remote: simplify remote_is_configured()
[git.git] / po / fr.po
blobfacc5c6b7e5fbeb7e6811960143beced2eba6fc5
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-12-24 07:36+0100\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before merging."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
130 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
135 #: archive.c:429
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
139 #: archive.c:429
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
143 #: archive.c:430 builtin/log.c:1229
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
147 #: archive.c:431
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
151 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535 builtin/blame.c:2536
152 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
153 #: builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
154 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
155 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
159 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
163 #: archive.c:435
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
167 #: archive.c:436
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
171 #: archive.c:437
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
175 #: archive.c:438
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
179 #: archive.c:446
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
183 #: archive.c:449
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
187 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
191 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
195 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
199 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
203 #: attr.c:265
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
211 #: branch.c:61
212 #, c-format
213 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
214 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
216 #: branch.c:84
217 #, c-format
218 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
219 msgstr ""
220 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
221 "rebasant."
223 #: branch.c:85
224 #, c-format
225 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
226 msgstr ""
227 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
229 #: branch.c:89
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
235 #: branch.c:90
236 #, c-format
237 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
238 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
240 #: branch.c:95
241 #, c-format
242 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
243 msgstr ""
244 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
245 "rebasant."
247 #: branch.c:96
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
252 #: branch.c:100
253 #, c-format
254 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
255 msgstr ""
256 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
258 #: branch.c:101
259 #, c-format
260 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
261 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
263 #: branch.c:134
264 #, c-format
265 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
266 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
268 #: branch.c:163
269 #, c-format
270 msgid "'%s' is not a valid branch name."
271 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
273 #: branch.c:168
274 #, c-format
275 msgid "A branch named '%s' already exists."
276 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
278 #: branch.c:176
279 msgid "Cannot force update the current branch."
280 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
282 #: branch.c:196
283 #, c-format
284 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
285 msgstr ""
286 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
287 "pas une branche."
289 #: branch.c:198
290 #, c-format
291 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
292 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
294 #: branch.c:200
295 msgid ""
296 "\n"
297 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
298 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
299 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
300 "\n"
301 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
302 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
303 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
307 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
308 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
309 "\n"
310 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
311 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
312 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
314 #: branch.c:244
315 #, c-format
316 msgid "Not a valid object name: '%s'."
317 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
319 #: branch.c:264
320 #, c-format
321 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
322 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
324 #: branch.c:269
325 #, c-format
326 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
327 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
329 #: branch.c:322
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
332 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
334 #: bundle.c:34
335 #, c-format
336 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
337 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
339 #: bundle.c:61
340 #, c-format
341 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
342 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
344 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
345 #, c-format
346 msgid "could not open '%s'"
347 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
349 #: bundle.c:139
350 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
351 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
353 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
354 #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
355 #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358
356 #: builtin/shortlog.c:158
357 msgid "revision walk setup failed"
358 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
360 #: bundle.c:185
361 #, c-format
362 msgid "The bundle contains this ref:"
363 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
364 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
365 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
367 #: bundle.c:192
368 msgid "The bundle records a complete history."
369 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
371 #: bundle.c:194
372 #, c-format
373 msgid "The bundle requires this ref:"
374 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
375 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
376 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
378 #: bundle.c:253
379 msgid "Could not spawn pack-objects"
380 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
382 #: bundle.c:264
383 msgid "pack-objects died"
384 msgstr "les objets groupés ont disparu"
386 #: bundle.c:304
387 msgid "rev-list died"
388 msgstr "rev-list a disparu"
390 #: bundle.c:353
391 #, c-format
392 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
393 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
395 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261
396 #, c-format
397 msgid "unrecognized argument: %s"
398 msgstr "argument non reconnu : %s"
400 #: bundle.c:449
401 msgid "Refusing to create empty bundle."
402 msgstr "Refus de créer un colis vide."
404 #: bundle.c:459
405 #, c-format
406 msgid "cannot create '%s'"
407 msgstr "impossible de créer '%s'"
409 #: bundle.c:480
410 msgid "index-pack died"
411 msgstr "l'index de groupe a disparu"
413 #: color.c:275
414 #, c-format
415 msgid "invalid color value: %.*s"
416 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
418 #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
419 #: builtin/am.c:2149
420 #, c-format
421 msgid "could not parse %s"
422 msgstr "impossible d'analyser %s"
424 #: commit.c:42
425 #, c-format
426 msgid "%s %s is not a commit!"
427 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
429 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
430 msgid "memory exhausted"
431 msgstr "plus de mémoire"
433 #: config.c:474 config.c:476
434 #, c-format
435 msgid "bad config file line %d in %s"
436 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
438 #: config.c:592
439 #, c-format
440 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
441 msgstr ""
442 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
444 #: config.c:594
445 #, c-format
446 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
447 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
449 #: config.c:679
450 #, c-format
451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
454 #: config.c:757 config.c:768
455 #, c-format
456 msgid "bad zlib compression level %d"
457 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
459 #: config.c:890
460 #, c-format
461 msgid "invalid mode for object creation: %s"
462 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
464 #: config.c:1216
465 msgid "unable to parse command-line config"
466 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
468 #: config.c:1277
469 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
470 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
472 #: config.c:1601
473 #, c-format
474 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
475 msgstr ""
476 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
478 #: config.c:1603
479 #, c-format
480 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
481 msgstr ""
482 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
484 #: config.c:1662
485 #, c-format
486 msgid "%s has multiple values"
487 msgstr "%s a des valeurs multiples"
489 #: connected.c:69
490 msgid "Could not run 'git rev-list'"
491 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
493 #: connected.c:89
494 #, c-format
495 msgid "failed write to rev-list: %s"
496 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
498 #: connected.c:97
499 #, c-format
500 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
501 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
503 #: date.c:95
504 msgid "in the future"
505 msgstr "dans le futur"
507 #: date.c:101
508 #, c-format
509 msgid "%lu second ago"
510 msgid_plural "%lu seconds ago"
511 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
512 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
514 #: date.c:108
515 #, c-format
516 msgid "%lu minute ago"
517 msgid_plural "%lu minutes ago"
518 msgstr[0] "il y a %lu minute"
519 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
521 #: date.c:115
522 #, c-format
523 msgid "%lu hour ago"
524 msgid_plural "%lu hours ago"
525 msgstr[0] "il y a %lu heure"
526 msgstr[1] "il y a %lu heures"
528 #: date.c:122
529 #, c-format
530 msgid "%lu day ago"
531 msgid_plural "%lu days ago"
532 msgstr[0] "il y a %lu jour"
533 msgstr[1] "il y a %lu jours"
535 #: date.c:128
536 #, c-format
537 msgid "%lu week ago"
538 msgid_plural "%lu weeks ago"
539 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
540 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
542 #: date.c:135
543 #, c-format
544 msgid "%lu month ago"
545 msgid_plural "%lu months ago"
546 msgstr[0] "il y a %lu mois"
547 msgstr[1] "il y a %lu mois"
549 #: date.c:146
550 #, c-format
551 msgid "%lu year"
552 msgid_plural "%lu years"
553 msgstr[0] "%lu an"
554 msgstr[1] "%lu ans"
556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
557 #: date.c:149
558 #, c-format
559 msgid "%s, %lu month ago"
560 msgid_plural "%s, %lu months ago"
561 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
562 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
564 #: date.c:154 date.c:159
565 #, c-format
566 msgid "%lu year ago"
567 msgid_plural "%lu years ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu an"
569 msgstr[1] "il y a %lu ans"
571 #: diffcore-order.c:24
572 #, c-format
573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
574 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
576 #: diffcore-rename.c:536
577 msgid "Performing inexact rename detection"
578 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
580 #: diff.c:115
581 #, c-format
582 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
583 msgstr ""
584 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
586 #: diff.c:120
587 #, c-format
588 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
589 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
591 #: diff.c:215
592 #, c-format
593 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
594 msgstr ""
595 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
597 #: diff.c:267
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
601 "%s"
602 msgstr ""
603 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
604 "%s"
606 #: diff.c:3000
607 #, c-format
608 msgid "external diff died, stopping at %s"
609 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
611 #: diff.c:3396
612 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
613 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
615 #: diff.c:3559
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
619 "%s"
620 msgstr ""
621 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
622 "%s"
624 #: diff.c:3573
625 #, c-format
626 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
627 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
629 #: dir.c:1915
630 msgid "failed to get kernel name and information"
631 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
633 #: dir.c:1998
634 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
635 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système."
637 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
638 msgid "could not run gpg."
639 msgstr "impossible de lancer gpg."
641 #: gpg-interface.c:178
642 msgid "gpg did not accept the data"
643 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
645 #: gpg-interface.c:189
646 msgid "gpg failed to sign the data"
647 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
649 #: gpg-interface.c:222
650 #, c-format
651 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
652 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
654 #: gpg-interface.c:225
655 #, c-format
656 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
657 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
659 #: grep.c:1718
660 #, c-format
661 msgid "'%s': unable to read %s"
662 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
664 #: grep.c:1735
665 #, c-format
666 msgid "'%s': %s"
667 msgstr "'%s' : %s"
669 #: grep.c:1746
670 #, c-format
671 msgid "'%s': short read %s"
672 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
674 #: help.c:207
675 #, c-format
676 msgid "available git commands in '%s'"
677 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
679 #: help.c:214
680 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
681 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
683 #: help.c:246
684 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
685 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
687 #: help.c:311
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
691 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
692 msgstr ""
693 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
694 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
696 #: help.c:368
697 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
698 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
700 #: help.c:390
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
704 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
705 msgstr ""
706 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
707 "pas.\n"
708 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
710 #: help.c:395
711 #, c-format
712 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
713 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
715 #: help.c:402
716 #, c-format
717 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
718 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
720 #: help.c:406 help.c:466
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Did you mean this?"
724 msgid_plural ""
725 "\n"
726 "Did you mean one of these?"
727 msgstr[0] ""
728 "\n"
729 "Vouliez-vous dire cela ?"
730 msgstr[1] ""
731 "\n"
732 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
734 #: help.c:462
735 #, c-format
736 msgid "%s: %s - %s"
737 msgstr "%s: %s - %s"
739 #: merge.c:41
740 msgid "failed to read the cache"
741 msgstr "impossible de lire le cache"
743 #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
744 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
745 msgid "unable to write new index file"
746 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
748 #: merge-recursive.c:189
749 #, c-format
750 msgid "(bad commit)\n"
751 msgstr "(mauvais commit)\n"
753 #: merge-recursive.c:209
754 #, c-format
755 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
756 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
758 #: merge-recursive.c:270
759 msgid "error building trees"
760 msgstr "erreur de construction des arbres"
762 #: merge-recursive.c:686
763 #, c-format
764 msgid "failed to create path '%s'%s"
765 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
767 #: merge-recursive.c:697
768 #, c-format
769 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
770 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
772 #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
773 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
774 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
776 #: merge-recursive.c:722
777 #, c-format
778 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
779 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
781 #: merge-recursive.c:762
782 #, c-format
783 msgid "cannot read object %s '%s'"
784 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
786 #: merge-recursive.c:764
787 #, c-format
788 msgid "blob expected for %s '%s'"
789 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
791 #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
792 #, c-format
793 msgid "failed to open '%s'"
794 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
796 #: merge-recursive.c:795
797 #, c-format
798 msgid "failed to symlink '%s'"
799 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
801 #: merge-recursive.c:798
802 #, c-format
803 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
804 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
806 #: merge-recursive.c:936
807 msgid "Failed to execute internal merge"
808 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
810 #: merge-recursive.c:940
811 #, c-format
812 msgid "Unable to add %s to database"
813 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
815 #: merge-recursive.c:956
816 msgid "unsupported object type in the tree"
817 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
819 #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
823 "in tree."
824 msgstr ""
825 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
826 "%s laissée dans l'arbre."
828 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
832 "in tree at %s."
833 msgstr ""
834 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
835 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
837 #: merge-recursive.c:1091
838 msgid "rename"
839 msgstr "renommage"
841 #: merge-recursive.c:1091
842 msgid "renamed"
843 msgstr "renommé"
845 #: merge-recursive.c:1147
846 #, c-format
847 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
848 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
850 #: merge-recursive.c:1169
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
854 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
855 msgstr ""
856 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
857 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
859 #: merge-recursive.c:1174
860 msgid " (left unresolved)"
861 msgstr " (laissé non résolu)"
863 #: merge-recursive.c:1228
864 #, c-format
865 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
866 msgstr ""
867 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
868 ">'%s' dans %s"
870 #: merge-recursive.c:1258
871 #, c-format
872 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
873 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
875 #: merge-recursive.c:1457
876 #, c-format
877 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
878 msgstr ""
879 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
881 #: merge-recursive.c:1467
882 #, c-format
883 msgid "Adding merged %s"
884 msgstr "Ajout de %s fusionné"
886 #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
887 #, c-format
888 msgid "Adding as %s instead"
889 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
891 #: merge-recursive.c:1523
892 #, c-format
893 msgid "cannot read object %s"
894 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
896 #: merge-recursive.c:1526
897 #, c-format
898 msgid "object %s is not a blob"
899 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
901 #: merge-recursive.c:1578
902 msgid "modify"
903 msgstr "modification"
905 #: merge-recursive.c:1578
906 msgid "modified"
907 msgstr "modifié"
909 #: merge-recursive.c:1588
910 msgid "content"
911 msgstr "contenu"
913 #: merge-recursive.c:1595
914 msgid "add/add"
915 msgstr "ajout/ajout"
917 #: merge-recursive.c:1629
918 #, c-format
919 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
920 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
922 #: merge-recursive.c:1643
923 #, c-format
924 msgid "Auto-merging %s"
925 msgstr "Fusion automatique de %s"
927 #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
928 msgid "submodule"
929 msgstr "sous-module"
931 #: merge-recursive.c:1648
932 #, c-format
933 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
934 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
936 #: merge-recursive.c:1734
937 #, c-format
938 msgid "Removing %s"
939 msgstr "Suppression de %s"
941 #: merge-recursive.c:1759
942 msgid "file/directory"
943 msgstr "fichier/répertoire"
945 #: merge-recursive.c:1765
946 msgid "directory/file"
947 msgstr "répertoire/fichier"
949 #: merge-recursive.c:1770
950 #, c-format
951 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
952 msgstr ""
953 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
955 #: merge-recursive.c:1780
956 #, c-format
957 msgid "Adding %s"
958 msgstr "Ajout de %s"
960 #: merge-recursive.c:1797
961 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
962 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
964 #: merge-recursive.c:1816
965 msgid "Already up-to-date!"
966 msgstr "Déjà à jour !"
968 #: merge-recursive.c:1825
969 #, c-format
970 msgid "merging of trees %s and %s failed"
971 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
973 #: merge-recursive.c:1855
974 #, c-format
975 msgid "Unprocessed path??? %s"
976 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
978 #: merge-recursive.c:1903
979 msgid "Merging:"
980 msgstr "Fusion :"
982 #: merge-recursive.c:1916
983 #, c-format
984 msgid "found %u common ancestor:"
985 msgid_plural "found %u common ancestors:"
986 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
987 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
989 #: merge-recursive.c:1953
990 msgid "merge returned no commit"
991 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
993 #: merge-recursive.c:2010
994 #, c-format
995 msgid "Could not parse object '%s'"
996 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
998 #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
999 msgid "Unable to write index."
1000 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1002 #: notes-utils.c:41
1003 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1004 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1006 #: notes-utils.c:100
1007 #, c-format
1008 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1009 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1011 #: notes-utils.c:110
1012 #, c-format
1013 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1014 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1016 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1017 #. environment variable, the second %s is its value
1018 #: notes-utils.c:137
1019 #, c-format
1020 msgid "Bad %s value: '%s'"
1021 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1023 #: object.c:242
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to parse object: %s"
1026 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1028 #: parse-options.c:570
1029 msgid "..."
1030 msgstr "..."
1032 #: parse-options.c:588
1033 #, c-format
1034 msgid "usage: %s"
1035 msgstr "usage : %s"
1037 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1038 #. one in "usage: %s" translation
1039 #: parse-options.c:592
1040 #, c-format
1041 msgid "   or: %s"
1042 msgstr "   ou : %s"
1044 #: parse-options.c:595
1045 #, c-format
1046 msgid "    %s"
1047 msgstr "    %s"
1049 #: parse-options.c:629
1050 msgid "-NUM"
1051 msgstr "-NUM"
1053 #: parse-options-cb.c:108
1054 #, c-format
1055 msgid "malformed object name '%s'"
1056 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
1058 #: path.c:752
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not make %s writable by group"
1061 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
1063 #: pathspec.c:133
1064 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1065 msgstr ""
1066 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1067 "incompatibles"
1069 #: pathspec.c:143
1070 msgid ""
1071 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1072 "pathspec settings"
1073 msgstr ""
1074 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1075 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1077 #: pathspec.c:177
1078 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1079 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1081 #: pathspec.c:183
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1084 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1086 #: pathspec.c:187
1087 #, c-format
1088 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1089 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1091 #: pathspec.c:205
1092 #, c-format
1093 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1094 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1096 #: pathspec.c:230
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1099 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1101 #: pathspec.c:241
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1104 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1106 #: pathspec.c:291
1107 #, c-format
1108 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1109 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1111 #: pathspec.c:353
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1114 msgstr ""
1115 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1116 "commande : %s"
1118 #: pathspec.c:432
1119 #, c-format
1120 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1121 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1123 #: pathspec.c:441
1124 msgid ""
1125 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1126 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1127 msgstr ""
1128 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1129 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1131 #: pretty.c:969
1132 msgid "unable to parse --pretty format"
1133 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1135 #: progress.c:235
1136 msgid "done"
1137 msgstr "fait"
1139 #: read-cache.c:1281
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1143 "Using version %i"
1144 msgstr ""
1145 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1146 "Utilisation de la version %i"
1148 #: read-cache.c:1291
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1152 "Using version %i"
1153 msgstr ""
1154 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1155 "Utilisation de la version %i"
1157 #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1158 #: builtin/merge.c:983
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not open '%s' for writing"
1161 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1163 #: refs/files-backend.c:2359
1164 #, c-format
1165 msgid "could not delete reference %s: %s"
1166 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1168 #: refs/files-backend.c:2362
1169 #, c-format
1170 msgid "could not delete references: %s"
1171 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1173 #: refs/files-backend.c:2371
1174 #, c-format
1175 msgid "could not remove reference %s"
1176 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1178 #: ref-filter.c:245
1179 #, c-format
1180 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1181 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
1183 #: ref-filter.c:704
1184 #, c-format
1185 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1186 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
1188 #: ref-filter.c:833
1189 #, c-format
1190 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1191 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
1193 #: ref-filter.c:835
1194 msgid "unable to parse format"
1195 msgstr "impossible d'analyser le format"
1197 #: ref-filter.c:870
1198 #, c-format
1199 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1200 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
1202 #: ref-filter.c:893
1203 #, c-format
1204 msgid "improper format entered align:%s"
1205 msgstr "format non convenable align:%s"
1207 #: ref-filter.c:898
1208 #, c-format
1209 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1210 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
1212 #: ref-filter.c:1219
1213 #, c-format
1214 msgid "malformed object at '%s'"
1215 msgstr "objet malformé à '%s'"
1217 #: ref-filter.c:1561
1218 #, c-format
1219 msgid "format: %%(end) atom missing"
1220 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
1222 #: ref-filter.c:1615
1223 #, c-format
1224 msgid "malformed object name %s"
1225 msgstr "nom d'objet malformé %s"
1227 #: remote.c:756
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1230 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1232 #: remote.c:760
1233 #, c-format
1234 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1235 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1237 #: remote.c:764
1238 #, c-format
1239 msgid "%s tracks both %s and %s"
1240 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1242 #: remote.c:772
1243 msgid "Internal error"
1244 msgstr "Erreur interne"
1246 #: remote.c:1687 remote.c:1730
1247 msgid "HEAD does not point to a branch"
1248 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1250 #: remote.c:1696
1251 #, c-format
1252 msgid "no such branch: '%s'"
1253 msgstr "pas de branche '%s'"
1255 #: remote.c:1699
1256 #, c-format
1257 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1258 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1260 #: remote.c:1705
1261 #, c-format
1262 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1263 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1265 #: remote.c:1720
1266 #, c-format
1267 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1268 msgstr ""
1269 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1270 "branche locale de suivi"
1272 #: remote.c:1735
1273 #, c-format
1274 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1275 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1277 #: remote.c:1746
1278 #, c-format
1279 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1280 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1282 #: remote.c:1759
1283 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1284 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1286 #: remote.c:1781
1287 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1288 msgstr ""
1289 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1291 #: remote.c:2083
1292 #, c-format
1293 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1294 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1296 #: remote.c:2087
1297 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1298 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1300 #: remote.c:2090
1301 #, c-format
1302 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1303 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1305 #: remote.c:2094
1306 #, c-format
1307 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1308 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1309 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1310 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1312 #: remote.c:2100
1313 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1314 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1316 #: remote.c:2103
1317 #, c-format
1318 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1319 msgid_plural ""
1320 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1321 msgstr[0] ""
1322 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1323 "en avance rapide.\n"
1324 msgstr[1] ""
1325 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1326 "en avance rapide.\n"
1328 #: remote.c:2111
1329 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1330 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1332 #: remote.c:2114
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1336 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1337 msgid_plural ""
1338 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1339 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1340 msgstr[0] ""
1341 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1342 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1343 msgstr[1] ""
1344 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1345 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1347 #: remote.c:2124
1348 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1349 msgstr ""
1350 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1352 #: revision.c:2193
1353 msgid "your current branch appears to be broken"
1354 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1356 #: revision.c:2196
1357 #, c-format
1358 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1359 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1361 #: revision.c:2390
1362 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1363 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1365 #: run-command.c:90
1366 msgid "open /dev/null failed"
1367 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1369 #: run-command.c:92
1370 #, c-format
1371 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1372 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1374 #: send-pack.c:295
1375 msgid "failed to sign the push certificate"
1376 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1378 #: send-pack.c:404
1379 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1380 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1382 #: send-pack.c:406
1383 msgid ""
1384 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1385 "signed push"
1386 msgstr ""
1387 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
1388 "poussées avec --signed"
1390 #: send-pack.c:418
1391 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1392 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1394 #: sequencer.c:183
1395 msgid ""
1396 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1397 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1398 msgstr ""
1399 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1400 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1402 #: sequencer.c:186
1403 msgid ""
1404 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1405 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1406 "and commit the result with 'git commit'"
1407 msgstr ""
1408 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1409 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1410 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1412 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not write to %s"
1415 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1417 #: sequencer.c:202
1418 #, c-format
1419 msgid "Error wrapping up %s"
1420 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1422 #: sequencer.c:217
1423 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1424 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1426 #: sequencer.c:219
1427 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1428 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1430 #: sequencer.c:222
1431 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1432 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1434 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1435 #: sequencer.c:309
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: Unable to write new index file"
1438 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1440 #: sequencer.c:327
1441 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1442 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1444 #: sequencer.c:347
1445 msgid "Unable to update cache tree\n"
1446 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1448 #: sequencer.c:399
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not parse commit %s\n"
1451 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1453 #: sequencer.c:404
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1456 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1458 #: sequencer.c:469
1459 msgid "Your index file is unmerged."
1460 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1462 #: sequencer.c:488
1463 #, c-format
1464 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1465 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1467 #: sequencer.c:496
1468 #, c-format
1469 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1470 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1472 #: sequencer.c:500
1473 #, c-format
1474 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1475 msgstr ""
1476 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1477 "fusion."
1479 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1480 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1481 #: sequencer.c:513
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1484 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1486 #: sequencer.c:517
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot get commit message for %s"
1489 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1491 #: sequencer.c:603
1492 #, c-format
1493 msgid "could not revert %s... %s"
1494 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1496 #: sequencer.c:604
1497 #, c-format
1498 msgid "could not apply %s... %s"
1499 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1501 #: sequencer.c:639
1502 msgid "empty commit set passed"
1503 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1505 #: sequencer.c:647
1506 #, c-format
1507 msgid "git %s: failed to read the index"
1508 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1510 #: sequencer.c:651
1511 #, c-format
1512 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1513 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1515 #: sequencer.c:711
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot %s during a %s"
1518 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1520 #: sequencer.c:733
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not parse line %d."
1523 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1525 #: sequencer.c:738
1526 msgid "No commits parsed."
1527 msgstr "Aucun commit analysé."
1529 #: sequencer.c:750
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not open %s"
1532 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1534 #: sequencer.c:754
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not read %s."
1537 msgstr "Impossible de lire %s."
1539 #: sequencer.c:761
1540 #, c-format
1541 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1542 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1544 #: sequencer.c:791
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid key: %s"
1547 msgstr "Clé invalide: %s"
1549 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid value for %s: %s"
1552 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1554 #: sequencer.c:804
1555 #, c-format
1556 msgid "Malformed options sheet: %s"
1557 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1559 #: sequencer.c:823
1560 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1561 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1563 #: sequencer.c:824
1564 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1565 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1567 #: sequencer.c:828
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1570 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1572 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1573 #, c-format
1574 msgid "Error wrapping up %s."
1575 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1577 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1578 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1579 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1581 #: sequencer.c:865
1582 msgid "cannot resolve HEAD"
1583 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1585 #: sequencer.c:867
1586 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1587 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1589 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
1590 #, c-format
1591 msgid "cannot open %s: %s"
1592 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1594 #: sequencer.c:890
1595 #, c-format
1596 msgid "cannot read %s: %s"
1597 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1599 #: sequencer.c:891
1600 msgid "unexpected end of file"
1601 msgstr "fin de fichier inattendue"
1603 #: sequencer.c:897
1604 #, c-format
1605 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1606 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1608 #: sequencer.c:919
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not format %s."
1611 msgstr "Impossible de formater %s."
1613 #: sequencer.c:1064
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1616 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1618 #: sequencer.c:1067
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: bad revision"
1621 msgstr "%s : mauvaise révision"
1623 #: sequencer.c:1101
1624 msgid "Can't revert as initial commit"
1625 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1627 #: sequencer.c:1102
1628 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1629 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1631 #: setup.c:248
1632 #, c-format
1633 msgid "failed to read %s"
1634 msgstr "échec de la lecture de %s"
1636 #: sha1_name.c:463
1637 msgid ""
1638 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1639 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1640 "may be created by mistake. For example,\n"
1641 "\n"
1642 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1643 "\n"
1644 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1645 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1646 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1647 msgstr ""
1648 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1649 "hexa\n"
1650 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1651 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1652 "\n"
1653 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1654 "\n"
1655 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1656 "est créée.\n"
1657 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1658 "message\n"
1659 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1661 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1662 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1663 msgstr ""
1664 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1665 "d'abord"
1667 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1668 #, c-format
1669 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1670 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1672 #: submodule.c:73
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1675 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1677 # ici %s est un chemin
1678 #: submodule.c:106
1679 #, c-format
1680 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1681 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1683 #: submodule.c:117
1684 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1685 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1687 #: submodule.c:1040
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1690 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1692 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1693 #: trailer.c:561
1694 #, c-format
1695 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1696 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1698 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
1699 #, c-format
1700 msgid "more than one %s"
1701 msgstr "plus d'un %s"
1703 #: trailer.c:581
1704 #, c-format
1705 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1706 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1708 #: trailer.c:701
1709 #, c-format
1710 msgid "could not read input file '%s'"
1711 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1713 #: trailer.c:704
1714 msgid "could not read from stdin"
1715 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1717 #: transport-helper.c:1025
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not read ref %s"
1720 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1722 #: unpack-trees.c:203
1723 msgid "Checking out files"
1724 msgstr "Extraction des fichiers"
1726 #: urlmatch.c:120
1727 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1728 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1730 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1731 #, c-format
1732 msgid "invalid %XX escape sequence"
1733 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1735 #: urlmatch.c:172
1736 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1737 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1739 #: urlmatch.c:189
1740 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1741 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1743 #: urlmatch.c:199
1744 msgid "invalid characters in host name"
1745 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1747 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1748 msgid "invalid port number"
1749 msgstr "numéro de port invalide"
1751 #: urlmatch.c:322
1752 msgid "invalid '..' path segment"
1753 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1755 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1756 #, c-format
1757 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1758 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1760 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1761 #, c-format
1762 msgid "could not open '%s' for writing"
1763 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1765 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
1766 #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
1767 #, c-format
1768 msgid "could not open '%s' for reading"
1769 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1771 #: wrapper.c:579
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to access '%s': %s"
1774 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1776 #: wrapper.c:600
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to access '%s'"
1779 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1781 #: wrapper.c:608
1782 msgid "unable to get current working directory"
1783 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1785 #: wrapper.c:635
1786 #, c-format
1787 msgid "could not open %s for writing"
1788 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1790 #: wrapper.c:646 builtin/am.c:425
1791 #, c-format
1792 msgid "could not write to %s"
1793 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1795 #: wrapper.c:652
1796 #, c-format
1797 msgid "could not close %s"
1798 msgstr "impossible de fermer %s"
1800 #: wt-status.c:149
1801 msgid "Unmerged paths:"
1802 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1804 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1805 #, c-format
1806 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1807 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1809 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1810 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1811 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1813 #: wt-status.c:182
1814 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1815 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1817 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1818 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1819 msgstr ""
1820 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1821 "résolu)"
1823 #: wt-status.c:186
1824 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1825 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1827 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1828 msgid "Changes to be committed:"
1829 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1831 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1832 msgid "Changes not staged for commit:"
1833 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1835 #: wt-status.c:219
1836 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1837 msgstr ""
1838 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1840 #: wt-status.c:221
1841 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1842 msgstr ""
1843 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1844 "validé)"
1846 #: wt-status.c:222
1847 msgid ""
1848 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1849 msgstr ""
1850 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1851 "dans la copie de travail)"
1853 #: wt-status.c:224
1854 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1855 msgstr ""
1856 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1858 #: wt-status.c:236
1859 #, c-format
1860 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1861 msgstr ""
1862 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1864 #: wt-status.c:251
1865 msgid "both deleted:"
1866 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1868 #: wt-status.c:253
1869 msgid "added by us:"
1870 msgstr "ajouté par nous :"
1872 #: wt-status.c:255
1873 msgid "deleted by them:"
1874 msgstr "supprimé par eux :"
1876 #: wt-status.c:257
1877 msgid "added by them:"
1878 msgstr "ajouté par eux :"
1880 #: wt-status.c:259
1881 msgid "deleted by us:"
1882 msgstr "supprimé par nous :"
1884 #: wt-status.c:261
1885 msgid "both added:"
1886 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1888 #: wt-status.c:263
1889 msgid "both modified:"
1890 msgstr "modifié des deux côtés :"
1892 #: wt-status.c:265
1893 #, c-format
1894 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1895 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1897 #: wt-status.c:273
1898 msgid "new file:"
1899 msgstr "nouveau fichier :"
1901 #: wt-status.c:275
1902 msgid "copied:"
1903 msgstr "copié :"
1905 #: wt-status.c:277
1906 msgid "deleted:"
1907 msgstr "supprimé :"
1909 #: wt-status.c:279
1910 msgid "modified:"
1911 msgstr "modifié :"
1913 #: wt-status.c:281
1914 msgid "renamed:"
1915 msgstr "renommé :"
1917 #: wt-status.c:283
1918 msgid "typechange:"
1919 msgstr "modif. type :"
1921 #: wt-status.c:285
1922 msgid "unknown:"
1923 msgstr "inconnu :"
1925 #: wt-status.c:287
1926 msgid "unmerged:"
1927 msgstr "non fusionné :"
1929 #: wt-status.c:369
1930 msgid "new commits, "
1931 msgstr "nouveaux commits, "
1933 #: wt-status.c:371
1934 msgid "modified content, "
1935 msgstr "contenu modifié, "
1937 #: wt-status.c:373
1938 msgid "untracked content, "
1939 msgstr "contenu non suivi, "
1941 #: wt-status.c:390
1942 #, c-format
1943 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1944 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1946 #: wt-status.c:754
1947 msgid "Submodules changed but not updated:"
1948 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1950 #: wt-status.c:756
1951 msgid "Submodule changes to be committed:"
1952 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1954 #: wt-status.c:837
1955 msgid ""
1956 "Do not touch the line above.\n"
1957 "Everything below will be removed."
1958 msgstr ""
1959 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1960 "Tout ce qui suit sera éliminé."
1962 #: wt-status.c:948
1963 msgid "You have unmerged paths."
1964 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1966 #: wt-status.c:951
1967 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1968 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1970 #: wt-status.c:954
1971 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1972 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1974 #: wt-status.c:957
1975 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1976 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1978 #: wt-status.c:967
1979 msgid "You are in the middle of an am session."
1980 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1982 #: wt-status.c:970
1983 msgid "The current patch is empty."
1984 msgstr "Le patch actuel est vide."
1986 #: wt-status.c:974
1987 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1988 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1990 #: wt-status.c:976
1991 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1992 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1994 #: wt-status.c:978
1995 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1996 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1998 #: wt-status.c:1105
1999 msgid "No commands done."
2000 msgstr "Aucune commande réalisée."
2002 #: wt-status.c:1108
2003 #, c-format
2004 msgid "Last command done (%d command done):"
2005 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2006 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
2007 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
2009 #: wt-status.c:1119
2010 #, c-format
2011 msgid "  (see more in file %s)"
2012 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
2014 #: wt-status.c:1124
2015 msgid "No commands remaining."
2016 msgstr "Aucune commande restante."
2018 #: wt-status.c:1127
2019 #, c-format
2020 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2021 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2022 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
2023 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
2025 #: wt-status.c:1135
2026 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2027 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
2029 #: wt-status.c:1148
2030 #, c-format
2031 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2032 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
2034 #: wt-status.c:1153
2035 msgid "You are currently rebasing."
2036 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
2038 #: wt-status.c:1167
2039 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2040 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
2042 #: wt-status.c:1169
2043 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2044 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2046 #: wt-status.c:1171
2047 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2048 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2050 #: wt-status.c:1177
2051 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2052 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2054 #: wt-status.c:1181
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2058 msgstr ""
2059 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2060 "de la branche '%s' sur '%s'."
2062 #: wt-status.c:1186
2063 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2064 msgstr ""
2065 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2067 #: wt-status.c:1189
2068 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2069 msgstr ""
2070 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2072 #: wt-status.c:1193
2073 #, c-format
2074 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2075 msgstr ""
2076 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2077 "branche '%s' sur '%s'."
2079 #: wt-status.c:1198
2080 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2081 msgstr ""
2082 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2084 #: wt-status.c:1201
2085 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2086 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2088 #: wt-status.c:1203
2089 msgid ""
2090 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2091 msgstr ""
2092 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2093 "modifications)"
2095 #: wt-status.c:1213
2096 #, c-format
2097 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2098 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2100 #: wt-status.c:1218
2101 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2102 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2104 #: wt-status.c:1221
2105 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2106 msgstr ""
2107 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2109 #: wt-status.c:1223
2110 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2111 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2113 #: wt-status.c:1232
2114 #, c-format
2115 msgid "You are currently reverting commit %s."
2116 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2118 #: wt-status.c:1237
2119 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2120 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2122 #: wt-status.c:1240
2123 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2124 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2126 #: wt-status.c:1242
2127 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2128 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2130 #: wt-status.c:1253
2131 #, c-format
2132 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2133 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2135 #: wt-status.c:1257
2136 msgid "You are currently bisecting."
2137 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2139 #: wt-status.c:1260
2140 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2141 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2143 #: wt-status.c:1438
2144 msgid "On branch "
2145 msgstr "Sur la branche "
2147 #: wt-status.c:1444
2148 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2149 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2151 #: wt-status.c:1446
2152 msgid "rebase in progress; onto "
2153 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2155 #: wt-status.c:1451
2156 msgid "HEAD detached at "
2157 msgstr "HEAD détachée sur "
2159 #: wt-status.c:1453
2160 msgid "HEAD detached from "
2161 msgstr "HEAD détachée depuis "
2163 #: wt-status.c:1456
2164 msgid "Not currently on any branch."
2165 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2167 #: wt-status.c:1474
2168 msgid "Initial commit"
2169 msgstr "Validation initiale"
2171 #: wt-status.c:1488
2172 msgid "Untracked files"
2173 msgstr "Fichiers non suivis"
2175 #: wt-status.c:1490
2176 msgid "Ignored files"
2177 msgstr "Fichiers ignorés"
2179 #: wt-status.c:1494
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2183 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2184 "new files yourself (see 'git help status')."
2185 msgstr ""
2186 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2187 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2188 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2189 "status')."
2191 #: wt-status.c:1500
2192 #, c-format
2193 msgid "Untracked files not listed%s"
2194 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2196 #: wt-status.c:1502
2197 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2198 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2200 #: wt-status.c:1508
2201 msgid "No changes"
2202 msgstr "Aucune modification"
2204 #: wt-status.c:1513
2205 #, c-format
2206 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2207 msgstr ""
2208 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2209 "\"git commit -a\")\n"
2211 #: wt-status.c:1516
2212 #, c-format
2213 msgid "no changes added to commit\n"
2214 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2216 #: wt-status.c:1519
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2220 "track)\n"
2221 msgstr ""
2222 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2223 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2225 #: wt-status.c:1522
2226 #, c-format
2227 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2228 msgstr ""
2229 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2230 "sont présents\n"
2232 #: wt-status.c:1525
2233 #, c-format
2234 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2235 msgstr ""
2236 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2237 "suivre)\n"
2239 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2240 #, c-format
2241 msgid "nothing to commit\n"
2242 msgstr "rien à valider\n"
2244 #: wt-status.c:1531
2245 #, c-format
2246 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2247 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2249 #: wt-status.c:1535
2250 #, c-format
2251 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2252 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2254 #: wt-status.c:1642
2255 msgid "Initial commit on "
2256 msgstr "Validation initiale sur "
2258 #: wt-status.c:1646
2259 msgid "HEAD (no branch)"
2260 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2262 # à priori on parle d'une branche ici
2263 #: wt-status.c:1675
2264 msgid "gone"
2265 msgstr "disparue"
2267 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2268 msgid "behind "
2269 msgstr "derrière "
2271 #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
2272 #, c-format
2273 msgid "failed to unlink '%s'"
2274 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2276 #: builtin/add.c:22
2277 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2278 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2280 #: builtin/add.c:65
2281 #, c-format
2282 msgid "unexpected diff status %c"
2283 msgstr "status de diff inattendu %c"
2285 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2286 msgid "updating files failed"
2287 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2289 #: builtin/add.c:80
2290 #, c-format
2291 msgid "remove '%s'\n"
2292 msgstr "suppression de '%s'\n"
2294 #: builtin/add.c:134
2295 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2296 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2298 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2299 msgid "Could not read the index"
2300 msgstr "Impossible de lire l'index"
2302 #: builtin/add.c:205
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not open '%s' for writing."
2305 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2307 #: builtin/add.c:209
2308 msgid "Could not write patch"
2309 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2311 #: builtin/add.c:212
2312 msgid "editing patch failed"
2313 msgstr "échec de l'édition du patch"
2315 #: builtin/add.c:215
2316 #, c-format
2317 msgid "Could not stat '%s'"
2318 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2320 #: builtin/add.c:217
2321 msgid "Empty patch. Aborted."
2322 msgstr "Patch vide. Abandon."
2324 #: builtin/add.c:222
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not apply '%s'"
2327 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2329 #: builtin/add.c:232
2330 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2331 msgstr ""
2332 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2334 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2335 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543
2336 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2337 msgid "dry run"
2338 msgstr "simuler l'action"
2340 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
2341 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2342 #: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2343 msgid "be verbose"
2344 msgstr "mode verbeux"
2346 #: builtin/add.c:252
2347 msgid "interactive picking"
2348 msgstr "sélection interactive"
2350 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
2351 msgid "select hunks interactively"
2352 msgstr "sélection interactive des sections"
2354 #: builtin/add.c:254
2355 msgid "edit current diff and apply"
2356 msgstr "édition du diff actuel et application"
2358 #: builtin/add.c:255
2359 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2360 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2362 #: builtin/add.c:256
2363 msgid "update tracked files"
2364 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2366 #: builtin/add.c:257
2367 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2368 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2370 #: builtin/add.c:258
2371 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2372 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2374 #: builtin/add.c:261
2375 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2376 msgstr ""
2377 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2379 #: builtin/add.c:263
2380 msgid "don't add, only refresh the index"
2381 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2383 #: builtin/add.c:264
2384 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2385 msgstr ""
2386 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2387 "d'erreurs"
2389 #: builtin/add.c:265
2390 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2391 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2393 #: builtin/add.c:287
2394 #, c-format
2395 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2396 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2398 #: builtin/add.c:294
2399 msgid "adding files failed"
2400 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2402 #: builtin/add.c:330
2403 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2404 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2406 #: builtin/add.c:337
2407 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2408 msgstr ""
2409 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2411 #: builtin/add.c:352
2412 #, c-format
2413 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2414 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2416 #: builtin/add.c:353
2417 #, c-format
2418 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2419 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2421 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
2422 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2423 #: builtin/submodule--helper.c:40
2424 msgid "index file corrupt"
2425 msgstr "fichier d'index corrompu"
2427 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2428 msgid "Unable to write new index file"
2429 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2431 #: builtin/am.c:42
2432 #, c-format
2433 msgid "could not stat %s"
2434 msgstr "stat impossible de %s"
2436 #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
2437 #, c-format
2438 msgid "could not read '%s'"
2439 msgstr "impossible de lire '%s'"
2441 #: builtin/am.c:445
2442 msgid "could not parse author script"
2443 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2445 #: builtin/am.c:522
2446 #, c-format
2447 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2448 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2450 #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed input line: '%s'."
2453 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2455 #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2458 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2460 #: builtin/am.c:626
2461 msgid "fseek failed"
2462 msgstr "échec de fseek"
2464 #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
2465 #, c-format
2466 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2467 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2469 #: builtin/am.c:794
2470 #, c-format
2471 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2472 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2474 #: builtin/am.c:803
2475 #, c-format
2476 msgid "could not parse patch '%s'"
2477 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2479 #: builtin/am.c:868
2480 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2481 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2483 #: builtin/am.c:916
2484 msgid "invalid timestamp"
2485 msgstr "horodatage invalide"
2487 #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
2488 msgid "invalid Date line"
2489 msgstr "ligne de Date invalide"
2491 #: builtin/am.c:924
2492 msgid "invalid timezone offset"
2493 msgstr "décalage horaire invalide"
2495 #: builtin/am.c:1011
2496 msgid "Patch format detection failed."
2497 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2499 #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
2500 #, c-format
2501 msgid "failed to create directory '%s'"
2502 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2504 #: builtin/am.c:1020
2505 msgid "Failed to split patches."
2506 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2508 #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
2509 msgid "unable to write index file"
2510 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2512 #: builtin/am.c:1203
2513 #, c-format
2514 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2515 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2517 #: builtin/am.c:1204
2518 #, c-format
2519 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2520 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2522 #: builtin/am.c:1205
2523 #, c-format
2524 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2525 msgstr ""
2526 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
2527 "abort\"."
2529 #: builtin/am.c:1343
2530 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2531 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2533 #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid ident line: %s"
2536 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2538 #: builtin/am.c:1444
2539 #, c-format
2540 msgid "unable to parse commit %s"
2541 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2543 #: builtin/am.c:1646
2544 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2545 msgstr ""
2546 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2547 "points."
2549 #: builtin/am.c:1648
2550 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2551 msgstr ""
2552 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2554 #: builtin/am.c:1667
2555 msgid ""
2556 "Did you hand edit your patch?\n"
2557 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2558 msgstr ""
2559 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2560 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2562 #: builtin/am.c:1673
2563 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2564 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2566 #: builtin/am.c:1688
2567 msgid "Failed to merge in the changes."
2568 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2570 #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
2571 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2572 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2574 #: builtin/am.c:1719
2575 msgid "applying to an empty history"
2576 msgstr "application à un historique vide"
2578 #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
2579 #: builtin/merge.c:854
2580 msgid "failed to write commit object"
2581 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2583 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
2584 #, c-format
2585 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2586 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2588 #: builtin/am.c:1784
2589 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2590 msgstr ""
2591 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2593 #: builtin/am.c:1789
2594 msgid "Commit Body is:"
2595 msgstr "Le corps de la validation est :"
2597 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2598 #. in your translation. The program will only accept English
2599 #. input at this point.
2601 #: builtin/am.c:1799
2602 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2603 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2605 #: builtin/am.c:1849
2606 #, c-format
2607 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2608 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2610 #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
2611 #, c-format
2612 msgid "Applying: %.*s"
2613 msgstr "Application de  %.*s"
2615 #: builtin/am.c:1900
2616 msgid "No changes -- Patch already applied."
2617 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2619 #: builtin/am.c:1908
2620 #, c-format
2621 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2622 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2624 #: builtin/am.c:1914
2625 #, c-format
2626 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2627 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2629 #: builtin/am.c:1958
2630 msgid ""
2631 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2632 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2633 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2634 msgstr ""
2635 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2636 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2637 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2638 "patch."
2640 #: builtin/am.c:1965
2641 msgid ""
2642 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2643 "Did you forget to use 'git add'?"
2644 msgstr ""
2645 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2646 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2648 #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
2649 #: builtin/reset.c:316
2650 #, c-format
2651 msgid "Could not parse object '%s'."
2652 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2654 #: builtin/am.c:2125
2655 msgid "failed to clean index"
2656 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2658 #: builtin/am.c:2159
2659 msgid ""
2660 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2661 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2662 msgstr ""
2663 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2664 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2666 #: builtin/am.c:2220
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2669 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2671 #: builtin/am.c:2253
2672 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2673 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2675 #: builtin/am.c:2254
2676 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2677 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
2679 #: builtin/am.c:2260
2680 msgid "run interactively"
2681 msgstr "exécution interactive"
2683 #: builtin/am.c:2262
2684 msgid "historical option -- no-op"
2685 msgstr "option historique -- no-op"
2687 #: builtin/am.c:2264
2688 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2689 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2691 #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2692 #: builtin/repack.c:171
2693 msgid "be quiet"
2694 msgstr "être silencieux"
2696 #: builtin/am.c:2267
2697 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2698 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2700 #: builtin/am.c:2270
2701 msgid "recode into utf8 (default)"
2702 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2704 #: builtin/am.c:2272
2705 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2706 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2708 #: builtin/am.c:2274
2709 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2710 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2712 #: builtin/am.c:2276
2713 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2714 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2716 #: builtin/am.c:2278
2717 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2718 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2720 #: builtin/am.c:2281
2721 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2722 msgstr ""
2723 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2725 #: builtin/am.c:2284
2726 msgid "strip everything before a scissors line"
2727 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2729 #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
2730 msgid "action"
2731 msgstr "action"
2733 #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
2734 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
2735 #: builtin/am.c:2313
2736 msgid "pass it through git-apply"
2737 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2739 #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
2740 msgid "root"
2741 msgstr "racine"
2743 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
2744 #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2745 #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
2746 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
2747 msgid "path"
2748 msgstr "chemin"
2750 #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2751 #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2752 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2753 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2754 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2755 msgid "n"
2756 msgstr "n"
2758 #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
2759 msgid "num"
2760 msgstr "num"
2762 #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2763 #: builtin/tag.c:372
2764 msgid "format"
2765 msgstr "format"
2767 #: builtin/am.c:2310
2768 msgid "format the patch(es) are in"
2769 msgstr "format de présentation des patchs"
2771 #: builtin/am.c:2316
2772 msgid "override error message when patch failure occurs"
2773 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2775 #: builtin/am.c:2318
2776 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2777 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2779 #: builtin/am.c:2321
2780 msgid "synonyms for --continue"
2781 msgstr "synonymes de --continue"
2783 #: builtin/am.c:2324
2784 msgid "skip the current patch"
2785 msgstr "sauter le patch courant"
2787 #: builtin/am.c:2327
2788 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2789 msgstr ""
2790 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2792 #: builtin/am.c:2331
2793 msgid "lie about committer date"
2794 msgstr "mentir sur la date de validation"
2796 #: builtin/am.c:2333
2797 msgid "use current timestamp for author date"
2798 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2800 #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2801 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2802 msgid "key-id"
2803 msgstr "id de clé"
2805 #: builtin/am.c:2336
2806 msgid "GPG-sign commits"
2807 msgstr "signer les commits avec GPG"
2809 #: builtin/am.c:2339
2810 msgid "(internal use for git-rebase)"
2811 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2813 #: builtin/am.c:2354
2814 msgid ""
2815 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2816 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2817 msgstr ""
2818 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2819 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2821 #: builtin/am.c:2361
2822 msgid "failed to read the index"
2823 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2825 #: builtin/am.c:2376
2826 #, c-format
2827 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2828 msgstr ""
2829 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2831 #: builtin/am.c:2400
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Stray %s directory found.\n"
2835 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2836 msgstr ""
2837 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2838 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2840 #: builtin/am.c:2406
2841 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2842 msgstr ""
2843 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2844 "reprise."
2846 #: builtin/apply.c:59
2847 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2848 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2850 #: builtin/apply.c:111
2851 #, c-format
2852 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2853 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2855 #: builtin/apply.c:126
2856 #, c-format
2857 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2858 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2860 #: builtin/apply.c:818
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2863 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2865 #: builtin/apply.c:827
2866 #, c-format
2867 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2868 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2870 #: builtin/apply.c:908
2871 #, c-format
2872 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2873 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2875 #: builtin/apply.c:940
2876 #, c-format
2877 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2878 msgstr ""
2879 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2880 "ligne %d"
2882 #: builtin/apply.c:944
2883 #, c-format
2884 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2885 msgstr ""
2886 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2887 "à la ligne %d"
2889 #: builtin/apply.c:945
2890 #, c-format
2891 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2892 msgstr ""
2893 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2894 "à la ligne %d"
2896 #: builtin/apply.c:952
2897 #, c-format
2898 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2899 msgstr ""
2900 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2902 #: builtin/apply.c:1415
2903 #, c-format
2904 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2905 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2907 #: builtin/apply.c:1472
2908 #, c-format
2909 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2910 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2912 #: builtin/apply.c:1489
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2916 "component (line %d)"
2917 msgid_plural ""
2918 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2919 "components (line %d)"
2920 msgstr[0] ""
2921 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2922 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2923 msgstr[1] ""
2924 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2925 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2927 #: builtin/apply.c:1655
2928 msgid "new file depends on old contents"
2929 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2931 #: builtin/apply.c:1657
2932 msgid "deleted file still has contents"
2933 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2935 #: builtin/apply.c:1683
2936 #, c-format
2937 msgid "corrupt patch at line %d"
2938 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2940 #: builtin/apply.c:1719
2941 #, c-format
2942 msgid "new file %s depends on old contents"
2943 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2945 #: builtin/apply.c:1721
2946 #, c-format
2947 msgid "deleted file %s still has contents"
2948 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2950 #: builtin/apply.c:1724
2951 #, c-format
2952 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2953 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2955 #: builtin/apply.c:1870
2956 #, c-format
2957 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2958 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2960 #: builtin/apply.c:1899
2961 #, c-format
2962 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2963 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2965 #: builtin/apply.c:2050
2966 #, c-format
2967 msgid "patch with only garbage at line %d"
2968 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2970 #: builtin/apply.c:2140
2971 #, c-format
2972 msgid "unable to read symlink %s"
2973 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2975 #: builtin/apply.c:2144
2976 #, c-format
2977 msgid "unable to open or read %s"
2978 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2980 #: builtin/apply.c:2777
2981 #, c-format
2982 msgid "invalid start of line: '%c'"
2983 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2985 #: builtin/apply.c:2896
2986 #, c-format
2987 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2988 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2989 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2990 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2992 #: builtin/apply.c:2908
2993 #, c-format
2994 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2995 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2997 #: builtin/apply.c:2914
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "while searching for:\n"
3001 "%.*s"
3002 msgstr ""
3003 "pendant la recherche de :\n"
3004 "%.*s"
3006 #: builtin/apply.c:2934
3007 #, c-format
3008 msgid "missing binary patch data for '%s'"
3009 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
3011 #: builtin/apply.c:3035
3012 #, c-format
3013 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3014 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
3016 #: builtin/apply.c:3041
3017 #, c-format
3018 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3019 msgstr ""
3020 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
3021 "trouvé)"
3023 #: builtin/apply.c:3062
3024 #, c-format
3025 msgid "patch failed: %s:%ld"
3026 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
3028 #: builtin/apply.c:3186
3029 #, c-format
3030 msgid "cannot checkout %s"
3031 msgstr "extraction de %s impossible"
3033 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
3034 #, c-format
3035 msgid "read of %s failed"
3036 msgstr "échec de la lecture de %s"
3038 #: builtin/apply.c:3239
3039 #, c-format
3040 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3041 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
3043 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
3044 #, c-format
3045 msgid "path %s has been renamed/deleted"
3046 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
3048 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: does not exist in index"
3051 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3053 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
3054 #, c-format
3055 msgid "%s: %s"
3056 msgstr "%s : %s"
3058 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: does not match index"
3061 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3063 #: builtin/apply.c:3459
3064 msgid "removal patch leaves file contents"
3065 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3067 #: builtin/apply.c:3528
3068 #, c-format
3069 msgid "%s: wrong type"
3070 msgstr "%s : type erroné"
3072 #: builtin/apply.c:3530
3073 #, c-format
3074 msgid "%s has type %o, expected %o"
3075 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3077 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid path '%s'"
3080 msgstr "chemin invalide '%s'"
3082 #: builtin/apply.c:3746
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: already exists in index"
3085 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3087 #: builtin/apply.c:3749
3088 #, c-format
3089 msgid "%s: already exists in working directory"
3090 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3092 #: builtin/apply.c:3769
3093 #, c-format
3094 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3095 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3097 #: builtin/apply.c:3774
3098 #, c-format
3099 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3100 msgstr ""
3101 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3103 #: builtin/apply.c:3794
3104 #, c-format
3105 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3106 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3108 #: builtin/apply.c:3798
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: patch does not apply"
3111 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3113 #: builtin/apply.c:3812
3114 #, c-format
3115 msgid "Checking patch %s..."
3116 msgstr "Vérification du patch %s..."
3118 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3119 #, c-format
3120 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3121 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3123 #: builtin/apply.c:4048
3124 #, c-format
3125 msgid "unable to remove %s from index"
3126 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3128 #: builtin/apply.c:4077
3129 #, c-format
3130 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3131 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3133 #: builtin/apply.c:4081
3134 #, c-format
3135 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3136 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3138 #: builtin/apply.c:4086
3139 #, c-format
3140 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3141 msgstr ""
3142 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3143 "impossible"
3145 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3146 #, c-format
3147 msgid "unable to add cache entry for %s"
3148 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3150 #: builtin/apply.c:4122
3151 #, c-format
3152 msgid "closing file '%s'"
3153 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3155 #: builtin/apply.c:4171
3156 #, c-format
3157 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3158 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3160 #: builtin/apply.c:4258
3161 #, c-format
3162 msgid "Applied patch %s cleanly."
3163 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3165 #: builtin/apply.c:4266
3166 msgid "internal error"
3167 msgstr "erreur interne"
3169 #: builtin/apply.c:4269
3170 #, c-format
3171 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3172 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3173 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3174 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3176 #: builtin/apply.c:4279
3177 #, c-format
3178 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3179 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3181 #: builtin/apply.c:4300
3182 #, c-format
3183 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3184 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3186 #: builtin/apply.c:4303
3187 #, c-format
3188 msgid "Rejected hunk #%d."
3189 msgstr "Section n°%d rejetée."
3191 #: builtin/apply.c:4393
3192 msgid "unrecognized input"
3193 msgstr "entrée non reconnue"
3195 #: builtin/apply.c:4404
3196 msgid "unable to read index file"
3197 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3199 #: builtin/apply.c:4517
3200 msgid "don't apply changes matching the given path"
3201 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3203 #: builtin/apply.c:4520
3204 msgid "apply changes matching the given path"
3205 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3207 #: builtin/apply.c:4523
3208 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3209 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3211 #: builtin/apply.c:4526
3212 msgid "ignore additions made by the patch"
3213 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3215 #: builtin/apply.c:4528
3216 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3217 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3219 #: builtin/apply.c:4532
3220 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3221 msgstr ""
3222 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3224 #: builtin/apply.c:4534
3225 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3226 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3228 #: builtin/apply.c:4536
3229 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3230 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3232 #: builtin/apply.c:4538
3233 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3234 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3236 #: builtin/apply.c:4540
3237 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3238 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3240 #: builtin/apply.c:4542
3241 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3242 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3244 #: builtin/apply.c:4544
3245 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3246 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3248 #: builtin/apply.c:4546
3249 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3250 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3252 #: builtin/apply.c:4548
3253 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3254 msgstr ""
3255 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3257 #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3258 msgid "paths are separated with NUL character"
3259 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3261 #: builtin/apply.c:4553
3262 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3263 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3265 #: builtin/apply.c:4555
3266 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3267 msgstr ""
3268 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3269 "d'espace"
3271 #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
3272 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3273 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3275 #: builtin/apply.c:4564
3276 msgid "apply the patch in reverse"
3277 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3279 #: builtin/apply.c:4566
3280 msgid "don't expect at least one line of context"
3281 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3283 #: builtin/apply.c:4568
3284 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3285 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3287 #: builtin/apply.c:4570
3288 msgid "allow overlapping hunks"
3289 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3291 #: builtin/apply.c:4573
3292 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3293 msgstr ""
3294 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3295 "fichier"
3297 #: builtin/apply.c:4576
3298 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3299 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3301 #: builtin/apply.c:4579
3302 msgid "prepend <root> to all filenames"
3303 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3305 #: builtin/apply.c:4601
3306 msgid "--3way outside a repository"
3307 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3309 #: builtin/apply.c:4609
3310 msgid "--index outside a repository"
3311 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3313 #: builtin/apply.c:4612
3314 msgid "--cached outside a repository"
3315 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3317 #: builtin/apply.c:4631
3318 #, c-format
3319 msgid "can't open patch '%s'"
3320 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3322 #: builtin/apply.c:4645
3323 #, c-format
3324 msgid "squelched %d whitespace error"
3325 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3326 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3327 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3329 #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
3330 #, c-format
3331 msgid "%d line adds whitespace errors."
3332 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3333 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3334 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3336 #: builtin/archive.c:17
3337 #, c-format
3338 msgid "could not create archive file '%s'"
3339 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3341 #: builtin/archive.c:20
3342 msgid "could not redirect output"
3343 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3345 #: builtin/archive.c:37
3346 msgid "git archive: Remote with no URL"
3347 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3349 #: builtin/archive.c:58
3350 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3351 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3353 #: builtin/archive.c:61
3354 #, c-format
3355 msgid "git archive: NACK %s"
3356 msgstr "git archive : NACK %s"
3358 #: builtin/archive.c:63
3359 #, c-format
3360 msgid "remote error: %s"
3361 msgstr "erreur distante : %s"
3363 #: builtin/archive.c:64
3364 msgid "git archive: protocol error"
3365 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3367 #: builtin/archive.c:68
3368 msgid "git archive: expected a flush"
3369 msgstr "git archive : vidage attendu"
3371 #: builtin/bisect--helper.c:7
3372 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3373 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3375 #: builtin/bisect--helper.c:17
3376 msgid "perform 'git bisect next'"
3377 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3379 #: builtin/bisect--helper.c:19
3380 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3381 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3383 #: builtin/blame.c:32
3384 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3385 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3387 #: builtin/blame.c:37
3388 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3389 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3391 #: builtin/blame.c:2519
3392 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3393 msgstr ""
3394 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3395 "manière incrémentale"
3397 #: builtin/blame.c:2520
3398 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3399 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3401 #: builtin/blame.c:2521
3402 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3403 msgstr ""
3404 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3406 #: builtin/blame.c:2522
3407 msgid "Show work cost statistics"
3408 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3410 #: builtin/blame.c:2523
3411 msgid "Show output score for blame entries"
3412 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3414 #: builtin/blame.c:2524
3415 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3416 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3418 #: builtin/blame.c:2525
3419 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3420 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3422 #: builtin/blame.c:2526
3423 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3424 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3426 #: builtin/blame.c:2527
3427 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3428 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3430 #: builtin/blame.c:2528
3431 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3432 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3434 #: builtin/blame.c:2529
3435 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3436 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3438 #: builtin/blame.c:2530
3439 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3440 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3442 #: builtin/blame.c:2531
3443 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3444 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3446 #: builtin/blame.c:2532
3447 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3448 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3450 #: builtin/blame.c:2533
3451 msgid "Ignore whitespace differences"
3452 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3454 #: builtin/blame.c:2534
3455 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3456 msgstr ""
3457 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3459 #: builtin/blame.c:2535
3460 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3461 msgstr ""
3462 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3464 #: builtin/blame.c:2536
3465 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3466 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3468 #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
3469 msgid "score"
3470 msgstr "score"
3472 #: builtin/blame.c:2537
3473 msgid "Find line copies within and across files"
3474 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3476 #: builtin/blame.c:2538
3477 msgid "Find line movements within and across files"
3478 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3480 #: builtin/blame.c:2539
3481 msgid "n,m"
3482 msgstr "n,m"
3484 #: builtin/blame.c:2539
3485 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3486 msgstr ""
3487 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3489 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3490 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3491 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3492 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3493 #. relative timestamps, but your language may need more or
3494 #. fewer display columns.
3495 #: builtin/blame.c:2620
3496 msgid "4 years, 11 months ago"
3497 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3499 #: builtin/branch.c:25
3500 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3501 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3503 #: builtin/branch.c:26
3504 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3505 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3507 #: builtin/branch.c:27
3508 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3509 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3511 #: builtin/branch.c:28
3512 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3513 msgstr ""
3514 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3516 #: builtin/branch.c:29
3517 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3518 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3520 #: builtin/branch.c:142
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3524 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3525 msgstr ""
3526 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3527 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3529 #: builtin/branch.c:146
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3533 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3534 msgstr ""
3535 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3536 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3538 #: builtin/branch.c:160
3539 #, c-format
3540 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3541 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3543 #: builtin/branch.c:164
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3547 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3548 msgstr ""
3549 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3550 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3552 #: builtin/branch.c:177
3553 msgid "Update of config-file failed"
3554 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3556 #: builtin/branch.c:205
3557 msgid "cannot use -a with -d"
3558 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3560 #: builtin/branch.c:211
3561 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3562 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3564 #: builtin/branch.c:219
3565 #, c-format
3566 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3567 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3569 #: builtin/branch.c:235
3570 #, c-format
3571 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3572 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3574 #: builtin/branch.c:236
3575 #, c-format
3576 msgid "branch '%s' not found."
3577 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3579 #: builtin/branch.c:251
3580 #, c-format
3581 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3582 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3584 #: builtin/branch.c:252
3585 #, c-format
3586 msgid "Error deleting branch '%s'"
3587 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3589 #: builtin/branch.c:259
3590 #, c-format
3591 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3592 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3594 #: builtin/branch.c:260
3595 #, c-format
3596 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3597 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3599 # féminin pour une branche
3600 #: builtin/branch.c:303
3601 #, c-format
3602 msgid "[%s: gone]"
3603 msgstr "[%s: disparue]"
3605 #: builtin/branch.c:308
3606 #, c-format
3607 msgid "[%s]"
3608 msgstr "[%s]"
3610 #: builtin/branch.c:313
3611 #, c-format
3612 msgid "[%s: behind %d]"
3613 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3615 #: builtin/branch.c:315
3616 #, c-format
3617 msgid "[behind %d]"
3618 msgstr "[en retard de %d]"
3620 #: builtin/branch.c:319
3621 #, c-format
3622 msgid "[%s: ahead %d]"
3623 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3625 #: builtin/branch.c:321
3626 #, c-format
3627 msgid "[ahead %d]"
3628 msgstr "[en avance de %d]"
3630 #: builtin/branch.c:324
3631 #, c-format
3632 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3633 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3635 #: builtin/branch.c:327
3636 #, c-format
3637 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3638 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3640 #: builtin/branch.c:340
3641 msgid " **** invalid ref ****"
3642 msgstr " **** référence invalide ****"
3644 #: builtin/branch.c:366
3645 #, c-format
3646 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3647 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3649 #: builtin/branch.c:369
3650 #, c-format
3651 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3652 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3654 #: builtin/branch.c:375
3655 #, c-format
3656 msgid "(HEAD detached at %s)"
3657 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3659 #: builtin/branch.c:378
3660 #, c-format
3661 msgid "(HEAD detached from %s)"
3662 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3664 #: builtin/branch.c:382
3665 msgid "(no branch)"
3666 msgstr "(aucune branche)"
3668 #: builtin/branch.c:524
3669 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3670 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3672 #: builtin/branch.c:534
3673 #, c-format
3674 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3675 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3677 #: builtin/branch.c:549
3678 msgid "Branch rename failed"
3679 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3681 #: builtin/branch.c:553
3682 #, c-format
3683 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3684 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3686 #: builtin/branch.c:557
3687 #, c-format
3688 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3689 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3691 #: builtin/branch.c:564
3692 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3693 msgstr ""
3694 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3695 "échoué"
3697 #: builtin/branch.c:587
3698 #, c-format
3699 msgid "could not write branch description template: %s"
3700 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3702 #: builtin/branch.c:616
3703 msgid "Generic options"
3704 msgstr "Options génériques"
3706 #: builtin/branch.c:618
3707 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3708 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3710 #: builtin/branch.c:619
3711 msgid "suppress informational messages"
3712 msgstr "supprimer les messages d'information"
3714 #: builtin/branch.c:620
3715 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3716 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3718 #: builtin/branch.c:622
3719 msgid "change upstream info"
3720 msgstr "modifier l'information amont"
3722 #: builtin/branch.c:626
3723 msgid "use colored output"
3724 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3726 #: builtin/branch.c:627
3727 msgid "act on remote-tracking branches"
3728 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3730 #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630
3731 msgid "print only branches that contain the commit"
3732 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3734 #: builtin/branch.c:633
3735 msgid "Specific git-branch actions:"
3736 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3738 #: builtin/branch.c:634
3739 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3740 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3742 #: builtin/branch.c:636
3743 msgid "delete fully merged branch"
3744 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3746 #: builtin/branch.c:637
3747 msgid "delete branch (even if not merged)"
3748 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3750 #: builtin/branch.c:638
3751 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3752 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3754 #: builtin/branch.c:639
3755 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3756 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3758 #: builtin/branch.c:640
3759 msgid "list branch names"
3760 msgstr "afficher les noms des branches"
3762 #: builtin/branch.c:641
3763 msgid "create the branch's reflog"
3764 msgstr "créer le reflog de la branche"
3766 #: builtin/branch.c:643
3767 msgid "edit the description for the branch"
3768 msgstr "éditer la description de la branche"
3770 #: builtin/branch.c:644
3771 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3772 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3774 #: builtin/branch.c:645
3775 msgid "print only branches that are merged"
3776 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
3778 #: builtin/branch.c:646
3779 msgid "print only branches that are not merged"
3780 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
3782 #: builtin/branch.c:647
3783 msgid "list branches in columns"
3784 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3786 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3787 msgid "key"
3788 msgstr "clé"
3790 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3791 msgid "field name to sort on"
3792 msgstr "nom du champ servant à trier"
3794 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398
3795 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564
3796 #: builtin/tag.c:369
3797 msgid "object"
3798 msgstr "objet"
3800 #: builtin/branch.c:652
3801 msgid "print only branches of the object"
3802 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
3804 #: builtin/branch.c:670
3805 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3806 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3808 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697
3809 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3810 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3812 #: builtin/branch.c:694
3813 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3814 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3816 #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747
3817 msgid "branch name required"
3818 msgstr "le nom de branche est requis"
3820 #: builtin/branch.c:723
3821 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3822 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3824 #: builtin/branch.c:728
3825 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3826 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3828 #: builtin/branch.c:735
3829 #, c-format
3830 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3831 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3833 #: builtin/branch.c:738
3834 #, c-format
3835 msgid "No branch named '%s'."
3836 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3838 #: builtin/branch.c:753
3839 msgid "too many branches for a rename operation"
3840 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3842 #: builtin/branch.c:758
3843 msgid "too many branches to set new upstream"
3844 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3846 #: builtin/branch.c:762
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3850 msgstr ""
3851 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3852 "aucune branche."
3854 #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808
3855 #, c-format
3856 msgid "no such branch '%s'"
3857 msgstr "pas de branche '%s'"
3859 #: builtin/branch.c:769
3860 #, c-format
3861 msgid "branch '%s' does not exist"
3862 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3864 #: builtin/branch.c:781
3865 msgid "too many branches to unset upstream"
3866 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3868 #: builtin/branch.c:785
3869 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3870 msgstr ""
3871 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3872 "aucune branche."
3874 #: builtin/branch.c:791
3875 #, c-format
3876 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3877 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3879 #: builtin/branch.c:805
3880 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3881 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3883 #: builtin/branch.c:811
3884 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3885 msgstr ""
3886 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3888 #: builtin/branch.c:814
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3892 "track or --set-upstream-to\n"
3893 msgstr ""
3894 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3895 "track ou --set-upstream-to\n"
3897 #: builtin/branch.c:831
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3906 "\n"
3908 #: builtin/branch.c:832
3909 #, c-format
3910 msgid "    git branch -d %s\n"
3911 msgstr "    git branch -d %s\n"
3913 #: builtin/branch.c:833
3914 #, c-format
3915 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3916 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3918 #: builtin/bundle.c:51
3919 #, c-format
3920 msgid "%s is okay\n"
3921 msgstr "%s est correct\n"
3923 #: builtin/bundle.c:64
3924 msgid "Need a repository to create a bundle."
3925 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3927 #: builtin/bundle.c:68
3928 msgid "Need a repository to unbundle."
3929 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3931 #: builtin/cat-file.c:428
3932 msgid ""
3933 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3934 "<type>|--textconv) <object>"
3935 msgstr ""
3936 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
3937 "| <type> | --textconv) <objet>"
3939 #: builtin/cat-file.c:429
3940 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3941 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3943 #: builtin/cat-file.c:466
3944 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3945 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3947 #: builtin/cat-file.c:467
3948 msgid "show object type"
3949 msgstr "afficher le type de l'objet"
3951 #: builtin/cat-file.c:468
3952 msgid "show object size"
3953 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3955 #: builtin/cat-file.c:470
3956 msgid "exit with zero when there's no error"
3957 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3959 #: builtin/cat-file.c:471
3960 msgid "pretty-print object's content"
3961 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3963 #: builtin/cat-file.c:473
3964 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3965 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3967 #: builtin/cat-file.c:475
3968 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3969 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
3971 #: builtin/cat-file.c:476
3972 msgid "buffer --batch output"
3973 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
3975 #: builtin/cat-file.c:478
3976 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3977 msgstr ""
3978 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3980 #: builtin/cat-file.c:481
3981 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3982 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3984 #: builtin/cat-file.c:484
3985 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3986 msgstr ""
3987 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
3988 "batch ou --batch-check)"
3990 #: builtin/cat-file.c:486
3991 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3992 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
3994 #: builtin/check-attr.c:11
3995 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3996 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3998 #: builtin/check-attr.c:12
3999 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4000 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4002 #: builtin/check-attr.c:19
4003 msgid "report all attributes set on file"
4004 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
4006 #: builtin/check-attr.c:20
4007 msgid "use .gitattributes only from the index"
4008 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
4010 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
4011 msgid "read file names from stdin"
4012 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
4014 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4015 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4016 msgstr ""
4017 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
4019 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325
4020 msgid "suppress progress reporting"
4021 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
4023 #: builtin/check-ignore.c:26
4024 msgid "show non-matching input paths"
4025 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
4027 #: builtin/check-ignore.c:28
4028 msgid "ignore index when checking"
4029 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
4031 #: builtin/check-ignore.c:154
4032 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4033 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
4035 #: builtin/check-ignore.c:157
4036 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4037 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
4039 #: builtin/check-ignore.c:159
4040 msgid "no path specified"
4041 msgstr "aucun chemin spécifié"
4043 #: builtin/check-ignore.c:163
4044 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4045 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4047 #: builtin/check-ignore.c:165
4048 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4049 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4051 #: builtin/check-ignore.c:168
4052 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4053 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4055 #: builtin/check-mailmap.c:8
4056 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4057 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4059 #: builtin/check-mailmap.c:13
4060 msgid "also read contacts from stdin"
4061 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4063 #: builtin/check-mailmap.c:24
4064 #, c-format
4065 msgid "unable to parse contact: %s"
4066 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4068 #: builtin/check-mailmap.c:47
4069 msgid "no contacts specified"
4070 msgstr "aucun contact spécifié"
4072 #: builtin/checkout-index.c:126
4073 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4074 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4076 #: builtin/checkout-index.c:188
4077 msgid "check out all files in the index"
4078 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4080 #: builtin/checkout-index.c:189
4081 msgid "force overwrite of existing files"
4082 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4084 #: builtin/checkout-index.c:191
4085 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4086 msgstr ""
4087 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4088 "l'index"
4090 #: builtin/checkout-index.c:193
4091 msgid "don't checkout new files"
4092 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4094 #: builtin/checkout-index.c:195
4095 msgid "update stat information in the index file"
4096 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4098 #: builtin/checkout-index.c:201
4099 msgid "read list of paths from the standard input"
4100 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4102 #: builtin/checkout-index.c:203
4103 msgid "write the content to temporary files"
4104 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4106 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4107 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4108 #: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181
4109 msgid "string"
4110 msgstr "chaîne"
4112 #: builtin/checkout-index.c:205
4113 msgid "when creating files, prepend <string>"
4114 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4116 #: builtin/checkout-index.c:208
4117 msgid "copy out the files from named stage"
4118 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4120 #: builtin/checkout.c:25
4121 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4122 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4124 #: builtin/checkout.c:26
4125 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4126 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4128 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4129 #, c-format
4130 msgid "path '%s' does not have our version"
4131 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4133 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4134 #, c-format
4135 msgid "path '%s' does not have their version"
4136 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4138 #: builtin/checkout.c:152
4139 #, c-format
4140 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4141 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4143 #: builtin/checkout.c:196
4144 #, c-format
4145 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4146 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4148 #: builtin/checkout.c:213
4149 #, c-format
4150 msgid "path '%s': cannot merge"
4151 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4153 #: builtin/checkout.c:230
4154 #, c-format
4155 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4156 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4158 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4159 #: builtin/checkout.c:260
4160 #, c-format
4161 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4162 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4164 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4165 #, c-format
4166 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4167 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4169 #: builtin/checkout.c:269
4170 #, c-format
4171 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4172 msgstr ""
4173 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4174 "même temps."
4176 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4177 msgid "corrupt index file"
4178 msgstr "fichier d'index corrompu"
4180 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4181 #, c-format
4182 msgid "path '%s' is unmerged"
4183 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4185 #: builtin/checkout.c:496
4186 msgid "you need to resolve your current index first"
4187 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4189 #: builtin/checkout.c:623
4190 #, c-format
4191 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4192 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4194 #: builtin/checkout.c:661
4195 msgid "HEAD is now at"
4196 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4198 #: builtin/checkout.c:668
4199 #, c-format
4200 msgid "Reset branch '%s'\n"
4201 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4203 #: builtin/checkout.c:671
4204 #, c-format
4205 msgid "Already on '%s'\n"
4206 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4208 #: builtin/checkout.c:675
4209 #, c-format
4210 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4211 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4213 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066
4214 #, c-format
4215 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4216 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4218 #: builtin/checkout.c:679
4219 #, c-format
4220 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4221 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4223 #: builtin/checkout.c:731
4224 #, c-format
4225 msgid " ... and %d more.\n"
4226 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4228 #: builtin/checkout.c:737
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4232 "any of your branches:\n"
4233 "\n"
4234 "%s\n"
4235 msgid_plural ""
4236 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4237 "any of your branches:\n"
4238 "\n"
4239 "%s\n"
4240 msgstr[0] ""
4241 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4242 "une branche :\n"
4243 "\n"
4244 "%s\n"
4245 msgstr[1] ""
4246 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4247 "une branche :\n"
4248 "\n"
4249 "%s\n"
4251 #: builtin/checkout.c:756
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4255 "to do so with:\n"
4256 "\n"
4257 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4258 "\n"
4259 msgid_plural ""
4260 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4261 "to do so with:\n"
4262 "\n"
4263 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4264 "\n"
4265 msgstr[0] ""
4266 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4267 "moment\n"
4268 "pour le faire avec :\n"
4269 "\n"
4270 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4271 "\n"
4272 msgstr[1] ""
4273 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4274 "moment\n"
4275 "pour le faire avec :\n"
4276 "\n"
4277 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4278 "\n"
4280 #: builtin/checkout.c:792
4281 msgid "internal error in revision walk"
4282 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4284 #: builtin/checkout.c:796
4285 msgid "Previous HEAD position was"
4286 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4288 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061
4289 msgid "You are on a branch yet to be born"
4290 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4292 #: builtin/checkout.c:968
4293 #, c-format
4294 msgid "only one reference expected, %d given."
4295 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4297 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213
4298 #, c-format
4299 msgid "invalid reference: %s"
4300 msgstr "référence invalide : %s"
4302 #: builtin/checkout.c:1036
4303 #, c-format
4304 msgid "reference is not a tree: %s"
4305 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4307 #: builtin/checkout.c:1075
4308 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4309 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4311 #: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082
4312 #, c-format
4313 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4314 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4316 #: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094
4317 #: builtin/checkout.c:1097
4318 #, c-format
4319 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4320 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4322 #: builtin/checkout.c:1102
4323 #, c-format
4324 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4325 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4327 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83
4328 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320
4329 #: builtin/worktree.c:322
4330 msgid "branch"
4331 msgstr "branche"
4333 #: builtin/checkout.c:1136
4334 msgid "create and checkout a new branch"
4335 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4337 #: builtin/checkout.c:1138
4338 msgid "create/reset and checkout a branch"
4339 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4341 #: builtin/checkout.c:1139
4342 msgid "create reflog for new branch"
4343 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4345 #: builtin/checkout.c:1140
4346 msgid "detach the HEAD at named commit"
4347 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4349 #: builtin/checkout.c:1141
4350 msgid "set upstream info for new branch"
4351 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4353 #: builtin/checkout.c:1143
4354 msgid "new-branch"
4355 msgstr "nouvelle branche"
4357 #: builtin/checkout.c:1143
4358 msgid "new unparented branch"
4359 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4361 #: builtin/checkout.c:1144
4362 msgid "checkout our version for unmerged files"
4363 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4365 #: builtin/checkout.c:1146
4366 msgid "checkout their version for unmerged files"
4367 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4369 #: builtin/checkout.c:1148
4370 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4371 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4373 #: builtin/checkout.c:1149
4374 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4375 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4377 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227
4378 msgid "update ignored files (default)"
4379 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4381 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1266 parse-options.h:250
4382 msgid "style"
4383 msgstr "style"
4385 #: builtin/checkout.c:1152
4386 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4387 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4389 #: builtin/checkout.c:1155
4390 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4391 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4393 #: builtin/checkout.c:1157
4394 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4395 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4397 #: builtin/checkout.c:1159
4398 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4399 msgstr ""
4400 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4402 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112
4403 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:558
4404 #: builtin/send-pack.c:168
4405 msgid "force progress reporting"
4406 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4408 #: builtin/checkout.c:1191
4409 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4410 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4412 #: builtin/checkout.c:1208
4413 msgid "--track needs a branch name"
4414 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4416 #: builtin/checkout.c:1213
4417 msgid "Missing branch name; try -b"
4418 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4420 #: builtin/checkout.c:1249
4421 msgid "invalid path specification"
4422 msgstr "spécification de chemin invalide"
4424 #: builtin/checkout.c:1256
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4428 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4429 msgstr ""
4430 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4431 "en même temps.\n"
4432 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4434 #: builtin/checkout.c:1261
4435 #, c-format
4436 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4437 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4439 #: builtin/checkout.c:1265
4440 msgid ""
4441 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4442 "checking out of the index."
4443 msgstr ""
4444 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4445 "de l'extraction de l'index."
4447 #: builtin/clean.c:25
4448 msgid ""
4449 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4450 msgstr ""
4451 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4453 #: builtin/clean.c:29
4454 #, c-format
4455 msgid "Removing %s\n"
4456 msgstr "Suppression de %s\n"
4458 #: builtin/clean.c:30
4459 #, c-format
4460 msgid "Would remove %s\n"
4461 msgstr "Supprimerait %s\n"
4463 #: builtin/clean.c:31
4464 #, c-format
4465 msgid "Skipping repository %s\n"
4466 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4468 #: builtin/clean.c:32
4469 #, c-format
4470 msgid "Would skip repository %s\n"
4471 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4473 #: builtin/clean.c:33
4474 #, c-format
4475 msgid "failed to remove %s"
4476 msgstr "échec de la suppression de %s"
4478 #: builtin/clean.c:315
4479 msgid ""
4480 "Prompt help:\n"
4481 "1          - select a numbered item\n"
4482 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4483 "           - (empty) select nothing"
4484 msgstr ""
4485 "Aide en ligne :\n"
4486 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4487 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4488 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4490 #: builtin/clean.c:319
4491 msgid ""
4492 "Prompt help:\n"
4493 "1          - select a single item\n"
4494 "3-5        - select a range of items\n"
4495 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4496 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4497 "-...       - unselect specified items\n"
4498 "*          - choose all items\n"
4499 "           - (empty) finish selecting"
4500 msgstr ""
4501 "Aide en ligne :\n"
4502 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4503 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4504 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4505 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4506 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4507 "*          - choisir tous les éléments\n"
4508 "           - (vide) terminer la sélection"
4510 #: builtin/clean.c:535
4511 #, c-format
4512 msgid "Huh (%s)?"
4513 msgstr "Hein (%s) ?"
4515 #: builtin/clean.c:677
4516 #, c-format
4517 msgid "Input ignore patterns>> "
4518 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4520 #: builtin/clean.c:714
4521 #, c-format
4522 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4523 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4525 #: builtin/clean.c:735
4526 msgid "Select items to delete"
4527 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4529 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4530 #: builtin/clean.c:776
4531 #, c-format
4532 msgid "Remove %s [y/N]? "
4533 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4535 #: builtin/clean.c:801
4536 msgid "Bye."
4537 msgstr "Au revoir."
4539 #: builtin/clean.c:809
4540 msgid ""
4541 "clean               - start cleaning\n"
4542 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4543 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4544 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4545 "quit                - stop cleaning\n"
4546 "help                - this screen\n"
4547 "?                   - help for prompt selection"
4548 msgstr ""
4549 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4550 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4551 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4552 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4553 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4554 "help                - cet écran\n"
4555 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4557 #: builtin/clean.c:836
4558 msgid "*** Commands ***"
4559 msgstr "*** Commandes ***"
4561 #: builtin/clean.c:837
4562 msgid "What now"
4563 msgstr "Et maintenant ?"
4565 #: builtin/clean.c:845
4566 msgid "Would remove the following item:"
4567 msgid_plural "Would remove the following items:"
4568 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4569 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4571 #: builtin/clean.c:862
4572 msgid "No more files to clean, exiting."
4573 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4575 #: builtin/clean.c:893
4576 msgid "do not print names of files removed"
4577 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4579 #: builtin/clean.c:895
4580 msgid "force"
4581 msgstr "forcer"
4583 #: builtin/clean.c:896
4584 msgid "interactive cleaning"
4585 msgstr "nettoyage interactif"
4587 #: builtin/clean.c:898
4588 msgid "remove whole directories"
4589 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4591 #: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709
4592 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4593 msgid "pattern"
4594 msgstr "motif"
4596 #: builtin/clean.c:900
4597 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4598 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4600 #: builtin/clean.c:901
4601 msgid "remove ignored files, too"
4602 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4604 #: builtin/clean.c:903
4605 msgid "remove only ignored files"
4606 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4608 #: builtin/clean.c:921
4609 msgid "-x and -X cannot be used together"
4610 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4612 #: builtin/clean.c:925
4613 msgid ""
4614 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4615 "clean"
4616 msgstr ""
4617 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4618 "nettoyer"
4620 #: builtin/clean.c:928
4621 msgid ""
4622 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4623 "refusing to clean"
4624 msgstr ""
4625 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4626 "nettoyer"
4628 #: builtin/clone.c:37
4629 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4630 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4632 #: builtin/clone.c:59
4633 msgid "don't create a checkout"
4634 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4636 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469
4637 msgid "create a bare repository"
4638 msgstr "créer un dépôt nu"
4640 #: builtin/clone.c:64
4641 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4642 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4644 #: builtin/clone.c:66
4645 msgid "to clone from a local repository"
4646 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4648 #: builtin/clone.c:68
4649 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4650 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4652 #: builtin/clone.c:70
4653 msgid "setup as shared repository"
4654 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4656 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4657 msgid "initialize submodules in the clone"
4658 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4660 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466
4661 msgid "template-directory"
4662 msgstr "répertoire-modèle"
4664 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467
4665 msgid "directory from which templates will be used"
4666 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4668 #: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179
4669 msgid "reference repository"
4670 msgstr "dépôt de référence"
4672 #: builtin/clone.c:80
4673 msgid "use --reference only while cloning"
4674 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4676 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4677 msgid "name"
4678 msgstr "nom"
4680 #: builtin/clone.c:82
4681 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4682 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4684 #: builtin/clone.c:84
4685 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4686 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4688 #: builtin/clone.c:86
4689 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4690 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4692 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654 builtin/pull.c:186
4693 msgid "depth"
4694 msgstr "profondeur"
4696 #: builtin/clone.c:88
4697 msgid "create a shallow clone of that depth"
4698 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4700 #: builtin/clone.c:90
4701 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4702 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4704 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475
4705 msgid "gitdir"
4706 msgstr "gitdir"
4708 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476
4709 msgid "separate git dir from working tree"
4710 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4712 #: builtin/clone.c:93
4713 msgid "key=value"
4714 msgstr "clé=valeur"
4716 #: builtin/clone.c:94
4717 msgid "set config inside the new repository"
4718 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4720 #: builtin/clone.c:300
4721 #, c-format
4722 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4723 msgstr ""
4724 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
4725 "encore supporté"
4727 #: builtin/clone.c:302
4728 #, c-format
4729 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4730 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4732 #: builtin/clone.c:307
4733 #, c-format
4734 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4735 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4737 #: builtin/clone.c:310
4738 #, c-format
4739 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4740 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4742 #: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84
4743 #, c-format
4744 msgid "failed to stat '%s'"
4745 msgstr "échec du stat de '%s'"
4747 #: builtin/clone.c:377
4748 #, c-format
4749 msgid "%s exists and is not a directory"
4750 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4752 #: builtin/clone.c:391
4753 #, c-format
4754 msgid "failed to stat %s\n"
4755 msgstr "échec du stat de %s\n"
4757 #: builtin/clone.c:413
4758 #, c-format
4759 msgid "failed to create link '%s'"
4760 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4762 #: builtin/clone.c:417
4763 #, c-format
4764 msgid "failed to copy file to '%s'"
4765 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4767 #: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626
4768 #, c-format
4769 msgid "done.\n"
4770 msgstr "fait.\n"
4772 #: builtin/clone.c:454
4773 msgid ""
4774 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4775 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4776 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4777 msgstr ""
4778 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4779 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4780 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4782 #: builtin/clone.c:531
4783 #, c-format
4784 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4785 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4787 #: builtin/clone.c:621
4788 #, c-format
4789 msgid "Checking connectivity... "
4790 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4792 #: builtin/clone.c:624
4793 msgid "remote did not send all necessary objects"
4794 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4796 #: builtin/clone.c:688
4797 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4798 msgstr ""
4799 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4800 "l'extraire.\n"
4802 #: builtin/clone.c:719
4803 msgid "unable to checkout working tree"
4804 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4806 #: builtin/clone.c:808
4807 msgid "cannot repack to clean up"
4808 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4810 #: builtin/clone.c:810
4811 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4812 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4814 #: builtin/clone.c:842
4815 msgid "Too many arguments."
4816 msgstr "Trop d'arguments."
4818 #: builtin/clone.c:846
4819 msgid "You must specify a repository to clone."
4820 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4822 #: builtin/clone.c:857
4823 #, c-format
4824 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4825 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4827 #: builtin/clone.c:860
4828 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4829 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4831 #: builtin/clone.c:873
4832 #, c-format
4833 msgid "repository '%s' does not exist"
4834 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4836 #: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166
4837 #, c-format
4838 msgid "depth %s is not a positive number"
4839 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4841 #: builtin/clone.c:889
4842 #, c-format
4843 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4844 msgstr ""
4845 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4847 #: builtin/clone.c:899
4848 #, c-format
4849 msgid "working tree '%s' already exists."
4850 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4852 #: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224
4853 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248
4854 #, c-format
4855 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4856 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4858 #: builtin/clone.c:917
4859 #, c-format
4860 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4861 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4863 #: builtin/clone.c:935
4864 #, c-format
4865 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4866 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4868 #: builtin/clone.c:937
4869 #, c-format
4870 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4871 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4873 #: builtin/clone.c:975
4874 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4875 msgstr ""
4876 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4878 #: builtin/clone.c:978
4879 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4880 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4882 #: builtin/clone.c:983
4883 msgid "--local is ignored"
4884 msgstr "--local est ignoré"
4886 #: builtin/clone.c:987
4887 #, c-format
4888 msgid "Don't know how to clone %s"
4889 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4891 #: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044
4892 #, c-format
4893 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4894 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4896 #: builtin/clone.c:1047
4897 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4898 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4900 #: builtin/column.c:9
4901 msgid "git column [<options>]"
4902 msgstr "git column [<options>]"
4904 #: builtin/column.c:26
4905 msgid "lookup config vars"
4906 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4908 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4909 msgid "layout to use"
4910 msgstr "mise en page à utiliser"
4912 #: builtin/column.c:29
4913 msgid "Maximum width"
4914 msgstr "Largeur maximale"
4916 #: builtin/column.c:30
4917 msgid "Padding space on left border"
4918 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4920 #: builtin/column.c:31
4921 msgid "Padding space on right border"
4922 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4924 #: builtin/column.c:32
4925 msgid "Padding space between columns"
4926 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4928 #: builtin/column.c:51
4929 msgid "--command must be the first argument"
4930 msgstr "--command doit être le premier argument"
4932 #: builtin/commit.c:38
4933 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4934 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4936 #: builtin/commit.c:43
4937 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4938 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4940 #: builtin/commit.c:48
4941 msgid ""
4942 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4943 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4944 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4945 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4946 "your configuration file:\n"
4947 "\n"
4948 "    git config --global --edit\n"
4949 "\n"
4950 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4951 "\n"
4952 "    git commit --amend --reset-author\n"
4953 msgstr ""
4954 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4955 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4956 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4957 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4958 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4959 "\n"
4960 "    git config --global --edit\n"
4961 "\n"
4962 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4963 "avec :\n"
4964 "\n"
4965 "    git commit --amend --reset-author\n"
4967 #: builtin/commit.c:61
4968 msgid ""
4969 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4970 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4971 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4972 "\n"
4973 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4974 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4975 "\n"
4976 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4977 "\n"
4978 "    git commit --amend --reset-author\n"
4979 msgstr ""
4980 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4981 "fondant\n"
4982 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4983 "qu'ils sont corrects.\n"
4984 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4985 "\n"
4986 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4987 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4988 "\n"
4989 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4990 "\n"
4991 "    git commit --amend --reset-author\n"
4993 #: builtin/commit.c:73
4994 msgid ""
4995 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4996 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4997 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4998 msgstr ""
4999 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
5000 "rendrait\n"
5001 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
5002 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
5004 #: builtin/commit.c:78
5005 msgid ""
5006 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5007 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5008 "\n"
5009 "    git commit --allow-empty\n"
5010 "\n"
5011 msgstr ""
5012 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
5013 "résolution de conflit.\n"
5014 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
5015 "\n"
5016 "    git commit --allow-empty\n"
5017 "\n"
5019 #: builtin/commit.c:85
5020 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5021 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
5023 #: builtin/commit.c:88
5024 msgid ""
5025 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5026 "\n"
5027 "    git reset\n"
5028 "\n"
5029 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5030 "the remaining commits.\n"
5031 msgstr ""
5032 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
5033 "\n"
5034 "    git reset\n"
5035 "\n"
5036 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
5037 "des commits restants.\n"
5039 #: builtin/commit.c:305
5040 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5041 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
5043 #: builtin/commit.c:346
5044 msgid "unable to create temporary index"
5045 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
5047 #: builtin/commit.c:352
5048 msgid "interactive add failed"
5049 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5051 #: builtin/commit.c:365
5052 msgid "unable to update temporary index"
5053 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5055 #: builtin/commit.c:367
5056 msgid "Failed to update main cache tree"
5057 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5059 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
5060 msgid "unable to write new_index file"
5061 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5063 #: builtin/commit.c:445
5064 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5065 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5067 #: builtin/commit.c:447
5068 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5069 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5071 #: builtin/commit.c:456
5072 msgid "cannot read the index"
5073 msgstr "impossible de lire l'index"
5075 #: builtin/commit.c:475
5076 msgid "unable to write temporary index file"
5077 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5079 #: builtin/commit.c:580
5080 #, c-format
5081 msgid "commit '%s' lacks author header"
5082 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5084 #: builtin/commit.c:582
5085 #, c-format
5086 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5087 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5089 #: builtin/commit.c:601
5090 msgid "malformed --author parameter"
5091 msgstr "paramètre --author mal formé"
5093 #: builtin/commit.c:609
5094 #, c-format
5095 msgid "invalid date format: %s"
5096 msgstr "format de date invalide : %s"
5098 #: builtin/commit.c:653
5099 msgid ""
5100 "unable to select a comment character that is not used\n"
5101 "in the current commit message"
5102 msgstr ""
5103 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5104 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5106 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5107 #, c-format
5108 msgid "could not lookup commit %s"
5109 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5111 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
5112 #, c-format
5113 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5114 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5116 #: builtin/commit.c:704
5117 msgid "could not read log from standard input"
5118 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5120 #: builtin/commit.c:708
5121 #, c-format
5122 msgid "could not read log file '%s'"
5123 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5125 #: builtin/commit.c:730
5126 msgid "could not read MERGE_MSG"
5127 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5129 #: builtin/commit.c:734
5130 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5131 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5133 #: builtin/commit.c:785
5134 msgid "could not write commit template"
5135 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5137 #: builtin/commit.c:803
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "\n"
5141 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5142 "If this is not correct, please remove the file\n"
5143 "\t%s\n"
5144 "and try again.\n"
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5148 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5149 "\t%s\n"
5150 "et essayez à nouveau.\n"
5152 #: builtin/commit.c:808
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5157 "If this is not correct, please remove the file\n"
5158 "\t%s\n"
5159 "and try again.\n"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5163 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5164 "\t%s\n"
5165 "et essayez à nouveau.\n"
5167 #: builtin/commit.c:821
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5171 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5172 msgstr ""
5173 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5174 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5175 "validation.\n"
5177 #: builtin/commit.c:828
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5181 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5182 "An empty message aborts the commit.\n"
5183 msgstr ""
5184 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5185 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5186 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5188 #: builtin/commit.c:848
5189 #, c-format
5190 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5191 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5193 #: builtin/commit.c:856
5194 #, c-format
5195 msgid "%sDate:      %s"
5196 msgstr "%sDate :       %s"
5198 #: builtin/commit.c:863
5199 #, c-format
5200 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5201 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5203 #: builtin/commit.c:881
5204 msgid "Cannot read index"
5205 msgstr "Impossible de lire l'index"
5207 #: builtin/commit.c:938
5208 msgid "Error building trees"
5209 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5211 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5212 #, c-format
5213 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5214 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5216 #: builtin/commit.c:1055
5217 #, c-format
5218 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5219 msgstr ""
5220 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5221 "auteur existant"
5223 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5224 #, c-format
5225 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5226 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5228 #: builtin/commit.c:1107
5229 msgid "--long and -z are incompatible"
5230 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5232 #: builtin/commit.c:1137
5233 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5234 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5236 #: builtin/commit.c:1146
5237 msgid "You have nothing to amend."
5238 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5240 #: builtin/commit.c:1149
5241 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5242 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5244 #: builtin/commit.c:1151
5245 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5246 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5248 #: builtin/commit.c:1154
5249 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5250 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5252 #: builtin/commit.c:1164
5253 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5254 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5256 #: builtin/commit.c:1166
5257 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5258 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5260 #: builtin/commit.c:1174
5261 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5262 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5264 #: builtin/commit.c:1191
5265 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5266 msgstr ""
5267 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5268 "être utilisée."
5270 #: builtin/commit.c:1193
5271 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5272 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5274 #: builtin/commit.c:1195
5275 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5276 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5278 #: builtin/commit.c:1197
5279 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5280 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5282 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5283 #, c-format
5284 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5285 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5287 #: builtin/commit.c:1214
5288 msgid "Paths with -a does not make sense."
5289 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5291 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5292 msgid "show status concisely"
5293 msgstr "afficher le statut avec concision"
5295 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5296 msgid "show branch information"
5297 msgstr "afficher l'information de branche"
5299 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:544
5300 #: builtin/worktree.c:423
5301 msgid "machine-readable output"
5302 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5304 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5305 msgid "show status in long format (default)"
5306 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5308 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5309 msgid "terminate entries with NUL"
5310 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5312 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5313 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5314 msgid "mode"
5315 msgstr "mode"
5317 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5318 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5319 msgstr ""
5320 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5321 "no. (Défaut : all)"
5323 #: builtin/commit.c:1340
5324 msgid "show ignored files"
5325 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5327 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5328 msgid "when"
5329 msgstr "quand"
5331 #: builtin/commit.c:1342
5332 msgid ""
5333 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5334 "(Default: all)"
5335 msgstr ""
5336 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5337 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5339 #: builtin/commit.c:1344
5340 msgid "list untracked files in columns"
5341 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5343 #: builtin/commit.c:1430
5344 msgid "couldn't look up newly created commit"
5345 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5347 #: builtin/commit.c:1432
5348 msgid "could not parse newly created commit"
5349 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5351 #: builtin/commit.c:1477
5352 msgid "detached HEAD"
5353 msgstr "HEAD détachée"
5355 #: builtin/commit.c:1480
5356 msgid " (root-commit)"
5357 msgstr " (commit racine)"
5359 #: builtin/commit.c:1575
5360 msgid "suppress summary after successful commit"
5361 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5363 #: builtin/commit.c:1576
5364 msgid "show diff in commit message template"
5365 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5367 #: builtin/commit.c:1578
5368 msgid "Commit message options"
5369 msgstr "Options du message de validation"
5371 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5372 msgid "read message from file"
5373 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5375 #: builtin/commit.c:1580
5376 msgid "author"
5377 msgstr "auteur"
5379 #: builtin/commit.c:1580
5380 msgid "override author for commit"
5381 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5383 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5384 msgid "date"
5385 msgstr "date"
5387 #: builtin/commit.c:1581
5388 msgid "override date for commit"
5389 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5391 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5392 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349
5393 msgid "message"
5394 msgstr "message"
5396 #: builtin/commit.c:1582
5397 msgid "commit message"
5398 msgstr "message de validation"
5400 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5401 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5402 msgid "commit"
5403 msgstr "commit"
5405 #: builtin/commit.c:1583
5406 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5407 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5409 #: builtin/commit.c:1584
5410 msgid "reuse message from specified commit"
5411 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5413 #: builtin/commit.c:1585
5414 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5415 msgstr ""
5416 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5418 #: builtin/commit.c:1586
5419 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5420 msgstr ""
5421 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5423 #: builtin/commit.c:1587
5424 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5425 msgstr ""
5426 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5428 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5429 msgid "add Signed-off-by:"
5430 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5432 #: builtin/commit.c:1589
5433 msgid "use specified template file"
5434 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5436 #: builtin/commit.c:1590
5437 msgid "force edit of commit"
5438 msgstr "forcer l'édition du commit"
5440 #: builtin/commit.c:1591
5441 msgid "default"
5442 msgstr "défaut"
5444 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5445 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5446 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5448 #: builtin/commit.c:1592
5449 msgid "include status in commit message template"
5450 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5452 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5453 #: builtin/revert.c:93
5454 msgid "GPG sign commit"
5455 msgstr "signer la validation avec GPG"
5457 #: builtin/commit.c:1597
5458 msgid "Commit contents options"
5459 msgstr "Valider les options des contenus"
5461 #: builtin/commit.c:1598
5462 msgid "commit all changed files"
5463 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5465 #: builtin/commit.c:1599
5466 msgid "add specified files to index for commit"
5467 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5469 #: builtin/commit.c:1600
5470 msgid "interactively add files"
5471 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5473 #: builtin/commit.c:1601
5474 msgid "interactively add changes"
5475 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5477 #: builtin/commit.c:1602
5478 msgid "commit only specified files"
5479 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5481 #: builtin/commit.c:1603
5482 msgid "bypass pre-commit hook"
5483 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5485 #: builtin/commit.c:1604
5486 msgid "show what would be committed"
5487 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5489 #: builtin/commit.c:1615
5490 msgid "amend previous commit"
5491 msgstr "corriger la validation précédente"
5493 #: builtin/commit.c:1616
5494 msgid "bypass post-rewrite hook"
5495 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5497 #: builtin/commit.c:1621
5498 msgid "ok to record an empty change"
5499 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5501 #: builtin/commit.c:1623
5502 msgid "ok to record a change with an empty message"
5503 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5505 #: builtin/commit.c:1652
5506 msgid "could not parse HEAD commit"
5507 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5509 #: builtin/commit.c:1698
5510 #, c-format
5511 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5512 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5514 #: builtin/commit.c:1705
5515 msgid "could not read MERGE_MODE"
5516 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5518 #: builtin/commit.c:1724
5519 #, c-format
5520 msgid "could not read commit message: %s"
5521 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5523 #: builtin/commit.c:1735
5524 #, c-format
5525 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5526 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5528 #: builtin/commit.c:1740
5529 #, c-format
5530 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5531 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5533 #: builtin/commit.c:1788
5534 msgid ""
5535 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5536 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5537 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5538 msgstr ""
5539 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5540 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5541 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5543 #: builtin/config.c:8
5544 msgid "git config [<options>]"
5545 msgstr "git config [<options>]"
5547 #: builtin/config.c:54
5548 msgid "Config file location"
5549 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5551 #: builtin/config.c:55
5552 msgid "use global config file"
5553 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5555 #: builtin/config.c:56
5556 msgid "use system config file"
5557 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5559 #: builtin/config.c:57
5560 msgid "use repository config file"
5561 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5563 #: builtin/config.c:58
5564 msgid "use given config file"
5565 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5567 #: builtin/config.c:59
5568 msgid "blob-id"
5569 msgstr "blob-id"
5571 #: builtin/config.c:59
5572 msgid "read config from given blob object"
5573 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5575 #: builtin/config.c:60
5576 msgid "Action"
5577 msgstr "Action"
5579 #: builtin/config.c:61
5580 msgid "get value: name [value-regex]"
5581 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5583 #: builtin/config.c:62
5584 msgid "get all values: key [value-regex]"
5585 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5587 #: builtin/config.c:63
5588 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5589 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5591 #: builtin/config.c:64
5592 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5593 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5595 #: builtin/config.c:65
5596 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5597 msgstr ""
5598 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5600 #: builtin/config.c:66
5601 msgid "add a new variable: name value"
5602 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5604 #: builtin/config.c:67
5605 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5606 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5608 #: builtin/config.c:68
5609 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5610 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5612 #: builtin/config.c:69
5613 msgid "rename section: old-name new-name"
5614 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5616 #: builtin/config.c:70
5617 msgid "remove a section: name"
5618 msgstr "supprimer une section : nom"
5620 #: builtin/config.c:71
5621 msgid "list all"
5622 msgstr "afficher tout"
5624 #: builtin/config.c:72
5625 msgid "open an editor"
5626 msgstr "ouvrir un éditeur"
5628 #: builtin/config.c:73
5629 msgid "find the color configured: slot [default]"
5630 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5632 #: builtin/config.c:74
5633 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5634 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5636 #: builtin/config.c:75
5637 msgid "Type"
5638 msgstr "Type"
5640 #: builtin/config.c:76
5641 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5642 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5644 #: builtin/config.c:77
5645 msgid "value is decimal number"
5646 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5648 #: builtin/config.c:78
5649 msgid "value is --bool or --int"
5650 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5652 #: builtin/config.c:79
5653 msgid "value is a path (file or directory name)"
5654 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5656 #: builtin/config.c:80
5657 msgid "Other"
5658 msgstr "Autre"
5660 #: builtin/config.c:81
5661 msgid "terminate values with NUL byte"
5662 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5664 #: builtin/config.c:82
5665 msgid "show variable names only"
5666 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5668 #: builtin/config.c:83
5669 msgid "respect include directives on lookup"
5670 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5672 #: builtin/config.c:303
5673 msgid "unable to parse default color value"
5674 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5676 #: builtin/config.c:441
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5680 "[user]\n"
5681 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5682 "#\tname = %s\n"
5683 "#\temail = %s\n"
5684 msgstr ""
5685 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5686 "[user]\n"
5687 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5688 "#\tname = %s\n"
5689 "#\temail = %s\n"
5691 #: builtin/config.c:575
5692 #, c-format
5693 msgid "cannot create configuration file %s"
5694 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5696 #: builtin/count-objects.c:77
5697 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5698 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5700 #: builtin/count-objects.c:87
5701 msgid "print sizes in human readable format"
5702 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5704 #: builtin/describe.c:17
5705 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5706 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5708 #: builtin/describe.c:18
5709 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5710 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5712 #: builtin/describe.c:217
5713 #, c-format
5714 msgid "annotated tag %s not available"
5715 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5717 #: builtin/describe.c:221
5718 #, c-format
5719 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5720 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5722 #: builtin/describe.c:223
5723 #, c-format
5724 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5725 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5727 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5728 #, c-format
5729 msgid "Not a valid object name %s"
5730 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5732 #: builtin/describe.c:253
5733 #, c-format
5734 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5735 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5737 #: builtin/describe.c:270
5738 #, c-format
5739 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5740 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5742 #: builtin/describe.c:272
5743 #, c-format
5744 msgid "searching to describe %s\n"
5745 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5747 #: builtin/describe.c:319
5748 #, c-format
5749 msgid "finished search at %s\n"
5750 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5752 #: builtin/describe.c:346
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5756 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5757 msgstr ""
5758 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5759 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5761 #: builtin/describe.c:350
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "No tags can describe '%s'.\n"
5765 "Try --always, or create some tags."
5766 msgstr ""
5767 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5768 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5770 #: builtin/describe.c:371
5771 #, c-format
5772 msgid "traversed %lu commits\n"
5773 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5775 #: builtin/describe.c:374
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5779 "gave up search at %s\n"
5780 msgstr ""
5781 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5782 "affichées\n"
5783 "abandon de la recherche à %s\n"
5785 #: builtin/describe.c:396
5786 msgid "find the tag that comes after the commit"
5787 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5789 #: builtin/describe.c:397
5790 msgid "debug search strategy on stderr"
5791 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5793 #: builtin/describe.c:398
5794 msgid "use any ref"
5795 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5797 #: builtin/describe.c:399
5798 msgid "use any tag, even unannotated"
5799 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5801 #: builtin/describe.c:400
5802 msgid "always use long format"
5803 msgstr "toujours utiliser le format long"
5805 #: builtin/describe.c:401
5806 msgid "only follow first parent"
5807 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5809 #: builtin/describe.c:404
5810 msgid "only output exact matches"
5811 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5813 #: builtin/describe.c:406
5814 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5815 msgstr ""
5816 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5818 #: builtin/describe.c:408
5819 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5820 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5822 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5823 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5824 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5826 #: builtin/describe.c:411
5827 msgid "mark"
5828 msgstr "marque"
5830 #: builtin/describe.c:412
5831 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5832 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5834 #: builtin/describe.c:430
5835 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5836 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5838 #: builtin/describe.c:456
5839 msgid "No names found, cannot describe anything."
5840 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5842 #: builtin/describe.c:476
5843 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5844 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5846 #: builtin/diff.c:86
5847 #, c-format
5848 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5849 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5851 #: builtin/diff.c:237
5852 #, c-format
5853 msgid "invalid option: %s"
5854 msgstr "option invalide : %s"
5856 #: builtin/diff.c:358
5857 msgid "Not a git repository"
5858 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5860 #: builtin/diff.c:401
5861 #, c-format
5862 msgid "invalid object '%s' given."
5863 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5865 #: builtin/diff.c:410
5866 #, c-format
5867 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5868 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5870 #: builtin/diff.c:417
5871 #, c-format
5872 msgid "unhandled object '%s' given."
5873 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5875 #: builtin/fast-export.c:25
5876 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5877 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5879 #: builtin/fast-export.c:980
5880 msgid "show progress after <n> objects"
5881 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5883 #: builtin/fast-export.c:982
5884 msgid "select handling of signed tags"
5885 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5887 #: builtin/fast-export.c:985
5888 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5889 msgstr ""
5890 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5892 #: builtin/fast-export.c:988
5893 msgid "Dump marks to this file"
5894 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5896 #: builtin/fast-export.c:990
5897 msgid "Import marks from this file"
5898 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5900 #: builtin/fast-export.c:992
5901 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5902 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5904 #: builtin/fast-export.c:994
5905 msgid "Output full tree for each commit"
5906 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5908 #: builtin/fast-export.c:996
5909 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5910 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5912 #: builtin/fast-export.c:997
5913 msgid "Skip output of blob data"
5914 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5916 #: builtin/fast-export.c:998
5917 msgid "refspec"
5918 msgstr "spécificateur de référence"
5920 #: builtin/fast-export.c:999
5921 msgid "Apply refspec to exported refs"
5922 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5924 #: builtin/fast-export.c:1000
5925 msgid "anonymize output"
5926 msgstr "anonymise la sortie"
5928 #: builtin/fetch.c:20
5929 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5930 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5932 #: builtin/fetch.c:21
5933 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5934 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5936 #: builtin/fetch.c:22
5937 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5938 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5940 #: builtin/fetch.c:23
5941 msgid "git fetch --all [<options>]"
5942 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5944 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5945 msgid "fetch from all remotes"
5946 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5948 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5949 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5950 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5952 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5953 msgid "path to upload pack on remote end"
5954 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5956 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5957 msgid "force overwrite of local branch"
5958 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5960 #: builtin/fetch.c:97
5961 msgid "fetch from multiple remotes"
5962 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5964 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5965 msgid "fetch all tags and associated objects"
5966 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5968 #: builtin/fetch.c:101
5969 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5970 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5972 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5973 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5974 msgstr ""
5975 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5976 "dépôt distant"
5978 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5979 msgid "on-demand"
5980 msgstr "à la demande"
5982 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5983 msgid "control recursive fetching of submodules"
5984 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5986 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5987 msgid "keep downloaded pack"
5988 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5990 #: builtin/fetch.c:111
5991 msgid "allow updating of HEAD ref"
5992 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5994 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5995 msgid "deepen history of shallow clone"
5996 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5998 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5999 msgid "convert to a complete repository"
6000 msgstr "convertir en un dépôt complet"
6002 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
6003 msgid "dir"
6004 msgstr "dir"
6006 #: builtin/fetch.c:119
6007 msgid "prepend this to submodule path output"
6008 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
6010 #: builtin/fetch.c:122
6011 msgid "default mode for recursion"
6012 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
6014 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
6015 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6016 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
6018 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
6019 msgid "refmap"
6020 msgstr "correspondance de référence"
6022 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
6023 msgid "specify fetch refmap"
6024 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
6026 #: builtin/fetch.c:378
6027 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6028 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
6030 #: builtin/fetch.c:458
6031 #, c-format
6032 msgid "object %s not found"
6033 msgstr "objet %s non trouvé"
6035 #: builtin/fetch.c:463
6036 msgid "[up to date]"
6037 msgstr "[à jour]"
6039 #: builtin/fetch.c:477
6040 #, c-format
6041 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
6042 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
6044 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566
6045 msgid "[rejected]"
6046 msgstr "[rejeté]"
6048 #: builtin/fetch.c:489
6049 msgid "[tag update]"
6050 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
6052 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
6053 msgid "  (unable to update local ref)"
6054 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6056 #: builtin/fetch.c:509
6057 msgid "[new tag]"
6058 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6060 #: builtin/fetch.c:512
6061 msgid "[new branch]"
6062 msgstr "[nouvelle branche]"
6064 #: builtin/fetch.c:515
6065 msgid "[new ref]"
6066 msgstr "[nouvelle référence]"
6068 #: builtin/fetch.c:561
6069 msgid "unable to update local ref"
6070 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6072 #: builtin/fetch.c:561
6073 msgid "forced update"
6074 msgstr "mise à jour forcée"
6076 #: builtin/fetch.c:568
6077 msgid "(non-fast-forward)"
6078 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6080 #: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843
6081 #, c-format
6082 msgid "cannot open %s: %s\n"
6083 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6085 #: builtin/fetch.c:611
6086 #, c-format
6087 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6088 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6090 #: builtin/fetch.c:629
6091 #, c-format
6092 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6093 msgstr ""
6094 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6096 #: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808
6097 #, c-format
6098 msgid "From %.*s\n"
6099 msgstr "Depuis %.*s\n"
6101 #: builtin/fetch.c:727
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "some local refs could not be updated; try running\n"
6105 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6106 msgstr ""
6107 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6108 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6110 #: builtin/fetch.c:779
6111 #, c-format
6112 msgid "   (%s will become dangling)"
6113 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6115 #: builtin/fetch.c:780
6116 #, c-format
6117 msgid "   (%s has become dangling)"
6118 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6120 #: builtin/fetch.c:812
6121 msgid "[deleted]"
6122 msgstr "[supprimé]"
6124 #: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040
6125 msgid "(none)"
6126 msgstr "(aucun(e))"
6128 #: builtin/fetch.c:833
6129 #, c-format
6130 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6131 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6133 #: builtin/fetch.c:852
6134 #, c-format
6135 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6136 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6138 #: builtin/fetch.c:855
6139 #, c-format
6140 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6141 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6143 #: builtin/fetch.c:911
6144 #, c-format
6145 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6146 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6148 #: builtin/fetch.c:1072
6149 #, c-format
6150 msgid "Fetching %s\n"
6151 msgstr "Récupération de %s\n"
6153 #: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96
6154 #, c-format
6155 msgid "Could not fetch %s"
6156 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6158 #: builtin/fetch.c:1092
6159 msgid ""
6160 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6161 "remote name from which new revisions should be fetched."
6162 msgstr ""
6163 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6164 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6166 #: builtin/fetch.c:1115
6167 msgid "You need to specify a tag name."
6168 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6170 #: builtin/fetch.c:1157
6171 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6172 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6174 #: builtin/fetch.c:1159
6175 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6176 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6178 #: builtin/fetch.c:1179
6179 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6180 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6182 #: builtin/fetch.c:1181
6183 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6184 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6186 #: builtin/fetch.c:1192
6187 #, c-format
6188 msgid "No such remote or remote group: %s"
6189 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6191 #: builtin/fetch.c:1200
6192 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6193 msgstr ""
6194 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6195 "sens"
6197 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6198 msgid ""
6199 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6200 msgstr ""
6201 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6203 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6204 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6205 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6207 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6208 msgid "alias for --log (deprecated)"
6209 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6211 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6212 msgid "text"
6213 msgstr "texte"
6215 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6216 msgid "use <text> as start of message"
6217 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6219 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6220 msgid "file to read from"
6221 msgstr "fichier d'où lire"
6223 #: builtin/for-each-ref.c:9
6224 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6225 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6227 #: builtin/for-each-ref.c:10
6228 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6229 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
6231 #: builtin/for-each-ref.c:11
6232 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6233 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objet>]]"
6235 #: builtin/for-each-ref.c:12
6236 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6237 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objet>]]"
6239 #: builtin/for-each-ref.c:27
6240 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6241 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6243 #: builtin/for-each-ref.c:29
6244 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6245 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6247 #: builtin/for-each-ref.c:31
6248 msgid "quote placeholders suitably for python"
6249 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6251 #: builtin/for-each-ref.c:33
6252 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6253 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6255 #: builtin/for-each-ref.c:36
6256 msgid "show only <n> matched refs"
6257 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6259 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6260 msgid "format to use for the output"
6261 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6263 #: builtin/for-each-ref.c:41
6264 msgid "print only refs which points at the given object"
6265 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
6267 #: builtin/for-each-ref.c:43
6268 msgid "print only refs that are merged"
6269 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
6271 #: builtin/for-each-ref.c:44
6272 msgid "print only refs that are not merged"
6273 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
6275 #: builtin/for-each-ref.c:45
6276 msgid "print only refs which contain the commit"
6277 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
6279 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6280 msgid "Checking connectivity"
6281 msgstr "Vérification de la connectivité"
6283 #: builtin/fsck.c:486
6284 msgid "Checking object directories"
6285 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6287 #: builtin/fsck.c:553
6288 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6289 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6291 #: builtin/fsck.c:559
6292 msgid "show unreachable objects"
6293 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6295 #: builtin/fsck.c:560
6296 msgid "show dangling objects"
6297 msgstr "afficher les objets en suspens"
6299 #: builtin/fsck.c:561
6300 msgid "report tags"
6301 msgstr "afficher les étiquettes"
6303 #: builtin/fsck.c:562
6304 msgid "report root nodes"
6305 msgstr "signaler les nœuds racines"
6307 #: builtin/fsck.c:563
6308 msgid "make index objects head nodes"
6309 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6311 # translated from man page
6312 #: builtin/fsck.c:564
6313 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6314 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6316 #: builtin/fsck.c:565
6317 msgid "also consider packs and alternate objects"
6318 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6320 #: builtin/fsck.c:566
6321 msgid "check only connectivity"
6322 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6324 #: builtin/fsck.c:567
6325 msgid "enable more strict checking"
6326 msgstr "activer une vérification plus strict"
6328 #: builtin/fsck.c:569
6329 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6330 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6332 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6333 msgid "show progress"
6334 msgstr "afficher la progression"
6336 #: builtin/fsck.c:631
6337 msgid "Checking objects"
6338 msgstr "Vérification des objets"
6340 #: builtin/gc.c:25
6341 msgid "git gc [<options>]"
6342 msgstr "git gc [<options>]"
6344 #: builtin/gc.c:72
6345 #, c-format
6346 msgid "Invalid %s: '%s'"
6347 msgstr "%s invalide : '%s'"
6349 #: builtin/gc.c:139
6350 #, c-format
6351 msgid "insanely long object directory %.*s"
6352 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6354 #: builtin/gc.c:290
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6358 "and remove %s.\n"
6359 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6360 "\n"
6361 "%s"
6362 msgstr ""
6363 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
6364 "la cause et supprimer %s.\n"
6365 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
6366 "supprimé.\n"
6367 "\n"
6368 "%s"
6370 #: builtin/gc.c:327
6371 msgid "prune unreferenced objects"
6372 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6374 #: builtin/gc.c:329
6375 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6376 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6378 #: builtin/gc.c:330
6379 msgid "enable auto-gc mode"
6380 msgstr "activer le mode auto-gc"
6382 #: builtin/gc.c:331
6383 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6384 msgstr ""
6385 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6386 "tourne déjà"
6388 #: builtin/gc.c:373
6389 #, c-format
6390 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6393 "performances.\n"
6395 #: builtin/gc.c:375
6396 #, c-format
6397 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6398 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6400 #: builtin/gc.c:376
6401 #, c-format
6402 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6403 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6405 #: builtin/gc.c:397
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6409 msgstr ""
6410 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6411 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6413 #: builtin/gc.c:441
6414 msgid ""
6415 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6416 msgstr ""
6417 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6418 "supprimer."
6420 #: builtin/grep.c:23
6421 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6422 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6424 #: builtin/grep.c:218
6425 #, c-format
6426 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6427 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6429 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6430 #, c-format
6431 msgid "unable to read tree (%s)"
6432 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6434 #: builtin/grep.c:491
6435 #, c-format
6436 msgid "unable to grep from object of type %s"
6437 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6439 #: builtin/grep.c:547
6440 #, c-format
6441 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6442 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6444 #: builtin/grep.c:564
6445 #, c-format
6446 msgid "cannot open '%s'"
6447 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6449 #: builtin/grep.c:633
6450 msgid "search in index instead of in the work tree"
6451 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6453 #: builtin/grep.c:635
6454 msgid "find in contents not managed by git"
6455 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6457 #: builtin/grep.c:637
6458 msgid "search in both tracked and untracked files"
6459 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6461 #: builtin/grep.c:639
6462 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6463 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6465 #: builtin/grep.c:642
6466 msgid "show non-matching lines"
6467 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6469 #: builtin/grep.c:644
6470 msgid "case insensitive matching"
6471 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6473 #: builtin/grep.c:646
6474 msgid "match patterns only at word boundaries"
6475 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6477 #: builtin/grep.c:648
6478 msgid "process binary files as text"
6479 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6481 #: builtin/grep.c:650
6482 msgid "don't match patterns in binary files"
6483 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6485 #: builtin/grep.c:653
6486 msgid "process binary files with textconv filters"
6487 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6489 #: builtin/grep.c:655
6490 msgid "descend at most <depth> levels"
6491 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6493 #: builtin/grep.c:659
6494 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6495 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6497 #: builtin/grep.c:662
6498 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6499 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6501 #: builtin/grep.c:665
6502 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6503 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6505 #: builtin/grep.c:668
6506 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6507 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6509 #: builtin/grep.c:671
6510 msgid "show line numbers"
6511 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6513 #: builtin/grep.c:672
6514 msgid "don't show filenames"
6515 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6517 #: builtin/grep.c:673
6518 msgid "show filenames"
6519 msgstr "afficher les noms de fichier"
6521 #: builtin/grep.c:675
6522 msgid "show filenames relative to top directory"
6523 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6525 #: builtin/grep.c:677
6526 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6527 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6529 #: builtin/grep.c:679
6530 msgid "synonym for --files-with-matches"
6531 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6533 #: builtin/grep.c:682
6534 msgid "show only the names of files without match"
6535 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6537 #: builtin/grep.c:684
6538 msgid "print NUL after filenames"
6539 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6541 #: builtin/grep.c:686
6542 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6543 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6545 #: builtin/grep.c:687
6546 msgid "highlight matches"
6547 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6549 #: builtin/grep.c:689
6550 msgid "print empty line between matches from different files"
6551 msgstr ""
6552 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6554 #: builtin/grep.c:691
6555 msgid "show filename only once above matches from same file"
6556 msgstr ""
6557 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6558 "fichier"
6560 #: builtin/grep.c:694
6561 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6562 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6564 #: builtin/grep.c:697
6565 msgid "show <n> context lines before matches"
6566 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6568 #: builtin/grep.c:699
6569 msgid "show <n> context lines after matches"
6570 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6572 #: builtin/grep.c:700
6573 msgid "shortcut for -C NUM"
6574 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6576 #: builtin/grep.c:703
6577 msgid "show a line with the function name before matches"
6578 msgstr ""
6579 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6581 #: builtin/grep.c:705
6582 msgid "show the surrounding function"
6583 msgstr "afficher la fonction contenante"
6585 #: builtin/grep.c:708
6586 msgid "read patterns from file"
6587 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6589 #: builtin/grep.c:710
6590 msgid "match <pattern>"
6591 msgstr "rechercher <motif>"
6593 #: builtin/grep.c:712
6594 msgid "combine patterns specified with -e"
6595 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6597 #: builtin/grep.c:724
6598 msgid "indicate hit with exit status without output"
6599 msgstr ""
6600 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6602 #: builtin/grep.c:726
6603 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6604 msgstr ""
6605 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6606 "motifs"
6608 #: builtin/grep.c:728
6609 msgid "show parse tree for grep expression"
6610 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6612 #: builtin/grep.c:732
6613 msgid "pager"
6614 msgstr "pagineur"
6616 #: builtin/grep.c:732
6617 msgid "show matching files in the pager"
6618 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6620 #: builtin/grep.c:735
6621 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6622 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6624 #: builtin/grep.c:793
6625 msgid "no pattern given."
6626 msgstr "aucun motif fourni."
6628 #: builtin/grep.c:851
6629 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6630 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6632 #: builtin/grep.c:877
6633 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6634 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6636 #: builtin/grep.c:882
6637 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6638 msgstr ""
6639 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6641 #: builtin/grep.c:885
6642 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6643 msgstr ""
6644 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6646 #: builtin/grep.c:893
6647 msgid "both --cached and trees are given."
6648 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6650 #: builtin/hash-object.c:80
6651 msgid ""
6652 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6653 "[--] <file>..."
6654 msgstr ""
6655 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6656 "[--] <fichier>..."
6658 #: builtin/hash-object.c:81
6659 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6660 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6662 #: builtin/hash-object.c:92
6663 msgid "type"
6664 msgstr "type"
6666 #: builtin/hash-object.c:92
6667 msgid "object type"
6668 msgstr "type d'objet"
6670 #: builtin/hash-object.c:93
6671 msgid "write the object into the object database"
6672 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6674 #: builtin/hash-object.c:95
6675 msgid "read the object from stdin"
6676 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6678 #: builtin/hash-object.c:97
6679 msgid "store file as is without filters"
6680 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6682 #: builtin/hash-object.c:98
6683 msgid ""
6684 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6685 msgstr ""
6686 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6687 "debugger Git"
6689 #: builtin/hash-object.c:99
6690 msgid "process file as it were from this path"
6691 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6693 #: builtin/help.c:41
6694 msgid "print all available commands"
6695 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6697 #: builtin/help.c:42
6698 msgid "print list of useful guides"
6699 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6701 #: builtin/help.c:43
6702 msgid "show man page"
6703 msgstr "afficher la page de manuel"
6705 #: builtin/help.c:44
6706 msgid "show manual in web browser"
6707 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6709 #: builtin/help.c:46
6710 msgid "show info page"
6711 msgstr "afficher la page info"
6713 #: builtin/help.c:52
6714 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6715 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6717 #: builtin/help.c:64
6718 #, c-format
6719 msgid "unrecognized help format '%s'"
6720 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6722 #: builtin/help.c:91
6723 msgid "Failed to start emacsclient."
6724 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6726 #: builtin/help.c:104
6727 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6728 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6730 #: builtin/help.c:112
6731 #, c-format
6732 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6733 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6735 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6736 #, c-format
6737 msgid "failed to exec '%s': %s"
6738 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6740 #: builtin/help.c:208
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6744 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6745 msgstr ""
6746 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6747 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6749 #: builtin/help.c:220
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6753 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6754 msgstr ""
6755 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6756 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6758 #: builtin/help.c:337
6759 #, c-format
6760 msgid "'%s': unknown man viewer."
6761 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6763 #: builtin/help.c:354
6764 msgid "no man viewer handled the request"
6765 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6767 #: builtin/help.c:362
6768 msgid "no info viewer handled the request"
6769 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6771 #: builtin/help.c:411
6772 msgid "Defining attributes per path"
6773 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6775 #: builtin/help.c:412
6776 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6777 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6779 #: builtin/help.c:413
6780 msgid "A Git glossary"
6781 msgstr "Un glossaire Git"
6783 #: builtin/help.c:414
6784 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6785 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6787 #: builtin/help.c:415
6788 msgid "Defining submodule properties"
6789 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6791 #: builtin/help.c:416
6792 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6793 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6795 #: builtin/help.c:417
6796 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6797 msgstr ""
6798 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6800 #: builtin/help.c:418
6801 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6802 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6804 #: builtin/help.c:430
6805 msgid "The common Git guides are:\n"
6806 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6808 #: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468
6809 #, c-format
6810 msgid "usage: %s%s"
6811 msgstr "usage : %s%s"
6813 #: builtin/help.c:484
6814 #, c-format
6815 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6816 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6818 #: builtin/index-pack.c:152
6819 #, c-format
6820 msgid "unable to open %s"
6821 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6823 #: builtin/index-pack.c:202
6824 #, c-format
6825 msgid "object type mismatch at %s"
6826 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6828 #: builtin/index-pack.c:222
6829 #, c-format
6830 msgid "did not receive expected object %s"
6831 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6833 #: builtin/index-pack.c:225
6834 #, c-format
6835 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6836 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6838 #: builtin/index-pack.c:267
6839 #, c-format
6840 msgid "cannot fill %d byte"
6841 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6842 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6843 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6845 #: builtin/index-pack.c:277
6846 msgid "early EOF"
6847 msgstr "fin de fichier prématurée"
6849 #: builtin/index-pack.c:278
6850 msgid "read error on input"
6851 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6853 #: builtin/index-pack.c:290
6854 msgid "used more bytes than were available"
6855 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6857 #: builtin/index-pack.c:297
6858 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6859 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6861 #: builtin/index-pack.c:313
6862 #, c-format
6863 msgid "unable to create '%s'"
6864 msgstr "impossible de créer '%s'"
6866 #: builtin/index-pack.c:318
6867 #, c-format
6868 msgid "cannot open packfile '%s'"
6869 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6871 #: builtin/index-pack.c:332
6872 msgid "pack signature mismatch"
6873 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6875 #: builtin/index-pack.c:334
6876 #, c-format
6877 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6878 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6880 #: builtin/index-pack.c:352
6881 #, c-format
6882 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6883 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6885 #: builtin/index-pack.c:473
6886 #, c-format
6887 msgid "inflate returned %d"
6888 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6890 #: builtin/index-pack.c:522
6891 msgid "offset value overflow for delta base object"
6892 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6894 #: builtin/index-pack.c:530
6895 msgid "delta base offset is out of bound"
6896 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6898 #: builtin/index-pack.c:538
6899 #, c-format
6900 msgid "unknown object type %d"
6901 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6903 #: builtin/index-pack.c:569
6904 msgid "cannot pread pack file"
6905 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6907 #: builtin/index-pack.c:571
6908 #, c-format
6909 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6910 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6911 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6912 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6914 #: builtin/index-pack.c:597
6915 msgid "serious inflate inconsistency"
6916 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6918 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6919 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6920 #, c-format
6921 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6922 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6924 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6925 #: builtin/pack-objects.c:254
6926 #, c-format
6927 msgid "unable to read %s"
6928 msgstr "impossible de lire %s"
6930 #: builtin/index-pack.c:812
6931 #, c-format
6932 msgid "cannot read existing object %s"
6933 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6935 #: builtin/index-pack.c:826
6936 #, c-format
6937 msgid "invalid blob object %s"
6938 msgstr "objet blob invalide %s"
6940 #: builtin/index-pack.c:840
6941 #, c-format
6942 msgid "invalid %s"
6943 msgstr "%s invalide"
6945 #: builtin/index-pack.c:843
6946 msgid "Error in object"
6947 msgstr "Erreur dans l'objet"
6949 #: builtin/index-pack.c:845
6950 #, c-format
6951 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6952 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6954 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6955 msgid "failed to apply delta"
6956 msgstr "échec d'application du delta"
6958 #: builtin/index-pack.c:1118
6959 msgid "Receiving objects"
6960 msgstr "Réception d'objets"
6962 #: builtin/index-pack.c:1118
6963 msgid "Indexing objects"
6964 msgstr "Indexation d'objets"
6966 #: builtin/index-pack.c:1150
6967 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6968 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6970 #: builtin/index-pack.c:1155
6971 msgid "cannot fstat packfile"
6972 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6974 #: builtin/index-pack.c:1158
6975 msgid "pack has junk at the end"
6976 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6978 #: builtin/index-pack.c:1169
6979 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6980 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6982 #: builtin/index-pack.c:1194
6983 msgid "Resolving deltas"
6984 msgstr "Résolution des deltas"
6986 #: builtin/index-pack.c:1205
6987 #, c-format
6988 msgid "unable to create thread: %s"
6989 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6991 #: builtin/index-pack.c:1247
6992 msgid "confusion beyond insanity"
6993 msgstr "confusion extrême"
6995 #: builtin/index-pack.c:1253
6996 #, c-format
6997 msgid "completed with %d local objects"
6998 msgstr "complété avec %d objets locaux"
7000 #: builtin/index-pack.c:1263
7001 #, c-format
7002 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7003 msgstr ""
7004 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
7006 #: builtin/index-pack.c:1267
7007 #, c-format
7008 msgid "pack has %d unresolved delta"
7009 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7010 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
7011 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
7013 #: builtin/index-pack.c:1291
7014 #, c-format
7015 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7016 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
7018 #: builtin/index-pack.c:1367
7019 #, c-format
7020 msgid "local object %s is corrupt"
7021 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
7023 #: builtin/index-pack.c:1391
7024 msgid "error while closing pack file"
7025 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
7027 #: builtin/index-pack.c:1404
7028 #, c-format
7029 msgid "cannot write keep file '%s'"
7030 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
7032 #: builtin/index-pack.c:1412
7033 #, c-format
7034 msgid "cannot close written keep file '%s'"
7035 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
7037 #: builtin/index-pack.c:1425
7038 msgid "cannot store pack file"
7039 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
7041 #: builtin/index-pack.c:1436
7042 msgid "cannot store index file"
7043 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
7045 #: builtin/index-pack.c:1469
7046 #, c-format
7047 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7048 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
7050 #: builtin/index-pack.c:1475
7051 #, c-format
7052 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7053 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
7055 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
7056 #, c-format
7057 msgid "no threads support, ignoring %s"
7058 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
7060 #: builtin/index-pack.c:1537
7061 #, c-format
7062 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7063 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
7065 #: builtin/index-pack.c:1539
7066 #, c-format
7067 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7068 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
7070 #: builtin/index-pack.c:1586
7071 #, c-format
7072 msgid "non delta: %d object"
7073 msgid_plural "non delta: %d objects"
7074 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
7075 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
7077 #: builtin/index-pack.c:1593
7078 #, c-format
7079 msgid "chain length = %d: %lu object"
7080 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7081 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
7082 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
7084 #: builtin/index-pack.c:1623
7085 msgid "Cannot come back to cwd"
7086 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7088 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7089 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7090 #, c-format
7091 msgid "bad %s"
7092 msgstr "mauvais %s"
7094 #: builtin/index-pack.c:1708
7095 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7096 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7098 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7099 #, c-format
7100 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7101 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7103 #: builtin/index-pack.c:1729
7104 msgid "--verify with no packfile name given"
7105 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7107 #: builtin/init-db.c:55
7108 #, c-format
7109 msgid "cannot stat '%s'"
7110 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7112 #: builtin/init-db.c:61
7113 #, c-format
7114 msgid "cannot stat template '%s'"
7115 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7117 #: builtin/init-db.c:66
7118 #, c-format
7119 msgid "cannot opendir '%s'"
7120 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7122 #: builtin/init-db.c:77
7123 #, c-format
7124 msgid "cannot readlink '%s'"
7125 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7127 #: builtin/init-db.c:79
7128 #, c-format
7129 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7130 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7132 #: builtin/init-db.c:85
7133 #, c-format
7134 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7135 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7137 #: builtin/init-db.c:89
7138 #, c-format
7139 msgid "ignoring template %s"
7140 msgstr "modèle %s ignoré"
7142 #: builtin/init-db.c:118
7143 #, c-format
7144 msgid "templates not found %s"
7145 msgstr "modèles non trouvés %s"
7147 #: builtin/init-db.c:131
7148 #, c-format
7149 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7150 msgstr ""
7151 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7153 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7154 #, c-format
7155 msgid "%s already exists"
7156 msgstr "%s existe déjà"
7158 #: builtin/init-db.c:340
7159 #, c-format
7160 msgid "unable to handle file type %d"
7161 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7163 #: builtin/init-db.c:343
7164 #, c-format
7165 msgid "unable to move %s to %s"
7166 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7168 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7169 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7170 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7171 #: builtin/init-db.c:399
7172 #, c-format
7173 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7174 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7176 #: builtin/init-db.c:400
7177 msgid "Reinitialized existing"
7178 msgstr "existant réinitialisé"
7180 #: builtin/init-db.c:400
7181 msgid "Initialized empty"
7182 msgstr "vide initialisé"
7184 #: builtin/init-db.c:401
7185 msgid " shared"
7186 msgstr " partagé"
7188 #: builtin/init-db.c:448
7189 msgid ""
7190 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7191 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7192 msgstr ""
7193 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7194 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7196 #: builtin/init-db.c:471
7197 msgid "permissions"
7198 msgstr "permissions"
7200 #: builtin/init-db.c:472
7201 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7202 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7204 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7205 #, c-format
7206 msgid "cannot mkdir %s"
7207 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7209 #: builtin/init-db.c:515
7210 #, c-format
7211 msgid "cannot chdir to %s"
7212 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7214 #: builtin/init-db.c:536
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7218 "dir=<directory>)"
7219 msgstr ""
7220 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7221 "git-dir=<répertoire>)"
7223 #: builtin/init-db.c:564
7224 #, c-format
7225 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7226 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7228 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7229 msgid ""
7230 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7231 "[<file>...]"
7232 msgstr ""
7233 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
7234 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7236 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7237 msgid "trim empty trailers"
7238 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7240 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7241 msgid "trailer"
7242 msgstr "ligne de fin"
7244 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7245 msgid "trailer(s) to add"
7246 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7248 #: builtin/log.c:43
7249 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7250 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7252 #: builtin/log.c:44
7253 msgid "git show [<options>] <object>..."
7254 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7256 #: builtin/log.c:83
7257 #, c-format
7258 msgid "invalid --decorate option: %s"
7259 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7261 #: builtin/log.c:131
7262 msgid "suppress diff output"
7263 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7265 #: builtin/log.c:132
7266 msgid "show source"
7267 msgstr "afficher la source"
7269 #: builtin/log.c:133
7270 msgid "Use mail map file"
7271 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7273 #: builtin/log.c:134
7274 msgid "decorate options"
7275 msgstr "décorer les options"
7277 #: builtin/log.c:137
7278 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7279 msgstr ""
7280 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7281 "compte à 1"
7283 #: builtin/log.c:233
7284 #, c-format
7285 msgid "Final output: %d %s\n"
7286 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7288 #: builtin/log.c:465
7289 #, c-format
7290 msgid "git show %s: bad file"
7291 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7293 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7294 #, c-format
7295 msgid "Could not read object %s"
7296 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7298 #: builtin/log.c:596
7299 #, c-format
7300 msgid "Unknown type: %d"
7301 msgstr "Type inconnu : %d"
7303 #: builtin/log.c:714
7304 msgid "format.headers without value"
7305 msgstr "format.headers sans valeur"
7307 #: builtin/log.c:798
7308 msgid "name of output directory is too long"
7309 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7311 #: builtin/log.c:813
7312 #, c-format
7313 msgid "Cannot open patch file %s"
7314 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7316 #: builtin/log.c:827
7317 msgid "Need exactly one range."
7318 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7320 #: builtin/log.c:837
7321 msgid "Not a range."
7322 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7324 #: builtin/log.c:943
7325 msgid "Cover letter needs email format"
7326 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7328 #: builtin/log.c:1022
7329 #, c-format
7330 msgid "insane in-reply-to: %s"
7331 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7333 #: builtin/log.c:1050
7334 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7335 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7337 #: builtin/log.c:1095
7338 msgid "Two output directories?"
7339 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7341 #: builtin/log.c:1211
7342 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7343 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7345 #: builtin/log.c:1214
7346 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7347 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7349 #: builtin/log.c:1218
7350 msgid "print patches to standard out"
7351 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7353 #: builtin/log.c:1220
7354 msgid "generate a cover letter"
7355 msgstr "générer une lettre de motivation"
7357 #: builtin/log.c:1222
7358 msgid "use simple number sequence for output file names"
7359 msgstr ""
7360 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7362 #: builtin/log.c:1223
7363 msgid "sfx"
7364 msgstr "sfx"
7366 #: builtin/log.c:1224
7367 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7368 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7370 #: builtin/log.c:1226
7371 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7372 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7374 #: builtin/log.c:1228
7375 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7376 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7378 #: builtin/log.c:1230
7379 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7380 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7382 #: builtin/log.c:1233
7383 msgid "store resulting files in <dir>"
7384 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7386 #: builtin/log.c:1236
7387 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7388 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7390 #: builtin/log.c:1239
7391 msgid "don't output binary diffs"
7392 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7394 #: builtin/log.c:1241
7395 msgid "output all-zero hash in From header"
7396 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
7398 #: builtin/log.c:1243
7399 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7400 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7402 #: builtin/log.c:1245
7403 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7404 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7406 #: builtin/log.c:1247
7407 msgid "Messaging"
7408 msgstr "Communication"
7410 #: builtin/log.c:1248
7411 msgid "header"
7412 msgstr "en-tête"
7414 #: builtin/log.c:1249
7415 msgid "add email header"
7416 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7418 #: builtin/log.c:1250 builtin/log.c:1252
7419 msgid "email"
7420 msgstr "e-mail"
7422 #: builtin/log.c:1250
7423 msgid "add To: header"
7424 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7426 #: builtin/log.c:1252
7427 msgid "add Cc: header"
7428 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7430 #: builtin/log.c:1254
7431 msgid "ident"
7432 msgstr "ident"
7434 #: builtin/log.c:1255
7435 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7436 msgstr ""
7437 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7439 #: builtin/log.c:1257
7440 msgid "message-id"
7441 msgstr "id-message"
7443 #: builtin/log.c:1258
7444 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7445 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7447 #: builtin/log.c:1259 builtin/log.c:1262
7448 msgid "boundary"
7449 msgstr "limite"
7451 #: builtin/log.c:1260
7452 msgid "attach the patch"
7453 msgstr "attacher le patch"
7455 #: builtin/log.c:1263
7456 msgid "inline the patch"
7457 msgstr "patch à l'intérieur"
7459 #: builtin/log.c:1267
7460 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7461 msgstr ""
7462 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7464 #: builtin/log.c:1269
7465 msgid "signature"
7466 msgstr "signature"
7468 #: builtin/log.c:1270
7469 msgid "add a signature"
7470 msgstr "ajouter une signature"
7472 #: builtin/log.c:1272
7473 msgid "add a signature from a file"
7474 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7476 #: builtin/log.c:1273
7477 msgid "don't print the patch filenames"
7478 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7480 #: builtin/log.c:1362
7481 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7482 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7484 #: builtin/log.c:1364
7485 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7486 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7488 #: builtin/log.c:1372
7489 msgid "--name-only does not make sense"
7490 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7492 #: builtin/log.c:1374
7493 msgid "--name-status does not make sense"
7494 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7496 #: builtin/log.c:1376
7497 msgid "--check does not make sense"
7498 msgstr "--check n'a pas de sens"
7500 #: builtin/log.c:1401
7501 msgid "standard output, or directory, which one?"
7502 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7504 #: builtin/log.c:1403
7505 #, c-format
7506 msgid "Could not create directory '%s'"
7507 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7509 #: builtin/log.c:1500
7510 #, c-format
7511 msgid "unable to read signature file '%s'"
7512 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7514 #: builtin/log.c:1563
7515 msgid "Failed to create output files"
7516 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7518 #: builtin/log.c:1611
7519 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7520 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7522 #: builtin/log.c:1665
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7526 msgstr ""
7527 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7528 "<branche_amont> manuellement.\n"
7530 #: builtin/log.c:1676 builtin/log.c:1678 builtin/log.c:1690
7531 #, c-format
7532 msgid "Unknown commit %s"
7533 msgstr "Commit inconnu %s"
7535 #: builtin/ls-files.c:358
7536 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7537 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7539 #: builtin/ls-files.c:415
7540 msgid "identify the file status with tags"
7541 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7543 #: builtin/ls-files.c:417
7544 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7545 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7547 #: builtin/ls-files.c:419
7548 msgid "show cached files in the output (default)"
7549 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7551 #: builtin/ls-files.c:421
7552 msgid "show deleted files in the output"
7553 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7555 #: builtin/ls-files.c:423
7556 msgid "show modified files in the output"
7557 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7559 #: builtin/ls-files.c:425
7560 msgid "show other files in the output"
7561 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7563 #: builtin/ls-files.c:427
7564 msgid "show ignored files in the output"
7565 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7567 #: builtin/ls-files.c:430
7568 msgid "show staged contents' object name in the output"
7569 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7571 #: builtin/ls-files.c:432
7572 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7573 msgstr ""
7574 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7576 #: builtin/ls-files.c:434
7577 msgid "show 'other' directories' names only"
7578 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7580 #: builtin/ls-files.c:437
7581 msgid "don't show empty directories"
7582 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7584 #: builtin/ls-files.c:440
7585 msgid "show unmerged files in the output"
7586 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7588 #: builtin/ls-files.c:442
7589 msgid "show resolve-undo information"
7590 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7592 #: builtin/ls-files.c:444
7593 msgid "skip files matching pattern"
7594 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7596 #: builtin/ls-files.c:447
7597 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7598 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7600 #: builtin/ls-files.c:450
7601 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7602 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7604 #: builtin/ls-files.c:452
7605 msgid "add the standard git exclusions"
7606 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7608 #: builtin/ls-files.c:455
7609 msgid "make the output relative to the project top directory"
7610 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7612 #: builtin/ls-files.c:458
7613 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7614 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7616 #: builtin/ls-files.c:459
7617 msgid "tree-ish"
7618 msgstr "arbre ou apparenté"
7620 #: builtin/ls-files.c:460
7621 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7622 msgstr ""
7623 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7624 "toujours présents"
7626 #: builtin/ls-files.c:462
7627 msgid "show debugging data"
7628 msgstr "afficher les données de débogage"
7630 #: builtin/ls-tree.c:28
7631 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7632 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7634 #: builtin/ls-tree.c:128
7635 msgid "only show trees"
7636 msgstr "afficher seulement les arbres"
7638 #: builtin/ls-tree.c:130
7639 msgid "recurse into subtrees"
7640 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7642 #: builtin/ls-tree.c:132
7643 msgid "show trees when recursing"
7644 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7646 #: builtin/ls-tree.c:135
7647 msgid "terminate entries with NUL byte"
7648 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7650 #: builtin/ls-tree.c:136
7651 msgid "include object size"
7652 msgstr "inclure la taille d'objet"
7654 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7655 msgid "list only filenames"
7656 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7658 #: builtin/ls-tree.c:143
7659 msgid "use full path names"
7660 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7662 #: builtin/ls-tree.c:145
7663 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7664 msgstr ""
7665 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7666 "full-name)"
7668 #: builtin/merge.c:45
7669 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7670 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7672 #: builtin/merge.c:46
7673 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7674 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7676 #: builtin/merge.c:47
7677 msgid "git merge --abort"
7678 msgstr "git merge --abort"
7680 #: builtin/merge.c:100
7681 msgid "switch `m' requires a value"
7682 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7684 #: builtin/merge.c:137
7685 #, c-format
7686 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7687 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7689 #: builtin/merge.c:138
7690 #, c-format
7691 msgid "Available strategies are:"
7692 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7694 #: builtin/merge.c:143
7695 #, c-format
7696 msgid "Available custom strategies are:"
7697 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7699 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7700 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7701 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7703 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7704 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7705 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7707 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7708 msgid "(synonym to --stat)"
7709 msgstr "(synonyme de --stat)"
7711 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7712 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7713 msgstr ""
7714 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7715 "la fusion"
7717 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7718 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7719 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7721 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7722 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7723 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7725 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7726 msgid "edit message before committing"
7727 msgstr "éditer le message avant la validation"
7729 #: builtin/merge.c:207
7730 msgid "allow fast-forward (default)"
7731 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7733 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7734 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7735 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7737 #: builtin/merge.c:213
7738 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7739 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7741 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7742 #: builtin/revert.c:89
7743 msgid "strategy"
7744 msgstr "stratégie"
7746 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7747 msgid "merge strategy to use"
7748 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7750 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7751 msgid "option=value"
7752 msgstr "option=valeur"
7754 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7755 msgid "option for selected merge strategy"
7756 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7758 #: builtin/merge.c:219
7759 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7760 msgstr ""
7761 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7763 #: builtin/merge.c:223
7764 msgid "abort the current in-progress merge"
7765 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7767 #: builtin/merge.c:251
7768 msgid "could not run stash."
7769 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7771 #: builtin/merge.c:256
7772 msgid "stash failed"
7773 msgstr "échec du remisage"
7775 #: builtin/merge.c:261
7776 #, c-format
7777 msgid "not a valid object: %s"
7778 msgstr "pas un objet valide : %s"
7780 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7781 msgid "read-tree failed"
7782 msgstr "read-tree a échoué"
7784 #: builtin/merge.c:327
7785 msgid " (nothing to squash)"
7786 msgstr " (rien à compresser)"
7788 #: builtin/merge.c:340
7789 #, c-format
7790 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7791 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7793 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7794 #: builtin/merge.c:988
7795 #, c-format
7796 msgid "Could not write to '%s'"
7797 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
7799 #: builtin/merge.c:372
7800 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7801 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7803 #: builtin/merge.c:374
7804 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7805 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7807 #: builtin/merge.c:397
7808 #, c-format
7809 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7810 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7812 #: builtin/merge.c:447
7813 #, c-format
7814 msgid "'%s' does not point to a commit"
7815 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7817 #: builtin/merge.c:537
7818 #, c-format
7819 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7820 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7822 #: builtin/merge.c:656
7823 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7824 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7826 #: builtin/merge.c:670
7827 #, c-format
7828 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7829 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7831 #: builtin/merge.c:683
7832 #, c-format
7833 msgid "unable to write %s"
7834 msgstr "impossible d'écrire %s"
7836 #: builtin/merge.c:772
7837 #, c-format
7838 msgid "Could not read from '%s'"
7839 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7841 #: builtin/merge.c:781
7842 #, c-format
7843 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7844 msgstr ""
7845 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7846 "fusion.\n"
7848 #: builtin/merge.c:787
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7852 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7853 "\n"
7854 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7855 "the commit.\n"
7856 msgstr ""
7857 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7858 "est\n"
7859 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7860 "branche de sujet.\n"
7861 "\n"
7862 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7863 "abandonne la validation.\n"
7865 #: builtin/merge.c:811
7866 msgid "Empty commit message."
7867 msgstr "Message de validation vide."
7869 #: builtin/merge.c:823
7870 #, c-format
7871 msgid "Wonderful.\n"
7872 msgstr "Merveilleux.\n"
7874 #: builtin/merge.c:878
7875 #, c-format
7876 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7877 msgstr ""
7878 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7879 "résultat.\n"
7881 #: builtin/merge.c:894
7882 #, c-format
7883 msgid "'%s' is not a commit"
7884 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7886 #: builtin/merge.c:935
7887 msgid "No current branch."
7888 msgstr "Pas de branche courante."
7890 #: builtin/merge.c:937
7891 msgid "No remote for the current branch."
7892 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7894 #: builtin/merge.c:939
7895 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7896 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7898 #: builtin/merge.c:944
7899 #, c-format
7900 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7901 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7903 #: builtin/merge.c:1079
7904 #, c-format
7905 msgid "could not close '%s'"
7906 msgstr "impossible de fermer '%s'"
7908 #: builtin/merge.c:1206
7909 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7910 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7912 #: builtin/merge.c:1222
7913 msgid ""
7914 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7915 "Please, commit your changes before you merge."
7916 msgstr ""
7917 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7918 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7920 #: builtin/merge.c:1229
7921 msgid ""
7922 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7923 "Please, commit your changes before you merge."
7924 msgstr ""
7925 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7926 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7928 #: builtin/merge.c:1232
7929 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7930 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7932 #: builtin/merge.c:1241
7933 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7934 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7936 #: builtin/merge.c:1249
7937 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7938 msgstr ""
7939 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7941 #: builtin/merge.c:1266
7942 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7943 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7945 #: builtin/merge.c:1268
7946 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7947 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7949 #: builtin/merge.c:1274
7950 #, c-format
7951 msgid "%s - not something we can merge"
7952 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7954 #: builtin/merge.c:1276
7955 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7956 msgstr ""
7957 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7959 #: builtin/merge.c:1331
7960 #, c-format
7961 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7962 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7964 #: builtin/merge.c:1334
7965 #, c-format
7966 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7967 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7969 #: builtin/merge.c:1337
7970 #, c-format
7971 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7972 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7974 #: builtin/merge.c:1340
7975 #, c-format
7976 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7977 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7979 #: builtin/merge.c:1423
7980 #, c-format
7981 msgid "Updating %s..%s\n"
7982 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7984 #: builtin/merge.c:1460
7985 #, c-format
7986 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7987 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7989 #: builtin/merge.c:1467
7990 #, c-format
7991 msgid "Nope.\n"
7992 msgstr "Non.\n"
7994 #: builtin/merge.c:1499
7995 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7996 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7998 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
7999 #, c-format
8000 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8001 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
8003 #: builtin/merge.c:1526
8004 #, c-format
8005 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8006 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
8008 #: builtin/merge.c:1592
8009 #, c-format
8010 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8011 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
8013 #: builtin/merge.c:1594
8014 #, c-format
8015 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8016 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
8018 #: builtin/merge.c:1603
8019 #, c-format
8020 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8021 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
8023 #: builtin/merge.c:1615
8024 #, c-format
8025 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8026 msgstr ""
8027 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
8029 #: builtin/merge-base.c:29
8030 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8031 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8033 #: builtin/merge-base.c:30
8034 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8035 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8037 #: builtin/merge-base.c:31
8038 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8039 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
8041 #: builtin/merge-base.c:32
8042 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8043 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
8045 #: builtin/merge-base.c:33
8046 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8047 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
8049 #: builtin/merge-base.c:214
8050 msgid "output all common ancestors"
8051 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
8053 #: builtin/merge-base.c:216
8054 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8055 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
8057 #: builtin/merge-base.c:218
8058 msgid "list revs not reachable from others"
8059 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
8061 #: builtin/merge-base.c:220
8062 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8063 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
8065 #: builtin/merge-base.c:222
8066 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8067 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8069 #: builtin/merge-file.c:8
8070 msgid ""
8071 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8072 "<orig-file> <file2>"
8073 msgstr ""
8074 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8075 "<fichier-orig> <fichier2>"
8077 #: builtin/merge-file.c:33
8078 msgid "send results to standard output"
8079 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8081 #: builtin/merge-file.c:34
8082 msgid "use a diff3 based merge"
8083 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8085 #: builtin/merge-file.c:35
8086 msgid "for conflicts, use our version"
8087 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8089 #: builtin/merge-file.c:37
8090 msgid "for conflicts, use their version"
8091 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8093 #: builtin/merge-file.c:39
8094 msgid "for conflicts, use a union version"
8095 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8097 #: builtin/merge-file.c:42
8098 msgid "for conflicts, use this marker size"
8099 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8101 #: builtin/merge-file.c:43
8102 msgid "do not warn about conflicts"
8103 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8105 #: builtin/merge-file.c:45
8106 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8107 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8109 #: builtin/mktree.c:64
8110 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8111 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8113 #: builtin/mktree.c:150
8114 msgid "input is NUL terminated"
8115 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8117 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8118 msgid "allow missing objects"
8119 msgstr "autoriser les objets manquants"
8121 #: builtin/mktree.c:152
8122 msgid "allow creation of more than one tree"
8123 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8125 #: builtin/mv.c:15
8126 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8127 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8129 #: builtin/mv.c:69
8130 #, c-format
8131 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8132 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8134 #: builtin/mv.c:71
8135 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8136 msgstr ""
8137 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8138 "continuer"
8140 #: builtin/mv.c:89
8141 #, c-format
8142 msgid "%.*s is in index"
8143 msgstr "%.*s est dans l'index"
8145 #: builtin/mv.c:111
8146 msgid "force move/rename even if target exists"
8147 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8149 #: builtin/mv.c:112
8150 msgid "skip move/rename errors"
8151 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8153 #: builtin/mv.c:151
8154 #, c-format
8155 msgid "destination '%s' is not a directory"
8156 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8158 #: builtin/mv.c:162
8159 #, c-format
8160 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8161 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8163 #: builtin/mv.c:166
8164 msgid "bad source"
8165 msgstr "mauvaise source"
8167 #: builtin/mv.c:169
8168 msgid "can not move directory into itself"
8169 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8171 #: builtin/mv.c:172
8172 msgid "cannot move directory over file"
8173 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8175 #: builtin/mv.c:181
8176 msgid "source directory is empty"
8177 msgstr "le répertoire source est vide"
8179 #: builtin/mv.c:206
8180 msgid "not under version control"
8181 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8183 #: builtin/mv.c:209
8184 msgid "destination exists"
8185 msgstr "la destination existe"
8187 #: builtin/mv.c:217
8188 #, c-format
8189 msgid "overwriting '%s'"
8190 msgstr "écrasement de '%s'"
8192 #: builtin/mv.c:220
8193 msgid "Cannot overwrite"
8194 msgstr "Impossible d'écraser"
8196 #: builtin/mv.c:223
8197 msgid "multiple sources for the same target"
8198 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8200 #: builtin/mv.c:225
8201 msgid "destination directory does not exist"
8202 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8204 #: builtin/mv.c:232
8205 #, c-format
8206 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8207 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8209 #: builtin/mv.c:253
8210 #, c-format
8211 msgid "Renaming %s to %s\n"
8212 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8214 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365
8215 #, c-format
8216 msgid "renaming '%s' failed"
8217 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8219 #: builtin/name-rev.c:251
8220 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8221 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8223 #: builtin/name-rev.c:252
8224 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8225 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8227 #: builtin/name-rev.c:253
8228 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8229 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8231 #: builtin/name-rev.c:305
8232 msgid "print only names (no SHA-1)"
8233 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8235 #: builtin/name-rev.c:306
8236 msgid "only use tags to name the commits"
8237 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8239 #: builtin/name-rev.c:308
8240 msgid "only use refs matching <pattern>"
8241 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8243 #: builtin/name-rev.c:310
8244 msgid "list all commits reachable from all refs"
8245 msgstr ""
8246 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8248 #: builtin/name-rev.c:311
8249 msgid "read from stdin"
8250 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8252 #: builtin/name-rev.c:312
8253 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8254 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8256 #: builtin/name-rev.c:318
8257 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8258 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8260 #: builtin/notes.c:25
8261 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8262 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8264 #: builtin/notes.c:26
8265 msgid ""
8266 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8267 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8268 msgstr ""
8269 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8270 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8272 #: builtin/notes.c:27
8273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8274 msgstr ""
8275 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8277 #: builtin/notes.c:28
8278 msgid ""
8279 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8280 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8281 msgstr ""
8282 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8283 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8285 #: builtin/notes.c:29
8286 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8287 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8289 #: builtin/notes.c:30
8290 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8291 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8293 #: builtin/notes.c:31
8294 msgid ""
8295 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8296 msgstr ""
8297 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8298 "<références-notes>"
8300 #: builtin/notes.c:32
8301 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8302 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8304 #: builtin/notes.c:33
8305 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8306 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8308 #: builtin/notes.c:34
8309 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8310 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8312 #: builtin/notes.c:35
8313 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8314 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8316 #: builtin/notes.c:36
8317 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8318 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8320 #: builtin/notes.c:41
8321 msgid "git notes [list [<object>]]"
8322 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8324 #: builtin/notes.c:46
8325 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8326 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8328 #: builtin/notes.c:51
8329 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8330 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8332 #: builtin/notes.c:52
8333 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8334 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8336 #: builtin/notes.c:57
8337 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8338 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8340 #: builtin/notes.c:62
8341 msgid "git notes edit [<object>]"
8342 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8344 #: builtin/notes.c:67
8345 msgid "git notes show [<object>]"
8346 msgstr "git notes show [<objet>]"
8348 #: builtin/notes.c:72
8349 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8350 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8352 #: builtin/notes.c:73
8353 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8354 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8356 #: builtin/notes.c:74
8357 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8358 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8360 #: builtin/notes.c:79
8361 msgid "git notes remove [<object>]"
8362 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8364 #: builtin/notes.c:84
8365 msgid "git notes prune [<options>]"
8366 msgstr "git notes prune [<options>]"
8368 #: builtin/notes.c:89
8369 msgid "git notes get-ref"
8370 msgstr "git notes get-ref"
8372 #: builtin/notes.c:147
8373 #, c-format
8374 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8375 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8377 #: builtin/notes.c:151
8378 msgid "could not read 'show' output"
8379 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8381 #: builtin/notes.c:159
8382 #, c-format
8383 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8384 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8386 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8387 #, c-format
8388 msgid "could not create file '%s'"
8389 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8391 #: builtin/notes.c:193
8392 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8393 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8395 #: builtin/notes.c:202
8396 msgid "unable to write note object"
8397 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8399 #: builtin/notes.c:204
8400 #, c-format
8401 msgid "The note contents have been left in %s"
8402 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8404 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8405 #, c-format
8406 msgid "cannot read '%s'"
8407 msgstr "impossible de lire '%s'"
8409 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8410 #, c-format
8411 msgid "could not open or read '%s'"
8412 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8414 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8415 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8416 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8417 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456
8418 #, c-format
8419 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8420 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8422 #: builtin/notes.c:256
8423 #, c-format
8424 msgid "Failed to read object '%s'."
8425 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8427 #: builtin/notes.c:260
8428 #, c-format
8429 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8430 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8432 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8433 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8434 #: builtin/notes.c:942
8435 msgid "too many parameters"
8436 msgstr "trop de paramètres"
8438 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8439 #, c-format
8440 msgid "No note found for object %s."
8441 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8443 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8444 msgid "note contents as a string"
8445 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8447 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8448 msgid "note contents in a file"
8449 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8451 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8452 msgid "reuse and edit specified note object"
8453 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8455 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8456 msgid "reuse specified note object"
8457 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8459 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8460 msgid "allow storing empty note"
8461 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8463 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8464 msgid "replace existing notes"
8465 msgstr "remplacer les notes existantes"
8467 #: builtin/notes.c:431
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8471 "existing notes"
8472 msgstr ""
8473 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8474 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8476 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8477 #, c-format
8478 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8479 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8481 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8482 #, c-format
8483 msgid "Removing note for object %s\n"
8484 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8486 #: builtin/notes.c:478
8487 msgid "read objects from stdin"
8488 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8490 #: builtin/notes.c:480
8491 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8492 msgstr ""
8493 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8495 #: builtin/notes.c:498
8496 msgid "too few parameters"
8497 msgstr "pas assez de paramètres"
8499 #: builtin/notes.c:519
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8503 "existing notes"
8504 msgstr ""
8505 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8506 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8508 #: builtin/notes.c:531
8509 #, c-format
8510 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8511 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8513 #: builtin/notes.c:583
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8517 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8518 msgstr ""
8519 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8520 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8522 #: builtin/notes.c:764
8523 msgid "General options"
8524 msgstr "Options générales"
8526 #: builtin/notes.c:766
8527 msgid "Merge options"
8528 msgstr "Options de fusion"
8530 #: builtin/notes.c:768
8531 msgid ""
8532 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8533 "cat_sort_uniq)"
8534 msgstr ""
8535 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8536 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8538 #: builtin/notes.c:770
8539 msgid "Committing unmerged notes"
8540 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8542 #: builtin/notes.c:772
8543 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8544 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8546 #: builtin/notes.c:774
8547 msgid "Aborting notes merge resolution"
8548 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8550 #: builtin/notes.c:776
8551 msgid "abort notes merge"
8552 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8554 #: builtin/notes.c:853
8555 #, c-format
8556 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8557 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8559 #: builtin/notes.c:880
8560 #, c-format
8561 msgid "Object %s has no note\n"
8562 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8564 #: builtin/notes.c:892
8565 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8566 msgstr ""
8567 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8569 #: builtin/notes.c:895
8570 msgid "read object names from the standard input"
8571 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8573 #: builtin/notes.c:976
8574 msgid "notes-ref"
8575 msgstr "références-notes"
8577 #: builtin/notes.c:977
8578 msgid "use notes from <notes-ref>"
8579 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8581 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647
8582 #, c-format
8583 msgid "Unknown subcommand: %s"
8584 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8586 #: builtin/pack-objects.c:28
8587 msgid ""
8588 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8589 msgstr ""
8590 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
8591 "objets>]"
8593 #: builtin/pack-objects.c:29
8594 msgid ""
8595 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8596 msgstr ""
8597 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
8598 "objets>]"
8600 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8601 #, c-format
8602 msgid "deflate error (%d)"
8603 msgstr "erreur de compression (%d)"
8605 #: builtin/pack-objects.c:771
8606 msgid "Writing objects"
8607 msgstr "Écriture des objets"
8609 #: builtin/pack-objects.c:1011
8610 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8611 msgstr ""
8612 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8613 "compressés"
8615 #: builtin/pack-objects.c:2171
8616 msgid "Compressing objects"
8617 msgstr "Compression des objets"
8619 #: builtin/pack-objects.c:2568
8620 #, c-format
8621 msgid "unsupported index version %s"
8622 msgstr "version d'index non supportée %s"
8624 #: builtin/pack-objects.c:2572
8625 #, c-format
8626 msgid "bad index version '%s'"
8627 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8629 #: builtin/pack-objects.c:2602
8630 msgid "do not show progress meter"
8631 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8633 #: builtin/pack-objects.c:2604
8634 msgid "show progress meter"
8635 msgstr "afficher la barre de progression"
8637 #: builtin/pack-objects.c:2606
8638 msgid "show progress meter during object writing phase"
8639 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8641 #: builtin/pack-objects.c:2609
8642 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8643 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8645 #: builtin/pack-objects.c:2610
8646 msgid "version[,offset]"
8647 msgstr "version[,offset]"
8649 #: builtin/pack-objects.c:2611
8650 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8651 msgstr ""
8652 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8653 "spécifié"
8655 #: builtin/pack-objects.c:2614
8656 msgid "maximum size of each output pack file"
8657 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8659 #: builtin/pack-objects.c:2616
8660 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8661 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8663 #: builtin/pack-objects.c:2618
8664 msgid "ignore packed objects"
8665 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8667 #: builtin/pack-objects.c:2620
8668 msgid "limit pack window by objects"
8669 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8671 #: builtin/pack-objects.c:2622
8672 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8673 msgstr ""
8674 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8676 #: builtin/pack-objects.c:2624
8677 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8678 msgstr ""
8679 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8681 #: builtin/pack-objects.c:2626
8682 msgid "reuse existing deltas"
8683 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8685 #: builtin/pack-objects.c:2628
8686 msgid "reuse existing objects"
8687 msgstr "réutiliser les objets existants"
8689 #: builtin/pack-objects.c:2630
8690 msgid "use OFS_DELTA objects"
8691 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8693 #: builtin/pack-objects.c:2632
8694 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8695 msgstr ""
8696 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8697 "deltas"
8699 #: builtin/pack-objects.c:2634
8700 msgid "do not create an empty pack output"
8701 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8703 #: builtin/pack-objects.c:2636
8704 msgid "read revision arguments from standard input"
8705 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8707 #: builtin/pack-objects.c:2638
8708 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8709 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8711 #: builtin/pack-objects.c:2641
8712 msgid "include objects reachable from any reference"
8713 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8715 #: builtin/pack-objects.c:2644
8716 msgid "include objects referred by reflog entries"
8717 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8719 #: builtin/pack-objects.c:2647
8720 msgid "include objects referred to by the index"
8721 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8723 #: builtin/pack-objects.c:2650
8724 msgid "output pack to stdout"
8725 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8727 #: builtin/pack-objects.c:2652
8728 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8729 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8731 #: builtin/pack-objects.c:2654
8732 msgid "keep unreachable objects"
8733 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8735 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8736 msgid "time"
8737 msgstr "heure"
8739 #: builtin/pack-objects.c:2656
8740 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8741 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8743 #: builtin/pack-objects.c:2659
8744 msgid "create thin packs"
8745 msgstr "créer des paquets légers"
8747 #: builtin/pack-objects.c:2661
8748 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8749 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8751 #: builtin/pack-objects.c:2663
8752 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8753 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8755 #: builtin/pack-objects.c:2665
8756 msgid "pack compression level"
8757 msgstr "niveau de compression du paquet"
8759 #: builtin/pack-objects.c:2667
8760 msgid "do not hide commits by grafts"
8761 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8763 #: builtin/pack-objects.c:2669
8764 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8765 msgstr ""
8766 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8767 "objets"
8769 #: builtin/pack-objects.c:2671
8770 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8771 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8773 #: builtin/pack-objects.c:2762
8774 msgid "Counting objects"
8775 msgstr "Décompte des objets"
8777 #: builtin/pack-refs.c:6
8778 msgid "git pack-refs [<options>]"
8779 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8781 #: builtin/pack-refs.c:14
8782 msgid "pack everything"
8783 msgstr "empaqueter tout"
8785 #: builtin/pack-refs.c:15
8786 msgid "prune loose refs (default)"
8787 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8789 #: builtin/prune-packed.c:7
8790 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8791 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8793 #: builtin/prune-packed.c:40
8794 msgid "Removing duplicate objects"
8795 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8797 #: builtin/prune.c:11
8798 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8799 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8801 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8802 msgid "do not remove, show only"
8803 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8805 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8806 msgid "report pruned objects"
8807 msgstr "afficher les objets éliminés"
8809 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8810 msgid "expire objects older than <time>"
8811 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8813 #: builtin/prune.c:123
8814 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8815 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
8817 #: builtin/pull.c:69
8818 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8819 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8821 #: builtin/pull.c:113
8822 msgid "Options related to merging"
8823 msgstr "Options relatives à la fusion"
8825 #: builtin/pull.c:116
8826 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8827 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
8829 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8830 msgid "allow fast-forward"
8831 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8833 #: builtin/pull.c:146
8834 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8835 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8837 #: builtin/pull.c:160
8838 msgid "Options related to fetching"
8839 msgstr "Options relatives au rapatriement"
8841 #: builtin/pull.c:268
8842 #, c-format
8843 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8844 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
8846 #: builtin/pull.c:352
8847 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8848 msgstr ""
8849 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
8851 #: builtin/pull.c:358
8852 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8853 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
8855 #: builtin/pull.c:360
8856 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8857 msgstr ""
8858 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
8859 "non validées."
8861 #: builtin/pull.c:436
8862 msgid ""
8863 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8864 "fetched."
8865 msgstr ""
8866 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
8867 "venez de récupérer."
8869 #: builtin/pull.c:438
8870 msgid ""
8871 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8872 msgstr ""
8873 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
8874 "vous venez de récupérer."
8876 #: builtin/pull.c:439
8877 msgid ""
8878 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8879 "matches on the remote end."
8880 msgstr ""
8881 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
8882 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
8884 #: builtin/pull.c:442
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8888 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8889 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8890 msgstr ""
8891 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
8892 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
8893 "configuration\n"
8894 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
8896 #: builtin/pull.c:447
8897 msgid "You are not currently on a branch."
8898 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
8900 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8901 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8902 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
8904 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8905 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8906 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
8908 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8909 msgid "See git-pull(1) for details."
8910 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
8912 #: builtin/pull.c:462
8913 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8914 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
8916 #: builtin/pull.c:471
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8920 "\n"
8921 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8922 msgstr ""
8923 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
8924 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
8925 "\n"
8926 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
8928 #: builtin/pull.c:476
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8932 "from the remote, but no such ref was fetched."
8933 msgstr ""
8934 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
8935 "'%s'\n"
8936 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
8938 #: builtin/pull.c:830
8939 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8940 msgstr ""
8941 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
8942 "l'index."
8944 #: builtin/pull.c:859
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "fetch updated the current branch head.\n"
8948 "fast-forwarding your working tree from\n"
8949 "commit %s."
8950 msgstr ""
8951 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
8952 "avance rapide de votre copie de travail\n"
8953 "depuis le commit %s."
8955 #: builtin/pull.c:864
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8959 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8960 "$ git diff %s\n"
8961 "output, run\n"
8962 "$ git reset --hard\n"
8963 "to recover."
8964 msgstr ""
8965 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
8966 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée "
8967 "avec\n"
8968 "$ git diff %s\n"
8969 "lancez\n"
8970 "$ git reset --hard\n"
8971 "pour régénérer."
8973 #: builtin/pull.c:879
8974 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8975 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
8977 #: builtin/pull.c:883
8978 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8979 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
8981 #: builtin/push.c:16
8982 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8983 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8985 #: builtin/push.c:88
8986 msgid "tag shorthand without <tag>"
8987 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8989 #: builtin/push.c:98
8990 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8991 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8993 #: builtin/push.c:142
8994 msgid ""
8995 "\n"
8996 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8997 msgstr ""
8998 "\n"
8999 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
9000 "help config'."
9002 #: builtin/push.c:145
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9006 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9007 "on the remote, use\n"
9008 "\n"
9009 "    git push %s HEAD:%s\n"
9010 "\n"
9011 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9012 "\n"
9013 "    git push %s %s\n"
9014 "%s"
9015 msgstr ""
9016 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
9017 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
9018 "sur le serveur distant, utilisez\n"
9019 "\n"
9020 "    git push %s HEAD:%s\n"
9021 "\n"
9022 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
9023 "\n"
9024 "    git push %s %s\n"
9025 "%s"
9027 #: builtin/push.c:160
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "You are not currently on a branch.\n"
9031 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9032 "state now, use\n"
9033 "\n"
9034 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9035 msgstr ""
9036 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
9037 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
9038 "utilisez\n"
9039 "\n"
9040 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
9042 #: builtin/push.c:174
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9046 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9047 "\n"
9048 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9049 msgstr ""
9050 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
9051 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
9052 "utilisez\n"
9053 "\n"
9054 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9056 #: builtin/push.c:182
9057 #, c-format
9058 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9059 msgstr ""
9060 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
9062 #: builtin/push.c:185
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9066 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9067 "to update which remote branch."
9068 msgstr ""
9069 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
9070 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
9071 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
9073 #: builtin/push.c:208
9074 msgid ""
9075 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
9076 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
9077 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
9078 "\n"
9079 "  git config --global push.default matching\n"
9080 "\n"
9081 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9082 "\n"
9083 "  git config --global push.default simple\n"
9084 "\n"
9085 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9086 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9087 "\n"
9088 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9089 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9090 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9091 "\n"
9092 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9093 "information.\n"
9094 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9095 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9096 msgstr ""
9097 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
9098 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
9099 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
9100 "utilisez :\n"
9101 "\n"
9102 "  git config --global push.default matching\n"
9103 "\n"
9104 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
9105 "utilisez :\n"
9106 "\n"
9107 "  git config --global push.default simple\n"
9108 "\n"
9109 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
9110 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
9111 "\n"
9112 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
9113 "'simple'\n"
9114 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
9115 "correspondante\n"
9116 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
9117 " \n"
9118 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
9119 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
9120 "similaire\n"
9121 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
9122 "versions de Git)"
9124 #: builtin/push.c:275
9125 msgid ""
9126 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9127 msgstr ""
9128 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9129 "default est \"nothing\"."
9131 #: builtin/push.c:282
9132 msgid ""
9133 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9134 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9135 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9136 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9137 msgstr ""
9138 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9139 "derrière\n"
9140 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9141 "pull ...')\n"
9142 "avant de pousser à nouveau.\n"
9143 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9144 "d'information."
9146 #: builtin/push.c:288
9147 msgid ""
9148 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9149 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9150 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9151 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9152 msgstr ""
9153 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9154 "derrière\n"
9155 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
9156 "distants\n"
9157 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9158 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9159 "d'information."
9161 #: builtin/push.c:294
9162 msgid ""
9163 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9164 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9165 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9166 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9167 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9168 msgstr ""
9169 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9170 "travail que\n"
9171 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9172 "poussé\n"
9173 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9174 "distants\n"
9175 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9176 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9177 "d'information."
9179 #: builtin/push.c:301
9180 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9181 msgstr ""
9182 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9183 "branche distante."
9185 #: builtin/push.c:304
9186 msgid ""
9187 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9188 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9189 "without using the '--force' option.\n"
9190 msgstr ""
9191 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9192 "objet qui\n"
9193 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9194 "pointer\n"
9195 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9197 #: builtin/push.c:363
9198 #, c-format
9199 msgid "Pushing to %s\n"
9200 msgstr "Poussée vers %s\n"
9202 #: builtin/push.c:367
9203 #, c-format
9204 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9205 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9207 #: builtin/push.c:397
9208 #, c-format
9209 msgid "bad repository '%s'"
9210 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9212 #: builtin/push.c:398
9213 msgid ""
9214 "No configured push destination.\n"
9215 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9216 "repository using\n"
9217 "\n"
9218 "    git remote add <name> <url>\n"
9219 "\n"
9220 "and then push using the remote name\n"
9221 "\n"
9222 "    git push <name>\n"
9223 msgstr ""
9224 "Pas de destination pour pousser.\n"
9225 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9226 "en utilisant\n"
9227 "\n"
9228 "    git remote add <nom> <url>\n"
9229 "\n"
9230 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9231 "\n"
9232 "    git push <nom>\n"
9234 #: builtin/push.c:413
9235 msgid "--all and --tags are incompatible"
9236 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9238 #: builtin/push.c:414
9239 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9240 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9242 #: builtin/push.c:419
9243 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9244 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9246 #: builtin/push.c:420
9247 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9248 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9250 #: builtin/push.c:425
9251 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9252 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9254 #: builtin/push.c:537
9255 msgid "repository"
9256 msgstr "dépôt"
9258 #: builtin/push.c:538 builtin/send-pack.c:161
9259 msgid "push all refs"
9260 msgstr "pousser toutes les références"
9262 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:163
9263 msgid "mirror all refs"
9264 msgstr "refléter toutes les références"
9266 #: builtin/push.c:541
9267 msgid "delete refs"
9268 msgstr "supprimer les références"
9270 #: builtin/push.c:542
9271 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9272 msgstr ""
9273 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9275 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:164
9276 msgid "force updates"
9277 msgstr "forcer les mises à jour"
9279 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:175
9280 msgid "refname>:<expect"
9281 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9283 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:176
9284 msgid "require old value of ref to be at this value"
9285 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9287 #: builtin/push.c:550
9288 msgid "check|on-demand|no"
9289 msgstr "check|on-demand|no"
9291 #: builtin/push.c:551
9292 msgid "control recursive pushing of submodules"
9293 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9295 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:169
9296 msgid "use thin pack"
9297 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9299 #: builtin/push.c:554 builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:158
9300 #: builtin/send-pack.c:159
9301 msgid "receive pack program"
9302 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9304 #: builtin/push.c:556
9305 msgid "set upstream for git pull/status"
9306 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9308 #: builtin/push.c:559
9309 msgid "prune locally removed refs"
9310 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9312 #: builtin/push.c:561
9313 msgid "bypass pre-push hook"
9314 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9316 #: builtin/push.c:562
9317 msgid "push missing but relevant tags"
9318 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9320 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:166
9321 msgid "GPG sign the push"
9322 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9324 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:170
9325 msgid "request atomic transaction on remote side"
9326 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9328 #: builtin/push.c:577
9329 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9330 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9332 #: builtin/push.c:579
9333 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9334 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9336 #: builtin/read-tree.c:37
9337 msgid ""
9338 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9339 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9340 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9341 msgstr ""
9342 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9343 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
9344 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
9345 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9347 #: builtin/read-tree.c:110
9348 msgid "write resulting index to <file>"
9349 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9351 #: builtin/read-tree.c:113
9352 msgid "only empty the index"
9353 msgstr "juste vider l'index"
9355 #: builtin/read-tree.c:115
9356 msgid "Merging"
9357 msgstr "Fusion"
9359 #: builtin/read-tree.c:117
9360 msgid "perform a merge in addition to a read"
9361 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9363 #: builtin/read-tree.c:119
9364 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9365 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9367 #: builtin/read-tree.c:121
9368 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9369 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9371 #: builtin/read-tree.c:123
9372 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9373 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9375 #: builtin/read-tree.c:124
9376 msgid "<subdirectory>/"
9377 msgstr "<sous-répertoire>/"
9379 #: builtin/read-tree.c:125
9380 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9381 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9383 #: builtin/read-tree.c:128
9384 msgid "update working tree with merge result"
9385 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9387 #: builtin/read-tree.c:130
9388 msgid "gitignore"
9389 msgstr "gitignore"
9391 #: builtin/read-tree.c:131
9392 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9393 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9395 #: builtin/read-tree.c:134
9396 msgid "don't check the working tree after merging"
9397 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9399 #: builtin/read-tree.c:135
9400 msgid "don't update the index or the work tree"
9401 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9403 #: builtin/read-tree.c:137
9404 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9405 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9407 #: builtin/read-tree.c:139
9408 msgid "debug unpack-trees"
9409 msgstr "déboguer unpack-trees"
9411 #: builtin/reflog.c:428
9412 #, c-format
9413 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9414 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9416 #: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550
9417 #, c-format
9418 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9419 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9421 #: builtin/remote.c:12
9422 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9423 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9425 #: builtin/remote.c:13
9426 msgid ""
9427 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9428 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9429 msgstr ""
9430 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9431 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9433 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9434 msgid "git remote rename <old> <new>"
9435 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9437 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9438 msgid "git remote remove <name>"
9439 msgstr "git remote remove <nom>"
9441 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9442 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9443 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9445 #: builtin/remote.c:17
9446 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9447 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9449 #: builtin/remote.c:18
9450 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9451 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9453 #: builtin/remote.c:19
9454 msgid ""
9455 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9456 msgstr ""
9457 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9458 "<distante>)...]"
9460 #: builtin/remote.c:20
9461 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9462 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9464 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9465 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9466 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9468 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9469 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9470 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9472 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9473 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9474 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9476 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9477 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9478 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9480 #: builtin/remote.c:29
9481 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9482 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9484 #: builtin/remote.c:49
9485 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9486 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9488 #: builtin/remote.c:50
9489 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9490 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9492 #: builtin/remote.c:55
9493 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9494 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9496 #: builtin/remote.c:60
9497 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9498 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9500 #: builtin/remote.c:65
9501 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9502 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9504 #: builtin/remote.c:94
9505 #, c-format
9506 msgid "Updating %s"
9507 msgstr "Mise à jour de %s"
9509 #: builtin/remote.c:126
9510 msgid ""
9511 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9512 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9513 msgstr ""
9514 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9515 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9517 #: builtin/remote.c:143
9518 #, c-format
9519 msgid "unknown mirror argument: %s"
9520 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9522 #: builtin/remote.c:159
9523 msgid "fetch the remote branches"
9524 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9526 #: builtin/remote.c:161
9527 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9528 msgstr ""
9529 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9531 #: builtin/remote.c:164
9532 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9533 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9535 #: builtin/remote.c:166
9536 msgid "branch(es) to track"
9537 msgstr "branche(s) à suivre"
9539 #: builtin/remote.c:167
9540 msgid "master branch"
9541 msgstr "branche maîtresse"
9543 #: builtin/remote.c:168
9544 msgid "push|fetch"
9545 msgstr "push|fetch"
9547 #: builtin/remote.c:169
9548 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9549 msgstr ""
9550 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9552 #: builtin/remote.c:181
9553 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9554 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9556 #: builtin/remote.c:183
9557 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9558 msgstr ""
9559 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9560 "rapatriement"
9562 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643
9563 #, c-format
9564 msgid "remote %s already exists."
9565 msgstr "la distante %s existe déjà."
9567 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647
9568 #, c-format
9569 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9570 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9572 #: builtin/remote.c:241
9573 #, c-format
9574 msgid "Could not setup master '%s'"
9575 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9577 #: builtin/remote.c:341
9578 #, c-format
9579 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9580 msgstr ""
9581 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9582 "référence %s"
9584 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
9585 msgid "(matching)"
9586 msgstr "(correspond)"
9588 #: builtin/remote.c:454
9589 msgid "(delete)"
9590 msgstr "(supprimer)"
9592 #: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606
9593 #, c-format
9594 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9595 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
9597 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875
9598 #, c-format
9599 msgid "No such remote: %s"
9600 msgstr "Distante inconnue : %s"
9602 #: builtin/remote.c:653
9603 #, c-format
9604 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9605 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9607 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827
9608 #, c-format
9609 msgid "Could not remove config section '%s'"
9610 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9612 #: builtin/remote.c:674
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9616 "\t%s\n"
9617 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9618 msgstr ""
9619 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9620 "\t%s\n"
9621 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9623 #: builtin/remote.c:680
9624 #, c-format
9625 msgid "Could not append '%s'"
9626 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
9628 #: builtin/remote.c:691
9629 #, c-format
9630 msgid "Could not set '%s'"
9631 msgstr "Impossible de définir '%s'"
9633 #: builtin/remote.c:713
9634 #, c-format
9635 msgid "deleting '%s' failed"
9636 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9638 #: builtin/remote.c:747
9639 #, c-format
9640 msgid "creating '%s' failed"
9641 msgstr "échec de création de '%s'"
9643 #: builtin/remote.c:813
9644 msgid ""
9645 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9646 "to delete it, use:"
9647 msgid_plural ""
9648 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9649 "to delete them, use:"
9650 msgstr[0] ""
9651 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9652 "pour la supprimer, utilisez :"
9653 msgstr[1] ""
9654 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9655 "supprimées ;\n"
9656 "pour les supprimer, utilisez :"
9658 #: builtin/remote.c:928
9659 #, c-format
9660 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9661 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9663 #: builtin/remote.c:931
9664 msgid " tracked"
9665 msgstr " suivi"
9667 #: builtin/remote.c:933
9668 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9669 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9671 #: builtin/remote.c:935
9672 msgid " ???"
9673 msgstr " ???"
9675 #: builtin/remote.c:976
9676 #, c-format
9677 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9678 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9680 #: builtin/remote.c:983
9681 #, c-format
9682 msgid "rebases onto remote %s"
9683 msgstr "rebase sur la distante %s"
9685 #: builtin/remote.c:986
9686 #, c-format
9687 msgid " merges with remote %s"
9688 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9690 #: builtin/remote.c:987
9691 msgid "    and with remote"
9692 msgstr "    et avec la distante"
9694 #: builtin/remote.c:989
9695 #, c-format
9696 msgid "merges with remote %s"
9697 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9699 #: builtin/remote.c:990
9700 msgid "   and with remote"
9701 msgstr "   et avec la distante"
9703 #: builtin/remote.c:1036
9704 msgid "create"
9705 msgstr "créer"
9707 #: builtin/remote.c:1039
9708 msgid "delete"
9709 msgstr "supprimer"
9711 #: builtin/remote.c:1043
9712 msgid "up to date"
9713 msgstr "à jour"
9715 #: builtin/remote.c:1046
9716 msgid "fast-forwardable"
9717 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9719 #: builtin/remote.c:1049
9720 msgid "local out of date"
9721 msgstr "le local n'est pas à jour"
9723 #: builtin/remote.c:1056
9724 #, c-format
9725 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9726 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9728 #: builtin/remote.c:1059
9729 #, c-format
9730 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9731 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9733 #: builtin/remote.c:1063
9734 #, c-format
9735 msgid "    %-*s forces to %s"
9736 msgstr "    %-*s force vers %s"
9738 #: builtin/remote.c:1066
9739 #, c-format
9740 msgid "    %-*s pushes to %s"
9741 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9743 #: builtin/remote.c:1134
9744 msgid "do not query remotes"
9745 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9747 #: builtin/remote.c:1161
9748 #, c-format
9749 msgid "* remote %s"
9750 msgstr "* distante %s"
9752 #: builtin/remote.c:1162
9753 #, c-format
9754 msgid "  Fetch URL: %s"
9755 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9757 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314
9758 msgid "(no URL)"
9759 msgstr "(pas d'URL)"
9761 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9762 #, c-format
9763 msgid "  Push  URL: %s"
9764 msgstr "  URL push : %s"
9766 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
9767 #, c-format
9768 msgid "  HEAD branch: %s"
9769 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9771 #: builtin/remote.c:1182
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9775 msgstr ""
9776 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9777 "suivantes) :\n"
9779 #: builtin/remote.c:1194
9780 #, c-format
9781 msgid "  Remote branch:%s"
9782 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9783 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9784 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9786 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224
9787 msgid " (status not queried)"
9788 msgstr " (statut non demandé)"
9790 #: builtin/remote.c:1206
9791 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9792 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9793 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9794 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9796 #: builtin/remote.c:1214
9797 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9798 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9800 #: builtin/remote.c:1221
9801 #, c-format
9802 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9803 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9804 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9805 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9807 #: builtin/remote.c:1242
9808 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9809 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9811 #: builtin/remote.c:1244
9812 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9813 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9815 #: builtin/remote.c:1259
9816 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9817 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9819 #: builtin/remote.c:1261
9820 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9821 msgstr ""
9822 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9823 "explicitement avec :"
9825 #: builtin/remote.c:1271
9826 #, c-format
9827 msgid "Could not delete %s"
9828 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9830 #: builtin/remote.c:1279
9831 #, c-format
9832 msgid "Not a valid ref: %s"
9833 msgstr "Référence non valide : %s"
9835 #: builtin/remote.c:1281
9836 #, c-format
9837 msgid "Could not setup %s"
9838 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9840 #: builtin/remote.c:1299
9841 #, c-format
9842 msgid " %s will become dangling!"
9843 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9845 #: builtin/remote.c:1300
9846 #, c-format
9847 msgid " %s has become dangling!"
9848 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9850 #: builtin/remote.c:1310
9851 #, c-format
9852 msgid "Pruning %s"
9853 msgstr "Élimination de %s"
9855 #: builtin/remote.c:1311
9856 #, c-format
9857 msgid "URL: %s"
9858 msgstr "URL : %s"
9860 #: builtin/remote.c:1327
9861 #, c-format
9862 msgid " * [would prune] %s"
9863 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9865 #: builtin/remote.c:1330
9866 #, c-format
9867 msgid " * [pruned] %s"
9868 msgstr " * [éliminé] %s"
9870 #: builtin/remote.c:1375
9871 msgid "prune remotes after fetching"
9872 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9874 #: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566
9875 #, c-format
9876 msgid "No such remote '%s'"
9877 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9879 #: builtin/remote.c:1461
9880 msgid "add branch"
9881 msgstr "ajouter une branche"
9883 #: builtin/remote.c:1468
9884 msgid "no remote specified"
9885 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9887 #: builtin/remote.c:1485
9888 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9889 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
9891 #: builtin/remote.c:1487
9892 msgid "return all URLs"
9893 msgstr "retourner toutes les URLs"
9895 #: builtin/remote.c:1515
9896 #, c-format
9897 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9898 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
9900 #: builtin/remote.c:1541
9901 msgid "manipulate push URLs"
9902 msgstr "manipuler les URLs push"
9904 #: builtin/remote.c:1543
9905 msgid "add URL"
9906 msgstr "ajouter une URL"
9908 #: builtin/remote.c:1545
9909 msgid "delete URLs"
9910 msgstr "supprimer des URLs"
9912 #: builtin/remote.c:1552
9913 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9914 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9916 #: builtin/remote.c:1592
9917 #, c-format
9918 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9919 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9921 #: builtin/remote.c:1600
9922 #, c-format
9923 msgid "No such URL found: %s"
9924 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9926 #: builtin/remote.c:1602
9927 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9928 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9930 #: builtin/remote.c:1616
9931 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9932 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9934 #: builtin/repack.c:17
9935 msgid "git repack [<options>]"
9936 msgstr "git repack [<options>]"
9938 #: builtin/repack.c:159
9939 msgid "pack everything in a single pack"
9940 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9942 #: builtin/repack.c:161
9943 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9944 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9946 #: builtin/repack.c:164
9947 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9948 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9950 #: builtin/repack.c:166
9951 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9952 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9954 #: builtin/repack.c:168
9955 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9956 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9958 #: builtin/repack.c:170
9959 msgid "do not run git-update-server-info"
9960 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9962 #: builtin/repack.c:173
9963 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9964 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9966 #: builtin/repack.c:175
9967 msgid "write bitmap index"
9968 msgstr "écrire un index en bitmap"
9970 #: builtin/repack.c:176
9971 msgid "approxidate"
9972 msgstr "date approximative"
9974 #: builtin/repack.c:177
9975 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9976 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9978 #: builtin/repack.c:179
9979 msgid "size of the window used for delta compression"
9980 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9982 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9983 msgid "bytes"
9984 msgstr "octets"
9986 #: builtin/repack.c:181
9987 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9988 msgstr ""
9989 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9991 #: builtin/repack.c:183
9992 msgid "limits the maximum delta depth"
9993 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9995 #: builtin/repack.c:185
9996 msgid "maximum size of each packfile"
9997 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9999 #: builtin/repack.c:187
10000 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10001 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
10003 #: builtin/repack.c:197
10004 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10005 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
10007 #: builtin/repack.c:381
10008 #, c-format
10009 msgid "removing '%s' failed"
10010 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
10012 #: builtin/replace.c:19
10013 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10014 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
10016 #: builtin/replace.c:20
10017 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10018 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
10020 #: builtin/replace.c:21
10021 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10022 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10024 #: builtin/replace.c:22
10025 msgid "git replace -d <object>..."
10026 msgstr "git replace -d <objet>..."
10028 #: builtin/replace.c:23
10029 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10030 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
10032 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10033 #, c-format
10034 msgid "Not a valid object name: '%s'"
10035 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
10037 #: builtin/replace.c:355
10038 #, c-format
10039 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10040 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
10042 #: builtin/replace.c:357
10043 #, c-format
10044 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10045 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
10047 #: builtin/replace.c:368
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10051 "instead of --graft"
10052 msgstr ""
10053 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
10054 "utilisez --edit au lieu de --graft"
10056 #: builtin/replace.c:401
10057 #, c-format
10058 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10059 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
10061 #: builtin/replace.c:402
10062 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10063 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
10065 #: builtin/replace.c:408
10066 #, c-format
10067 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10068 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
10070 #: builtin/replace.c:432
10071 msgid "list replace refs"
10072 msgstr "afficher les références de remplacement"
10074 #: builtin/replace.c:433
10075 msgid "delete replace refs"
10076 msgstr "supprimer les références de remplacement"
10078 #: builtin/replace.c:434
10079 msgid "edit existing object"
10080 msgstr "éditer l'objet existant"
10082 #: builtin/replace.c:435
10083 msgid "change a commit's parents"
10084 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
10086 #: builtin/replace.c:436
10087 msgid "replace the ref if it exists"
10088 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
10090 #: builtin/replace.c:437
10091 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10092 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
10094 #: builtin/replace.c:438
10095 msgid "use this format"
10096 msgstr "utiliser ce format"
10098 #: builtin/rerere.c:12
10099 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10100 msgstr ""
10101 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
10103 #: builtin/rerere.c:58
10104 msgid "register clean resolutions in index"
10105 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
10107 #: builtin/reset.c:26
10108 msgid ""
10109 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10110 msgstr ""
10111 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10113 #: builtin/reset.c:27
10114 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10115 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10117 #: builtin/reset.c:28
10118 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10119 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10121 #: builtin/reset.c:34
10122 msgid "mixed"
10123 msgstr "mixed"
10125 #: builtin/reset.c:34
10126 msgid "soft"
10127 msgstr "soft"
10129 #: builtin/reset.c:34
10130 msgid "hard"
10131 msgstr "hard"
10133 #: builtin/reset.c:34
10134 msgid "merge"
10135 msgstr "merge"
10137 #: builtin/reset.c:34
10138 msgid "keep"
10139 msgstr "keep"
10141 #: builtin/reset.c:74
10142 msgid "You do not have a valid HEAD."
10143 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10145 #: builtin/reset.c:76
10146 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10147 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10149 #: builtin/reset.c:82
10150 #, c-format
10151 msgid "Failed to find tree of %s."
10152 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10154 #: builtin/reset.c:100
10155 #, c-format
10156 msgid "HEAD is now at %s"
10157 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10159 #: builtin/reset.c:183
10160 #, c-format
10161 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10162 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10164 #: builtin/reset.c:276
10165 msgid "be quiet, only report errors"
10166 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10168 #: builtin/reset.c:278
10169 msgid "reset HEAD and index"
10170 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10172 #: builtin/reset.c:279
10173 msgid "reset only HEAD"
10174 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10176 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10177 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10178 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10180 #: builtin/reset.c:285
10181 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10182 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10184 #: builtin/reset.c:288
10185 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10186 msgstr ""
10187 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10188 "tard"
10190 #: builtin/reset.c:305
10191 #, c-format
10192 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10193 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10195 #: builtin/reset.c:313
10196 #, c-format
10197 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10198 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10200 #: builtin/reset.c:322
10201 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10202 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10204 #: builtin/reset.c:331
10205 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10206 msgstr ""
10207 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10208 "place."
10210 #: builtin/reset.c:333
10211 #, c-format
10212 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10213 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10215 #: builtin/reset.c:343
10216 #, c-format
10217 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10218 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10220 #: builtin/reset.c:347
10221 msgid "-N can only be used with --mixed"
10222 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10224 #: builtin/reset.c:364
10225 msgid "Unstaged changes after reset:"
10226 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10228 #: builtin/reset.c:370
10229 #, c-format
10230 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10231 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10233 #: builtin/reset.c:374
10234 msgid "Could not write new index file."
10235 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10237 #: builtin/rev-list.c:354
10238 msgid "rev-list does not support display of notes"
10239 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10241 #: builtin/rev-parse.c:358
10242 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10243 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10245 #: builtin/rev-parse.c:363
10246 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10247 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10249 #: builtin/rev-parse.c:365
10250 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10251 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10253 #: builtin/rev-parse.c:368
10254 msgid "output in stuck long form"
10255 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10257 #: builtin/rev-parse.c:499
10258 msgid ""
10259 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10260 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10261 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10262 "\n"
10263 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10264 msgstr ""
10265 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10266 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10267 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10268 "\n"
10269 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10270 "l'utilisation principale."
10272 #: builtin/revert.c:22
10273 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10274 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10276 #: builtin/revert.c:23
10277 msgid "git revert <subcommand>"
10278 msgstr "git revert <sous-commande>"
10280 #: builtin/revert.c:28
10281 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10282 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10284 #: builtin/revert.c:29
10285 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10286 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10288 #: builtin/revert.c:71
10289 #, c-format
10290 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10291 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10293 #: builtin/revert.c:80
10294 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10295 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10297 #: builtin/revert.c:81
10298 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10299 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10301 #: builtin/revert.c:82
10302 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10303 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10305 #: builtin/revert.c:83
10306 msgid "don't automatically commit"
10307 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10309 #: builtin/revert.c:84
10310 msgid "edit the commit message"
10311 msgstr "éditer le message de validation"
10313 #: builtin/revert.c:87
10314 msgid "parent number"
10315 msgstr "numéro de parent"
10317 #: builtin/revert.c:89
10318 msgid "merge strategy"
10319 msgstr "stratégie de fusion"
10321 #: builtin/revert.c:90
10322 msgid "option"
10323 msgstr "option"
10325 #: builtin/revert.c:91
10326 msgid "option for merge strategy"
10327 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10329 #: builtin/revert.c:104
10330 msgid "append commit name"
10331 msgstr "ajouter le nom de validation"
10333 #: builtin/revert.c:106
10334 msgid "preserve initially empty commits"
10335 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10337 #: builtin/revert.c:107
10338 msgid "allow commits with empty messages"
10339 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10341 #: builtin/revert.c:108
10342 msgid "keep redundant, empty commits"
10343 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10345 #: builtin/revert.c:112
10346 msgid "program error"
10347 msgstr "erreur du programme"
10349 #: builtin/revert.c:197
10350 msgid "revert failed"
10351 msgstr "revert a échoué"
10353 #: builtin/revert.c:212
10354 msgid "cherry-pick failed"
10355 msgstr "le picorage a échoué"
10357 #: builtin/rm.c:17
10358 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10359 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10361 #: builtin/rm.c:65
10362 msgid ""
10363 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10364 "uses a .git directory:"
10365 msgid_plural ""
10366 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10367 "use a .git directory:"
10368 msgstr[0] ""
10369 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10370 "utilise un répertoire .git :"
10371 msgstr[1] ""
10372 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10373 "utilisent un répertoire .git :"
10375 #: builtin/rm.c:71
10376 msgid ""
10377 "\n"
10378 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10379 msgstr ""
10380 "\n"
10381 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10382 "historique)"
10384 #: builtin/rm.c:230
10385 msgid ""
10386 "the following file has staged content different from both the\n"
10387 "file and the HEAD:"
10388 msgid_plural ""
10389 "the following files have staged content different from both the\n"
10390 "file and the HEAD:"
10391 msgstr[0] ""
10392 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10393 "du fichier et de HEAD :"
10394 msgstr[1] ""
10395 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10396 "du fichier et de HEAD :"
10398 #: builtin/rm.c:235
10399 msgid ""
10400 "\n"
10401 "(use -f to force removal)"
10402 msgstr ""
10403 "\n"
10404 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10406 #: builtin/rm.c:239
10407 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10408 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10409 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10410 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10412 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10413 msgid ""
10414 "\n"
10415 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10416 msgstr ""
10417 "\n"
10418 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10420 #: builtin/rm.c:251
10421 msgid "the following file has local modifications:"
10422 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10423 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10424 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10426 #: builtin/rm.c:269
10427 msgid "do not list removed files"
10428 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10430 #: builtin/rm.c:270
10431 msgid "only remove from the index"
10432 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10434 #: builtin/rm.c:271
10435 msgid "override the up-to-date check"
10436 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10438 #: builtin/rm.c:272
10439 msgid "allow recursive removal"
10440 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10442 #: builtin/rm.c:274
10443 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10444 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10446 #: builtin/rm.c:317
10447 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10448 msgstr ""
10449 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10450 "continuer"
10452 #: builtin/rm.c:335
10453 #, c-format
10454 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10455 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10457 #: builtin/rm.c:374
10458 #, c-format
10459 msgid "git rm: unable to remove %s"
10460 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10462 #: builtin/send-pack.c:18
10463 msgid ""
10464 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10465 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10466 "[<ref>...]\n"
10467 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10468 msgstr ""
10469 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10470 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
10471 "[<référence>...]\n"
10472 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
10473 "exclusifs."
10475 #: builtin/send-pack.c:160
10476 msgid "remote name"
10477 msgstr "nom distant"
10479 #: builtin/send-pack.c:171
10480 msgid "use stateless RPC protocol"
10481 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10483 #: builtin/send-pack.c:172
10484 msgid "read refs from stdin"
10485 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10487 #: builtin/send-pack.c:173
10488 msgid "print status from remote helper"
10489 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10491 #: builtin/shortlog.c:13
10492 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10493 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10495 #: builtin/shortlog.c:131
10496 #, c-format
10497 msgid "Missing author: %s"
10498 msgstr "Auteur manquant : %s"
10500 #: builtin/shortlog.c:230
10501 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10502 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10504 #: builtin/shortlog.c:232
10505 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10506 msgstr ""
10507 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10508 "validations"
10510 #: builtin/shortlog.c:234
10511 msgid "Show the email address of each author"
10512 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10514 #: builtin/shortlog.c:235
10515 msgid "w[,i1[,i2]]"
10516 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10518 #: builtin/shortlog.c:236
10519 msgid "Linewrap output"
10520 msgstr "Couper les lignes"
10522 #: builtin/show-branch.c:10
10523 msgid ""
10524 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10525 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10526 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10527 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10528 msgstr ""
10529 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10530 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10531 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10532 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10534 #: builtin/show-branch.c:14
10535 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10536 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10538 #: builtin/show-branch.c:640
10539 msgid "show remote-tracking and local branches"
10540 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10542 #: builtin/show-branch.c:642
10543 msgid "show remote-tracking branches"
10544 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10546 #: builtin/show-branch.c:644
10547 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10548 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10550 #: builtin/show-branch.c:646
10551 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10552 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10554 #: builtin/show-branch.c:648
10555 msgid "synonym to more=-1"
10556 msgstr "synonyme de more=-1"
10558 #: builtin/show-branch.c:649
10559 msgid "suppress naming strings"
10560 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10562 #: builtin/show-branch.c:651
10563 msgid "include the current branch"
10564 msgstr "inclure la branche courante"
10566 #: builtin/show-branch.c:653
10567 msgid "name commits with their object names"
10568 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10570 #: builtin/show-branch.c:655
10571 msgid "show possible merge bases"
10572 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10574 #: builtin/show-branch.c:657
10575 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10576 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10578 #: builtin/show-branch.c:659
10579 msgid "show commits in topological order"
10580 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10582 #: builtin/show-branch.c:662
10583 msgid "show only commits not on the first branch"
10584 msgstr ""
10585 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10587 #: builtin/show-branch.c:664
10588 msgid "show merges reachable from only one tip"
10589 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10591 #: builtin/show-branch.c:666
10592 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10593 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10595 #: builtin/show-branch.c:669
10596 msgid "<n>[,<base>]"
10597 msgstr "<n>[,<base>]"
10599 #: builtin/show-branch.c:670
10600 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10601 msgstr ""
10602 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10604 #: builtin/show-ref.c:10
10605 msgid ""
10606 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10607 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10608 msgstr ""
10609 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10610 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10612 #: builtin/show-ref.c:11
10613 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10614 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
10616 #: builtin/show-ref.c:165
10617 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10618 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10620 #: builtin/show-ref.c:166
10621 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10622 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10624 #: builtin/show-ref.c:167
10625 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10626 msgstr ""
10627 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10628 "exact"
10630 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10631 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10632 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10634 #: builtin/show-ref.c:174
10635 msgid "dereference tags into object IDs"
10636 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10638 #: builtin/show-ref.c:176
10639 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10640 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10642 #: builtin/show-ref.c:180
10643 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10644 msgstr ""
10645 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10647 #: builtin/show-ref.c:182
10648 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10649 msgstr ""
10650 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10651 "local"
10653 #: builtin/stripspace.c:17
10654 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10655 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10657 #: builtin/stripspace.c:18
10658 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10659 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10661 #: builtin/stripspace.c:35
10662 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10663 msgstr ""
10664 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
10665 "commentaire"
10667 #: builtin/stripspace.c:38
10668 msgid "prepend comment character and blank to each line"
10669 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
10671 #: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167
10672 msgid "alternative anchor for relative paths"
10673 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
10675 #: builtin/submodule--helper.c:84
10676 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10677 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
10679 #: builtin/submodule--helper.c:114
10680 msgid "git submodule--helper name <path>"
10681 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
10683 #: builtin/submodule--helper.c:120
10684 #, c-format
10685 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10686 msgstr ""
10687 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10688 "chemin '%s'"
10690 #: builtin/submodule--helper.c:170
10691 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10692 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
10694 #: builtin/submodule--helper.c:173
10695 msgid "name of the new submodule"
10696 msgstr "nom du nouveau sous-module"
10698 #: builtin/submodule--helper.c:176
10699 msgid "url where to clone the submodule from"
10700 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
10702 #: builtin/submodule--helper.c:182
10703 msgid "depth for shallow clones"
10704 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
10706 #: builtin/submodule--helper.c:188
10707 msgid ""
10708 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10709 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10710 msgstr ""
10711 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
10712 "<dépôt>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profondeur>] [--] "
10713 "[<chemin>...]"
10715 #: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208
10716 #: builtin/submodule--helper.c:216
10717 #, c-format
10718 msgid "could not create directory '%s'"
10719 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
10721 #: builtin/submodule--helper.c:204
10722 #, c-format
10723 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10724 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
10726 #: builtin/submodule--helper.c:227
10727 #, c-format
10728 msgid "cannot open file '%s'"
10729 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10731 #: builtin/submodule--helper.c:232
10732 #, c-format
10733 msgid "could not close file %s"
10734 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
10736 #: builtin/submodule--helper.c:247
10737 #, c-format
10738 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10739 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
10741 #: builtin/submodule--helper.c:273
10742 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10743 msgstr ""
10744 "fatal : la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
10745 "commande"
10747 #: builtin/submodule--helper.c:280
10748 #, c-format
10749 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10750 msgstr "fatal : '%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
10752 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10753 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10754 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10756 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10757 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10758 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10760 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10761 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10762 msgstr ""
10763 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10765 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10766 msgid "delete symbolic ref"
10767 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10769 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10770 msgid "shorten ref output"
10771 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10773 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10774 msgid "reason"
10775 msgstr "raison"
10777 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10778 msgid "reason of the update"
10779 msgstr "raison de la mise à jour"
10781 #: builtin/tag.c:23
10782 msgid ""
10783 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10784 "[<head>]"
10785 msgstr ""
10786 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10787 "étiquette> [<head>]"
10789 #: builtin/tag.c:24
10790 msgid "git tag -d <tagname>..."
10791 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10793 #: builtin/tag.c:25
10794 msgid ""
10795 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10796 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10797 msgstr ""
10798 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10799 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
10801 #: builtin/tag.c:27
10802 msgid "git tag -v <tagname>..."
10803 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10805 #: builtin/tag.c:80
10806 #, c-format
10807 msgid "tag name too long: %.*s..."
10808 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10810 #: builtin/tag.c:85
10811 #, c-format
10812 msgid "tag '%s' not found."
10813 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10815 #: builtin/tag.c:100
10816 #, c-format
10817 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10818 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10820 #: builtin/tag.c:112
10821 #, c-format
10822 msgid "could not verify the tag '%s'"
10823 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10825 #: builtin/tag.c:122
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "\n"
10829 "Write a message for tag:\n"
10830 "  %s\n"
10831 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10832 msgstr ""
10833 "\n"
10834 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10835 "  %s\n"
10836 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10838 #: builtin/tag.c:126
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "\n"
10842 "Write a message for tag:\n"
10843 "  %s\n"
10844 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10845 "want to.\n"
10846 msgstr ""
10847 "\n"
10848 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10849 "  %s\n"
10850 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10851 "même si vous le souhaitez.\n"
10853 #: builtin/tag.c:199
10854 msgid "unable to sign the tag"
10855 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10857 #: builtin/tag.c:201
10858 msgid "unable to write tag file"
10859 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10861 #: builtin/tag.c:226
10862 msgid "bad object type."
10863 msgstr "mauvais type d'objet."
10865 #: builtin/tag.c:239
10866 msgid "tag header too big."
10867 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10869 #: builtin/tag.c:275
10870 msgid "no tag message?"
10871 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10873 #: builtin/tag.c:281
10874 #, c-format
10875 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10876 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10878 #: builtin/tag.c:339
10879 msgid "list tag names"
10880 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10882 #: builtin/tag.c:341
10883 msgid "print <n> lines of each tag message"
10884 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10886 #: builtin/tag.c:343
10887 msgid "delete tags"
10888 msgstr "supprimer des étiquettes"
10890 #: builtin/tag.c:344
10891 msgid "verify tags"
10892 msgstr "vérifier des étiquettes"
10894 #: builtin/tag.c:346
10895 msgid "Tag creation options"
10896 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10898 #: builtin/tag.c:348
10899 msgid "annotated tag, needs a message"
10900 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10902 #: builtin/tag.c:350
10903 msgid "tag message"
10904 msgstr "message pour l'étiquette"
10906 #: builtin/tag.c:352
10907 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10908 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10910 #: builtin/tag.c:356
10911 msgid "use another key to sign the tag"
10912 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10914 #: builtin/tag.c:357
10915 msgid "replace the tag if exists"
10916 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10918 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10919 msgid "create a reflog"
10920 msgstr "créer un reflog"
10922 #: builtin/tag.c:360
10923 msgid "Tag listing options"
10924 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10926 #: builtin/tag.c:361
10927 msgid "show tag list in columns"
10928 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10930 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10931 msgid "print only tags that contain the commit"
10932 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10934 #: builtin/tag.c:364
10935 msgid "print only tags that are merged"
10936 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
10938 #: builtin/tag.c:365
10939 msgid "print only tags that are not merged"
10940 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
10942 #: builtin/tag.c:370
10943 msgid "print only tags of the object"
10944 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10946 #: builtin/tag.c:399
10947 msgid "--column and -n are incompatible"
10948 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10950 #: builtin/tag.c:419
10951 msgid "-n option is only allowed with -l."
10952 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10954 #: builtin/tag.c:421
10955 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10956 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10958 #: builtin/tag.c:423
10959 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10960 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10962 #: builtin/tag.c:425
10963 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10964 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'avec -l."
10966 #: builtin/tag.c:433
10967 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10968 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10970 #: builtin/tag.c:453
10971 msgid "too many params"
10972 msgstr "trop de paramètres"
10974 #: builtin/tag.c:459
10975 #, c-format
10976 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10977 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10979 #: builtin/tag.c:464
10980 #, c-format
10981 msgid "tag '%s' already exists"
10982 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10984 #: builtin/tag.c:489
10985 #, c-format
10986 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10987 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10989 #: builtin/unpack-objects.c:490
10990 msgid "Unpacking objects"
10991 msgstr "Dépaquetage des objets"
10993 #: builtin/update-index.c:70
10994 #, c-format
10995 msgid "failed to create directory %s"
10996 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
10998 #: builtin/update-index.c:76
10999 #, c-format
11000 msgid "failed to stat %s"
11001 msgstr "échec du stat de %s"
11003 #: builtin/update-index.c:86
11004 #, c-format
11005 msgid "failed to create file %s"
11006 msgstr "échec de la création du fichier %s"
11008 #: builtin/update-index.c:94
11009 #, c-format
11010 msgid "failed to delete file %s"
11011 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
11013 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
11014 #, c-format
11015 msgid "failed to delete directory %s"
11016 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
11018 #: builtin/update-index.c:124
11019 #, c-format
11020 msgid "Testing "
11021 msgstr "Test en cours "
11023 #: builtin/update-index.c:136
11024 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11025 msgstr ""
11026 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
11028 #: builtin/update-index.c:149
11029 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
11030 msgstr ""
11031 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
11033 #: builtin/update-index.c:162
11034 msgid "directory stat info changes after updating a file"
11035 msgstr ""
11036 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
11038 #: builtin/update-index.c:173
11039 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
11040 msgstr ""
11041 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
11042 "un sous-répertoire"
11044 #: builtin/update-index.c:184
11045 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
11046 msgstr ""
11047 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11048 "fichier<"
11050 #: builtin/update-index.c:197
11051 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
11052 msgstr ""
11053 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
11054 "répertoire"
11056 #: builtin/update-index.c:204
11057 msgid " OK"
11058 msgstr " OK"
11060 #: builtin/update-index.c:564
11061 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
11062 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11064 #: builtin/update-index.c:918
11065 msgid "continue refresh even when index needs update"
11066 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
11068 #: builtin/update-index.c:921
11069 msgid "refresh: ignore submodules"
11070 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
11072 #: builtin/update-index.c:924
11073 msgid "do not ignore new files"
11074 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
11076 #: builtin/update-index.c:926
11077 msgid "let files replace directories and vice-versa"
11078 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
11080 #: builtin/update-index.c:928
11081 msgid "notice files missing from worktree"
11082 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
11084 #: builtin/update-index.c:930
11085 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
11086 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
11088 #: builtin/update-index.c:933
11089 msgid "refresh stat information"
11090 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
11092 #: builtin/update-index.c:937
11093 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
11094 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
11096 #: builtin/update-index.c:941
11097 msgid "<mode>,<object>,<path>"
11098 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
11100 #: builtin/update-index.c:942
11101 msgid "add the specified entry to the index"
11102 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
11104 #: builtin/update-index.c:946
11105 msgid "(+/-)x"
11106 msgstr "(+/-)x"
11108 #: builtin/update-index.c:947
11109 msgid "override the executable bit of the listed files"
11110 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
11112 #: builtin/update-index.c:951
11113 msgid "mark files as \"not changing\""
11114 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
11116 #: builtin/update-index.c:954
11117 msgid "clear assumed-unchanged bit"
11118 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
11120 #: builtin/update-index.c:957
11121 msgid "mark files as \"index-only\""
11122 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
11124 #: builtin/update-index.c:960
11125 msgid "clear skip-worktree bit"
11126 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
11128 #: builtin/update-index.c:963
11129 msgid "add to index only; do not add content to object database"
11130 msgstr ""
11131 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
11132 "données des objets"
11134 #: builtin/update-index.c:965
11135 msgid "remove named paths even if present in worktree"
11136 msgstr ""
11137 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
11138 "travail"
11140 #: builtin/update-index.c:967
11141 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
11142 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
11144 #: builtin/update-index.c:969
11145 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
11146 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
11148 #: builtin/update-index.c:973
11149 msgid "add entries from standard input to the index"
11150 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
11152 #: builtin/update-index.c:977
11153 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
11154 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
11156 #: builtin/update-index.c:981
11157 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11158 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
11160 #: builtin/update-index.c:985
11161 msgid "ignore files missing from worktree"
11162 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
11164 #: builtin/update-index.c:988
11165 msgid "report actions to standard output"
11166 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
11168 #: builtin/update-index.c:990
11169 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11170 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
11172 #: builtin/update-index.c:994
11173 msgid "write index in this format"
11174 msgstr "écrire l'index dans ce format"
11176 #: builtin/update-index.c:996
11177 msgid "enable or disable split index"
11178 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
11180 #: builtin/update-index.c:998
11181 msgid "enable/disable untracked cache"
11182 msgstr "activer ou désactiver le cache non-suivi"
11184 #: builtin/update-index.c:1000
11185 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11186 msgstr "activer le cache non-suivi sans tester le système de fichier"
11188 #: builtin/update-ref.c:9
11189 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11190 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11192 #: builtin/update-ref.c:10
11193 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11194 msgstr ""
11195 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11196 "valeur>]"
11198 #: builtin/update-ref.c:11
11199 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11200 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11202 #: builtin/update-ref.c:363
11203 msgid "delete the reference"
11204 msgstr "supprimer la référence"
11206 #: builtin/update-ref.c:365
11207 msgid "update <refname> not the one it points to"
11208 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11210 #: builtin/update-ref.c:366
11211 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11212 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11214 #: builtin/update-ref.c:367
11215 msgid "read updates from stdin"
11216 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11218 #: builtin/update-server-info.c:6
11219 msgid "git update-server-info [--force]"
11220 msgstr "git update-server-info [--force]"
11222 #: builtin/update-server-info.c:14
11223 msgid "update the info files from scratch"
11224 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11226 #: builtin/verify-commit.c:17
11227 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11228 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11230 #: builtin/verify-commit.c:72
11231 msgid "print commit contents"
11232 msgstr "afficher le contenu du commit"
11234 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11235 msgid "print raw gpg status output"
11236 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11238 #: builtin/verify-pack.c:54
11239 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11240 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11242 #: builtin/verify-pack.c:64
11243 msgid "verbose"
11244 msgstr "verbeux"
11246 #: builtin/verify-pack.c:66
11247 msgid "show statistics only"
11248 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11250 #: builtin/verify-tag.c:17
11251 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11252 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11254 #: builtin/verify-tag.c:83
11255 msgid "print tag contents"
11256 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11258 #: builtin/worktree.c:15
11259 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11260 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
11262 #: builtin/worktree.c:16
11263 msgid "git worktree prune [<options>]"
11264 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11266 #: builtin/worktree.c:17
11267 msgid "git worktree list [<options>]"
11268 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11270 #: builtin/worktree.c:39
11271 #, c-format
11272 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11273 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11275 #: builtin/worktree.c:45
11276 #, c-format
11277 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11278 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11280 #: builtin/worktree.c:50
11281 #, c-format
11282 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11283 msgstr ""
11284 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11286 #: builtin/worktree.c:61
11287 #, c-format
11288 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11289 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11291 #: builtin/worktree.c:77
11292 #, c-format
11293 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11294 msgstr ""
11295 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11296 "inexistant"
11298 #: builtin/worktree.c:112
11299 #, c-format
11300 msgid "failed to remove: %s"
11301 msgstr "échec de la suppression de %s"
11303 #: builtin/worktree.c:201
11304 #, c-format
11305 msgid "'%s' already exists"
11306 msgstr "'%s' existe déjà"
11308 #: builtin/worktree.c:235
11309 #, c-format
11310 msgid "could not create directory of '%s'"
11311 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11313 #: builtin/worktree.c:271
11314 #, c-format
11315 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11316 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11318 #: builtin/worktree.c:319
11319 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11320 msgstr ""
11321 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11322 "travail"
11324 #: builtin/worktree.c:321
11325 msgid "create a new branch"
11326 msgstr "créer une nouvelle branche"
11328 #: builtin/worktree.c:323
11329 msgid "create or reset a branch"
11330 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11332 #: builtin/worktree.c:324
11333 msgid "detach HEAD at named commit"
11334 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11336 #: builtin/worktree.c:331
11337 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11338 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11340 #: builtin/write-tree.c:13
11341 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11342 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11344 #: builtin/write-tree.c:26
11345 msgid "<prefix>/"
11346 msgstr "<préfixe>/"
11348 #: builtin/write-tree.c:27
11349 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11350 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11352 #: builtin/write-tree.c:30
11353 msgid "only useful for debugging"
11354 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11356 #: credential-cache--daemon.c:255
11357 msgid "print debugging messages to stderr"
11358 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11360 #: git.c:14
11361 msgid ""
11362 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11363 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11364 "to read about a specific subcommand or concept."
11365 msgstr ""
11366 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11367 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11368 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11370 #: common-cmds.h:9
11371 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11372 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11374 #: common-cmds.h:10
11375 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11376 msgstr ""
11377 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11379 #: common-cmds.h:11
11380 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11381 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11383 #: common-cmds.h:12
11384 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11385 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11387 #: common-cmds.h:13
11388 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11389 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11391 #: common-cmds.h:17
11392 msgid "Add file contents to the index"
11393 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11395 #: common-cmds.h:18
11396 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11397 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11399 #: common-cmds.h:19
11400 msgid "List, create, or delete branches"
11401 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11403 #: common-cmds.h:20
11404 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11405 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11407 #: common-cmds.h:21
11408 msgid "Clone a repository into a new directory"
11409 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11411 #: common-cmds.h:22
11412 msgid "Record changes to the repository"
11413 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11415 #: common-cmds.h:23
11416 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11417 msgstr ""
11418 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11419 "travail, etc"
11421 #: common-cmds.h:24
11422 msgid "Download objects and refs from another repository"
11423 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11425 #: common-cmds.h:25
11426 msgid "Print lines matching a pattern"
11427 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11429 #: common-cmds.h:26
11430 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11431 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11433 #: common-cmds.h:27
11434 msgid "Show commit logs"
11435 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11437 #: common-cmds.h:28
11438 msgid "Join two or more development histories together"
11439 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11441 #: common-cmds.h:29
11442 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11443 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11445 #: common-cmds.h:30
11446 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11447 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11449 #: common-cmds.h:31
11450 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11451 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11453 #: common-cmds.h:32
11454 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11455 msgstr ""
11456 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
11458 #: common-cmds.h:33
11459 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11460 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11462 #: common-cmds.h:34
11463 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11464 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11466 #: common-cmds.h:35
11467 msgid "Show various types of objects"
11468 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11470 #: common-cmds.h:36
11471 msgid "Show the working tree status"
11472 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11474 #: common-cmds.h:37
11475 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11476 msgstr ""
11477 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11479 #: parse-options.h:145
11480 msgid "expiry-date"
11481 msgstr "date-d'expiration"
11483 #: parse-options.h:160
11484 msgid "no-op (backward compatibility)"
11485 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11487 #: parse-options.h:237
11488 msgid "be more verbose"
11489 msgstr "être plus verbeux"
11491 #: parse-options.h:239
11492 msgid "be more quiet"
11493 msgstr "être plus silencieux"
11495 #: parse-options.h:245
11496 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11497 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11499 #: rerere.h:38
11500 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11501 msgstr ""
11502 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11504 #: git-bisect.sh:55
11505 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11506 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11508 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11509 #. translation. The program will only accept English input
11510 #. at this point.
11511 #: git-bisect.sh:61
11512 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11513 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11515 #: git-bisect.sh:122
11516 #, sh-format
11517 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11518 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11520 #: git-bisect.sh:126
11521 #, sh-format
11522 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11523 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11525 #: git-bisect.sh:155
11526 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11527 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11529 #: git-bisect.sh:168
11530 #, sh-format
11531 msgid ""
11532 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11533 msgstr ""
11534 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11535 "valide>'."
11537 #: git-bisect.sh:178
11538 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11539 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11541 #: git-bisect.sh:182
11542 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11543 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11545 #: git-bisect.sh:234
11546 #, sh-format
11547 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11548 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11550 #: git-bisect.sh:263
11551 #, sh-format
11552 msgid "Bad rev input: $arg"
11553 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11555 #: git-bisect.sh:278
11556 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11557 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11559 #: git-bisect.sh:290
11560 #, sh-format
11561 msgid "Bad rev input: $rev"
11562 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11564 #: git-bisect.sh:299
11565 #, sh-format
11566 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11567 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11569 #: git-bisect.sh:322
11570 #, sh-format
11571 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11572 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11574 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11575 #. translation. The program will only accept English input
11576 #. at this point.
11577 #: git-bisect.sh:328
11578 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11579 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11581 #: git-bisect.sh:340
11582 #, sh-format
11583 msgid ""
11584 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11585 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11586 msgstr ""
11587 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
11588 "$good_syn.\n"
11589 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11590 "pour cela.)"
11592 #: git-bisect.sh:343
11593 #, sh-format
11594 msgid ""
11595 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11596 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11597 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11598 msgstr ""
11599 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11600 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
11601 "$bad_syn.\n"
11602 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
11603 "pour cela.)"
11605 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11606 msgid "We are not bisecting."
11607 msgstr "Pas de bissection en cours."
11609 #: git-bisect.sh:421
11610 #, sh-format
11611 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11612 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11614 #: git-bisect.sh:430
11615 #, sh-format
11616 msgid ""
11617 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11618 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11619 msgstr ""
11620 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11621 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11623 #: git-bisect.sh:458
11624 msgid "No logfile given"
11625 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11627 #: git-bisect.sh:459
11628 #, sh-format
11629 msgid "cannot read $file for replaying"
11630 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11632 #: git-bisect.sh:480
11633 msgid "?? what are you talking about?"
11634 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11636 #: git-bisect.sh:492
11637 #, sh-format
11638 msgid "running $command"
11639 msgstr "lancement de $command"
11641 #: git-bisect.sh:499
11642 #, sh-format
11643 msgid ""
11644 "bisect run failed:\n"
11645 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11646 msgstr ""
11647 "la bissection a échoué :\n"
11648 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11650 #: git-bisect.sh:525
11651 msgid "bisect run cannot continue any more"
11652 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11654 #: git-bisect.sh:531
11655 #, sh-format
11656 msgid ""
11657 "bisect run failed:\n"
11658 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11659 msgstr ""
11660 "la bissection a échoué :\n"
11661 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11663 #: git-bisect.sh:538
11664 msgid "bisect run success"
11665 msgstr "succès de la bissection"
11667 #: git-bisect.sh:565
11668 msgid "please use two different terms"
11669 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
11671 #: git-bisect.sh:575
11672 #, sh-format
11673 msgid "'$term' is not a valid term"
11674 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
11676 #: git-bisect.sh:578
11677 #, sh-format
11678 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11679 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
11681 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11682 #, sh-format
11683 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11684 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
11686 #: git-bisect.sh:606
11687 #, sh-format
11688 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11689 msgstr ""
11690 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
11691 "$TERM_GOOD."
11693 #: git-bisect.sh:636
11694 msgid "no terms defined"
11695 msgstr "aucun terme défini"
11697 #: git-bisect.sh:653
11698 #, sh-format
11699 msgid ""
11700 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11701 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11702 msgstr ""
11703 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
11704 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
11705 "new."
11707 #: git-rebase.sh:57
11708 msgid ""
11709 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11710 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11711 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11712 "\"."
11713 msgstr ""
11714 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11715 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11716 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11717 "rebase --abort\"."
11719 #: git-rebase.sh:165
11720 msgid "Applied autostash."
11721 msgstr "Autoremisage appliqué."
11723 #: git-rebase.sh:168
11724 #, sh-format
11725 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11726 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11728 #: git-rebase.sh:169
11729 msgid ""
11730 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11731 "Your changes are safe in the stash.\n"
11732 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11733 msgstr ""
11734 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11735 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11736 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11738 #: git-rebase.sh:208
11739 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11740 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11742 #: git-rebase.sh:213
11743 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11744 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11746 #: git-rebase.sh:354
11747 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11748 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11750 #: git-rebase.sh:359
11751 msgid "No rebase in progress?"
11752 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11754 #: git-rebase.sh:370
11755 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11756 msgstr ""
11757 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11758 "interactif."
11760 #: git-rebase.sh:377
11761 msgid "Cannot read HEAD"
11762 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11764 #: git-rebase.sh:380
11765 msgid ""
11766 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11767 "mark them as resolved using git add"
11768 msgstr ""
11769 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11770 "les marquer comme résolus avec git add"
11772 #: git-rebase.sh:398
11773 #, sh-format
11774 msgid "Could not move back to $head_name"
11775 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11777 #: git-rebase.sh:417
11778 #, sh-format
11779 msgid ""
11780 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11781 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11782 "case, please try\n"
11783 "\t$cmd_live_rebase\n"
11784 "If that is not the case, please\n"
11785 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11786 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11787 "valuable there."
11788 msgstr ""
11789 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11790 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11791 "essayez\n"
11792 "\t$cmd_live_rebase\n"
11793 "Sinon, essayez\n"
11794 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11795 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11796 "chose\n"
11797 "d'important ici."
11799 #: git-rebase.sh:468
11800 #, sh-format
11801 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11802 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11804 #: git-rebase.sh:492
11805 #, sh-format
11806 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11807 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11809 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11810 #, sh-format
11811 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11812 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11814 #: git-rebase.sh:504
11815 #, sh-format
11816 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11817 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11819 #: git-rebase.sh:527
11820 #, sh-format
11821 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11822 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11824 #: git-rebase.sh:560
11825 msgid "Cannot autostash"
11826 msgstr "Autoremisage impossible"
11828 #: git-rebase.sh:565
11829 #, sh-format
11830 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11831 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11833 #: git-rebase.sh:569
11834 msgid "Please commit or stash them."
11835 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11837 #: git-rebase.sh:589
11838 #, sh-format
11839 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11840 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11842 #: git-rebase.sh:593
11843 #, sh-format
11844 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11845 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11847 #: git-rebase.sh:604
11848 #, sh-format
11849 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11850 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11852 #: git-rebase.sh:613
11853 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11854 msgstr ""
11855 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11857 #: git-rebase.sh:623
11858 #, sh-format
11859 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11860 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11862 #: git-stash.sh:51
11863 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11864 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11866 #: git-stash.sh:74
11867 msgid "You do not have the initial commit yet"
11868 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11870 #: git-stash.sh:89
11871 msgid "Cannot save the current index state"
11872 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11874 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11875 msgid "Cannot save the current worktree state"
11876 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11878 #: git-stash.sh:141
11879 msgid "No changes selected"
11880 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11882 #: git-stash.sh:144
11883 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11884 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11886 #: git-stash.sh:157
11887 msgid "Cannot record working tree state"
11888 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11890 #: git-stash.sh:189
11891 #, sh-format
11892 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11893 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11895 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11896 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11897 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11898 #. up the second line with however many characters the
11899 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11900 #. English this is:
11902 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11903 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11904 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11905 #: git-stash.sh:239
11906 #, sh-format
11907 msgid ""
11908 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11909 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11910 msgstr ""
11911 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11912 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11914 #: git-stash.sh:260
11915 msgid "No local changes to save"
11916 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11918 #: git-stash.sh:264
11919 msgid "Cannot initialize stash"
11920 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11922 #: git-stash.sh:268
11923 msgid "Cannot save the current status"
11924 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11926 #: git-stash.sh:286
11927 msgid "Cannot remove worktree changes"
11928 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11930 #: git-stash.sh:405
11931 #, sh-format
11932 msgid "unknown option: $opt"
11933 msgstr "option inconnue : $opt"
11935 #: git-stash.sh:415
11936 msgid "No stash found."
11937 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11939 #: git-stash.sh:422
11940 #, sh-format
11941 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11942 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11944 #: git-stash.sh:428
11945 #, sh-format
11946 msgid "$reference is not a valid reference"
11947 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11949 #: git-stash.sh:456
11950 #, sh-format
11951 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11952 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11954 #: git-stash.sh:467
11955 #, sh-format
11956 msgid "'$args' is not a stash reference"
11957 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11959 #: git-stash.sh:475
11960 msgid "unable to refresh index"
11961 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11963 #: git-stash.sh:479
11964 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11965 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11967 #: git-stash.sh:487
11968 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11969 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11971 #: git-stash.sh:489
11972 msgid "Could not save index tree"
11973 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11975 #: git-stash.sh:523
11976 msgid "Cannot unstage modified files"
11977 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11979 #: git-stash.sh:538
11980 msgid "Index was not unstashed."
11981 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11983 #: git-stash.sh:561
11984 #, sh-format
11985 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11986 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11988 #: git-stash.sh:562
11989 #, sh-format
11990 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11991 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11993 #: git-stash.sh:570
11994 msgid "No branch name specified"
11995 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11997 #: git-stash.sh:642
11998 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11999 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
12001 #: git-submodule.sh:104
12002 #, sh-format
12003 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
12004 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
12006 #: git-submodule.sh:281
12007 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12008 msgstr ""
12009 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
12010 "travail"
12012 #: git-submodule.sh:291
12013 #, sh-format
12014 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
12015 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
12017 #: git-submodule.sh:308
12018 #, sh-format
12019 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
12020 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
12022 #: git-submodule.sh:312
12023 #, sh-format
12024 msgid ""
12025 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
12026 "$sm_path\n"
12027 "Use -f if you really want to add it."
12028 msgstr ""
12029 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
12030 "$sm_path\n"
12031 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
12033 #: git-submodule.sh:330
12034 #, sh-format
12035 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
12036 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
12038 #: git-submodule.sh:332
12039 #, sh-format
12040 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
12041 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
12043 #: git-submodule.sh:340
12044 #, sh-format
12045 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
12046 msgstr ""
12047 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
12048 "distant(s) :"
12050 #: git-submodule.sh:342
12051 #, sh-format
12052 msgid ""
12053 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
12054 msgstr ""
12055 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
12056 "nouveau depuis"
12058 #: git-submodule.sh:344
12059 #, sh-format
12060 msgid ""
12061 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
12062 msgstr ""
12063 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
12064 "correct"
12066 #: git-submodule.sh:345
12067 #, sh-format
12068 msgid ""
12069 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12070 "option."
12071 msgstr ""
12072 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
12073 "l'option '--name'."
12075 #: git-submodule.sh:347
12076 #, sh-format
12077 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
12078 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
12080 #: git-submodule.sh:359
12081 #, sh-format
12082 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
12083 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
12085 #: git-submodule.sh:364
12086 #, sh-format
12087 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
12088 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
12090 #: git-submodule.sh:373
12091 #, sh-format
12092 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
12093 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
12095 #: git-submodule.sh:417
12096 #, sh-format
12097 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
12098 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
12100 #: git-submodule.sh:437
12101 #, sh-format
12102 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
12103 msgstr ""
12104 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
12106 #: git-submodule.sh:483
12107 #, sh-format
12108 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
12109 msgstr ""
12110 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
12112 #: git-submodule.sh:492
12113 #, sh-format
12114 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
12115 msgstr ""
12116 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
12118 #: git-submodule.sh:494
12119 #, sh-format
12120 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
12121 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
12123 #: git-submodule.sh:511
12124 #, sh-format
12125 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
12126 msgstr ""
12127 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
12128 "'$displaypath'"
12130 #: git-submodule.sh:549
12131 #, sh-format
12132 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
12133 msgstr ""
12134 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
12136 #: git-submodule.sh:566
12137 #, sh-format
12138 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
12139 msgstr ""
12140 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
12142 #: git-submodule.sh:567
12143 #, sh-format
12144 msgid ""
12145 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12146 msgstr ""
12147 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
12148 "historique)"
12150 #: git-submodule.sh:573
12151 #, sh-format
12152 msgid ""
12153 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
12154 "discard them"
12155 msgstr ""
12156 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
12157 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
12159 #: git-submodule.sh:576
12160 #, sh-format
12161 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
12162 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
12164 #: git-submodule.sh:577
12165 #, sh-format
12166 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
12167 msgstr ""
12168 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
12170 #: git-submodule.sh:580
12171 #, sh-format
12172 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12173 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
12175 #: git-submodule.sh:589
12176 #, sh-format
12177 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12178 msgstr ""
12179 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
12180 "'$displaypath'"
12182 #: git-submodule.sh:705
12183 #, sh-format
12184 msgid ""
12185 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12186 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12187 msgstr ""
12188 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
12189 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
12191 #: git-submodule.sh:718
12192 #, sh-format
12193 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12194 msgstr ""
12195 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
12196 "'$displaypath'"
12198 #: git-submodule.sh:727
12199 #, sh-format
12200 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12201 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
12203 #: git-submodule.sh:751
12204 #, sh-format
12205 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12206 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12208 #: git-submodule.sh:765
12209 #, sh-format
12210 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12211 msgstr ""
12212 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12214 #: git-submodule.sh:766
12215 #, sh-format
12216 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12217 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12219 #: git-submodule.sh:770
12220 #, sh-format
12221 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12222 msgstr ""
12223 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12225 #: git-submodule.sh:771
12226 #, sh-format
12227 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12228 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12230 #: git-submodule.sh:776
12231 #, sh-format
12232 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12233 msgstr ""
12234 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12236 #: git-submodule.sh:777
12237 #, sh-format
12238 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12239 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12241 #: git-submodule.sh:782
12242 #, sh-format
12243 msgid ""
12244 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12245 msgstr ""
12246 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
12247 "'$prefix$sm_path'"
12249 #: git-submodule.sh:783
12250 #, sh-format
12251 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12252 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12254 #: git-submodule.sh:813
12255 #, sh-format
12256 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12257 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12259 #: git-submodule.sh:921
12260 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12261 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12263 #: git-submodule.sh:973
12264 #, sh-format
12265 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12266 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12268 #: git-submodule.sh:993
12269 #, sh-format
12270 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12271 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12273 #: git-submodule.sh:996
12274 #, sh-format
12275 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12276 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12278 #: git-submodule.sh:999
12279 #, sh-format
12280 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12281 msgstr ""
12282 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12283 "$sha1_dst"
12285 #: git-submodule.sh:1024
12286 msgid "blob"
12287 msgstr "blob"
12289 #: git-submodule.sh:1142
12290 #, sh-format
12291 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12292 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12294 #: git-submodule.sh:1206
12295 #, sh-format
12296 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12297 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12299 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
12300 #~ msgstr ""
12301 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
12302 #~ "passe : %s"
12304 #~ msgid "no such user"
12305 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
12307 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
12308 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
12310 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
12311 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
12313 #~ msgid "some refs could not be read"
12314 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
12316 #~ msgid "print only merged branches"
12317 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
12319 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
12320 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
12322 #~ msgid "show usage"
12323 #~ msgstr "afficher l'usage"
12325 #~ msgid "insanely long template name %s"
12326 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
12328 #~ msgid "insanely long symlink %s"
12329 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
12331 #~ msgid "insanely long template path %s"
12332 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
12334 #~ msgid "insane git directory %s"
12335 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
12337 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
12338 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
12340 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
12341 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
12343 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
12344 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
12346 #~ msgid "sort tags"
12347 #~ msgstr "trier les étiquettes"
12349 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
12350 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
12352 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
12353 #~ msgstr ""
12354 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
12355 #~ "versa"
12357 #~ msgid "false|true|preserve"
12358 #~ msgstr "false|true|preserve"
12360 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12361 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12363 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12364 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12366 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12367 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12369 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12370 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12372 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12373 #~ msgstr "impossible de résoudre HEAD"
12375 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12376 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12378 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12379 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12383 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12384 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12385 #~ "\"."
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12388 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12389 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12390 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12392 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12393 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12395 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12396 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12398 #~ msgid ""
12399 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12400 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12401 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12404 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12405 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12406 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12408 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12409 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12411 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12412 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12414 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12415 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12417 #~ msgid ""
12418 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12419 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12420 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12423 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12424 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12425 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12427 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12431 #~ msgid "no branch specified"
12432 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12434 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12435 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12437 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12438 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12440 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12441 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
12443 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12444 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12446 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12447 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12449 #~ msgid "Could not create git link %s"
12450 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12452 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12453 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12455 #~ msgid "(detached from %s)"
12456 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12458 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12459 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12461 #~ msgid "search also in ignored files"
12462 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12464 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12465 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12467 #~ msgid "no files added"
12468 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12470 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12471 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12473 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12474 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
12476 #~ msgid "slot"
12477 #~ msgstr "emplacement"
12479 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12480 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12482 #~ msgid "Failed to write ref"
12483 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12485 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12486 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12488 #~ msgid "invalid commit: %s"
12489 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12491 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12492 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12494 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12495 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12497 #~ msgid "cannot tell cwd"
12498 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12500 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12501 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12503 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12504 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12506 #~ msgid "commit has empty message"
12507 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12509 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12510 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12512 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12513 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12515 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12516 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12518 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12519 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12521 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12522 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12524 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12525 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12527 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12528 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12530 #~ msgid "bug"
12531 #~ msgstr "bogue"
12533 #~ msgid "ahead "
12534 #~ msgstr "devant "
12536 #~ msgid ", behind "
12537 #~ msgstr ", derrière "
12539 #~ msgid ""
12540 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12541 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12542 #~ "anymore.\n"
12543 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12544 #~ "\n"
12545 #~ "  git add %s :/\n"
12546 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12547 #~ "\n"
12548 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12549 #~ "\n"
12550 #~ "  git add %s .\n"
12551 #~ "  (or git add %s .)\n"
12552 #~ "\n"
12553 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12554 #~ "directory.\n"
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12557 #~ "un\n"
12558 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12559 #~ "utilisé.\n"
12560 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12561 #~ "\n"
12562 #~ "  git add %s :/\n"
12563 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12564 #~ "\n"
12565 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12566 #~ "\n"
12567 #~ "  git add %s .\n"
12568 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12569 #~ "\n"
12570 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12571 #~ "courant.\n"
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12575 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12576 #~ "removed.\n"
12577 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12578 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12579 #~ "\n"
12580 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12581 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12582 #~ "\n"
12583 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12586 #~ msgstr ""
12587 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12588 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12589 #~ "que vous supprimez.\n"
12590 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12591 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12592 #~ "Git.\n"
12593 #~ "\n"
12594 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12595 #~ "actuelle,\n"
12596 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12597 #~ "\n"
12598 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12599 #~ "\n"
12600 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12601 #~ "votre copie de travail.\n"
12603 #~ msgid "key id"
12604 #~ msgstr "identifiant de clé"
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12608 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12611 #~ "pouvez aussi\n"
12612 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12613 #~ "d'information.\n"
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12617 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12618 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12619 #~ "variable\n"
12620 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12623 #~ "derrière\n"
12624 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12625 #~ "pourriez\n"
12626 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12627 #~ "configuration\n"
12628 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12629 #~ "la branche courante."
12631 #~ msgid "deleted:    %s"
12632 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12634 #~ msgid "modified:   %s"
12635 #~ msgstr "modifié :   %s"
12637 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12638 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12640 #~ msgid "unmerged:   %s"
12641 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12643 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12644 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12648 #~ "by stash save:"
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12651 #~ "supprimés par le remisage :"
12653 #~ msgid ""
12654 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12655 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."