urlmatch.c: make match_urls() static
[git.git] / po / de.po
blob5a93ea829f0daff6e28a43225a5dac7f8a4a2d29
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 09:42+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:19+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
47 "Referenz> [Pfad...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58 #: archive.c:419
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
62 #: archive.c:419
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
66 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
70 #: archive.c:421
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
75 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
78 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
82 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
86 #: archive.c:425
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
90 #: archive.c:426
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
94 #: archive.c:427
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
98 #: archive.c:428
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
102 #: archive.c:436
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
106 #: archive.c:439
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
110 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
114 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
118 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
122 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126 #: attr.c:258
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
270 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
294 #: bundle.c:251
295 msgid "Could not spawn pack-objects"
296 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
298 #: bundle.c:269
299 msgid "pack-objects died"
300 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
302 #: bundle.c:309
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
306 #: bundle.c:358
307 #, c-format
308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
309 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
311 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
316 #: bundle.c:444
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
320 #: bundle.c:454
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
325 #: bundle.c:475
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
329 #: color.c:157
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
348 #: config.c:469 config.c:471
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
353 #: config.c:587
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
358 #: config.c:589
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
363 #: config.c:674
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
368 #: config.c:752 config.c:763
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
373 #: config.c:885
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
378 #: config.c:1201
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr ""
381 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
383 #: config.c:1262
384 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
385 msgstr ""
386 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
388 #: config.c:1586
389 #, c-format
390 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
391 msgstr ""
392 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
393 "Konfiguration nicht parsen."
395 #: config.c:1588
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
400 #: config.c:1647
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s hat mehrere Werte"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "in der Zukunft"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
428 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Minute"
435 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
442 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "vor %lu Tag"
449 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "vor %lu Woche"
456 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "vor %lu Monat"
463 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
470 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
478 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
485 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
492 #: diffcore-rename.c:516
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr ""
500 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
502 #: diff.c:119
503 #, c-format
504 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
505 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
507 #: diff.c:214
508 #, c-format
509 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
510 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2957
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
526 #: diff.c:3352
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
530 #: diff.c:3515
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3529
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
544 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
545 msgid "could not run gpg."
546 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
548 #: gpg-interface.c:141
549 msgid "gpg did not accept the data"
550 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
552 #: gpg-interface.c:152
553 msgid "gpg failed to sign the data"
554 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
556 #: gpg-interface.c:185
557 #, c-format
558 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
559 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
561 #: gpg-interface.c:188
562 #, c-format
563 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
564 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
566 #: grep.c:1718
567 #, c-format
568 msgid "'%s': unable to read %s"
569 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
571 #: grep.c:1735
572 #, c-format
573 msgid "'%s': %s"
574 msgstr "'%s': %s"
576 #: grep.c:1746
577 #, c-format
578 msgid "'%s': short read %s"
579 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
581 #: help.c:207
582 #, c-format
583 msgid "available git commands in '%s'"
584 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
586 #: help.c:214
587 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
588 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
590 #: help.c:230
591 msgid "The most commonly used git commands are:"
592 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
594 #: help.c:289
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
598 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
599 msgstr ""
600 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
601 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
603 #: help.c:346
604 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
605 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
607 #: help.c:368
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
611 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
612 msgstr ""
613 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
614 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
616 #: help.c:373
617 #, c-format
618 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
619 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
621 #: help.c:380
622 #, c-format
623 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
624 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
626 #: help.c:384 help.c:444
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Did you mean this?"
630 msgid_plural ""
631 "\n"
632 "Did you mean one of these?"
633 msgstr[0] ""
634 "\n"
635 "Haben Sie das gemeint?"
636 msgstr[1] ""
637 "\n"
638 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
640 #: help.c:440
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s - %s"
643 msgstr "%s: %s - %s"
645 #: lockfile.c:275
646 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
647 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
649 #: lockfile.c:277
650 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
651 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
653 #: merge.c:41
654 msgid "failed to read the cache"
655 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
657 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
658 #: builtin/clone.c:659
659 msgid "unable to write new index file"
660 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
662 #: merge-recursive.c:189
663 #, c-format
664 msgid "(bad commit)\n"
665 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
667 #: merge-recursive.c:209
668 #, c-format
669 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
670 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
672 #: merge-recursive.c:270
673 msgid "error building trees"
674 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
676 #: merge-recursive.c:691
677 #, c-format
678 msgid "failed to create path '%s'%s"
679 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
681 #: merge-recursive.c:702
682 #, c-format
683 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
684 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
686 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
687 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
688 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
690 #: merge-recursive.c:727
691 #, c-format
692 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
693 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
695 #: merge-recursive.c:767
696 #, c-format
697 msgid "cannot read object %s '%s'"
698 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
700 #: merge-recursive.c:769
701 #, c-format
702 msgid "blob expected for %s '%s'"
703 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
705 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
706 #, c-format
707 msgid "failed to open '%s'"
708 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
710 #: merge-recursive.c:800
711 #, c-format
712 msgid "failed to symlink '%s'"
713 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
715 #: merge-recursive.c:803
716 #, c-format
717 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
718 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
720 #: merge-recursive.c:941
721 msgid "Failed to execute internal merge"
722 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
724 #: merge-recursive.c:945
725 #, c-format
726 msgid "Unable to add %s to database"
727 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
729 #: merge-recursive.c:961
730 msgid "unsupported object type in the tree"
731 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
733 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
737 "in tree."
738 msgstr ""
739 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
740 "im Arbeitsbereich gelassen."
742 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
746 "in tree at %s."
747 msgstr ""
748 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
749 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
751 #: merge-recursive.c:1096
752 msgid "rename"
753 msgstr "umbenennen"
755 #: merge-recursive.c:1096
756 msgid "renamed"
757 msgstr "umbenannt"
759 #: merge-recursive.c:1152
760 #, c-format
761 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
762 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
764 #: merge-recursive.c:1174
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
768 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
769 msgstr ""
770 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
771 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
773 #: merge-recursive.c:1179
774 msgid " (left unresolved)"
775 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
777 #: merge-recursive.c:1233
778 #, c-format
779 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
780 msgstr ""
781 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
782 "in %s"
784 #: merge-recursive.c:1263
785 #, c-format
786 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
787 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
789 #: merge-recursive.c:1462
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
792 msgstr ""
793 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
794 "%s"
796 #: merge-recursive.c:1472
797 #, c-format
798 msgid "Adding merged %s"
799 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
801 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
802 #, c-format
803 msgid "Adding as %s instead"
804 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
806 #: merge-recursive.c:1528
807 #, c-format
808 msgid "cannot read object %s"
809 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
811 #: merge-recursive.c:1531
812 #, c-format
813 msgid "object %s is not a blob"
814 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
816 #: merge-recursive.c:1579
817 msgid "modify"
818 msgstr "ändern"
820 #: merge-recursive.c:1579
821 msgid "modified"
822 msgstr "geändert"
824 #: merge-recursive.c:1589
825 msgid "content"
826 msgstr "Inhalt"
828 #: merge-recursive.c:1596
829 msgid "add/add"
830 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
832 #: merge-recursive.c:1630
833 #, c-format
834 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
835 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
837 #: merge-recursive.c:1644
838 #, c-format
839 msgid "Auto-merging %s"
840 msgstr "automatischer Merge von %s"
842 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
843 msgid "submodule"
844 msgstr "Submodul"
846 #: merge-recursive.c:1649
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
849 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
851 #: merge-recursive.c:1735
852 #, c-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "Entferne %s"
856 #: merge-recursive.c:1760
857 msgid "file/directory"
858 msgstr "Datei/Verzeichnis"
860 #: merge-recursive.c:1766
861 msgid "directory/file"
862 msgstr "Verzeichnis/Datei"
864 #: merge-recursive.c:1771
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
867 msgstr ""
868 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
869 "hinzu."
871 #: merge-recursive.c:1781
872 #, c-format
873 msgid "Adding %s"
874 msgstr "Füge %s hinzu"
876 #: merge-recursive.c:1798
877 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
878 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
880 #: merge-recursive.c:1817
881 msgid "Already up-to-date!"
882 msgstr "Bereits aktuell!"
884 #: merge-recursive.c:1826
885 #, c-format
886 msgid "merging of trees %s and %s failed"
887 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
889 #: merge-recursive.c:1856
890 #, c-format
891 msgid "Unprocessed path??? %s"
892 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
894 #: merge-recursive.c:1901
895 msgid "Merging:"
896 msgstr "Merge:"
898 #: merge-recursive.c:1914
899 #, c-format
900 msgid "found %u common ancestor:"
901 msgid_plural "found %u common ancestors:"
902 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
903 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
905 #: merge-recursive.c:1951
906 msgid "merge returned no commit"
907 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
909 #: merge-recursive.c:2008
910 #, c-format
911 msgid "Could not parse object '%s'"
912 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
914 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
915 msgid "Unable to write index."
916 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
918 #: notes-utils.c:41
919 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
920 msgstr ""
921 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
923 #: notes-utils.c:83
924 #, c-format
925 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
926 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
928 #: notes-utils.c:93
929 #, c-format
930 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
931 msgstr ""
932 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
934 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
935 #. environment variable, the second %s is its value
936 #: notes-utils.c:120
937 #, c-format
938 msgid "Bad %s value: '%s'"
939 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
941 #: object.c:241
942 #, c-format
943 msgid "unable to parse object: %s"
944 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
946 #: parse-options.c:546
947 msgid "..."
948 msgstr "..."
950 #: parse-options.c:564
951 #, c-format
952 msgid "usage: %s"
953 msgstr "Verwendung: %s"
955 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
956 #. one in "usage: %s" translation
957 #: parse-options.c:568
958 #, c-format
959 msgid "   or: %s"
960 msgstr "      oder: %s"
962 #: parse-options.c:571
963 #, c-format
964 msgid "    %s"
965 msgstr "    %s"
967 #: parse-options.c:605
968 msgid "-NUM"
969 msgstr "-NUM"
971 #: pathspec.c:133
972 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
973 msgstr ""
974 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
975 "inkompatibel."
977 #: pathspec.c:143
978 msgid ""
979 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
980 "pathspec settings"
981 msgstr ""
982 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
983 "mit allen anderen Optionen."
985 #: pathspec.c:177
986 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
987 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
989 #: pathspec.c:183
990 #, c-format
991 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
992 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
994 #: pathspec.c:187
995 #, c-format
996 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
997 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
999 #: pathspec.c:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1002 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1004 #: pathspec.c:230
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1007 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1009 #: pathspec.c:241
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1012 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1014 #: pathspec.c:291
1015 #, c-format
1016 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1017 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1019 #: pathspec.c:353
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1022 msgstr ""
1023 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1025 #: pathspec.c:432
1026 #, c-format
1027 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1028 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
1030 #: pathspec.c:441
1031 msgid ""
1032 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1033 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1034 msgstr ""
1035 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1036 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1038 #: pretty.c:968
1039 msgid "unable to parse --pretty format"
1040 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1042 #: progress.c:225
1043 msgid "done"
1044 msgstr "Fertig"
1046 #: read-cache.c:1261
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1050 "Using version %i"
1051 msgstr ""
1052 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1053 "Verwende Version %i"
1055 #: read-cache.c:1271
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1059 "Using version %i"
1060 msgstr ""
1061 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1062 "Verwende Version %i"
1064 #: remote.c:782
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1067 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1069 #: remote.c:786
1070 #, c-format
1071 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1072 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1074 #: remote.c:790
1075 #, c-format
1076 msgid "%s tracks both %s and %s"
1077 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1079 #: remote.c:798
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Interner Fehler"
1083 #: remote.c:1968
1084 #, c-format
1085 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1086 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1088 #: remote.c:1972
1089 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1090 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1092 #: remote.c:1975
1093 #, c-format
1094 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1095 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1097 #: remote.c:1979
1098 #, c-format
1099 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1100 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1101 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1102 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1104 #: remote.c:1985
1105 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1106 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1108 #: remote.c:1988
1109 #, c-format
1110 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1111 msgid_plural ""
1112 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1113 msgstr[0] ""
1114 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1115 msgstr[1] ""
1116 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1118 #: remote.c:1996
1119 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1120 msgstr ""
1121 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1123 #: remote.c:1999
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1127 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1128 msgid_plural ""
1129 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1130 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1131 msgstr[0] ""
1132 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1133 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1134 msgstr[1] ""
1135 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1136 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1138 #: remote.c:2009
1139 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1140 msgstr ""
1141 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1142 "zusammenzuführen)\n"
1144 #: run-command.c:87
1145 msgid "open /dev/null failed"
1146 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1148 #: run-command.c:89
1149 #, c-format
1150 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1151 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1153 #: send-pack.c:265
1154 msgid "failed to sign the push certificate"
1155 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1157 #: send-pack.c:322
1158 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1159 msgstr ""
1160 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1162 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1163 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not open '%s' for writing"
1166 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1168 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1169 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not write to '%s'"
1172 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1174 #: sequencer.c:195
1175 msgid ""
1176 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1177 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1178 msgstr ""
1179 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1180 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1182 #: sequencer.c:198
1183 msgid ""
1184 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1185 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1186 "and commit the result with 'git commit'"
1187 msgstr ""
1188 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1189 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1190 "'git commit' ein"
1192 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not write to %s"
1195 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1197 #: sequencer.c:214
1198 #, c-format
1199 msgid "Error wrapping up %s"
1200 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1202 #: sequencer.c:229
1203 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1204 msgstr ""
1205 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1207 #: sequencer.c:231
1208 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1209 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1211 #: sequencer.c:234
1212 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1213 msgstr ""
1214 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1216 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1217 #: sequencer.c:304
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: Unable to write new index file"
1220 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1222 #: sequencer.c:335
1223 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1224 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1226 #: sequencer.c:355
1227 msgid "Unable to update cache tree\n"
1228 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1230 #: sequencer.c:402
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not parse commit %s\n"
1233 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1235 #: sequencer.c:407
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1238 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1240 #: sequencer.c:473
1241 msgid "Your index file is unmerged."
1242 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1244 #: sequencer.c:492
1245 #, c-format
1246 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1247 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1249 #: sequencer.c:500
1250 #, c-format
1251 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1252 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1254 #: sequencer.c:504
1255 #, c-format
1256 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1257 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1259 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1260 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1261 #: sequencer.c:517
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1264 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1266 #: sequencer.c:521
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot get commit message for %s"
1269 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1271 #: sequencer.c:607
1272 #, c-format
1273 msgid "could not revert %s... %s"
1274 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1276 #: sequencer.c:608
1277 #, c-format
1278 msgid "could not apply %s... %s"
1279 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1281 #: sequencer.c:644
1282 msgid "empty commit set passed"
1283 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1285 #: sequencer.c:652
1286 #, c-format
1287 msgid "git %s: failed to read the index"
1288 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1290 #: sequencer.c:656
1291 #, c-format
1292 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1293 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1295 #: sequencer.c:716
1296 #, c-format
1297 msgid "Cannot %s during a %s"
1298 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1300 #: sequencer.c:738
1301 #, c-format
1302 msgid "Could not parse line %d."
1303 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1305 #: sequencer.c:743
1306 msgid "No commits parsed."
1307 msgstr "Keine Commits geparst."
1309 #: sequencer.c:756
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not open %s"
1312 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1314 #: sequencer.c:760
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not read %s."
1317 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1319 #: sequencer.c:767
1320 #, c-format
1321 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1322 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1324 #: sequencer.c:797
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid key: %s"
1327 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1329 #: sequencer.c:800
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid value for %s: %s"
1332 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1334 #: sequencer.c:812
1335 #, c-format
1336 msgid "Malformed options sheet: %s"
1337 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1339 #: sequencer.c:833
1340 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1341 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1343 #: sequencer.c:834
1344 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1345 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1347 #: sequencer.c:838
1348 #, c-format
1349 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1350 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1352 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1353 #, c-format
1354 msgid "Error wrapping up %s."
1355 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1357 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1358 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1359 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1361 #: sequencer.c:875
1362 msgid "cannot resolve HEAD"
1363 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1365 #: sequencer.c:877
1366 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1367 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1369 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot open %s: %s"
1372 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1374 #: sequencer.c:902
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot read %s: %s"
1377 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1379 #: sequencer.c:903
1380 msgid "unexpected end of file"
1381 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1383 #: sequencer.c:909
1384 #, c-format
1385 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1386 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1388 #: sequencer.c:932
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not format %s."
1391 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1393 #: sequencer.c:1077
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1396 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1398 #: sequencer.c:1080
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: bad revision"
1401 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1403 #: sequencer.c:1114
1404 msgid "Can't revert as initial commit"
1405 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1407 #: sequencer.c:1115
1408 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1409 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1411 #: sha1_name.c:440
1412 msgid ""
1413 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1414 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1415 "may be created by mistake. For example,\n"
1416 "\n"
1417 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1418 "\n"
1419 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1420 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1421 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1422 msgstr ""
1423 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1424 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1425 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1426 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1427 "\n"
1428 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1429 "\n"
1430 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1431 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1432 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1433 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1434 "ausführen."
1436 #: sha1_name.c:1068
1437 msgid "HEAD does not point to a branch"
1438 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1440 #: sha1_name.c:1071
1441 #, c-format
1442 msgid "No such branch: '%s'"
1443 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1445 #: sha1_name.c:1073
1446 #, c-format
1447 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1448 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1450 #: sha1_name.c:1077
1451 #, c-format
1452 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1453 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1455 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1456 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1457 msgstr ""
1458 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1459 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1461 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1464 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1466 #: submodule.c:76
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1469 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1471 #: submodule.c:109
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1474 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1476 #: submodule.c:120
1477 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1478 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1480 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not create git link %s"
1483 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1485 #: submodule.c:1122
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1488 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1490 #: trailer.c:499 trailer.c:503 trailer.c:507 trailer.c:561 trailer.c:565
1491 #: trailer.c:569
1492 #, c-format
1493 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1494 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1496 #: trailer.c:551 trailer.c:556 builtin/remote.c:288
1497 #, c-format
1498 msgid "more than one %s"
1499 msgstr "mehr als ein %s"
1501 #: trailer.c:589
1502 #, c-format
1503 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1504 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1506 #: trailer.c:709
1507 #, c-format
1508 msgid "could not read input file '%s'"
1509 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1511 #: trailer.c:712
1512 msgid "could not read from stdin"
1513 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1515 #: unpack-trees.c:202
1516 msgid "Checking out files"
1517 msgstr "Checke Dateien aus"
1519 #: urlmatch.c:120
1520 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1521 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1523 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1524 #, c-format
1525 msgid "invalid %XX escape sequence"
1526 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1528 #: urlmatch.c:172
1529 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1530 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1532 #: urlmatch.c:189
1533 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1534 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1536 #: urlmatch.c:199
1537 msgid "invalid characters in host name"
1538 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1540 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1541 msgid "invalid port number"
1542 msgstr "ungültige Portnummer"
1544 #: urlmatch.c:322
1545 msgid "invalid '..' path segment"
1546 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1548 #: wrapper.c:509
1549 #, c-format
1550 msgid "unable to access '%s': %s"
1551 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1553 #: wrapper.c:530
1554 #, c-format
1555 msgid "unable to access '%s'"
1556 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1558 #: wrapper.c:541
1559 #, c-format
1560 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1561 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1563 #: wrapper.c:542
1564 msgid "no such user"
1565 msgstr "kein solcher Benutzer"
1567 #: wrapper.c:550
1568 msgid "unable to get current working directory"
1569 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1571 #: wt-status.c:150
1572 msgid "Unmerged paths:"
1573 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1575 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1576 #, c-format
1577 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1578 msgstr ""
1579 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1580 "Area)"
1582 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1583 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1584 msgstr ""
1585 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1586 "Area)"
1588 #: wt-status.c:183
1589 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1590 msgstr ""
1591 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1593 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1594 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1595 msgstr ""
1596 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1597 "markieren)"
1599 #: wt-status.c:187
1600 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1601 msgstr ""
1602 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1604 #: wt-status.c:198
1605 msgid "Changes to be committed:"
1606 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1608 #: wt-status.c:216
1609 msgid "Changes not staged for commit:"
1610 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1612 #: wt-status.c:220
1613 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1614 msgstr ""
1615 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1616 "vorzumerken)"
1618 #: wt-status.c:222
1619 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1620 msgstr ""
1621 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1622 "vorzumerken)"
1624 #: wt-status.c:223
1625 msgid ""
1626 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1627 msgstr ""
1628 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1629 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1631 #: wt-status.c:225
1632 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1633 msgstr ""
1634 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1635 "den Submodulen)"
1637 #: wt-status.c:237
1638 #, c-format
1639 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1640 msgstr ""
1641 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1642 "vorzumerken)"
1644 #: wt-status.c:252
1645 msgid "both deleted:"
1646 msgstr "beide gelöscht:"
1648 #: wt-status.c:254
1649 msgid "added by us:"
1650 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1652 #: wt-status.c:256
1653 msgid "deleted by them:"
1654 msgstr "von denen gelöscht:"
1656 #: wt-status.c:258
1657 msgid "added by them:"
1658 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1660 #: wt-status.c:260
1661 msgid "deleted by us:"
1662 msgstr "von uns gelöscht:"
1664 #: wt-status.c:262
1665 msgid "both added:"
1666 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1668 #: wt-status.c:264
1669 msgid "both modified:"
1670 msgstr "von beiden geändert:"
1672 #: wt-status.c:266
1673 #, c-format
1674 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1675 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1677 #: wt-status.c:274
1678 msgid "new file:"
1679 msgstr "neue Datei:"
1681 #: wt-status.c:276
1682 msgid "copied:"
1683 msgstr "kopiert:"
1685 #: wt-status.c:278
1686 msgid "deleted:"
1687 msgstr "gelöscht:"
1689 #: wt-status.c:280
1690 msgid "modified:"
1691 msgstr "geändert:"
1693 #: wt-status.c:282
1694 msgid "renamed:"
1695 msgstr "umbenannt:"
1697 #: wt-status.c:284
1698 msgid "typechange:"
1699 msgstr "Typänderung:"
1701 #: wt-status.c:286
1702 msgid "unknown:"
1703 msgstr "unbekannt:"
1705 #: wt-status.c:288
1706 msgid "unmerged:"
1707 msgstr "nicht gemerged:"
1709 #: wt-status.c:370
1710 msgid "new commits, "
1711 msgstr "neue Commits, "
1713 #: wt-status.c:372
1714 msgid "modified content, "
1715 msgstr "geänderter Inhalt, "
1717 #: wt-status.c:374
1718 msgid "untracked content, "
1719 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1721 #: wt-status.c:391
1722 #, c-format
1723 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1724 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1726 #: wt-status.c:761
1727 msgid "Submodules changed but not updated:"
1728 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1730 #: wt-status.c:763
1731 msgid "Submodule changes to be committed:"
1732 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1734 #: wt-status.c:842
1735 msgid ""
1736 "Do not touch the line above.\n"
1737 "Everything below will be removed."
1738 msgstr ""
1739 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1740 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1742 #: wt-status.c:933
1743 msgid "You have unmerged paths."
1744 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1746 #: wt-status.c:936
1747 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1748 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1750 #: wt-status.c:939
1751 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1752 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1754 #: wt-status.c:942
1755 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1756 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1758 #: wt-status.c:952
1759 msgid "You are in the middle of an am session."
1760 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1762 #: wt-status.c:955
1763 msgid "The current patch is empty."
1764 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1766 #: wt-status.c:959
1767 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1768 msgstr ""
1769 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1771 #: wt-status.c:961
1772 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1773 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1775 #: wt-status.c:963
1776 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1777 msgstr ""
1778 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1779 "wiederherzustellen)"
1781 #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
1782 #, c-format
1783 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1784 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1786 #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
1787 msgid "You are currently rebasing."
1788 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1790 #: wt-status.c:1031
1791 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1792 msgstr ""
1793 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1794 "aus)"
1796 #: wt-status.c:1033
1797 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1798 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1800 #: wt-status.c:1035
1801 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1802 msgstr ""
1803 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1804 "auszuchecken)"
1806 #: wt-status.c:1048
1807 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1808 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1810 #: wt-status.c:1052
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1814 msgstr ""
1815 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1816 "'%s' im Gange ist."
1818 #: wt-status.c:1057
1819 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1820 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1822 #: wt-status.c:1060
1823 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1824 msgstr ""
1825 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1826 "continue\" aus)"
1828 #: wt-status.c:1064
1829 #, c-format
1830 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1831 msgstr ""
1832 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1833 "'%s'."
1835 #: wt-status.c:1069
1836 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1837 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1839 #: wt-status.c:1072
1840 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1841 msgstr ""
1842 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1843 "nachzubessern)"
1845 #: wt-status.c:1074
1846 msgid ""
1847 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1848 msgstr ""
1849 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1850 "abgeschlossen sind)"
1852 #: wt-status.c:1084
1853 #, c-format
1854 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1855 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1857 #: wt-status.c:1089
1858 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1859 msgstr ""
1860 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1861 "\" aus)"
1863 #: wt-status.c:1092
1864 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1865 msgstr ""
1866 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1868 #: wt-status.c:1094
1869 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1870 msgstr ""
1871 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1872 "abzubrechen)"
1874 #: wt-status.c:1103
1875 #, c-format
1876 msgid "You are currently reverting commit %s."
1877 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1879 #: wt-status.c:1108
1880 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1881 msgstr ""
1882 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1883 "aus)"
1885 #: wt-status.c:1111
1886 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1887 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1889 #: wt-status.c:1113
1890 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1891 msgstr ""
1892 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1894 #: wt-status.c:1124
1895 #, c-format
1896 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1897 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1899 #: wt-status.c:1128
1900 msgid "You are currently bisecting."
1901 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1903 #: wt-status.c:1131
1904 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1905 msgstr ""
1906 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1907 "zurückzukehren)"
1909 #: wt-status.c:1306
1910 msgid "On branch "
1911 msgstr "Auf Branch "
1913 #: wt-status.c:1313
1914 msgid "rebase in progress; onto "
1915 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1917 #: wt-status.c:1320
1918 msgid "HEAD detached at "
1919 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1921 #: wt-status.c:1322
1922 msgid "HEAD detached from "
1923 msgstr "HEAD losgelöst von "
1925 #: wt-status.c:1325
1926 msgid "Not currently on any branch."
1927 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1929 #: wt-status.c:1342
1930 msgid "Initial commit"
1931 msgstr "Initialer Commit"
1933 #: wt-status.c:1356
1934 msgid "Untracked files"
1935 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1937 #: wt-status.c:1358
1938 msgid "Ignored files"
1939 msgstr "Ignorierte Dateien"
1941 #: wt-status.c:1362
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1945 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1946 "new files yourself (see 'git help status')."
1947 msgstr ""
1948 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1949 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1950 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1952 #: wt-status.c:1368
1953 #, c-format
1954 msgid "Untracked files not listed%s"
1955 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1957 #: wt-status.c:1370
1958 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1959 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
1961 #: wt-status.c:1376
1962 msgid "No changes"
1963 msgstr "Keine Änderungen"
1965 #: wt-status.c:1381
1966 #, c-format
1967 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1968 msgstr ""
1969 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1970 "\"git commit -a\")\n"
1972 #: wt-status.c:1384
1973 #, c-format
1974 msgid "no changes added to commit\n"
1975 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1977 #: wt-status.c:1387
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1981 "track)\n"
1982 msgstr ""
1983 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1984 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1986 #: wt-status.c:1390
1987 #, c-format
1988 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1989 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1991 #: wt-status.c:1393
1992 #, c-format
1993 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1994 msgstr ""
1995 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1996 "add\" zum Beobachten)\n"
1998 #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401
1999 #, c-format
2000 msgid "nothing to commit\n"
2001 msgstr "nichts zu committen\n"
2003 #: wt-status.c:1399
2004 #, c-format
2005 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2006 msgstr ""
2007 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
2008 "anzuzeigen)\n"
2010 #: wt-status.c:1403
2011 #, c-format
2012 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2013 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2015 #: wt-status.c:1512
2016 msgid "HEAD (no branch)"
2017 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2019 #: wt-status.c:1518
2020 msgid "Initial commit on "
2021 msgstr "Initialer Commit auf "
2023 #: wt-status.c:1550
2024 msgid "gone"
2025 msgstr "entfernt"
2027 #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
2028 msgid "behind "
2029 msgstr "hinterher "
2031 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
2032 #, c-format
2033 msgid "failed to unlink '%s'"
2034 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2036 #: builtin/add.c:22
2037 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2038 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
2040 #: builtin/add.c:65
2041 #, c-format
2042 msgid "unexpected diff status %c"
2043 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2045 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2046 msgid "updating files failed"
2047 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2049 #: builtin/add.c:80
2050 #, c-format
2051 msgid "remove '%s'\n"
2052 msgstr "lösche '%s'\n"
2054 #: builtin/add.c:134
2055 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2056 msgstr ""
2057 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2059 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2060 msgid "Could not read the index"
2061 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2063 #: builtin/add.c:205
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not open '%s' for writing."
2066 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2068 #: builtin/add.c:209
2069 msgid "Could not write patch"
2070 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2072 #: builtin/add.c:214
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not stat '%s'"
2075 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2077 #: builtin/add.c:216
2078 msgid "Empty patch. Aborted."
2079 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2081 #: builtin/add.c:221
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not apply '%s'"
2084 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2086 #: builtin/add.c:231
2087 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2088 msgstr ""
2089 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2090 "ignoriert:\n"
2092 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2093 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
2094 #: builtin/rm.c:269
2095 msgid "dry run"
2096 msgstr "Probelauf"
2098 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2099 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2100 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2101 msgid "be verbose"
2102 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2104 #: builtin/add.c:251
2105 msgid "interactive picking"
2106 msgstr "interaktives Auswählen"
2108 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2109 msgid "select hunks interactively"
2110 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2112 #: builtin/add.c:253
2113 msgid "edit current diff and apply"
2114 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2116 #: builtin/add.c:254
2117 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2118 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2120 #: builtin/add.c:255
2121 msgid "update tracked files"
2122 msgstr "beobachtete Dateien aktualisieren"
2124 #: builtin/add.c:256
2125 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2126 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2128 #: builtin/add.c:257
2129 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2130 msgstr ""
2131 "Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzufügen"
2133 #: builtin/add.c:260
2134 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2135 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2137 #: builtin/add.c:262
2138 msgid "don't add, only refresh the index"
2139 msgstr "nichts hinzufügen, nur die Staging-Area aktualisieren"
2141 #: builtin/add.c:263
2142 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2143 msgstr ""
2144 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2145 "konnten"
2147 #: builtin/add.c:264
2148 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2149 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2151 #: builtin/add.c:286
2152 #, c-format
2153 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2154 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2156 #: builtin/add.c:287
2157 msgid "no files added"
2158 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
2160 #: builtin/add.c:293
2161 msgid "adding files failed"
2162 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2164 #: builtin/add.c:329
2165 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2166 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2168 #: builtin/add.c:336
2169 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2170 msgstr ""
2171 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2173 #: builtin/add.c:357
2174 #, c-format
2175 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2176 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2178 #: builtin/add.c:358
2179 #, c-format
2180 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2181 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2183 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2184 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2185 msgid "index file corrupt"
2186 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2188 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2189 msgid "Unable to write new index file"
2190 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2192 #: builtin/apply.c:58
2193 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2194 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2196 #: builtin/apply.c:111
2197 #, c-format
2198 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2199 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2201 #: builtin/apply.c:126
2202 #, c-format
2203 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2204 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2206 #: builtin/apply.c:826
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2209 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2211 #: builtin/apply.c:835
2212 #, c-format
2213 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2214 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2216 #: builtin/apply.c:916
2217 #, c-format
2218 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2219 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2221 #: builtin/apply.c:948
2222 #, c-format
2223 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2224 msgstr ""
2225 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2226 "%d"
2228 #: builtin/apply.c:952
2229 #, c-format
2230 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2231 msgstr ""
2232 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2234 #: builtin/apply.c:953
2235 #, c-format
2236 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2237 msgstr ""
2238 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2240 #: builtin/apply.c:960
2241 #, c-format
2242 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2243 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2245 #: builtin/apply.c:1423
2246 #, c-format
2247 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2248 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2250 #: builtin/apply.c:1480
2251 #, c-format
2252 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2253 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2255 #: builtin/apply.c:1497
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2259 "component (line %d)"
2260 msgid_plural ""
2261 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2262 "components (line %d)"
2263 msgstr[0] ""
2264 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2265 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2266 msgstr[1] ""
2267 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2268 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2270 #: builtin/apply.c:1657
2271 msgid "new file depends on old contents"
2272 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2274 #: builtin/apply.c:1659
2275 msgid "deleted file still has contents"
2276 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2278 #: builtin/apply.c:1685
2279 #, c-format
2280 msgid "corrupt patch at line %d"
2281 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2283 #: builtin/apply.c:1721
2284 #, c-format
2285 msgid "new file %s depends on old contents"
2286 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2288 #: builtin/apply.c:1723
2289 #, c-format
2290 msgid "deleted file %s still has contents"
2291 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2293 #: builtin/apply.c:1726
2294 #, c-format
2295 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2296 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2298 #: builtin/apply.c:1872
2299 #, c-format
2300 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2301 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2303 #: builtin/apply.c:1901
2304 #, c-format
2305 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2306 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2308 #: builtin/apply.c:2052
2309 #, c-format
2310 msgid "patch with only garbage at line %d"
2311 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2313 #: builtin/apply.c:2142
2314 #, c-format
2315 msgid "unable to read symlink %s"
2316 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2318 #: builtin/apply.c:2146
2319 #, c-format
2320 msgid "unable to open or read %s"
2321 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2323 #: builtin/apply.c:2754
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid start of line: '%c'"
2326 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2328 #: builtin/apply.c:2872
2329 #, c-format
2330 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2331 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2332 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2333 msgstr[1] ""
2334 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2336 #: builtin/apply.c:2884
2337 #, c-format
2338 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2339 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2341 #: builtin/apply.c:2890
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "while searching for:\n"
2345 "%.*s"
2346 msgstr ""
2347 "bei der Suche nach:\n"
2348 "%.*s"
2350 #: builtin/apply.c:2909
2351 #, c-format
2352 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2353 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2355 #: builtin/apply.c:3010
2356 #, c-format
2357 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2358 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2360 #: builtin/apply.c:3016
2361 #, c-format
2362 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2363 msgstr ""
2364 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2366 #: builtin/apply.c:3037
2367 #, c-format
2368 msgid "patch failed: %s:%ld"
2369 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2371 #: builtin/apply.c:3161
2372 #, c-format
2373 msgid "cannot checkout %s"
2374 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2376 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2377 #, c-format
2378 msgid "read of %s failed"
2379 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2381 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2382 #, c-format
2383 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2384 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2386 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: does not exist in index"
2389 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2391 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: %s"
2394 msgstr "%s: %s"
2396 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: does not match index"
2399 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2401 #: builtin/apply.c:3432
2402 msgid "removal patch leaves file contents"
2403 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2405 #: builtin/apply.c:3501
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: wrong type"
2408 msgstr "%s: falscher Typ"
2410 #: builtin/apply.c:3503
2411 #, c-format
2412 msgid "%s has type %o, expected %o"
2413 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2415 #: builtin/apply.c:3604
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: already exists in index"
2418 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2420 #: builtin/apply.c:3607
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: already exists in working directory"
2423 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2425 #: builtin/apply.c:3627
2426 #, c-format
2427 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2428 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2430 #: builtin/apply.c:3632
2431 #, c-format
2432 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2433 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2435 #: builtin/apply.c:3640
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: patch does not apply"
2438 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2440 #: builtin/apply.c:3653
2441 #, c-format
2442 msgid "Checking patch %s..."
2443 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2445 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2446 #, c-format
2447 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2448 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2450 #: builtin/apply.c:3889
2451 #, c-format
2452 msgid "unable to remove %s from index"
2453 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2455 #: builtin/apply.c:3918
2456 #, c-format
2457 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2458 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2460 #: builtin/apply.c:3922
2461 #, c-format
2462 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2463 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2465 #: builtin/apply.c:3927
2466 #, c-format
2467 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2468 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2470 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to add cache entry for %s"
2473 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2475 #: builtin/apply.c:3963
2476 #, c-format
2477 msgid "closing file '%s'"
2478 msgstr "schließe Datei '%s'"
2480 #: builtin/apply.c:4012
2481 #, c-format
2482 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2483 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2485 #: builtin/apply.c:4099
2486 #, c-format
2487 msgid "Applied patch %s cleanly."
2488 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2490 #: builtin/apply.c:4107
2491 msgid "internal error"
2492 msgstr "interner Fehler"
2494 #: builtin/apply.c:4110
2495 #, c-format
2496 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2497 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2498 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2499 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2501 #: builtin/apply.c:4120
2502 #, c-format
2503 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2504 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2506 #: builtin/apply.c:4141
2507 #, c-format
2508 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2509 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2511 #: builtin/apply.c:4144
2512 #, c-format
2513 msgid "Rejected hunk #%d."
2514 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2516 #: builtin/apply.c:4234
2517 msgid "unrecognized input"
2518 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2520 #: builtin/apply.c:4245
2521 msgid "unable to read index file"
2522 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2524 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2525 #: builtin/fetch.c:93
2526 msgid "path"
2527 msgstr "Pfad"
2529 #: builtin/apply.c:4363
2530 msgid "don't apply changes matching the given path"
2531 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2533 #: builtin/apply.c:4366
2534 msgid "apply changes matching the given path"
2535 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2537 #: builtin/apply.c:4368
2538 msgid "num"
2539 msgstr "Anzahl"
2541 #: builtin/apply.c:4369
2542 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2543 msgstr ""
2544 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
2545 "entfernen"
2547 #: builtin/apply.c:4372
2548 msgid "ignore additions made by the patch"
2549 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2551 #: builtin/apply.c:4374
2552 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2553 msgstr ""
2554 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2555 "ausgegeben"
2557 #: builtin/apply.c:4378
2558 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2559 msgstr ""
2560 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2562 #: builtin/apply.c:4380
2563 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2564 msgstr ""
2565 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2566 "ausgeben"
2568 #: builtin/apply.c:4382
2569 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2570 msgstr ""
2571 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2573 #: builtin/apply.c:4384
2574 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2575 msgstr ""
2576 "sicherstellen, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2577 "werden kann"
2579 #: builtin/apply.c:4386
2580 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2581 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2583 #: builtin/apply.c:4388
2584 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2585 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2587 #: builtin/apply.c:4390
2588 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2589 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2591 #: builtin/apply.c:4392
2592 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2593 msgstr ""
2594 "eine temporäre Staging-Area, basierend auf den integrierten Staging-Area-"
2595 "Informationen, erstellen"
2597 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2598 msgid "paths are separated with NUL character"
2599 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2601 #: builtin/apply.c:4397
2602 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2603 msgstr ""
2604 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2606 #: builtin/apply.c:4398
2607 msgid "action"
2608 msgstr "Aktion"
2610 #: builtin/apply.c:4399
2611 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2612 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2614 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2615 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2616 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2618 #: builtin/apply.c:4408
2619 msgid "apply the patch in reverse"
2620 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2622 #: builtin/apply.c:4410
2623 msgid "don't expect at least one line of context"
2624 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2626 #: builtin/apply.c:4412
2627 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2628 msgstr ""
2629 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2631 #: builtin/apply.c:4414
2632 msgid "allow overlapping hunks"
2633 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2635 #: builtin/apply.c:4417
2636 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2637 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2639 #: builtin/apply.c:4420
2640 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2641 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2643 #: builtin/apply.c:4422
2644 msgid "root"
2645 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2647 #: builtin/apply.c:4423
2648 msgid "prepend <root> to all filenames"
2649 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2651 #: builtin/apply.c:4445
2652 msgid "--3way outside a repository"
2653 msgstr ""
2654 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2656 #: builtin/apply.c:4453
2657 msgid "--index outside a repository"
2658 msgstr ""
2659 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2661 #: builtin/apply.c:4456
2662 msgid "--cached outside a repository"
2663 msgstr ""
2664 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2666 #: builtin/apply.c:4472
2667 #, c-format
2668 msgid "can't open patch '%s'"
2669 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2671 #: builtin/apply.c:4486
2672 #, c-format
2673 msgid "squelched %d whitespace error"
2674 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2675 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2676 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2678 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2679 #, c-format
2680 msgid "%d line adds whitespace errors."
2681 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2682 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2683 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2685 #: builtin/archive.c:17
2686 #, c-format
2687 msgid "could not create archive file '%s'"
2688 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2690 #: builtin/archive.c:20
2691 msgid "could not redirect output"
2692 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2694 #: builtin/archive.c:37
2695 msgid "git archive: Remote with no URL"
2696 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2698 #: builtin/archive.c:58
2699 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2700 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2702 #: builtin/archive.c:61
2703 #, c-format
2704 msgid "git archive: NACK %s"
2705 msgstr "git archive: NACK %s"
2707 #: builtin/archive.c:63
2708 #, c-format
2709 msgid "remote error: %s"
2710 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2712 #: builtin/archive.c:64
2713 msgid "git archive: protocol error"
2714 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2716 #: builtin/archive.c:68
2717 msgid "git archive: expected a flush"
2718 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2720 #: builtin/bisect--helper.c:7
2721 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2722 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2724 #: builtin/bisect--helper.c:17
2725 msgid "perform 'git bisect next'"
2726 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2728 #: builtin/bisect--helper.c:19
2729 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2730 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2732 #: builtin/blame.c:30
2733 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2734 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2736 #: builtin/blame.c:35
2737 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2738 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2740 #: builtin/blame.c:2501
2741 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2742 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2744 #: builtin/blame.c:2502
2745 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2746 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2748 #: builtin/blame.c:2503
2749 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2750 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2752 #: builtin/blame.c:2504
2753 msgid "Show work cost statistics"
2754 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2756 #: builtin/blame.c:2505
2757 msgid "Show output score for blame entries"
2758 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2760 #: builtin/blame.c:2506
2761 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2762 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2764 #: builtin/blame.c:2507
2765 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2766 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2768 #: builtin/blame.c:2508
2769 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2770 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2772 #: builtin/blame.c:2509
2773 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2774 msgstr ""
2775 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2777 #: builtin/blame.c:2510
2778 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2779 msgstr ""
2780 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2782 #: builtin/blame.c:2511
2783 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2784 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2786 #: builtin/blame.c:2512
2787 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2788 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2790 #: builtin/blame.c:2513
2791 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2792 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2794 #: builtin/blame.c:2514
2795 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2796 msgstr ""
2797 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2799 #: builtin/blame.c:2515
2800 msgid "Ignore whitespace differences"
2801 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2803 #: builtin/blame.c:2516
2804 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2805 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2807 #: builtin/blame.c:2517
2808 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2809 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2811 #: builtin/blame.c:2518
2812 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2813 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
2815 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2816 msgid "score"
2817 msgstr "Bewertung"
2819 #: builtin/blame.c:2519
2820 msgid "Find line copies within and across files"
2821 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2823 #: builtin/blame.c:2520
2824 msgid "Find line movements within and across files"
2825 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2827 #: builtin/blame.c:2521
2828 msgid "n,m"
2829 msgstr "n,m"
2831 #: builtin/blame.c:2521
2832 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2833 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2835 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2836 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2837 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2838 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2839 #. relative timestamps, but your language may need more or
2840 #. fewer display columns.
2841 #: builtin/blame.c:2602
2842 msgid "4 years, 11 months ago"
2843 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2845 #: builtin/branch.c:24
2846 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2847 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2849 #: builtin/branch.c:25
2850 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2851 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2853 #: builtin/branch.c:26
2854 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2855 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2857 #: builtin/branch.c:27
2858 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2859 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2861 #: builtin/branch.c:152
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2865 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2866 msgstr ""
2867 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2868 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2870 #: builtin/branch.c:156
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2874 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2875 msgstr ""
2876 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2877 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2879 #: builtin/branch.c:170
2880 #, c-format
2881 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2882 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2884 #: builtin/branch.c:174
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2888 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2889 msgstr ""
2890 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2891 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2892 "%s' aus."
2894 #: builtin/branch.c:187
2895 msgid "Update of config-file failed"
2896 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2898 #: builtin/branch.c:215
2899 msgid "cannot use -a with -d"
2900 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2902 #: builtin/branch.c:221
2903 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2904 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2906 #: builtin/branch.c:229
2907 #, c-format
2908 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2909 msgstr ""
2910 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2912 #: builtin/branch.c:245
2913 #, c-format
2914 msgid "remote branch '%s' not found."
2915 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2917 #: builtin/branch.c:246
2918 #, c-format
2919 msgid "branch '%s' not found."
2920 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2922 #: builtin/branch.c:260
2923 #, c-format
2924 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2925 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2927 #: builtin/branch.c:261
2928 #, c-format
2929 msgid "Error deleting branch '%s'"
2930 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2932 #: builtin/branch.c:268
2933 #, c-format
2934 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2935 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2937 #: builtin/branch.c:269
2938 #, c-format
2939 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2940 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2942 #: builtin/branch.c:370
2943 #, c-format
2944 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2945 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2947 #: builtin/branch.c:459
2948 #, c-format
2949 msgid "[%s: gone]"
2950 msgstr "[%s: entfernt]"
2952 #: builtin/branch.c:464
2953 #, c-format
2954 msgid "[%s]"
2955 msgstr "[%s]"
2957 #: builtin/branch.c:469
2958 #, c-format
2959 msgid "[%s: behind %d]"
2960 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2962 #: builtin/branch.c:471
2963 #, c-format
2964 msgid "[behind %d]"
2965 msgstr "[%d hinterher]"
2967 #: builtin/branch.c:475
2968 #, c-format
2969 msgid "[%s: ahead %d]"
2970 msgstr "[%s: %d voraus]"
2972 #: builtin/branch.c:477
2973 #, c-format
2974 msgid "[ahead %d]"
2975 msgstr "[%d voraus]"
2977 #: builtin/branch.c:480
2978 #, c-format
2979 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2980 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2982 #: builtin/branch.c:483
2983 #, c-format
2984 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2985 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2987 #: builtin/branch.c:496
2988 msgid " **** invalid ref ****"
2989 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2991 #: builtin/branch.c:587
2992 #, c-format
2993 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2994 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2996 #: builtin/branch.c:590
2997 #, c-format
2998 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2999 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3001 #: builtin/branch.c:593
3002 #, c-format
3003 msgid "(detached from %s)"
3004 msgstr "(losgelöst von %s)"
3006 #: builtin/branch.c:596
3007 msgid "(no branch)"
3008 msgstr "(kein Branch)"
3010 #: builtin/branch.c:643
3011 #, c-format
3012 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3013 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3015 #: builtin/branch.c:691
3016 msgid "some refs could not be read"
3017 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3019 #: builtin/branch.c:704
3020 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3021 msgstr ""
3022 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3024 #: builtin/branch.c:714
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3027 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3029 #: builtin/branch.c:729
3030 msgid "Branch rename failed"
3031 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3033 #: builtin/branch.c:733
3034 #, c-format
3035 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3036 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3038 #: builtin/branch.c:737
3039 #, c-format
3040 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3041 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3043 #: builtin/branch.c:744
3044 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3045 msgstr ""
3046 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3047 "fehlgeschlagen."
3049 #: builtin/branch.c:759
3050 #, c-format
3051 msgid "malformed object name %s"
3052 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3054 #: builtin/branch.c:783
3055 #, c-format
3056 msgid "could not write branch description template: %s"
3057 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3059 #: builtin/branch.c:813
3060 msgid "Generic options"
3061 msgstr "Allgemeine Optionen"
3063 #: builtin/branch.c:815
3064 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3065 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3067 #: builtin/branch.c:816
3068 msgid "suppress informational messages"
3069 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3071 #: builtin/branch.c:817
3072 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3073 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3075 #: builtin/branch.c:819
3076 msgid "change upstream info"
3077 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3079 #: builtin/branch.c:823
3080 msgid "use colored output"
3081 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3083 #: builtin/branch.c:824
3084 msgid "act on remote-tracking branches"
3085 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3087 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3088 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3089 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3090 #: builtin/tag.c:622
3091 msgid "commit"
3092 msgstr "Commit"
3094 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3095 msgid "print only branches that contain the commit"
3096 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3098 #: builtin/branch.c:840
3099 msgid "Specific git-branch actions:"
3100 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3102 #: builtin/branch.c:841
3103 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3104 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3106 #: builtin/branch.c:843
3107 msgid "delete fully merged branch"
3108 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3110 #: builtin/branch.c:844
3111 msgid "delete branch (even if not merged)"
3112 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3114 #: builtin/branch.c:845
3115 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3116 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3118 #: builtin/branch.c:846
3119 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3120 msgstr ""
3121 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3123 #: builtin/branch.c:847
3124 msgid "list branch names"
3125 msgstr "Branchnamen auflisten"
3127 #: builtin/branch.c:848
3128 msgid "create the branch's reflog"
3129 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3131 #: builtin/branch.c:850
3132 msgid "edit the description for the branch"
3133 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3135 #: builtin/branch.c:851
3136 msgid "force creation (when already exists)"
3137 msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
3139 #: builtin/branch.c:854
3140 msgid "print only not merged branches"
3141 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3143 #: builtin/branch.c:860
3144 msgid "print only merged branches"
3145 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3147 #: builtin/branch.c:864
3148 msgid "list branches in columns"
3149 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3151 #: builtin/branch.c:877
3152 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3153 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3155 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
3156 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3157 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3159 #: builtin/branch.c:903
3160 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3161 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3163 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3164 msgid "branch name required"
3165 msgstr "Branchname erforderlich"
3167 #: builtin/branch.c:924
3168 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3169 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3171 #: builtin/branch.c:929
3172 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3173 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3175 #: builtin/branch.c:936
3176 #, c-format
3177 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3178 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3180 #: builtin/branch.c:939
3181 #, c-format
3182 msgid "No branch named '%s'."
3183 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3185 #: builtin/branch.c:954
3186 msgid "too many branches for a rename operation"
3187 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3189 #: builtin/branch.c:959
3190 msgid "too many branches to set new upstream"
3191 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3193 #: builtin/branch.c:963
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3197 msgstr ""
3198 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3199 "keinen Branch zeigt."
3201 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3202 #, c-format
3203 msgid "no such branch '%s'"
3204 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3206 #: builtin/branch.c:970
3207 #, c-format
3208 msgid "branch '%s' does not exist"
3209 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3211 #: builtin/branch.c:982
3212 msgid "too many branches to unset upstream"
3213 msgstr ""
3214 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3216 #: builtin/branch.c:986
3217 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3218 msgstr ""
3219 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3220 "auf keinen Branch zeigt."
3222 #: builtin/branch.c:992
3223 #, c-format
3224 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3225 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3227 #: builtin/branch.c:1006
3228 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3229 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3231 #: builtin/branch.c:1012
3232 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3233 msgstr ""
3234 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3235 "Branchnamen verwendet werden."
3237 #: builtin/branch.c:1015
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3241 "track or --set-upstream-to\n"
3242 msgstr ""
3243 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3244 "track oder --set-upstream-to\n"
3246 #: builtin/branch.c:1032
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3251 "\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3255 "Sie aus:\n"
3257 #: builtin/branch.c:1033
3258 #, c-format
3259 msgid "    git branch -d %s\n"
3260 msgstr "    git branch -d %s\n"
3262 #: builtin/branch.c:1034
3263 #, c-format
3264 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3265 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3267 #: builtin/bundle.c:47
3268 #, c-format
3269 msgid "%s is okay\n"
3270 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3272 #: builtin/bundle.c:56
3273 msgid "Need a repository to create a bundle."
3274 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3276 #: builtin/bundle.c:60
3277 msgid "Need a repository to unbundle."
3278 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3280 #: builtin/cat-file.c:332
3281 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3282 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3284 #: builtin/cat-file.c:333
3285 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3286 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3288 #: builtin/cat-file.c:370
3289 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3290 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3292 #: builtin/cat-file.c:371
3293 msgid "show object type"
3294 msgstr "Objektart anzeigen"
3296 #: builtin/cat-file.c:372
3297 msgid "show object size"
3298 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3300 #: builtin/cat-file.c:374
3301 msgid "exit with zero when there's no error"
3302 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3304 #: builtin/cat-file.c:375
3305 msgid "pretty-print object's content"
3306 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3308 #: builtin/cat-file.c:377
3309 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3310 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3312 #: builtin/cat-file.c:379
3313 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3314 msgstr ""
3315 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3316 "Eingabe"
3318 #: builtin/cat-file.c:382
3319 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3320 msgstr ""
3321 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3323 #: builtin/check-attr.c:11
3324 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3325 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3327 #: builtin/check-attr.c:12
3328 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3329 msgstr ""
3330 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3332 #: builtin/check-attr.c:19
3333 msgid "report all attributes set on file"
3334 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3336 #: builtin/check-attr.c:20
3337 msgid "use .gitattributes only from the index"
3338 msgstr ".gitattributes nur von der Staging-Area verwenden"
3340 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3341 msgid "read file names from stdin"
3342 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3344 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3345 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3346 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3348 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3349 msgid "suppress progress reporting"
3350 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3352 #: builtin/check-ignore.c:26
3353 msgid "show non-matching input paths"
3354 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3356 #: builtin/check-ignore.c:28
3357 msgid "ignore index when checking"
3358 msgstr "Staging-Area bei der Prüfung ignorieren"
3360 #: builtin/check-ignore.c:154
3361 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3362 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3364 #: builtin/check-ignore.c:157
3365 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3366 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3368 #: builtin/check-ignore.c:159
3369 msgid "no path specified"
3370 msgstr "kein Pfad angegeben"
3372 #: builtin/check-ignore.c:163
3373 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3374 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3376 #: builtin/check-ignore.c:165
3377 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3378 msgstr ""
3379 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3381 #: builtin/check-ignore.c:168
3382 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3383 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3385 #: builtin/check-mailmap.c:8
3386 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3387 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3389 #: builtin/check-mailmap.c:13
3390 msgid "also read contacts from stdin"
3391 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3393 #: builtin/check-mailmap.c:24
3394 #, c-format
3395 msgid "unable to parse contact: %s"
3396 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3398 #: builtin/check-mailmap.c:47
3399 msgid "no contacts specified"
3400 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3402 #: builtin/checkout-index.c:126
3403 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3404 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3406 #: builtin/checkout-index.c:188
3407 msgid "check out all files in the index"
3408 msgstr "alle Dateien in der Staging-Area auschecken"
3410 #: builtin/checkout-index.c:189
3411 msgid "force overwrite of existing files"
3412 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3414 #: builtin/checkout-index.c:191
3415 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3416 msgstr ""
3417 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3418 "Staging-Area befinden"
3420 #: builtin/checkout-index.c:193
3421 msgid "don't checkout new files"
3422 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3424 #: builtin/checkout-index.c:195
3425 msgid "update stat information in the index file"
3426 msgstr "Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei aktualisieren"
3428 #: builtin/checkout-index.c:201
3429 msgid "read list of paths from the standard input"
3430 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3432 #: builtin/checkout-index.c:203
3433 msgid "write the content to temporary files"
3434 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3436 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3437 msgid "string"
3438 msgstr "Zeichenkette"
3440 #: builtin/checkout-index.c:205
3441 msgid "when creating files, prepend <string>"
3442 msgstr ""
3443 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3445 #: builtin/checkout-index.c:208
3446 msgid "copy out the files from named stage"
3447 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3449 #: builtin/checkout.c:25
3450 msgid "git checkout [options] <branch>"
3451 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3453 #: builtin/checkout.c:26
3454 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3455 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3457 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3458 #, c-format
3459 msgid "path '%s' does not have our version"
3460 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3462 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3463 #, c-format
3464 msgid "path '%s' does not have their version"
3465 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3467 #: builtin/checkout.c:132
3468 #, c-format
3469 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3470 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3472 #: builtin/checkout.c:176
3473 #, c-format
3474 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3475 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3477 #: builtin/checkout.c:193
3478 #, c-format
3479 msgid "path '%s': cannot merge"
3480 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3482 #: builtin/checkout.c:210
3483 #, c-format
3484 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3485 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3487 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3488 #: builtin/checkout.c:240
3489 #, c-format
3490 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3491 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3493 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3494 #, c-format
3495 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3496 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3498 #: builtin/checkout.c:249
3499 #, c-format
3500 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3501 msgstr ""
3502 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3504 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3505 msgid "corrupt index file"
3506 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3508 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3509 #, c-format
3510 msgid "path '%s' is unmerged"
3511 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3513 #: builtin/checkout.c:471
3514 msgid "you need to resolve your current index first"
3515 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3517 #: builtin/checkout.c:597
3518 #, c-format
3519 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3520 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3522 #: builtin/checkout.c:635
3523 msgid "HEAD is now at"
3524 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3526 #: builtin/checkout.c:642
3527 #, c-format
3528 msgid "Reset branch '%s'\n"
3529 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3531 #: builtin/checkout.c:645
3532 #, c-format
3533 msgid "Already on '%s'\n"
3534 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3536 #: builtin/checkout.c:649
3537 #, c-format
3538 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3539 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3541 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3542 #, c-format
3543 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3544 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3546 #: builtin/checkout.c:653
3547 #, c-format
3548 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3549 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3551 #: builtin/checkout.c:705
3552 #, c-format
3553 msgid " ... and %d more.\n"
3554 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3556 #: builtin/checkout.c:711
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3560 "any of your branches:\n"
3561 "\n"
3562 "%s\n"
3563 msgid_plural ""
3564 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3565 "any of your branches:\n"
3566 "\n"
3567 "%s\n"
3568 msgstr[0] ""
3569 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher. Folgende Commits sind in\n"
3570 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3571 "\n"
3572 "%s\n"
3573 msgstr[1] ""
3574 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher. Folgende Commits sind in\n"
3575 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3576 "\n"
3577 "%s\n"
3579 #: builtin/checkout.c:729
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3583 "to do so with:\n"
3584 "\n"
3585 " git branch new_branch_name %s\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3589 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3590 "\n"
3591 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3592 "\n"
3594 #: builtin/checkout.c:759
3595 msgid "internal error in revision walk"
3596 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3598 #: builtin/checkout.c:763
3599 msgid "Previous HEAD position was"
3600 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3602 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3603 msgid "You are on a branch yet to be born"
3604 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3606 #: builtin/checkout.c:934
3607 #, c-format
3608 msgid "only one reference expected, %d given."
3609 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3611 #: builtin/checkout.c:973
3612 #, c-format
3613 msgid "invalid reference: %s"
3614 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3616 #: builtin/checkout.c:1002
3617 #, c-format
3618 msgid "reference is not a tree: %s"
3619 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3621 #: builtin/checkout.c:1041
3622 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3623 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3625 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3626 #, c-format
3627 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3628 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3630 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3631 #: builtin/checkout.c:1063
3632 #, c-format
3633 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3634 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3636 #: builtin/checkout.c:1068
3637 #, c-format
3638 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3639 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3641 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3642 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3643 msgid "branch"
3644 msgstr "Branch"
3646 #: builtin/checkout.c:1091
3647 msgid "create and checkout a new branch"
3648 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3650 #: builtin/checkout.c:1093
3651 msgid "create/reset and checkout a branch"
3652 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3654 #: builtin/checkout.c:1094
3655 msgid "create reflog for new branch"
3656 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3658 #: builtin/checkout.c:1095
3659 msgid "detach the HEAD at named commit"
3660 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3662 #: builtin/checkout.c:1096
3663 msgid "set upstream info for new branch"
3664 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3666 #: builtin/checkout.c:1098
3667 msgid "new-branch"
3668 msgstr "neuer Branch"
3670 #: builtin/checkout.c:1098
3671 msgid "new unparented branch"
3672 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3674 #: builtin/checkout.c:1099
3675 msgid "checkout our version for unmerged files"
3676 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3678 #: builtin/checkout.c:1101
3679 msgid "checkout their version for unmerged files"
3680 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3682 #: builtin/checkout.c:1103
3683 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3684 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3686 #: builtin/checkout.c:1104
3687 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3688 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3690 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3691 msgid "update ignored files (default)"
3692 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3694 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3695 msgid "style"
3696 msgstr "Stil"
3698 #: builtin/checkout.c:1107
3699 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3700 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3702 #: builtin/checkout.c:1110
3703 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3704 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3706 #: builtin/checkout.c:1112
3707 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3708 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3710 #: builtin/checkout.c:1135
3711 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3712 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3714 #: builtin/checkout.c:1152
3715 msgid "--track needs a branch name"
3716 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3718 #: builtin/checkout.c:1157
3719 msgid "Missing branch name; try -b"
3720 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3722 #: builtin/checkout.c:1194
3723 msgid "invalid path specification"
3724 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3726 #: builtin/checkout.c:1201
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3730 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3731 msgstr ""
3732 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3733 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3734 "werden kann?"
3736 #: builtin/checkout.c:1206
3737 #, c-format
3738 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3739 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3741 #: builtin/checkout.c:1210
3742 msgid ""
3743 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3744 "checking out of the index."
3745 msgstr ""
3746 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3747 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3749 #: builtin/clean.c:26
3750 msgid ""
3751 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3752 msgstr ""
3753 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3755 #: builtin/clean.c:30
3756 #, c-format
3757 msgid "Removing %s\n"
3758 msgstr "Lösche %s\n"
3760 #: builtin/clean.c:31
3761 #, c-format
3762 msgid "Would remove %s\n"
3763 msgstr "Würde %s löschen\n"
3765 #: builtin/clean.c:32
3766 #, c-format
3767 msgid "Skipping repository %s\n"
3768 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3770 #: builtin/clean.c:33
3771 #, c-format
3772 msgid "Would skip repository %s\n"
3773 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3775 #: builtin/clean.c:34
3776 #, c-format
3777 msgid "failed to remove %s"
3778 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3780 #: builtin/clean.c:295
3781 msgid ""
3782 "Prompt help:\n"
3783 "1          - select a numbered item\n"
3784 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3785 "           - (empty) select nothing"
3786 msgstr ""
3787 "Eingabehilfe:\n"
3788 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3789 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3790 "           - (leer) nichts auswählen"
3792 #: builtin/clean.c:299
3793 msgid ""
3794 "Prompt help:\n"
3795 "1          - select a single item\n"
3796 "3-5        - select a range of items\n"
3797 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3798 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3799 "-...       - unselect specified items\n"
3800 "*          - choose all items\n"
3801 "           - (empty) finish selecting"
3802 msgstr ""
3803 "Eingabehilfe:\n"
3804 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3805 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3806 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3807 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3808 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3809 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3810 "           - (leer) Auswahl beenden"
3812 #: builtin/clean.c:517
3813 #, c-format
3814 msgid "Huh (%s)?"
3815 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3817 #: builtin/clean.c:659
3818 #, c-format
3819 msgid "Input ignore patterns>> "
3820 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3822 #: builtin/clean.c:696
3823 #, c-format
3824 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3825 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3827 #: builtin/clean.c:717
3828 msgid "Select items to delete"
3829 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3831 #: builtin/clean.c:757
3832 #, c-format
3833 msgid "remove %s? "
3834 msgstr "'%s' löschen? "
3836 #: builtin/clean.c:782
3837 msgid "Bye."
3838 msgstr "Tschüss."
3840 #: builtin/clean.c:790
3841 msgid ""
3842 "clean               - start cleaning\n"
3843 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3844 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3845 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3846 "quit                - stop cleaning\n"
3847 "help                - this screen\n"
3848 "?                   - help for prompt selection"
3849 msgstr ""
3850 "clean               - Clean starten\n"
3851 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3852 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3853 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3854 "quit                - Clean beenden\n"
3855 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3856 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3858 #: builtin/clean.c:817
3859 msgid "*** Commands ***"
3860 msgstr "*** Kommandos ***"
3862 #: builtin/clean.c:818
3863 msgid "What now"
3864 msgstr "Was nun"
3866 #: builtin/clean.c:826
3867 msgid "Would remove the following item:"
3868 msgid_plural "Would remove the following items:"
3869 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3870 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3872 #: builtin/clean.c:843
3873 msgid "No more files to clean, exiting."
3874 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3876 #: builtin/clean.c:874
3877 msgid "do not print names of files removed"
3878 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
3880 #: builtin/clean.c:876
3881 msgid "force"
3882 msgstr "Aktion erzwingen"
3884 #: builtin/clean.c:877
3885 msgid "interactive cleaning"
3886 msgstr "interaktives Clean"
3888 #: builtin/clean.c:879
3889 msgid "remove whole directories"
3890 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
3892 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3893 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3894 msgid "pattern"
3895 msgstr "Muster"
3897 #: builtin/clean.c:881
3898 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3899 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
3901 #: builtin/clean.c:882
3902 msgid "remove ignored files, too"
3903 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
3905 #: builtin/clean.c:884
3906 msgid "remove only ignored files"
3907 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
3909 #: builtin/clean.c:902
3910 msgid "-x and -X cannot be used together"
3911 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3913 #: builtin/clean.c:906
3914 msgid ""
3915 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3916 "clean"
3917 msgstr ""
3918 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3919 "\"clean\" verweigert"
3921 #: builtin/clean.c:909
3922 msgid ""
3923 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3924 "refusing to clean"
3925 msgstr ""
3926 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3927 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3929 #: builtin/clone.c:37
3930 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3931 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3933 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3934 #: builtin/push.c:514
3935 msgid "force progress reporting"
3936 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3938 #: builtin/clone.c:67
3939 msgid "don't create a checkout"
3940 msgstr "kein Auschecken"
3942 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3943 msgid "create a bare repository"
3944 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
3946 #: builtin/clone.c:72
3947 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3948 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
3950 #: builtin/clone.c:74
3951 msgid "to clone from a local repository"
3952 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
3954 #: builtin/clone.c:76
3955 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3956 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
3958 #: builtin/clone.c:78
3959 msgid "setup as shared repository"
3960 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
3962 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3963 msgid "initialize submodules in the clone"
3964 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
3966 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3967 msgid "template-directory"
3968 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3970 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3971 msgid "directory from which templates will be used"
3972 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3974 #: builtin/clone.c:86
3975 msgid "reference repository"
3976 msgstr "Repository referenzieren"
3978 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3979 msgid "name"
3980 msgstr "Name"
3982 #: builtin/clone.c:88
3983 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3984 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
3986 #: builtin/clone.c:90
3987 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3988 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3990 #: builtin/clone.c:92
3991 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3992 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3994 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3995 msgid "depth"
3996 msgstr "Tiefe"
3998 #: builtin/clone.c:94
3999 msgid "create a shallow clone of that depth"
4000 msgstr ""
4001 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4003 #: builtin/clone.c:96
4004 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4005 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4007 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
4008 msgid "gitdir"
4009 msgstr ".git-Verzeichnis"
4011 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
4012 msgid "separate git dir from working tree"
4013 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4015 #: builtin/clone.c:99
4016 msgid "key=value"
4017 msgstr "Schlüssel=Wert"
4019 #: builtin/clone.c:100
4020 msgid "set config inside the new repository"
4021 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4023 #: builtin/clone.c:253
4024 #, c-format
4025 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4026 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4028 #: builtin/clone.c:257
4029 #, c-format
4030 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4031 msgstr ""
4032 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4034 #: builtin/clone.c:260
4035 #, c-format
4036 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4037 msgstr ""
4038 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4039 "eingehängt."
4041 #: builtin/clone.c:322
4042 #, c-format
4043 msgid "failed to create directory '%s'"
4044 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4046 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
4047 #, c-format
4048 msgid "failed to stat '%s'"
4049 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4051 #: builtin/clone.c:326
4052 #, c-format
4053 msgid "%s exists and is not a directory"
4054 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4056 #: builtin/clone.c:340
4057 #, c-format
4058 msgid "failed to stat %s\n"
4059 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4061 #: builtin/clone.c:362
4062 #, c-format
4063 msgid "failed to create link '%s'"
4064 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4066 #: builtin/clone.c:366
4067 #, c-format
4068 msgid "failed to copy file to '%s'"
4069 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4071 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563
4072 #, c-format
4073 msgid "done.\n"
4074 msgstr "Fertig.\n"
4076 #: builtin/clone.c:401
4077 msgid ""
4078 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4079 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4080 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4081 msgstr ""
4082 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4083 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4084 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4086 #: builtin/clone.c:478
4087 #, c-format
4088 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4089 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4091 #: builtin/clone.c:558
4092 #, c-format
4093 msgid "Checking connectivity... "
4094 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
4096 #: builtin/clone.c:561
4097 msgid "remote did not send all necessary objects"
4098 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4100 #: builtin/clone.c:625
4101 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4104 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4106 #: builtin/clone.c:656
4107 msgid "unable to checkout working tree"
4108 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4110 #: builtin/clone.c:765
4111 msgid "Too many arguments."
4112 msgstr "Zu viele Argumente."
4114 #: builtin/clone.c:769
4115 msgid "You must specify a repository to clone."
4116 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4118 #: builtin/clone.c:780
4119 #, c-format
4120 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4121 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4123 #: builtin/clone.c:783
4124 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4125 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4127 #: builtin/clone.c:796
4128 #, c-format
4129 msgid "repository '%s' does not exist"
4130 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4132 #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155
4133 #, c-format
4134 msgid "depth %s is not a positive number"
4135 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4137 #: builtin/clone.c:812
4138 #, c-format
4139 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4140 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4142 #: builtin/clone.c:822
4143 #, c-format
4144 msgid "working tree '%s' already exists."
4145 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4147 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847
4148 #, c-format
4149 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4150 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4152 #: builtin/clone.c:838
4153 #, c-format
4154 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4155 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4157 #: builtin/clone.c:857
4158 #, c-format
4159 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4160 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4162 #: builtin/clone.c:859
4163 #, c-format
4164 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4165 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4167 #: builtin/clone.c:895
4168 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4169 msgstr ""
4170 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4171 "stattdessen file://"
4173 #: builtin/clone.c:898
4174 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4175 msgstr ""
4176 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4177 "local"
4179 #: builtin/clone.c:903
4180 msgid "--local is ignored"
4181 msgstr "--local wird ignoriert"
4183 #: builtin/clone.c:907
4184 #, c-format
4185 msgid "Don't know how to clone %s"
4186 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4188 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
4189 #, c-format
4190 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4191 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4193 #: builtin/clone.c:969
4194 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4195 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4197 #: builtin/column.c:9
4198 msgid "git column [options]"
4199 msgstr "git column [Optionen]"
4201 #: builtin/column.c:26
4202 msgid "lookup config vars"
4203 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4205 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4206 msgid "layout to use"
4207 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4209 #: builtin/column.c:29
4210 msgid "Maximum width"
4211 msgstr "maximale Breite"
4213 #: builtin/column.c:30
4214 msgid "Padding space on left border"
4215 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4217 #: builtin/column.c:31
4218 msgid "Padding space on right border"
4219 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4221 #: builtin/column.c:32
4222 msgid "Padding space between columns"
4223 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4225 #: builtin/column.c:51
4226 msgid "--command must be the first argument"
4227 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4229 #: builtin/commit.c:37
4230 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4231 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4233 #: builtin/commit.c:42
4234 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4235 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4237 #: builtin/commit.c:47
4238 msgid ""
4239 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4240 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4241 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4242 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4243 "your configuration file:\n"
4244 "\n"
4245 "    git config --global --edit\n"
4246 "\n"
4247 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4248 "\n"
4249 "    git commit --amend --reset-author\n"
4250 msgstr ""
4251 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4252 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4253 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4254 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4255 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4256 "bearbeiten:\n"
4257 "\n"
4258 "    git config --global --edit\n"
4259 "\n"
4260 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4261 "ändern mit:\n"
4262 "\n"
4263 "    git commit --amend --reset-author\n"
4265 #: builtin/commit.c:60
4266 msgid ""
4267 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4268 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4269 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4270 "\n"
4271 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4272 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4273 "\n"
4274 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4275 "\n"
4276 "    git commit --amend --reset-author\n"
4277 msgstr ""
4278 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4279 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4280 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4281 "diese explizit setzen:\n"
4282 "\n"
4283 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4284 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4285 "\n"
4286 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4287 "ändern mit:\n"
4288 "\n"
4289 "    git commit --amend --reset-author\n"
4291 #: builtin/commit.c:72
4292 msgid ""
4293 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4294 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4295 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4296 msgstr ""
4297 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4298 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4299 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4301 #: builtin/commit.c:77
4302 msgid ""
4303 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4304 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4305 "\n"
4306 "    git commit --allow-empty\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4310 "Konfliktauflösung.\n"
4311 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4312 "\n"
4313 "    git commit --allow-empty\n"
4314 "\n"
4316 #: builtin/commit.c:84
4317 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4318 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4320 #: builtin/commit.c:87
4321 msgid ""
4322 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4323 "\n"
4324 "    git reset\n"
4325 "\n"
4326 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4327 "the remaining commits.\n"
4328 msgstr ""
4329 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4330 "\n"
4331 "    git reset\n"
4332 "\n"
4333 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4334 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4336 #: builtin/commit.c:302
4337 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4338 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4340 #: builtin/commit.c:342
4341 msgid "unable to create temporary index"
4342 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4344 #: builtin/commit.c:348
4345 msgid "interactive add failed"
4346 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4348 #: builtin/commit.c:359
4349 msgid "unable to write index file"
4350 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4352 #: builtin/commit.c:361
4353 msgid "unable to update temporary index"
4354 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht aktualisieren."
4356 #: builtin/commit.c:363
4357 msgid "Failed to update main cache tree"
4358 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4360 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4361 msgid "unable to write new_index file"
4362 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4364 #: builtin/commit.c:443
4365 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4366 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4368 #: builtin/commit.c:445
4369 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4370 msgstr ""
4371 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4373 #: builtin/commit.c:454
4374 msgid "cannot read the index"
4375 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4377 #: builtin/commit.c:473
4378 msgid "unable to write temporary index file"
4379 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4381 #: builtin/commit.c:592
4382 #, c-format
4383 msgid "commit '%s' lacks author header"
4384 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4386 #: builtin/commit.c:594
4387 #, c-format
4388 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4389 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4391 #: builtin/commit.c:613
4392 msgid "malformed --author parameter"
4393 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4395 #: builtin/commit.c:621
4396 #, c-format
4397 msgid "invalid date format: %s"
4398 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4400 #: builtin/commit.c:642
4401 #, c-format
4402 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4403 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4405 #: builtin/commit.c:675
4406 msgid ""
4407 "unable to select a comment character that is not used\n"
4408 "in the current commit message"
4409 msgstr ""
4410 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4411 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4413 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4414 #, c-format
4415 msgid "could not lookup commit %s"
4416 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4418 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4419 #, c-format
4420 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4421 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4423 #: builtin/commit.c:726
4424 msgid "could not read log from standard input"
4425 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4427 #: builtin/commit.c:730
4428 #, c-format
4429 msgid "could not read log file '%s'"
4430 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4432 #: builtin/commit.c:752
4433 msgid "could not read MERGE_MSG"
4434 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4436 #: builtin/commit.c:756
4437 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4438 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4440 #: builtin/commit.c:760
4441 #, c-format
4442 msgid "could not read '%s'"
4443 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4445 #: builtin/commit.c:831
4446 msgid "could not write commit template"
4447 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4449 #: builtin/commit.c:849
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4454 "If this is not correct, please remove the file\n"
4455 "\t%s\n"
4456 "and try again.\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4460 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4461 "\t%s\n"
4462 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4464 #: builtin/commit.c:854
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4469 "If this is not correct, please remove the file\n"
4470 "\t%s\n"
4471 "and try again.\n"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4475 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4476 "\t%s\n"
4477 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4479 #: builtin/commit.c:867
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4483 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4484 msgstr ""
4485 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4486 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4487 "bricht den Commit ab.\n"
4489 #: builtin/commit.c:874
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4493 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4494 "An empty message aborts the commit.\n"
4495 msgstr ""
4496 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4497 "die\n"
4498 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4499 "entfernen.\n"
4500 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4502 #: builtin/commit.c:888
4503 #, c-format
4504 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4505 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4507 #: builtin/commit.c:896
4508 #, c-format
4509 msgid "%sDate:      %s"
4510 msgstr "%sDatum:            %s"
4512 #: builtin/commit.c:903
4513 #, c-format
4514 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4515 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4517 #: builtin/commit.c:921
4518 msgid "Cannot read index"
4519 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4521 #: builtin/commit.c:978
4522 msgid "Error building trees"
4523 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4525 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4526 #, c-format
4527 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4528 msgstr ""
4529 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4531 #: builtin/commit.c:1095
4532 #, c-format
4533 msgid "No existing author found with '%s'"
4534 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4536 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4537 #, c-format
4538 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4539 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4541 #: builtin/commit.c:1147
4542 msgid "--long and -z are incompatible"
4543 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4545 #: builtin/commit.c:1177
4546 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4547 msgstr ""
4548 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4549 "werden."
4551 #: builtin/commit.c:1186
4552 msgid "You have nothing to amend."
4553 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4555 #: builtin/commit.c:1189
4556 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4557 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4559 #: builtin/commit.c:1191
4560 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4561 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4563 #: builtin/commit.c:1194
4564 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4565 msgstr ""
4566 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4568 #: builtin/commit.c:1204
4569 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4570 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4572 #: builtin/commit.c:1206
4573 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4574 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4576 #: builtin/commit.c:1214
4577 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4578 msgstr ""
4579 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4581 #: builtin/commit.c:1231
4582 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4583 msgstr ""
4584 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4585 "verwendet werden."
4587 #: builtin/commit.c:1233
4588 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4589 msgstr ""
4590 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4591 "verwendet werden."
4593 #: builtin/commit.c:1235
4594 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4595 msgstr ""
4596 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4598 #: builtin/commit.c:1237
4599 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4600 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4602 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4603 #, c-format
4604 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4605 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4607 #: builtin/commit.c:1254
4608 msgid "Paths with -a does not make sense."
4609 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4611 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4612 msgid "show status concisely"
4613 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4615 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4616 msgid "show branch information"
4617 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4619 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
4620 msgid "machine-readable output"
4621 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4623 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4624 msgid "show status in long format (default)"
4625 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4627 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4628 msgid "terminate entries with NUL"
4629 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4631 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4632 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4633 msgid "mode"
4634 msgstr "Modus"
4636 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4637 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4638 msgstr ""
4639 "nicht beobachtete Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. "
4640 "(Standard: all)"
4642 #: builtin/commit.c:1380
4643 msgid "show ignored files"
4644 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4646 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4647 msgid "when"
4648 msgstr "wann"
4650 #: builtin/commit.c:1382
4651 msgid ""
4652 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4653 "(Default: all)"
4654 msgstr ""
4655 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4656 "(Standard: all)"
4658 #: builtin/commit.c:1384
4659 msgid "list untracked files in columns"
4660 msgstr "unbeobachtete Dateien in Spalten auflisten"
4662 #: builtin/commit.c:1471
4663 msgid "couldn't look up newly created commit"
4664 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4666 #: builtin/commit.c:1473
4667 msgid "could not parse newly created commit"
4668 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4670 #: builtin/commit.c:1518
4671 msgid "detached HEAD"
4672 msgstr "losgelöster HEAD"
4674 #: builtin/commit.c:1521
4675 msgid " (root-commit)"
4676 msgstr " (Basis-Commit)"
4678 #: builtin/commit.c:1614
4679 msgid "suppress summary after successful commit"
4680 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4682 #: builtin/commit.c:1615
4683 msgid "show diff in commit message template"
4684 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4686 #: builtin/commit.c:1617
4687 msgid "Commit message options"
4688 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4690 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4691 msgid "read message from file"
4692 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4694 #: builtin/commit.c:1619
4695 msgid "author"
4696 msgstr "Autor"
4698 #: builtin/commit.c:1619
4699 msgid "override author for commit"
4700 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4702 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4703 msgid "date"
4704 msgstr "Datum"
4706 #: builtin/commit.c:1620
4707 msgid "override date for commit"
4708 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4710 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4711 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4712 msgid "message"
4713 msgstr "Beschreibung"
4715 #: builtin/commit.c:1621
4716 msgid "commit message"
4717 msgstr "Commit-Beschreibung"
4719 #: builtin/commit.c:1622
4720 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4721 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4723 #: builtin/commit.c:1623
4724 msgid "reuse message from specified commit"
4725 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4727 #: builtin/commit.c:1624
4728 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4729 msgstr ""
4730 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4731 "angegebenen Commits verwenden"
4733 #: builtin/commit.c:1625
4734 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4735 msgstr ""
4736 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4737 "angegebenen Commits verwenden"
4739 #: builtin/commit.c:1626
4740 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4741 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4743 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4744 msgid "add Signed-off-by:"
4745 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4747 #: builtin/commit.c:1628
4748 msgid "use specified template file"
4749 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4751 #: builtin/commit.c:1629
4752 msgid "force edit of commit"
4753 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4755 #: builtin/commit.c:1630
4756 msgid "default"
4757 msgstr "Standard"
4759 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4760 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4761 msgstr ""
4762 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4764 #: builtin/commit.c:1631
4765 msgid "include status in commit message template"
4766 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4768 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4769 #: builtin/tag.c:605
4770 msgid "key-id"
4771 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4773 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4774 msgid "GPG sign commit"
4775 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4777 #: builtin/commit.c:1636
4778 msgid "Commit contents options"
4779 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4781 #: builtin/commit.c:1637
4782 msgid "commit all changed files"
4783 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4785 #: builtin/commit.c:1638
4786 msgid "add specified files to index for commit"
4787 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4789 #: builtin/commit.c:1639
4790 msgid "interactively add files"
4791 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4793 #: builtin/commit.c:1640
4794 msgid "interactively add changes"
4795 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4797 #: builtin/commit.c:1641
4798 msgid "commit only specified files"
4799 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4801 #: builtin/commit.c:1642
4802 msgid "bypass pre-commit hook"
4803 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4805 #: builtin/commit.c:1643
4806 msgid "show what would be committed"
4807 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4809 #: builtin/commit.c:1654
4810 msgid "amend previous commit"
4811 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4813 #: builtin/commit.c:1655
4814 msgid "bypass post-rewrite hook"
4815 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4817 #: builtin/commit.c:1660
4818 msgid "ok to record an empty change"
4819 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4821 #: builtin/commit.c:1662
4822 msgid "ok to record a change with an empty message"
4823 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4825 #: builtin/commit.c:1691
4826 msgid "could not parse HEAD commit"
4827 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4829 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4830 #, c-format
4831 msgid "could not open '%s' for reading"
4832 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4834 #: builtin/commit.c:1737
4835 #, c-format
4836 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4837 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4839 #: builtin/commit.c:1744
4840 msgid "could not read MERGE_MODE"
4841 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4843 #: builtin/commit.c:1763
4844 #, c-format
4845 msgid "could not read commit message: %s"
4846 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4848 #: builtin/commit.c:1774
4849 #, c-format
4850 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4851 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4853 #: builtin/commit.c:1779
4854 #, c-format
4855 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4856 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4858 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4859 msgid "failed to write commit object"
4860 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4862 #: builtin/commit.c:1827
4863 msgid ""
4864 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4865 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4866 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4867 msgstr ""
4868 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4869 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4870 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4871 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4873 #: builtin/config.c:8
4874 msgid "git config [options]"
4875 msgstr "git config [Optionen]"
4877 #: builtin/config.c:53
4878 msgid "Config file location"
4879 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4881 #: builtin/config.c:54
4882 msgid "use global config file"
4883 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
4885 #: builtin/config.c:55
4886 msgid "use system config file"
4887 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
4889 #: builtin/config.c:56
4890 msgid "use repository config file"
4891 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
4893 #: builtin/config.c:57
4894 msgid "use given config file"
4895 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
4897 #: builtin/config.c:58
4898 msgid "blob-id"
4899 msgstr "Blob-Id"
4901 #: builtin/config.c:58
4902 msgid "read config from given blob object"
4903 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
4905 #: builtin/config.c:59
4906 msgid "Action"
4907 msgstr "Aktion"
4909 #: builtin/config.c:60
4910 msgid "get value: name [value-regex]"
4911 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
4913 #: builtin/config.c:61
4914 msgid "get all values: key [value-regex]"
4915 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
4917 #: builtin/config.c:62
4918 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4919 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
4921 #: builtin/config.c:63
4922 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4923 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
4925 #: builtin/config.c:64
4926 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4927 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
4929 #: builtin/config.c:65
4930 msgid "add a new variable: name value"
4931 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
4933 #: builtin/config.c:66
4934 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4935 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
4937 #: builtin/config.c:67
4938 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4939 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
4941 #: builtin/config.c:68
4942 msgid "rename section: old-name new-name"
4943 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
4945 #: builtin/config.c:69
4946 msgid "remove a section: name"
4947 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
4949 #: builtin/config.c:70
4950 msgid "list all"
4951 msgstr "alles auflisten"
4953 #: builtin/config.c:71
4954 msgid "open an editor"
4955 msgstr "einen Editor öffnen"
4957 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4958 msgid "slot"
4959 msgstr "Slot"
4961 #: builtin/config.c:72
4962 msgid "find the color configured: [default]"
4963 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: [Standard]"
4965 #: builtin/config.c:73
4966 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4967 msgstr "die Farbeinstellung finden: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4969 #: builtin/config.c:74
4970 msgid "Type"
4971 msgstr "Typ"
4973 #: builtin/config.c:75
4974 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4975 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4977 #: builtin/config.c:76
4978 msgid "value is decimal number"
4979 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4981 #: builtin/config.c:77
4982 msgid "value is --bool or --int"
4983 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4985 #: builtin/config.c:78
4986 msgid "value is a path (file or directory name)"
4987 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4989 #: builtin/config.c:79
4990 msgid "Other"
4991 msgstr "Sonstiges"
4993 #: builtin/config.c:80
4994 msgid "terminate values with NUL byte"
4995 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4997 #: builtin/config.c:81
4998 msgid "respect include directives on lookup"
4999 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5001 #: builtin/config.c:315
5002 msgid "unable to parse default color value"
5003 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5005 #: builtin/config.c:455
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5009 "[core]\n"
5010 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5011 "#\tuser = %s\n"
5012 "#\temail = %s\n"
5013 msgstr ""
5014 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5015 "[core]\n"
5016 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5017 "#\tuser = %s\n"
5018 "#\temail = %s\n"
5020 #: builtin/config.c:590
5021 #, c-format
5022 msgid "cannot create configuration file %s"
5023 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5025 #: builtin/count-objects.c:55
5026 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5027 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5029 #: builtin/count-objects.c:65
5030 msgid "print sizes in human readable format"
5031 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5033 #: builtin/describe.c:17
5034 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
5035 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
5037 #: builtin/describe.c:18
5038 msgid "git describe [options] --dirty"
5039 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
5041 #: builtin/describe.c:217
5042 #, c-format
5043 msgid "annotated tag %s not available"
5044 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5046 #: builtin/describe.c:221
5047 #, c-format
5048 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5049 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5051 #: builtin/describe.c:223
5052 #, c-format
5053 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5054 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5056 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5057 #, c-format
5058 msgid "Not a valid object name %s"
5059 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5061 #: builtin/describe.c:253
5062 #, c-format
5063 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5064 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5066 #: builtin/describe.c:270
5067 #, c-format
5068 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5069 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5071 #: builtin/describe.c:272
5072 #, c-format
5073 msgid "searching to describe %s\n"
5074 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5076 #: builtin/describe.c:319
5077 #, c-format
5078 msgid "finished search at %s\n"
5079 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5081 #: builtin/describe.c:346
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5085 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5086 msgstr ""
5087 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5088 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5090 #: builtin/describe.c:350
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "No tags can describe '%s'.\n"
5094 "Try --always, or create some tags."
5095 msgstr ""
5096 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5097 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5099 #: builtin/describe.c:371
5100 #, c-format
5101 msgid "traversed %lu commits\n"
5102 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5104 #: builtin/describe.c:374
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5108 "gave up search at %s\n"
5109 msgstr ""
5110 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5111 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5113 #: builtin/describe.c:396
5114 msgid "find the tag that comes after the commit"
5115 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5117 #: builtin/describe.c:397
5118 msgid "debug search strategy on stderr"
5119 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5121 #: builtin/describe.c:398
5122 msgid "use any ref"
5123 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5125 #: builtin/describe.c:399
5126 msgid "use any tag, even unannotated"
5127 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5129 #: builtin/describe.c:400
5130 msgid "always use long format"
5131 msgstr "immer langes Format verwenden"
5133 #: builtin/describe.c:401
5134 msgid "only follow first parent"
5135 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5137 #: builtin/describe.c:404
5138 msgid "only output exact matches"
5139 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5141 #: builtin/describe.c:406
5142 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5143 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5145 #: builtin/describe.c:408
5146 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5147 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5149 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5150 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5151 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5153 #: builtin/describe.c:411
5154 msgid "mark"
5155 msgstr "Kennzeichen"
5157 #: builtin/describe.c:412
5158 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5159 msgstr ""
5160 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5161 "dirty\")"
5163 #: builtin/describe.c:430
5164 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5165 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5167 #: builtin/describe.c:456
5168 msgid "No names found, cannot describe anything."
5169 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5171 #: builtin/describe.c:476
5172 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5173 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5175 #: builtin/diff.c:86
5176 #, c-format
5177 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5178 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5180 #: builtin/diff.c:237
5181 #, c-format
5182 msgid "invalid option: %s"
5183 msgstr "Ungültige Option: %s"
5185 #: builtin/diff.c:358
5186 msgid "Not a git repository"
5187 msgstr "Kein Git-Repository"
5189 #: builtin/diff.c:401
5190 #, c-format
5191 msgid "invalid object '%s' given."
5192 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5194 #: builtin/diff.c:410
5195 #, c-format
5196 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5197 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5199 #: builtin/diff.c:417
5200 #, c-format
5201 msgid "unhandled object '%s' given."
5202 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5204 #: builtin/fast-export.c:24
5205 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5206 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5208 #: builtin/fast-export.c:979
5209 msgid "show progress after <n> objects"
5210 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5212 #: builtin/fast-export.c:981
5213 msgid "select handling of signed tags"
5214 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5216 #: builtin/fast-export.c:984
5217 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5218 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5220 #: builtin/fast-export.c:987
5221 msgid "Dump marks to this file"
5222 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5224 #: builtin/fast-export.c:989
5225 msgid "Import marks from this file"
5226 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5228 #: builtin/fast-export.c:991
5229 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5230 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5232 #: builtin/fast-export.c:993
5233 msgid "Output full tree for each commit"
5234 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5236 #: builtin/fast-export.c:995
5237 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5238 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5240 #: builtin/fast-export.c:996
5241 msgid "Skip output of blob data"
5242 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5244 #: builtin/fast-export.c:997
5245 msgid "refspec"
5246 msgstr "Refspec"
5248 #: builtin/fast-export.c:998
5249 msgid "Apply refspec to exported refs"
5250 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5252 #: builtin/fast-export.c:999
5253 msgid "anonymize output"
5254 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5256 #: builtin/fetch.c:20
5257 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5258 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5260 #: builtin/fetch.c:21
5261 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5262 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5264 #: builtin/fetch.c:22
5265 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5266 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5268 #: builtin/fetch.c:23
5269 msgid "git fetch --all [<options>]"
5270 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5272 #: builtin/fetch.c:90
5273 msgid "fetch from all remotes"
5274 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5276 #: builtin/fetch.c:92
5277 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5278 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5280 #: builtin/fetch.c:94
5281 msgid "path to upload pack on remote end"
5282 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5284 #: builtin/fetch.c:95
5285 msgid "force overwrite of local branch"
5286 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5288 #: builtin/fetch.c:97
5289 msgid "fetch from multiple remotes"
5290 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5292 #: builtin/fetch.c:99
5293 msgid "fetch all tags and associated objects"
5294 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5296 #: builtin/fetch.c:101
5297 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5298 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5300 #: builtin/fetch.c:103
5301 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5302 msgstr ""
5303 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5304 "befinden"
5306 #: builtin/fetch.c:104
5307 msgid "on-demand"
5308 msgstr "bei-Bedarf"
5310 #: builtin/fetch.c:105
5311 msgid "control recursive fetching of submodules"
5312 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5314 #: builtin/fetch.c:109
5315 msgid "keep downloaded pack"
5316 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5318 #: builtin/fetch.c:111
5319 msgid "allow updating of HEAD ref"
5320 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5322 #: builtin/fetch.c:114
5323 msgid "deepen history of shallow clone"
5324 msgstr ""
5325 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5327 #: builtin/fetch.c:116
5328 msgid "convert to a complete repository"
5329 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5331 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5332 msgid "dir"
5333 msgstr "Verzeichnis"
5335 #: builtin/fetch.c:119
5336 msgid "prepend this to submodule path output"
5337 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5339 #: builtin/fetch.c:122
5340 msgid "default mode for recursion"
5341 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5343 #: builtin/fetch.c:124
5344 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5345 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5347 #: builtin/fetch.c:125
5348 msgid "refmap"
5349 msgstr "Refmap"
5351 #: builtin/fetch.c:126
5352 msgid "specify fetch refmap"
5353 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5355 #: builtin/fetch.c:376
5356 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5357 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5359 #: builtin/fetch.c:454
5360 #, c-format
5361 msgid "object %s not found"
5362 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5364 #: builtin/fetch.c:459
5365 msgid "[up to date]"
5366 msgstr "[aktuell]"
5368 #: builtin/fetch.c:473
5369 #, c-format
5370 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5371 msgstr ""
5372 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5374 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5375 msgid "[rejected]"
5376 msgstr "[zurückgewiesen]"
5378 #: builtin/fetch.c:485
5379 msgid "[tag update]"
5380 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5382 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5383 msgid "  (unable to update local ref)"
5384 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5386 #: builtin/fetch.c:505
5387 msgid "[new tag]"
5388 msgstr "[neues Tag]"
5390 #: builtin/fetch.c:508
5391 msgid "[new branch]"
5392 msgstr "[neuer Branch]"
5394 #: builtin/fetch.c:511
5395 msgid "[new ref]"
5396 msgstr "[neue Referenz]"
5398 #: builtin/fetch.c:556
5399 msgid "unable to update local ref"
5400 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5402 #: builtin/fetch.c:556
5403 msgid "forced update"
5404 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5406 #: builtin/fetch.c:562
5407 msgid "(non-fast-forward)"
5408 msgstr "(kein Vorspulen)"
5410 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5411 #, c-format
5412 msgid "cannot open %s: %s\n"
5413 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5415 #: builtin/fetch.c:604
5416 #, c-format
5417 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5418 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5420 #: builtin/fetch.c:622
5421 #, c-format
5422 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5423 msgstr ""
5424 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5425 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5427 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5428 #, c-format
5429 msgid "From %.*s\n"
5430 msgstr "Von %.*s\n"
5432 #: builtin/fetch.c:721
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "some local refs could not be updated; try running\n"
5436 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5437 msgstr ""
5438 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5439 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5441 #: builtin/fetch.c:773
5442 #, c-format
5443 msgid "   (%s will become dangling)"
5444 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5446 #: builtin/fetch.c:774
5447 #, c-format
5448 msgid "   (%s has become dangling)"
5449 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5451 #: builtin/fetch.c:798
5452 msgid "[deleted]"
5453 msgstr "[gelöscht]"
5455 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5456 msgid "(none)"
5457 msgstr "(nichts)"
5459 #: builtin/fetch.c:818
5460 #, c-format
5461 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5462 msgstr ""
5463 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5464 "wurde verweigert."
5466 #: builtin/fetch.c:837
5467 #, c-format
5468 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5469 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5471 #: builtin/fetch.c:840
5472 #, c-format
5473 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5474 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5476 #: builtin/fetch.c:896
5477 #, c-format
5478 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5479 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5481 #: builtin/fetch.c:1058
5482 #, c-format
5483 msgid "Fetching %s\n"
5484 msgstr "Fordere an von %s\n"
5486 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5487 #, c-format
5488 msgid "Could not fetch %s"
5489 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5491 #: builtin/fetch.c:1078
5492 msgid ""
5493 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5494 "remote name from which new revisions should be fetched."
5495 msgstr ""
5496 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5497 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5498 "Commits angefordert werden sollen."
5500 #: builtin/fetch.c:1101
5501 msgid "You need to specify a tag name."
5502 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5504 #: builtin/fetch.c:1143
5505 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5506 msgstr ""
5507 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5509 #: builtin/fetch.c:1145
5510 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5511 msgstr ""
5512 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5513 "Historie verwendet werden."
5515 #: builtin/fetch.c:1168
5516 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5517 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5519 #: builtin/fetch.c:1170
5520 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5521 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5523 #: builtin/fetch.c:1181
5524 #, c-format
5525 msgid "No such remote or remote group: %s"
5526 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5528 #: builtin/fetch.c:1189
5529 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5530 msgstr ""
5531 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5532 "von Refspecs verwendet werden."
5534 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5535 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5536 msgstr ""
5537 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5539 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5540 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5541 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5542 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5543 msgid "n"
5544 msgstr "Anzahl"
5546 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5547 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5548 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5550 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5551 msgid "alias for --log (deprecated)"
5552 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5554 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5555 msgid "text"
5556 msgstr "Text"
5558 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5559 msgid "use <text> as start of message"
5560 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5562 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5563 msgid "file to read from"
5564 msgstr "Datei zum Einlesen"
5566 #: builtin/for-each-ref.c:676
5567 msgid "unable to parse format"
5568 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5570 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5571 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5572 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5574 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5575 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5576 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5578 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5579 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5580 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5582 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5583 msgid "quote placeholders suitably for python"
5584 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5586 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5587 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5588 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
5590 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5591 msgid "show only <n> matched refs"
5592 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5594 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5595 msgid "format"
5596 msgstr "Format"
5598 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5599 msgid "format to use for the output"
5600 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5602 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5603 msgid "key"
5604 msgstr "Schüssel"
5606 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5607 msgid "field name to sort on"
5608 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5610 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5611 msgid "Checking connectivity"
5612 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5614 #: builtin/fsck.c:540
5615 msgid "Checking object directories"
5616 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5618 #: builtin/fsck.c:603
5619 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5620 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5622 #: builtin/fsck.c:609
5623 msgid "show unreachable objects"
5624 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5626 #: builtin/fsck.c:610
5627 msgid "show dangling objects"
5628 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5630 #: builtin/fsck.c:611
5631 msgid "report tags"
5632 msgstr "Tags melden"
5634 #: builtin/fsck.c:612
5635 msgid "report root nodes"
5636 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5638 #: builtin/fsck.c:613
5639 msgid "make index objects head nodes"
5640 msgstr "Objekte in der Staging-Area prüfen"
5642 #: builtin/fsck.c:614
5643 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5644 msgstr "die Reflogs prüfen (Standard)"
5646 #: builtin/fsck.c:615
5647 msgid "also consider packs and alternate objects"
5648 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
5650 #: builtin/fsck.c:616
5651 msgid "enable more strict checking"
5652 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5654 #: builtin/fsck.c:618
5655 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5656 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5658 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5659 msgid "show progress"
5660 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5662 #: builtin/fsck.c:669
5663 msgid "Checking objects"
5664 msgstr "Prüfe Objekte"
5666 #: builtin/gc.c:24
5667 msgid "git gc [options]"
5668 msgstr "git gc [Optionen]"
5670 #: builtin/gc.c:79
5671 #, c-format
5672 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5673 msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
5675 #: builtin/gc.c:107
5676 #, c-format
5677 msgid "insanely long object directory %.*s"
5678 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5680 #: builtin/gc.c:276
5681 msgid "prune unreferenced objects"
5682 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5684 #: builtin/gc.c:278
5685 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5686 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5688 #: builtin/gc.c:279
5689 msgid "enable auto-gc mode"
5690 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5692 #: builtin/gc.c:280
5693 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5694 msgstr ""
5695 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5696 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5698 #: builtin/gc.c:321
5699 #, c-format
5700 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5701 msgstr ""
5702 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5703 "Hintergrund komprimiert.\n"
5705 #: builtin/gc.c:323
5706 #, c-format
5707 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5708 msgstr ""
5709 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5710 "komprimiert.\n"
5712 #: builtin/gc.c:324
5713 #, c-format
5714 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5715 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5717 #: builtin/gc.c:342
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5721 msgstr ""
5722 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5723 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5725 #: builtin/gc.c:364
5726 msgid ""
5727 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5728 msgstr ""
5729 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5730 "diese zu löschen."
5732 #: builtin/grep.c:23
5733 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5734 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5736 #: builtin/grep.c:218
5737 #, c-format
5738 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5739 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5741 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5742 #, c-format
5743 msgid "unable to read tree (%s)"
5744 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5746 #: builtin/grep.c:491
5747 #, c-format
5748 msgid "unable to grep from object of type %s"
5749 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5751 #: builtin/grep.c:547
5752 #, c-format
5753 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5754 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5756 #: builtin/grep.c:564
5757 #, c-format
5758 msgid "cannot open '%s'"
5759 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5761 #: builtin/grep.c:638
5762 msgid "search in index instead of in the work tree"
5763 msgstr "in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5765 #: builtin/grep.c:640
5766 msgid "find in contents not managed by git"
5767 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5769 #: builtin/grep.c:642
5770 msgid "search in both tracked and untracked files"
5771 msgstr "in beobachteten und unbeobachteten Dateien suchen"
5773 #: builtin/grep.c:644
5774 msgid "search also in ignored files"
5775 msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
5777 #: builtin/grep.c:647
5778 msgid "show non-matching lines"
5779 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5781 #: builtin/grep.c:649
5782 msgid "case insensitive matching"
5783 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5785 #: builtin/grep.c:651
5786 msgid "match patterns only at word boundaries"
5787 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5789 #: builtin/grep.c:653
5790 msgid "process binary files as text"
5791 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5793 #: builtin/grep.c:655
5794 msgid "don't match patterns in binary files"
5795 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5797 #: builtin/grep.c:658
5798 msgid "process binary files with textconv filters"
5799 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5801 #: builtin/grep.c:660
5802 msgid "descend at most <depth> levels"
5803 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5805 #: builtin/grep.c:664
5806 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5807 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5809 #: builtin/grep.c:667
5810 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5811 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5813 #: builtin/grep.c:670
5814 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5815 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5817 #: builtin/grep.c:673
5818 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5819 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5821 #: builtin/grep.c:676
5822 msgid "show line numbers"
5823 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5825 #: builtin/grep.c:677
5826 msgid "don't show filenames"
5827 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5829 #: builtin/grep.c:678
5830 msgid "show filenames"
5831 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5833 #: builtin/grep.c:680
5834 msgid "show filenames relative to top directory"
5835 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5837 #: builtin/grep.c:682
5838 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5839 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5841 #: builtin/grep.c:684
5842 msgid "synonym for --files-with-matches"
5843 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5845 #: builtin/grep.c:687
5846 msgid "show only the names of files without match"
5847 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5849 #: builtin/grep.c:689
5850 msgid "print NUL after filenames"
5851 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
5853 #: builtin/grep.c:691
5854 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5855 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
5857 #: builtin/grep.c:692
5858 msgid "highlight matches"
5859 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
5861 #: builtin/grep.c:694
5862 msgid "print empty line between matches from different files"
5863 msgstr ""
5864 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
5866 #: builtin/grep.c:696
5867 msgid "show filename only once above matches from same file"
5868 msgstr ""
5869 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
5870 "anzeigen"
5872 #: builtin/grep.c:699
5873 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5874 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5876 #: builtin/grep.c:702
5877 msgid "show <n> context lines before matches"
5878 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
5880 #: builtin/grep.c:704
5881 msgid "show <n> context lines after matches"
5882 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5884 #: builtin/grep.c:705
5885 msgid "shortcut for -C NUM"
5886 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5888 #: builtin/grep.c:708
5889 msgid "show a line with the function name before matches"
5890 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
5892 #: builtin/grep.c:710
5893 msgid "show the surrounding function"
5894 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
5896 #: builtin/grep.c:713
5897 msgid "read patterns from file"
5898 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
5900 #: builtin/grep.c:715
5901 msgid "match <pattern>"
5902 msgstr "<Muster> finden"
5904 #: builtin/grep.c:717
5905 msgid "combine patterns specified with -e"
5906 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
5908 #: builtin/grep.c:729
5909 msgid "indicate hit with exit status without output"
5910 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
5912 #: builtin/grep.c:731
5913 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5914 msgstr ""
5915 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
5917 #: builtin/grep.c:733
5918 msgid "show parse tree for grep expression"
5919 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
5921 #: builtin/grep.c:737
5922 msgid "pager"
5923 msgstr "Anzeigeprogramm"
5925 #: builtin/grep.c:737
5926 msgid "show matching files in the pager"
5927 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
5929 #: builtin/grep.c:740
5930 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5931 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
5933 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5934 msgid "show usage"
5935 msgstr "Verwendung anzeigen"
5937 #: builtin/grep.c:808
5938 msgid "no pattern given."
5939 msgstr "keine Muster angegeben"
5941 #: builtin/grep.c:866
5942 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5943 msgstr ""
5944 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5945 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5947 #: builtin/grep.c:892
5948 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5949 msgstr ""
5950 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5951 "werden."
5953 #: builtin/grep.c:897
5954 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5955 msgstr ""
5956 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5957 "werden."
5959 #: builtin/grep.c:900
5960 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5961 msgstr ""
5962 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5963 "verwendet werden."
5965 #: builtin/grep.c:908
5966 msgid "both --cached and trees are given."
5967 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5969 #: builtin/hash-object.c:82
5970 msgid ""
5971 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5972 "<file>..."
5973 msgstr ""
5974 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5975 "<Datei>..."
5977 #: builtin/hash-object.c:83
5978 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5979 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5981 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5982 msgid "type"
5983 msgstr "Art"
5985 #: builtin/hash-object.c:94
5986 msgid "object type"
5987 msgstr "Art des Objektes"
5989 #: builtin/hash-object.c:95
5990 msgid "write the object into the object database"
5991 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
5993 #: builtin/hash-object.c:97
5994 msgid "read the object from stdin"
5995 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
5997 #: builtin/hash-object.c:99
5998 msgid "store file as is without filters"
5999 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6001 #: builtin/hash-object.c:100
6002 msgid ""
6003 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6004 msgstr ""
6005 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6006 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6008 #: builtin/hash-object.c:101
6009 msgid "process file as it were from this path"
6010 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6012 #: builtin/help.c:41
6013 msgid "print all available commands"
6014 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6016 #: builtin/help.c:42
6017 msgid "print list of useful guides"
6018 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6020 #: builtin/help.c:43
6021 msgid "show man page"
6022 msgstr "Handbuch anzeigen"
6024 #: builtin/help.c:44
6025 msgid "show manual in web browser"
6026 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6028 #: builtin/help.c:46
6029 msgid "show info page"
6030 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6032 #: builtin/help.c:52
6033 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
6034 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
6036 #: builtin/help.c:64
6037 #, c-format
6038 msgid "unrecognized help format '%s'"
6039 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6041 #: builtin/help.c:91
6042 msgid "Failed to start emacsclient."
6043 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6045 #: builtin/help.c:104
6046 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6047 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6049 #: builtin/help.c:112
6050 #, c-format
6051 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6052 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6054 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6055 #, c-format
6056 msgid "failed to exec '%s': %s"
6057 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6059 #: builtin/help.c:215
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6063 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6064 msgstr ""
6065 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6066 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6068 #: builtin/help.c:227
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6072 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6073 msgstr ""
6074 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6075 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6077 #: builtin/help.c:352
6078 #, c-format
6079 msgid "'%s': unknown man viewer."
6080 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6082 #: builtin/help.c:369
6083 msgid "no man viewer handled the request"
6084 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6086 #: builtin/help.c:377
6087 msgid "no info viewer handled the request"
6088 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6090 #: builtin/help.c:423
6091 msgid "Defining attributes per path"
6092 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6094 #: builtin/help.c:424
6095 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6096 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6098 #: builtin/help.c:425
6099 msgid "A Git glossary"
6100 msgstr "Ein Git-Glossar"
6102 #: builtin/help.c:426
6103 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6104 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
6106 #: builtin/help.c:427
6107 msgid "Defining submodule properties"
6108 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6110 #: builtin/help.c:428
6111 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6112 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6114 #: builtin/help.c:429
6115 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6116 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6118 #: builtin/help.c:430
6119 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6120 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6122 #: builtin/help.c:442
6123 msgid "The common Git guides are:\n"
6124 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6126 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
6127 #, c-format
6128 msgid "usage: %s%s"
6129 msgstr "Verwendung: %s%s"
6131 #: builtin/help.c:496
6132 #, c-format
6133 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6134 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6136 #: builtin/index-pack.c:150
6137 #, c-format
6138 msgid "unable to open %s"
6139 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6141 #: builtin/index-pack.c:200
6142 #, c-format
6143 msgid "object type mismatch at %s"
6144 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6146 #: builtin/index-pack.c:220
6147 #, c-format
6148 msgid "did not receive expected object %s"
6149 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6151 #: builtin/index-pack.c:223
6152 #, c-format
6153 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6154 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6156 #: builtin/index-pack.c:265
6157 #, c-format
6158 msgid "cannot fill %d byte"
6159 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6160 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6161 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6163 #: builtin/index-pack.c:275
6164 msgid "early EOF"
6165 msgstr "zu frühes Dateiende"
6167 #: builtin/index-pack.c:276
6168 msgid "read error on input"
6169 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6171 #: builtin/index-pack.c:288
6172 msgid "used more bytes than were available"
6173 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6175 #: builtin/index-pack.c:295
6176 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6177 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6179 #: builtin/index-pack.c:311
6180 #, c-format
6181 msgid "unable to create '%s'"
6182 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6184 #: builtin/index-pack.c:316
6185 #, c-format
6186 msgid "cannot open packfile '%s'"
6187 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6189 #: builtin/index-pack.c:330
6190 msgid "pack signature mismatch"
6191 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6193 #: builtin/index-pack.c:332
6194 #, c-format
6195 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6196 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6198 #: builtin/index-pack.c:350
6199 #, c-format
6200 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6201 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6203 #: builtin/index-pack.c:471
6204 #, c-format
6205 msgid "inflate returned %d"
6206 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6208 #: builtin/index-pack.c:520
6209 msgid "offset value overflow for delta base object"
6210 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6212 #: builtin/index-pack.c:528
6213 msgid "delta base offset is out of bound"
6214 msgstr ""
6215 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6217 #: builtin/index-pack.c:536
6218 #, c-format
6219 msgid "unknown object type %d"
6220 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6222 #: builtin/index-pack.c:567
6223 msgid "cannot pread pack file"
6224 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6226 #: builtin/index-pack.c:569
6227 #, c-format
6228 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6229 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6230 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6231 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6233 #: builtin/index-pack.c:595
6234 msgid "serious inflate inconsistency"
6235 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6237 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6238 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6239 #, c-format
6240 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6241 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6243 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6244 #: builtin/pack-objects.c:256
6245 #, c-format
6246 msgid "unable to read %s"
6247 msgstr "kann %s nicht lesen"
6249 #: builtin/index-pack.c:755
6250 #, c-format
6251 msgid "cannot read existing object %s"
6252 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6254 #: builtin/index-pack.c:769
6255 #, c-format
6256 msgid "invalid blob object %s"
6257 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6259 #: builtin/index-pack.c:783
6260 #, c-format
6261 msgid "invalid %s"
6262 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6264 #: builtin/index-pack.c:787
6265 msgid "Error in object"
6266 msgstr "Fehler in Objekt"
6268 #: builtin/index-pack.c:789
6269 #, c-format
6270 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6271 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6273 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6274 msgid "failed to apply delta"
6275 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6277 #: builtin/index-pack.c:1055
6278 msgid "Receiving objects"
6279 msgstr "Empfange Objekte"
6281 #: builtin/index-pack.c:1055
6282 msgid "Indexing objects"
6283 msgstr "Indiziere Objekte"
6285 #: builtin/index-pack.c:1081
6286 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6287 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6289 #: builtin/index-pack.c:1086
6290 msgid "cannot fstat packfile"
6291 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6293 #: builtin/index-pack.c:1089
6294 msgid "pack has junk at the end"
6295 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6297 #: builtin/index-pack.c:1100
6298 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6299 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6301 #: builtin/index-pack.c:1123
6302 msgid "Resolving deltas"
6303 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6305 #: builtin/index-pack.c:1133
6306 #, c-format
6307 msgid "unable to create thread: %s"
6308 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6310 #: builtin/index-pack.c:1175
6311 msgid "confusion beyond insanity"
6312 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6314 #: builtin/index-pack.c:1181
6315 #, c-format
6316 msgid "completed with %d local objects"
6317 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6319 #: builtin/index-pack.c:1191
6320 #, c-format
6321 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6322 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6324 #: builtin/index-pack.c:1195
6325 #, c-format
6326 msgid "pack has %d unresolved delta"
6327 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6328 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6329 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6331 #: builtin/index-pack.c:1220
6332 #, c-format
6333 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6334 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6336 #: builtin/index-pack.c:1299
6337 #, c-format
6338 msgid "local object %s is corrupt"
6339 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6341 #: builtin/index-pack.c:1323
6342 msgid "error while closing pack file"
6343 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6345 #: builtin/index-pack.c:1336
6346 #, c-format
6347 msgid "cannot write keep file '%s'"
6348 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6350 #: builtin/index-pack.c:1344
6351 #, c-format
6352 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6353 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6355 #: builtin/index-pack.c:1357
6356 msgid "cannot store pack file"
6357 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6359 #: builtin/index-pack.c:1368
6360 msgid "cannot store index file"
6361 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6363 #: builtin/index-pack.c:1401
6364 #, c-format
6365 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6366 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6368 #: builtin/index-pack.c:1407
6369 #, c-format
6370 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6371 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6373 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6374 #, c-format
6375 msgid "no threads support, ignoring %s"
6376 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6378 #: builtin/index-pack.c:1469
6379 #, c-format
6380 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6381 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6383 #: builtin/index-pack.c:1471
6384 #, c-format
6385 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6386 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6388 #: builtin/index-pack.c:1518
6389 #, c-format
6390 msgid "non delta: %d object"
6391 msgid_plural "non delta: %d objects"
6392 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6393 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6395 #: builtin/index-pack.c:1525
6396 #, c-format
6397 msgid "chain length = %d: %lu object"
6398 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6399 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6400 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6402 #: builtin/index-pack.c:1554
6403 msgid "Cannot come back to cwd"
6404 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6406 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6407 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6408 #, c-format
6409 msgid "bad %s"
6410 msgstr "%s ist ungültig"
6412 #: builtin/index-pack.c:1635
6413 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6414 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6416 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6417 #, c-format
6418 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6419 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6421 #: builtin/index-pack.c:1656
6422 msgid "--verify with no packfile name given"
6423 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6425 #: builtin/init-db.c:35
6426 #, c-format
6427 msgid "Could not make %s writable by group"
6428 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6430 #: builtin/init-db.c:62
6431 #, c-format
6432 msgid "insanely long template name %s"
6433 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6435 #: builtin/init-db.c:67
6436 #, c-format
6437 msgid "cannot stat '%s'"
6438 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6440 #: builtin/init-db.c:73
6441 #, c-format
6442 msgid "cannot stat template '%s'"
6443 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6445 #: builtin/init-db.c:80
6446 #, c-format
6447 msgid "cannot opendir '%s'"
6448 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6450 #: builtin/init-db.c:97
6451 #, c-format
6452 msgid "cannot readlink '%s'"
6453 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6455 #: builtin/init-db.c:99
6456 #, c-format
6457 msgid "insanely long symlink %s"
6458 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6460 #: builtin/init-db.c:102
6461 #, c-format
6462 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6463 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6465 #: builtin/init-db.c:106
6466 #, c-format
6467 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6468 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6470 #: builtin/init-db.c:110
6471 #, c-format
6472 msgid "ignoring template %s"
6473 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6475 #: builtin/init-db.c:133
6476 #, c-format
6477 msgid "insanely long template path %s"
6478 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6480 #: builtin/init-db.c:141
6481 #, c-format
6482 msgid "templates not found %s"
6483 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6485 #: builtin/init-db.c:154
6486 #, c-format
6487 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6488 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6490 #: builtin/init-db.c:192
6491 #, c-format
6492 msgid "insane git directory %s"
6493 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6495 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6496 #, c-format
6497 msgid "%s already exists"
6498 msgstr "%s existiert bereits"
6500 #: builtin/init-db.c:355
6501 #, c-format
6502 msgid "unable to handle file type %d"
6503 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6505 #: builtin/init-db.c:358
6506 #, c-format
6507 msgid "unable to move %s to %s"
6508 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6510 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6511 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6512 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6513 #: builtin/init-db.c:418
6514 #, c-format
6515 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6516 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6518 #: builtin/init-db.c:419
6519 msgid "Reinitialized existing"
6520 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6522 #: builtin/init-db.c:419
6523 msgid "Initialized empty"
6524 msgstr "Initialisierte leeres"
6526 #: builtin/init-db.c:420
6527 msgid " shared"
6528 msgstr " gemeinsames"
6530 #: builtin/init-db.c:467
6531 msgid ""
6532 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6533 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6534 msgstr ""
6535 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6536 "shared[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6538 #: builtin/init-db.c:490
6539 msgid "permissions"
6540 msgstr "Berechtigungen"
6542 #: builtin/init-db.c:491
6543 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6544 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6546 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172
6547 msgid "be quiet"
6548 msgstr "weniger Ausgaben"
6550 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6551 #, c-format
6552 msgid "cannot mkdir %s"
6553 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6555 #: builtin/init-db.c:534
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot chdir to %s"
6558 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6560 #: builtin/init-db.c:555
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6564 "dir=<directory>)"
6565 msgstr ""
6566 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6567 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6569 #: builtin/init-db.c:583
6570 #, c-format
6571 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6572 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6574 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6575 msgid ""
6576 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6577 "[<file>...]"
6578 msgstr ""
6579 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6580 "[<Datei>...]"
6582 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6583 msgid "trim empty trailers"
6584 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6586 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6587 msgid "trailer"
6588 msgstr "Anhang"
6590 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6591 msgid "trailer(s) to add"
6592 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6594 #: builtin/log.c:41
6595 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6596 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6598 #: builtin/log.c:42
6599 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6600 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6602 #: builtin/log.c:81
6603 #, c-format
6604 msgid "invalid --decorate option: %s"
6605 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6607 #: builtin/log.c:127
6608 msgid "suppress diff output"
6609 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6611 #: builtin/log.c:128
6612 msgid "show source"
6613 msgstr "Quelle anzeigen"
6615 #: builtin/log.c:129
6616 msgid "Use mail map file"
6617 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6619 #: builtin/log.c:130
6620 msgid "decorate options"
6621 msgstr "decorate-Optionen"
6623 #: builtin/log.c:133
6624 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6625 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6627 #: builtin/log.c:229
6628 #, c-format
6629 msgid "Final output: %d %s\n"
6630 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6632 #: builtin/log.c:458
6633 #, c-format
6634 msgid "git show %s: bad file"
6635 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6637 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6638 #, c-format
6639 msgid "Could not read object %s"
6640 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6642 #: builtin/log.c:588
6643 #, c-format
6644 msgid "Unknown type: %d"
6645 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6647 #: builtin/log.c:689
6648 msgid "format.headers without value"
6649 msgstr "format.headers ohne Wert"
6651 #: builtin/log.c:773
6652 msgid "name of output directory is too long"
6653 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6655 #: builtin/log.c:789
6656 #, c-format
6657 msgid "Cannot open patch file %s"
6658 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6660 #: builtin/log.c:803
6661 msgid "Need exactly one range."
6662 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6664 #: builtin/log.c:811
6665 msgid "Not a range."
6666 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6668 #: builtin/log.c:919
6669 msgid "Cover letter needs email format"
6670 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6672 #: builtin/log.c:998
6673 #, c-format
6674 msgid "insane in-reply-to: %s"
6675 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6677 #: builtin/log.c:1026
6678 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6679 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6681 #: builtin/log.c:1071
6682 msgid "Two output directories?"
6683 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6685 #: builtin/log.c:1186
6686 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6687 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6689 #: builtin/log.c:1189
6690 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6691 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6693 #: builtin/log.c:1193
6694 msgid "print patches to standard out"
6695 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6697 #: builtin/log.c:1195
6698 msgid "generate a cover letter"
6699 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6701 #: builtin/log.c:1197
6702 msgid "use simple number sequence for output file names"
6703 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6705 #: builtin/log.c:1198
6706 msgid "sfx"
6707 msgstr "Dateiendung"
6709 #: builtin/log.c:1199
6710 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6711 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6713 #: builtin/log.c:1201
6714 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6715 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6717 #: builtin/log.c:1203
6718 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6719 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6721 #: builtin/log.c:1205
6722 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6723 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6725 #: builtin/log.c:1208
6726 msgid "store resulting files in <dir>"
6727 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6729 #: builtin/log.c:1211
6730 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6731 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6733 #: builtin/log.c:1214
6734 msgid "don't output binary diffs"
6735 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6737 #: builtin/log.c:1216
6738 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6739 msgstr ""
6740 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6742 #: builtin/log.c:1218
6743 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6744 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6746 #: builtin/log.c:1220
6747 msgid "Messaging"
6748 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6750 #: builtin/log.c:1221
6751 msgid "header"
6752 msgstr "Header"
6754 #: builtin/log.c:1222
6755 msgid "add email header"
6756 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6758 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6759 msgid "email"
6760 msgstr "E-Mail"
6762 #: builtin/log.c:1223
6763 msgid "add To: header"
6764 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6766 #: builtin/log.c:1225
6767 msgid "add Cc: header"
6768 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6770 #: builtin/log.c:1227
6771 msgid "ident"
6772 msgstr "Ident"
6774 #: builtin/log.c:1228
6775 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6776 msgstr ""
6777 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6778 "fehlend)"
6780 #: builtin/log.c:1230
6781 msgid "message-id"
6782 msgstr "message-id"
6784 #: builtin/log.c:1231
6785 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6786 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6788 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6789 msgid "boundary"
6790 msgstr "Grenze"
6792 #: builtin/log.c:1233
6793 msgid "attach the patch"
6794 msgstr "den Patch anhängen"
6796 #: builtin/log.c:1236
6797 msgid "inline the patch"
6798 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6800 #: builtin/log.c:1240
6801 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6802 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6804 #: builtin/log.c:1242
6805 msgid "signature"
6806 msgstr "Signatur"
6808 #: builtin/log.c:1243
6809 msgid "add a signature"
6810 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6812 #: builtin/log.c:1245
6813 msgid "add a signature from a file"
6814 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6816 #: builtin/log.c:1246
6817 msgid "don't print the patch filenames"
6818 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6820 #: builtin/log.c:1320
6821 #, c-format
6822 msgid "invalid ident line: %s"
6823 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6825 #: builtin/log.c:1335
6826 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6827 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6829 #: builtin/log.c:1337
6830 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6831 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6833 #: builtin/log.c:1345
6834 msgid "--name-only does not make sense"
6835 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6837 #: builtin/log.c:1347
6838 msgid "--name-status does not make sense"
6839 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6841 #: builtin/log.c:1349
6842 msgid "--check does not make sense"
6843 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6845 #: builtin/log.c:1372
6846 msgid "standard output, or directory, which one?"
6847 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6849 #: builtin/log.c:1374
6850 #, c-format
6851 msgid "Could not create directory '%s'"
6852 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6854 #: builtin/log.c:1472
6855 #, c-format
6856 msgid "unable to read signature file '%s'"
6857 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6859 #: builtin/log.c:1535
6860 msgid "Failed to create output files"
6861 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6863 #: builtin/log.c:1583
6864 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6865 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6867 #: builtin/log.c:1638
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6871 msgstr ""
6872 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6873 "manuell an.\n"
6875 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6876 #, c-format
6877 msgid "Unknown commit %s"
6878 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6880 #: builtin/ls-files.c:401
6881 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6882 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6884 #: builtin/ls-files.c:458
6885 msgid "identify the file status with tags"
6886 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
6888 #: builtin/ls-files.c:460
6889 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6890 msgstr ""
6891 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
6893 #: builtin/ls-files.c:462
6894 msgid "show cached files in the output (default)"
6895 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
6897 #: builtin/ls-files.c:464
6898 msgid "show deleted files in the output"
6899 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6901 #: builtin/ls-files.c:466
6902 msgid "show modified files in the output"
6903 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6905 #: builtin/ls-files.c:468
6906 msgid "show other files in the output"
6907 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6909 #: builtin/ls-files.c:470
6910 msgid "show ignored files in the output"
6911 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6913 #: builtin/ls-files.c:473
6914 msgid "show staged contents' object name in the output"
6915 msgstr ""
6916 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
6917 "anzeigen"
6919 #: builtin/ls-files.c:475
6920 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6921 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
6923 #: builtin/ls-files.c:477
6924 msgid "show 'other' directories' names only"
6925 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
6927 #: builtin/ls-files.c:480
6928 msgid "don't show empty directories"
6929 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
6931 #: builtin/ls-files.c:483
6932 msgid "show unmerged files in the output"
6933 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6935 #: builtin/ls-files.c:485
6936 msgid "show resolve-undo information"
6937 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
6939 #: builtin/ls-files.c:487
6940 msgid "skip files matching pattern"
6941 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
6943 #: builtin/ls-files.c:490
6944 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6945 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
6947 #: builtin/ls-files.c:493
6948 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6949 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
6951 #: builtin/ls-files.c:495
6952 msgid "add the standard git exclusions"
6953 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
6955 #: builtin/ls-files.c:498
6956 msgid "make the output relative to the project top directory"
6957 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6959 #: builtin/ls-files.c:501
6960 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6961 msgstr ""
6962 "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6963 "befindet"
6965 #: builtin/ls-files.c:502
6966 msgid "tree-ish"
6967 msgstr "Commit-Referenz"
6969 #: builtin/ls-files.c:503
6970 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6971 msgstr ""
6972 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6973 "vorhanden sind"
6975 #: builtin/ls-files.c:505
6976 msgid "show debugging data"
6977 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
6979 #: builtin/ls-tree.c:28
6980 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6981 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6983 #: builtin/ls-tree.c:126
6984 msgid "only show trees"
6985 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
6987 #: builtin/ls-tree.c:128
6988 msgid "recurse into subtrees"
6989 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
6991 #: builtin/ls-tree.c:130
6992 msgid "show trees when recursing"
6993 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
6995 #: builtin/ls-tree.c:133
6996 msgid "terminate entries with NUL byte"
6997 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
6999 #: builtin/ls-tree.c:134
7000 msgid "include object size"
7001 msgstr "Objektgröße einschließen"
7003 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
7004 msgid "list only filenames"
7005 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7007 #: builtin/ls-tree.c:141
7008 msgid "use full path names"
7009 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7011 #: builtin/ls-tree.c:143
7012 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7013 msgstr ""
7014 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7015 "(impliziert --full-name)"
7017 #: builtin/merge.c:44
7018 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
7019 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
7021 #: builtin/merge.c:45
7022 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
7023 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7025 #: builtin/merge.c:46
7026 msgid "git merge --abort"
7027 msgstr "git merge --abort"
7029 #: builtin/merge.c:99
7030 msgid "switch `m' requires a value"
7031 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7033 #: builtin/merge.c:136
7034 #, c-format
7035 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7036 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7038 #: builtin/merge.c:137
7039 #, c-format
7040 msgid "Available strategies are:"
7041 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7043 #: builtin/merge.c:142
7044 #, c-format
7045 msgid "Available custom strategies are:"
7046 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7048 #: builtin/merge.c:192
7049 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7050 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7052 #: builtin/merge.c:195
7053 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7054 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7056 #: builtin/merge.c:196
7057 msgid "(synonym to --stat)"
7058 msgstr "(Synonym für --stat)"
7060 #: builtin/merge.c:198
7061 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7062 msgstr ""
7063 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7064 "hinzufügen"
7066 #: builtin/merge.c:201
7067 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7068 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7070 #: builtin/merge.c:203
7071 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7072 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7074 #: builtin/merge.c:205
7075 msgid "edit message before committing"
7076 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7078 #: builtin/merge.c:206
7079 msgid "allow fast-forward (default)"
7080 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7082 #: builtin/merge.c:208
7083 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7084 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7086 #: builtin/merge.c:212
7087 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7088 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7090 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
7091 msgid "strategy"
7092 msgstr "Strategie"
7094 #: builtin/merge.c:214
7095 msgid "merge strategy to use"
7096 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7098 #: builtin/merge.c:215
7099 msgid "option=value"
7100 msgstr "Option=Wert"
7102 #: builtin/merge.c:216
7103 msgid "option for selected merge strategy"
7104 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7106 #: builtin/merge.c:218
7107 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7108 msgstr ""
7109 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7111 #: builtin/merge.c:222
7112 msgid "abort the current in-progress merge"
7113 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7115 #: builtin/merge.c:250
7116 msgid "could not run stash."
7117 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7119 #: builtin/merge.c:255
7120 msgid "stash failed"
7121 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7123 #: builtin/merge.c:260
7124 #, c-format
7125 msgid "not a valid object: %s"
7126 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7128 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
7129 msgid "read-tree failed"
7130 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7132 #: builtin/merge.c:326
7133 msgid " (nothing to squash)"
7134 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7136 #: builtin/merge.c:339
7137 #, c-format
7138 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7139 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7141 #: builtin/merge.c:371
7142 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7143 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7145 #: builtin/merge.c:373
7146 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7147 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7149 #: builtin/merge.c:396
7150 #, c-format
7151 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7152 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7154 #: builtin/merge.c:446
7155 #, c-format
7156 msgid "'%s' does not point to a commit"
7157 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7159 #: builtin/merge.c:558
7160 #, c-format
7161 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7162 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7164 #: builtin/merge.c:653
7165 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7166 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7168 #: builtin/merge.c:677
7169 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7170 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7172 #: builtin/merge.c:691
7173 #, c-format
7174 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7175 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7177 #: builtin/merge.c:704
7178 #, c-format
7179 msgid "unable to write %s"
7180 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7182 #: builtin/merge.c:793
7183 #, c-format
7184 msgid "Could not read from '%s'"
7185 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7187 #: builtin/merge.c:802
7188 #, c-format
7189 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7190 msgstr ""
7191 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7192 "abzuschließen.\n"
7194 #: builtin/merge.c:808
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7198 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7199 "\n"
7200 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7201 "the commit.\n"
7202 msgstr ""
7203 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7204 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7205 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7206 "\n"
7207 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7208 "bricht den Commit ab.\n"
7210 #: builtin/merge.c:832
7211 msgid "Empty commit message."
7212 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7214 #: builtin/merge.c:844
7215 #, c-format
7216 msgid "Wonderful.\n"
7217 msgstr "Wunderbar.\n"
7219 #: builtin/merge.c:907
7220 #, c-format
7221 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7222 msgstr ""
7223 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7224 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7226 #: builtin/merge.c:923
7227 #, c-format
7228 msgid "'%s' is not a commit"
7229 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7231 #: builtin/merge.c:964
7232 msgid "No current branch."
7233 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7235 #: builtin/merge.c:966
7236 msgid "No remote for the current branch."
7237 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7239 #: builtin/merge.c:968
7240 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7241 msgstr ""
7242 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7244 #: builtin/merge.c:973
7245 #, c-format
7246 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7247 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7249 #: builtin/merge.c:1129
7250 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7251 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7253 #: builtin/merge.c:1145
7254 msgid ""
7255 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7256 "Please, commit your changes before you merge."
7257 msgstr ""
7258 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7259 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7261 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7262 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7263 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7265 #: builtin/merge.c:1152
7266 msgid ""
7267 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7268 "Please, commit your changes before you merge."
7269 msgstr ""
7270 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7271 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7273 #: builtin/merge.c:1155
7274 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7275 msgstr ""
7276 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7278 #: builtin/merge.c:1164
7279 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7280 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7282 #: builtin/merge.c:1173
7283 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7284 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7286 #: builtin/merge.c:1205
7287 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7288 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7290 #: builtin/merge.c:1208
7291 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7292 msgstr ""
7293 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7295 #: builtin/merge.c:1210
7296 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7297 msgstr ""
7298 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7299 "werden."
7301 #: builtin/merge.c:1215
7302 #, c-format
7303 msgid "%s - not something we can merge"
7304 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7306 #: builtin/merge.c:1266
7307 #, c-format
7308 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7309 msgstr ""
7310 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7312 #: builtin/merge.c:1269
7313 #, c-format
7314 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7315 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7317 #: builtin/merge.c:1272
7318 #, c-format
7319 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7320 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7322 #: builtin/merge.c:1275
7323 #, c-format
7324 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7325 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7327 #: builtin/merge.c:1356
7328 #, c-format
7329 msgid "Updating %s..%s\n"
7330 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7332 #: builtin/merge.c:1395
7333 #, c-format
7334 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7335 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7337 #: builtin/merge.c:1402
7338 #, c-format
7339 msgid "Nope.\n"
7340 msgstr "Nein.\n"
7342 #: builtin/merge.c:1434
7343 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7344 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7346 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7347 #, c-format
7348 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7349 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7351 #: builtin/merge.c:1461
7352 #, c-format
7353 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7354 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7356 #: builtin/merge.c:1527
7357 #, c-format
7358 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7359 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7361 #: builtin/merge.c:1529
7362 #, c-format
7363 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7364 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7366 #: builtin/merge.c:1538
7367 #, c-format
7368 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7369 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7371 #: builtin/merge.c:1550
7372 #, c-format
7373 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7374 msgstr ""
7375 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7377 #: builtin/merge-base.c:29
7378 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7379 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7381 #: builtin/merge-base.c:30
7382 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7383 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7385 #: builtin/merge-base.c:31
7386 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7387 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7389 #: builtin/merge-base.c:32
7390 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7391 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7393 #: builtin/merge-base.c:33
7394 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7395 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7397 #: builtin/merge-base.c:214
7398 msgid "output all common ancestors"
7399 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7401 #: builtin/merge-base.c:216
7402 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7403 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7405 #: builtin/merge-base.c:218
7406 msgid "list revs not reachable from others"
7407 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7409 #: builtin/merge-base.c:220
7410 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7411 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7413 #: builtin/merge-base.c:222
7414 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7415 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7417 #: builtin/merge-file.c:8
7418 msgid ""
7419 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7420 "file2"
7421 msgstr ""
7422 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7423 "Datei2"
7425 #: builtin/merge-file.c:33
7426 msgid "send results to standard output"
7427 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7429 #: builtin/merge-file.c:34
7430 msgid "use a diff3 based merge"
7431 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7433 #: builtin/merge-file.c:35
7434 msgid "for conflicts, use our version"
7435 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7437 #: builtin/merge-file.c:37
7438 msgid "for conflicts, use their version"
7439 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7441 #: builtin/merge-file.c:39
7442 msgid "for conflicts, use a union version"
7443 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7445 #: builtin/merge-file.c:42
7446 msgid "for conflicts, use this marker size"
7447 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7449 #: builtin/merge-file.c:43
7450 msgid "do not warn about conflicts"
7451 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7453 #: builtin/merge-file.c:45
7454 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7455 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2 setzen"
7457 #: builtin/mktree.c:64
7458 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7459 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7461 #: builtin/mktree.c:150
7462 msgid "input is NUL terminated"
7463 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7465 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7466 msgid "allow missing objects"
7467 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7469 #: builtin/mktree.c:152
7470 msgid "allow creation of more than one tree"
7471 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7473 #: builtin/mv.c:15
7474 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7475 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7477 #: builtin/mv.c:69
7478 #, c-format
7479 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7480 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7482 #: builtin/mv.c:71
7483 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7484 msgstr ""
7485 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7486 "benutzen\n"
7487 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7489 #: builtin/mv.c:89
7490 #, c-format
7491 msgid "%.*s is in index"
7492 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7494 #: builtin/mv.c:111
7495 msgid "force move/rename even if target exists"
7496 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7498 #: builtin/mv.c:112
7499 msgid "skip move/rename errors"
7500 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7502 #: builtin/mv.c:151
7503 #, c-format
7504 msgid "destination '%s' is not a directory"
7505 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7507 #: builtin/mv.c:162
7508 #, c-format
7509 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7510 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7512 #: builtin/mv.c:166
7513 msgid "bad source"
7514 msgstr "ungültige Quelle"
7516 #: builtin/mv.c:169
7517 msgid "can not move directory into itself"
7518 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7520 #: builtin/mv.c:172
7521 msgid "cannot move directory over file"
7522 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7524 #: builtin/mv.c:181
7525 msgid "source directory is empty"
7526 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7528 #: builtin/mv.c:206
7529 msgid "not under version control"
7530 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7532 #: builtin/mv.c:209
7533 msgid "destination exists"
7534 msgstr "Ziel existiert bereits"
7536 #: builtin/mv.c:217
7537 #, c-format
7538 msgid "overwriting '%s'"
7539 msgstr "überschreibe '%s'"
7541 #: builtin/mv.c:220
7542 msgid "Cannot overwrite"
7543 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7545 #: builtin/mv.c:223
7546 msgid "multiple sources for the same target"
7547 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7549 #: builtin/mv.c:225
7550 msgid "destination directory does not exist"
7551 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7553 #: builtin/mv.c:232
7554 #, c-format
7555 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7556 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7558 #: builtin/mv.c:253
7559 #, c-format
7560 msgid "Renaming %s to %s\n"
7561 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7563 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358
7564 #, c-format
7565 msgid "renaming '%s' failed"
7566 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7568 #: builtin/name-rev.c:255
7569 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7570 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7572 #: builtin/name-rev.c:256
7573 msgid "git name-rev [options] --all"
7574 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7576 #: builtin/name-rev.c:257
7577 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7578 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7580 #: builtin/name-rev.c:309
7581 msgid "print only names (no SHA-1)"
7582 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7584 #: builtin/name-rev.c:310
7585 msgid "only use tags to name the commits"
7586 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7588 #: builtin/name-rev.c:312
7589 msgid "only use refs matching <pattern>"
7590 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7592 #: builtin/name-rev.c:314
7593 msgid "list all commits reachable from all refs"
7594 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7596 #: builtin/name-rev.c:315
7597 msgid "read from stdin"
7598 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7600 #: builtin/name-rev.c:316
7601 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7602 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7604 #: builtin/name-rev.c:322
7605 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7606 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7608 #: builtin/notes.c:24
7609 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7610 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7612 #: builtin/notes.c:25
7613 msgid ""
7614 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7615 "<object>] [<object>]"
7616 msgstr ""
7617 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7618 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7620 #: builtin/notes.c:26
7621 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7622 msgstr ""
7623 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7625 #: builtin/notes.c:27
7626 msgid ""
7627 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7628 "<object>] [<object>]"
7629 msgstr ""
7630 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7631 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7633 #: builtin/notes.c:28
7634 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7635 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7637 #: builtin/notes.c:29
7638 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7639 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7641 #: builtin/notes.c:30
7642 msgid ""
7643 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7644 msgstr ""
7645 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7646 "Referenz>"
7648 #: builtin/notes.c:31
7649 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7650 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7652 #: builtin/notes.c:32
7653 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7654 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7656 #: builtin/notes.c:33
7657 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7658 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7660 #: builtin/notes.c:34
7661 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7662 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7664 #: builtin/notes.c:35
7665 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7666 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7668 #: builtin/notes.c:40
7669 msgid "git notes [list [<object>]]"
7670 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7672 #: builtin/notes.c:45
7673 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7674 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7676 #: builtin/notes.c:50
7677 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7678 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7680 #: builtin/notes.c:51
7681 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7682 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7684 #: builtin/notes.c:56
7685 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7686 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7688 #: builtin/notes.c:61
7689 msgid "git notes edit [<object>]"
7690 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7692 #: builtin/notes.c:66
7693 msgid "git notes show [<object>]"
7694 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7696 #: builtin/notes.c:71
7697 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7698 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7700 #: builtin/notes.c:72
7701 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7702 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7704 #: builtin/notes.c:73
7705 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7706 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7708 #: builtin/notes.c:78
7709 msgid "git notes remove [<object>]"
7710 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7712 #: builtin/notes.c:83
7713 msgid "git notes prune [<options>]"
7714 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7716 #: builtin/notes.c:88
7717 msgid "git notes get-ref"
7718 msgstr "git notes get-ref"
7720 #: builtin/notes.c:136
7721 #, c-format
7722 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7723 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7725 #: builtin/notes.c:140
7726 msgid "could not read 'show' output"
7727 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7729 #: builtin/notes.c:148
7730 #, c-format
7731 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7732 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7734 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7735 #, c-format
7736 msgid "could not create file '%s'"
7737 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7739 #: builtin/notes.c:185
7740 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7741 msgstr ""
7742 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7744 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7745 #, c-format
7746 msgid "Removing note for object %s\n"
7747 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7749 #: builtin/notes.c:211
7750 msgid "unable to write note object"
7751 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7753 #: builtin/notes.c:213
7754 #, c-format
7755 msgid "The note contents have been left in %s"
7756 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7758 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7759 #, c-format
7760 msgid "cannot read '%s'"
7761 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7763 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7764 #, c-format
7765 msgid "could not open or read '%s'"
7766 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7768 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7769 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7770 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7771 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7772 #, c-format
7773 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7774 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7776 #: builtin/notes.c:271
7777 #, c-format
7778 msgid "Failed to read object '%s'."
7779 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7781 #: builtin/notes.c:275
7782 #, c-format
7783 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7784 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7786 #: builtin/notes.c:315
7787 #, c-format
7788 msgid "Malformed input line: '%s'."
7789 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7791 #: builtin/notes.c:330
7792 #, c-format
7793 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7794 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7796 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7797 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7798 #: builtin/notes.c:907
7799 msgid "too many parameters"
7800 msgstr "zu viele Parameter"
7802 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7803 #, c-format
7804 msgid "No note found for object %s."
7805 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7807 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7808 msgid "note contents as a string"
7809 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7811 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7812 msgid "note contents in a file"
7813 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7815 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7816 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7817 msgid "object"
7818 msgstr "Objekt"
7820 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7821 msgid "reuse and edit specified note object"
7822 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7824 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7825 msgid "reuse specified note object"
7826 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7828 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7829 msgid "replace existing notes"
7830 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7832 #: builtin/notes.c:454
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7836 "existing notes"
7837 msgstr ""
7838 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7839 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7841 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7842 #, c-format
7843 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7844 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7846 #: builtin/notes.c:489
7847 msgid "read objects from stdin"
7848 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
7850 #: builtin/notes.c:491
7851 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7852 msgstr ""
7853 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
7854 "(impliziert --stdin)"
7856 #: builtin/notes.c:509
7857 msgid "too few parameters"
7858 msgstr "zu wenig Parameter"
7860 #: builtin/notes.c:530
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7864 "existing notes"
7865 msgstr ""
7866 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7867 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7869 #: builtin/notes.c:542
7870 #, c-format
7871 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7872 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7874 #: builtin/notes.c:591
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7878 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7879 msgstr ""
7880 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7881 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7883 #: builtin/notes.c:738
7884 msgid "General options"
7885 msgstr "Allgemeine Optionen"
7887 #: builtin/notes.c:740
7888 msgid "Merge options"
7889 msgstr "Merge-Optionen"
7891 #: builtin/notes.c:742
7892 msgid ""
7893 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7894 "cat_sort_uniq)"
7895 msgstr ""
7896 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7897 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7899 #: builtin/notes.c:744
7900 msgid "Committing unmerged notes"
7901 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
7903 #: builtin/notes.c:746
7904 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7905 msgstr ""
7906 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7907 "committet werden"
7909 #: builtin/notes.c:748
7910 msgid "Aborting notes merge resolution"
7911 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
7913 #: builtin/notes.c:750
7914 msgid "abort notes merge"
7915 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
7917 #: builtin/notes.c:845
7918 #, c-format
7919 msgid "Object %s has no note\n"
7920 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7922 #: builtin/notes.c:857
7923 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7924 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7926 #: builtin/notes.c:860
7927 msgid "read object names from the standard input"
7928 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
7930 #: builtin/notes.c:941
7931 msgid "notes-ref"
7932 msgstr "Notiz-Referenz"
7934 #: builtin/notes.c:942
7935 msgid "use notes from <notes_ref>"
7936 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
7938 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7939 #, c-format
7940 msgid "Unknown subcommand: %s"
7941 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7943 #: builtin/pack-objects.c:28
7944 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7945 msgstr ""
7946 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7948 #: builtin/pack-objects.c:29
7949 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7950 msgstr ""
7951 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7953 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7954 #, c-format
7955 msgid "deflate error (%d)"
7956 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7958 #: builtin/pack-objects.c:773
7959 msgid "Writing objects"
7960 msgstr "Schreibe Objekte"
7962 #: builtin/pack-objects.c:1015
7963 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7964 msgstr ""
7965 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
7966 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
7968 #: builtin/pack-objects.c:2175
7969 msgid "Compressing objects"
7970 msgstr "Komprimiere Objekte"
7972 #: builtin/pack-objects.c:2572
7973 #, c-format
7974 msgid "unsupported index version %s"
7975 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7977 #: builtin/pack-objects.c:2576
7978 #, c-format
7979 msgid "bad index version '%s'"
7980 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7982 #: builtin/pack-objects.c:2599
7983 #, c-format
7984 msgid "option %s does not accept negative form"
7985 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7987 #: builtin/pack-objects.c:2603
7988 #, c-format
7989 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7990 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7992 #: builtin/pack-objects.c:2622
7993 msgid "do not show progress meter"
7994 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
7996 #: builtin/pack-objects.c:2624
7997 msgid "show progress meter"
7998 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8000 #: builtin/pack-objects.c:2626
8001 msgid "show progress meter during object writing phase"
8002 msgstr ""
8003 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8005 #: builtin/pack-objects.c:2629
8006 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8007 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8009 #: builtin/pack-objects.c:2630
8010 msgid "version[,offset]"
8011 msgstr "version[,offset]"
8013 #: builtin/pack-objects.c:2631
8014 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8015 msgstr ""
8016 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8018 #: builtin/pack-objects.c:2634
8019 msgid "maximum size of each output pack file"
8020 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8022 #: builtin/pack-objects.c:2636
8023 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8024 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8026 #: builtin/pack-objects.c:2638
8027 msgid "ignore packed objects"
8028 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8030 #: builtin/pack-objects.c:2640
8031 msgid "limit pack window by objects"
8032 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8034 #: builtin/pack-objects.c:2642
8035 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8036 msgstr ""
8037 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8039 #: builtin/pack-objects.c:2644
8040 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8041 msgstr ""
8042 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8044 #: builtin/pack-objects.c:2646
8045 msgid "reuse existing deltas"
8046 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8048 #: builtin/pack-objects.c:2648
8049 msgid "reuse existing objects"
8050 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8052 #: builtin/pack-objects.c:2650
8053 msgid "use OFS_DELTA objects"
8054 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8056 #: builtin/pack-objects.c:2652
8057 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8058 msgstr ""
8059 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8060 "verwenden"
8062 #: builtin/pack-objects.c:2654
8063 msgid "do not create an empty pack output"
8064 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8066 #: builtin/pack-objects.c:2656
8067 msgid "read revision arguments from standard input"
8068 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8070 #: builtin/pack-objects.c:2658
8071 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8072 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8074 #: builtin/pack-objects.c:2661
8075 msgid "include objects reachable from any reference"
8076 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8078 #: builtin/pack-objects.c:2664
8079 msgid "include objects referred by reflog entries"
8080 msgstr ""
8081 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8083 #: builtin/pack-objects.c:2667
8084 msgid "include objects referred to by the index"
8085 msgstr ""
8086 "Objekte einschließen, die von der Staging-Area referenziert werden"
8088 #: builtin/pack-objects.c:2670
8089 msgid "output pack to stdout"
8090 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8092 #: builtin/pack-objects.c:2672
8093 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8094 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8096 #: builtin/pack-objects.c:2674
8097 msgid "keep unreachable objects"
8098 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8100 #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
8101 msgid "time"
8102 msgstr "Zeit"
8104 #: builtin/pack-objects.c:2676
8105 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8106 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8108 #: builtin/pack-objects.c:2679
8109 msgid "create thin packs"
8110 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8112 #: builtin/pack-objects.c:2681
8113 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8114 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8116 #: builtin/pack-objects.c:2683
8117 msgid "pack compression level"
8118 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8120 #: builtin/pack-objects.c:2685
8121 msgid "do not hide commits by grafts"
8122 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8124 #: builtin/pack-objects.c:2687
8125 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8126 msgstr ""
8127 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8129 #: builtin/pack-objects.c:2689
8130 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8131 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8133 #: builtin/pack-objects.c:2778
8134 msgid "Counting objects"
8135 msgstr "Zähle Objekte"
8137 #: builtin/pack-refs.c:6
8138 msgid "git pack-refs [options]"
8139 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
8141 #: builtin/pack-refs.c:14
8142 msgid "pack everything"
8143 msgstr "alles packen"
8145 #: builtin/pack-refs.c:15
8146 msgid "prune loose refs (default)"
8147 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8149 #: builtin/prune-packed.c:7
8150 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8151 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8153 #: builtin/prune-packed.c:40
8154 msgid "Removing duplicate objects"
8155 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8157 #: builtin/prune.c:12
8158 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8159 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8161 #: builtin/prune.c:106
8162 msgid "do not remove, show only"
8163 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8165 #: builtin/prune.c:107
8166 msgid "report pruned objects"
8167 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8169 #: builtin/prune.c:110
8170 msgid "expire objects older than <time>"
8171 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8173 #: builtin/push.c:14
8174 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8175 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8177 #: builtin/push.c:85
8178 msgid "tag shorthand without <tag>"
8179 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8181 #: builtin/push.c:95
8182 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8183 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8185 #: builtin/push.c:139
8186 msgid ""
8187 "\n"
8188 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8189 msgstr ""
8190 "\n"
8191 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8192 "config'."
8194 #: builtin/push.c:142
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8198 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8199 "on the remote, use\n"
8200 "\n"
8201 "    git push %s HEAD:%s\n"
8202 "\n"
8203 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8204 "\n"
8205 "    git push %s %s\n"
8206 "%s"
8207 msgstr ""
8208 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8209 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8210 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8211 "\n"
8212 "    git push %s HEAD:%s\n"
8213 "\n"
8214 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8215 "benutzen Sie:\n"
8216 "\n"
8217 "    git push %s %s\n"
8218 "%s"
8220 #: builtin/push.c:157
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "You are not currently on a branch.\n"
8224 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8225 "state now, use\n"
8226 "\n"
8227 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8228 msgstr ""
8229 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8230 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8231 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8232 "\n"
8233 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8235 #: builtin/push.c:171
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8239 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8240 "\n"
8241 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8242 msgstr ""
8243 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8244 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8245 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8246 "\n"
8247 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8249 #: builtin/push.c:179
8250 #, c-format
8251 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8252 msgstr ""
8253 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8255 #: builtin/push.c:182
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8259 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8260 "to update which remote branch."
8261 msgstr ""
8262 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8263 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8264 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8266 #: builtin/push.c:205
8267 msgid ""
8268 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8269 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8270 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8271 "\n"
8272 "  git config --global push.default matching\n"
8273 "\n"
8274 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8275 "\n"
8276 "  git config --global push.default simple\n"
8277 "\n"
8278 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8279 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8280 "\n"
8281 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8282 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8283 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8284 "\n"
8285 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8286 "information.\n"
8287 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8288 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8289 msgstr ""
8290 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8291 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8292 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8293 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8294 "\n"
8295 "  git config --global push.default matching\n"
8296 "\n"
8297 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8298 "benutzen Sie:\n"
8299 "\n"
8300 "  git config --global push.default simple\n"
8301 "\n"
8302 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8303 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8304 "\n"
8305 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8306 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8307 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8308 "\n"
8309 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8310 "weitere Informationen.\n"
8311 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8312 "ähnlichen\n"
8313 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8314 "von\n"
8315 "Git benutzen.)"
8317 #: builtin/push.c:272
8318 msgid ""
8319 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8320 msgstr ""
8321 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8322 "\"nothing\"."
8324 #: builtin/push.c:279
8325 msgid ""
8326 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8327 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8328 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8329 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8330 msgstr ""
8331 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8332 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8333 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8334 "erneut ausführen.\n"
8335 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8336 "für weitere Details."
8338 #: builtin/push.c:285
8339 msgid ""
8340 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8341 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8342 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8343 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8344 msgstr ""
8345 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8346 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8347 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8348 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8349 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8350 "für weitere Details."
8352 #: builtin/push.c:291
8353 msgid ""
8354 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8355 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8356 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8357 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8358 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8359 msgstr ""
8360 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8361 "enthält,\n"
8362 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8363 "von\n"
8364 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8365 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8366 "pull ...')\n"
8367 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8368 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8369 "für weitere Details."
8371 #: builtin/push.c:298
8372 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8373 msgstr ""
8374 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8375 "im Remote-Repository existiert."
8377 #: builtin/push.c:301
8378 msgid ""
8379 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8380 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8381 "without using the '--force' option.\n"
8382 msgstr ""
8383 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8384 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8385 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8387 #: builtin/push.c:360
8388 #, c-format
8389 msgid "Pushing to %s\n"
8390 msgstr "Versende nach %s\n"
8392 #: builtin/push.c:364
8393 #, c-format
8394 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8395 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8397 #: builtin/push.c:394
8398 #, c-format
8399 msgid "bad repository '%s'"
8400 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8402 #: builtin/push.c:395
8403 msgid ""
8404 "No configured push destination.\n"
8405 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8406 "repository using\n"
8407 "\n"
8408 "    git remote add <name> <url>\n"
8409 "\n"
8410 "and then push using the remote name\n"
8411 "\n"
8412 "    git push <name>\n"
8413 msgstr ""
8414 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8415 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8416 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8417 "\n"
8418 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8419 "\n"
8420 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8421 "\n"
8422 "    git push <Name>\n"
8424 #: builtin/push.c:410
8425 msgid "--all and --tags are incompatible"
8426 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8428 #: builtin/push.c:411
8429 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8430 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8432 #: builtin/push.c:416
8433 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8434 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8436 #: builtin/push.c:417
8437 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8438 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8440 #: builtin/push.c:422
8441 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8442 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8444 #: builtin/push.c:493
8445 msgid "repository"
8446 msgstr "Repository"
8448 #: builtin/push.c:494
8449 msgid "push all refs"
8450 msgstr "alle Referenzen versenden"
8452 #: builtin/push.c:495
8453 msgid "mirror all refs"
8454 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8456 #: builtin/push.c:497
8457 msgid "delete refs"
8458 msgstr "Referenzen löschen"
8460 #: builtin/push.c:498
8461 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8462 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8464 #: builtin/push.c:501
8465 msgid "force updates"
8466 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8468 #: builtin/push.c:503
8469 msgid "refname>:<expect"
8470 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8472 #: builtin/push.c:504
8473 msgid "require old value of ref to be at this value"
8474 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8476 #: builtin/push.c:506
8477 msgid "check"
8478 msgstr "check|on-demand"
8480 #: builtin/push.c:507
8481 msgid "control recursive pushing of submodules"
8482 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8484 #: builtin/push.c:509
8485 msgid "use thin pack"
8486 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8488 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8489 msgid "receive pack program"
8490 msgstr "'receive pack' Programm"
8492 #: builtin/push.c:512
8493 msgid "set upstream for git pull/status"
8494 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8496 #: builtin/push.c:515
8497 msgid "prune locally removed refs"
8498 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8500 #: builtin/push.c:517
8501 msgid "bypass pre-push hook"
8502 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8504 #: builtin/push.c:518
8505 msgid "push missing but relevant tags"
8506 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8508 #: builtin/push.c:520
8509 msgid "GPG sign the push"
8510 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8512 #: builtin/push.c:529
8513 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8514 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8516 #: builtin/push.c:531
8517 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8518 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8520 #: builtin/read-tree.c:37
8521 msgid ""
8522 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8523 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8524 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8525 msgstr ""
8526 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8527 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8528 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8529 "[<Commit-Referenz3>]])"
8531 #: builtin/read-tree.c:110
8532 msgid "write resulting index to <file>"
8533 msgstr "resultierende Staging-Area nach <Datei> schreiben"
8535 #: builtin/read-tree.c:113
8536 msgid "only empty the index"
8537 msgstr "die Staging-Area leeren"
8539 #: builtin/read-tree.c:115
8540 msgid "Merging"
8541 msgstr "Merge"
8543 #: builtin/read-tree.c:117
8544 msgid "perform a merge in addition to a read"
8545 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8547 #: builtin/read-tree.c:119
8548 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8549 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8551 #: builtin/read-tree.c:121
8552 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8553 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8555 #: builtin/read-tree.c:123
8556 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8557 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8559 #: builtin/read-tree.c:124
8560 msgid "<subdirectory>/"
8561 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8563 #: builtin/read-tree.c:125
8564 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8565 msgstr "das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8567 #: builtin/read-tree.c:128
8568 msgid "update working tree with merge result"
8569 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8571 #: builtin/read-tree.c:130
8572 msgid "gitignore"
8573 msgstr "gitignore"
8575 #: builtin/read-tree.c:131
8576 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8577 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8579 #: builtin/read-tree.c:134
8580 msgid "don't check the working tree after merging"
8581 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8583 #: builtin/read-tree.c:135
8584 msgid "don't update the index or the work tree"
8585 msgstr "weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8587 #: builtin/read-tree.c:137
8588 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8589 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8591 #: builtin/read-tree.c:139
8592 msgid "debug unpack-trees"
8593 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8595 #: builtin/reflog.c:499
8596 #, c-format
8597 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8598 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8600 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8601 #, c-format
8602 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8603 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8605 #: builtin/remote.c:12
8606 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8607 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8609 #: builtin/remote.c:13
8610 msgid ""
8611 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8612 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8613 msgstr ""
8614 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8615 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8617 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8618 msgid "git remote rename <old> <new>"
8619 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8621 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8622 msgid "git remote remove <name>"
8623 msgstr "git remote remove <Name>"
8625 #: builtin/remote.c:16
8626 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8627 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8629 #: builtin/remote.c:17
8630 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8631 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8633 #: builtin/remote.c:18
8634 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8635 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8637 #: builtin/remote.c:19
8638 msgid ""
8639 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8640 msgstr ""
8641 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8643 #: builtin/remote.c:20
8644 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8645 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8647 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8648 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8649 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8651 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8652 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8653 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8655 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8656 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8657 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8659 #: builtin/remote.c:28
8660 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8661 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8663 #: builtin/remote.c:43
8664 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8665 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8667 #: builtin/remote.c:48
8668 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8669 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8671 #: builtin/remote.c:49
8672 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8673 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8675 #: builtin/remote.c:54
8676 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8677 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8679 #: builtin/remote.c:59
8680 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8681 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8683 #: builtin/remote.c:64
8684 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8685 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8687 #: builtin/remote.c:88
8688 #, c-format
8689 msgid "Updating %s"
8690 msgstr "Aktualisiere %s"
8692 #: builtin/remote.c:120
8693 msgid ""
8694 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8695 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8696 msgstr ""
8697 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8698 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8700 #: builtin/remote.c:137
8701 #, c-format
8702 msgid "unknown mirror argument: %s"
8703 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8705 #: builtin/remote.c:153
8706 msgid "fetch the remote branches"
8707 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8709 #: builtin/remote.c:155
8710 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8711 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8713 #: builtin/remote.c:158
8714 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8715 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8717 #: builtin/remote.c:160
8718 msgid "branch(es) to track"
8719 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8721 #: builtin/remote.c:161
8722 msgid "master branch"
8723 msgstr "Hauptbranch"
8725 #: builtin/remote.c:162
8726 msgid "push|fetch"
8727 msgstr "push|fetch"
8729 #: builtin/remote.c:163
8730 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8731 msgstr ""
8732 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8733 "\"fetch\""
8735 #: builtin/remote.c:175
8736 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8737 msgstr ""
8738 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8739 "werden."
8741 #: builtin/remote.c:177
8742 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8743 msgstr ""
8744 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8745 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8747 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8748 #, c-format
8749 msgid "remote %s already exists."
8750 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8752 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8753 #, c-format
8754 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8755 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8757 #: builtin/remote.c:233
8758 #, c-format
8759 msgid "Could not setup master '%s'"
8760 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8762 #: builtin/remote.c:333
8763 #, c-format
8764 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8765 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8767 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8768 msgid "(matching)"
8769 msgstr "(übereinstimmend)"
8771 #: builtin/remote.c:446
8772 msgid "(delete)"
8773 msgstr "(lösche)"
8775 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8776 #, c-format
8777 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8778 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8780 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8781 #, c-format
8782 msgid "No such remote: %s"
8783 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8785 #: builtin/remote.c:651
8786 #, c-format
8787 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8788 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8790 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8791 #, c-format
8792 msgid "Could not remove config section '%s'"
8793 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8795 #: builtin/remote.c:672
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8799 "\t%s\n"
8800 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8801 msgstr ""
8802 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8803 "\t%s\n"
8804 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8806 #: builtin/remote.c:678
8807 #, c-format
8808 msgid "Could not append '%s'"
8809 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8811 #: builtin/remote.c:689
8812 #, c-format
8813 msgid "Could not set '%s'"
8814 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8816 #: builtin/remote.c:711
8817 #, c-format
8818 msgid "deleting '%s' failed"
8819 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8821 #: builtin/remote.c:745
8822 #, c-format
8823 msgid "creating '%s' failed"
8824 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8826 #: builtin/remote.c:769
8827 #, c-format
8828 msgid "Could not remove branch %s"
8829 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8831 #: builtin/remote.c:836
8832 msgid ""
8833 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8834 "to delete it, use:"
8835 msgid_plural ""
8836 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8837 "to delete them, use:"
8838 msgstr[0] ""
8839 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8840 "gelöscht;\n"
8841 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8842 msgstr[1] ""
8843 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8844 "entfernt;\n"
8845 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8847 #: builtin/remote.c:951
8848 #, c-format
8849 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8850 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8852 #: builtin/remote.c:954
8853 msgid " tracked"
8854 msgstr " gefolgt"
8856 #: builtin/remote.c:956
8857 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8858 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8860 #: builtin/remote.c:958
8861 msgid " ???"
8862 msgstr " ???"
8864 #: builtin/remote.c:999
8865 #, c-format
8866 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8867 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8869 #: builtin/remote.c:1006
8870 #, c-format
8871 msgid "rebases onto remote %s"
8872 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8874 #: builtin/remote.c:1009
8875 #, c-format
8876 msgid " merges with remote %s"
8877 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8879 #: builtin/remote.c:1010
8880 msgid "    and with remote"
8881 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8883 #: builtin/remote.c:1012
8884 #, c-format
8885 msgid "merges with remote %s"
8886 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8888 #: builtin/remote.c:1013
8889 msgid "   and with remote"
8890 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8892 #: builtin/remote.c:1059
8893 msgid "create"
8894 msgstr "erstellt"
8896 #: builtin/remote.c:1062
8897 msgid "delete"
8898 msgstr "gelöscht"
8900 #: builtin/remote.c:1066
8901 msgid "up to date"
8902 msgstr "aktuell"
8904 #: builtin/remote.c:1069
8905 msgid "fast-forwardable"
8906 msgstr "vorspulbar"
8908 #: builtin/remote.c:1072
8909 msgid "local out of date"
8910 msgstr "lokal nicht aktuell"
8912 #: builtin/remote.c:1079
8913 #, c-format
8914 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8915 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8917 #: builtin/remote.c:1082
8918 #, c-format
8919 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8920 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8922 #: builtin/remote.c:1086
8923 #, c-format
8924 msgid "    %-*s forces to %s"
8925 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8927 #: builtin/remote.c:1089
8928 #, c-format
8929 msgid "    %-*s pushes to %s"
8930 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8932 #: builtin/remote.c:1157
8933 msgid "do not query remotes"
8934 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8936 #: builtin/remote.c:1184
8937 #, c-format
8938 msgid "* remote %s"
8939 msgstr "* Remote-Repository %s"
8941 #: builtin/remote.c:1185
8942 #, c-format
8943 msgid "  Fetch URL: %s"
8944 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8946 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8947 msgid "(no URL)"
8948 msgstr "(keine URL)"
8950 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8951 #, c-format
8952 msgid "  Push  URL: %s"
8953 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8955 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8956 #, c-format
8957 msgid "  HEAD branch: %s"
8958 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8960 #: builtin/remote.c:1205
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8964 msgstr ""
8965 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8966 "sein):\n"
8968 #: builtin/remote.c:1217
8969 #, c-format
8970 msgid "  Remote branch:%s"
8971 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8972 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8973 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8975 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8976 msgid " (status not queried)"
8977 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8979 #: builtin/remote.c:1229
8980 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8981 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8982 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8983 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8985 #: builtin/remote.c:1237
8986 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8987 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8989 #: builtin/remote.c:1244
8990 #, c-format
8991 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8992 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8993 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8994 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8996 #: builtin/remote.c:1265
8997 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8998 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9000 #: builtin/remote.c:1267
9001 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9002 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9004 #: builtin/remote.c:1282
9005 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9006 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9008 #: builtin/remote.c:1284
9009 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9010 msgstr ""
9011 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9012 "aus mit:"
9014 #: builtin/remote.c:1294
9015 #, c-format
9016 msgid "Could not delete %s"
9017 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9019 #: builtin/remote.c:1302
9020 #, c-format
9021 msgid "Not a valid ref: %s"
9022 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9024 #: builtin/remote.c:1304
9025 #, c-format
9026 msgid "Could not setup %s"
9027 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9029 #: builtin/remote.c:1322
9030 #, c-format
9031 msgid " %s will become dangling!"
9032 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9034 #: builtin/remote.c:1323
9035 #, c-format
9036 msgid " %s has become dangling!"
9037 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9039 #: builtin/remote.c:1329
9040 #, c-format
9041 msgid "Pruning %s"
9042 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9044 #: builtin/remote.c:1330
9045 #, c-format
9046 msgid "URL: %s"
9047 msgstr "URL: %s"
9049 #: builtin/remote.c:1357
9050 #, c-format
9051 msgid " * [would prune] %s"
9052 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9054 #: builtin/remote.c:1360
9055 #, c-format
9056 msgid " * [pruned] %s"
9057 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9059 #: builtin/remote.c:1405
9060 msgid "prune remotes after fetching"
9061 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9063 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
9064 #, c-format
9065 msgid "No such remote '%s'"
9066 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9068 #: builtin/remote.c:1491
9069 msgid "add branch"
9070 msgstr "Branch hinzufügen"
9072 #: builtin/remote.c:1498
9073 msgid "no remote specified"
9074 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9076 #: builtin/remote.c:1520
9077 msgid "manipulate push URLs"
9078 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9080 #: builtin/remote.c:1522
9081 msgid "add URL"
9082 msgstr "URL hinzufügen"
9084 #: builtin/remote.c:1524
9085 msgid "delete URLs"
9086 msgstr "URLs löschen"
9088 #: builtin/remote.c:1531
9089 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9090 msgstr ""
9091 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9093 #: builtin/remote.c:1571
9094 #, c-format
9095 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9096 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9098 #: builtin/remote.c:1579
9099 #, c-format
9100 msgid "No such URL found: %s"
9101 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9103 #: builtin/remote.c:1581
9104 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9105 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9107 #: builtin/remote.c:1595
9108 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9109 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9111 #: builtin/repack.c:17
9112 msgid "git repack [options]"
9113 msgstr "git repack [Optionen]"
9115 #: builtin/repack.c:160
9116 msgid "pack everything in a single pack"
9117 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9119 #: builtin/repack.c:162
9120 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9121 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9123 #: builtin/repack.c:165
9124 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9125 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9127 #: builtin/repack.c:167
9128 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9129 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9131 #: builtin/repack.c:169
9132 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9133 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9135 #: builtin/repack.c:171
9136 msgid "do not run git-update-server-info"
9137 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9139 #: builtin/repack.c:174
9140 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9141 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9143 #: builtin/repack.c:176
9144 msgid "write bitmap index"
9145 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9147 #: builtin/repack.c:177
9148 msgid "approxidate"
9149 msgstr "Datumsangabe"
9151 #: builtin/repack.c:178
9152 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9153 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9155 #: builtin/repack.c:180
9156 msgid "size of the window used for delta compression"
9157 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9159 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
9160 msgid "bytes"
9161 msgstr "Bytes"
9163 #: builtin/repack.c:182
9164 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9165 msgstr ""
9166 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9167 "Anzahl der Einträge limitieren"
9169 #: builtin/repack.c:184
9170 msgid "limits the maximum delta depth"
9171 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9173 #: builtin/repack.c:186
9174 msgid "maximum size of each packfile"
9175 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9177 #: builtin/repack.c:188
9178 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9179 msgstr ""
9180 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9182 #: builtin/repack.c:374
9183 #, c-format
9184 msgid "removing '%s' failed"
9185 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9187 #: builtin/replace.c:19
9188 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9189 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9191 #: builtin/replace.c:20
9192 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9193 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9195 #: builtin/replace.c:21
9196 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9197 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9199 #: builtin/replace.c:22
9200 msgid "git replace -d <object>..."
9201 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9203 #: builtin/replace.c:23
9204 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9205 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9207 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9208 #, c-format
9209 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9210 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9212 #: builtin/replace.c:355
9213 #, c-format
9214 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9215 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9217 #: builtin/replace.c:357
9218 #, c-format
9219 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9220 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9222 #: builtin/replace.c:368
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9226 "instead of --graft"
9227 msgstr ""
9228 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9229 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9231 #: builtin/replace.c:401
9232 #, c-format
9233 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9234 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9236 #: builtin/replace.c:402
9237 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9238 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9240 #: builtin/replace.c:408
9241 #, c-format
9242 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9243 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9245 #: builtin/replace.c:432
9246 msgid "list replace refs"
9247 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9249 #: builtin/replace.c:433
9250 msgid "delete replace refs"
9251 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9253 #: builtin/replace.c:434
9254 msgid "edit existing object"
9255 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9257 #: builtin/replace.c:435
9258 msgid "change a commit's parents"
9259 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9261 #: builtin/replace.c:436
9262 msgid "replace the ref if it exists"
9263 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9265 #: builtin/replace.c:437
9266 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9267 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9269 #: builtin/replace.c:438
9270 msgid "use this format"
9271 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9273 #: builtin/rerere.c:12
9274 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9275 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9277 #: builtin/rerere.c:57
9278 msgid "register clean resolutions in index"
9279 msgstr "saubere Auflösungen in der Staging-Area registrieren"
9281 #: builtin/reset.c:26
9282 msgid ""
9283 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9284 msgstr ""
9285 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9287 #: builtin/reset.c:27
9288 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9289 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9291 #: builtin/reset.c:28
9292 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9293 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9295 #: builtin/reset.c:34
9296 msgid "mixed"
9297 msgstr "mixed"
9299 #: builtin/reset.c:34
9300 msgid "soft"
9301 msgstr "soft"
9303 #: builtin/reset.c:34
9304 msgid "hard"
9305 msgstr "hard"
9307 #: builtin/reset.c:34
9308 msgid "merge"
9309 msgstr "zusammenführen"
9311 #: builtin/reset.c:34
9312 msgid "keep"
9313 msgstr "keep"
9315 #: builtin/reset.c:74
9316 msgid "You do not have a valid HEAD."
9317 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9319 #: builtin/reset.c:76
9320 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9321 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9323 #: builtin/reset.c:82
9324 #, c-format
9325 msgid "Failed to find tree of %s."
9326 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9328 #: builtin/reset.c:100
9329 #, c-format
9330 msgid "HEAD is now at %s"
9331 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9333 #: builtin/reset.c:183
9334 #, c-format
9335 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9336 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9338 #: builtin/reset.c:276
9339 msgid "be quiet, only report errors"
9340 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9342 #: builtin/reset.c:278
9343 msgid "reset HEAD and index"
9344 msgstr "HEAD und Staging-Area umsetzen"
9346 #: builtin/reset.c:279
9347 msgid "reset only HEAD"
9348 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9350 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9351 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9352 msgstr "HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9354 #: builtin/reset.c:285
9355 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9356 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9358 #: builtin/reset.c:288
9359 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9360 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9362 #: builtin/reset.c:305
9363 #, c-format
9364 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9365 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9367 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9368 #, c-format
9369 msgid "Could not parse object '%s'."
9370 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9372 #: builtin/reset.c:313
9373 #, c-format
9374 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9375 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9377 #: builtin/reset.c:322
9378 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9379 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9381 #: builtin/reset.c:331
9382 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9383 msgstr ""
9384 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9385 "<Pfade>'."
9387 #: builtin/reset.c:333
9388 #, c-format
9389 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9390 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9392 #: builtin/reset.c:343
9393 #, c-format
9394 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9395 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9397 #: builtin/reset.c:347
9398 msgid "-N can only be used with --mixed"
9399 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9401 #: builtin/reset.c:364
9402 msgid "Unstaged changes after reset:"
9403 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9405 #: builtin/reset.c:370
9406 #, c-format
9407 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9408 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9410 #: builtin/reset.c:374
9411 msgid "Could not write new index file."
9412 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9414 #: builtin/rev-parse.c:361
9415 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9416 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
9418 #: builtin/rev-parse.c:366
9419 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9420 msgstr "`--` als Argument lassen"
9422 #: builtin/rev-parse.c:368
9423 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9424 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9426 #: builtin/rev-parse.c:371
9427 msgid "output in stuck long form"
9428 msgstr ""
9429 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9431 #: builtin/rev-parse.c:499
9432 msgid ""
9433 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9434 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9435 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9436 "\n"
9437 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9438 msgstr ""
9439 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9440 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9441 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9442 "\n"
9443 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9444 "erster Verwendung aus."
9446 #: builtin/revert.c:22
9447 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9448 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9450 #: builtin/revert.c:23
9451 msgid "git revert <subcommand>"
9452 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9454 #: builtin/revert.c:28
9455 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9456 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9458 #: builtin/revert.c:29
9459 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9460 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9462 #: builtin/revert.c:71
9463 #, c-format
9464 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9465 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9467 #: builtin/revert.c:80
9468 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9469 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9471 #: builtin/revert.c:81
9472 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9473 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9475 #: builtin/revert.c:82
9476 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9477 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9479 #: builtin/revert.c:83
9480 msgid "don't automatically commit"
9481 msgstr "nicht automatisch committen"
9483 #: builtin/revert.c:84
9484 msgid "edit the commit message"
9485 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9487 #: builtin/revert.c:87
9488 msgid "parent number"
9489 msgstr "Nummer des Elternteils"
9491 #: builtin/revert.c:89
9492 msgid "merge strategy"
9493 msgstr "Merge-Strategie"
9495 #: builtin/revert.c:90
9496 msgid "option"
9497 msgstr "Option"
9499 #: builtin/revert.c:91
9500 msgid "option for merge strategy"
9501 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9503 #: builtin/revert.c:104
9504 msgid "append commit name"
9505 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9507 #: builtin/revert.c:105
9508 msgid "allow fast-forward"
9509 msgstr "Vorspulen erlauben"
9511 #: builtin/revert.c:106
9512 msgid "preserve initially empty commits"
9513 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9515 #: builtin/revert.c:107
9516 msgid "allow commits with empty messages"
9517 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9519 #: builtin/revert.c:108
9520 msgid "keep redundant, empty commits"
9521 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9523 #: builtin/revert.c:112
9524 msgid "program error"
9525 msgstr "Programmfehler"
9527 #: builtin/revert.c:197
9528 msgid "revert failed"
9529 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9531 #: builtin/revert.c:212
9532 msgid "cherry-pick failed"
9533 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9535 #: builtin/rm.c:17
9536 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9537 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9539 #: builtin/rm.c:65
9540 msgid ""
9541 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9542 "uses a .git directory:"
9543 msgid_plural ""
9544 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9545 "use a .git directory:"
9546 msgstr[0] ""
9547 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9548 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9549 msgstr[1] ""
9550 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9551 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9553 #: builtin/rm.c:71
9554 msgid ""
9555 "\n"
9556 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9557 msgstr ""
9558 "\n"
9559 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9560 "seiner Historie löschen möchten)"
9562 #: builtin/rm.c:231
9563 msgid ""
9564 "the following file has staged content different from both the\n"
9565 "file and the HEAD:"
9566 msgid_plural ""
9567 "the following files have staged content different from both the\n"
9568 "file and the HEAD:"
9569 msgstr[0] ""
9570 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9571 "zu der Datei und HEAD:"
9572 msgstr[1] ""
9573 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9574 "unterschiedlich\n"
9575 "zu der Datei und HEAD:"
9577 #: builtin/rm.c:236
9578 msgid ""
9579 "\n"
9580 "(use -f to force removal)"
9581 msgstr ""
9582 "\n"
9583 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9585 #: builtin/rm.c:240
9586 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9587 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9588 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9589 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9591 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9592 msgid ""
9593 "\n"
9594 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9595 msgstr ""
9596 "\n"
9597 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9598 "zu erzwingen)"
9600 #: builtin/rm.c:252
9601 msgid "the following file has local modifications:"
9602 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9603 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9604 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9606 #: builtin/rm.c:270
9607 msgid "do not list removed files"
9608 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9610 #: builtin/rm.c:271
9611 msgid "only remove from the index"
9612 msgstr "nur aus der Staging-Area entfernen"
9614 #: builtin/rm.c:272
9615 msgid "override the up-to-date check"
9616 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9618 #: builtin/rm.c:273
9619 msgid "allow recursive removal"
9620 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9622 #: builtin/rm.c:275
9623 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9624 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9626 #: builtin/rm.c:318
9627 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9628 msgstr ""
9629 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9630 "benutzen\n"
9631 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9633 #: builtin/rm.c:336
9634 #, c-format
9635 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9636 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9638 #: builtin/rm.c:375
9639 #, c-format
9640 msgid "git rm: unable to remove %s"
9641 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9643 #: builtin/shortlog.c:13
9644 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9645 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9647 #: builtin/shortlog.c:131
9648 #, c-format
9649 msgid "Missing author: %s"
9650 msgstr "fehlender Autor: %s"
9652 #: builtin/shortlog.c:230
9653 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9654 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9656 #: builtin/shortlog.c:232
9657 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9658 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9660 #: builtin/shortlog.c:234
9661 msgid "Show the email address of each author"
9662 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9664 #: builtin/shortlog.c:235
9665 msgid "w[,i1[,i2]]"
9666 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9668 #: builtin/shortlog.c:236
9669 msgid "Linewrap output"
9670 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9672 #: builtin/show-branch.c:9
9673 msgid ""
9674 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9675 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9676 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9677 "<glob>)...]"
9678 msgstr ""
9679 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9680 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9681 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
9682 "| <glob>)...]"
9684 #: builtin/show-branch.c:10
9685 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9686 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9688 #: builtin/show-branch.c:649
9689 msgid "show remote-tracking and local branches"
9690 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9692 #: builtin/show-branch.c:651
9693 msgid "show remote-tracking branches"
9694 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9696 #: builtin/show-branch.c:653
9697 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9698 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
9700 #: builtin/show-branch.c:655
9701 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9702 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9704 #: builtin/show-branch.c:657
9705 msgid "synonym to more=-1"
9706 msgstr "Synonym für more=-1"
9708 #: builtin/show-branch.c:658
9709 msgid "suppress naming strings"
9710 msgstr "Namen unterdrücken"
9712 #: builtin/show-branch.c:660
9713 msgid "include the current branch"
9714 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9716 #: builtin/show-branch.c:662
9717 msgid "name commits with their object names"
9718 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9720 #: builtin/show-branch.c:664
9721 msgid "show possible merge bases"
9722 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9724 #: builtin/show-branch.c:666
9725 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9726 msgstr ""
9727 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9729 #: builtin/show-branch.c:668
9730 msgid "show commits in topological order"
9731 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9733 #: builtin/show-branch.c:671
9734 msgid "show only commits not on the first branch"
9735 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9737 #: builtin/show-branch.c:673
9738 msgid "show merges reachable from only one tip"
9739 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9741 #: builtin/show-branch.c:675
9742 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9743 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9745 #: builtin/show-branch.c:678
9746 msgid "<n>[,<base>]"
9747 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9749 #: builtin/show-branch.c:679
9750 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9751 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9753 #: builtin/show-ref.c:10
9754 msgid ""
9755 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9756 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9757 msgstr ""
9758 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9759 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9761 #: builtin/show-ref.c:11
9762 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9763 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9765 #: builtin/show-ref.c:168
9766 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9767 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9769 #: builtin/show-ref.c:169
9770 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9771 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9773 #: builtin/show-ref.c:170
9774 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9775 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9777 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9778 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9779 msgstr ""
9780 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9782 #: builtin/show-ref.c:177
9783 msgid "dereference tags into object IDs"
9784 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9786 #: builtin/show-ref.c:179
9787 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9788 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9790 #: builtin/show-ref.c:183
9791 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9792 msgstr ""
9793 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9795 #: builtin/show-ref.c:185
9796 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9797 msgstr ""
9798 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9799 "Repository befinden"
9801 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9802 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9803 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9805 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9806 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9807 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9809 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9810 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9811 msgstr ""
9812 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
9814 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9815 msgid "delete symbolic ref"
9816 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
9818 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9819 msgid "shorten ref output"
9820 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9822 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9823 msgid "reason"
9824 msgstr "Grund"
9826 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9827 msgid "reason of the update"
9828 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9830 #: builtin/tag.c:22
9831 msgid ""
9832 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9833 msgstr ""
9834 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9835 "[<Commit>]"
9837 #: builtin/tag.c:23
9838 msgid "git tag -d <tagname>..."
9839 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9841 #: builtin/tag.c:24
9842 msgid ""
9843 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9844 "\t\t[<pattern>...]"
9845 msgstr ""
9846 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9847 "\t\t[<Muster>...]"
9849 #: builtin/tag.c:26
9850 msgid "git tag -v <tagname>..."
9851 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9853 #: builtin/tag.c:69
9854 #, c-format
9855 msgid "malformed object at '%s'"
9856 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9858 #: builtin/tag.c:301
9859 #, c-format
9860 msgid "tag name too long: %.*s..."
9861 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9863 #: builtin/tag.c:306
9864 #, c-format
9865 msgid "tag '%s' not found."
9866 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9868 #: builtin/tag.c:321
9869 #, c-format
9870 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9871 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9873 #: builtin/tag.c:333
9874 #, c-format
9875 msgid "could not verify the tag '%s'"
9876 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9878 #: builtin/tag.c:343
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "\n"
9882 "Write a message for tag:\n"
9883 "  %s\n"
9884 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9885 msgstr ""
9886 "\n"
9887 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9888 "  %s\n"
9889 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9891 #: builtin/tag.c:347
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "\n"
9895 "Write a message for tag:\n"
9896 "  %s\n"
9897 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9898 "want to.\n"
9899 msgstr ""
9900 "\n"
9901 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9902 "  %s\n"
9903 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9904 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9906 #: builtin/tag.c:371
9907 #, c-format
9908 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9909 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
9911 #: builtin/tag.c:373
9912 #, c-format
9913 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9914 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
9916 #: builtin/tag.c:428
9917 msgid "unable to sign the tag"
9918 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9920 #: builtin/tag.c:430
9921 msgid "unable to write tag file"
9922 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9924 #: builtin/tag.c:455
9925 msgid "bad object type."
9926 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9928 #: builtin/tag.c:468
9929 msgid "tag header too big."
9930 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9932 #: builtin/tag.c:504
9933 msgid "no tag message?"
9934 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9936 #: builtin/tag.c:510
9937 #, c-format
9938 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9939 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9941 #: builtin/tag.c:559
9942 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9943 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9945 #: builtin/tag.c:561
9946 #, c-format
9947 msgid "malformed object name '%s'"
9948 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9950 #: builtin/tag.c:589
9951 msgid "list tag names"
9952 msgstr "Tagnamen auflisten"
9954 #: builtin/tag.c:591
9955 msgid "print <n> lines of each tag message"
9956 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
9958 #: builtin/tag.c:593
9959 msgid "delete tags"
9960 msgstr "Tags löschen"
9962 #: builtin/tag.c:594
9963 msgid "verify tags"
9964 msgstr "Tags überprüfen"
9966 #: builtin/tag.c:596
9967 msgid "Tag creation options"
9968 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9970 #: builtin/tag.c:598
9971 msgid "annotated tag, needs a message"
9972 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9974 #: builtin/tag.c:600
9975 msgid "tag message"
9976 msgstr "Tag-Beschreibung"
9978 #: builtin/tag.c:602
9979 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9980 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9982 #: builtin/tag.c:606
9983 msgid "use another key to sign the tag"
9984 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
9986 #: builtin/tag.c:607
9987 msgid "replace the tag if exists"
9988 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
9990 #: builtin/tag.c:608
9991 msgid "show tag list in columns"
9992 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
9994 #: builtin/tag.c:610
9995 msgid "sort tags"
9996 msgstr "Tags sortieren"
9998 #: builtin/tag.c:614
9999 msgid "Tag listing options"
10000 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10002 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10003 msgid "print only tags that contain the commit"
10004 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10006 #: builtin/tag.c:629
10007 msgid "print only tags of the object"
10008 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10010 #: builtin/tag.c:655
10011 msgid "--column and -n are incompatible"
10012 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10014 #: builtin/tag.c:667
10015 msgid "--sort and -n are incompatible"
10016 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10018 #: builtin/tag.c:674
10019 msgid "-n option is only allowed with -l."
10020 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10022 #: builtin/tag.c:676
10023 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10024 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10026 #: builtin/tag.c:678
10027 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10028 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10030 #: builtin/tag.c:686
10031 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10032 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10034 #: builtin/tag.c:706
10035 msgid "too many params"
10036 msgstr "zu viele Parameter"
10038 #: builtin/tag.c:712
10039 #, c-format
10040 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10041 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10043 #: builtin/tag.c:717
10044 #, c-format
10045 msgid "tag '%s' already exists"
10046 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10048 #: builtin/tag.c:741
10049 #, c-format
10050 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10051 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10053 #: builtin/unpack-objects.c:489
10054 msgid "Unpacking objects"
10055 msgstr "Entpacke Objekte"
10057 #: builtin/update-index.c:403
10058 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
10059 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
10061 #: builtin/update-index.c:756
10062 msgid "continue refresh even when index needs update"
10063 msgstr ""
10064 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
10065 "muss"
10067 #: builtin/update-index.c:759
10068 msgid "refresh: ignore submodules"
10069 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10071 #: builtin/update-index.c:762
10072 msgid "do not ignore new files"
10073 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10075 #: builtin/update-index.c:764
10076 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10077 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10079 #: builtin/update-index.c:766
10080 msgid "notice files missing from worktree"
10081 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10083 #: builtin/update-index.c:768
10084 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10085 msgstr ""
10086 "aktualisieren, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
10087 "beinhaltet"
10089 #: builtin/update-index.c:771
10090 msgid "refresh stat information"
10091 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10093 #: builtin/update-index.c:775
10094 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10095 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10097 #: builtin/update-index.c:779
10098 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10099 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10101 #: builtin/update-index.c:780
10102 msgid "add the specified entry to the index"
10103 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10105 #: builtin/update-index.c:784
10106 msgid "(+/-)x"
10107 msgstr "(+/-)x"
10109 #: builtin/update-index.c:785
10110 msgid "override the executable bit of the listed files"
10111 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10113 #: builtin/update-index.c:789
10114 msgid "mark files as \"not changing\""
10115 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10117 #: builtin/update-index.c:792
10118 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10119 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10121 #: builtin/update-index.c:795
10122 msgid "mark files as \"index-only\""
10123 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10125 #: builtin/update-index.c:798
10126 msgid "clear skip-worktree bit"
10127 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10129 #: builtin/update-index.c:801
10130 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10131 msgstr ""
10132 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10133 "Datenbank hinzugefügt"
10135 #: builtin/update-index.c:803
10136 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10137 msgstr ""
10138 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10140 #: builtin/update-index.c:805
10141 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10142 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10144 #: builtin/update-index.c:807
10145 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10146 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10148 #: builtin/update-index.c:811
10149 msgid "add entries from standard input to the index"
10150 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10152 #: builtin/update-index.c:815
10153 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10154 msgstr ""
10155 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10157 #: builtin/update-index.c:819
10158 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10159 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10161 #: builtin/update-index.c:823
10162 msgid "ignore files missing from worktree"
10163 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10165 #: builtin/update-index.c:826
10166 msgid "report actions to standard output"
10167 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10169 #: builtin/update-index.c:828
10170 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10171 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10173 #: builtin/update-index.c:832
10174 msgid "write index in this format"
10175 msgstr "Staging-Area-Datei in diesem Format schreiben"
10177 #: builtin/update-index.c:834
10178 msgid "enable or disable split index"
10179 msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
10181 #: builtin/update-ref.c:9
10182 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10183 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
10185 #: builtin/update-ref.c:10
10186 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10187 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
10189 #: builtin/update-ref.c:11
10190 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10191 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
10193 #: builtin/update-ref.c:363
10194 msgid "delete the reference"
10195 msgstr "diese Referenz löschen"
10197 #: builtin/update-ref.c:365
10198 msgid "update <refname> not the one it points to"
10199 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10201 #: builtin/update-ref.c:366
10202 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10203 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10205 #: builtin/update-ref.c:367
10206 msgid "read updates from stdin"
10207 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10209 #: builtin/update-server-info.c:6
10210 msgid "git update-server-info [--force]"
10211 msgstr "git update-server-info [--force]"
10213 #: builtin/update-server-info.c:14
10214 msgid "update the info files from scratch"
10215 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10217 #: builtin/verify-commit.c:17
10218 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10219 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <Commit>..."
10221 #: builtin/verify-commit.c:75
10222 msgid "print commit contents"
10223 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10225 #: builtin/verify-pack.c:54
10226 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10227 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
10229 #: builtin/verify-pack.c:64
10230 msgid "verbose"
10231 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10233 #: builtin/verify-pack.c:66
10234 msgid "show statistics only"
10235 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10237 #: builtin/verify-tag.c:17
10238 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10239 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
10241 #: builtin/verify-tag.c:73
10242 msgid "print tag contents"
10243 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10245 #: builtin/write-tree.c:13
10246 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10247 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10249 #: builtin/write-tree.c:26
10250 msgid "<prefix>/"
10251 msgstr "<Präfix>/"
10253 #: builtin/write-tree.c:27
10254 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10255 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10257 #: builtin/write-tree.c:30
10258 msgid "only useful for debugging"
10259 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10261 #: credential-cache--daemon.c:267
10262 msgid "print debugging messages to stderr"
10263 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10265 #: git.c:17
10266 msgid ""
10267 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10268 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10269 "to read about a specific subcommand or concept."
10270 msgstr ""
10271 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10272 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10273 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10274 "Konzept zu erfahren."
10276 #: common-cmds.h:8
10277 msgid "Add file contents to the index"
10278 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10280 #: common-cmds.h:9
10281 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10282 msgstr ""
10283 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10285 #: common-cmds.h:10
10286 msgid "List, create, or delete branches"
10287 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10289 #: common-cmds.h:11
10290 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10291 msgstr "Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis auschecken"
10293 #: common-cmds.h:12
10294 msgid "Clone a repository into a new directory"
10295 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10297 #: common-cmds.h:13
10298 msgid "Record changes to the repository"
10299 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10301 #: common-cmds.h:14
10302 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10303 msgstr ""
10304 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10306 #: common-cmds.h:15
10307 msgid "Download objects and refs from another repository"
10308 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10310 #: common-cmds.h:16
10311 msgid "Print lines matching a pattern"
10312 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10314 #: common-cmds.h:17
10315 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10316 msgstr ""
10317 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10319 #: common-cmds.h:18
10320 msgid "Show commit logs"
10321 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10323 #: common-cmds.h:19
10324 msgid "Join two or more development histories together"
10325 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10327 #: common-cmds.h:20
10328 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10329 msgstr ""
10330 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen Verweis verschieben "
10331 "oder umbenennen"
10333 #: common-cmds.h:21
10334 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10335 msgstr ""
10336 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
10337 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10339 #: common-cmds.h:22
10340 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10341 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10343 #: common-cmds.h:23
10344 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10345 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10347 #: common-cmds.h:24
10348 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10349 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10351 #: common-cmds.h:25
10352 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10353 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area löschen"
10355 #: common-cmds.h:26
10356 msgid "Show various types of objects"
10357 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10359 #: common-cmds.h:27
10360 msgid "Show the working tree status"
10361 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10363 #: common-cmds.h:28
10364 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10365 msgstr ""
10366 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10367 "verifizieren."
10369 #: parse-options.h:143
10370 msgid "expiry-date"
10371 msgstr "Verfallsdatum"
10373 #: parse-options.h:158
10374 msgid "no-op (backward compatibility)"
10375 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10377 #: parse-options.h:232
10378 msgid "be more verbose"
10379 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10381 #: parse-options.h:234
10382 msgid "be more quiet"
10383 msgstr "weniger Ausgaben"
10385 #: parse-options.h:240
10386 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10387 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10389 #: rerere.h:27
10390 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10391 msgstr ""
10392 "Staging-Area, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung "
10393 "aktualisieren"
10395 #: git-am.sh:52
10396 msgid "You need to set your committer info first"
10397 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10399 #: git-am.sh:97
10400 msgid ""
10401 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10402 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10403 msgstr ""
10404 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10405 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10407 #: git-am.sh:107
10408 #, sh-format
10409 msgid ""
10410 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10411 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10412 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10413 msgstr ""
10414 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10415 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10416 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10417 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10418 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10420 #: git-am.sh:123
10421 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10422 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10424 #: git-am.sh:139
10425 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10426 msgstr ""
10427 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10428 "zurückzufallen."
10430 #: git-am.sh:141
10431 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10432 msgstr ""
10433 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um einen Basisverzeichnis "
10434 "nachzustellen"
10436 #: git-am.sh:156
10437 msgid ""
10438 "Did you hand edit your patch?\n"
10439 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10440 msgstr ""
10441 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10442 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10444 #: git-am.sh:165
10445 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10446 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
10448 #: git-am.sh:181
10449 msgid "Failed to merge in the changes."
10450 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10452 #: git-am.sh:276
10453 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10454 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10456 #: git-am.sh:363
10457 #, sh-format
10458 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10459 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10461 #: git-am.sh:365
10462 msgid "Patch format detection failed."
10463 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10465 #: git-am.sh:392
10466 msgid ""
10467 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10468 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10469 msgstr ""
10470 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10471 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10473 #: git-am.sh:486
10474 #, sh-format
10475 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10476 msgstr ""
10477 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10479 #: git-am.sh:491
10480 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10481 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10483 #: git-am.sh:527
10484 #, sh-format
10485 msgid ""
10486 "Stray $dotest directory found.\n"
10487 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10488 msgstr ""
10489 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10490 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10492 #: git-am.sh:535
10493 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10494 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10496 #: git-am.sh:601
10497 #, sh-format
10498 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10499 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10501 #: git-am.sh:705
10502 #, sh-format
10503 msgid ""
10504 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10505 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10506 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10507 msgstr ""
10508 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10509 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10510 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10511 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10512 "Patches\n"
10513 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10515 #: git-am.sh:732
10516 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10517 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10519 #: git-am.sh:779
10520 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10521 msgstr ""
10522 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10523 "Terminal verbunden ist."
10525 #: git-am.sh:783
10526 msgid "Commit Body is:"
10527 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10529 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10530 #. in your translation. The program will only accept English
10531 #. input at this point.
10532 #: git-am.sh:790
10533 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10534 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10536 #: git-am.sh:826
10537 #, sh-format
10538 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10539 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10541 #: git-am.sh:847
10542 msgid ""
10543 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10544 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10545 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10546 msgstr ""
10547 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10548 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10549 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10550 "auslassen."
10552 #: git-am.sh:855
10553 msgid ""
10554 "You still have unmerged paths in your index\n"
10555 "did you forget to use 'git add'?"
10556 msgstr ""
10557 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10558 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10560 #: git-am.sh:871
10561 msgid "No changes -- Patch already applied."
10562 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10564 #: git-am.sh:881
10565 #, sh-format
10566 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10567 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10569 #: git-am.sh:884
10570 #, sh-format
10571 msgid ""
10572 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10573 "   $dotest/patch"
10574 msgstr ""
10575 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10576 "   $dotest/patch"
10578 #: git-am.sh:902
10579 msgid "applying to an empty history"
10580 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10582 #: git-bisect.sh:48
10583 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10584 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10586 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10587 #. translation. The program will only accept English input
10588 #. at this point.
10589 #: git-bisect.sh:54
10590 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10591 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10593 #: git-bisect.sh:95
10594 #, sh-format
10595 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10596 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10598 #: git-bisect.sh:99
10599 #, sh-format
10600 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10601 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10603 #: git-bisect.sh:117
10604 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10605 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10607 #: git-bisect.sh:130
10608 #, sh-format
10609 msgid ""
10610 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10611 msgstr ""
10612 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10613 "<gueltigerbranch>'."
10615 #: git-bisect.sh:140
10616 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10617 msgstr ""
10618 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10620 #: git-bisect.sh:144
10621 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10622 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10624 #: git-bisect.sh:189
10625 #, sh-format
10626 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10627 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10629 #: git-bisect.sh:218
10630 #, sh-format
10631 msgid "Bad rev input: $arg"
10632 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10634 #: git-bisect.sh:232
10635 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10636 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10638 #: git-bisect.sh:244
10639 #, sh-format
10640 msgid "Bad rev input: $rev"
10641 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10643 #: git-bisect.sh:250
10644 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10645 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10647 #: git-bisect.sh:273
10648 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10649 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10651 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10652 #. translation. The program will only accept English input
10653 #. at this point.
10654 #: git-bisect.sh:279
10655 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10656 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10658 #: git-bisect.sh:289
10659 msgid ""
10660 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10661 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10662 msgstr ""
10663 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10664 "angeben.\n"
10665 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10667 #: git-bisect.sh:292
10668 msgid ""
10669 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10670 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10671 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10672 msgstr ""
10673 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10674 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10675 "angeben.\n"
10676 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10678 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10679 msgid "We are not bisecting."
10680 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10682 #: git-bisect.sh:370
10683 #, sh-format
10684 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10685 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10687 #: git-bisect.sh:379
10688 #, sh-format
10689 msgid ""
10690 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10691 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10692 msgstr ""
10693 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10694 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10696 #: git-bisect.sh:406
10697 msgid "No logfile given"
10698 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10700 #: git-bisect.sh:407
10701 #, sh-format
10702 msgid "cannot read $file for replaying"
10703 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10705 #: git-bisect.sh:424
10706 msgid "?? what are you talking about?"
10707 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10709 #: git-bisect.sh:436
10710 #, sh-format
10711 msgid "running $command"
10712 msgstr "führe $command aus"
10714 #: git-bisect.sh:443
10715 #, sh-format
10716 msgid ""
10717 "bisect run failed:\n"
10718 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10719 msgstr ""
10720 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10721 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10723 #: git-bisect.sh:469
10724 msgid "bisect run cannot continue any more"
10725 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10727 #: git-bisect.sh:475
10728 #, sh-format
10729 msgid ""
10730 "bisect run failed:\n"
10731 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10732 msgstr ""
10733 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10734 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10736 #: git-bisect.sh:482
10737 msgid "bisect run success"
10738 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10740 #: git-pull.sh:21
10741 msgid ""
10742 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10743 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10744 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10745 msgstr ""
10746 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10747 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
10748 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
10749 "committen."
10751 #: git-pull.sh:25
10752 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10753 msgstr ""
10754 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10756 #: git-pull.sh:31
10757 msgid ""
10758 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10759 "Please, commit your changes before you can merge."
10760 msgstr ""
10761 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10762 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
10764 #: git-pull.sh:245
10765 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10766 msgstr ""
10767 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10768 "vorgemerkt sind"
10770 #: git-pull.sh:269
10771 #, sh-format
10772 msgid ""
10773 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10774 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10775 "Warning: commit $orig_head."
10776 msgstr ""
10777 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10778 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10780 #: git-pull.sh:294
10781 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10782 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10784 #: git-pull.sh:298
10785 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10786 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10788 #: git-rebase.sh:57
10789 msgid ""
10790 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10791 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10792 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10793 "\"."
10794 msgstr ""
10795 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10796 "aus.\n"
10797 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10798 "rebase --skip\" aus.\n"
10799 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10800 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10802 #: git-rebase.sh:165
10803 msgid "Applied autostash."
10804 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10806 #: git-rebase.sh:168
10807 #, sh-format
10808 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10809 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10811 #: git-rebase.sh:169
10812 msgid ""
10813 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10814 "Your changes are safe in the stash.\n"
10815 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10816 msgstr ""
10817 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10818 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10819 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10821 #: git-rebase.sh:208
10822 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10823 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10825 #: git-rebase.sh:213
10826 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10827 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10829 #: git-rebase.sh:351
10830 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10831 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10833 #: git-rebase.sh:356
10834 msgid "No rebase in progress?"
10835 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10837 #: git-rebase.sh:367
10838 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10839 msgstr ""
10840 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10841 "werden."
10843 #: git-rebase.sh:374
10844 msgid "Cannot read HEAD"
10845 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10847 #: git-rebase.sh:377
10848 msgid ""
10849 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10850 "mark them as resolved using git add"
10851 msgstr ""
10852 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10853 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10855 #: git-rebase.sh:395
10856 #, sh-format
10857 msgid "Could not move back to $head_name"
10858 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10860 #: git-rebase.sh:414
10861 #, sh-format
10862 msgid ""
10863 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10864 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10865 "case, please try\n"
10866 "\t$cmd_live_rebase\n"
10867 "If that is not the case, please\n"
10868 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10869 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10870 "valuable there."
10871 msgstr ""
10872 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10873 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10874 "probieren Sie bitte\n"
10875 "\t$cmd_live_rebase\n"
10876 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10877 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10878 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10879 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10881 #: git-rebase.sh:465
10882 #, sh-format
10883 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10884 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10886 #: git-rebase.sh:489
10887 #, sh-format
10888 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10889 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10891 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10892 #, sh-format
10893 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10894 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10896 #: git-rebase.sh:501
10897 #, sh-format
10898 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10899 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10901 #: git-rebase.sh:524
10902 #, sh-format
10903 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10904 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10906 #: git-rebase.sh:557
10907 msgid "Cannot autostash"
10908 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10910 #: git-rebase.sh:562
10911 #, sh-format
10912 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10913 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10915 #: git-rebase.sh:566
10916 msgid "Please commit or stash them."
10917 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10919 #: git-rebase.sh:586
10920 #, sh-format
10921 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10922 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
10924 #: git-rebase.sh:590
10925 #, sh-format
10926 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10927 msgstr ""
10928 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
10930 #: git-rebase.sh:601
10931 #, sh-format
10932 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10933 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10935 #: git-rebase.sh:610
10936 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10937 msgstr ""
10938 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10939 "darauf neu anzuwenden..."
10941 #: git-rebase.sh:620
10942 #, sh-format
10943 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10944 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10946 #: git-stash.sh:51
10947 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10948 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10950 #: git-stash.sh:74
10951 msgid "You do not have the initial commit yet"
10952 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10954 #: git-stash.sh:89
10955 msgid "Cannot save the current index state"
10956 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10958 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10959 msgid "Cannot save the current worktree state"
10960 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10962 #: git-stash.sh:141
10963 msgid "No changes selected"
10964 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10966 #: git-stash.sh:144
10967 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10968 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10970 #: git-stash.sh:157
10971 msgid "Cannot record working tree state"
10972 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10974 #: git-stash.sh:191
10975 #, sh-format
10976 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10977 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10979 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10980 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10981 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10982 #. up the second line with however many characters the
10983 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10984 #. English this is:
10986 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10987 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10988 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10989 #: git-stash.sh:238
10990 #, sh-format
10991 msgid ""
10992 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10993 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10994 msgstr ""
10995 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10996 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10997 "'$option'\""
10999 #: git-stash.sh:259
11000 msgid "No local changes to save"
11001 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11003 #: git-stash.sh:263
11004 msgid "Cannot initialize stash"
11005 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11007 #: git-stash.sh:267
11008 msgid "Cannot save the current status"
11009 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11011 #: git-stash.sh:285
11012 msgid "Cannot remove worktree changes"
11013 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11015 #: git-stash.sh:384
11016 msgid "No stash found."
11017 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11019 #: git-stash.sh:391
11020 #, sh-format
11021 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11022 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11024 #: git-stash.sh:397
11025 #, sh-format
11026 msgid "$reference is not a valid reference"
11027 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11029 #: git-stash.sh:425
11030 #, sh-format
11031 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11032 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11034 #: git-stash.sh:436
11035 #, sh-format
11036 msgid "'$args' is not a stash reference"
11037 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11039 #: git-stash.sh:444
11040 msgid "unable to refresh index"
11041 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
11043 #: git-stash.sh:448
11044 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11045 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11047 #: git-stash.sh:456
11048 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11049 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
11051 #: git-stash.sh:458
11052 msgid "Could not save index tree"
11053 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
11055 #: git-stash.sh:492
11056 msgid "Cannot unstage modified files"
11057 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
11059 #: git-stash.sh:507
11060 msgid "Index was not unstashed."
11061 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11063 #: git-stash.sh:530
11064 #, sh-format
11065 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11066 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11068 #: git-stash.sh:531
11069 #, sh-format
11070 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11071 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11073 #: git-stash.sh:539
11074 msgid "No branch name specified"
11075 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11077 #: git-stash.sh:611
11078 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11079 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11081 #: git-submodule.sh:95
11082 #, sh-format
11083 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11084 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11086 #: git-submodule.sh:237
11087 #, sh-format
11088 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11089 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11091 #: git-submodule.sh:287
11092 #, sh-format
11093 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11094 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11096 #: git-submodule.sh:296
11097 #, sh-format
11098 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11099 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11101 #: git-submodule.sh:406
11102 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11103 msgstr ""
11104 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11105 "benutzt werden."
11107 #: git-submodule.sh:416
11108 #, sh-format
11109 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11110 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11112 #: git-submodule.sh:433
11113 #, sh-format
11114 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11115 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11117 #: git-submodule.sh:437
11118 #, sh-format
11119 msgid ""
11120 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11121 "$sm_path\n"
11122 "Use -f if you really want to add it."
11123 msgstr ""
11124 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11125 "$sm_path\n"
11126 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11128 #: git-submodule.sh:455
11129 #, sh-format
11130 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11131 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
11133 #: git-submodule.sh:457
11134 #, sh-format
11135 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11136 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11138 #: git-submodule.sh:465
11139 #, sh-format
11140 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11141 msgstr ""
11142 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11143 "Repositories:"
11145 #: git-submodule.sh:467
11146 #, sh-format
11147 msgid ""
11148 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11149 msgstr ""
11150 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11151 "erneut zu klonen"
11153 #: git-submodule.sh:469
11154 #, sh-format
11155 msgid ""
11156 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11157 msgstr ""
11158 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11159 "korrekte Repository ist"
11161 #: git-submodule.sh:470
11162 #, sh-format
11163 msgid ""
11164 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11165 "option."
11166 msgstr ""
11167 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11168 "Namenmit der Option '--name'."
11170 #: git-submodule.sh:472
11171 #, sh-format
11172 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11173 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11175 #: git-submodule.sh:484
11176 #, sh-format
11177 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11178 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11180 #: git-submodule.sh:489
11181 #, sh-format
11182 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11183 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11185 #: git-submodule.sh:498
11186 #, sh-format
11187 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11188 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11190 #: git-submodule.sh:542
11191 #, sh-format
11192 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11193 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11195 #: git-submodule.sh:562
11196 #, sh-format
11197 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11198 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11200 #: git-submodule.sh:608
11201 #, sh-format
11202 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11203 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11205 #: git-submodule.sh:617
11206 #, sh-format
11207 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11208 msgstr ""
11209 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11210 "Konfiguration."
11212 #: git-submodule.sh:619
11213 #, sh-format
11214 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11215 msgstr ""
11216 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11217 "eingetragen."
11219 #: git-submodule.sh:636
11220 #, sh-format
11221 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11222 msgstr ""
11223 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11224 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11226 #: git-submodule.sh:674
11227 #, sh-format
11228 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11229 msgstr ""
11230 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11231 "deinitialisieren möchten."
11233 #: git-submodule.sh:691
11234 #, sh-format
11235 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11236 msgstr ""
11237 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11238 "Verzeichnis"
11240 #: git-submodule.sh:692
11241 #, sh-format
11242 msgid ""
11243 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11244 msgstr ""
11245 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11246 "seiner Historie löschen möchten)"
11248 #: git-submodule.sh:698
11249 #, sh-format
11250 msgid ""
11251 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11252 "discard them"
11253 msgstr ""
11254 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11255 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11257 #: git-submodule.sh:701
11258 #, sh-format
11259 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11260 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11262 #: git-submodule.sh:702
11263 #, sh-format
11264 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11265 msgstr ""
11266 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11268 #: git-submodule.sh:705
11269 #, sh-format
11270 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11271 msgstr ""
11272 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11274 #: git-submodule.sh:714
11275 #, sh-format
11276 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11277 msgstr ""
11278 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11279 "entfernt."
11281 #: git-submodule.sh:830
11282 #, sh-format
11283 msgid ""
11284 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11285 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11286 msgstr ""
11287 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11288 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11290 #: git-submodule.sh:843
11291 #, sh-format
11292 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11293 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11295 #: git-submodule.sh:852
11296 #, sh-format
11297 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11298 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11300 #: git-submodule.sh:876
11301 #, sh-format
11302 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11303 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11305 #: git-submodule.sh:890
11306 #, sh-format
11307 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11308 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11310 #: git-submodule.sh:891
11311 #, sh-format
11312 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11313 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11315 #: git-submodule.sh:895
11316 #, sh-format
11317 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11318 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11320 #: git-submodule.sh:896
11321 #, sh-format
11322 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11323 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11325 #: git-submodule.sh:901
11326 #, sh-format
11327 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11328 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11330 #: git-submodule.sh:902
11331 #, sh-format
11332 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11333 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11335 #: git-submodule.sh:907
11336 #, sh-format
11337 msgid ""
11338 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11339 msgstr ""
11340 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11341 "fehlgeschlagen"
11343 #: git-submodule.sh:908
11344 #, sh-format
11345 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11346 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11348 #: git-submodule.sh:938
11349 #, sh-format
11350 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11351 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11353 #: git-submodule.sh:1046
11354 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11355 msgstr ""
11356 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11358 #: git-submodule.sh:1098
11359 #, sh-format
11360 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11361 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11363 #: git-submodule.sh:1118
11364 #, sh-format
11365 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11366 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11368 #: git-submodule.sh:1121
11369 #, sh-format
11370 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11371 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11373 #: git-submodule.sh:1124
11374 #, sh-format
11375 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11376 msgstr ""
11377 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11379 #: git-submodule.sh:1149
11380 msgid "blob"
11381 msgstr "Blob"
11383 #: git-submodule.sh:1267
11384 #, sh-format
11385 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11386 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11388 #: git-submodule.sh:1331
11389 #, sh-format
11390 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11391 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11393 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11394 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11396 #~ msgid "Failed to write ref"
11397 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11399 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11400 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11402 #~ msgid "invalid commit: %s"
11403 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11405 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11406 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11408 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11409 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11411 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11412 #~ msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
11414 #~ msgid "cannot tell cwd"
11415 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11417 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11418 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11420 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11421 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11423 #~ msgid "commit has empty message"
11424 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11426 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11427 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11429 #~ msgid "key id"
11430 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11432 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11436 #~ msgid "bug"
11437 #~ msgstr "Fehler"
11439 #~ msgid "ahead "
11440 #~ msgstr "voraus "
11442 #~ msgid ", behind "
11443 #~ msgstr ", hinterher "
11445 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11446 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11448 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11449 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11451 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11452 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11454 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11455 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11457 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11458 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11462 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11463 #~ "anymore.\n"
11464 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11465 #~ "\n"
11466 #~ "  git add %s :/\n"
11467 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11468 #~ "\n"
11469 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11470 #~ "\n"
11471 #~ "  git add %s .\n"
11472 #~ "  (or git add %s .)\n"
11473 #~ "\n"
11474 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11475 #~ "directory.\n"
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11478 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11479 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11480 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11481 #~ "aus:\n"
11482 #~ "\n"
11483 #~ "  git add %s :/\n"
11484 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11485 #~ "\n"
11486 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ "  git add %s .\n"
11489 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11492 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11496 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11497 #~ "removed.\n"
11498 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11499 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11500 #~ "\n"
11501 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11502 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11503 #~ "\n"
11504 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11505 #~ "\n"
11506 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11509 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11510 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11511 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11512 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11513 #~ "\n"
11514 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11515 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11516 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11517 #~ "  Pfade.\n"
11518 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11522 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11523 #~ msgstr ""
11524 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11525 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11526 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11530 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11531 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11532 #~ "variable\n"
11533 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11534 #~ msgstr ""
11535 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11536 #~ "versendeten\n"
11537 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11538 #~ "nicht\n"
11539 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11540 #~ "versendenden\n"
11541 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11542 #~ "'simple', 'current'\n"
11543 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11545 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11546 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11548 #~ msgid "deleted:    %s"
11549 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11551 #~ msgid "modified:   %s"
11552 #~ msgstr "geändert:   %s"
11554 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11555 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11557 #~ msgid "unmerged:   %s"
11558 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11560 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11561 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11565 #~ "by stash save:"
11566 #~ msgstr ""
11567 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11568 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11570 #~ msgid ""
11571 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11574 #~ "untracked."
11576 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11579 #~ "aus)"
11581 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11582 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11584 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11585 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11587 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11588 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11592 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11593 #~ "history)"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11596 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11597 #~ "mitsamt\n"
11598 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11602 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11605 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11606 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11608 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11612 #~ msgid "show the HEAD reference"
11613 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11615 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11616 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11618 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11619 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11621 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11624 #~ "uno'"
11626 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11627 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11629 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11630 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11632 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11635 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11637 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11640 #~ "spezifischen Kommando"
11642 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11643 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11645 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11646 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11648 #~ msgid "bad object %s"
11649 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11651 #~ msgid "bogus committer info %s"
11652 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11654 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11655 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11657 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11658 #~ msgstr ""
11659 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11661 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11662 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11664 #~ msgid "oops"
11665 #~ msgstr "Ups"
11667 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11668 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11670 #~ msgid "Not removing %s\n"
11671 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11673 #~ msgid "Could not read index"
11674 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11676 #~ msgid " 0 files changed"
11677 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11679 #~ msgid " %d file changed"
11680 #~ msgid_plural " %d files changed"
11681 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11682 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11684 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11685 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11686 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11687 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11689 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11690 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11691 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11692 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11694 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11695 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11697 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11698 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11700 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11701 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11703 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11704 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11706 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11707 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11709 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11710 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11712 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11713 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11719 #~ "Wechsel von Zweigen."
11721 #~ msgid "diff setup failed"
11722 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11724 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11725 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11727 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11728 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11730 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11731 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11733 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11734 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11736 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11737 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11739 #~ msgid "--"
11740 #~ msgstr "--"
11742 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11743 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11745 #~ msgid "cherry-pick"
11746 #~ msgstr "cherry-pick"
11748 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11749 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11753 #~ "rejected\n"
11754 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11755 #~ "the\n"
11756 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11757 #~ msgstr ""
11758 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11759 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11760 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11761 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11762 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"