781 #: builtin/grep.c:716
6782 msgid "show a line with the function name before matches"
6783 msgstr ""
6784 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6786 #: builtin/grep.c:718
6787 msgid "show the surrounding function"
6788 msgstr "afficher la fonction contenante"
6790 #: builtin/grep.c:721
6791 msgid "read patterns from file"
6792 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6794 #: builtin/grep.c:723
6795 msgid "match <pattern>"
6796 msgstr "rechercher <motif>"
6798 #: builtin/grep.c:725
6799 msgid "combine patterns specified with -e"
6800 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6802 #: builtin/grep.c:737
6803 msgid "indicate hit with exit status without output"
6804 msgstr ""
6805 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6807 #: builtin/grep.c:739
6808 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6809 msgstr ""
6810 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6811 "motifs"
6813 #: builtin/grep.c:741
6814 msgid "show parse tree for grep expression"
6815 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6817 #: builtin/grep.c:745
6818 msgid "pager"
6819 msgstr "pagineur"
6821 #: builtin/grep.c:745
6822 msgid "show matching files in the pager"
6823 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6825 #: builtin/grep.c:748
6826 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6827 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6829 #: builtin/grep.c:811
6830 msgid "no pattern given."
6831 msgstr "aucun motif fourni."
6833 #: builtin/grep.c:843 builtin/index-pack.c:1475
6834 #, c-format
6835 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6836 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6838 #: builtin/grep.c:873
6839 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6840 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6842 #: builtin/grep.c:899
6843 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6844 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6846 #: builtin/grep.c:904
6847 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6848 msgstr ""
6849 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6851 #: builtin/grep.c:907
6852 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6853 msgstr ""
6854 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6856 #: builtin/grep.c:915
6857 msgid "both --cached and trees are given."
6858 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6860 #: builtin/hash-object.c:81
6861 msgid ""
6862 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6863 "[--] <file>..."
6864 msgstr ""
6865 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6866 "[--] <fichier>..."
6868 #: builtin/hash-object.c:82
6869 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6870 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6872 #: builtin/hash-object.c:93
6873 msgid "type"
6874 msgstr "type"
6876 #: builtin/hash-object.c:93
6877 msgid "object type"
6878 msgstr "type d'objet"
6880 #: builtin/hash-object.c:94
6881 msgid "write the object into the object database"
6882 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6884 #: builtin/hash-object.c:96
6885 msgid "read the object from stdin"
6886 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6888 #: builtin/hash-object.c:98
6889 msgid "store file as is without filters"
6890 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6892 #: builtin/hash-object.c:99
6893 msgid ""
6894 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6895 msgstr ""
6896 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6897 "debugger Git"
6899 #: builtin/hash-object.c:100
6900 msgid "process file as it were from this path"
6901 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6903 #: builtin/help.c:41
6904 msgid "print all available commands"
6905 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6907 #: builtin/help.c:42
6908 msgid "print list of useful guides"
6909 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6911 #: builtin/help.c:43
6912 msgid "show man page"
6913 msgstr "afficher la page de manuel"
6915 #: builtin/help.c:44
6916 msgid "show manual in web browser"
6917 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6919 #: builtin/help.c:46
6920 msgid "show info page"
6921 msgstr "afficher la page info"
6923 #: builtin/help.c:52
6924 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6925 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6927 #: builtin/help.c:64
6928 #, c-format
6929 msgid "unrecognized help format '%s'"
6930 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6932 #: builtin/help.c:91
6933 msgid "Failed to start emacsclient."
6934 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6936 #: builtin/help.c:104
6937 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6938 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6940 #: builtin/help.c:112
6941 #, c-format
6942 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6943 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6945 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6946 #, c-format
6947 msgid "failed to exec '%s': %s"
6948 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6950 #: builtin/help.c:205
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6954 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6955 msgstr ""
6956 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6957 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6959 #: builtin/help.c:217
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6963 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6964 msgstr ""
6965 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6966 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6968 #: builtin/help.c:334
6969 #, c-format
6970 msgid "'%s': unknown man viewer."
6971 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6973 #: builtin/help.c:351
6974 msgid "no man viewer handled the request"
6975 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6977 #: builtin/help.c:359
6978 msgid "no info viewer handled the request"
6979 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6981 #: builtin/help.c:408
6982 msgid "Defining attributes per path"
6983 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6985 #: builtin/help.c:409
6986 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6987 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6989 #: builtin/help.c:410
6990 msgid "A Git glossary"
6991 msgstr "Un glossaire Git"
6993 #: builtin/help.c:411
6994 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6995 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6997 #: builtin/help.c:412
6998 msgid "Defining submodule properties"
6999 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
7001 #: builtin/help.c:413
7002 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7003 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
7005 #: builtin/help.c:414
7006 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7007 msgstr ""
7008 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
7010 #: builtin/help.c:415
7011 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7012 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
7014 #: builtin/help.c:427
7015 msgid "The common Git guides are:\n"
7016 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
7018 #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
7019 #, c-format
7020 msgid "usage: %s%s"
7021 msgstr "usage : %s%s"
7023 #: builtin/help.c:481
7024 #, c-format
7025 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7026 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
7028 #: builtin/index-pack.c:152
7029 #, c-format
7030 msgid "unable to open %s"
7031 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7033 #: builtin/index-pack.c:202
7034 #, c-format
7035 msgid "object type mismatch at %s"
7036 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
7038 #: builtin/index-pack.c:222
7039 #, c-format
7040 msgid "did not receive expected object %s"
7041 msgstr "objet attendu non reçu %s"
7043 #: builtin/index-pack.c:225
7044 #, c-format
7045 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7046 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
7048 #: builtin/index-pack.c:267
7049 #, c-format
7050 msgid "cannot fill %d byte"
7051 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7052 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
7053 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
7055 #: builtin/index-pack.c:277
7056 msgid "early EOF"
7057 msgstr "fin de fichier prématurée"
7059 #: builtin/index-pack.c:278
7060 msgid "read error on input"
7061 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
7063 #: builtin/index-pack.c:290
7064 msgid "used more bytes than were available"
7065 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
7067 #: builtin/index-pack.c:297
7068 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7069 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
7071 #: builtin/index-pack.c:313
7072 #, c-format
7073 msgid "unable to create '%s'"
7074 msgstr "impossible de créer '%s'"
7076 #: builtin/index-pack.c:318
7077 #, c-format
7078 msgid "cannot open packfile '%s'"
7079 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
7081 #: builtin/index-pack.c:332
7082 msgid "pack signature mismatch"
7083 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
7085 #: builtin/index-pack.c:334
7086 #, c-format
7087 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7088 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
7090 #: builtin/index-pack.c:352
7091 #, c-format
7092 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
7093 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
7095 #: builtin/index-pack.c:473
7096 #, c-format
7097 msgid "inflate returned %d"
7098 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
7100 #: builtin/index-pack.c:522
7101 msgid "offset value overflow for delta base object"
7102 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
7104 #: builtin/index-pack.c:530
7105 msgid "delta base offset is out of bound"
7106 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
7108 #: builtin/index-pack.c:538
7109 #, c-format
7110 msgid "unknown object type %d"
7111 msgstr "type d'objet inconnu %d"
7113 #: builtin/index-pack.c:569
7114 msgid "cannot pread pack file"
7115 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
7117 #: builtin/index-pack.c:571
7118 #, c-format
7119 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
7120 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
7121 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
7122 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
7124 #: builtin/index-pack.c:597
7125 msgid "serious inflate inconsistency"
7126 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
7128 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
7129 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
7130 #, c-format
7131 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7132 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
7134 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
7135 #: builtin/pack-objects.c:254
7136 #, c-format
7137 msgid "unable to read %s"
7138 msgstr "impossible de lire %s"
7140 #: builtin/index-pack.c:812
7141 #, c-format
7142 msgid "cannot read existing object %s"
7143 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
7145 #: builtin/index-pack.c:826
7146 #, c-format
7147 msgid "invalid blob object %s"
7148 msgstr "objet blob invalide %s"
7150 #: builtin/index-pack.c:840
7151 #, c-format
7152 msgid "invalid %s"
7153 msgstr "%s invalide"
7155 #: builtin/index-pack.c:843
7156 msgid "Error in object"
7157 msgstr "Erreur dans l'objet"
7159 #: builtin/index-pack.c:845
7160 #, c-format
7161 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7162 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
7164 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
7165 msgid "failed to apply delta"
7166 msgstr "échec d'application du delta"
7168 #: builtin/index-pack.c:1118
7169 msgid "Receiving objects"
7170 msgstr "Réception d'objets"
7172 #: builtin/index-pack.c:1118
7173 msgid "Indexing objects"
7174 msgstr "Indexation d'objets"
7176 #: builtin/index-pack.c:1150
7177 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7178 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
7180 #: builtin/index-pack.c:1155
7181 msgid "cannot fstat packfile"
7182 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
7184 #: builtin/index-pack.c:1158
7185 msgid "pack has junk at the end"
7186 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
7188 #: builtin/index-pack.c:1169
7189 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7190 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
7192 #: builtin/index-pack.c:1194
7193 msgid "Resolving deltas"
7194 msgstr "Résolution des deltas"
7196 #: builtin/index-pack.c:1205
7197 #, c-format
7198 msgid "unable to create thread: %s"
7199 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
7201 #: builtin/index-pack.c:1247
7202 msgid "confusion beyond insanity"
7203 msgstr "confusion extrême"
7205 #: builtin/index-pack.c:1253
7206 #, c-format
7207 msgid "completed with %d local objects"
7208 msgstr "complété avec %d objets locaux"
7210 #: builtin/index-pack.c:1263
7211 #, c-format
7212 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7213 msgstr ""
7214 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7216 #: builtin/index-pack.c:1267
7217 #, c-format
7218 msgid "pack has %d unresolved delta"
7219 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7220 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7221 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7223 #: builtin/index-pack.c:1291
7224 #, c-format
7225 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7226 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7228 #: builtin/index-pack.c:1367
7229 #, c-format
7230 msgid "local object %s is corrupt"
7231 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7233 #: builtin/index-pack.c:1391
7234 msgid "error while closing pack file"
7235 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7237 #: builtin/index-pack.c:1404
7238 #, c-format
7239 msgid "cannot write keep file '%s'"
7240 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7242 #: builtin/index-pack.c:1412
7243 #, c-format
7244 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7245 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7247 #: builtin/index-pack.c:1425
7248 msgid "cannot store pack file"
7249 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7251 #: builtin/index-pack.c:1436
7252 msgid "cannot store index file"
7253 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7255 #: builtin/index-pack.c:1469
7256 #, c-format
7257 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7258 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7260 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1664
7261 #, c-format
7262 msgid "no threads support, ignoring %s"
7263 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7265 #: builtin/index-pack.c:1538
7266 #, c-format
7267 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7268 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7270 #: builtin/index-pack.c:1540
7271 #, c-format
7272 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7273 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7275 #: builtin/index-pack.c:1587
7276 #, c-format
7277 msgid "non delta: %d object"
7278 msgid_plural "non delta: %d objects"
7279 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7280 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7282 #: builtin/index-pack.c:1594
7283 #, c-format
7284 msgid "chain length = %d: %lu object"
7285 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7286 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7287 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7289 #: builtin/index-pack.c:1624
7290 msgid "Cannot come back to cwd"
7291 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7293 #: builtin/index-pack.c:1676 builtin/index-pack.c:1679
7294 #: builtin/index-pack.c:1691 builtin/index-pack.c:1695
7295 #, c-format
7296 msgid "bad %s"
7297 msgstr "mauvais %s"
7299 #: builtin/index-pack.c:1709
7300 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7301 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7303 #: builtin/index-pack.c:1713 builtin/index-pack.c:1722
7304 #, c-format
7305 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7306 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7308 #: builtin/index-pack.c:1730
7309 msgid "--verify with no packfile name given"
7310 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7312 #: builtin/init-db.c:55
7313 #, c-format
7314 msgid "cannot stat '%s'"
7315 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7317 #: builtin/init-db.c:61
7318 #, c-format
7319 msgid "cannot stat template '%s'"
7320 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7322 #: builtin/init-db.c:66
7323 #, c-format
7324 msgid "cannot opendir '%s'"
7325 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7327 #: builtin/init-db.c:77
7328 #, c-format
7329 msgid "cannot readlink '%s'"
7330 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7332 #: builtin/init-db.c:79
7333 #, c-format
7334 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7335 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7337 #: builtin/init-db.c:85
7338 #, c-format
7339 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7340 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7342 #: builtin/init-db.c:89
7343 #, c-format
7344 msgid "ignoring template %s"
7345 msgstr "modèle %s ignoré"
7347 #: builtin/init-db.c:118
7348 #, c-format
7349 msgid "templates not found %s"
7350 msgstr "modèles non trouvés %s"
7352 #: builtin/init-db.c:131
7353 #, c-format
7354 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7355 msgstr ""
7356 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7358 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7359 #, c-format
7360 msgid "%s already exists"
7361 msgstr "%s existe déjà"
7363 #: builtin/init-db.c:340
7364 #, c-format
7365 msgid "unable to handle file type %d"
7366 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7368 #: builtin/init-db.c:343
7369 #, c-format
7370 msgid "unable to move %s to %s"
7371 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7373 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7374 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7375 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7376 #: builtin/init-db.c:399
7377 #, c-format
7378 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7379 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7381 #: builtin/init-db.c:400
7382 msgid "Reinitialized existing"
7383 msgstr "existant réinitialisé"
7385 #: builtin/init-db.c:400
7386 msgid "Initialized empty"
7387 msgstr "vide initialisé"
7389 #: builtin/init-db.c:401
7390 msgid " shared"
7391 msgstr " partagé"
7393 #: builtin/init-db.c:448
7394 msgid ""
7395 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7396 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7397 msgstr ""
7398 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7399 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7401 #: builtin/init-db.c:471
7402 msgid "permissions"
7403 msgstr "permissions"
7405 #: builtin/init-db.c:472
7406 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7407 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7409 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7410 #, c-format
7411 msgid "cannot mkdir %s"
7412 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7414 #: builtin/init-db.c:515
7415 #, c-format
7416 msgid "cannot chdir to %s"
7417 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7419 #: builtin/init-db.c:536
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7423 "dir=<directory>)"
7424 msgstr ""
7425 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7426 "git-dir=<répertoire>)"
7428 #: builtin/init-db.c:564
7429 #, c-format
7430 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7431 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7433 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7434 msgid ""
7435 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7436 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7437 msgstr ""
7438 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7439 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7441 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7442 msgid "edit files in place"
7443 msgstr "éditer les fichiers sur place"
7445 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7446 msgid "trim empty trailers"
7447 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7449 #: builtin/interpret-trailers.c:28
7450 msgid "trailer"
7451 msgstr "ligne de fin"
7453 #: builtin/interpret-trailers.c:29
7454 msgid "trailer(s) to add"
7455 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7457 #: builtin/interpret-trailers.c:42
7458 msgid "no input file given for in-place editing"
7459 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
7461 #: builtin/log.c:43
7462 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7463 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7465 #: builtin/log.c:44
7466 msgid "git show [<options>] <object>..."
7467 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7469 #: builtin/log.c:83
7470 #, c-format
7471 msgid "invalid --decorate option: %s"
7472 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7474 #: builtin/log.c:131
7475 msgid "suppress diff output"
7476 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7478 #: builtin/log.c:132
7479 msgid "show source"
7480 msgstr "afficher la source"
7482 #: builtin/log.c:133
7483 msgid "Use mail map file"
7484 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7486 #: builtin/log.c:134
7487 msgid "decorate options"
7488 msgstr "décorer les options"
7490 #: builtin/log.c:137
7491 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7492 msgstr ""
7493 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7494 "compte à 1"
7496 #: builtin/log.c:233
7497 #, c-format
7498 msgid "Final output: %d %s\n"
7499 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7501 #: builtin/log.c:465
7502 #, c-format
7503 msgid "git show %s: bad file"
7504 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7506 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7507 #, c-format
7508 msgid "Could not read object %s"
7509 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7511 #: builtin/log.c:596
7512 #, c-format
7513 msgid "Unknown type: %d"
7514 msgstr "Type inconnu : %d"
7516 #: builtin/log.c:715
7517 msgid "format.headers without value"
7518 msgstr "format.headers sans valeur"
7520 #: builtin/log.c:801
7521 msgid "name of output directory is too long"
7522 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7524 #: builtin/log.c:816
7525 #, c-format
7526 msgid "Cannot open patch file %s"
7527 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7529 #: builtin/log.c:830
7530 msgid "Need exactly one range."
7531 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7533 #: builtin/log.c:840
7534 msgid "Not a range."
7535 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7537 #: builtin/log.c:946
7538 msgid "Cover letter needs email format"
7539 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7541 #: builtin/log.c:1025
7542 #, c-format
7543 msgid "insane in-reply-to: %s"
7544 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7546 #: builtin/log.c:1053
7547 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7548 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7550 #: builtin/log.c:1098
7551 msgid "Two output directories?"
7552 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7554 #: builtin/log.c:1214
7555 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7556 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7558 #: builtin/log.c:1217
7559 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7560 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7562 #: builtin/log.c:1221
7563 msgid "print patches to standard out"
7564 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7566 #: builtin/log.c:1223
7567 msgid "generate a cover letter"
7568 msgstr "générer une lettre de motivation"
7570 #: builtin/log.c:1225
7571 msgid "use simple number sequence for output file names"
7572 msgstr ""
7573 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7575 #: builtin/log.c:1226
7576 msgid "sfx"
7577 msgstr "sfx"
7579 #: builtin/log.c:1227
7580 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7581 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7583 #: builtin/log.c:1229
7584 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7585 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7587 #: builtin/log.c:1231
7588 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7589 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7591 #: builtin/log.c:1233
7592 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7593 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7595 #: builtin/log.c:1236
7596 msgid "store resulting files in <dir>"
7597 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7599 #: builtin/log.c:1239
7600 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7601 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7603 #: builtin/log.c:1242
7604 msgid "don't output binary diffs"
7605 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7607 #: builtin/log.c:1244
7608 msgid "output all-zero hash in From header"
7609 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7611 #: builtin/log.c:1246
7612 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7613 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7615 #: builtin/log.c:1248
7616 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7617 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7619 #: builtin/log.c:1250
7620 msgid "Messaging"
7621 msgstr "Communication"
7623 #: builtin/log.c:1251
7624 msgid "header"
7625 msgstr "en-tête"
7627 #: builtin/log.c:1252
7628 msgid "add email header"
7629 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7631 #: builtin/log.c:1253 builtin/log.c:1255
7632 msgid "email"
7633 msgstr "e-mail"
7635 #: builtin/log.c:1253
7636 msgid "add To: header"
7637 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7639 #: builtin/log.c:1255
7640 msgid "add Cc: header"
7641 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7643 #: builtin/log.c:1257
7644 msgid "ident"
7645 msgstr "ident"
7647 #: builtin/log.c:1258
7648 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7649 msgstr ""
7650 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7652 #: builtin/log.c:1260
7653 msgid "message-id"
7654 msgstr "id-message"
7656 #: builtin/log.c:1261
7657 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7658 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7660 #: builtin/log.c:1262 builtin/log.c:1265
7661 msgid "boundary"
7662 msgstr "limite"
7664 #: builtin/log.c:1263
7665 msgid "attach the patch"
7666 msgstr "attacher le patch"
7668 #: builtin/log.c:1266
7669 msgid "inline the patch"
7670 msgstr "patch à l'intérieur"
7672 #: builtin/log.c:1270
7673 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7674 msgstr ""
7675 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7677 #: builtin/log.c:1272
7678 msgid "signature"
7679 msgstr "signature"
7681 #: builtin/log.c:1273
7682 msgid "add a signature"
7683 msgstr "ajouter une signature"
7685 #: builtin/log.c:1275
7686 msgid "add a signature from a file"
7687 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7689 #: builtin/log.c:1276
7690 msgid "don't print the patch filenames"
7691 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7693 #: builtin/log.c:1365
7694 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7695 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7697 #: builtin/log.c:1367
7698 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7699 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7701 #: builtin/log.c:1375
7702 msgid "--name-only does not make sense"
7703 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7705 #: builtin/log.c:1377
7706 msgid "--name-status does not make sense"
7707 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7709 #: builtin/log.c:1379
7710 msgid "--check does not make sense"
7711 msgstr "--check n'a pas de sens"
7713 #: builtin/log.c:1407
7714 msgid "standard output, or directory, which one?"
7715 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7717 #: builtin/log.c:1409
7718 #, c-format
7719 msgid "Could not create directory '%s'"
7720 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7722 #: builtin/log.c:1506
7723 #, c-format
7724 msgid "unable to read signature file '%s'"
7725 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7727 #: builtin/log.c:1569
7728 msgid "Failed to create output files"
7729 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7731 #: builtin/log.c:1617
7732 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7733 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7735 #: builtin/log.c:1671
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7739 msgstr ""
7740 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7741 "<branche_amont> manuellement.\n"
7743 #: builtin/log.c:1682 builtin/log.c:1684 builtin/log.c:1696
7744 #, c-format
7745 msgid "Unknown commit %s"
7746 msgstr "Commit inconnu %s"
7748 #: builtin/ls-files.c:378
7749 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7750 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7752 #: builtin/ls-files.c:427
7753 msgid "identify the file status with tags"
7754 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7756 #: builtin/ls-files.c:429
7757 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7758 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7760 #: builtin/ls-files.c:431
7761 msgid "show cached files in the output (default)"
7762 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7764 #: builtin/ls-files.c:433
7765 msgid "show deleted files in the output"
7766 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7768 #: builtin/ls-files.c:435
7769 msgid "show modified files in the output"
7770 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7772 #: builtin/ls-files.c:437
7773 msgid "show other files in the output"
7774 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7776 #: builtin/ls-files.c:439
7777 msgid "show ignored files in the output"
7778 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7780 #: builtin/ls-files.c:442
7781 msgid "show staged contents' object name in the output"
7782 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7784 #: builtin/ls-files.c:444
7785 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7786 msgstr ""
7787 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7789 #: builtin/ls-files.c:446
7790 msgid "show 'other' directories' names only"
7791 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7793 #: builtin/ls-files.c:448
7794 msgid "show line endings of files"
7795 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
7797 #: builtin/ls-files.c:450
7798 msgid "don't show empty directories"
7799 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7801 #: builtin/ls-files.c:453
7802 msgid "show unmerged files in the output"
7803 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7805 #: builtin/ls-files.c:455
7806 msgid "show resolve-undo information"
7807 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7809 #: builtin/ls-files.c:457
7810 msgid "skip files matching pattern"
7811 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7813 #: builtin/ls-files.c:460
7814 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7815 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7817 #: builtin/ls-files.c:463
7818 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7819 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7821 #: builtin/ls-files.c:465
7822 msgid "add the standard git exclusions"
7823 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7825 #: builtin/ls-files.c:468
7826 msgid "make the output relative to the project top directory"
7827 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7829 #: builtin/ls-files.c:471
7830 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7831 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7833 #: builtin/ls-files.c:472
7834 msgid "tree-ish"
7835 msgstr "arbre ou apparenté"
7837 #: builtin/ls-files.c:473
7838 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7839 msgstr ""
7840 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7841 "toujours présents"
7843 #: builtin/ls-files.c:475
7844 msgid "show debugging data"
7845 msgstr "afficher les données de débogage"
7847 #: builtin/ls-remote.c:7
7848 msgid ""
7849 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7850 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7851 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7852 msgstr ""
7853 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7854 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7855 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
7857 #: builtin/ls-remote.c:50
7858 msgid "do not print remote URL"
7859 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
7861 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
7862 msgid "exec"
7863 msgstr "exécutable"
7865 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
7866 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7867 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
7869 #: builtin/ls-remote.c:56
7870 msgid "limit to tags"
7871 msgstr "limiter aux étiquettes"
7873 #: builtin/ls-remote.c:57
7874 msgid "limit to heads"
7875 msgstr "limiter aux heads"
7877 #: builtin/ls-remote.c:58
7878 msgid "do not show peeled tags"
7879 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
7881 #: builtin/ls-remote.c:60
7882 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7883 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
7885 #: builtin/ls-remote.c:62
7886 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7887 msgstr ""
7888 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
7889 "trouvée"
7891 #: builtin/ls-remote.c:64
7892 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7893 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
7895 #: builtin/ls-tree.c:28
7896 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7897 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7899 #: builtin/ls-tree.c:128
7900 msgid "only show trees"
7901 msgstr "afficher seulement les arbres"
7903 #: builtin/ls-tree.c:130
7904 msgid "recurse into subtrees"
7905 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7907 #: builtin/ls-tree.c:132
7908 msgid "show trees when recursing"
7909 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7911 #: builtin/ls-tree.c:135
7912 msgid "terminate entries with NUL byte"
7913 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7915 #: builtin/ls-tree.c:136
7916 msgid "include object size"
7917 msgstr "inclure la taille d'objet"
7919 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7920 msgid "list only filenames"
7921 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7923 #: builtin/ls-tree.c:143
7924 msgid "use full path names"
7925 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7927 #: builtin/ls-tree.c:145
7928 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7929 msgstr ""
7930 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7931 "full-name)"
7933 #: builtin/merge.c:45
7934 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7935 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7937 #: builtin/merge.c:46
7938 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7939 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7941 #: builtin/merge.c:47
7942 msgid "git merge --abort"
7943 msgstr "git merge --abort"
7945 #: builtin/merge.c:100
7946 msgid "switch `m' requires a value"
7947 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7949 #: builtin/merge.c:137
7950 #, c-format
7951 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7952 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7954 #: builtin/merge.c:138
7955 #, c-format
7956 msgid "Available strategies are:"
7957 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7959 #: builtin/merge.c:143
7960 #, c-format
7961 msgid "Available custom strategies are:"
7962 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7964 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:123
7965 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7966 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7968 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:126
7969 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7970 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7972 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
7973 msgid "(synonym to --stat)"
7974 msgstr "(synonyme de --stat)"
7976 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
7977 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7978 msgstr ""
7979 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7980 "la fusion"
7982 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
7983 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7984 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7986 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
7987 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7988 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7990 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
7991 msgid "edit message before committing"
7992 msgstr "éditer le message avant la validation"
7994 #: builtin/merge.c:207
7995 msgid "allow fast-forward (default)"
7996 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7998 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:147
7999 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8000 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
8002 #: builtin/merge.c:213
8003 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
8004 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
8006 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:770 builtin/pull.c:152
8007 #: builtin/revert.c:89
8008 msgid "strategy"
8009 msgstr "stratégie"
8011 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8012 msgid "merge strategy to use"
8013 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
8015 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:156
8016 msgid "option=value"
8017 msgstr "option=valeur"
8019 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:157
8020 msgid "option for selected merge strategy"
8021 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
8023 #: builtin/merge.c:219
8024 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8025 msgstr ""
8026 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
8028 #: builtin/merge.c:223
8029 msgid "abort the current in-progress merge"
8030 msgstr "abandonner la fusion en cours"
8032 #: builtin/merge.c:251
8033 msgid "could not run stash."
8034 msgstr "impossible de lancer le remisage."
8036 #: builtin/merge.c:256
8037 msgid "stash failed"
8038 msgstr "échec du remisage"
8040 #: builtin/merge.c:261
8041 #, c-format
8042 msgid "not a valid object: %s"
8043 msgstr "pas un objet valide : %s"
8045 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
8046 msgid "read-tree failed"
8047 msgstr "read-tree a échoué"
8049 #: builtin/merge.c:327
8050 msgid " (nothing to squash)"
8051 msgstr " (rien à compresser)"
8053 #: builtin/merge.c:340
8054 #, c-format
8055 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8056 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
8058 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:976
8059 #: builtin/merge.c:989
8060 #, c-format
8061 msgid "Could not write to '%s'"
8062 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
8064 #: builtin/merge.c:372
8065 msgid "Writing SQUASH_MSG"
8066 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
8068 #: builtin/merge.c:374
8069 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
8070 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
8072 #: builtin/merge.c:397
8073 #, c-format
8074 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8075 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
8077 #: builtin/merge.c:448
8078 #, c-format
8079 msgid "'%s' does not point to a commit"
8080 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
8082 #: builtin/merge.c:538
8083 #, c-format
8084 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8085 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
8087 #: builtin/merge.c:657
8088 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8089 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
8091 #: builtin/merge.c:671
8092 #, c-format
8093 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8094 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
8096 #: builtin/merge.c:684
8097 #, c-format
8098 msgid "unable to write %s"
8099 msgstr "impossible d'écrire %s"
8101 #: builtin/merge.c:773
8102 #, c-format
8103 msgid "Could not read from '%s'"
8104 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
8106 #: builtin/merge.c:782
8107 #, c-format
8108 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8109 msgstr ""
8110 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
8111 "fusion.\n"
8113 #: builtin/merge.c:788
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8117 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8118 "\n"
8119 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8120 "the commit.\n"
8121 msgstr ""
8122 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
8123 "est\n"
8124 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
8125 "branche de sujet.\n"
8126 "\n"
8127 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
8128 "abandonne la validation.\n"
8130 #: builtin/merge.c:812
8131 msgid "Empty commit message."
8132 msgstr "Message de validation vide."
8134 #: builtin/merge.c:824
8135 #, c-format
8136 msgid "Wonderful.\n"
8137 msgstr "Merveilleux.\n"
8139 #: builtin/merge.c:879
8140 #, c-format
8141 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8142 msgstr ""
8143 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
8144 "résultat.\n"
8146 #: builtin/merge.c:895
8147 #, c-format
8148 msgid "'%s' is not a commit"
8149 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
8151 #: builtin/merge.c:936
8152 msgid "No current branch."
8153 msgstr "Pas de branche courante."
8155 #: builtin/merge.c:938
8156 msgid "No remote for the current branch."
8157 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
8159 #: builtin/merge.c:940
8160 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8161 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
8163 #: builtin/merge.c:945
8164 #, c-format
8165 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8166 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
8168 #: builtin/merge.c:1080
8169 #, c-format
8170 msgid "could not close '%s'"
8171 msgstr "impossible de fermer '%s'"
8173 #: builtin/merge.c:1207
8174 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8175 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
8177 #: builtin/merge.c:1223
8178 msgid ""
8179 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8180 "Please, commit your changes before you merge."
8181 msgstr ""
8182 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
8183 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8185 #: builtin/merge.c:1230
8186 msgid ""
8187 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8188 "Please, commit your changes before you merge."
8189 msgstr ""
8190 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
8191 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
8193 #: builtin/merge.c:1233
8194 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8195 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
8197 #: builtin/merge.c:1242
8198 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8199 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
8201 #: builtin/merge.c:1250
8202 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8203 msgstr ""
8204 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
8206 #: builtin/merge.c:1267
8207 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8208 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
8210 #: builtin/merge.c:1269
8211 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8212 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
8214 #: builtin/merge.c:1275
8215 #, c-format
8216 msgid "%s - not something we can merge"
8217 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
8219 #: builtin/merge.c:1277
8220 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8221 msgstr ""
8222 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
8224 #: builtin/merge.c:1332
8225 #, c-format
8226 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8227 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
8229 #: builtin/merge.c:1335
8230 #, c-format
8231 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8232 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
8234 #: builtin/merge.c:1338
8235 #, c-format
8236 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8237 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
8239 #: builtin/merge.c:1341
8240 #, c-format
8241 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8242 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
8244 #: builtin/merge.c:1424
8245 #, c-format
8246 msgid "Updating %s..%s\n"
8247 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
8249 #: builtin/merge.c:1461
8250 #, c-format
8251 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8252 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
8254 #: builtin/merge.c:1468
8255 #, c-format
8256 msgid "Nope.\n"
8257 msgstr "Non.\n"
8259 #: builtin/merge.c:1500
8260 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8261 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
8263 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
8264 #, c-format
8265 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8266 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8268 #: builtin/merge.c:1527
8269 #, c-format
8270 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8271 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8273 #: builtin/merge.c:1593
8274 #, c-format
8275 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8276 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8278 #: builtin/merge.c:1595
8279 #, c-format
8280 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8281 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8283 #: builtin/merge.c:1604
8284 #, c-format
8285 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8286 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8288 #: builtin/merge.c:1616
8289 #, c-format
8290 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8291 msgstr ""
8292 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8294 #: builtin/merge-base.c:29
8295 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8296 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8298 #: builtin/merge-base.c:30
8299 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8300 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8302 #: builtin/merge-base.c:31
8303 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8304 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8306 #: builtin/merge-base.c:32
8307 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8308 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8310 #: builtin/merge-base.c:33
8311 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8312 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8314 #: builtin/merge-base.c:214
8315 msgid "output all common ancestors"
8316 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8318 #: builtin/merge-base.c:216
8319 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8320 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8322 #: builtin/merge-base.c:218
8323 msgid "list revs not reachable from others"
8324 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8326 #: builtin/merge-base.c:220
8327 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8328 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8330 #: builtin/merge-base.c:222
8331 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8332 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8334 #: builtin/merge-file.c:8
8335 msgid ""
8336 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8337 "<orig-file> <file2>"
8338 msgstr ""
8339 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8340 "<fichier-orig> <fichier2>"
8342 #: builtin/merge-file.c:33
8343 msgid "send results to standard output"
8344 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8346 #: builtin/merge-file.c:34
8347 msgid "use a diff3 based merge"
8348 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8350 #: builtin/merge-file.c:35
8351 msgid "for conflicts, use our version"
8352 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8354 #: builtin/merge-file.c:37
8355 msgid "for conflicts, use their version"
8356 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8358 #: builtin/merge-file.c:39
8359 msgid "for conflicts, use a union version"
8360 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8362 #: builtin/merge-file.c:42
8363 msgid "for conflicts, use this marker size"
8364 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8366 #: builtin/merge-file.c:43
8367 msgid "do not warn about conflicts"
8368 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8370 #: builtin/merge-file.c:45
8371 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8372 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8374 #: builtin/mktree.c:65
8375 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8376 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8378 #: builtin/mktree.c:152
8379 msgid "input is NUL terminated"
8380 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8382 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
8383 msgid "allow missing objects"
8384 msgstr "autoriser les objets manquants"
8386 #: builtin/mktree.c:154
8387 msgid "allow creation of more than one tree"
8388 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8390 #: builtin/mv.c:15
8391 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8392 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8394 #: builtin/mv.c:70
8395 #, c-format
8396 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8397 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8399 #: builtin/mv.c:72
8400 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8401 msgstr ""
8402 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8403 "continuer"
8405 #: builtin/mv.c:90
8406 #, c-format
8407 msgid "%.*s is in index"
8408 msgstr "%.*s est dans l'index"
8410 #: builtin/mv.c:112
8411 msgid "force move/rename even if target exists"
8412 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8414 #: builtin/mv.c:113
8415 msgid "skip move/rename errors"
8416 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8418 #: builtin/mv.c:152
8419 #, c-format
8420 msgid "destination '%s' is not a directory"
8421 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8423 #: builtin/mv.c:163
8424 #, c-format
8425 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8426 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8428 #: builtin/mv.c:167
8429 msgid "bad source"
8430 msgstr "mauvaise source"
8432 #: builtin/mv.c:170
8433 msgid "can not move directory into itself"
8434 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8436 #: builtin/mv.c:173
8437 msgid "cannot move directory over file"
8438 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8440 #: builtin/mv.c:182
8441 msgid "source directory is empty"
8442 msgstr "le répertoire source est vide"
8444 #: builtin/mv.c:207
8445 msgid "not under version control"
8446 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8448 #: builtin/mv.c:210
8449 msgid "destination exists"
8450 msgstr "la destination existe"
8452 #: builtin/mv.c:218
8453 #, c-format
8454 msgid "overwriting '%s'"
8455 msgstr "écrasement de '%s'"
8457 #: builtin/mv.c:221
8458 msgid "Cannot overwrite"
8459 msgstr "Impossible d'écraser"
8461 #: builtin/mv.c:224
8462 msgid "multiple sources for the same target"
8463 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8465 #: builtin/mv.c:226
8466 msgid "destination directory does not exist"
8467 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8469 #: builtin/mv.c:233
8470 #, c-format
8471 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8472 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8474 #: builtin/mv.c:254
8475 #, c-format
8476 msgid "Renaming %s to %s\n"
8477 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8479 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
8480 #, c-format
8481 msgid "renaming '%s' failed"
8482 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8484 #: builtin/name-rev.c:251
8485 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8486 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8488 #: builtin/name-rev.c:252
8489 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8490 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8492 #: builtin/name-rev.c:253
8493 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8494 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8496 #: builtin/name-rev.c:305
8497 msgid "print only names (no SHA-1)"
8498 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8500 #: builtin/name-rev.c:306
8501 msgid "only use tags to name the commits"
8502 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8504 #: builtin/name-rev.c:308
8505 msgid "only use refs matching <pattern>"
8506 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8508 #: builtin/name-rev.c:310
8509 msgid "list all commits reachable from all refs"
8510 msgstr ""
8511 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8513 #: builtin/name-rev.c:311
8514 msgid "read from stdin"
8515 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8517 #: builtin/name-rev.c:312
8518 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8519 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8521 #: builtin/name-rev.c:318
8522 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8523 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8525 #: builtin/notes.c:25
8526 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8527 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8529 #: builtin/notes.c:26
8530 msgid ""
8531 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8532 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8533 msgstr ""
8534 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8535 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8537 #: builtin/notes.c:27
8538 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8539 msgstr ""
8540 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8542 #: builtin/notes.c:28
8543 msgid ""
8544 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8545 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8546 msgstr ""
8547 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8548 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8550 #: builtin/notes.c:29
8551 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8552 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8554 #: builtin/notes.c:30
8555 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8556 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8558 #: builtin/notes.c:31
8559 msgid ""
8560 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8561 msgstr ""
8562 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8563 "<références-notes>"
8565 #: builtin/notes.c:32
8566 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8567 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8569 #: builtin/notes.c:33
8570 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8571 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8573 #: builtin/notes.c:34
8574 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8575 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8577 #: builtin/notes.c:35
8578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8579 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8581 #: builtin/notes.c:36
8582 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8583 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8585 #: builtin/notes.c:41
8586 msgid "git notes [list [<object>]]"
8587 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8589 #: builtin/notes.c:46
8590 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8591 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8593 #: builtin/notes.c:51
8594 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8595 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8597 #: builtin/notes.c:52
8598 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8599 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8601 #: builtin/notes.c:57
8602 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8603 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8605 #: builtin/notes.c:62
8606 msgid "git notes edit [<object>]"
8607 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8609 #: builtin/notes.c:67
8610 msgid "git notes show [<object>]"
8611 msgstr "git notes show [<objet>]"
8613 #: builtin/notes.c:72
8614 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8615 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8617 #: builtin/notes.c:73
8618 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8619 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8621 #: builtin/notes.c:74
8622 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8623 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8625 #: builtin/notes.c:79
8626 msgid "git notes remove [<object>]"
8627 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8629 #: builtin/notes.c:84
8630 msgid "git notes prune [<options>]"
8631 msgstr "git notes prune [<options>]"
8633 #: builtin/notes.c:89
8634 msgid "git notes get-ref"
8635 msgstr "git notes get-ref"
8637 #: builtin/notes.c:147
8638 #, c-format
8639 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8640 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8642 #: builtin/notes.c:151
8643 msgid "could not read 'show' output"
8644 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8646 #: builtin/notes.c:159
8647 #, c-format
8648 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8649 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8651 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8652 #, c-format
8653 msgid "could not create file '%s'"
8654 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8656 #: builtin/notes.c:193
8657 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8658 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8660 #: builtin/notes.c:202
8661 msgid "unable to write note object"
8662 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8664 #: builtin/notes.c:204
8665 #, c-format
8666 msgid "The note contents have been left in %s"
8667 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8669 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8670 #, c-format
8671 msgid "cannot read '%s'"
8672 msgstr "impossible de lire '%s'"
8674 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8675 #, c-format
8676 msgid "could not open or read '%s'"
8677 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8679 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8680 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:510
8681 #: builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 builtin/notes.c:656
8682 #: builtin/notes.c:880 builtin/tag.c:456
8683 #, c-format
8684 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8685 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8687 #: builtin/notes.c:256
8688 #, c-format
8689 msgid "Failed to read object '%s'."
8690 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8692 #: builtin/notes.c:260
8693 #, c-format
8694 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8695 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8697 #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
8698 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
8699 #: builtin/notes.c:945
8700 msgid "too many parameters"
8701 msgstr "trop de paramètres"
8703 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
8704 #, c-format
8705 msgid "No note found for object %s."
8706 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8708 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8709 msgid "note contents as a string"
8710 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8712 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8713 msgid "note contents in a file"
8714 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8716 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8717 msgid "reuse and edit specified note object"
8718 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8720 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8721 msgid "reuse specified note object"
8722 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8724 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
8725 msgid "allow storing empty note"
8726 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8728 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
8729 msgid "replace existing notes"
8730 msgstr "remplacer les notes existantes"
8732 #: builtin/notes.c:434
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8736 "existing notes"
8737 msgstr ""
8738 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8739 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8741 #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
8742 #, c-format
8743 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8744 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8746 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:885
8747 #, c-format
8748 msgid "Removing note for object %s\n"
8749 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8751 #: builtin/notes.c:481
8752 msgid "read objects from stdin"
8753 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8755 #: builtin/notes.c:483
8756 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8757 msgstr ""
8758 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8760 #: builtin/notes.c:501
8761 msgid "too few parameters"
8762 msgstr "pas assez de paramètres"
8764 #: builtin/notes.c:522
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8768 "existing notes"
8769 msgstr ""
8770 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8771 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8773 #: builtin/notes.c:534
8774 #, c-format
8775 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8776 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8778 #: builtin/notes.c:586
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8782 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8783 msgstr ""
8784 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8785 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8787 #: builtin/notes.c:767
8788 msgid "General options"
8789 msgstr "Options générales"
8791 #: builtin/notes.c:769
8792 msgid "Merge options"
8793 msgstr "Options de fusion"
8795 #: builtin/notes.c:771
8796 msgid ""
8797 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8798 "cat_sort_uniq)"
8799 msgstr ""
8800 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8801 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8803 #: builtin/notes.c:773
8804 msgid "Committing unmerged notes"
8805 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8807 #: builtin/notes.c:775
8808 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8809 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8811 #: builtin/notes.c:777
8812 msgid "Aborting notes merge resolution"
8813 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8815 #: builtin/notes.c:779
8816 msgid "abort notes merge"
8817 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8819 #: builtin/notes.c:856
8820 #, c-format
8821 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8822 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8824 #: builtin/notes.c:883
8825 #, c-format
8826 msgid "Object %s has no note\n"
8827 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8829 #: builtin/notes.c:895
8830 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8831 msgstr ""
8832 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8834 #: builtin/notes.c:898
8835 msgid "read object names from the standard input"
8836 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8838 #: builtin/notes.c:979
8839 msgid "notes-ref"
8840 msgstr "références-notes"
8842 #: builtin/notes.c:980
8843 msgid "use notes from <notes-ref>"
8844 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8846 #: builtin/notes.c:1015 builtin/remote.c:1626
8847 #, c-format
8848 msgid "Unknown subcommand: %s"
8849 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8851 #: builtin/pack-objects.c:28
8852 msgid ""
8853 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8854 msgstr ""
8855 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8856 "objets>]"
8858 #: builtin/pack-objects.c:29
8859 msgid ""
8860 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8861 msgstr ""
8862 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8863 "objets>]"
8865 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8866 #, c-format
8867 msgid "deflate error (%d)"
8868 msgstr "erreur de compression (%d)"
8870 #: builtin/pack-objects.c:772
8871 msgid "Writing objects"
8872 msgstr "Écriture des objets"
8874 #: builtin/pack-objects.c:1012
8875 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8876 msgstr ""
8877 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8878 "compressés"
8880 #: builtin/pack-objects.c:2172
8881 msgid "Compressing objects"
8882 msgstr "Compression des objets"
8884 #: builtin/pack-objects.c:2558
8885 #, c-format
8886 msgid "unsupported index version %s"
8887 msgstr "version d'index non supportée %s"
8889 #: builtin/pack-objects.c:2562
8890 #, c-format
8891 msgid "bad index version '%s'"
8892 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8894 #: builtin/pack-objects.c:2592
8895 msgid "do not show progress meter"
8896 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8898 #: builtin/pack-objects.c:2594
8899 msgid "show progress meter"
8900 msgstr "afficher la barre de progression"
8902 #: builtin/pack-objects.c:2596
8903 msgid "show progress meter during object writing phase"
8904 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8906 #: builtin/pack-objects.c:2599
8907 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8908 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8910 #: builtin/pack-objects.c:2600
8911 msgid "version[,offset]"
8912 msgstr "version[,offset]"
8914 #: builtin/pack-objects.c:2601
8915 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8916 msgstr ""
8917 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8918 "spécifié"
8920 #: builtin/pack-objects.c:2604
8921 msgid "maximum size of each output pack file"
8922 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8924 #: builtin/pack-objects.c:2606
8925 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8926 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8928 #: builtin/pack-objects.c:2608
8929 msgid "ignore packed objects"
8930 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8932 #: builtin/pack-objects.c:2610
8933 msgid "limit pack window by objects"
8934 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8936 #: builtin/pack-objects.c:2612
8937 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8938 msgstr ""
8939 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8941 #: builtin/pack-objects.c:2614
8942 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8943 msgstr ""
8944 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8946 #: builtin/pack-objects.c:2616
8947 msgid "reuse existing deltas"
8948 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8950 #: builtin/pack-objects.c:2618
8951 msgid "reuse existing objects"
8952 msgstr "réutiliser les objets existants"
8954 #: builtin/pack-objects.c:2620
8955 msgid "use OFS_DELTA objects"
8956 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8958 #: builtin/pack-objects.c:2622
8959 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8960 msgstr ""
8961 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8962 "deltas"
8964 #: builtin/pack-objects.c:2624
8965 msgid "do not create an empty pack output"
8966 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8968 #: builtin/pack-objects.c:2626
8969 msgid "read revision arguments from standard input"
8970 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8972 #: builtin/pack-objects.c:2628
8973 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8974 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8976 #: builtin/pack-objects.c:2631
8977 msgid "include objects reachable from any reference"
8978 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8980 #: builtin/pack-objects.c:2634
8981 msgid "include objects referred by reflog entries"
8982 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8984 #: builtin/pack-objects.c:2637
8985 msgid "include objects referred to by the index"
8986 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8988 #: builtin/pack-objects.c:2640
8989 msgid "output pack to stdout"
8990 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8992 #: builtin/pack-objects.c:2642
8993 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8994 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8996 #: builtin/pack-objects.c:2644
8997 msgid "keep unreachable objects"
8998 msgstr "garder les objets inaccessibles"
9000 #: builtin/pack-objects.c:2645 parse-options.h:142
9001 msgid "time"
9002 msgstr "heure"
9004 #: builtin/pack-objects.c:2646
9005 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9006 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
9008 #: builtin/pack-objects.c:2649
9009 msgid "create thin packs"
9010 msgstr "créer des paquets légers"
9012 #: builtin/pack-objects.c:2651
9013 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9014 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
9016 #: builtin/pack-objects.c:2653
9017 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9018 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
9020 #: builtin/pack-objects.c:2655
9021 msgid "pack compression level"
9022 msgstr "niveau de compression du paquet"
9024 #: builtin/pack-objects.c:2657
9025 msgid "do not hide commits by grafts"
9026 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
9028 #: builtin/pack-objects.c:2659
9029 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9030 msgstr ""
9031 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
9032 "objets"
9034 #: builtin/pack-objects.c:2661
9035 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9036 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
9038 #: builtin/pack-objects.c:2752
9039 msgid "Counting objects"
9040 msgstr "Décompte des objets"
9042 #: builtin/pack-refs.c:6
9043 msgid "git pack-refs [<options>]"
9044 msgstr "git pack-refs [<options>]"
9046 #: builtin/pack-refs.c:14
9047 msgid "pack everything"
9048 msgstr "empaqueter tout"
9050 #: builtin/pack-refs.c:15
9051 msgid "prune loose refs (default)"
9052 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
9054 #: builtin/prune-packed.c:7
9055 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9056 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9058 #: builtin/prune-packed.c:40
9059 msgid "Removing duplicate objects"
9060 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
9062 #: builtin/prune.c:11
9063 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9064 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
9066 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
9067 msgid "do not remove, show only"
9068 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
9070 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
9071 msgid "report pruned objects"
9072 msgstr "afficher les objets éliminés"
9074 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
9075 msgid "expire objects older than <time>"
9076 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
9078 #: builtin/prune.c:123
9079 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9080 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
9082 #: builtin/pull.c:72
9083 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9084 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9086 #: builtin/pull.c:117
9087 msgid "Options related to merging"
9088 msgstr "Options relatives à la fusion"
9090 #: builtin/pull.c:120
9091 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9092 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
9094 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:105
9095 msgid "allow fast-forward"
9096 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9098 #: builtin/pull.c:150
9099 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9100 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
9102 #: builtin/pull.c:164
9103 msgid "Options related to fetching"
9104 msgstr "Options relatives au rapatriement"
9106 #: builtin/pull.c:186
9107 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9108 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
9110 #: builtin/pull.c:275
9111 #, c-format
9112 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9113 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
9115 #: builtin/pull.c:359
9116 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9117 msgstr ""
9118 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
9120 #: builtin/pull.c:365
9121 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9122 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
9124 #: builtin/pull.c:367
9125 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9126 msgstr ""
9127 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
9128 "non validées."
9130 #: builtin/pull.c:443
9131 msgid ""
9132 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9133 "fetched."
9134 msgstr ""
9135 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
9136 "venez de récupérer."
9138 #: builtin/pull.c:445
9139 msgid ""
9140 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9141 msgstr ""
9142 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
9143 "vous venez de récupérer."
9145 #: builtin/pull.c:446
9146 msgid ""
9147 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9148 "matches on the remote end."
9149 msgstr ""
9150 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
9151 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
9153 #: builtin/pull.c:449
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9157 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9158 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9159 msgstr ""
9160 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
9161 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
9162 "configuration\n"
9163 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
9165 #: builtin/pull.c:454
9166 msgid "You are not currently on a branch."
9167 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
9169 #: builtin/pull.c:456 builtin/pull.c:471
9170 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9171 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
9173 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
9174 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9175 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
9177 #: builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:474
9178 msgid "See git-pull(1) for details."
9179 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
9181 #: builtin/pull.c:469
9182 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9183 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
9185 #: builtin/pull.c:478
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
9189 "\n"
9190 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
9191 msgstr ""
9192 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
9193 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
9194 "\n"
9195 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
9197 #: builtin/pull.c:483
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9201 "from the remote, but no such ref was fetched."
9202 msgstr ""
9203 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
9204 "'%s'\n"
9205 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
9207 #: builtin/pull.c:841
9208 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9209 msgstr ""
9210 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
9211 "l'index."
9213 #: builtin/pull.c:870
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "fetch updated the current branch head.\n"
9217 "fast-forwarding your working tree from\n"
9218 "commit %s."
9219 msgstr ""
9220 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
9221 "avance rapide de votre copie de travail\n"
9222 "depuis le commit %s."
9224 #: builtin/pull.c:875
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9228 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9229 "$ git diff %s\n"
9230 "output, run\n"
9231 "$ git reset --hard\n"
9232 "to recover."
9233 msgstr ""
9234 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
9235 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
9236 "avec\n"
9237 "$ git diff %s\n"
9238 "lancez\n"
9239 "$ git reset --hard\n"
9240 "pour régénérer."
9242 #: builtin/pull.c:890
9243 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9244 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
9246 #: builtin/pull.c:894
9247 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9248 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
9250 #: builtin/push.c:16
9251 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9252 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
9254 #: builtin/push.c:89
9255 msgid "tag shorthand without <tag>"
9256 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
9258 #: builtin/push.c:99
9259 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9260 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
9262 #: builtin/push.c:143
9263 msgid ""
9264 "\n"
9265 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9266 msgstr ""
9267 "\n"
9268 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9269 "help config'."
9271 #: builtin/push.c:146
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9275 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9276 "on the remote, use\n"
9277 "\n"
9278 "    git push %s HEAD:%s\n"
9279 "\n"
9280 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9281 "\n"
9282 "    git push %s %s\n"
9283 "%s"
9284 msgstr ""
9285 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9286 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9287 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9288 "\n"
9289 "    git push %s HEAD:%s\n"
9290 "\n"
9291 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9292 "\n"
9293 "    git push %s %s\n"
9294 "%s"
9296 #: builtin/push.c:161
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "You are not currently on a branch.\n"
9300 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9301 "state now, use\n"
9302 "\n"
9303 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9304 msgstr ""
9305 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9306 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9307 "utilisez\n"
9308 "\n"
9309 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9311 #: builtin/push.c:175
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9315 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9316 "\n"
9317 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9318 msgstr ""
9319 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9320 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9321 "utilisez\n"
9322 "\n"
9323 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9325 #: builtin/push.c:183
9326 #, c-format
9327 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9328 msgstr ""
9329 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9331 #: builtin/push.c:186
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9335 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9336 "to update which remote branch."
9337 msgstr ""
9338 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9339 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9340 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9342 #: builtin/push.c:242
9343 msgid ""
9344 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9345 msgstr ""
9346 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9347 "default est \"nothing\"."
9349 #: builtin/push.c:249
9350 msgid ""
9351 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9352 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9353 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9354 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9355 msgstr ""
9356 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9357 "derrière\n"
9358 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9359 "pull ...')\n"
9360 "avant de pousser à nouveau.\n"
9361 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9362 "d'information."
9364 #: builtin/push.c:255
9365 msgid ""
9366 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9367 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9368 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9369 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9370 msgstr ""
9371 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9372 "derrière\n"
9373 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
9374 "distants\n"
9375 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9376 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9377 "d'information."
9379 #: builtin/push.c:261
9380 msgid ""
9381 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9382 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9383 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9384 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9385 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9386 msgstr ""
9387 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9388 "travail que\n"
9389 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9390 "poussé\n"
9391 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9392 "distants\n"
9393 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9394 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9395 "d'information."
9397 #: builtin/push.c:268
9398 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9399 msgstr ""
9400 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9401 "branche distante."
9403 #: builtin/push.c:271
9404 msgid ""
9405 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9406 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9407 "without using the '--force' option.\n"
9408 msgstr ""
9409 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9410 "objet qui\n"
9411 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9412 "pointer\n"
9413 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9415 #: builtin/push.c:331
9416 #, c-format
9417 msgid "Pushing to %s\n"
9418 msgstr "Poussée vers %s\n"
9420 #: builtin/push.c:335
9421 #, c-format
9422 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9423 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9425 #: builtin/push.c:365
9426 #, c-format
9427 msgid "bad repository '%s'"
9428 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9430 #: builtin/push.c:366
9431 msgid ""
9432 "No configured push destination.\n"
9433 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9434 "repository using\n"
9435 "\n"
9436 "    git remote add <name> <url>\n"
9437 "\n"
9438 "and then push using the remote name\n"
9439 "\n"
9440 "    git push <name>\n"
9441 msgstr ""
9442 "Pas de destination pour pousser.\n"
9443 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9444 "en utilisant\n"
9445 "\n"
9446 "    git remote add <nom> <url>\n"
9447 "\n"
9448 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9449 "\n"
9450 "    git push <nom>\n"
9452 #: builtin/push.c:381
9453 msgid "--all and --tags are incompatible"
9454 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9456 #: builtin/push.c:382
9457 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9458 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9460 #: builtin/push.c:387
9461 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9462 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9464 #: builtin/push.c:388
9465 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9466 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9468 #: builtin/push.c:393
9469 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9470 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9472 #: builtin/push.c:505
9473 msgid "repository"
9474 msgstr "dépôt"
9476 #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
9477 msgid "push all refs"
9478 msgstr "pousser toutes les références"
9480 #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
9481 msgid "mirror all refs"
9482 msgstr "refléter toutes les références"
9484 #: builtin/push.c:509
9485 msgid "delete refs"
9486 msgstr "supprimer les références"
9488 #: builtin/push.c:510
9489 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9490 msgstr ""
9491 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9493 #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
9494 msgid "force updates"
9495 msgstr "forcer les mises à jour"
9497 #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
9498 msgid "refname>:<expect"
9499 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9501 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
9502 msgid "require old value of ref to be at this value"
9503 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9505 #: builtin/push.c:519
9506 msgid "control recursive pushing of submodules"
9507 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9509 #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
9510 msgid "use thin pack"
9511 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9513 #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
9514 #: builtin/send-pack.c:159
9515 msgid "receive pack program"
9516 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9518 #: builtin/push.c:524
9519 msgid "set upstream for git pull/status"
9520 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9522 #: builtin/push.c:527
9523 msgid "prune locally removed refs"
9524 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9526 #: builtin/push.c:529
9527 msgid "bypass pre-push hook"
9528 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9530 #: builtin/push.c:530
9531 msgid "push missing but relevant tags"
9532 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9534 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
9535 msgid "GPG sign the push"
9536 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9538 #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
9539 msgid "request atomic transaction on remote side"
9540 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9542 #: builtin/push.c:549
9543 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9544 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9546 #: builtin/push.c:551
9547 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9548 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9550 #: builtin/read-tree.c:37
9551 msgid ""
9552 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9553 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9554 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9555 msgstr ""
9556 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9557 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9558 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9559 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9561 #: builtin/read-tree.c:110
9562 msgid "write resulting index to <file>"
9563 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9565 #: builtin/read-tree.c:113
9566 msgid "only empty the index"
9567 msgstr "juste vider l'index"
9569 #: builtin/read-tree.c:115
9570 msgid "Merging"
9571 msgstr "Fusion"
9573 #: builtin/read-tree.c:117
9574 msgid "perform a merge in addition to a read"
9575 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9577 #: builtin/read-tree.c:119
9578 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9579 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9581 #: builtin/read-tree.c:121
9582 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9583 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9585 #: builtin/read-tree.c:123
9586 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9587 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9589 #: builtin/read-tree.c:124
9590 msgid "<subdirectory>/"
9591 msgstr "<sous-répertoire>/"
9593 #: builtin/read-tree.c:125
9594 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9595 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9597 #: builtin/read-tree.c:128
9598 msgid "update working tree with merge result"
9599 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9601 #: builtin/read-tree.c:130
9602 msgid "gitignore"
9603 msgstr "gitignore"
9605 #: builtin/read-tree.c:131
9606 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9607 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9609 #: builtin/read-tree.c:134
9610 msgid "don't check the working tree after merging"
9611 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9613 #: builtin/read-tree.c:135
9614 msgid "don't update the index or the work tree"
9615 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9617 #: builtin/read-tree.c:137
9618 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9619 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9621 #: builtin/read-tree.c:139
9622 msgid "debug unpack-trees"
9623 msgstr "déboguer unpack-trees"
9625 #: builtin/reflog.c:423
9626 #, c-format
9627 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9628 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9630 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
9631 #, c-format
9632 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9633 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9635 #: builtin/remote.c:12
9636 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9637 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9639 #: builtin/remote.c:13
9640 msgid ""
9641 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9642 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9643 msgstr ""
9644 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9645 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9647 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9648 msgid "git remote rename <old> <new>"
9649 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9651 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9652 msgid "git remote remove <name>"
9653 msgstr "git remote remove <nom>"
9655 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9656 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9657 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9659 #: builtin/remote.c:17
9660 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9661 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9663 #: builtin/remote.c:18
9664 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9665 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9667 #: builtin/remote.c:19
9668 msgid ""
9669 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9670 msgstr ""
9671 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9672 "<distante>)...]"
9674 #: builtin/remote.c:20
9675 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9676 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9678 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9679 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9680 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9682 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9683 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9684 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9686 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9687 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9688 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9690 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9691 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9692 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9694 #: builtin/remote.c:29
9695 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9696 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9698 #: builtin/remote.c:49
9699 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9700 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9702 #: builtin/remote.c:50
9703 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9704 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9706 #: builtin/remote.c:55
9707 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9708 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9710 #: builtin/remote.c:60
9711 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9712 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9714 #: builtin/remote.c:65
9715 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9716 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9718 #: builtin/remote.c:94
9719 #, c-format
9720 msgid "Updating %s"
9721 msgstr "Mise à jour de %s"
9723 #: builtin/remote.c:126
9724 msgid ""
9725 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9726 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9727 msgstr ""
9728 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9729 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9731 #: builtin/remote.c:143
9732 #, c-format
9733 msgid "unknown mirror argument: %s"
9734 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9736 #: builtin/remote.c:159
9737 msgid "fetch the remote branches"
9738 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9740 #: builtin/remote.c:161
9741 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9742 msgstr ""
9743 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9745 #: builtin/remote.c:164
9746 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9747 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9749 #: builtin/remote.c:166
9750 msgid "branch(es) to track"
9751 msgstr "branche(s) à suivre"
9753 #: builtin/remote.c:167
9754 msgid "master branch"
9755 msgstr "branche maîtresse"
9757 #: builtin/remote.c:168
9758 msgid "push|fetch"
9759 msgstr "push|fetch"
9761 #: builtin/remote.c:169
9762 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9763 msgstr ""
9764 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9766 #: builtin/remote.c:181
9767 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9768 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9770 #: builtin/remote.c:183
9771 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9772 msgstr ""
9773 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9774 "rapatriement"
9776 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
9777 #, c-format
9778 msgid "remote %s already exists."
9779 msgstr "la distante %s existe déjà."
9781 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
9782 #, c-format
9783 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9784 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9786 #: builtin/remote.c:234
9787 #, c-format
9788 msgid "Could not setup master '%s'"
9789 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9791 #: builtin/remote.c:336
9792 #, c-format
9793 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9794 msgstr ""
9795 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9796 "référence %s"
9798 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
9799 msgid "(matching)"
9800 msgstr "(correspond)"
9802 #: builtin/remote.c:449
9803 msgid "(delete)"
9804 msgstr "(supprimer)"
9806 #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
9807 #, c-format
9808 msgid "No such remote: %s"
9809 msgstr "Distante inconnue : %s"
9811 #: builtin/remote.c:643
9812 #, c-format
9813 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9814 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9816 #: builtin/remote.c:663
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9820 "\t%s\n"
9821 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9822 msgstr ""
9823 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9824 "\t%s\n"
9825 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9827 #: builtin/remote.c:699
9828 #, c-format
9829 msgid "deleting '%s' failed"
9830 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9832 #: builtin/remote.c:733
9833 #, c-format
9834 msgid "creating '%s' failed"
9835 msgstr "échec de création de '%s'"
9837 #: builtin/remote.c:796
9838 msgid ""
9839 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9840 "to delete it, use:"
9841 msgid_plural ""
9842 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9843 "to delete them, use:"
9844 msgstr[0] ""
9845 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9846 "pour la supprimer, utilisez :"
9847 msgstr[1] ""
9848 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9849 "supprimées ;\n"
9850 "pour les supprimer, utilisez :"
9852 #: builtin/remote.c:810
9853 #, c-format
9854 msgid "Could not remove config section '%s'"
9855 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9857 #: builtin/remote.c:911
9858 #, c-format
9859 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9860 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9862 #: builtin/remote.c:914
9863 msgid " tracked"
9864 msgstr " suivi"
9866 #: builtin/remote.c:916
9867 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9868 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9870 #: builtin/remote.c:918
9871 msgid " ???"
9872 msgstr " ???"
9874 #: builtin/remote.c:959
9875 #, c-format
9876 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9877 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9879 #: builtin/remote.c:967
9880 #, c-format
9881 msgid "rebases interactively onto remote %s"
9882 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
9884 #: builtin/remote.c:971
9885 #, c-format
9886 msgid " merges with remote %s"
9887 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9889 #: builtin/remote.c:972
9890 msgid "    and with remote"
9891 msgstr "    et avec la distante"
9893 #: builtin/remote.c:974
9894 #, c-format
9895 msgid "merges with remote %s"
9896 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9898 #: builtin/remote.c:975
9899 msgid "   and with remote"
9900 msgstr "   et avec la distante"
9902 #: builtin/remote.c:1021
9903 msgid "create"
9904 msgstr "créer"
9906 #: builtin/remote.c:1024
9907 msgid "delete"
9908 msgstr "supprimer"
9910 #: builtin/remote.c:1028
9911 msgid "up to date"
9912 msgstr "à jour"
9914 #: builtin/remote.c:1031
9915 msgid "fast-forwardable"
9916 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9918 #: builtin/remote.c:1034
9919 msgid "local out of date"
9920 msgstr "le local n'est pas à jour"
9922 #: builtin/remote.c:1041
9923 #, c-format
9924 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9925 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9927 #: builtin/remote.c:1044
9928 #, c-format
9929 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9930 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9932 #: builtin/remote.c:1048
9933 #, c-format
9934 msgid "    %-*s forces to %s"
9935 msgstr "    %-*s force vers %s"
9937 #: builtin/remote.c:1051
9938 #, c-format
9939 msgid "    %-*s pushes to %s"
9940 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9942 #: builtin/remote.c:1119
9943 msgid "do not query remotes"
9944 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9946 #: builtin/remote.c:1146
9947 #, c-format
9948 msgid "* remote %s"
9949 msgstr "* distante %s"
9951 #: builtin/remote.c:1147
9952 #, c-format
9953 msgid "  Fetch URL: %s"
9954 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9956 #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1299
9957 msgid "(no URL)"
9958 msgstr "(pas d'URL)"
9960 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1159
9961 #, c-format
9962 msgid "  Push  URL: %s"
9963 msgstr "  URL push : %s"
9965 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165
9966 #, c-format
9967 msgid "  HEAD branch: %s"
9968 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9970 #: builtin/remote.c:1167
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9974 msgstr ""
9975 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9976 "suivantes) :\n"
9978 #: builtin/remote.c:1179
9979 #, c-format
9980 msgid "  Remote branch:%s"
9981 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9982 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9983 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9985 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1209
9986 msgid " (status not queried)"
9987 msgstr " (statut non demandé)"
9989 #: builtin/remote.c:1191
9990 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9991 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9992 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9993 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9995 #: builtin/remote.c:1199
9996 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9997 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9999 #: builtin/remote.c:1206
10000 #, c-format
10001 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10002 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10003 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
10004 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
10006 #: builtin/remote.c:1227
10007 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10008 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
10010 #: builtin/remote.c:1229
10011 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10012 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
10014 #: builtin/remote.c:1244
10015 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10016 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
10018 #: builtin/remote.c:1246
10019 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10020 msgstr ""
10021 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
10022 "explicitement avec :"
10024 #: builtin/remote.c:1256
10025 #, c-format
10026 msgid "Could not delete %s"
10027 msgstr "Impossible de supprimer %s"
10029 #: builtin/remote.c:1264
10030 #, c-format
10031 msgid "Not a valid ref: %s"
10032 msgstr "Référence non valide : %s"
10034 #: builtin/remote.c:1266
10035 #, c-format
10036 msgid "Could not setup %s"
10037 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
10039 #: builtin/remote.c:1284
10040 #, c-format
10041 msgid " %s will become dangling!"
10042 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
10044 #: builtin/remote.c:1285
10045 #, c-format
10046 msgid " %s has become dangling!"
10047 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
10049 #: builtin/remote.c:1295
10050 #, c-format
10051 msgid "Pruning %s"
10052 msgstr "Élimination de %s"
10054 #: builtin/remote.c:1296
10055 #, c-format
10056 msgid "URL: %s"
10057 msgstr "URL : %s"
10059 #: builtin/remote.c:1312
10060 #, c-format
10061 msgid " * [would prune] %s"
10062 msgstr " * [serait éliminé] %s"
10064 #: builtin/remote.c:1315
10065 #, c-format
10066 msgid " * [pruned] %s"
10067 msgstr " * [éliminé] %s"
10069 #: builtin/remote.c:1360
10070 msgid "prune remotes after fetching"
10071 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
10073 #: builtin/remote.c:1423 builtin/remote.c:1477 builtin/remote.c:1545
10074 #, c-format
10075 msgid "No such remote '%s'"
10076 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
10078 #: builtin/remote.c:1439
10079 msgid "add branch"
10080 msgstr "ajouter une branche"
10082 #: builtin/remote.c:1446
10083 msgid "no remote specified"
10084 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
10086 #: builtin/remote.c:1463
10087 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10088 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
10090 #: builtin/remote.c:1465
10091 msgid "return all URLs"
10092 msgstr "retourner toutes les URLs"
10094 #: builtin/remote.c:1493
10095 #, c-format
10096 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10097 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
10099 #: builtin/remote.c:1519
10100 msgid "manipulate push URLs"
10101 msgstr "manipuler les URLs push"
10103 #: builtin/remote.c:1521
10104 msgid "add URL"
10105 msgstr "ajouter une URL"
10107 #: builtin/remote.c:1523
10108 msgid "delete URLs"
10109 msgstr "supprimer des URLs"
10111 #: builtin/remote.c:1530
10112 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10113 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
10115 #: builtin/remote.c:1571
10116 #, c-format
10117 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10118 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
10120 #: builtin/remote.c:1579
10121 #, c-format
10122 msgid "No such URL found: %s"
10123 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
10125 #: builtin/remote.c:1581
10126 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10127 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
10129 #: builtin/remote.c:1595
10130 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10131 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
10133 #: builtin/repack.c:17
10134 msgid "git repack [<options>]"
10135 msgstr "git repack [<options>]"
10137 #: builtin/repack.c:159
10138 msgid "pack everything in a single pack"
10139 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
10141 #: builtin/repack.c:161
10142 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10143 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
10145 #: builtin/repack.c:164
10146 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10147 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
10149 #: builtin/repack.c:166
10150 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10151 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
10153 #: builtin/repack.c:168
10154 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10155 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
10157 #: builtin/repack.c:170
10158 msgid "do not run git-update-server-info"
10159 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
10161 #: builtin/repack.c:173
10162 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10163 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
10165 #: builtin/repack.c:175
10166 msgid "write bitmap index"
10167 msgstr "écrire un index en bitmap"
10169 #: builtin/repack.c:176
10170 msgid "approxidate"
10171 msgstr "date approximative"
10173 #: builtin/repack.c:177
10174 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10175 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
10177 #: builtin/repack.c:179
10178 msgid "size of the window used for delta compression"
10179 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
10181 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
10182 msgid "bytes"
10183 msgstr "octets"
10185 #: builtin/repack.c:181
10186 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10187 msgstr ""
10188 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
10190 #: builtin/repack.c:183
10191 msgid "limits the maximum delta depth"
10192 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
10194 #: builtin/repack.c:185
10195 msgid "maximum size of each packfile"
10196 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
10198 #: builtin/repack.c:187
10199 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10200 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10202 #: builtin/repack.c:197
10203 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10204 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10206 #: builtin/repack.c:381
10207 #, c-format
10208 msgid "removing '%s' failed"
10209 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10211 #: builtin/replace.c:19
10212 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10213 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10215 #: builtin/replace.c:20
10216 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10217 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10219 #: builtin/replace.c:21
10220 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10221 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10223 #: builtin/replace.c:22
10224 msgid "git replace -d <object>..."
10225 msgstr "git replace -d <objet>..."
10227 #: builtin/replace.c:23
10228 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10229 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10231 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10232 #, c-format
10233 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10234 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10236 #: builtin/replace.c:355
10237 #, c-format
10238 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10239 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10241 #: builtin/replace.c:357
10242 #, c-format
10243 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10244 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10246 #: builtin/replace.c:368
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10250 "instead of --graft"
10251 msgstr ""
10252 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10253 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10255 #: builtin/replace.c:401
10256 #, c-format
10257 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10258 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10260 #: builtin/replace.c:402
10261 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10262 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10264 #: builtin/replace.c:408
10265 #, c-format
10266 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10267 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10269 #: builtin/replace.c:432
10270 msgid "list replace refs"
10271 msgstr "afficher les références de remplacement"
10273 #: builtin/replace.c:433
10274 msgid "delete replace refs"
10275 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10277 #: builtin/replace.c:434
10278 msgid "edit existing object"
10279 msgstr "éditer l'objet existant"
10281 #: builtin/replace.c:435
10282 msgid "change a commit's parents"
10283 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10285 #: builtin/replace.c:436
10286 msgid "replace the ref if it exists"
10287 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10289 #: builtin/replace.c:437
10290 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10291 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10293 #: builtin/replace.c:438
10294 msgid "use this format"
10295 msgstr "utiliser ce format"
10297 #: builtin/rerere.c:12
10298 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10299 msgstr ""
10300 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10302 #: builtin/rerere.c:58
10303 msgid "register clean resolutions in index"
10304 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10306 #: builtin/reset.c:26
10307 msgid ""
10308 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10309 msgstr ""
10310 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10312 #: builtin/reset.c:27
10313 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10314 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10316 #: builtin/reset.c:28
10317 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10318 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10320 #: builtin/reset.c:34
10321 msgid "mixed"
10322 msgstr "mixed"
10324 #: builtin/reset.c:34
10325 msgid "soft"
10326 msgstr "soft"
10328 #: builtin/reset.c:34
10329 msgid "hard"
10330 msgstr "hard"
10332 #: builtin/reset.c:34
10333 msgid "merge"
10334 msgstr "merge"
10336 #: builtin/reset.c:34
10337 msgid "keep"
10338 msgstr "keep"
10340 #: builtin/reset.c:74
10341 msgid "You do not have a valid HEAD."
10342 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10344 #: builtin/reset.c:76
10345 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10346 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10348 #: builtin/reset.c:82
10349 #, c-format
10350 msgid "Failed to find tree of %s."
10351 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10353 #: builtin/reset.c:100
10354 #, c-format
10355 msgid "HEAD is now at %s"
10356 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10358 #: builtin/reset.c:183
10359 #, c-format
10360 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10361 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10363 #: builtin/reset.c:276
10364 msgid "be quiet, only report errors"
10365 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10367 #: builtin/reset.c:278
10368 msgid "reset HEAD and index"
10369 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10371 #: builtin/reset.c:279
10372 msgid "reset only HEAD"
10373 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10375 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10376 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10377 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10379 #: builtin/reset.c:285
10380 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10381 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10383 #: builtin/reset.c:288
10384 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10385 msgstr ""
10386 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10387 "tard"
10389 #: builtin/reset.c:305
10390 #, c-format
10391 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10392 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10394 #: builtin/reset.c:313
10395 #, c-format
10396 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10397 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10399 #: builtin/reset.c:322
10400 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10401 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10403 #: builtin/reset.c:331
10404 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10405 msgstr ""
10406 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10407 "place."
10409 #: builtin/reset.c:333
10410 #, c-format
10411 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10412 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10414 #: builtin/reset.c:343
10415 #, c-format
10416 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10417 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10419 #: builtin/reset.c:347
10420 msgid "-N can only be used with --mixed"
10421 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10423 #: builtin/reset.c:364
10424 msgid "Unstaged changes after reset:"
10425 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10427 #: builtin/reset.c:370
10428 #, c-format
10429 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10430 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10432 #: builtin/reset.c:374
10433 msgid "Could not write new index file."
10434 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10436 #: builtin/rev-list.c:350
10437 msgid "rev-list does not support display of notes"
10438 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10440 #: builtin/rev-parse.c:358
10441 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10442 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10444 #: builtin/rev-parse.c:363
10445 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10446 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10448 #: builtin/rev-parse.c:365
10449 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10450 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10452 #: builtin/rev-parse.c:368
10453 msgid "output in stuck long form"
10454 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10456 #: builtin/rev-parse.c:499
10457 msgid ""
10458 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10459 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10460 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10461 "\n"
10462 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10463 msgstr ""
10464 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10465 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10466 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10467 "\n"
10468 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10469 "l'utilisation principale."
10471 #: builtin/revert.c:22
10472 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10473 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10475 #: builtin/revert.c:23
10476 msgid "git revert <subcommand>"
10477 msgstr "git revert <sous-commande>"
10479 #: builtin/revert.c:28
10480 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10481 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10483 #: builtin/revert.c:29
10484 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10485 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10487 #: builtin/revert.c:71
10488 #, c-format
10489 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10490 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10492 #: builtin/revert.c:80
10493 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10494 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10496 #: builtin/revert.c:81
10497 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10498 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10500 #: builtin/revert.c:82
10501 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10502 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10504 #: builtin/revert.c:83
10505 msgid "don't automatically commit"
10506 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10508 #: builtin/revert.c:84
10509 msgid "edit the commit message"
10510 msgstr "éditer le message de validation"
10512 #: builtin/revert.c:87
10513 msgid "parent number"
10514 msgstr "numéro de parent"
10516 #: builtin/revert.c:89
10517 msgid "merge strategy"
10518 msgstr "stratégie de fusion"
10520 #: builtin/revert.c:90
10521 msgid "option"
10522 msgstr "option"
10524 #: builtin/revert.c:91
10525 msgid "option for merge strategy"
10526 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10528 #: builtin/revert.c:104
10529 msgid "append commit name"
10530 msgstr "ajouter le nom de validation"
10532 #: builtin/revert.c:106
10533 msgid "preserve initially empty commits"
10534 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10536 #: builtin/revert.c:107
10537 msgid "allow commits with empty messages"
10538 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10540 #: builtin/revert.c:108
10541 msgid "keep redundant, empty commits"
10542 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10544 #: builtin/revert.c:112
10545 msgid "program error"
10546 msgstr "erreur du programme"
10548 #: builtin/revert.c:197
10549 msgid "revert failed"
10550 msgstr "revert a échoué"
10552 #: builtin/revert.c:212
10553 msgid "cherry-pick failed"
10554 msgstr "le picorage a échoué"
10556 #: builtin/rm.c:17
10557 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10558 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10560 #: builtin/rm.c:65
10561 msgid ""
10562 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10563 "uses a .git directory:"
10564 msgid_plural ""
10565 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10566 "use a .git directory:"
10567 msgstr[0] ""
10568 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10569 "utilise un répertoire .git :"
10570 msgstr[1] ""
10571 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10572 "utilisent un répertoire .git :"
10574 #: builtin/rm.c:71
10575 msgid ""
10576 "\n"
10577 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10578 msgstr ""
10579 "\n"
10580 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10581 "historique)"
10583 #: builtin/rm.c:230
10584 msgid ""
10585 "the following file has staged content different from both the\n"
10586 "file and the HEAD:"
10587 msgid_plural ""
10588 "the following files have staged content different from both the\n"
10589 "file and the HEAD:"
10590 msgstr[0] ""
10591 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10592 "du fichier et de HEAD :"
10593 msgstr[1] ""
10594 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10595 "du fichier et de HEAD :"
10597 #: builtin/rm.c:235
10598 msgid ""
10599 "\n"
10600 "(use -f to force removal)"
10601 msgstr ""
10602 "\n"
10603 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10605 #: builtin/rm.c:239
10606 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10607 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10608 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10609 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10611 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10612 msgid ""
10613 "\n"
10614 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10615 msgstr ""
10616 "\n"
10617 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10619 #: builtin/rm.c:251
10620 msgid "the following file has local modifications:"
10621 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10622 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10623 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10625 #: builtin/rm.c:269
10626 msgid "do not list removed files"
10627 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10629 #: builtin/rm.c:270
10630 msgid "only remove from the index"
10631 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10633 #: builtin/rm.c:271
10634 msgid "override the up-to-date check"
10635 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10637 #: builtin/rm.c:272
10638 msgid "allow recursive removal"
10639 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10641 #: builtin/rm.c:274
10642 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10643 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10645 #: builtin/rm.c:317
10646 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10647 msgstr ""
10648 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10649 "continuer"
10651 #: builtin/rm.c:335
10652 #, c-format
10653 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10654 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10656 #: builtin/rm.c:374
10657 #, c-format
10658 msgid "git rm: unable to remove %s"
10659 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10661 #: builtin/send-pack.c:18
10662 msgid ""
10663 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10664 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10665 "[<ref>...]\n"
10666 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10667 msgstr ""
10668 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10669 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10670 "[<référence>...]\n"
10671 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10672 "exclusifs."
10674 #: builtin/send-pack.c:160
10675 msgid "remote name"
10676 msgstr "nom distant"
10678 #: builtin/send-pack.c:171
10679 msgid "use stateless RPC protocol"
10680 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10682 #: builtin/send-pack.c:172
10683 msgid "read refs from stdin"
10684 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10686 #: builtin/send-pack.c:173
10687 msgid "print status from remote helper"
10688 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10690 #: builtin/shortlog.c:13
10691 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10692 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10694 #: builtin/shortlog.c:242
10695 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10696 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10698 #: builtin/shortlog.c:244
10699 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10700 msgstr ""
10701 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10702 "validations"
10704 #: builtin/shortlog.c:246
10705 msgid "Show the email address of each author"
10706 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10708 #: builtin/shortlog.c:247
10709 msgid "w[,i1[,i2]]"
10710 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10712 #: builtin/shortlog.c:248
10713 msgid "Linewrap output"
10714 msgstr "Couper les lignes"
10716 #: builtin/show-branch.c:10
10717 msgid ""
10718 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10719 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10720 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10721 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10722 msgstr ""
10723 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10724 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10725 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10726 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10728 #: builtin/show-branch.c:14
10729 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10730 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10732 #: builtin/show-branch.c:640
10733 msgid "show remote-tracking and local branches"
10734 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10736 #: builtin/show-branch.c:642
10737 msgid "show remote-tracking branches"
10738 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10740 #: builtin/show-branch.c:644
10741 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10742 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10744 #: builtin/show-branch.c:646
10745 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10746 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10748 #: builtin/show-branch.c:648
10749 msgid "synonym to more=-1"
10750 msgstr "synonyme de more=-1"
10752 #: builtin/show-branch.c:649
10753 msgid "suppress naming strings"
10754 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10756 #: builtin/show-branch.c:651
10757 msgid "include the current branch"
10758 msgstr "inclure la branche courante"
10760 #: builtin/show-branch.c:653
10761 msgid "name commits with their object names"
10762 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10764 #: builtin/show-branch.c:655
10765 msgid "show possible merge bases"
10766 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10768 #: builtin/show-branch.c:657
10769 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10770 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10772 #: builtin/show-branch.c:659
10773 msgid "show commits in topological order"
10774 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10776 #: builtin/show-branch.c:662
10777 msgid "show only commits not on the first branch"
10778 msgstr ""
10779 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10781 #: builtin/show-branch.c:664
10782 msgid "show merges reachable from only one tip"
10783 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10785 #: builtin/show-branch.c:666
10786 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10787 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10789 #: builtin/show-branch.c:669
10790 msgid "<n>[,<base>]"
10791 msgstr "<n>[,<base>]"
10793 #: builtin/show-branch.c:670
10794 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10795 msgstr ""
10796 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10798 #: builtin/show-ref.c:10
10799 msgid ""
10800 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10801 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10802 msgstr ""
10803 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10804 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10806 #: builtin/show-ref.c:11
10807 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10808 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10810 #: builtin/show-ref.c:165
10811 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10812 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
10814 #: builtin/show-ref.c:166
10815 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10816 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
10818 #: builtin/show-ref.c:167
10819 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10820 msgstr ""
10821 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10822 "exact"
10824 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10825 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10826 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10828 #: builtin/show-ref.c:174
10829 msgid "dereference tags into object IDs"
10830 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10832 #: builtin/show-ref.c:176
10833 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10834 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10836 #: builtin/show-ref.c:180
10837 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10838 msgstr ""
10839 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10841 #: builtin/show-ref.c:182
10842 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10843 msgstr ""
10844 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10845 "local"
10847 #: builtin/stripspace.c:17
10848 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10849 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10851 #: builtin/stripspace.c:18
10852 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10853 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10855 #: builtin/stripspace.c:35
10856 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10857 msgstr ""
10858 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
10859 "commentaire"
10861 #: builtin/stripspace.c:38
10862 msgid "prepend comment character and space to each line"
10863 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10865 #: builtin/submodule--helper.c:73 builtin/submodule--helper.c:161
10866 msgid "alternative anchor for relative paths"
10867 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10869 #: builtin/submodule--helper.c:78
10870 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10871 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10873 #: builtin/submodule--helper.c:108
10874 msgid "git submodule--helper name <path>"
10875 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10877 #: builtin/submodule--helper.c:114
10878 #, c-format
10879 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10880 msgstr ""
10881 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10882 "chemin '%s'"
10884 #: builtin/submodule--helper.c:164
10885 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10886 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10888 #: builtin/submodule--helper.c:167
10889 msgid "name of the new submodule"
10890 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10892 #: builtin/submodule--helper.c:170
10893 msgid "url where to clone the submodule from"
10894 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10896 #: builtin/submodule--helper.c:176
10897 msgid "depth for shallow clones"
10898 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10900 #: builtin/submodule--helper.c:182
10901 msgid ""
10902 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10903 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10904 msgstr ""
10905 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
10906 "<dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] "
10907 "[<chemin>...]"
10909 #: builtin/submodule--helper.c:196 builtin/submodule--helper.c:202
10910 #: builtin/submodule--helper.c:210
10911 #, c-format
10912 msgid "could not create directory '%s'"
10913 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10915 #: builtin/submodule--helper.c:198
10916 #, c-format
10917 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10918 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10920 #: builtin/submodule--helper.c:221
10921 #, c-format
10922 msgid "cannot open file '%s'"
10923 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10925 #: builtin/submodule--helper.c:226
10926 #, c-format
10927 msgid "could not close file %s"
10928 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10930 #: builtin/submodule--helper.c:241
10931 #, c-format
10932 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10933 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10935 #: builtin/submodule--helper.c:267
10936 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10937 msgstr ""
10938 "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
10939 "commande"
10941 #: builtin/submodule--helper.c:274
10942 #, c-format
10943 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10944 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10946 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10947 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10948 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10950 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10951 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10952 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10954 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10955 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10956 msgstr ""
10957 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10959 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10960 msgid "delete symbolic ref"
10961 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10963 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10964 msgid "shorten ref output"
10965 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10967 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10968 msgid "reason"
10969 msgstr "raison"
10971 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10972 msgid "reason of the update"
10973 msgstr "raison de la mise à jour"
10975 #: builtin/tag.c:23
10976 msgid ""
10977 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10978 "[<head>]"
10979 msgstr ""
10980 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10981 "étiquette> [<head>]"
10983 #: builtin/tag.c:24
10984 msgid "git tag -d <tagname>..."
10985 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10987 #: builtin/tag.c:25
10988 msgid ""
10989 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10990 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10991 msgstr ""
10992 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10993 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10995 #: builtin/tag.c:27
10996 msgid "git tag -v <tagname>..."
10997 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10999 #: builtin/tag.c:80
11000 #, c-format
11001 msgid "tag name too long: %.*s..."
11002 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
11004 #: builtin/tag.c:85
11005 #, c-format
11006 msgid "tag '%s' not found."
11007 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
11009 #: builtin/tag.c:100
11010 #, c-format
11011 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11012 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
11014 #: builtin/tag.c:112
11015 #, c-format
11016 msgid "could not verify the tag '%s'"
11017 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
11019 #: builtin/tag.c:122
11020 #, c-format
11021 msgid ""
11022 "\n"
11023 "Write a message for tag:\n"
11024 "  %s\n"
11025 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11026 msgstr ""
11027 "\n"
11028 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11029 "  %s\n"
11030 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11032 #: builtin/tag.c:126
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "\n"
11036 "Write a message for tag:\n"
11037 "  %s\n"
11038 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11039 "want to.\n"
11040 msgstr ""
11041 "\n"
11042 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
11043 "  %s\n"
11044 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
11045 "même si vous le souhaitez.\n"
11047 #: builtin/tag.c:199
11048 msgid "unable to sign the tag"
11049 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
11051 #: builtin/tag.c:201
11052 msgid "unable to write tag file"
11053 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
11055 #: builtin/tag.c:226
11056 msgid "bad object type."
11057 msgstr "mauvais type d'objet."
11059 #: builtin/tag.c:239
11060 msgid "tag header too big."
11061 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
11063 #: builtin/tag.c:275
11064 msgid "no tag message?"
11065 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
11067 #: builtin/tag.c:281
11068 #, c-format
11069 msgid "The tag message has been left in %s\n"
11070 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
11072 #: builtin/tag.c:339
11073 msgid "list tag names"
11074 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
11076 #: builtin/tag.c:341
11077 msgid "print <n> lines of each tag message"
11078 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
11080 #: builtin/tag.c:343
11081 msgid "delete tags"
11082 msgstr "supprimer des étiquettes"
11084 #: builtin/tag.c:344
11085 msgid "verify tags"
11086 msgstr "vérifier des étiquettes"
11088 #: builtin/tag.c:346
11089 msgid "Tag creation options"
11090 msgstr "Options de création de l'étiquette"
11092 #: builtin/tag.c:348
11093 msgid "annotated tag, needs a message"
11094 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
11096 #: builtin/tag.c:350
11097 msgid "tag message"
11098 msgstr "message pour l'étiquette"
11100 #: builtin/tag.c:352
11101 msgid "annotated and GPG-signed tag"
11102 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
11104 #: builtin/tag.c:356
11105 msgid "use another key to sign the tag"
11106 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
11108 #: builtin/tag.c:357
11109 msgid "replace the tag if exists"
11110 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
11112 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11113 msgid "create a reflog"
11114 msgstr "créer un reflog"
11116 #: builtin/tag.c:360
11117 msgid "Tag listing options"
11118 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
11120 #: builtin/tag.c:361
11121 msgid "show tag list in columns"
11122 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
11124 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11125 msgid "print only tags that contain the commit"
11126 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
11128 #: builtin/tag.c:364
11129 msgid "print only tags that are merged"
11130 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
11132 #: builtin/tag.c:365
11133 msgid "print only tags that are not merged"
11134 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
11136 #: builtin/tag.c:370
11137 msgid "print only tags of the object"
11138 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
11140 #: builtin/tag.c:399
11141 msgid "--column and -n are incompatible"
11142 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
11144 #: builtin/tag.c:419
11145 msgid "-n option is only allowed with -l."
11146 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
11148 #: builtin/tag.c:421
11149 msgid "--contains option is only allowed with -l."
11150 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
11152 #: builtin/tag.c:423
11153 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11154 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
11156 #: builtin/tag.c:425
11157 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11158 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l"
11160 #: builtin/tag.c:433
11161 msgid "only one -F or -m option is allowed."
11162 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
11164 #: builtin/tag.c:453
11165 msgid "too many params"
11166 msgstr "trop de paramètres"
11168 #: builtin/tag.c:459
11169 #, c-format
11170 msgid "'%s' is not a valid tag name."
11171 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
11173 #: builtin/tag.c:464
11174 #, c-format
11175 msgid "tag '%s' already exists"
11176 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
11178 #: builtin/tag.c:489
11179 #, c-format
11180 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11181 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
11183 #: builtin/unpack-objects.c:490
11184 msgid "Unpacking objects"
11185 msgstr "Dépaquetage des objets"
11187 #: builtin/update-index.c:79
11188 #, c-format
11189 msgid "failed to create directory %s"
11190 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
11192 #: builtin/update-index.c:85
11193 #, c-format
11194 msgid "failed to stat %s"
11195 msgstr "échec du stat de %s"
11197 #: builtin/update-index.c:95
11198 #, c-format
11199 msgid "failed to create file %s"
11200 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11202 #: builtin/update-index.c:103
11203 #, c-format
11204 msgid "failed to delete file %s"
11205 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11207 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11208 #, c-format
11209 msgid "failed to delete directory %s"
11210 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11212 #: builtin/update-index.c:133
11213 #, c-format
11214 msgid "Testing mtime in '%s' "
11215 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
11217 #: builtin/update-index.c:145
11218 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11219 msgstr ""
11220 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11222 #: builtin/update-index.c:158
11223 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11224 msgstr ""
11225 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11227 #: builtin/update-index.c:171
11228 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11229 msgstr ""
11230 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11232 #: builtin/update-index.c:182
11233 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11234 msgstr ""
11235 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11236 "un sous-répertoire"
11238 #: builtin/update-index.c:193
11239 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11240 msgstr ""
11241 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11242 "fichier<"
11244 #: builtin/update-index.c:206
11245 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11246 msgstr ""
11247 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11248 "répertoire"
11250 #: builtin/update-index.c:213
11251 msgid " OK"
11252 msgstr " OK"
11254 #: builtin/update-index.c:575
11255 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11256 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11258 #: builtin/update-index.c:930
11259 msgid "continue refresh even when index needs update"
11260 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11262 #: builtin/update-index.c:933
11263 msgid "refresh: ignore submodules"
11264 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11266 #: builtin/update-index.c:936
11267 msgid "do not ignore new files"
11268 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11270 #: builtin/update-index.c:938
11271 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11272 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11274 #: builtin/update-index.c:940
11275 msgid "notice files missing from worktree"
11276 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11278 #: builtin/update-index.c:942
11279 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11280 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11282 #: builtin/update-index.c:945
11283 msgid "refresh stat information"
11284 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11286 #: builtin/update-index.c:949
11287 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11288 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11290 #: builtin/update-index.c:953
11291 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11292 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11294 #: builtin/update-index.c:954
11295 msgid "add the specified entry to the index"
11296 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11298 #: builtin/update-index.c:958
11299 msgid "(+/-)x"
11300 msgstr "(+/-)x"
11302 #: builtin/update-index.c:959
11303 msgid "override the executable bit of the listed files"
11304 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11306 #: builtin/update-index.c:963
11307 msgid "mark files as \"not changing\""
11308 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11310 #: builtin/update-index.c:966
11311 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11312 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11314 #: builtin/update-index.c:969
11315 msgid "mark files as \"index-only\""
11316 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11318 #: builtin/update-index.c:972
11319 msgid "clear skip-worktree bit"
11320 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11322 #: builtin/update-index.c:975
11323 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11324 msgstr ""
11325 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11326 "données des objets"
11328 #: builtin/update-index.c:977
11329 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11330 msgstr ""
11331 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11332 "travail"
11334 #: builtin/update-index.c:979
11335 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11336 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11338 #: builtin/update-index.c:981
11339 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11340 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11342 #: builtin/update-index.c:985
11343 msgid "add entries from standard input to the index"
11344 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11346 #: builtin/update-index.c:989
11347 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11348 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11350 #: builtin/update-index.c:993
11351 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11352 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11354 #: builtin/update-index.c:997
11355 msgid "ignore files missing from worktree"
11356 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11358 #: builtin/update-index.c:1000
11359 msgid "report actions to standard output"
11360 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11362 #: builtin/update-index.c:1002
11363 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11364 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11366 #: builtin/update-index.c:1006
11367 msgid "write index in this format"
11368 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11370 #: builtin/update-index.c:1008
11371 msgid "enable or disable split index"
11372 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11374 #: builtin/update-index.c:1010
11375 msgid "enable/disable untracked cache"
11376 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
11378 #: builtin/update-index.c:1012
11379 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
11380 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
11382 #: builtin/update-index.c:1014
11383 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11384 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
11386 #: builtin/update-index.c:1134
11387 msgid "Untracked cache disabled"
11388 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
11390 #: builtin/update-index.c:1146
11391 #, c-format
11392 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
11393 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
11395 #: builtin/update-ref.c:9
11396 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11397 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11399 #: builtin/update-ref.c:10
11400 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11401 msgstr ""
11402 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11403 "valeur>]"
11405 #: builtin/update-ref.c:11
11406 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11407 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11409 #: builtin/update-ref.c:363
11410 msgid "delete the reference"
11411 msgstr "supprimer la référence"
11413 #: builtin/update-ref.c:365
11414 msgid "update <refname> not the one it points to"
11415 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11417 #: builtin/update-ref.c:366
11418 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11419 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11421 #: builtin/update-ref.c:367
11422 msgid "read updates from stdin"
11423 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11425 #: builtin/update-server-info.c:6
11426 msgid "git update-server-info [--force]"
11427 msgstr "git update-server-info [--force]"
11429 #: builtin/update-server-info.c:14
11430 msgid "update the info files from scratch"
11431 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11433 #: builtin/verify-commit.c:17
11434 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11435 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11437 #: builtin/verify-commit.c:72
11438 msgid "print commit contents"
11439 msgstr "afficher le contenu du commit"
11441 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11442 msgid "print raw gpg status output"
11443 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11445 #: builtin/verify-pack.c:54
11446 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11447 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11449 #: builtin/verify-pack.c:64
11450 msgid "verbose"
11451 msgstr "verbeux"
11453 #: builtin/verify-pack.c:66
11454 msgid "show statistics only"
11455 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11457 #: builtin/verify-tag.c:17
11458 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11459 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11461 #: builtin/verify-tag.c:83
11462 msgid "print tag contents"
11463 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11465 #: builtin/worktree.c:15
11466 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11467 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11469 #: builtin/worktree.c:16
11470 msgid "git worktree prune [<options>]"
11471 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11473 #: builtin/worktree.c:17
11474 msgid "git worktree list [<options>]"
11475 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11477 #: builtin/worktree.c:39
11478 #, c-format
11479 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11480 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11482 #: builtin/worktree.c:45
11483 #, c-format
11484 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11485 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11487 #: builtin/worktree.c:50
11488 #, c-format
11489 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11490 msgstr ""
11491 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11493 #: builtin/worktree.c:61
11494 #, c-format
11495 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11496 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11498 #: builtin/worktree.c:77
11499 #, c-format
11500 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11501 msgstr ""
11502 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11503 "inexistant"
11505 #: builtin/worktree.c:112
11506 #, c-format
11507 msgid "failed to remove: %s"
11508 msgstr "échec de la suppression de %s"
11510 #: builtin/worktree.c:201
11511 #, c-format
11512 msgid "'%s' already exists"
11513 msgstr "'%s' existe déjà"
11515 #: builtin/worktree.c:233
11516 #, c-format
11517 msgid "could not create directory of '%s'"
11518 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11520 #: builtin/worktree.c:269
11521 #, c-format
11522 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11523 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11525 #: builtin/worktree.c:317
11526 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11527 msgstr ""
11528 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11529 "travail"
11531 #: builtin/worktree.c:319
11532 msgid "create a new branch"
11533 msgstr "créer une nouvelle branche"
11535 #: builtin/worktree.c:321
11536 msgid "create or reset a branch"
11537 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11539 #: builtin/worktree.c:322
11540 msgid "detach HEAD at named commit"
11541 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11543 #: builtin/worktree.c:329
11544 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11545 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11547 #: builtin/write-tree.c:13
11548 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11549 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11551 #: builtin/write-tree.c:26
11552 msgid "<prefix>/"
11553 msgstr "<préfixe>/"
11555 #: builtin/write-tree.c:27
11556 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11557 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11559 #: builtin/write-tree.c:30
11560 msgid "only useful for debugging"
11561 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11563 #: credential-cache--daemon.c:262
11564 msgid "print debugging messages to stderr"
11565 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11567 #: git.c:14
11568 msgid ""
11569 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11570 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11571 "to read about a specific subcommand or concept."
11572 msgstr ""
11573 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11574 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11575 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11577 #: http.c:321
11578 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
11579 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
11581 #: common-cmds.h:9
11582 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11583 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11585 #: common-cmds.h:10
11586 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11587 msgstr ""
11588 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11590 #: common-cmds.h:11
11591 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11592 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11594 #: common-cmds.h:12
11595 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11596 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11598 #: common-cmds.h:13
11599 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11600 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11602 #: common-cmds.h:17
11603 msgid "Add file contents to the index"
11604 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11606 #: common-cmds.h:18
11607 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11608 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11610 #: common-cmds.h:19
11611 msgid "List, create, or delete branches"
11612 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11614 #: common-cmds.h:20
11615 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11616 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11618 #: common-cmds.h:21
11619 msgid "Clone a repository into a new directory"
11620 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11622 #: common-cmds.h:22
11623 msgid "Record changes to the repository"
11624 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11626 #: common-cmds.h:23
11627 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11628 msgstr ""
11629 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11630 "travail, etc"
11632 #: common-cmds.h:24
11633 msgid "Download objects and refs from another repository"
11634 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11636 #: common-cmds.h:25
11637 msgid "Print lines matching a pattern"
11638 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11640 #: common-cmds.h:26
11641 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11642 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11644 #: common-cmds.h:27
11645 msgid "Show commit logs"
11646 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11648 #: common-cmds.h:28
11649 msgid "Join two or more development histories together"
11650 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11652 #: common-cmds.h:29
11653 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11654 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11656 #: common-cmds.h:30
11657 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11658 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11660 #: common-cmds.h:31
11661 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11662 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11664 #: common-cmds.h:32
11665 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
11666 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
11668 #: common-cmds.h:33
11669 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11670 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11672 #: common-cmds.h:34
11673 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11674 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11676 #: common-cmds.h:35
11677 msgid "Show various types of objects"
11678 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11680 #: common-cmds.h:36
11681 msgid "Show the working tree status"
11682 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11684 #: common-cmds.h:37
11685 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11686 msgstr ""
11687 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11689 #: parse-options.h:145
11690 msgid "expiry-date"
11691 msgstr "date-d'expiration"
11693 #: parse-options.h:160
11694 msgid "no-op (backward compatibility)"
11695 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11697 #: parse-options.h:237
11698 msgid "be more verbose"
11699 msgstr "être plus verbeux"
11701 #: parse-options.h:239
11702 msgid "be more quiet"
11703 msgstr "être plus silencieux"
11705 #: parse-options.h:245
11706 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11707 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11709 #: rerere.h:38
11710 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11711 msgstr ""
11712 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11714 #: git-bisect.sh:55
11715 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11716 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11718 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11719 #. translation. The program will only accept English input
11720 #. at this point.
11721 #: git-bisect.sh:61
11722 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11723 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11725 #: git-bisect.sh:122
11726 #, sh-format
11727 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11728 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11730 #: git-bisect.sh:126
11731 #, sh-format
11732 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11733 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11735 #: git-bisect.sh:155
11736 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11737 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11739 #: git-bisect.sh:168
11740 #, sh-format
11741 msgid ""
11742 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11743 msgstr ""
11744 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11745 "valide>'."
11747 #: git-bisect.sh:178
11748 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11749 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11751 #: git-bisect.sh:182
11752 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11753 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11755 #: git-bisect.sh:234
11756 #, sh-format
11757 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11758 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11760 #: git-bisect.sh:263
11761 #, sh-format
11762 msgid "Bad rev input: $arg"
11763 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11765 #: git-bisect.sh:278
11766 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11767 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11769 #: git-bisect.sh:290
11770 #, sh-format
11771 msgid "Bad rev input: $rev"
11772 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11774 #: git-bisect.sh:299
11775 #, sh-format
11776 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11777 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11779 #: git-bisect.sh:322
11780 #, sh-format
11781 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11782 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11784 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11785 #. translation. The program will only accept English input
11786 #. at this point.
11787 #: git-bisect.sh:328
11788 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11789 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11791 #: git-bisect.sh:340
11792 #, sh-format
11793 msgid ""
11794 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11795 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11796 msgstr ""
11797 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11798 "$good_syn.\n"
11799 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11800 "pour cela.)"
11802 #: git-bisect.sh:343
11803 #, sh-format
11804 msgid ""
11805 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11806 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11807 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11808 msgstr ""
11809 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11810 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11811 "$bad_syn.\n"
11812 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11813 "pour cela.)"
11815 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11816 msgid "We are not bisecting."
11817 msgstr "Pas de bissection en cours."
11819 #: git-bisect.sh:421
11820 #, sh-format
11821 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11822 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11824 #: git-bisect.sh:430
11825 #, sh-format
11826 msgid ""
11827 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11828 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11829 msgstr ""
11830 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11831 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11833 #: git-bisect.sh:458
11834 msgid "No logfile given"
11835 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11837 #: git-bisect.sh:459
11838 #, sh-format
11839 msgid "cannot read $file for replaying"
11840 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11842 #: git-bisect.sh:480
11843 msgid "?? what are you talking about?"
11844 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11846 #: git-bisect.sh:492
11847 #, sh-format
11848 msgid "running $command"
11849 msgstr "lancement de $command"
11851 #: git-bisect.sh:499
11852 #, sh-format
11853 msgid ""
11854 "bisect run failed:\n"
11855 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11856 msgstr ""
11857 "la bissection a échoué :\n"
11858 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11860 #: git-bisect.sh:525
11861 msgid "bisect run cannot continue any more"
11862 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11864 #: git-bisect.sh:531
11865 #, sh-format
11866 msgid ""
11867 "bisect run failed:\n"
11868 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11869 msgstr ""
11870 "la bissection a échoué :\n"
11871 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11873 #: git-bisect.sh:538
11874 msgid "bisect run success"
11875 msgstr "succès de la bissection"
11877 #: git-bisect.sh:565
11878 msgid "please use two different terms"
11879 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11881 #: git-bisect.sh:575
11882 #, sh-format
11883 msgid "'$term' is not a valid term"
11884 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11886 #: git-bisect.sh:578
11887 #, sh-format
11888 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11889 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11891 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11892 #, sh-format
11893 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11894 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11896 #: git-bisect.sh:606
11897 #, sh-format
11898 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11899 msgstr ""
11900 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11901 "$TERM_GOOD."
11903 #: git-bisect.sh:636
11904 msgid "no terms defined"
11905 msgstr "aucun terme défini"
11907 #: git-bisect.sh:653
11908 #, sh-format
11909 msgid ""
11910 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11911 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11912 msgstr ""
11913 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11914 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11915 "new."
11917 #: git-rebase.sh:57
11918 msgid ""
11919 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11920 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11921 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11922 "\"."
11923 msgstr ""
11924 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11925 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11926 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11927 "rebase --abort\"."
11929 #: git-rebase.sh:165
11930 msgid "Applied autostash."
11931 msgstr "Autoremisage appliqué."
11933 #: git-rebase.sh:168
11934 #, sh-format
11935 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11936 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11938 #: git-rebase.sh:169
11939 msgid ""
11940 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11941 "Your changes are safe in the stash.\n"
11942 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11943 msgstr ""
11944 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11945 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11946 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11948 #: git-rebase.sh:208
11949 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11950 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11952 #: git-rebase.sh:213
11953 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11954 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11956 #: git-rebase.sh:354
11957 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11958 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11960 #: git-rebase.sh:359
11961 msgid "No rebase in progress?"
11962 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11964 #: git-rebase.sh:370
11965 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11966 msgstr ""
11967 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11968 "interactif."
11970 #: git-rebase.sh:377
11971 msgid "Cannot read HEAD"
11972 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11974 #: git-rebase.sh:380
11975 msgid ""
11976 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11977 "mark them as resolved using git add"
11978 msgstr ""
11979 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11980 "les marquer comme résolus avec git add"
11982 #: git-rebase.sh:398
11983 #, sh-format
11984 msgid "Could not move back to $head_name"
11985 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11987 #: git-rebase.sh:417
11988 #, sh-format
11989 msgid ""
11990 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11991 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11992 "case, please try\n"
11993 "\t$cmd_live_rebase\n"
11994 "If that is not the case, please\n"
11995 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11996 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11997 "valuable there."
11998 msgstr ""
11999 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
12000 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
12001 "essayez\n"
12002 "\t$cmd_live_rebase\n"
12003 "Sinon, essayez\n"
12004 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12005 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
12006 "chose\n"
12007 "d'important ici."
12009 #: git-rebase.sh:468
12010 #, sh-format
12011 msgid "invalid upstream $upstream_name"
12012 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
12014 #: git-rebase.sh:492
12015 #, sh-format
12016 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12017 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
12019 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
12020 #, sh-format
12021 msgid "$onto_name: there is no merge base"
12022 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
12024 #: git-rebase.sh:504
12025 #, sh-format
12026 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12027 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
12029 #: git-rebase.sh:527
12030 #, sh-format
12031 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12032 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
12034 #: git-rebase.sh:560
12035 msgid "Cannot autostash"
12036 msgstr "Autoremisage impossible"
12038 #: git-rebase.sh:565
12039 #, sh-format
12040 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12041 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
12043 #: git-rebase.sh:569
12044 msgid "Please commit or stash them."
12045 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
12047 #: git-rebase.sh:589
12048 #, sh-format
12049 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12050 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
12052 #: git-rebase.sh:593
12053 #, sh-format
12054 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12055 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
12057 #: git-rebase.sh:604
12058 #, sh-format
12059 msgid "Changes from $mb to $onto:"
12060 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
12062 #: git-rebase.sh:613
12063 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12064 msgstr ""
12065 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
12067 #: git-rebase.sh:623
12068 #, sh-format
12069 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12070 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
12072 #: git-stash.sh:51
12073 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12074 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
12076 #: git-stash.sh:74
12077 msgid "You do not have the initial commit yet"
12078 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
12080 #: git-stash.sh:89
12081 msgid "Cannot save the current index state"
12082 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
12084 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
12085 msgid "Cannot save the current worktree state"
12086 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
12088 #: git-stash.sh:141
12089 msgid "No changes selected"
12090 msgstr "Aucun changement sélectionné"
12092 #: git-stash.sh:144
12093 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12094 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
12096 #: git-stash.sh:157
12097 msgid "Cannot record working tree state"
12098 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
12100 #: git-stash.sh:189
12101 #, sh-format
12102 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12103 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
12105 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12106 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12107 #. second line correspond to "error: ". So you should line
12108 #. up the second line with however many characters the
12109 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12110 #. English this is:
12112 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12113 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12114 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12115 #: git-stash.sh:239
12116 #, sh-format
12117 msgid ""
12118 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12119 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12120 msgstr ""
12121 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
12122 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
12124 #: git-stash.sh:260
12125 msgid "No local changes to save"
12126 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
12128 #: git-stash.sh:264
12129 msgid "Cannot initialize stash"
12130 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
12132 #: git-stash.sh:268
12133 msgid "Cannot save the current status"
12134 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
12136 #: git-stash.sh:286
12137 msgid "Cannot remove worktree changes"
12138 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
12140 #: git-stash.sh:405
12141 #, sh-format
12142 msgid "unknown option: $opt"
12143 msgstr "option inconnue : $opt"
12145 #: git-stash.sh:415
12146 msgid "No stash found."
12147 msgstr "Pas de remisage trouvé."
12149 #: git-stash.sh:422
12150 #, sh-format
12151 msgid "Too many revisions specified: $REV"
12152 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
12154 #: git-stash.sh:428
12155 #, sh-format
12156 msgid "$reference is not a valid reference"
12157 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
12159 #: git-stash.sh:456
12160 #, sh-format
12161 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
12162 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
12164 #: git-stash.sh:467
12165 #, sh-format
12166 msgid "'$args' is not a stash reference"
12167 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
12169 #: git-stash.sh:475
12170 msgid "unable to refresh index"
12171 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
12173 #: git-stash.sh:479
12174 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
12175 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
12177 #: git-stash.sh:487
12178 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
12179 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
12181 #: git-stash.sh:489
12182 msgid "Could not save index tree"
12183 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
12185 #: git-stash.sh:523
12186 msgid "Cannot unstage modified files"
12187 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
12189 #: git-stash.sh:538
12190 msgid "Index was not unstashed."
12191 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
12193 #: git-stash.sh:561
12194 #, sh-format
12195 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
12196 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
12198 #: git-stash.sh:562
12199 #, sh-format
12200 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
12201 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
12203 #: git-stash.sh:570
12204 msgid "No branch name specified"
12205 msgstr "Aucune branche spécifiée"
12207 #: git-stash.sh:642
12208 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
12209 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12211 #: git-submodule.sh:104
12212 #, sh-format
12213 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12214 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
12216 #: git-submodule.sh:281
12217 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12218 msgstr ""
12219 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12220 "travail"
12222 #: git-submodule.sh:291
12223 #, sh-format
12224 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12225 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12227 #: git-submodule.sh:308
12228 #, sh-format
12229 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12230 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12232 #: git-submodule.sh:312
12233 #, sh-format
12234 msgid ""
12235 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12236 "$sm_path\n"
12237 "Use -f if you really want to add it."
12238 msgstr ""
12239 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12240 "$sm_path\n"
12241 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12243 #: git-submodule.sh:330
12244 #, sh-format
12245 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12246 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12248 #: git-submodule.sh:332
12249 #, sh-format
12250 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12251 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12253 #: git-submodule.sh:340
12254 #, sh-format
12255 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12256 msgstr ""
12257 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12258 "distant(s) :"
12260 #: git-submodule.sh:342
12261 #, sh-format
12262 msgid ""
12263 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12264 msgstr ""
12265 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12266 "nouveau depuis"
12268 #: git-submodule.sh:344
12269 #, sh-format
12270 msgid ""
12271 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12272 msgstr ""
12273 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12274 "correct"
12276 #: git-submodule.sh:345
12277 #, sh-format
12278 msgid ""
12279 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12280 "option."
12281 msgstr ""
12282 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12283 "l'option '--name'."
12285 #: git-submodule.sh:347
12286 #, sh-format
12287 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12288 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12290 #: git-submodule.sh:359
12291 #, sh-format
12292 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12293 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12295 #: git-submodule.sh:364
12296 #, sh-format
12297 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12298 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12300 #: git-submodule.sh:373
12301 #, sh-format
12302 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12303 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12305 #: git-submodule.sh:417
12306 #, sh-format
12307 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12308 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12310 #: git-submodule.sh:437
12311 #, sh-format
12312 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12313 msgstr ""
12314 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12316 #: git-submodule.sh:483
12317 #, sh-format
12318 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12319 msgstr ""
12320 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12322 #: git-submodule.sh:492
12323 #, sh-format
12324 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12325 msgstr ""
12326 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12328 #: git-submodule.sh:494
12329 #, sh-format
12330 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12331 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12333 #: git-submodule.sh:511
12334 #, sh-format
12335 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12336 msgstr ""
12337 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12338 "'$displaypath'"
12340 #: git-submodule.sh:549
12341 #, sh-format
12342 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12343 msgstr ""
12344 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12346 #: git-submodule.sh:566
12347 #, sh-format
12348 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12349 msgstr ""
12350 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12352 #: git-submodule.sh:567
12353 #, sh-format
12354 msgid ""
12355 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12356 msgstr ""
12357 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12358 "historique)"
12360 #: git-submodule.sh:573
12361 #, sh-format
12362 msgid ""
12363 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12364 "discard them"
12365 msgstr ""
12366 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12367 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12369 #: git-submodule.sh:576
12370 #, sh-format
12371 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12372 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12374 #: git-submodule.sh:577
12375 #, sh-format
12376 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12377 msgstr ""
12378 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12380 #: git-submodule.sh:580
12381 #, sh-format
12382 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12383 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12385 #: git-submodule.sh:589
12386 #, sh-format
12387 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12388 msgstr ""
12389 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12390 "'$displaypath'"
12392 #: git-submodule.sh:723
12393 #, sh-format
12394 msgid ""
12395 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12396 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12397 msgstr ""
12398 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12399 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12401 #: git-submodule.sh:736
12402 #, sh-format
12403 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12404 msgstr ""
12405 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12406 "'$displaypath'"
12408 #: git-submodule.sh:745
12409 #, sh-format
12410 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12411 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12413 #: git-submodule.sh:768
12414 #, sh-format
12415 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12416 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12418 #: git-submodule.sh:788
12419 #, sh-format
12420 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12421 msgstr ""
12422 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12424 #: git-submodule.sh:789
12425 #, sh-format
12426 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12427 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12429 #: git-submodule.sh:793
12430 #, sh-format
12431 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12432 msgstr ""
12433 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12435 #: git-submodule.sh:794
12436 #, sh-format
12437 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12438 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12440 #: git-submodule.sh:799
12441 #, sh-format
12442 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12443 msgstr ""
12444 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12446 #: git-submodule.sh:800
12447 #, sh-format
12448 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12449 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12451 #: git-submodule.sh:805
12452 #, sh-format
12453 msgid ""
12454 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12455 msgstr ""
12456 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12457 "'$prefix$sm_path'"
12459 #: git-submodule.sh:806
12460 #, sh-format
12461 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12462 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12464 #: git-submodule.sh:836
12465 #, sh-format
12466 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12467 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12469 #: git-submodule.sh:944
12470 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12471 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12473 #: git-submodule.sh:996
12474 #, sh-format
12475 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12476 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12478 #: git-submodule.sh:1016
12479 #, sh-format
12480 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12481 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12483 #: git-submodule.sh:1019
12484 #, sh-format
12485 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12486 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12488 #: git-submodule.sh:1022
12489 #, sh-format
12490 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12491 msgstr ""
12492 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12493 "$sha1_dst"
12495 #: git-submodule.sh:1047
12496 msgid "blob"
12497 msgstr "blob"
12499 #: git-submodule.sh:1165
12500 #, sh-format
12501 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12502 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12504 #: git-submodule.sh:1229
12505 #, sh-format
12506 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12507 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12509 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
12510 #~ msgstr ""
12511 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
12512 #~ "amont"
12514 #~ msgid "unable to parse format"
12515 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
12517 #~ msgid "improper format entered align:%s"
12518 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
12520 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
12521 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
12525 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
12526 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
12527 #~ "\n"
12528 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12529 #~ "\n"
12530 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
12531 #~ "\n"
12532 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12533 #~ "\n"
12534 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
12535 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
12536 #~ "\n"
12537 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
12538 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
12539 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
12540 #~ "\n"
12541 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
12542 #~ "information.\n"
12543 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
12544 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
12547 #~ "2.0\n"
12548 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
12549 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
12550 #~ "utilisez :\n"
12551 #~ "\n"
12552 #~ "  git config --global push.default matching\n"
12553 #~ "\n"
12554 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
12555 #~ "utilisez :\n"
12556 #~ "\n"
12557 #~ "  git config --global push.default simple\n"
12558 #~ "\n"
12559 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
12560 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
12561 #~ "\n"
12562 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
12563 #~ "'simple'\n"
12564 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
12565 #~ "correspondante\n"
12566 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
12567 #~ " \n"
12568 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
12569 #~ "d'information.\n"
12570 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
12571 #~ "similaire\n"
12572 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
12573 #~ "d'anciennes versions de Git)"
12575 #~ msgid "check|on-demand|no"
12576 #~ msgstr "check|on-demand|no"
12578 #~ msgid "Could not append '%s'"
12579 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
12581 #~ msgid "Could not set '%s'"
12582 #~ msgstr "Impossible de définir '%s'"
12584 #~ msgid "Missing author: %s"
12585 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
12587 #~ msgid "Testing "
12588 #~ msgstr "Test en cours "
12590 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
12593 #~ "passe : %s"
12595 #~ msgid "no such user"
12596 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
12598 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12599 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12601 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12602 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12604 #~ msgid "some refs could not be read"
12605 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12607 #~ msgid "print only merged branches"
12608 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12610 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12611 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12613 #~ msgid "show usage"
12614 #~ msgstr "afficher l'usage"
12616 #~ msgid "insanely long template name %s"
12617 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12619 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12620 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12622 #~ msgid "insanely long template path %s"
12623 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12625 #~ msgid "insane git directory %s"
12626 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12628 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12629 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12631 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12632 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12634 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12635 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12637 #~ msgid "sort tags"
12638 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12640 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12641 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12643 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12644 #~ msgstr ""
12645 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12646 #~ "versa"
12648 #~ msgid "false|true|preserve"
12649 #~ msgstr "false|true|preserve"
12651 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12652 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12654 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12655 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12657 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12658 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12660 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12661 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12663 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12664 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12666 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12667 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12669 #~ msgid ""
12670 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12671 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12672 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12673 #~ "\"."
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12676 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12677 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12678 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12680 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12681 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12683 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12684 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12688 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12689 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12690 #~ msgstr ""
12691 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12692 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12693 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12694 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12696 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12697 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12699 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12700 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12702 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12703 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12707 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12708 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12711 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12712 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12713 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12715 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12716 #~ msgstr ""
12717 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12719 #~ msgid "no branch specified"
12720 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12722 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12723 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12725 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12726 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12728 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12729 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12731 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12732 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12734 #~ msgid "Could not create git link %s"
12735 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12737 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12738 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12740 #~ msgid "(detached from %s)"
12741 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12743 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12744 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12746 #~ msgid "search also in ignored files"
12747 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12749 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12750 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12752 #~ msgid "no files added"
12753 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12755 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12756 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12758 #~ msgid "slot"
12759 #~ msgstr "emplacement"
12761 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12762 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12764 #~ msgid "Failed to write ref"
12765 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12767 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12768 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12770 #~ msgid "invalid commit: %s"
12771 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12773 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12774 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12776 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12777 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12779 #~ msgid "cannot tell cwd"
12780 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12782 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12783 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12785 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12786 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12788 #~ msgid "commit has empty message"
12789 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12791 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12792 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12794 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12795 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12797 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12798 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12800 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12801 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12803 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12804 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12806 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12807 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12809 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12810 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12812 #~ msgid "bug"
12813 #~ msgstr "bogue"
12815 #~ msgid ", behind "
12816 #~ msgstr ", derrière "
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12820 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12821 #~ "anymore.\n"
12822 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12823 #~ "\n"
12824 #~ "  git add %s :/\n"
12825 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12826 #~ "\n"
12827 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12828 #~ "\n"
12829 #~ "  git add %s .\n"
12830 #~ "  (or git add %s .)\n"
12831 #~ "\n"
12832 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12833 #~ "directory.\n"
12834 #~ msgstr ""
12835 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12836 #~ "un\n"
12837 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12838 #~ "utilisé.\n"
12839 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12840 #~ "\n"
12841 #~ "  git add %s :/\n"
12842 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12843 #~ "\n"
12844 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12845 #~ "\n"
12846 #~ "  git add %s .\n"
12847 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12848 #~ "\n"
12849 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12850 #~ "courant.\n"
12852 #~ msgid ""
12853 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12854 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12855 #~ "removed.\n"
12856 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12857 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12858 #~ "\n"
12859 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12860 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12861 #~ "\n"
12862 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12863 #~ "\n"
12864 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12865 #~ msgstr ""
12866 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12867 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12868 #~ "que vous supprimez.\n"
12869 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12870 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12871 #~ "Git.\n"
12872 #~ "\n"
12873 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12874 #~ "actuelle,\n"
12875 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12876 #~ "\n"
12877 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12878 #~ "\n"
12879 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12880 #~ "votre copie de travail.\n"
12882 #~ msgid "key id"
12883 #~ msgstr "identifiant de clé"
12885 #~ msgid ""
12886 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12887 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12888 #~ msgstr ""
12889 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12890 #~ "pouvez aussi\n"
12891 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12892 #~ "d'information.\n"
12894 #~ msgid ""
12895 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12896 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12897 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12898 #~ "variable\n"
12899 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12900 #~ msgstr ""
12901 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12902 #~ "derrière\n"
12903 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12904 #~ "pourriez\n"
12905 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12906 #~ "configuration\n"
12907 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12908 #~ "la branche courante."
12910 #~ msgid "deleted:    %s"
12911 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12913 #~ msgid "modified:   %s"
12914 #~ msgstr "modifié :   %s"
12916 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12917 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12919 #~ msgid "unmerged:   %s"
12920 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12922 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12923 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12925 #~ msgid ""
12926 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12927 #~ "by stash save:"
12928 #~ msgstr ""
12929 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12930 #~ "supprimés par le remisage :"
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12934 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."