l10n: de.po: update German translation
[git.git] / po / fr.po
blobfb0e0de441da521168c99e771cbc9787dd035800
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2017-04-23 09:54+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2017-05-02 22:20+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:83
92 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
93 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
95 #: advice.c:85
96 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
97 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
99 #: advice.c:87
100 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
101 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
103 #: advice.c:89
104 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
105 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
107 #: advice.c:91
108 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
109 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
111 #: advice.c:93
112 #, c-format
113 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
114 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
116 #: advice.c:101
117 msgid ""
118 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
119 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
120 msgstr ""
121 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
122 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
124 #: advice.c:109
125 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
126 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
128 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
129 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
130 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
132 #: advice.c:116
133 msgid "Please, commit your changes before merging."
134 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
136 #: advice.c:117
137 msgid "Exiting because of unfinished merge."
138 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
140 #: advice.c:123
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Note: checking out '%s'.\n"
144 "\n"
145 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
146 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
147 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
148 "\n"
149 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
150 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
151 "\n"
152 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
153 "\n"
154 msgstr ""
155 "Note : extraction de '%s'.\n"
156 "\n"
157 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
158 "modifications\n"
159 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
160 "pour\n"
161 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
162 "autres branches\n"
163 "\n"
164 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
165 "vous créez,\n"
166 "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
167 "ceci :\n"
168 "\n"
169 "  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
170 "\n"
172 #: apply.c:57
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
175 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
177 #: apply.c:73
178 #, c-format
179 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
180 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
182 #: apply.c:125
183 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
184 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
186 #: apply.c:127
187 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
188 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
190 #: apply.c:130
191 msgid "--3way outside a repository"
192 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
194 #: apply.c:141
195 msgid "--index outside a repository"
196 msgstr "--index hors d'un dépôt"
198 #: apply.c:144
199 msgid "--cached outside a repository"
200 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
202 #: apply.c:845
203 #, c-format
204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
205 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
207 #: apply.c:854
208 #, c-format
209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
210 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
212 #: apply.c:938
213 #, c-format
214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
215 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
217 #: apply.c:977
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
220 msgstr ""
221 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
222 "ligne %d"
224 #: apply.c:983
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
227 msgstr ""
228 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
229 "à la ligne %d"
231 #: apply.c:984
232 #, c-format
233 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
234 msgstr ""
235 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
236 "à la ligne %d"
238 #: apply.c:990
239 #, c-format
240 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
241 msgstr ""
242 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
244 #: apply.c:1488
245 #, c-format
246 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
247 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
249 #: apply.c:1557
250 #, c-format
251 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
252 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
254 #: apply.c:1577
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "component (line %d)"
259 msgid_plural ""
260 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
261 "components (line %d)"
262 msgstr[0] ""
263 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
264 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
265 msgstr[1] ""
266 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
267 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
269 #: apply.c:1589
270 #, c-format
271 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
272 msgstr ""
273 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
275 #: apply.c:1759
276 msgid "new file depends on old contents"
277 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
279 #: apply.c:1761
280 msgid "deleted file still has contents"
281 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
283 #: apply.c:1795
284 #, c-format
285 msgid "corrupt patch at line %d"
286 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
288 #: apply.c:1832
289 #, c-format
290 msgid "new file %s depends on old contents"
291 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
293 #: apply.c:1834
294 #, c-format
295 msgid "deleted file %s still has contents"
296 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
298 #: apply.c:1837
299 #, c-format
300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
301 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
303 #: apply.c:1984
304 #, c-format
305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
306 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
308 #: apply.c:2021
309 #, c-format
310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
311 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
313 #: apply.c:2182
314 #, c-format
315 msgid "patch with only garbage at line %d"
316 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
318 #: apply.c:2265
319 #, c-format
320 msgid "unable to read symlink %s"
321 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
323 #: apply.c:2269
324 #, c-format
325 msgid "unable to open or read %s"
326 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
328 #: apply.c:2922
329 #, c-format
330 msgid "invalid start of line: '%c'"
331 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
333 #: apply.c:3041
334 #, c-format
335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
337 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
338 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
340 #: apply.c:3053
341 #, c-format
342 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
343 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
345 #: apply.c:3059
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "while searching for:\n"
349 "%.*s"
350 msgstr ""
351 "pendant la recherche de :\n"
352 "%.*s"
354 #: apply.c:3081
355 #, c-format
356 msgid "missing binary patch data for '%s'"
357 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
359 #: apply.c:3089
360 #, c-format
361 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
362 msgstr ""
363 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
364 "inverse"
366 #: apply.c:3135
367 #, c-format
368 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
369 msgstr ""
370 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
372 #: apply.c:3145
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
376 msgstr ""
377 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
379 #: apply.c:3153
380 #, c-format
381 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
382 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
384 #: apply.c:3171
385 #, c-format
386 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
387 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
389 #: apply.c:3184
390 #, c-format
391 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
392 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
394 #: apply.c:3190
395 #, c-format
396 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
397 msgstr ""
398 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
399 "trouvé)"
401 #: apply.c:3211
402 #, c-format
403 msgid "patch failed: %s:%ld"
404 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
406 #: apply.c:3333
407 #, c-format
408 msgid "cannot checkout %s"
409 msgstr "extraction de %s impossible"
411 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
412 #, c-format
413 msgid "failed to read %s"
414 msgstr "échec de la lecture de %s"
416 #: apply.c:3389
417 #, c-format
418 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
419 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
421 #: apply.c:3418 apply.c:3658
422 #, c-format
423 msgid "path %s has been renamed/deleted"
424 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
426 #: apply.c:3501 apply.c:3672
427 #, c-format
428 msgid "%s: does not exist in index"
429 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
431 #: apply.c:3510 apply.c:3680
432 #, c-format
433 msgid "%s: does not match index"
434 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
436 #: apply.c:3545
437 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
438 msgstr ""
439 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
440 "points."
442 #: apply.c:3548
443 #, c-format
444 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
445 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
447 #: apply.c:3564 apply.c:3568
448 #, c-format
449 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
450 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
452 #: apply.c:3580
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
455 msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
457 #: apply.c:3594
458 #, c-format
459 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
460 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
462 #: apply.c:3599
463 #, c-format
464 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
465 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
467 #: apply.c:3625
468 msgid "removal patch leaves file contents"
469 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
471 #: apply.c:3697
472 #, c-format
473 msgid "%s: wrong type"
474 msgstr "%s : type erroné"
476 #: apply.c:3699
477 #, c-format
478 msgid "%s has type %o, expected %o"
479 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
481 #: apply.c:3850 apply.c:3852
482 #, c-format
483 msgid "invalid path '%s'"
484 msgstr "chemin invalide '%s'"
486 #: apply.c:3908
487 #, c-format
488 msgid "%s: already exists in index"
489 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
491 #: apply.c:3911
492 #, c-format
493 msgid "%s: already exists in working directory"
494 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
496 #: apply.c:3931
497 #, c-format
498 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
499 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
501 #: apply.c:3936
502 #, c-format
503 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
504 msgstr ""
505 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
507 #: apply.c:3956
508 #, c-format
509 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
510 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
512 #: apply.c:3960
513 #, c-format
514 msgid "%s: patch does not apply"
515 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
517 #: apply.c:3975
518 #, c-format
519 msgid "Checking patch %s..."
520 msgstr "Vérification du patch %s..."
522 #: apply.c:4066
523 #, c-format
524 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
525 msgstr ""
526 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
528 #: apply.c:4073
529 #, c-format
530 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
531 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
533 #: apply.c:4076
534 #, c-format
535 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
536 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
538 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
539 #, c-format
540 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
541 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
543 #: apply.c:4085
544 #, c-format
545 msgid "could not add %s to temporary index"
546 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
548 #: apply.c:4095
549 #, c-format
550 msgid "could not write temporary index to %s"
551 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
553 #: apply.c:4233
554 #, c-format
555 msgid "unable to remove %s from index"
556 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
558 #: apply.c:4268
559 #, c-format
560 msgid "corrupt patch for submodule %s"
561 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
563 #: apply.c:4274
564 #, c-format
565 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
566 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
568 #: apply.c:4282
569 #, c-format
570 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
571 msgstr ""
572 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
573 "impossible"
575 #: apply.c:4288 apply.c:4432
576 #, c-format
577 msgid "unable to add cache entry for %s"
578 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
580 #: apply.c:4329
581 #, c-format
582 msgid "failed to write to '%s'"
583 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
585 #: apply.c:4333
586 #, c-format
587 msgid "closing file '%s'"
588 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
590 #: apply.c:4403
591 #, c-format
592 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
593 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
595 #: apply.c:4501
596 #, c-format
597 msgid "Applied patch %s cleanly."
598 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
600 #: apply.c:4509
601 msgid "internal error"
602 msgstr "erreur interne"
604 #: apply.c:4512
605 #, c-format
606 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
607 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
608 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
609 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
611 #: apply.c:4523
612 #, c-format
613 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
614 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
616 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
617 #, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
621 #: apply.c:4545
622 #, c-format
623 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
624 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
626 #: apply.c:4549
627 #, c-format
628 msgid "Rejected hunk #%d."
629 msgstr "Section n°%d rejetée."
631 #: apply.c:4659
632 #, c-format
633 msgid "Skipped patch '%s'."
634 msgstr "Chemin '%s' non traité."
636 #: apply.c:4667
637 msgid "unrecognized input"
638 msgstr "entrée non reconnue"
640 #: apply.c:4686
641 msgid "unable to read index file"
642 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
644 #: apply.c:4823
645 #, c-format
646 msgid "can't open patch '%s': %s"
647 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
649 #: apply.c:4850
650 #, c-format
651 msgid "squelched %d whitespace error"
652 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
653 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
654 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
656 #: apply.c:4856 apply.c:4871
657 #, c-format
658 msgid "%d line adds whitespace errors."
659 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
660 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
661 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
663 #: apply.c:4864
664 #, c-format
665 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
666 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
667 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
668 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
670 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
671 msgid "Unable to write new index file"
672 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
674 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
675 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
676 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
677 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
678 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
679 #: git-add--interactive.perl:239
680 msgid "path"
681 msgstr "chemin"
683 #: apply.c:4912
684 msgid "don't apply changes matching the given path"
685 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
687 #: apply.c:4915
688 msgid "apply changes matching the given path"
689 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
691 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2286
692 msgid "num"
693 msgstr "num"
695 #: apply.c:4918
696 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
697 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
699 #: apply.c:4921
700 msgid "ignore additions made by the patch"
701 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
703 #: apply.c:4923
704 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
705 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
707 #: apply.c:4927
708 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
709 msgstr ""
710 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
712 #: apply.c:4929
713 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
714 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
716 #: apply.c:4931
717 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
718 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
720 #: apply.c:4933
721 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
722 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
724 #: apply.c:4935
725 msgid "apply a patch without touching the working tree"
726 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
728 #: apply.c:4937
729 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
730 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
732 #: apply.c:4939
733 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
734 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
736 #: apply.c:4941
737 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
738 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
740 #: apply.c:4943
741 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
742 msgstr ""
743 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
745 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:508
746 msgid "paths are separated with NUL character"
747 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
749 #: apply.c:4948
750 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
751 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
753 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2265
754 msgid "action"
755 msgstr "action"
757 #: apply.c:4950
758 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
759 msgstr ""
760 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
761 "d'espace"
763 #: apply.c:4953 apply.c:4956
764 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
765 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
767 #: apply.c:4959
768 msgid "apply the patch in reverse"
769 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
771 #: apply.c:4961
772 msgid "don't expect at least one line of context"
773 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
775 #: apply.c:4963
776 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
777 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
779 #: apply.c:4965
780 msgid "allow overlapping hunks"
781 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
783 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
784 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
785 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
786 msgid "be verbose"
787 msgstr "mode verbeux"
789 #: apply.c:4968
790 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
791 msgstr ""
792 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
793 "fichier"
795 #: apply.c:4971
796 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
797 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
799 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2274
800 msgid "root"
801 msgstr "racine"
803 #: apply.c:4974
804 msgid "prepend <root> to all filenames"
805 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
807 #: archive.c:12
808 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
811 #: archive.c:13
812 msgid "git archive --list"
813 msgstr "git archive --list"
815 #: archive.c:14
816 msgid ""
817 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
818 msgstr ""
819 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
820 "apparenté> [<chemin>...]"
822 #: archive.c:15
823 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
824 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
826 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
827 #, c-format
828 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
829 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
831 #: archive.c:417
832 msgid "fmt"
833 msgstr "fmt"
835 #: archive.c:417
836 msgid "archive format"
837 msgstr "format d'archive"
839 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
840 msgid "prefix"
841 msgstr "préfixe"
843 #: archive.c:419
844 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
845 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
847 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:59
848 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
849 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:542 builtin/ls-files.c:545
850 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
851 #: parse-options.h:153
852 msgid "file"
853 msgstr "fichier"
855 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
856 msgid "write the archive to this file"
857 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
859 #: archive.c:423
860 msgid "read .gitattributes in working directory"
861 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
863 #: archive.c:424
864 msgid "report archived files on stderr"
865 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
867 #: archive.c:425
868 msgid "store only"
869 msgstr "stockage seulement"
871 #: archive.c:426
872 msgid "compress faster"
873 msgstr "compression rapide"
875 #: archive.c:434
876 msgid "compress better"
877 msgstr "compression efficace"
879 #: archive.c:437
880 msgid "list supported archive formats"
881 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
883 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
884 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
885 msgid "repo"
886 msgstr "dépôt"
888 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
889 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
890 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
892 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
893 msgid "command"
894 msgstr "commande"
896 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
897 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
898 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
900 #: archive.c:449
901 msgid "Unexpected option --remote"
902 msgstr "Option --remote inattendue"
904 #: archive.c:451
905 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
906 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
908 #: archive.c:453
909 msgid "Unexpected option --output"
910 msgstr "Option --output inattendue"
912 #: archive.c:475
913 #, c-format
914 msgid "Unknown archive format '%s'"
915 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
917 #: archive.c:482
918 #, c-format
919 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
920 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
922 #: attr.c:212
923 #, c-format
924 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
925 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
927 #: attr.c:408
928 msgid ""
929 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
930 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
931 msgstr ""
932 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
933 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
935 #: bisect.c:443
936 #, c-format
937 msgid "Could not open file '%s'"
938 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
940 #: bisect.c:448
941 #, c-format
942 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
943 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
945 #: bisect.c:656
946 #, c-format
947 msgid "We cannot bisect more!\n"
948 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
950 #: bisect.c:709
951 #, c-format
952 msgid "Not a valid commit name %s"
953 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
955 #: bisect.c:733
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "The merge base %s is bad.\n"
959 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
960 msgstr ""
961 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
962 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
964 #: bisect.c:738
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "The merge base %s is new.\n"
968 "The property has changed between %s and [%s].\n"
969 msgstr ""
970 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
971 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
973 #: bisect.c:743
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "The merge base %s is %s.\n"
977 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
978 msgstr ""
979 "La base de fusion %s est %s.\n"
980 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
982 #: bisect.c:751
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
986 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
987 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
988 msgstr ""
989 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
990 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
991 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
993 #: bisect.c:764
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
997 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
998 "We continue anyway."
999 msgstr ""
1000 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1001 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1002 "et %s.\n"
1003 "On continue tout de même."
1005 #: bisect.c:799
1006 #, c-format
1007 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1008 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1010 #: bisect.c:850
1011 #, c-format
1012 msgid "a %s revision is needed"
1013 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1015 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
1016 #, c-format
1017 msgid "could not create file '%s'"
1018 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1020 #: bisect.c:918
1021 #, c-format
1022 msgid "could not read file '%s'"
1023 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1025 #: bisect.c:948
1026 msgid "reading bisect refs failed"
1027 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1029 #: bisect.c:968
1030 #, c-format
1031 msgid "%s was both %s and %s\n"
1032 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1034 #: bisect.c:976
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "No testable commit found.\n"
1038 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1039 msgstr ""
1040 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1041 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1043 #: bisect.c:995
1044 #, c-format
1045 msgid "(roughly %d step)"
1046 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1047 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1048 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1050 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1051 #. "(roughly %d steps)" translation
1052 #: bisect.c:999
1053 #, c-format
1054 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1055 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1056 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1057 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1059 #: branch.c:53
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1064 "the remote tracking information by invoking\n"
1065 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1069 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1070 "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1072 #: branch.c:67
1073 #, c-format
1074 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1075 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1077 #: branch.c:93
1078 #, c-format
1079 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1080 msgstr ""
1081 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1082 "rebasant."
1084 #: branch.c:94
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1087 msgstr ""
1088 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1090 #: branch.c:98
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1093 msgstr ""
1094 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1096 #: branch.c:99
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1099 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1101 #: branch.c:104
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1104 msgstr ""
1105 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1106 "rebasant."
1108 #: branch.c:105
1109 #, c-format
1110 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1111 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1113 #: branch.c:109
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1116 msgstr ""
1117 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1119 #: branch.c:110
1120 #, c-format
1121 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1122 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1124 #: branch.c:119
1125 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1126 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1128 #: branch.c:156
1129 #, c-format
1130 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1131 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1133 #: branch.c:185
1134 #, c-format
1135 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1136 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1138 #: branch.c:190
1139 #, c-format
1140 msgid "A branch named '%s' already exists."
1141 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1143 #: branch.c:198
1144 msgid "Cannot force update the current branch."
1145 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1147 #: branch.c:218
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1150 msgstr ""
1151 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1152 "pas une branche."
1154 #: branch.c:220
1155 #, c-format
1156 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1157 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1159 #: branch.c:222
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1163 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1164 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1165 "\n"
1166 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1167 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1168 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1169 msgstr ""
1170 "\n"
1171 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1172 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1173 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1174 "\n"
1175 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1176 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1177 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1179 #: branch.c:265
1180 #, c-format
1181 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1182 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1184 #: branch.c:285
1185 #, c-format
1186 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1187 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1189 #: branch.c:290
1190 #, c-format
1191 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1192 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1194 #: branch.c:344
1195 #, c-format
1196 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1197 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1199 #: branch.c:364
1200 #, c-format
1201 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1202 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1204 #: bundle.c:34
1205 #, c-format
1206 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1207 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1209 #: bundle.c:61
1210 #, c-format
1211 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1212 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1214 #: bundle.c:87 sequencer.c:1339 sequencer.c:1760 builtin/commit.c:777
1215 #, c-format
1216 msgid "could not open '%s'"
1217 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1219 #: bundle.c:139
1220 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1221 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1223 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2299
1224 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1225 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1226 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1227 msgid "revision walk setup failed"
1228 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1230 #: bundle.c:185
1231 #, c-format
1232 msgid "The bundle contains this ref:"
1233 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1234 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1235 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1237 #: bundle.c:192
1238 msgid "The bundle records a complete history."
1239 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1241 #: bundle.c:194
1242 #, c-format
1243 msgid "The bundle requires this ref:"
1244 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1245 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1246 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1248 #: bundle.c:253
1249 msgid "Could not spawn pack-objects"
1250 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1252 #: bundle.c:264
1253 msgid "pack-objects died"
1254 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1256 #: bundle.c:304
1257 msgid "rev-list died"
1258 msgstr "rev-list a disparu"
1260 #: bundle.c:353
1261 #, c-format
1262 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1263 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1265 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1266 #, c-format
1267 msgid "unrecognized argument: %s"
1268 msgstr "argument non reconnu : %s"
1270 #: bundle.c:451
1271 msgid "Refusing to create empty bundle."
1272 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1274 #: bundle.c:463
1275 #, c-format
1276 msgid "cannot create '%s'"
1277 msgstr "impossible de créer '%s'"
1279 #: bundle.c:491
1280 msgid "index-pack died"
1281 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1283 #: color.c:300
1284 #, c-format
1285 msgid "invalid color value: %.*s"
1286 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1288 #: commit.c:40 sequencer.c:1572 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1289 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1290 #, c-format
1291 msgid "could not parse %s"
1292 msgstr "impossible d'analyser %s"
1294 #: commit.c:42
1295 #, c-format
1296 msgid "%s %s is not a commit!"
1297 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1299 #: commit.c:1511
1300 msgid ""
1301 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1302 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1303 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1306 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1307 "la\n"
1308 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1309 "projet.\n"
1311 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1312 msgid "memory exhausted"
1313 msgstr "plus de mémoire"
1315 #: config.c:191
1316 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1317 msgstr "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de fichiers"
1319 #: config.c:701
1320 #, c-format
1321 msgid "bad config line %d in blob %s"
1322 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1324 #: config.c:705
1325 #, c-format
1326 msgid "bad config line %d in file %s"
1327 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1329 #: config.c:709
1330 #, c-format
1331 msgid "bad config line %d in standard input"
1332 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1334 #: config.c:713
1335 #, c-format
1336 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1337 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1339 #: config.c:717
1340 #, c-format
1341 msgid "bad config line %d in command line %s"
1342 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1344 #: config.c:721
1345 #, c-format
1346 msgid "bad config line %d in %s"
1347 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1349 #: config.c:840
1350 msgid "out of range"
1351 msgstr "hors plage"
1353 #: config.c:840
1354 msgid "invalid unit"
1355 msgstr "unité invalide"
1357 #: config.c:846
1358 #, c-format
1359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1360 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1362 #: config.c:851
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1365 msgstr ""
1366 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1367 "%s : %s"
1369 #: config.c:854
1370 #, c-format
1371 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1372 msgstr ""
1373 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1374 "%s : %s"
1376 #: config.c:857
1377 #, c-format
1378 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1379 msgstr ""
1380 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1381 "standard : %s"
1383 #: config.c:860
1384 #, c-format
1385 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1386 msgstr ""
1387 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1388 "sous-module %s : %s"
1390 #: config.c:863
1391 #, c-format
1392 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1393 msgstr ""
1394 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1395 "commande %s : %s"
1397 #: config.c:866
1398 #, c-format
1399 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1400 msgstr ""
1401 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1403 #: config.c:953
1404 #, c-format
1405 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1406 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1408 #: config.c:1048 config.c:1059
1409 #, c-format
1410 msgid "bad zlib compression level %d"
1411 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1413 #: config.c:1176
1414 #, c-format
1415 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1416 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1418 #: config.c:1332
1419 #, c-format
1420 msgid "bad pack compression level %d"
1421 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1423 #: config.c:1522
1424 msgid "unable to parse command-line config"
1425 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1427 #: config.c:1572
1428 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1429 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1431 #: config.c:1931
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid %s: '%s'"
1434 msgstr "%s invalide : '%s'"
1436 #: config.c:1952
1437 #, c-format
1438 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1439 msgstr "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par défaut"
1441 #: config.c:1978
1442 #, c-format
1443 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1444 msgstr "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et 100"
1446 #: config.c:1989
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1449 msgstr ""
1450 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1452 #: config.c:1991
1453 #, c-format
1454 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1455 msgstr ""
1456 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1458 #: config.c:2050
1459 #, c-format
1460 msgid "%s has multiple values"
1461 msgstr "%s a des valeurs multiples"
1463 #: config.c:2384 config.c:2609
1464 #, c-format
1465 msgid "fstat on %s failed"
1466 msgstr "échec de fstat sur %s"
1468 #: config.c:2502
1469 #, c-format
1470 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1471 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1473 #: config.c:2504 builtin/remote.c:774
1474 #, c-format
1475 msgid "could not unset '%s'"
1476 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1478 #: connect.c:49
1479 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1480 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1482 #: connect.c:51
1483 msgid ""
1484 "Could not read from remote repository.\n"
1485 "\n"
1486 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1487 "and the repository exists."
1488 msgstr ""
1489 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1490 "\n"
1491 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1492 "et que le dépôt existe."
1494 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1495 msgid "Checking connectivity"
1496 msgstr "Vérification de la connectivité"
1498 #: connected.c:75
1499 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1500 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1502 #: connected.c:95
1503 msgid "failed write to rev-list"
1504 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1506 #: connected.c:102
1507 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1508 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1510 #: convert.c:201
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1514 "The file will have its original line endings in your working directory."
1515 msgstr ""
1516 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1517 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1518 "travail."
1520 #: convert.c:205
1521 #, c-format
1522 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1523 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1525 #: convert.c:211
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1529 "The file will have its original line endings in your working directory."
1530 msgstr ""
1531 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1532 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1533 "travail."
1535 #: convert.c:215
1536 #, c-format
1537 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1538 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1540 #: date.c:97
1541 msgid "in the future"
1542 msgstr "dans le futur"
1544 #: date.c:103
1545 #, c-format
1546 msgid "%lu second ago"
1547 msgid_plural "%lu seconds ago"
1548 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
1549 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
1551 #: date.c:110
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu minute ago"
1554 msgid_plural "%lu minutes ago"
1555 msgstr[0] "il y a %lu minute"
1556 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
1558 #: date.c:117
1559 #, c-format
1560 msgid "%lu hour ago"
1561 msgid_plural "%lu hours ago"
1562 msgstr[0] "il y a %lu heure"
1563 msgstr[1] "il y a %lu heures"
1565 #: date.c:124
1566 #, c-format
1567 msgid "%lu day ago"
1568 msgid_plural "%lu days ago"
1569 msgstr[0] "il y a %lu jour"
1570 msgstr[1] "il y a %lu jours"
1572 #: date.c:130
1573 #, c-format
1574 msgid "%lu week ago"
1575 msgid_plural "%lu weeks ago"
1576 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
1577 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
1579 #: date.c:137
1580 #, c-format
1581 msgid "%lu month ago"
1582 msgid_plural "%lu months ago"
1583 msgstr[0] "il y a %lu mois"
1584 msgstr[1] "il y a %lu mois"
1586 #: date.c:148
1587 #, c-format
1588 msgid "%lu year"
1589 msgid_plural "%lu years"
1590 msgstr[0] "%lu an"
1591 msgstr[1] "%lu ans"
1593 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1594 #: date.c:151
1595 #, c-format
1596 msgid "%s, %lu month ago"
1597 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1598 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
1599 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
1601 #: date.c:156 date.c:161
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu year ago"
1604 msgid_plural "%lu years ago"
1605 msgstr[0] "il y a %lu an"
1606 msgstr[1] "il y a %lu ans"
1608 #: diffcore-order.c:24
1609 #, c-format
1610 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1611 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1613 #: diffcore-rename.c:536
1614 msgid "Performing inexact rename detection"
1615 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1617 #: diff.c:62
1618 #, c-format
1619 msgid "option '%s' requires a value"
1620 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1622 #: diff.c:124
1623 #, c-format
1624 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1625 msgstr ""
1626 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1628 #: diff.c:129
1629 #, c-format
1630 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1631 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1633 #: diff.c:281
1634 #, c-format
1635 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1636 msgstr ""
1637 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1639 #: diff.c:344
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1643 "%s"
1644 msgstr ""
1645 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1646 "%s"
1648 #: diff.c:3102
1649 #, c-format
1650 msgid "external diff died, stopping at %s"
1651 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1653 #: diff.c:3428
1654 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1655 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1657 #: diff.c:3518
1658 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1659 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1661 #: diff.c:3681
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1665 "%s"
1666 msgstr ""
1667 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1668 "%s"
1670 #: diff.c:3695
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1673 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1675 #: diff.c:4719
1676 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1677 msgstr ""
1678 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1679 "fichiers."
1681 #: diff.c:4722
1682 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1683 msgstr ""
1684 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1685 "grand nombre de fichiers."
1687 #: diff.c:4725
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1691 msgstr ""
1692 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1693 "commande."
1695 #: dir.c:1899
1696 msgid "failed to get kernel name and information"
1697 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1699 #: dir.c:2018
1700 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1701 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1703 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1704 #, c-format
1705 msgid "could not create directories for %s"
1706 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1708 #: dir.c:2806
1709 #, c-format
1710 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1711 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1713 #: entry.c:280
1714 #, c-format
1715 msgid "could not stat file '%s'"
1716 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1718 #: fetch-pack.c:249
1719 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1720 msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1722 #: fetch-pack.c:261
1723 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1724 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1726 #: fetch-pack.c:279
1727 #, c-format
1728 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1729 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1731 #: fetch-pack.c:331
1732 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1733 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1735 #: fetch-pack.c:417
1736 #, c-format
1737 msgid "invalid shallow line: %s"
1738 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1740 #: fetch-pack.c:423
1741 #, c-format
1742 msgid "invalid unshallow line: %s"
1743 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1745 #: fetch-pack.c:425
1746 #, c-format
1747 msgid "object not found: %s"
1748 msgstr "objet non trouvé : %s"
1750 #: fetch-pack.c:428
1751 #, c-format
1752 msgid "error in object: %s"
1753 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1755 #: fetch-pack.c:430
1756 #, c-format
1757 msgid "no shallow found: %s"
1758 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1760 #: fetch-pack.c:433
1761 #, c-format
1762 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1763 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1765 #: fetch-pack.c:472
1766 #, c-format
1767 msgid "got %s %d %s"
1768 msgstr "réponse %s %d %s"
1770 #: fetch-pack.c:486
1771 #, c-format
1772 msgid "invalid commit %s"
1773 msgstr "commit invalide %s"
1775 #: fetch-pack.c:519
1776 msgid "giving up"
1777 msgstr "abandon"
1779 #: fetch-pack.c:529 progress.c:235
1780 msgid "done"
1781 msgstr "fait"
1783 #: fetch-pack.c:541
1784 #, c-format
1785 msgid "got %s (%d) %s"
1786 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1788 #: fetch-pack.c:587
1789 #, c-format
1790 msgid "Marking %s as complete"
1791 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1793 #: fetch-pack.c:735
1794 #, c-format
1795 msgid "already have %s (%s)"
1796 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1798 #: fetch-pack.c:773
1799 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1800 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1802 #: fetch-pack.c:781
1803 msgid "protocol error: bad pack header"
1804 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1806 #: fetch-pack.c:837
1807 #, c-format
1808 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1809 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1811 #: fetch-pack.c:853
1812 #, c-format
1813 msgid "%s failed"
1814 msgstr "échec de %s"
1816 #: fetch-pack.c:855
1817 msgid "error in sideband demultiplexer"
1818 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1820 #: fetch-pack.c:882
1821 msgid "Server does not support shallow clients"
1822 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1824 #: fetch-pack.c:886
1825 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1826 msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1828 #: fetch-pack.c:889
1829 msgid "Server supports no-done"
1830 msgstr "Le serveur support no-done"
1832 #: fetch-pack.c:895
1833 msgid "Server supports multi_ack"
1834 msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1836 #: fetch-pack.c:899
1837 msgid "Server supports side-band-64k"
1838 msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1840 #: fetch-pack.c:903
1841 msgid "Server supports side-band"
1842 msgstr "Le serveru supporte side-band"
1844 #: fetch-pack.c:907
1845 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1846 msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1848 #: fetch-pack.c:911
1849 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1850 msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1852 #: fetch-pack.c:921
1853 msgid "Server supports ofs-delta"
1854 msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1856 #: fetch-pack.c:928
1857 #, c-format
1858 msgid "Server version is %.*s"
1859 msgstr "La version du serveur est %.*s"
1861 #: fetch-pack.c:934
1862 msgid "Server does not support --shallow-since"
1863 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1865 #: fetch-pack.c:938
1866 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1867 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1869 #: fetch-pack.c:940
1870 msgid "Server does not support --deepen"
1871 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1873 #: fetch-pack.c:951
1874 msgid "no common commits"
1875 msgstr "pas de commit commun"
1877 #: fetch-pack.c:963
1878 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1879 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1881 #: fetch-pack.c:1125
1882 msgid "no matching remote head"
1883 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1885 #: fetch-pack.c:1147
1886 #, c-format
1887 msgid "no such remote ref %s"
1888 msgstr "référence distante inconnue %s"
1890 #: fetch-pack.c:1150
1891 #, c-format
1892 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1893 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1895 #: gpg-interface.c:185
1896 msgid "gpg failed to sign the data"
1897 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1899 #: gpg-interface.c:215
1900 msgid "could not create temporary file"
1901 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1903 #: gpg-interface.c:217
1904 #, c-format
1905 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1906 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1908 #: graph.c:96
1909 #, c-format
1910 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1911 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1913 #: grep.c:1796
1914 #, c-format
1915 msgid "'%s': unable to read %s"
1916 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1918 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1919 #, c-format
1920 msgid "failed to stat '%s'"
1921 msgstr "échec du stat de '%s'"
1923 #: grep.c:1824
1924 #, c-format
1925 msgid "'%s': short read"
1926 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1928 #: help.c:218
1929 #, c-format
1930 msgid "available git commands in '%s'"
1931 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1933 #: help.c:225
1934 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1935 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1937 #: help.c:256
1938 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1939 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1941 #: help.c:321
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1945 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1946 msgstr ""
1947 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1948 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1950 #: help.c:376
1951 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1952 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
1954 #: help.c:398
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1958 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1959 msgstr ""
1960 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
1961 "pas.\n"
1962 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
1964 #: help.c:403
1965 #, c-format
1966 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1967 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
1969 #: help.c:410
1970 #, c-format
1971 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1972 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
1974 #: help.c:414 help.c:480
1975 msgid ""
1976 "\n"
1977 "Did you mean this?"
1978 msgid_plural ""
1979 "\n"
1980 "Did you mean one of these?"
1981 msgstr[0] ""
1982 "\n"
1983 "Vouliez-vous dire cela ?"
1984 msgstr[1] ""
1985 "\n"
1986 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
1988 #: help.c:476
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: %s - %s"
1991 msgstr "%s: %s - %s"
1993 #: ident.c:343
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "*** Please tell me who you are.\n"
1997 "\n"
1998 "Run\n"
1999 "\n"
2000 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2001 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2002 "\n"
2003 "to set your account's default identity.\n"
2004 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2005 "\n"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2009 "\n"
2010 "Lancez\n"
2011 "\n"
2012 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2013 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2014 "\n"
2015 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2016 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2017 "\n"
2019 #: ident.c:367
2020 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2021 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2023 #: ident.c:372
2024 #, c-format
2025 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2026 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2028 #: ident.c:382
2029 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2030 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2032 #: ident.c:388
2033 #, c-format
2034 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2035 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2037 #: ident.c:396
2038 #, c-format
2039 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2040 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2042 #: ident.c:402
2043 #, c-format
2044 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2045 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2047 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2048 #, c-format
2049 msgid "invalid date format: %s"
2050 msgstr "format de date invalide : %s"
2052 #: lockfile.c:152
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2056 "\n"
2057 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2058 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2059 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2060 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2061 "remove the file manually to continue."
2062 msgstr ""
2063 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2064 "\n"
2065 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2066 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2067 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2068 "un processus git peut avoir planté :\n"
2069 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2071 #: lockfile.c:160
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2074 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2076 #: merge.c:41
2077 msgid "failed to read the cache"
2078 msgstr "impossible de lire le cache"
2080 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:393
2081 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2082 msgid "unable to write new index file"
2083 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2085 #: merge-recursive.c:209
2086 msgid "(bad commit)\n"
2087 msgstr "(mauvais commit)\n"
2089 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2090 #, c-format
2091 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2092 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2094 #: merge-recursive.c:303
2095 msgid "error building trees"
2096 msgstr "erreur de construction des arbres"
2098 #: merge-recursive.c:727
2099 #, c-format
2100 msgid "failed to create path '%s'%s"
2101 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2103 #: merge-recursive.c:738
2104 #, c-format
2105 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2106 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2108 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2109 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2110 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2112 #: merge-recursive.c:761
2113 #, c-format
2114 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2115 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2117 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2118 #, c-format
2119 msgid "cannot read object %s '%s'"
2120 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2122 #: merge-recursive.c:805
2123 #, c-format
2124 msgid "blob expected for %s '%s'"
2125 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2127 #: merge-recursive.c:829
2128 #, c-format
2129 msgid "failed to open '%s': %s"
2130 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2132 #: merge-recursive.c:840
2133 #, c-format
2134 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2135 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2137 #: merge-recursive.c:845
2138 #, c-format
2139 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2140 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2142 #: merge-recursive.c:985
2143 msgid "Failed to execute internal merge"
2144 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2146 #: merge-recursive.c:989
2147 #, c-format
2148 msgid "Unable to add %s to database"
2149 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2151 #: merge-recursive.c:1092
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2155 "in tree."
2156 msgstr ""
2157 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2158 "%s laissée dans l'arbre."
2160 #: merge-recursive.c:1097
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2164 "left in tree."
2165 msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre."
2167 #: merge-recursive.c:1104
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2171 "in tree at %s."
2172 msgstr ""
2173 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2174 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2176 #: merge-recursive.c:1109
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2180 "left in tree at %s."
2181 msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2183 #: merge-recursive.c:1143
2184 msgid "rename"
2185 msgstr "renommage"
2187 #: merge-recursive.c:1143
2188 msgid "renamed"
2189 msgstr "renommé"
2191 #: merge-recursive.c:1200
2192 #, c-format
2193 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2194 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2196 #: merge-recursive.c:1225
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2200 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2201 msgstr ""
2202 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2203 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2205 #: merge-recursive.c:1230
2206 msgid " (left unresolved)"
2207 msgstr " (laissé non résolu)"
2209 #: merge-recursive.c:1292
2210 #, c-format
2211 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2212 msgstr ""
2213 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2214 ">'%s' dans %s"
2216 #: merge-recursive.c:1325
2217 #, c-format
2218 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2219 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2221 #: merge-recursive.c:1528
2222 #, c-format
2223 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2224 msgstr ""
2225 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2227 #: merge-recursive.c:1543
2228 #, c-format
2229 msgid "Adding merged %s"
2230 msgstr "Ajout de %s fusionné"
2232 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2233 #, c-format
2234 msgid "Adding as %s instead"
2235 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2237 #: merge-recursive.c:1607
2238 #, c-format
2239 msgid "cannot read object %s"
2240 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2242 #: merge-recursive.c:1610
2243 #, c-format
2244 msgid "object %s is not a blob"
2245 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2247 #: merge-recursive.c:1679
2248 msgid "modify"
2249 msgstr "modification"
2251 #: merge-recursive.c:1679
2252 msgid "modified"
2253 msgstr "modifié"
2255 #: merge-recursive.c:1689
2256 msgid "content"
2257 msgstr "contenu"
2259 #: merge-recursive.c:1696
2260 msgid "add/add"
2261 msgstr "ajout/ajout"
2263 #: merge-recursive.c:1732
2264 #, c-format
2265 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2266 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2268 #: merge-recursive.c:1746
2269 #, c-format
2270 msgid "Auto-merging %s"
2271 msgstr "Fusion automatique de %s"
2273 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2274 msgid "submodule"
2275 msgstr "sous-module"
2277 #: merge-recursive.c:1751
2278 #, c-format
2279 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2280 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2282 #: merge-recursive.c:1845
2283 #, c-format
2284 msgid "Removing %s"
2285 msgstr "Suppression de %s"
2287 #: merge-recursive.c:1871
2288 msgid "file/directory"
2289 msgstr "fichier/répertoire"
2291 #: merge-recursive.c:1877
2292 msgid "directory/file"
2293 msgstr "répertoire/fichier"
2295 #: merge-recursive.c:1883
2296 #, c-format
2297 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2298 msgstr ""
2299 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2301 #: merge-recursive.c:1892
2302 #, c-format
2303 msgid "Adding %s"
2304 msgstr "Ajout de %s"
2306 #: merge-recursive.c:1929
2307 msgid "Already up-to-date!"
2308 msgstr "Déjà à jour !"
2310 #: merge-recursive.c:1938
2311 #, c-format
2312 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2313 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2315 #: merge-recursive.c:2021
2316 msgid "Merging:"
2317 msgstr "Fusion :"
2319 #: merge-recursive.c:2034
2320 #, c-format
2321 msgid "found %u common ancestor:"
2322 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2323 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2324 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2326 #: merge-recursive.c:2073
2327 msgid "merge returned no commit"
2328 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2330 #: merge-recursive.c:2136
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not parse object '%s'"
2333 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2335 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2336 msgid "Unable to write index."
2337 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2339 #: notes-merge.c:273
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2343 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2344 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2345 msgstr ""
2346 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2347 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2348 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2350 #: notes-merge.c:280
2351 #, c-format
2352 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2353 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2355 #: notes-utils.c:41
2356 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2357 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2359 #: notes-utils.c:100
2360 #, c-format
2361 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2362 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2364 #: notes-utils.c:110
2365 #, c-format
2366 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2367 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2369 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2370 #. environment variable, the second %s is its value
2371 #: notes-utils.c:137
2372 #, c-format
2373 msgid "Bad %s value: '%s'"
2374 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2376 #: object.c:240
2377 #, c-format
2378 msgid "unable to parse object: %s"
2379 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2381 #: parse-options.c:572
2382 msgid "..."
2383 msgstr "..."
2385 #: parse-options.c:590
2386 #, c-format
2387 msgid "usage: %s"
2388 msgstr "usage : %s"
2390 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2391 #. one in "usage: %s" translation
2392 #: parse-options.c:594
2393 #, c-format
2394 msgid "   or: %s"
2395 msgstr "   ou : %s"
2397 #: parse-options.c:597
2398 #, c-format
2399 msgid "    %s"
2400 msgstr "    %s"
2402 #: parse-options.c:631
2403 msgid "-NUM"
2404 msgstr "-NUM"
2406 #: parse-options-cb.c:108
2407 #, c-format
2408 msgid "malformed object name '%s'"
2409 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2411 #: path.c:805
2412 #, c-format
2413 msgid "Could not make %s writable by group"
2414 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2416 #: pathspec.c:125
2417 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2418 msgstr "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une valeur d'attribut"
2420 #: pathspec.c:143
2421 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2422 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2424 #: pathspec.c:146
2425 msgid "attr spec must not be empty"
2426 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2428 #: pathspec.c:189
2429 #, c-format
2430 msgid "invalid attribute name %s"
2431 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2433 #: pathspec.c:254
2434 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2435 msgstr ""
2436 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2437 "incompatibles"
2439 #: pathspec.c:261
2440 msgid ""
2441 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2442 "pathspec settings"
2443 msgstr ""
2444 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2445 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2447 #: pathspec.c:301
2448 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2449 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2451 #: pathspec.c:322
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2454 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2456 #: pathspec.c:327
2457 #, c-format
2458 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2459 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2461 #: pathspec.c:365
2462 #, c-format
2463 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2464 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2466 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2467 #, c-format
2468 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2469 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
2471 #: pathspec.c:483
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2474 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2476 #: pathspec.c:496
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2479 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2481 #: pathspec.c:584
2482 #, c-format
2483 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2484 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2486 #: pathspec.c:594
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2489 msgstr ""
2490 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2491 "commande : %s"
2493 #: pathspec.c:644
2494 msgid ""
2495 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2496 "use . instead if you meant to match all paths"
2497 msgstr ""
2498 "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2499 "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2500 "correspondre à tous le chemins"
2502 #: pathspec.c:668
2503 #, c-format
2504 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2505 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2507 #: pretty.c:982
2508 msgid "unable to parse --pretty format"
2509 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2511 #: read-cache.c:1307
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2515 "Using version %i"
2516 msgstr ""
2517 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2518 "Utilisation de la version %i"
2520 #: read-cache.c:1317
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2524 "Using version %i"
2525 msgstr ""
2526 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2527 "Utilisation de la version %i"
2529 #: read-cache.c:2232
2530 #, c-format
2531 msgid "could not stat '%s"
2532 msgstr "stat impossible de '%s'"
2534 #: read-cache.c:2232
2535 #, c-format
2536 msgid "could not stat '%s'"
2537 msgstr "stat impossible de '%s'"
2539 #: read-cache.c:2245
2540 #, c-format
2541 msgid "unable to open git dir: %s"
2542 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2544 #: read-cache.c:2257
2545 #, c-format
2546 msgid "unable to unlink: %s"
2547 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2549 #: refs.c:619 builtin/merge.c:844
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not open '%s' for writing"
2552 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2554 #: refs/files-backend.c:2531
2555 #, c-format
2556 msgid "could not delete reference %s: %s"
2557 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2559 #: refs/files-backend.c:2534
2560 #, c-format
2561 msgid "could not delete references: %s"
2562 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2564 #: refs/files-backend.c:2543
2565 #, c-format
2566 msgid "could not remove reference %s"
2567 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2569 # à priori on parle d'une branche ici
2570 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2571 msgid "gone"
2572 msgstr "disparue"
2574 #: ref-filter.c:36
2575 #, c-format
2576 msgid "ahead %d"
2577 msgstr "en avance de %d"
2579 #: ref-filter.c:37
2580 #, c-format
2581 msgid "behind %d"
2582 msgstr "en retard de %d"
2584 #: ref-filter.c:38
2585 #, c-format
2586 msgid "ahead %d, behind %d"
2587 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2589 #: ref-filter.c:104
2590 #, c-format
2591 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2592 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2594 #: ref-filter.c:106
2595 #, c-format
2596 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2597 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2599 #: ref-filter.c:120
2600 #, c-format
2601 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2602 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2604 #: ref-filter.c:124
2605 #, c-format
2606 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2607 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2609 #: ref-filter.c:126
2610 #, c-format
2611 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2612 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2614 #: ref-filter.c:166
2615 #, c-format
2616 msgid "%%(body) does not take arguments"
2617 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2619 #: ref-filter.c:173
2620 #, c-format
2621 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2622 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2624 #: ref-filter.c:180
2625 #, c-format
2626 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2627 msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2629 #: ref-filter.c:199
2630 #, c-format
2631 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2632 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2634 #: ref-filter.c:201
2635 #, c-format
2636 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2637 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2639 #: ref-filter.c:214
2640 #, c-format
2641 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2642 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2644 #: ref-filter.c:218
2645 #, c-format
2646 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2647 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2649 #: ref-filter.c:245
2650 #, c-format
2651 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2652 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2654 #: ref-filter.c:257
2655 #, c-format
2656 msgid "unrecognized position:%s"
2657 msgstr "position non reconnue : %s"
2659 #: ref-filter.c:261
2660 #, c-format
2661 msgid "unrecognized width:%s"
2662 msgstr "largeur non reconnue : %s"
2664 #: ref-filter.c:267
2665 #, c-format
2666 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2667 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2669 #: ref-filter.c:271
2670 #, c-format
2671 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2672 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2674 #: ref-filter.c:286
2675 #, c-format
2676 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2677 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2679 #: ref-filter.c:371
2680 #, c-format
2681 msgid "malformed field name: %.*s"
2682 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2684 #: ref-filter.c:397
2685 #, c-format
2686 msgid "unknown field name: %.*s"
2687 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2689 #: ref-filter.c:501
2690 #, c-format
2691 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2692 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2694 #: ref-filter.c:561
2695 #, c-format
2696 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2697 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2699 #: ref-filter.c:563
2700 #, c-format
2701 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2702 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2704 #: ref-filter.c:565
2705 #, c-format
2706 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2707 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2709 #: ref-filter.c:591
2710 #, c-format
2711 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2712 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2714 #: ref-filter.c:593
2715 #, c-format
2716 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2717 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2719 #: ref-filter.c:595
2720 #, c-format
2721 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2722 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2724 #: ref-filter.c:608
2725 #, c-format
2726 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2727 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2729 #: ref-filter.c:663
2730 #, c-format
2731 msgid "malformed format string %s"
2732 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2734 #: ref-filter.c:1247
2735 #, c-format
2736 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2737 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2739 #: ref-filter.c:1250
2740 #, c-format
2741 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2742 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2744 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2745 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2746 #: ref-filter.c:1256
2747 #, c-format
2748 msgid "(HEAD detached at %s)"
2749 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2751 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2752 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2753 #: ref-filter.c:1261
2754 #, c-format
2755 msgid "(HEAD detached from %s)"
2756 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2758 #: ref-filter.c:1265
2759 msgid "(no branch)"
2760 msgstr "(aucune branche)"
2762 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2763 #, c-format
2764 msgid "missing object %s for %s"
2765 msgstr "objet manquant %s pour %s"
2767 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2768 #, c-format
2769 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2770 msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2772 #: ref-filter.c:1692
2773 #, c-format
2774 msgid "malformed object at '%s'"
2775 msgstr "objet malformé à '%s'"
2777 #: ref-filter.c:1759
2778 #, c-format
2779 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2780 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2782 #: ref-filter.c:1764
2783 #, c-format
2784 msgid "ignoring broken ref %s"
2785 msgstr "réf cassé %s ignoré"
2787 #: ref-filter.c:2028
2788 #, c-format
2789 msgid "format: %%(end) atom missing"
2790 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2792 #: ref-filter.c:2109
2793 #, c-format
2794 msgid "malformed object name %s"
2795 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2797 #: remote.c:754
2798 #, c-format
2799 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2800 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2802 #: remote.c:758
2803 #, c-format
2804 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2805 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2807 #: remote.c:762
2808 #, c-format
2809 msgid "%s tracks both %s and %s"
2810 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2812 #: remote.c:770
2813 msgid "Internal error"
2814 msgstr "Erreur interne"
2816 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2817 msgid "HEAD does not point to a branch"
2818 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2820 #: remote.c:1694
2821 #, c-format
2822 msgid "no such branch: '%s'"
2823 msgstr "pas de branche '%s'"
2825 #: remote.c:1697
2826 #, c-format
2827 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2828 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2830 #: remote.c:1703
2831 #, c-format
2832 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2833 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2835 #: remote.c:1718
2836 #, c-format
2837 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2838 msgstr ""
2839 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2840 "branche locale de suivi"
2842 #: remote.c:1730
2843 #, c-format
2844 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2845 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2847 #: remote.c:1741
2848 #, c-format
2849 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2850 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2852 #: remote.c:1754
2853 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2854 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2856 #: remote.c:1776
2857 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2858 msgstr ""
2859 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2861 #: remote.c:2081
2862 #, c-format
2863 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2864 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2866 #: remote.c:2085
2867 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2868 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2870 #: remote.c:2088
2871 #, c-format
2872 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2873 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2875 #: remote.c:2092
2876 #, c-format
2877 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2878 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2879 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2880 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2882 #: remote.c:2098
2883 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2884 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2886 #: remote.c:2101
2887 #, c-format
2888 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2889 msgid_plural ""
2890 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2891 msgstr[0] ""
2892 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2893 "en avance rapide.\n"
2894 msgstr[1] ""
2895 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2896 "en avance rapide.\n"
2898 #: remote.c:2109
2899 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2900 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2902 #: remote.c:2112
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2906 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2907 msgid_plural ""
2908 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2909 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2910 msgstr[0] ""
2911 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2912 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2913 msgstr[1] ""
2914 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2915 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2917 #: remote.c:2122
2918 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2919 msgstr ""
2920 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2922 #: revision.c:2158
2923 msgid "your current branch appears to be broken"
2924 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
2926 #: revision.c:2161
2927 #, c-format
2928 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2929 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
2931 #: revision.c:2355
2932 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2933 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
2935 #: run-command.c:125
2936 msgid "open /dev/null failed"
2937 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
2939 #: run-command.c:127
2940 #, c-format
2941 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2942 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
2944 #: send-pack.c:150
2945 #, c-format
2946 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2947 msgstr "impossible d'analyser le status de dépaquetage remote : %s"
2949 #: send-pack.c:152
2950 #, c-format
2951 msgid "remote unpack failed: %s"
2952 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
2954 #: send-pack.c:315
2955 msgid "failed to sign the push certificate"
2956 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
2958 #: send-pack.c:428
2959 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2960 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
2962 #: send-pack.c:430
2963 msgid ""
2964 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2965 "signed push"
2966 msgstr ""
2967 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
2968 "poussées avec --signed"
2970 #: send-pack.c:442
2971 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2972 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
2974 #: send-pack.c:447
2975 msgid "the receiving end does not support push options"
2976 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
2978 #: sequencer.c:215
2979 msgid "revert"
2980 msgstr "revert"
2982 #: sequencer.c:217
2983 msgid "cherry-pick"
2984 msgstr "cherry-pick"
2986 #: sequencer.c:219
2987 msgid "rebase -i"
2988 msgstr "rebase -i"
2990 #: sequencer.c:221
2991 #, c-format
2992 msgid "Unknown action: %d"
2993 msgstr "Action inconnue : %d"
2995 #: sequencer.c:278
2996 msgid ""
2997 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2998 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2999 msgstr ""
3000 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3001 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3003 #: sequencer.c:281
3004 msgid ""
3005 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3006 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3007 "and commit the result with 'git commit'"
3008 msgstr ""
3009 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3010 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3011 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
3013 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1675
3014 #, c-format
3015 msgid "could not lock '%s'"
3016 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3018 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1553 sequencer.c:1680 sequencer.c:1694
3019 #, c-format
3020 msgid "could not write to '%s'"
3021 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3023 #: sequencer.c:301
3024 #, c-format
3025 msgid "could not write eol to '%s'"
3026 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3028 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1558 sequencer.c:1682
3029 #, c-format
3030 msgid "failed to finalize '%s'."
3031 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3033 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1579 builtin/am.c:259
3034 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
3035 #, c-format
3036 msgid "could not read '%s'"
3037 msgstr "impossible de lire '%s'"
3039 #: sequencer.c:355
3040 #, c-format
3041 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3042 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3044 #: sequencer.c:359
3045 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3046 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3048 #: sequencer.c:388
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: fast-forward"
3051 msgstr "%s : avance rapide"
3053 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3054 #. * "rebase -i".
3056 #: sequencer.c:470
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: Unable to write new index file"
3059 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3061 #: sequencer.c:489
3062 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3063 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3065 #: sequencer.c:509
3066 msgid "unable to update cache tree\n"
3067 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3069 #: sequencer.c:592
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "you have staged changes in your working tree\n"
3073 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3074 "\n"
3075 "  git commit --amend %s\n"
3076 "\n"
3077 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3078 "\n"
3079 "  git commit %s\n"
3080 "\n"
3081 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3082 "\n"
3083 "  git rebase --continue\n"
3084 msgstr ""
3085 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3086 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3087 "\n"
3088 "  git commit --amend %s\n"
3089 "\n"
3090 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3091 "\n"
3092 "  git commit %s\n"
3093 "\n"
3094 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3095 "\n"
3096 "  git rebase --continue\n"
3098 #: sequencer.c:694
3099 #, c-format
3100 msgid "could not parse commit %s\n"
3101 msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3103 #: sequencer.c:699
3104 #, c-format
3105 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3106 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3108 #: sequencer.c:821
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3112 "\n"
3113 "\t%.*s"
3114 msgstr ""
3115 "première ligne de message de compression inattendue :\n"
3116 "\n"
3117 "\t%.*s"
3119 #: sequencer.c:827
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "invalid 1st line of squash message:\n"
3123 "\n"
3124 "\t%.*s"
3125 msgstr ""
3126 "première ligne de message de compression invalide :\n"
3127 "\n"
3128 "\t%.*s"
3130 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3131 #, c-format
3132 msgid "This is a combination of %d commits."
3133 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3135 #: sequencer.c:842
3136 msgid "need a HEAD to fixup"
3137 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3139 #: sequencer.c:844
3140 msgid "could not read HEAD"
3141 msgstr "Impossible de lire HEAD"
3143 #: sequencer.c:846
3144 msgid "could not read HEAD's commit message"
3145 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3147 #: sequencer.c:852
3148 #, c-format
3149 msgid "cannot write '%s'"
3150 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3152 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3153 msgid "This is the 1st commit message:"
3154 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3156 #: sequencer.c:869
3157 #, c-format
3158 msgid "could not read commit message of %s"
3159 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3161 #: sequencer.c:876
3162 #, c-format
3163 msgid "This is the commit message #%d:"
3164 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3166 #: sequencer.c:881
3167 #, c-format
3168 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3169 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3171 #: sequencer.c:886
3172 #, c-format
3173 msgid "unknown command: %d"
3174 msgstr "commande inconnue : %d"
3176 #: sequencer.c:952
3177 msgid "your index file is unmerged."
3178 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3180 #: sequencer.c:970
3181 #, c-format
3182 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3183 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3185 #: sequencer.c:978
3186 #, c-format
3187 msgid "commit %s does not have parent %d"
3188 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3190 #: sequencer.c:982
3191 #, c-format
3192 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3193 msgstr ""
3194 "une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3195 "fusion."
3197 #: sequencer.c:988
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot get commit message for %s"
3200 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3202 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3203 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3204 #: sequencer.c:1009
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3207 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3209 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1820
3210 #, c-format
3211 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3212 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3214 #: sequencer.c:1122
3215 #, c-format
3216 msgid "could not revert %s... %s"
3217 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3219 #: sequencer.c:1123
3220 #, c-format
3221 msgid "could not apply %s... %s"
3222 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3224 #: sequencer.c:1165
3225 msgid "empty commit set passed"
3226 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3228 #: sequencer.c:1175
3229 #, c-format
3230 msgid "git %s: failed to read the index"
3231 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3233 #: sequencer.c:1182
3234 #, c-format
3235 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3236 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3238 #: sequencer.c:1302
3239 #, c-format
3240 msgid "invalid line %d: %.*s"
3241 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3243 #: sequencer.c:1310
3244 #, c-format
3245 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3246 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3248 #: sequencer.c:1342
3249 #, c-format
3250 msgid "could not read '%s'."
3251 msgstr "impossible de lire '%s'."
3253 #: sequencer.c:1349
3254 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3255 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3257 #: sequencer.c:1351
3258 #, c-format
3259 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3260 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3262 #: sequencer.c:1356
3263 msgid "no commits parsed."
3264 msgstr "aucun commit analysé."
3266 #: sequencer.c:1367
3267 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3268 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3270 #: sequencer.c:1369
3271 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3272 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3274 #: sequencer.c:1432
3275 #, c-format
3276 msgid "invalid key: %s"
3277 msgstr "clé invalide : %s"
3279 #: sequencer.c:1435
3280 #, c-format
3281 msgid "invalid value for %s: %s"
3282 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3284 #: sequencer.c:1492
3285 #, c-format
3286 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3287 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3289 #: sequencer.c:1530
3290 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3291 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3293 #: sequencer.c:1531
3294 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3295 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3297 #: sequencer.c:1534
3298 #, c-format
3299 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3300 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3302 #: sequencer.c:1548
3303 msgid "could not lock HEAD"
3304 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3306 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:2159
3307 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3308 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3310 #: sequencer.c:1606
3311 msgid "cannot resolve HEAD"
3312 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3314 #: sequencer.c:1608 sequencer.c:1642
3315 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3316 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3318 #: sequencer.c:1628 builtin/grep.c:910
3319 #, c-format
3320 msgid "cannot open '%s'"
3321 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3323 #: sequencer.c:1630
3324 #, c-format
3325 msgid "cannot read '%s': %s"
3326 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3328 #: sequencer.c:1631
3329 msgid "unexpected end of file"
3330 msgstr "fin de fichier inattendue"
3332 #: sequencer.c:1637
3333 #, c-format
3334 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3335 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3337 #: sequencer.c:1648
3338 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3339 msgstr ""
3340 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3342 #: sequencer.c:1785 sequencer.c:2058
3343 msgid "cannot read HEAD"
3344 msgstr "impossible de lire HEAD"
3346 #: sequencer.c:1825 builtin/difftool.c:616
3347 #, c-format
3348 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3349 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3351 #: sequencer.c:1841
3352 msgid "could not read index"
3353 msgstr "impossible de lire l'index"
3355 #: sequencer.c:1846
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "execution failed: %s\n"
3359 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3360 "\n"
3361 "  git rebase --continue\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "échec d'exécution : %s\n"
3365 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3366 "\n"
3367 "git rebase --continue\n"
3368 "\n"
3370 #: sequencer.c:1852
3371 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3372 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3374 #: sequencer.c:1858
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "execution succeeded: %s\n"
3378 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3379 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3380 "\n"
3381 "  git rebase --continue\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "L'exécution a réussi : %s\n"
3385 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3386 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3387 "\n"
3388 "  git rebase --continue\n"
3389 "\n"
3391 #: sequencer.c:1913 git-rebase.sh:168
3392 #, c-format
3393 msgid "Applied autostash."
3394 msgstr "Autoremisage appliqué."
3396 #: sequencer.c:1925
3397 #, c-format
3398 msgid "cannot store %s"
3399 msgstr "impossible de stocker %s"
3401 #: sequencer.c:1927 git-rebase.sh:172
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3405 "Your changes are safe in the stash.\n"
3406 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3407 msgstr ""
3408 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3409 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3410 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3412 #: sequencer.c:2009
3413 #, c-format
3414 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3415 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3417 #: sequencer.c:2036
3418 #, c-format
3419 msgid "unknown command %d"
3420 msgstr "commande inconnue %d"
3422 #: sequencer.c:2066
3423 msgid "could not read orig-head"
3424 msgstr "impossible de lire orig-head"
3426 #: sequencer.c:2070
3427 msgid "could not read 'onto'"
3428 msgstr "impossible de lire 'onto'"
3430 #: sequencer.c:2077
3431 #, c-format
3432 msgid "could not update %s"
3433 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3435 #: sequencer.c:2084
3436 #, c-format
3437 msgid "could not update HEAD to %s"
3438 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3440 #: sequencer.c:2168
3441 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3442 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3444 #: sequencer.c:2173
3445 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3446 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3448 #: sequencer.c:2182
3449 msgid "cannot amend non-existing commit"
3450 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3452 #: sequencer.c:2184
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid file: '%s'"
3455 msgstr "fichier invalide : '%s'"
3457 #: sequencer.c:2186
3458 #, c-format
3459 msgid "invalid contents: '%s'"
3460 msgstr "contenu invalide : '%s'"
3462 #: sequencer.c:2189
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3466 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3470 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3472 #: sequencer.c:2199
3473 msgid "could not commit staged changes."
3474 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3476 #: sequencer.c:2279
3477 #, c-format
3478 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3479 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3481 #: sequencer.c:2283
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: bad revision"
3484 msgstr "%s : mauvaise révision"
3486 #: sequencer.c:2316
3487 msgid "can't revert as initial commit"
3488 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3490 #: setup.c:165
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "%s: no such path in the working tree.\n"
3494 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3495 msgstr ""
3496 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3497 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3498 "n'existent pas localement."
3500 #: setup.c:178
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3504 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3505 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3506 msgstr ""
3507 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3508 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3509 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3511 #: setup.c:228
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3515 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3516 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3517 msgstr ""
3518 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3519 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3520 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3522 #: setup.c:475
3523 #, c-format
3524 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3525 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3527 #: setup.c:483
3528 msgid "unknown repository extensions found:"
3529 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3531 #: setup.c:776
3532 #, c-format
3533 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3534 msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3536 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3537 msgid "Cannot come back to cwd"
3538 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3540 #: setup.c:1010
3541 msgid "Unable to read current working directory"
3542 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3544 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3545 #, c-format
3546 msgid "Cannot change to '%s'"
3547 msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3549 #: setup.c:1041
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3553 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3554 msgstr ""
3555 "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3556 "n'est un dépôt git\n"
3557 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3558 "n'est pas activé)."
3560 #: setup.c:1106
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3564 "The owner of files must always have read and write permissions."
3565 msgstr ""
3566 "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3567 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3568 "écriture."
3570 #: sha1_file.c:559
3571 #, c-format
3572 msgid "path '%s' does not exist"
3573 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3575 #: sha1_file.c:585
3576 #, c-format
3577 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3578 msgstr ""
3579 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3580 "encore supporté."
3582 #: sha1_file.c:591
3583 #, c-format
3584 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3585 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3587 #: sha1_file.c:597
3588 #, c-format
3589 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3590 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3592 #: sha1_file.c:605
3593 #, c-format
3594 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3595 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3597 #: sha1_file.c:1245
3598 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3599 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3601 #: sha1_file.c:2721
3602 #, c-format
3603 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3604 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3606 #: sha1_file.c:2725
3607 #, c-format
3608 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3609 msgstr ""
3610 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3612 #: sha1_name.c:409
3613 #, c-format
3614 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3615 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3617 #: sha1_name.c:420
3618 msgid "The candidates are:"
3619 msgstr "Les candidats sont :"
3621 #: sha1_name.c:580
3622 msgid ""
3623 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3624 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3625 "may be created by mistake. For example,\n"
3626 "\n"
3627 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3628 "\n"
3629 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3630 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3631 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3632 msgstr ""
3633 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3634 "hexa\n"
3635 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3636 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3637 "\n"
3638 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3639 "\n"
3640 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3641 "est créée.\n"
3642 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3643 "message\n"
3644 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3646 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3647 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3648 msgstr ""
3649 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3650 "d'abord"
3652 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3653 #, c-format
3654 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3655 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3657 #: submodule.c:79
3658 #, c-format
3659 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3660 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3662 # ici %s est un chemin
3663 #: submodule.c:112
3664 #, c-format
3665 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3666 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3668 #: submodule.c:123
3669 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3670 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3672 #: submodule.c:161
3673 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3674 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3676 #: submodule.c:1194
3677 #, c-format
3678 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3679 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3681 #: submodule.c:1332
3682 #, c-format
3683 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3684 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3686 #: submodule.c:1345
3687 #, c-format
3688 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3689 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3691 #: submodule.c:1421
3692 #, c-format
3693 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3694 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3696 #: submodule.c:1679
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3700 msgstr ""
3701 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3702 "n'est pas supporté"
3704 #: submodule.c:1691 submodule.c:1747
3705 #, c-format
3706 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3707 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3709 #: submodule.c:1695 builtin/submodule--helper.c:678
3710 #: builtin/submodule--helper.c:688
3711 #, c-format
3712 msgid "could not create directory '%s'"
3713 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3715 #: submodule.c:1698
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3719 "'%s' to\n"
3720 "'%s'\n"
3721 msgstr ""
3722 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3723 "'%s' sur\n"
3724 "'%s'\n"
3726 #: submodule.c:1782
3727 #, c-format
3728 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3729 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3731 #: submodule.c:1826
3732 msgid "could not start ls-files in .."
3733 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3735 #: submodule.c:1846
3736 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3737 msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3739 #: submodule.c:1865
3740 #, c-format
3741 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3742 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3744 #: submodule-config.c:380
3745 #, c-format
3746 msgid "invalid value for %s"
3747 msgstr "Valeur invalide pour %s"
3749 #: trailer.c:240
3750 #, c-format
3751 msgid "running trailer command '%s' failed"
3752 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3754 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3755 #: trailer.c:543
3756 #, c-format
3757 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3758 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3760 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3761 #, c-format
3762 msgid "more than one %s"
3763 msgstr "plus d'un %s"
3765 #: trailer.c:702
3766 #, c-format
3767 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3768 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3770 #: trailer.c:722
3771 #, c-format
3772 msgid "could not read input file '%s'"
3773 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3775 #: trailer.c:725
3776 msgid "could not read from stdin"
3777 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3779 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3780 #, c-format
3781 msgid "could not stat %s"
3782 msgstr "stat impossible de %s"
3784 #: trailer.c:951
3785 #, c-format
3786 msgid "file %s is not a regular file"
3787 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3789 #: trailer.c:953
3790 #, c-format
3791 msgid "file %s is not writable by user"
3792 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3794 #: trailer.c:965
3795 msgid "could not open temporary file"
3796 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3798 #: trailer.c:1001
3799 #, c-format
3800 msgid "could not rename temporary file to %s"
3801 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3803 #: transport.c:62
3804 #, c-format
3805 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3806 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3808 #: transport.c:151
3809 #, c-format
3810 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3811 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3813 #: transport.c:889
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3817 "not be found on any remote:\n"
3818 msgstr ""
3819 "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3820 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3822 #: transport.c:893
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "Please try\n"
3827 "\n"
3828 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3829 "\n"
3830 "or cd to the path and use\n"
3831 "\n"
3832 "\tgit push\n"
3833 "\n"
3834 "to push them to a remote.\n"
3835 "\n"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "Veuillez essayer\n"
3839 "\n"
3840 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3841 "\n"
3842 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3843 "\n"
3844 "\tgit push\n"
3845 "\n"
3846 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3847 "\n"
3849 #: transport.c:901
3850 msgid "Aborting."
3851 msgstr "Abandon."
3853 #: transport-helper.c:1080
3854 #, c-format
3855 msgid "Could not read ref %s"
3856 msgstr "impossible de lire la réf %s"
3858 #: tree-walk.c:31
3859 msgid "too-short tree object"
3860 msgstr "objet arbre trop court"
3862 #: tree-walk.c:37
3863 msgid "malformed mode in tree entry"
3864 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3866 #: tree-walk.c:41
3867 msgid "empty filename in tree entry"
3868 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3870 #: tree-walk.c:113
3871 msgid "too-short tree file"
3872 msgstr "fichier arbre trop court"
3874 #: unpack-trees.c:104
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3878 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3879 msgstr ""
3880 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3881 "l'extraction :\n"
3882 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3883 "branche."
3885 #: unpack-trees.c:106
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3889 "%%s"
3890 msgstr ""
3891 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3892 "l'extraction :\n"
3893 "%%s"
3895 #: unpack-trees.c:109
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3899 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3900 msgstr ""
3901 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3902 "fusion :\n"
3903 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3905 #: unpack-trees.c:111
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3909 "%%s"
3910 msgstr ""
3911 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3912 "fusion :\n"
3913 "%%s"
3915 #: unpack-trees.c:114
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3919 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3920 msgstr ""
3921 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3922 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
3924 #: unpack-trees.c:116
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3928 "%%s"
3929 msgstr ""
3930 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
3931 "%%s"
3933 #: unpack-trees.c:121
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3937 "%s"
3938 msgstr ""
3939 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
3940 "contenus :\n"
3941 "%s"
3943 #: unpack-trees.c:125
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3947 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3948 msgstr ""
3949 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3950 "l'extraction :\n"
3951 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
3953 #: unpack-trees.c:127
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3957 "%%s"
3958 msgstr ""
3959 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
3960 "%%s"
3962 #: unpack-trees.c:130
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3966 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3967 msgstr ""
3968 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3969 "la fusion :\n"
3970 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
3972 #: unpack-trees.c:132
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3976 "%%s"
3977 msgstr ""
3978 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
3979 "%%s"
3981 #: unpack-trees.c:135
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3985 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3986 msgstr ""
3987 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
3988 "%s :\n"
3989 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
3991 #: unpack-trees.c:137
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3995 "%%s"
3996 msgstr ""
3997 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
3998 "%%s"
4000 #: unpack-trees.c:142
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4004 "checkout:\n"
4005 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4006 msgstr ""
4007 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4008 "l'extraction :\n"
4009 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4011 #: unpack-trees.c:144
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4015 "checkout:\n"
4016 "%%s"
4017 msgstr ""
4018 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4019 "%%s"
4021 #: unpack-trees.c:147
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4025 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4026 msgstr ""
4027 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4028 "la fusion :\n"
4029 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4031 #: unpack-trees.c:149
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4035 "%%s"
4036 msgstr ""
4037 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4038 "%%s"
4040 #: unpack-trees.c:152
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4044 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4045 msgstr ""
4046 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4047 "%s :\n"
4048 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4050 #: unpack-trees.c:154
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4054 "%%s"
4055 msgstr ""
4056 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4057 "%%s"
4059 #: unpack-trees.c:161
4060 #, c-format
4061 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4062 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4064 #: unpack-trees.c:164
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4068 "%s"
4069 msgstr ""
4070 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4071 "pas à jour :\n"
4072 "%s"
4074 #: unpack-trees.c:166
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4078 "update:\n"
4079 "%s"
4080 msgstr ""
4081 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4082 "jour par l'extraction creuse :\n"
4083 "%s"
4085 #: unpack-trees.c:168
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4089 "update:\n"
4090 "%s"
4091 msgstr ""
4092 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4093 "à jour par extraction creuse :\n"
4094 "%s"
4096 #: unpack-trees.c:170
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Cannot update submodule:\n"
4100 "%s"
4101 msgstr ""
4102 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4103 "%s"
4105 #: unpack-trees.c:247
4106 #, c-format
4107 msgid "Aborting\n"
4108 msgstr "Abandon\n"
4110 #: unpack-trees.c:272
4111 #, c-format
4112 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4113 msgstr "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module '%s'"
4115 #: unpack-trees.c:340
4116 msgid "Checking out files"
4117 msgstr "Extraction des fichiers"
4119 #: urlmatch.c:163
4120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4121 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4123 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4124 #, c-format
4125 msgid "invalid %XX escape sequence"
4126 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4128 #: urlmatch.c:215
4129 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4130 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4132 #: urlmatch.c:232
4133 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4134 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4136 #: urlmatch.c:247
4137 msgid "invalid characters in host name"
4138 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4140 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4141 msgid "invalid port number"
4142 msgstr "numéro de port invalide"
4144 #: urlmatch.c:371
4145 msgid "invalid '..' path segment"
4146 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4148 #: worktree.c:285
4149 #, c-format
4150 msgid "failed to read '%s'"
4151 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4153 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4154 #, c-format
4155 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4156 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4158 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4159 #, c-format
4160 msgid "could not open '%s' for writing"
4161 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4163 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
4164 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4165 #: builtin/pull.c:341
4166 #, c-format
4167 msgid "could not open '%s' for reading"
4168 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4170 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4171 #, c-format
4172 msgid "unable to access '%s'"
4173 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4175 #: wrapper.c:610
4176 msgid "unable to get current working directory"
4177 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4179 #: wrapper.c:634
4180 #, c-format
4181 msgid "could not write to %s"
4182 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
4184 #: wrapper.c:636
4185 #, c-format
4186 msgid "could not close %s"
4187 msgstr "impossible de fermer %s"
4189 #: wt-status.c:151
4190 msgid "Unmerged paths:"
4191 msgstr "Chemins non fusionnés :"
4193 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4194 #, c-format
4195 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4196 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4198 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4199 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4200 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4202 #: wt-status.c:184
4203 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4204 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4206 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4207 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4208 msgstr ""
4209 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4210 "résolu)"
4212 #: wt-status.c:188
4213 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4214 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4216 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4217 msgid "Changes to be committed:"
4218 msgstr "Modifications qui seront validées :"
4220 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4221 msgid "Changes not staged for commit:"
4222 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4224 #: wt-status.c:221
4225 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4226 msgstr ""
4227 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4229 #: wt-status.c:223
4230 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4231 msgstr ""
4232 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4233 "validé)"
4235 #: wt-status.c:224
4236 msgid ""
4237 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4238 msgstr ""
4239 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4240 "dans la copie de travail)"
4242 #: wt-status.c:226
4243 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4244 msgstr ""
4245 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4247 #: wt-status.c:238
4248 #, c-format
4249 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4250 msgstr ""
4251 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4253 #: wt-status.c:253
4254 msgid "both deleted:"
4255 msgstr "supprimé des deux côtés :"
4257 #: wt-status.c:255
4258 msgid "added by us:"
4259 msgstr "ajouté par nous :"
4261 #: wt-status.c:257
4262 msgid "deleted by them:"
4263 msgstr "supprimé par eux :"
4265 #: wt-status.c:259
4266 msgid "added by them:"
4267 msgstr "ajouté par eux :"
4269 #: wt-status.c:261
4270 msgid "deleted by us:"
4271 msgstr "supprimé par nous :"
4273 #: wt-status.c:263
4274 msgid "both added:"
4275 msgstr "ajouté de deux côtés :"
4277 #: wt-status.c:265
4278 msgid "both modified:"
4279 msgstr "modifié des deux côtés :"
4281 #: wt-status.c:275
4282 msgid "new file:"
4283 msgstr "nouveau fichier :"
4285 #: wt-status.c:277
4286 msgid "copied:"
4287 msgstr "copié :"
4289 #: wt-status.c:279
4290 msgid "deleted:"
4291 msgstr "supprimé :"
4293 #: wt-status.c:281
4294 msgid "modified:"
4295 msgstr "modifié :"
4297 #: wt-status.c:283
4298 msgid "renamed:"
4299 msgstr "renommé :"
4301 #: wt-status.c:285
4302 msgid "typechange:"
4303 msgstr "modif. type :"
4305 #: wt-status.c:287
4306 msgid "unknown:"
4307 msgstr "inconnu :"
4309 #: wt-status.c:289
4310 msgid "unmerged:"
4311 msgstr "non fusionné :"
4313 #: wt-status.c:371
4314 msgid "new commits, "
4315 msgstr "nouveaux commits, "
4317 #: wt-status.c:373
4318 msgid "modified content, "
4319 msgstr "contenu modifié, "
4321 #: wt-status.c:375
4322 msgid "untracked content, "
4323 msgstr "contenu non suivi, "
4325 #: wt-status.c:831
4326 msgid "Submodules changed but not updated:"
4327 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4329 #: wt-status.c:833
4330 msgid "Submodule changes to be committed:"
4331 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4333 #: wt-status.c:914
4334 msgid ""
4335 "Do not touch the line above.\n"
4336 "Everything below will be removed."
4337 msgstr ""
4338 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4339 "Tout ce qui suit sera éliminé."
4341 #: wt-status.c:1026
4342 msgid "You have unmerged paths."
4343 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4345 #: wt-status.c:1029
4346 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4347 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4349 #: wt-status.c:1031
4350 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4351 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4353 #: wt-status.c:1036
4354 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4355 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4357 #: wt-status.c:1039
4358 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4359 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4361 #: wt-status.c:1049
4362 msgid "You are in the middle of an am session."
4363 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4365 #: wt-status.c:1052
4366 msgid "The current patch is empty."
4367 msgstr "Le patch actuel est vide."
4369 #: wt-status.c:1056
4370 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4371 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4373 #: wt-status.c:1058
4374 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4375 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4377 #: wt-status.c:1060
4378 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4379 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4381 #: wt-status.c:1189
4382 msgid "git-rebase-todo is missing."
4383 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4385 #: wt-status.c:1191
4386 msgid "No commands done."
4387 msgstr "Aucune commande réalisée."
4389 #: wt-status.c:1194
4390 #, c-format
4391 msgid "Last command done (%d command done):"
4392 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4393 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4394 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4396 #: wt-status.c:1205
4397 #, c-format
4398 msgid "  (see more in file %s)"
4399 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4401 #: wt-status.c:1210
4402 msgid "No commands remaining."
4403 msgstr "Aucune commande restante."
4405 #: wt-status.c:1213
4406 #, c-format
4407 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4408 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4409 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4410 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4412 #: wt-status.c:1221
4413 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4414 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4416 #: wt-status.c:1234
4417 #, c-format
4418 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4419 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4421 #: wt-status.c:1239
4422 msgid "You are currently rebasing."
4423 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4425 #: wt-status.c:1253
4426 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4427 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4429 #: wt-status.c:1255
4430 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4431 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4433 #: wt-status.c:1257
4434 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4435 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4437 #: wt-status.c:1263
4438 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4439 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4441 #: wt-status.c:1267
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4445 msgstr ""
4446 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4447 "de la branche '%s' sur '%s'."
4449 #: wt-status.c:1272
4450 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4451 msgstr ""
4452 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4454 #: wt-status.c:1275
4455 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4456 msgstr ""
4457 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4459 #: wt-status.c:1279
4460 #, c-format
4461 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4462 msgstr ""
4463 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4464 "branche '%s' sur '%s'."
4466 #: wt-status.c:1284
4467 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4468 msgstr ""
4469 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4471 #: wt-status.c:1287
4472 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4473 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4475 #: wt-status.c:1289
4476 msgid ""
4477 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4478 msgstr ""
4479 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4480 "modifications)"
4482 #: wt-status.c:1299
4483 #, c-format
4484 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4485 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4487 #: wt-status.c:1304
4488 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4489 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4491 #: wt-status.c:1307
4492 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4493 msgstr ""
4494 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4496 #: wt-status.c:1309
4497 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4498 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4500 #: wt-status.c:1318
4501 #, c-format
4502 msgid "You are currently reverting commit %s."
4503 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4505 #: wt-status.c:1323
4506 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4507 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4509 #: wt-status.c:1326
4510 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4511 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4513 #: wt-status.c:1328
4514 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4515 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4517 #: wt-status.c:1339
4518 #, c-format
4519 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4520 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4522 #: wt-status.c:1343
4523 msgid "You are currently bisecting."
4524 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4526 #: wt-status.c:1346
4527 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4528 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4530 #: wt-status.c:1543
4531 msgid "On branch "
4532 msgstr "Sur la branche "
4534 #: wt-status.c:1549
4535 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4536 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4538 #: wt-status.c:1551
4539 msgid "rebase in progress; onto "
4540 msgstr "rebasage en cours ; sur "
4542 #: wt-status.c:1556
4543 msgid "HEAD detached at "
4544 msgstr "HEAD détachée sur "
4546 #: wt-status.c:1558
4547 msgid "HEAD detached from "
4548 msgstr "HEAD détachée depuis "
4550 #: wt-status.c:1561
4551 msgid "Not currently on any branch."
4552 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4554 #: wt-status.c:1579
4555 msgid "Initial commit"
4556 msgstr "Validation initiale"
4558 #: wt-status.c:1593
4559 msgid "Untracked files"
4560 msgstr "Fichiers non suivis"
4562 #: wt-status.c:1595
4563 msgid "Ignored files"
4564 msgstr "Fichiers ignorés"
4566 #: wt-status.c:1599
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4570 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4571 "new files yourself (see 'git help status')."
4572 msgstr ""
4573 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4574 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4575 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4576 "status')."
4578 #: wt-status.c:1605
4579 #, c-format
4580 msgid "Untracked files not listed%s"
4581 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4583 #: wt-status.c:1607
4584 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4585 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4587 #: wt-status.c:1613
4588 msgid "No changes"
4589 msgstr "Aucune modification"
4591 #: wt-status.c:1618
4592 #, c-format
4593 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4594 msgstr ""
4595 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4596 "\"git commit -a\")\n"
4598 #: wt-status.c:1621
4599 #, c-format
4600 msgid "no changes added to commit\n"
4601 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4603 #: wt-status.c:1624
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4607 "track)\n"
4608 msgstr ""
4609 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4610 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4612 #: wt-status.c:1627
4613 #, c-format
4614 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4615 msgstr ""
4616 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4617 "sont présents\n"
4619 #: wt-status.c:1630
4620 #, c-format
4621 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4622 msgstr ""
4623 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4624 "suivre)\n"
4626 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4627 #, c-format
4628 msgid "nothing to commit\n"
4629 msgstr "rien à valider\n"
4631 #: wt-status.c:1636
4632 #, c-format
4633 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4634 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4636 #: wt-status.c:1640
4637 #, c-format
4638 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4639 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4641 #: wt-status.c:1749
4642 msgid "Initial commit on "
4643 msgstr "Validation initiale sur "
4645 #: wt-status.c:1753
4646 msgid "HEAD (no branch)"
4647 msgstr "HEAD (aucune branche)"
4649 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4650 msgid "behind "
4651 msgstr "derrière "
4653 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4654 msgid "ahead "
4655 msgstr "devant "
4657 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4658 #: wt-status.c:2280
4659 #, c-format
4660 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4661 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4663 #: wt-status.c:2286
4664 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4665 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4667 #: wt-status.c:2288
4668 #, c-format
4669 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4670 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4672 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4673 #, c-format
4674 msgid "failed to unlink '%s'"
4675 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4677 #: builtin/add.c:22
4678 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4679 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4681 #: builtin/add.c:80
4682 #, c-format
4683 msgid "unexpected diff status %c"
4684 msgstr "status de diff inattendu %c"
4686 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4687 msgid "updating files failed"
4688 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4690 #: builtin/add.c:95
4691 #, c-format
4692 msgid "remove '%s'\n"
4693 msgstr "suppression de '%s'\n"
4695 #: builtin/add.c:149
4696 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4697 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4699 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4700 msgid "Could not read the index"
4701 msgstr "Impossible de lire l'index"
4703 #: builtin/add.c:220
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not open '%s' for writing."
4706 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4708 #: builtin/add.c:224
4709 msgid "Could not write patch"
4710 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4712 #: builtin/add.c:227
4713 msgid "editing patch failed"
4714 msgstr "échec de l'édition du patch"
4716 #: builtin/add.c:230
4717 #, c-format
4718 msgid "Could not stat '%s'"
4719 msgstr "Stat de '%s' impossible"
4721 #: builtin/add.c:232
4722 msgid "Empty patch. Aborted."
4723 msgstr "Patch vide. Abandon."
4725 #: builtin/add.c:237
4726 #, c-format
4727 msgid "Could not apply '%s'"
4728 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4730 #: builtin/add.c:247
4731 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4732 msgstr ""
4733 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4735 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4736 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4737 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4738 msgid "dry run"
4739 msgstr "simuler l'action"
4741 #: builtin/add.c:269
4742 msgid "interactive picking"
4743 msgstr "sélection interactive"
4745 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4746 msgid "select hunks interactively"
4747 msgstr "sélection interactive des sections"
4749 #: builtin/add.c:271
4750 msgid "edit current diff and apply"
4751 msgstr "édition du diff actuel et application"
4753 #: builtin/add.c:272
4754 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4755 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4757 #: builtin/add.c:273
4758 msgid "update tracked files"
4759 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4761 #: builtin/add.c:274
4762 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4763 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4765 #: builtin/add.c:275
4766 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4767 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4769 #: builtin/add.c:278
4770 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4771 msgstr ""
4772 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4774 #: builtin/add.c:280
4775 msgid "don't add, only refresh the index"
4776 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4778 #: builtin/add.c:281
4779 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4780 msgstr ""
4781 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4782 "d'erreurs"
4784 #: builtin/add.c:282
4785 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4786 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4788 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4789 msgid "(+/-)x"
4790 msgstr "(+/-)x"
4792 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4793 msgid "override the executable bit of the listed files"
4794 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4796 #: builtin/add.c:305
4797 #, c-format
4798 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4799 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4801 #: builtin/add.c:312
4802 msgid "adding files failed"
4803 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4805 #: builtin/add.c:348
4806 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4807 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4809 #: builtin/add.c:355
4810 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4811 msgstr ""
4812 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4814 #: builtin/add.c:359
4815 #, c-format
4816 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4817 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4819 #: builtin/add.c:374
4820 #, c-format
4821 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4822 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4824 #: builtin/add.c:375
4825 #, c-format
4826 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4827 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4829 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4830 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4831 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4832 #: builtin/submodule--helper.c:244
4833 msgid "index file corrupt"
4834 msgstr "fichier d'index corrompu"
4836 #: builtin/am.c:414
4837 msgid "could not parse author script"
4838 msgstr "impossible d'analyser le script author"
4840 #: builtin/am.c:491
4841 #, c-format
4842 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4843 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4845 #: builtin/am.c:532
4846 #, c-format
4847 msgid "Malformed input line: '%s'."
4848 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4850 #: builtin/am.c:569
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4853 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4855 #: builtin/am.c:595
4856 msgid "fseek failed"
4857 msgstr "échec de fseek"
4859 #: builtin/am.c:775
4860 #, c-format
4861 msgid "could not parse patch '%s'"
4862 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4864 #: builtin/am.c:840
4865 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4866 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
4868 #: builtin/am.c:887
4869 msgid "invalid timestamp"
4870 msgstr "horodatage invalide"
4872 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4873 msgid "invalid Date line"
4874 msgstr "ligne de Date invalide"
4876 #: builtin/am.c:895
4877 msgid "invalid timezone offset"
4878 msgstr "décalage horaire invalide"
4880 #: builtin/am.c:984
4881 msgid "Patch format detection failed."
4882 msgstr "Échec de détection du format du patch."
4884 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:397
4885 #, c-format
4886 msgid "failed to create directory '%s'"
4887 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4889 #: builtin/am.c:993
4890 msgid "Failed to split patches."
4891 msgstr "Échec de découpage des patchs."
4893 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4894 msgid "unable to write index file"
4895 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4897 #: builtin/am.c:1176
4898 #, c-format
4899 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4900 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
4902 #: builtin/am.c:1177
4903 #, c-format
4904 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4905 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
4907 #: builtin/am.c:1178
4908 #, c-format
4909 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4910 msgstr ""
4911 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
4912 "abort\"."
4914 #: builtin/am.c:1316
4915 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4916 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
4918 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1557
4919 #, c-format
4920 msgid "invalid ident line: %s"
4921 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
4923 #: builtin/am.c:1417
4924 #, c-format
4925 msgid "unable to parse commit %s"
4926 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4928 #: builtin/am.c:1610
4929 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4930 msgstr ""
4931 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
4932 "points."
4934 #: builtin/am.c:1612
4935 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4936 msgstr ""
4937 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
4939 #: builtin/am.c:1631
4940 msgid ""
4941 "Did you hand edit your patch?\n"
4942 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4943 msgstr ""
4944 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
4945 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
4947 #: builtin/am.c:1637
4948 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4949 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
4951 #: builtin/am.c:1662
4952 msgid "Failed to merge in the changes."
4953 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
4955 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:631
4956 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4957 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4959 #: builtin/am.c:1693
4960 msgid "applying to an empty history"
4961 msgstr "application à un historique vide"
4963 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4964 #: builtin/merge.c:827
4965 msgid "failed to write commit object"
4966 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4968 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4969 #, c-format
4970 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4971 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
4973 #: builtin/am.c:1759
4974 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4975 msgstr ""
4976 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
4978 #: builtin/am.c:1764
4979 msgid "Commit Body is:"
4980 msgstr "Le corps de la validation est :"
4982 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4983 #. in your translation. The program will only accept English
4984 #. input at this point.
4986 #: builtin/am.c:1774
4987 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4988 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
4990 #: builtin/am.c:1824
4991 #, c-format
4992 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4993 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
4995 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4996 #, c-format
4997 msgid "Applying: %.*s"
4998 msgstr "Application de  %.*s"
5000 #: builtin/am.c:1877
5001 msgid "No changes -- Patch already applied."
5002 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5004 #: builtin/am.c:1885
5005 #, c-format
5006 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5007 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5009 #: builtin/am.c:1891
5010 #, c-format
5011 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5012 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5014 #: builtin/am.c:1936
5015 msgid ""
5016 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5017 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5018 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5019 msgstr ""
5020 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5021 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5022 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5023 "patch."
5025 #: builtin/am.c:1943
5026 msgid ""
5027 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5028 "Did you forget to use 'git add'?"
5029 msgstr ""
5030 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
5031 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
5033 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
5034 #: builtin/reset.c:316
5035 #, c-format
5036 msgid "Could not parse object '%s'."
5037 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5039 #: builtin/am.c:2103
5040 msgid "failed to clean index"
5041 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5043 #: builtin/am.c:2137
5044 msgid ""
5045 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5046 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5047 msgstr ""
5048 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5049 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
5051 #: builtin/am.c:2200
5052 #, c-format
5053 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5054 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5056 #: builtin/am.c:2233
5057 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5058 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5060 #: builtin/am.c:2234
5061 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5062 msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5064 #: builtin/am.c:2240
5065 msgid "run interactively"
5066 msgstr "exécution interactive"
5068 #: builtin/am.c:2242
5069 msgid "historical option -- no-op"
5070 msgstr "option historique -- no-op"
5072 #: builtin/am.c:2244
5073 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5074 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5076 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5077 #: builtin/repack.c:178
5078 msgid "be quiet"
5079 msgstr "être silencieux"
5081 #: builtin/am.c:2247
5082 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5083 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5085 #: builtin/am.c:2250
5086 msgid "recode into utf8 (default)"
5087 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5089 #: builtin/am.c:2252
5090 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5091 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5093 #: builtin/am.c:2254
5094 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5095 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5097 #: builtin/am.c:2256
5098 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5099 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5101 #: builtin/am.c:2258
5102 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5103 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5105 #: builtin/am.c:2261
5106 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5107 msgstr ""
5108 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5110 #: builtin/am.c:2264
5111 msgid "strip everything before a scissors line"
5112 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5114 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
5115 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
5116 #: builtin/am.c:2293
5117 msgid "pass it through git-apply"
5118 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5120 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5121 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5122 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5123 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5124 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5125 msgid "n"
5126 msgstr "n"
5128 #: builtin/am.c:2289 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5129 #: builtin/replace.c:442 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5130 msgid "format"
5131 msgstr "format"
5133 #: builtin/am.c:2290
5134 msgid "format the patch(es) are in"
5135 msgstr "format de présentation des patchs"
5137 #: builtin/am.c:2296
5138 msgid "override error message when patch failure occurs"
5139 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5141 #: builtin/am.c:2298
5142 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5143 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5145 #: builtin/am.c:2301
5146 msgid "synonyms for --continue"
5147 msgstr "synonymes de --continue"
5149 #: builtin/am.c:2304
5150 msgid "skip the current patch"
5151 msgstr "sauter le patch courant"
5153 #: builtin/am.c:2307
5154 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5155 msgstr ""
5156 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5158 #: builtin/am.c:2311
5159 msgid "lie about committer date"
5160 msgstr "mentir sur la date de validation"
5162 #: builtin/am.c:2313
5163 msgid "use current timestamp for author date"
5164 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5166 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5167 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5168 msgid "key-id"
5169 msgstr "id-clé"
5171 #: builtin/am.c:2316
5172 msgid "GPG-sign commits"
5173 msgstr "signer les commits avec GPG"
5175 #: builtin/am.c:2319
5176 msgid "(internal use for git-rebase)"
5177 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5179 #: builtin/am.c:2334
5180 msgid ""
5181 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5182 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5183 msgstr ""
5184 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5185 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5187 #: builtin/am.c:2341
5188 msgid "failed to read the index"
5189 msgstr "échec à la lecture de l'index"
5191 #: builtin/am.c:2356
5192 #, c-format
5193 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5194 msgstr ""
5195 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5197 #: builtin/am.c:2380
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Stray %s directory found.\n"
5201 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5202 msgstr ""
5203 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5204 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5206 #: builtin/am.c:2386
5207 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5208 msgstr ""
5209 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5210 "reprise."
5212 #: builtin/apply.c:8
5213 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5214 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5216 #: builtin/archive.c:17
5217 #, c-format
5218 msgid "could not create archive file '%s'"
5219 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5221 #: builtin/archive.c:20
5222 msgid "could not redirect output"
5223 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5225 #: builtin/archive.c:37
5226 msgid "git archive: Remote with no URL"
5227 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5229 #: builtin/archive.c:58
5230 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5231 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5233 #: builtin/archive.c:61
5234 #, c-format
5235 msgid "git archive: NACK %s"
5236 msgstr "git archive : NACK %s"
5238 #: builtin/archive.c:63
5239 #, c-format
5240 msgid "remote error: %s"
5241 msgstr "erreur distante : %s"
5243 #: builtin/archive.c:64
5244 msgid "git archive: protocol error"
5245 msgstr "git archive : erreur de protocole"
5247 #: builtin/archive.c:68
5248 msgid "git archive: expected a flush"
5249 msgstr "git archive : vidage attendu"
5251 #: builtin/bisect--helper.c:7
5252 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5253 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5255 #: builtin/bisect--helper.c:17
5256 msgid "perform 'git bisect next'"
5257 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5259 #: builtin/bisect--helper.c:19
5260 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5261 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5263 #: builtin/blame.c:33
5264 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5265 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5267 #: builtin/blame.c:38
5268 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5269 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5271 #: builtin/blame.c:1777
5272 msgid "Blaming lines"
5273 msgstr "Assignation de blâme au lignes"
5275 #: builtin/blame.c:2573
5276 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5277 msgstr ""
5278 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5279 "manière incrémentale"
5281 #: builtin/blame.c:2574
5282 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5283 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5285 #: builtin/blame.c:2575
5286 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5287 msgstr ""
5288 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5290 #: builtin/blame.c:2576
5291 msgid "Show work cost statistics"
5292 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5294 #: builtin/blame.c:2577
5295 msgid "Force progress reporting"
5296 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5298 #: builtin/blame.c:2578
5299 msgid "Show output score for blame entries"
5300 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5302 #: builtin/blame.c:2579
5303 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5304 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5306 #: builtin/blame.c:2580
5307 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5308 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5310 #: builtin/blame.c:2581
5311 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5312 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5314 #: builtin/blame.c:2582
5315 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5316 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5318 #: builtin/blame.c:2583
5319 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5320 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5322 #: builtin/blame.c:2584
5323 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5324 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5326 #: builtin/blame.c:2585
5327 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5328 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5330 #: builtin/blame.c:2586
5331 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5332 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5334 #: builtin/blame.c:2587
5335 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5336 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5338 #: builtin/blame.c:2588
5339 msgid "Ignore whitespace differences"
5340 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5342 #: builtin/blame.c:2595
5343 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5344 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5346 #: builtin/blame.c:2597
5347 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5348 msgstr ""
5349 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5351 #: builtin/blame.c:2598
5352 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5353 msgstr ""
5354 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5356 #: builtin/blame.c:2599
5357 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5358 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5360 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5361 msgid "score"
5362 msgstr "score"
5364 #: builtin/blame.c:2600
5365 msgid "Find line copies within and across files"
5366 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5368 #: builtin/blame.c:2601
5369 msgid "Find line movements within and across files"
5370 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5372 #: builtin/blame.c:2602
5373 msgid "n,m"
5374 msgstr "n,m"
5376 #: builtin/blame.c:2602
5377 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5378 msgstr ""
5379 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5381 #: builtin/blame.c:2649
5382 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5383 msgstr ""
5384 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5385 "porcelaine"
5387 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5388 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5389 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5390 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5391 #. relative timestamps, but your language may need more or
5392 #. fewer display columns.
5393 #: builtin/blame.c:2697
5394 msgid "4 years, 11 months ago"
5395 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5397 #: builtin/blame.c:2777
5398 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5399 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
5401 #: builtin/blame.c:2797
5402 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5403 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
5405 #: builtin/blame.c:2802
5406 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5407 msgstr ""
5408 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
5409 "dernier commit"
5411 #: builtin/blame.c:2829
5412 msgid ""
5413 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5414 msgstr ""
5415 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
5416 "premier parent"
5418 #: builtin/blame.c:2840
5419 #, c-format
5420 msgid "no such path %s in %s"
5421 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
5423 #: builtin/blame.c:2851
5424 #, c-format
5425 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5426 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
5428 #: builtin/blame.c:2870
5429 #, c-format
5430 msgid "file %s has only %lu line"
5431 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5432 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5433 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5435 #: builtin/branch.c:26
5436 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5437 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5439 #: builtin/branch.c:27
5440 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5441 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5443 #: builtin/branch.c:28
5444 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5445 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5447 #: builtin/branch.c:29
5448 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5449 msgstr ""
5450 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5452 #: builtin/branch.c:30
5453 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5454 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5456 #: builtin/branch.c:31
5457 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5458 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5460 #: builtin/branch.c:144
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5464 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5465 msgstr ""
5466 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5467 "         '%s', mais pas dans HEAD."
5469 #: builtin/branch.c:148
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5473 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5474 msgstr ""
5475 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5476 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5478 #: builtin/branch.c:162
5479 #, c-format
5480 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5481 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5483 #: builtin/branch.c:166
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5487 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5488 msgstr ""
5489 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5490 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5492 #: builtin/branch.c:179
5493 msgid "Update of config-file failed"
5494 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5496 #: builtin/branch.c:210
5497 msgid "cannot use -a with -d"
5498 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5500 #: builtin/branch.c:216
5501 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5502 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5504 #: builtin/branch.c:230
5505 #, c-format
5506 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5507 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5509 #: builtin/branch.c:245
5510 #, c-format
5511 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5512 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5514 #: builtin/branch.c:246
5515 #, c-format
5516 msgid "branch '%s' not found."
5517 msgstr "branche '%s' non trouvée."
5519 #: builtin/branch.c:261
5520 #, c-format
5521 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5522 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5524 #: builtin/branch.c:262
5525 #, c-format
5526 msgid "Error deleting branch '%s'"
5527 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5529 #: builtin/branch.c:269
5530 #, c-format
5531 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5532 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5534 #: builtin/branch.c:270
5535 #, c-format
5536 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5537 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5539 #: builtin/branch.c:441
5540 #, c-format
5541 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5542 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5544 #: builtin/branch.c:445
5545 #, c-format
5546 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5547 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5549 #: builtin/branch.c:460
5550 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5551 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5553 #: builtin/branch.c:470
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5556 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5558 #: builtin/branch.c:487
5559 msgid "Branch rename failed"
5560 msgstr "Échec de renommage de la branche"
5562 #: builtin/branch.c:490
5563 #, c-format
5564 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5565 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5567 #: builtin/branch.c:493
5568 #, c-format
5569 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5570 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5572 #: builtin/branch.c:502
5573 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5574 msgstr ""
5575 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5576 "échoué"
5578 #: builtin/branch.c:518
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Please edit the description for the branch\n"
5582 "  %s\n"
5583 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5584 msgstr ""
5585 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
5586 "  %s\n"
5587 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5589 #: builtin/branch.c:551
5590 msgid "Generic options"
5591 msgstr "Options génériques"
5593 #: builtin/branch.c:553
5594 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5595 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5597 #: builtin/branch.c:554
5598 msgid "suppress informational messages"
5599 msgstr "supprimer les messages d'information"
5601 #: builtin/branch.c:555
5602 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5603 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5605 #: builtin/branch.c:557
5606 msgid "change upstream info"
5607 msgstr "modifier l'information amont"
5609 #: builtin/branch.c:559
5610 msgid "upstream"
5611 msgstr "amont"
5613 #: builtin/branch.c:559
5614 msgid "change the upstream info"
5615 msgstr "modifier l'information amont"
5617 #: builtin/branch.c:560
5618 msgid "Unset the upstream info"
5619 msgstr "Désactiver l'information amont"
5621 #: builtin/branch.c:561
5622 msgid "use colored output"
5623 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5625 #: builtin/branch.c:562
5626 msgid "act on remote-tracking branches"
5627 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5629 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5630 msgid "print only branches that contain the commit"
5631 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5633 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5634 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5635 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5637 #: builtin/branch.c:570
5638 msgid "Specific git-branch actions:"
5639 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5641 #: builtin/branch.c:571
5642 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5643 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5645 #: builtin/branch.c:573
5646 msgid "delete fully merged branch"
5647 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5649 #: builtin/branch.c:574
5650 msgid "delete branch (even if not merged)"
5651 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5653 #: builtin/branch.c:575
5654 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5655 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5657 #: builtin/branch.c:576
5658 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5659 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5661 #: builtin/branch.c:577
5662 msgid "list branch names"
5663 msgstr "afficher les noms des branches"
5665 #: builtin/branch.c:578
5666 msgid "create the branch's reflog"
5667 msgstr "créer le reflog de la branche"
5669 #: builtin/branch.c:580
5670 msgid "edit the description for the branch"
5671 msgstr "éditer la description de la branche"
5673 #: builtin/branch.c:581
5674 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5675 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5677 #: builtin/branch.c:582
5678 msgid "print only branches that are merged"
5679 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5681 #: builtin/branch.c:583
5682 msgid "print only branches that are not merged"
5683 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5685 #: builtin/branch.c:584
5686 msgid "list branches in columns"
5687 msgstr "afficher les branches en colonnes"
5689 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5690 msgid "key"
5691 msgstr "clé"
5693 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5694 msgid "field name to sort on"
5695 msgstr "nom du champ servant à trier"
5697 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5698 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5699 #: builtin/tag.c:429
5700 msgid "object"
5701 msgstr "objet"
5703 #: builtin/branch.c:589
5704 msgid "print only branches of the object"
5705 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5707 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5708 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5709 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5711 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5712 #: builtin/verify-tag.c:38
5713 msgid "format to use for the output"
5714 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5716 #: builtin/branch.c:611
5717 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5718 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5720 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5721 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5722 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5724 #: builtin/branch.c:638
5725 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5726 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5728 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5729 msgid "branch name required"
5730 msgstr "le nom de branche est requis"
5732 #: builtin/branch.c:677
5733 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5734 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5736 #: builtin/branch.c:682
5737 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5738 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5740 #: builtin/branch.c:689
5741 #, c-format
5742 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5743 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5745 #: builtin/branch.c:692
5746 #, c-format
5747 msgid "No branch named '%s'."
5748 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5750 #: builtin/branch.c:707
5751 msgid "too many branches for a rename operation"
5752 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5754 #: builtin/branch.c:712
5755 msgid "too many branches to set new upstream"
5756 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5758 #: builtin/branch.c:716
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5762 msgstr ""
5763 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5764 "aucune branche."
5766 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5767 #, c-format
5768 msgid "no such branch '%s'"
5769 msgstr "pas de branche '%s'"
5771 #: builtin/branch.c:723
5772 #, c-format
5773 msgid "branch '%s' does not exist"
5774 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5776 #: builtin/branch.c:735
5777 msgid "too many branches to unset upstream"
5778 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5780 #: builtin/branch.c:739
5781 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5782 msgstr ""
5783 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5784 "aucune branche."
5786 #: builtin/branch.c:745
5787 #, c-format
5788 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5789 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5791 #: builtin/branch.c:759
5792 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5793 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5795 #: builtin/branch.c:765
5796 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5797 msgstr ""
5798 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5800 #: builtin/branch.c:768
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5804 "track or --set-upstream-to\n"
5805 msgstr ""
5806 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5807 "track ou --set-upstream-to\n"
5809 #: builtin/branch.c:785
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "\n"
5813 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5814 "\n"
5815 msgstr ""
5816 "\n"
5817 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5818 "\n"
5820 #: builtin/bundle.c:45
5821 #, c-format
5822 msgid "%s is okay\n"
5823 msgstr "%s est correct\n"
5825 #: builtin/bundle.c:58
5826 msgid "Need a repository to create a bundle."
5827 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5829 #: builtin/bundle.c:62
5830 msgid "Need a repository to unbundle."
5831 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5833 #: builtin/cat-file.c:513
5834 msgid ""
5835 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5836 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5837 msgstr ""
5838 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5839 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5841 #: builtin/cat-file.c:514
5842 msgid ""
5843 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5844 "filters]"
5845 msgstr ""
5846 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5847 "filters]"
5849 #: builtin/cat-file.c:551
5850 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5851 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5853 #: builtin/cat-file.c:552
5854 msgid "show object type"
5855 msgstr "afficher le type de l'objet"
5857 #: builtin/cat-file.c:553
5858 msgid "show object size"
5859 msgstr "afficher la taille de l'objet"
5861 #: builtin/cat-file.c:555
5862 msgid "exit with zero when there's no error"
5863 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5865 #: builtin/cat-file.c:556
5866 msgid "pretty-print object's content"
5867 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5869 #: builtin/cat-file.c:558
5870 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5871 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5873 #: builtin/cat-file.c:560
5874 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5875 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5877 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5878 msgid "blob"
5879 msgstr "blob"
5881 #: builtin/cat-file.c:562
5882 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5883 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5885 #: builtin/cat-file.c:564
5886 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5887 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5889 #: builtin/cat-file.c:565
5890 msgid "buffer --batch output"
5891 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5893 #: builtin/cat-file.c:567
5894 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5895 msgstr ""
5896 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
5898 #: builtin/cat-file.c:570
5899 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5900 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
5902 #: builtin/cat-file.c:573
5903 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5904 msgstr ""
5905 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
5906 "batch ou --batch-check)"
5908 #: builtin/cat-file.c:575
5909 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5910 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
5912 #: builtin/check-attr.c:11
5913 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5914 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
5916 #: builtin/check-attr.c:12
5917 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5918 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5920 #: builtin/check-attr.c:19
5921 msgid "report all attributes set on file"
5922 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
5924 #: builtin/check-attr.c:20
5925 msgid "use .gitattributes only from the index"
5926 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
5928 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5929 msgid "read file names from stdin"
5930 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
5932 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5933 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5934 msgstr ""
5935 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
5937 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:352
5938 msgid "suppress progress reporting"
5939 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
5941 #: builtin/check-ignore.c:26
5942 msgid "show non-matching input paths"
5943 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
5945 #: builtin/check-ignore.c:28
5946 msgid "ignore index when checking"
5947 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
5949 #: builtin/check-ignore.c:154
5950 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5951 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
5953 #: builtin/check-ignore.c:157
5954 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5955 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
5957 #: builtin/check-ignore.c:159
5958 msgid "no path specified"
5959 msgstr "aucun chemin spécifié"
5961 #: builtin/check-ignore.c:163
5962 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5963 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
5965 #: builtin/check-ignore.c:165
5966 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5967 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
5969 #: builtin/check-ignore.c:168
5970 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5971 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
5973 #: builtin/check-mailmap.c:8
5974 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5975 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5977 #: builtin/check-mailmap.c:13
5978 msgid "also read contacts from stdin"
5979 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
5981 #: builtin/check-mailmap.c:24
5982 #, c-format
5983 msgid "unable to parse contact: %s"
5984 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
5986 #: builtin/check-mailmap.c:47
5987 msgid "no contacts specified"
5988 msgstr "aucun contact spécifié"
5990 #: builtin/checkout-index.c:127
5991 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5992 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
5994 #: builtin/checkout-index.c:144
5995 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5996 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
5998 #: builtin/checkout-index.c:160
5999 msgid "check out all files in the index"
6000 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6002 #: builtin/checkout-index.c:161
6003 msgid "force overwrite of existing files"
6004 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6006 #: builtin/checkout-index.c:163
6007 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6008 msgstr ""
6009 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6010 "l'index"
6012 #: builtin/checkout-index.c:165
6013 msgid "don't checkout new files"
6014 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6016 #: builtin/checkout-index.c:167
6017 msgid "update stat information in the index file"
6018 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6020 #: builtin/checkout-index.c:171
6021 msgid "read list of paths from the standard input"
6022 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6024 #: builtin/checkout-index.c:173
6025 msgid "write the content to temporary files"
6026 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6028 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
6029 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6030 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6031 #: builtin/worktree.c:472
6032 msgid "string"
6033 msgstr "chaîne"
6035 #: builtin/checkout-index.c:175
6036 msgid "when creating files, prepend <string>"
6037 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6039 #: builtin/checkout-index.c:177
6040 msgid "copy out the files from named stage"
6041 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6043 #: builtin/checkout.c:27
6044 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6045 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6047 #: builtin/checkout.c:28
6048 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6049 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6051 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
6052 #, c-format
6053 msgid "path '%s' does not have our version"
6054 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6056 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
6057 #, c-format
6058 msgid "path '%s' does not have their version"
6059 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6061 #: builtin/checkout.c:171
6062 #, c-format
6063 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6064 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6066 #: builtin/checkout.c:215
6067 #, c-format
6068 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6069 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6071 #: builtin/checkout.c:232
6072 #, c-format
6073 msgid "path '%s': cannot merge"
6074 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6076 #: builtin/checkout.c:249
6077 #, c-format
6078 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6079 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6081 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6082 #: builtin/checkout.c:278
6083 #, c-format
6084 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6085 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6087 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6088 #, c-format
6089 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6090 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6092 #: builtin/checkout.c:287
6093 #, c-format
6094 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6095 msgstr ""
6096 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6097 "même temps."
6099 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6100 #, c-format
6101 msgid "path '%s' is unmerged"
6102 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6104 #: builtin/checkout.c:513
6105 msgid "you need to resolve your current index first"
6106 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6108 #: builtin/checkout.c:644
6109 #, c-format
6110 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6111 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6113 #: builtin/checkout.c:685
6114 msgid "HEAD is now at"
6115 msgstr "HEAD est maintenant sur"
6117 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6118 msgid "unable to update HEAD"
6119 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6121 #: builtin/checkout.c:693
6122 #, c-format
6123 msgid "Reset branch '%s'\n"
6124 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6126 #: builtin/checkout.c:696
6127 #, c-format
6128 msgid "Already on '%s'\n"
6129 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6131 #: builtin/checkout.c:700
6132 #, c-format
6133 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6134 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6136 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6137 #, c-format
6138 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6139 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6141 #: builtin/checkout.c:704
6142 #, c-format
6143 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6144 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6146 #: builtin/checkout.c:755
6147 #, c-format
6148 msgid " ... and %d more.\n"
6149 msgstr " ... et %d en plus.\n"
6151 #: builtin/checkout.c:761
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6155 "any of your branches:\n"
6156 "\n"
6157 "%s\n"
6158 msgid_plural ""
6159 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6160 "any of your branches:\n"
6161 "\n"
6162 "%s\n"
6163 msgstr[0] ""
6164 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6165 "une branche :\n"
6166 "\n"
6167 "%s\n"
6168 msgstr[1] ""
6169 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6170 "une branche :\n"
6171 "\n"
6172 "%s\n"
6174 #: builtin/checkout.c:780
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6178 "to do so with:\n"
6179 "\n"
6180 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6181 "\n"
6182 msgid_plural ""
6183 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6184 "to do so with:\n"
6185 "\n"
6186 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6187 "\n"
6188 msgstr[0] ""
6189 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6190 "moment\n"
6191 "pour le faire avec :\n"
6192 "\n"
6193 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6194 "\n"
6195 msgstr[1] ""
6196 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6197 "moment\n"
6198 "pour le faire avec :\n"
6199 "\n"
6200 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6201 "\n"
6203 #: builtin/checkout.c:816
6204 msgid "internal error in revision walk"
6205 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6207 #: builtin/checkout.c:820
6208 msgid "Previous HEAD position was"
6209 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6211 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6212 msgid "You are on a branch yet to be born"
6213 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6215 #: builtin/checkout.c:991
6216 #, c-format
6217 msgid "only one reference expected, %d given."
6218 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6220 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6221 #, c-format
6222 msgid "invalid reference: %s"
6223 msgstr "référence invalide : %s"
6225 #: builtin/checkout.c:1060
6226 #, c-format
6227 msgid "reference is not a tree: %s"
6228 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6230 #: builtin/checkout.c:1099
6231 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6232 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6234 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6235 #, c-format
6236 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6237 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6239 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6240 #: builtin/checkout.c:1121
6241 #, c-format
6242 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6243 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6245 #: builtin/checkout.c:1126
6246 #, c-format
6247 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6248 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6250 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6251 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:325
6252 #: builtin/worktree.c:327
6253 msgid "branch"
6254 msgstr "branche"
6256 #: builtin/checkout.c:1160
6257 msgid "create and checkout a new branch"
6258 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6260 #: builtin/checkout.c:1162
6261 msgid "create/reset and checkout a branch"
6262 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6264 #: builtin/checkout.c:1163
6265 msgid "create reflog for new branch"
6266 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6268 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:329
6269 msgid "detach HEAD at named commit"
6270 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6272 #: builtin/checkout.c:1165
6273 msgid "set upstream info for new branch"
6274 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6276 #: builtin/checkout.c:1167
6277 msgid "new-branch"
6278 msgstr "nouvelle branche"
6280 #: builtin/checkout.c:1167
6281 msgid "new unparented branch"
6282 msgstr "nouvelle branche sans parent"
6284 #: builtin/checkout.c:1168
6285 msgid "checkout our version for unmerged files"
6286 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6288 #: builtin/checkout.c:1170
6289 msgid "checkout their version for unmerged files"
6290 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6292 #: builtin/checkout.c:1172
6293 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6294 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6296 #: builtin/checkout.c:1173
6297 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6298 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6300 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6301 msgid "update ignored files (default)"
6302 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6304 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6305 msgid "style"
6306 msgstr "style"
6308 #: builtin/checkout.c:1176
6309 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6310 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6312 #: builtin/checkout.c:1179
6313 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6314 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6316 #: builtin/checkout.c:1181
6317 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6318 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6320 #: builtin/checkout.c:1183
6321 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6322 msgstr ""
6323 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6325 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6326 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6327 #: builtin/send-pack.c:172
6328 msgid "force progress reporting"
6329 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6331 #: builtin/checkout.c:1224
6332 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6333 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6335 #: builtin/checkout.c:1241
6336 msgid "--track needs a branch name"
6337 msgstr "--track requiert un nom de branche"
6339 #: builtin/checkout.c:1246
6340 msgid "Missing branch name; try -b"
6341 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6343 #: builtin/checkout.c:1282
6344 msgid "invalid path specification"
6345 msgstr "spécification de chemin invalide"
6347 #: builtin/checkout.c:1289
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6351 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6352 msgstr ""
6353 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
6354 "en même temps.\n"
6355 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
6357 #: builtin/checkout.c:1294
6358 #, c-format
6359 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6360 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6362 #: builtin/checkout.c:1298
6363 msgid ""
6364 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6365 "checking out of the index."
6366 msgstr ""
6367 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6368 "de l'extraction de l'index."
6370 #: builtin/clean.c:25
6371 msgid ""
6372 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6373 msgstr ""
6374 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6376 #: builtin/clean.c:29
6377 #, c-format
6378 msgid "Removing %s\n"
6379 msgstr "Suppression de %s\n"
6381 #: builtin/clean.c:30
6382 #, c-format
6383 msgid "Would remove %s\n"
6384 msgstr "Supprimerait %s\n"
6386 #: builtin/clean.c:31
6387 #, c-format
6388 msgid "Skipping repository %s\n"
6389 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6391 #: builtin/clean.c:32
6392 #, c-format
6393 msgid "Would skip repository %s\n"
6394 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6396 #: builtin/clean.c:33
6397 #, c-format
6398 msgid "failed to remove %s"
6399 msgstr "échec de la suppression de %s"
6401 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Prompt help:\n"
6405 "1          - select a numbered item\n"
6406 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6407 "           - (empty) select nothing\n"
6408 msgstr ""
6409 "Aide en ligne :\n"
6410 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6411 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6412 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6414 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Prompt help:\n"
6418 "1          - select a single item\n"
6419 "3-5        - select a range of items\n"
6420 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6421 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6422 "-...       - unselect specified items\n"
6423 "*          - choose all items\n"
6424 "           - (empty) finish selecting\n"
6425 msgstr ""
6426 "Aide en ligne :\n"
6427 "1          - sélectionner un seul élément\n"
6428 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6429 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6430 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6431 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6432 "*          - choisir tous les éléments\n"
6433 "           - (vide) terminer la sélection\n"
6435 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6436 #: git-add--interactive.perl:594
6437 #, c-format, perl-format
6438 msgid "Huh (%s)?\n"
6439 msgstr "Hein (%s) ?\n"
6441 #: builtin/clean.c:659
6442 #, c-format
6443 msgid "Input ignore patterns>> "
6444 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6446 #: builtin/clean.c:696
6447 #, c-format
6448 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6449 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6451 #: builtin/clean.c:717
6452 msgid "Select items to delete"
6453 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6455 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6456 #: builtin/clean.c:758
6457 #, c-format
6458 msgid "Remove %s [y/N]? "
6459 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6461 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6462 #, c-format
6463 msgid "Bye.\n"
6464 msgstr "Au revoir.\n"
6466 #: builtin/clean.c:791
6467 msgid ""
6468 "clean               - start cleaning\n"
6469 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6470 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6471 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6472 "quit                - stop cleaning\n"
6473 "help                - this screen\n"
6474 "?                   - help for prompt selection"
6475 msgstr ""
6476 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
6477 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6478 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6479 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6480 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
6481 "help                - cet écran\n"
6482 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
6484 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6485 msgid "*** Commands ***"
6486 msgstr "*** Commandes ***"
6488 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6489 msgid "What now"
6490 msgstr "Et maintenant ?"
6492 #: builtin/clean.c:827
6493 msgid "Would remove the following item:"
6494 msgid_plural "Would remove the following items:"
6495 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6496 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6498 #: builtin/clean.c:844
6499 msgid "No more files to clean, exiting."
6500 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6502 #: builtin/clean.c:875
6503 msgid "do not print names of files removed"
6504 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6506 #: builtin/clean.c:877
6507 msgid "force"
6508 msgstr "forcer"
6510 #: builtin/clean.c:878
6511 msgid "interactive cleaning"
6512 msgstr "nettoyage interactif"
6514 #: builtin/clean.c:880
6515 msgid "remove whole directories"
6516 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6518 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6519 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:539 builtin/name-rev.c:348
6520 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6521 msgid "pattern"
6522 msgstr "motif"
6524 #: builtin/clean.c:882
6525 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6526 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6528 #: builtin/clean.c:883
6529 msgid "remove ignored files, too"
6530 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6532 #: builtin/clean.c:885
6533 msgid "remove only ignored files"
6534 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6536 #: builtin/clean.c:903
6537 msgid "-x and -X cannot be used together"
6538 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6540 #: builtin/clean.c:907
6541 msgid ""
6542 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6543 "clean"
6544 msgstr ""
6545 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6546 "nettoyer"
6548 #: builtin/clean.c:910
6549 msgid ""
6550 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6551 "refusing to clean"
6552 msgstr ""
6553 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6554 "nettoyer"
6556 #: builtin/clone.c:37
6557 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6558 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6560 #: builtin/clone.c:80
6561 msgid "don't create a checkout"
6562 msgstr "ne pas créer d'extraction"
6564 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6565 msgid "create a bare repository"
6566 msgstr "créer un dépôt nu"
6568 #: builtin/clone.c:85
6569 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6570 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6572 #: builtin/clone.c:87
6573 msgid "to clone from a local repository"
6574 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6576 #: builtin/clone.c:89
6577 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6578 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6580 #: builtin/clone.c:91
6581 msgid "setup as shared repository"
6582 msgstr "régler comme dépôt partagé"
6584 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6585 msgid "pathspec"
6586 msgstr "spécificateur de chemin"
6588 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6589 msgid "initialize submodules in the clone"
6590 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6592 #: builtin/clone.c:100
6593 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6594 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6596 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6597 msgid "template-directory"
6598 msgstr "répertoire-modèle"
6600 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6601 msgid "directory from which templates will be used"
6602 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6604 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6605 #: builtin/submodule--helper.c:983
6606 msgid "reference repository"
6607 msgstr "dépôt de référence"
6609 #: builtin/clone.c:108
6610 msgid "use --reference only while cloning"
6611 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6613 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6614 msgid "name"
6615 msgstr "nom"
6617 #: builtin/clone.c:110
6618 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6619 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6621 #: builtin/clone.c:112
6622 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6623 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6625 #: builtin/clone.c:114
6626 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6627 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6629 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6630 #: builtin/pull.c:202
6631 msgid "depth"
6632 msgstr "profondeur"
6634 #: builtin/clone.c:116
6635 msgid "create a shallow clone of that depth"
6636 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6638 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6639 #: parse-options.h:142
6640 msgid "time"
6641 msgstr "heure"
6643 #: builtin/clone.c:118
6644 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6645 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6647 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6648 msgid "revision"
6649 msgstr "révision"
6651 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6652 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6653 msgstr ""
6654 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6656 #: builtin/clone.c:122
6657 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6658 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6660 #: builtin/clone.c:124
6661 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6662 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6664 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6665 msgid "gitdir"
6666 msgstr "gitdir"
6668 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6669 msgid "separate git dir from working tree"
6670 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6672 #: builtin/clone.c:127
6673 msgid "key=value"
6674 msgstr "clé=valeur"
6676 #: builtin/clone.c:128
6677 msgid "set config inside the new repository"
6678 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6680 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6681 msgid "use IPv4 addresses only"
6682 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6684 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6685 msgid "use IPv6 addresses only"
6686 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6688 #: builtin/clone.c:268
6689 msgid ""
6690 "No directory name could be guessed.\n"
6691 "Please specify a directory on the command line"
6692 msgstr ""
6693 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6694 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6696 #: builtin/clone.c:321
6697 #, c-format
6698 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6699 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6701 #: builtin/clone.c:393
6702 #, c-format
6703 msgid "failed to open '%s'"
6704 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6706 #: builtin/clone.c:401
6707 #, c-format
6708 msgid "%s exists and is not a directory"
6709 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6711 #: builtin/clone.c:415
6712 #, c-format
6713 msgid "failed to stat %s\n"
6714 msgstr "échec du stat de %s\n"
6716 #: builtin/clone.c:437
6717 #, c-format
6718 msgid "failed to create link '%s'"
6719 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6721 #: builtin/clone.c:441
6722 #, c-format
6723 msgid "failed to copy file to '%s'"
6724 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6726 #: builtin/clone.c:466
6727 #, c-format
6728 msgid "done.\n"
6729 msgstr "fait.\n"
6731 #: builtin/clone.c:478
6732 msgid ""
6733 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6734 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6735 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6736 msgstr ""
6737 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6738 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6739 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6741 #: builtin/clone.c:555
6742 #, c-format
6743 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6744 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6746 #: builtin/clone.c:650
6747 msgid "remote did not send all necessary objects"
6748 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6750 #: builtin/clone.c:666
6751 #, c-format
6752 msgid "unable to update %s"
6753 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6755 #: builtin/clone.c:715
6756 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6757 msgstr ""
6758 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6759 "l'extraire.\n"
6761 #: builtin/clone.c:746
6762 msgid "unable to checkout working tree"
6763 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6765 #: builtin/clone.c:786
6766 msgid "unable to write parameters to config file"
6767 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6769 #: builtin/clone.c:849
6770 msgid "cannot repack to clean up"
6771 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6773 #: builtin/clone.c:851
6774 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6775 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6777 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1901
6778 msgid "Too many arguments."
6779 msgstr "Trop d'arguments."
6781 #: builtin/clone.c:888
6782 msgid "You must specify a repository to clone."
6783 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6785 #: builtin/clone.c:901
6786 #, c-format
6787 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6788 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6790 #: builtin/clone.c:904
6791 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6792 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6794 #: builtin/clone.c:917
6795 #, c-format
6796 msgid "repository '%s' does not exist"
6797 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6799 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6800 #, c-format
6801 msgid "depth %s is not a positive number"
6802 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6804 #: builtin/clone.c:933
6805 #, c-format
6806 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6807 msgstr ""
6808 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6810 #: builtin/clone.c:943
6811 #, c-format
6812 msgid "working tree '%s' already exists."
6813 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6815 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6816 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6817 #, c-format
6818 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6819 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6821 #: builtin/clone.c:961
6822 #, c-format
6823 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6824 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6826 #: builtin/clone.c:973
6827 #, c-format
6828 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6829 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6831 #: builtin/clone.c:975
6832 #, c-format
6833 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6834 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6836 #: builtin/clone.c:999
6837 msgid ""
6838 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6839 "able"
6840 msgstr ""
6841 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6842 "reference-if-able"
6844 #: builtin/clone.c:1055
6845 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6846 msgstr ""
6847 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6849 #: builtin/clone.c:1057
6850 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6851 msgstr ""
6852 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6853 "\"."
6855 #: builtin/clone.c:1059
6856 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6857 msgstr ""
6858 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6859 "\"file://\"."
6861 #: builtin/clone.c:1062
6862 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6863 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6865 #: builtin/clone.c:1067
6866 msgid "--local is ignored"
6867 msgstr "--local est ignoré"
6869 #: builtin/clone.c:1071
6870 #, c-format
6871 msgid "Don't know how to clone %s"
6872 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6874 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6875 #, c-format
6876 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6877 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6879 #: builtin/clone.c:1137
6880 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6881 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6883 #: builtin/column.c:9
6884 msgid "git column [<options>]"
6885 msgstr "git column [<options>]"
6887 #: builtin/column.c:26
6888 msgid "lookup config vars"
6889 msgstr "rechercher les variables de configuration"
6891 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6892 msgid "layout to use"
6893 msgstr "mise en page à utiliser"
6895 #: builtin/column.c:29
6896 msgid "Maximum width"
6897 msgstr "Largeur maximale"
6899 #: builtin/column.c:30
6900 msgid "Padding space on left border"
6901 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
6903 #: builtin/column.c:31
6904 msgid "Padding space on right border"
6905 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
6907 #: builtin/column.c:32
6908 msgid "Padding space between columns"
6909 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
6911 #: builtin/column.c:51
6912 msgid "--command must be the first argument"
6913 msgstr "--command doit être le premier argument"
6915 #: builtin/commit.c:38
6916 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6917 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6919 #: builtin/commit.c:43
6920 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6921 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
6923 #: builtin/commit.c:48
6924 msgid ""
6925 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6926 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6927 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6928 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6929 "your configuration file:\n"
6930 "\n"
6931 "    git config --global --edit\n"
6932 "\n"
6933 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6934 "\n"
6935 "    git commit --amend --reset-author\n"
6936 msgstr ""
6937 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
6938 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6939 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6940 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6941 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
6942 "\n"
6943 "    git config --global --edit\n"
6944 "\n"
6945 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6946 "avec :\n"
6947 "\n"
6948 "    git commit --amend --reset-author\n"
6950 #: builtin/commit.c:61
6951 msgid ""
6952 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6953 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6954 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6955 "\n"
6956 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6957 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6958 "\n"
6959 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6960 "\n"
6961 "    git commit --amend --reset-author\n"
6962 msgstr ""
6963 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
6964 "fondant\n"
6965 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6966 "qu'ils sont corrects.\n"
6967 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6968 "\n"
6969 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6970 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6971 "\n"
6972 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6973 "\n"
6974 "    git commit --amend --reset-author\n"
6976 #: builtin/commit.c:73
6977 msgid ""
6978 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6979 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6980 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6981 msgstr ""
6982 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
6983 "rendrait\n"
6984 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
6985 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
6987 #: builtin/commit.c:78
6988 msgid ""
6989 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6990 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6991 "\n"
6992 "    git commit --allow-empty\n"
6993 "\n"
6994 msgstr ""
6995 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
6996 "résolution de conflit.\n"
6997 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
6998 "\n"
6999 "    git commit --allow-empty\n"
7000 "\n"
7002 #: builtin/commit.c:85
7003 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7004 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7006 #: builtin/commit.c:88
7007 msgid ""
7008 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7009 "\n"
7010 "    git reset\n"
7011 "\n"
7012 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7013 "the remaining commits.\n"
7014 msgstr ""
7015 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7016 "\n"
7017 "    git reset\n"
7018 "\n"
7019 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7020 "des commits restants.\n"
7022 #: builtin/commit.c:318
7023 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7024 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7026 #: builtin/commit.c:359
7027 msgid "unable to create temporary index"
7028 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7030 #: builtin/commit.c:365
7031 msgid "interactive add failed"
7032 msgstr "échec de l'ajout interactif"
7034 #: builtin/commit.c:378
7035 msgid "unable to update temporary index"
7036 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7038 #: builtin/commit.c:380
7039 msgid "Failed to update main cache tree"
7040 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7042 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
7043 msgid "unable to write new_index file"
7044 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7046 #: builtin/commit.c:458
7047 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7048 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7050 #: builtin/commit.c:460
7051 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7052 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7054 #: builtin/commit.c:469
7055 msgid "cannot read the index"
7056 msgstr "impossible de lire l'index"
7058 #: builtin/commit.c:488
7059 msgid "unable to write temporary index file"
7060 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7062 #: builtin/commit.c:582
7063 #, c-format
7064 msgid "commit '%s' lacks author header"
7065 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7067 #: builtin/commit.c:584
7068 #, c-format
7069 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7070 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7072 #: builtin/commit.c:603
7073 msgid "malformed --author parameter"
7074 msgstr "paramètre --author mal formé"
7076 #: builtin/commit.c:655
7077 msgid ""
7078 "unable to select a comment character that is not used\n"
7079 "in the current commit message"
7080 msgstr ""
7081 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7082 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7084 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7085 #, c-format
7086 msgid "could not lookup commit %s"
7087 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7089 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7090 #, c-format
7091 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7092 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7094 #: builtin/commit.c:706
7095 msgid "could not read log from standard input"
7096 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7098 #: builtin/commit.c:710
7099 #, c-format
7100 msgid "could not read log file '%s'"
7101 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7103 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7104 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7105 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7107 #: builtin/commit.c:742
7108 msgid "could not read MERGE_MSG"
7109 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7111 #: builtin/commit.c:796
7112 msgid "could not write commit template"
7113 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7115 #: builtin/commit.c:814
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "\n"
7119 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7120 "If this is not correct, please remove the file\n"
7121 "\t%s\n"
7122 "and try again.\n"
7123 msgstr ""
7124 "\n"
7125 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7126 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7127 "\t%s\n"
7128 "et essayez à nouveau.\n"
7130 #: builtin/commit.c:819
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "\n"
7134 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7135 "If this is not correct, please remove the file\n"
7136 "\t%s\n"
7137 "and try again.\n"
7138 msgstr ""
7139 "\n"
7140 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7141 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7142 "\t%s\n"
7143 "et essayez à nouveau.\n"
7145 #: builtin/commit.c:832
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7149 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7150 msgstr ""
7151 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7152 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7153 "validation.\n"
7155 #: builtin/commit.c:839
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7159 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7160 "An empty message aborts the commit.\n"
7161 msgstr ""
7162 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7163 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7164 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7166 #: builtin/commit.c:859
7167 #, c-format
7168 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7169 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7171 #: builtin/commit.c:867
7172 #, c-format
7173 msgid "%sDate:      %s"
7174 msgstr "%sDate :       %s"
7176 #: builtin/commit.c:874
7177 #, c-format
7178 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7179 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7181 #: builtin/commit.c:892
7182 msgid "Cannot read index"
7183 msgstr "Impossible de lire l'index"
7185 #: builtin/commit.c:954
7186 msgid "Error building trees"
7187 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7189 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7190 #, c-format
7191 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7192 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7194 #: builtin/commit.c:1071
7195 #, c-format
7196 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7197 msgstr ""
7198 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7199 "auteur existant"
7201 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7202 #, c-format
7203 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7204 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7206 #: builtin/commit.c:1124
7207 msgid "--long and -z are incompatible"
7208 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7210 #: builtin/commit.c:1154
7211 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7212 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7214 #: builtin/commit.c:1163
7215 msgid "You have nothing to amend."
7216 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7218 #: builtin/commit.c:1166
7219 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7220 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7222 #: builtin/commit.c:1168
7223 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7224 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7226 #: builtin/commit.c:1171
7227 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7228 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7230 #: builtin/commit.c:1181
7231 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7232 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7234 #: builtin/commit.c:1183
7235 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7236 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7238 #: builtin/commit.c:1191
7239 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7240 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7242 #: builtin/commit.c:1208
7243 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7244 msgstr ""
7245 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7246 "être utilisée."
7248 #: builtin/commit.c:1210
7249 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7250 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7252 #: builtin/commit.c:1212
7253 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7254 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
7256 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7257 #, c-format
7258 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7259 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7261 #: builtin/commit.c:1229
7262 msgid "Paths with -a does not make sense."
7263 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7265 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7266 msgid "show status concisely"
7267 msgstr "afficher le statut avec concision"
7269 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7270 msgid "show branch information"
7271 msgstr "afficher l'information de branche"
7273 #: builtin/commit.c:1343
7274 msgid "version"
7275 msgstr "version"
7277 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7278 #: builtin/worktree.c:443
7279 msgid "machine-readable output"
7280 msgstr "sortie pour traitement automatique"
7282 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7283 msgid "show status in long format (default)"
7284 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
7286 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7287 msgid "terminate entries with NUL"
7288 msgstr "terminer les éléments par NUL"
7290 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7291 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7292 msgid "mode"
7293 msgstr "mode"
7295 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7296 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7297 msgstr ""
7298 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7299 "no. (Défaut : all)"
7301 #: builtin/commit.c:1355
7302 msgid "show ignored files"
7303 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7305 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7306 msgid "when"
7307 msgstr "quand"
7309 #: builtin/commit.c:1357
7310 msgid ""
7311 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7312 "(Default: all)"
7313 msgstr ""
7314 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7315 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7317 #: builtin/commit.c:1359
7318 msgid "list untracked files in columns"
7319 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7321 #: builtin/commit.c:1435
7322 msgid "couldn't look up newly created commit"
7323 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7325 #: builtin/commit.c:1437
7326 msgid "could not parse newly created commit"
7327 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7329 #: builtin/commit.c:1482
7330 msgid "detached HEAD"
7331 msgstr "HEAD détachée"
7333 #: builtin/commit.c:1485
7334 msgid " (root-commit)"
7335 msgstr " (commit racine)"
7337 #: builtin/commit.c:1582
7338 msgid "suppress summary after successful commit"
7339 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7341 #: builtin/commit.c:1583
7342 msgid "show diff in commit message template"
7343 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7345 #: builtin/commit.c:1585
7346 msgid "Commit message options"
7347 msgstr "Options du message de validation"
7349 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7350 msgid "read message from file"
7351 msgstr "lire le message depuis un fichier"
7353 #: builtin/commit.c:1587
7354 msgid "author"
7355 msgstr "auteur"
7357 #: builtin/commit.c:1587
7358 msgid "override author for commit"
7359 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7361 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:353
7362 msgid "date"
7363 msgstr "date"
7365 #: builtin/commit.c:1588
7366 msgid "override date for commit"
7367 msgstr "remplacer la date pour la validation"
7369 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7370 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7371 msgid "message"
7372 msgstr "message"
7374 #: builtin/commit.c:1589
7375 msgid "commit message"
7376 msgstr "message de validation"
7378 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7379 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7380 msgid "commit"
7381 msgstr "commit"
7383 #: builtin/commit.c:1590
7384 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7385 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7387 #: builtin/commit.c:1591
7388 msgid "reuse message from specified commit"
7389 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7391 #: builtin/commit.c:1592
7392 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7393 msgstr ""
7394 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7396 #: builtin/commit.c:1593
7397 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7398 msgstr ""
7399 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7401 #: builtin/commit.c:1594
7402 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7403 msgstr ""
7404 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7406 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7407 msgid "add Signed-off-by:"
7408 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7410 #: builtin/commit.c:1596
7411 msgid "use specified template file"
7412 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7414 #: builtin/commit.c:1597
7415 msgid "force edit of commit"
7416 msgstr "forcer l'édition du commit"
7418 #: builtin/commit.c:1598
7419 msgid "default"
7420 msgstr "défaut"
7422 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7423 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7424 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7426 #: builtin/commit.c:1599
7427 msgid "include status in commit message template"
7428 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
7430 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7431 #: builtin/revert.c:112
7432 msgid "GPG sign commit"
7433 msgstr "signer la validation avec GPG"
7435 #: builtin/commit.c:1604
7436 msgid "Commit contents options"
7437 msgstr "Valider les options des contenus"
7439 #: builtin/commit.c:1605
7440 msgid "commit all changed files"
7441 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7443 #: builtin/commit.c:1606
7444 msgid "add specified files to index for commit"
7445 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7447 #: builtin/commit.c:1607
7448 msgid "interactively add files"
7449 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7451 #: builtin/commit.c:1608
7452 msgid "interactively add changes"
7453 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7455 #: builtin/commit.c:1609
7456 msgid "commit only specified files"
7457 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7459 #: builtin/commit.c:1610
7460 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7461 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7463 #: builtin/commit.c:1611
7464 msgid "show what would be committed"
7465 msgstr "afficher ce qui serait validé"
7467 #: builtin/commit.c:1622
7468 msgid "amend previous commit"
7469 msgstr "corriger la validation précédente"
7471 #: builtin/commit.c:1623
7472 msgid "bypass post-rewrite hook"
7473 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7475 #: builtin/commit.c:1628
7476 msgid "ok to record an empty change"
7477 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7479 #: builtin/commit.c:1630
7480 msgid "ok to record a change with an empty message"
7481 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7483 #: builtin/commit.c:1659
7484 msgid "could not parse HEAD commit"
7485 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7487 #: builtin/commit.c:1707
7488 #, c-format
7489 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7490 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7492 #: builtin/commit.c:1714
7493 msgid "could not read MERGE_MODE"
7494 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7496 #: builtin/commit.c:1733
7497 #, c-format
7498 msgid "could not read commit message: %s"
7499 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7501 #: builtin/commit.c:1744
7502 #, c-format
7503 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7504 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7506 #: builtin/commit.c:1749
7507 #, c-format
7508 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7509 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7511 #: builtin/commit.c:1797
7512 msgid ""
7513 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7514 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7515 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7516 msgstr ""
7517 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7518 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7519 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7521 #: builtin/config.c:9
7522 msgid "git config [<options>]"
7523 msgstr "git config [<options>]"
7525 #: builtin/config.c:55
7526 msgid "Config file location"
7527 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7529 #: builtin/config.c:56
7530 msgid "use global config file"
7531 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7533 #: builtin/config.c:57
7534 msgid "use system config file"
7535 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7537 #: builtin/config.c:58
7538 msgid "use repository config file"
7539 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7541 #: builtin/config.c:59
7542 msgid "use given config file"
7543 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7545 #: builtin/config.c:60
7546 msgid "blob-id"
7547 msgstr "blob-id"
7549 #: builtin/config.c:60
7550 msgid "read config from given blob object"
7551 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7553 #: builtin/config.c:61
7554 msgid "Action"
7555 msgstr "Action"
7557 #: builtin/config.c:62
7558 msgid "get value: name [value-regex]"
7559 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7561 #: builtin/config.c:63
7562 msgid "get all values: key [value-regex]"
7563 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7565 #: builtin/config.c:64
7566 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7567 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7569 #: builtin/config.c:65
7570 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7571 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7573 #: builtin/config.c:66
7574 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7575 msgstr ""
7576 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7578 #: builtin/config.c:67
7579 msgid "add a new variable: name value"
7580 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7582 #: builtin/config.c:68
7583 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7584 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7586 #: builtin/config.c:69
7587 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7588 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7590 #: builtin/config.c:70
7591 msgid "rename section: old-name new-name"
7592 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7594 #: builtin/config.c:71
7595 msgid "remove a section: name"
7596 msgstr "supprimer une section : nom"
7598 #: builtin/config.c:72
7599 msgid "list all"
7600 msgstr "afficher tout"
7602 #: builtin/config.c:73
7603 msgid "open an editor"
7604 msgstr "ouvrir un éditeur"
7606 #: builtin/config.c:74
7607 msgid "find the color configured: slot [default]"
7608 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7610 #: builtin/config.c:75
7611 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7612 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7614 #: builtin/config.c:76
7615 msgid "Type"
7616 msgstr "Type"
7618 #: builtin/config.c:77
7619 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7620 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7622 #: builtin/config.c:78
7623 msgid "value is decimal number"
7624 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7626 #: builtin/config.c:79
7627 msgid "value is --bool or --int"
7628 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7630 #: builtin/config.c:80
7631 msgid "value is a path (file or directory name)"
7632 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7634 #: builtin/config.c:81
7635 msgid "Other"
7636 msgstr "Autre"
7638 #: builtin/config.c:82
7639 msgid "terminate values with NUL byte"
7640 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7642 #: builtin/config.c:83
7643 msgid "show variable names only"
7644 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7646 #: builtin/config.c:84
7647 msgid "respect include directives on lookup"
7648 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7650 #: builtin/config.c:85
7651 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7652 msgstr ""
7653 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7654 "ligne de commande)"
7656 #: builtin/config.c:327
7657 msgid "unable to parse default color value"
7658 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7660 #: builtin/config.c:471
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7664 "[user]\n"
7665 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7666 "#\tname = %s\n"
7667 "#\temail = %s\n"
7668 msgstr ""
7669 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7670 "[user]\n"
7671 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7672 "#\tname = %s\n"
7673 "#\temail = %s\n"
7675 #: builtin/config.c:611
7676 #, c-format
7677 msgid "cannot create configuration file %s"
7678 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7680 #: builtin/config.c:623
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7684 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7685 msgstr ""
7686 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7687 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7689 #: builtin/count-objects.c:86
7690 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7691 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7693 #: builtin/count-objects.c:96
7694 msgid "print sizes in human readable format"
7695 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7697 #: builtin/describe.c:18
7698 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7699 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7701 #: builtin/describe.c:19
7702 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7703 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7705 #: builtin/describe.c:53
7706 msgid "head"
7707 msgstr "tête"
7709 #: builtin/describe.c:53
7710 msgid "lightweight"
7711 msgstr "léger"
7713 #: builtin/describe.c:53
7714 msgid "annotated"
7715 msgstr "annoté"
7717 #: builtin/describe.c:250
7718 #, c-format
7719 msgid "annotated tag %s not available"
7720 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7722 #: builtin/describe.c:254
7723 #, c-format
7724 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7725 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7727 #: builtin/describe.c:256
7728 #, c-format
7729 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7730 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7732 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7733 #, c-format
7734 msgid "Not a valid object name %s"
7735 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7737 #: builtin/describe.c:286
7738 #, c-format
7739 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7740 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7742 #: builtin/describe.c:303
7743 #, c-format
7744 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7745 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7747 #: builtin/describe.c:305
7748 #, c-format
7749 msgid "searching to describe %s\n"
7750 msgstr "recherche de la description de %s\n"
7752 #: builtin/describe.c:352
7753 #, c-format
7754 msgid "finished search at %s\n"
7755 msgstr "recherche terminée à %s\n"
7757 #: builtin/describe.c:379
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7761 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7762 msgstr ""
7763 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7764 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7766 #: builtin/describe.c:383
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "No tags can describe '%s'.\n"
7770 "Try --always, or create some tags."
7771 msgstr ""
7772 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7773 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7775 #: builtin/describe.c:413
7776 #, c-format
7777 msgid "traversed %lu commits\n"
7778 msgstr "%lu commits parcourus\n"
7780 #: builtin/describe.c:416
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7784 "gave up search at %s\n"
7785 msgstr ""
7786 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7787 "affichées\n"
7788 "abandon de la recherche à %s\n"
7790 #: builtin/describe.c:438
7791 msgid "find the tag that comes after the commit"
7792 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7794 #: builtin/describe.c:439
7795 msgid "debug search strategy on stderr"
7796 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7798 #: builtin/describe.c:440
7799 msgid "use any ref"
7800 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7802 #: builtin/describe.c:441
7803 msgid "use any tag, even unannotated"
7804 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7806 #: builtin/describe.c:442
7807 msgid "always use long format"
7808 msgstr "toujours utiliser le format long"
7810 #: builtin/describe.c:443
7811 msgid "only follow first parent"
7812 msgstr "ne suivre que le premier parent"
7814 #: builtin/describe.c:446
7815 msgid "only output exact matches"
7816 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7818 #: builtin/describe.c:448
7819 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7820 msgstr ""
7821 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7823 #: builtin/describe.c:450
7824 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7825 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7827 #: builtin/describe.c:452
7828 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7829 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
7831 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7832 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7833 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7835 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7836 msgid "mark"
7837 msgstr "marque"
7839 #: builtin/describe.c:456
7840 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7841 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7843 #: builtin/describe.c:459
7844 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7845 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
7847 #: builtin/describe.c:477
7848 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7849 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7851 #: builtin/describe.c:506
7852 msgid "No names found, cannot describe anything."
7853 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7855 #: builtin/describe.c:549
7856 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7857 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7859 #: builtin/describe.c:551
7860 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7861 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
7863 #: builtin/diff.c:83
7864 #, c-format
7865 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7866 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7868 #: builtin/diff.c:234
7869 #, c-format
7870 msgid "invalid option: %s"
7871 msgstr "option invalide : %s"
7873 #: builtin/diff.c:358
7874 msgid "Not a git repository"
7875 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7877 #: builtin/diff.c:401
7878 #, c-format
7879 msgid "invalid object '%s' given."
7880 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7882 #: builtin/diff.c:410
7883 #, c-format
7884 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7885 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
7887 #: builtin/diff.c:417
7888 #, c-format
7889 msgid "unhandled object '%s' given."
7890 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
7892 #: builtin/difftool.c:28
7893 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7894 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
7896 #: builtin/difftool.c:241
7897 #, c-format
7898 msgid "failed: %d"
7899 msgstr "échec : %d"
7901 #: builtin/difftool.c:283
7902 #, c-format
7903 msgid "could not read symlink %s"
7904 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
7906 #: builtin/difftool.c:285
7907 #, c-format
7908 msgid "could not read symlink file %s"
7909 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
7911 #: builtin/difftool.c:293
7912 #, c-format
7913 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7914 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
7916 #: builtin/difftool.c:395
7917 msgid ""
7918 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7919 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7920 msgstr ""
7921 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
7922 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
7924 #: builtin/difftool.c:609
7925 #, c-format
7926 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7927 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
7929 #: builtin/difftool.c:611
7930 msgid "working tree file has been left."
7931 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
7933 #: builtin/difftool.c:622
7934 #, c-format
7935 msgid "temporary files exist in '%s'."
7936 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
7938 #: builtin/difftool.c:623
7939 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7940 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
7942 #: builtin/difftool.c:669
7943 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7944 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
7946 #: builtin/difftool.c:671
7947 msgid "perform a full-directory diff"
7948 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
7950 #: builtin/difftool.c:673
7951 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7952 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
7954 #: builtin/difftool.c:679
7955 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7956 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
7958 #: builtin/difftool.c:680
7959 msgid "<tool>"
7960 msgstr "<outil>"
7962 #: builtin/difftool.c:681
7963 msgid "use the specified diff tool"
7964 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
7966 #: builtin/difftool.c:683
7967 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7968 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
7970 #: builtin/difftool.c:686
7971 msgid ""
7972 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7973 "code"
7974 msgstr ""
7975 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
7976 "non-nul"
7978 #: builtin/difftool.c:688
7979 msgid "<command>"
7980 msgstr "<commande>"
7982 #: builtin/difftool.c:689
7983 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7984 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
7986 #: builtin/difftool.c:713
7987 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7988 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
7990 #: builtin/difftool.c:720
7991 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7992 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
7994 #: builtin/fast-export.c:25
7995 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7996 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
7998 #: builtin/fast-export.c:980
7999 msgid "show progress after <n> objects"
8000 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8002 #: builtin/fast-export.c:982
8003 msgid "select handling of signed tags"
8004 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8006 #: builtin/fast-export.c:985
8007 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8008 msgstr ""
8009 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8011 #: builtin/fast-export.c:988
8012 msgid "Dump marks to this file"
8013 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8015 #: builtin/fast-export.c:990
8016 msgid "Import marks from this file"
8017 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8019 #: builtin/fast-export.c:992
8020 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8021 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8023 #: builtin/fast-export.c:994
8024 msgid "Output full tree for each commit"
8025 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8027 #: builtin/fast-export.c:996
8028 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8029 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8031 #: builtin/fast-export.c:997
8032 msgid "Skip output of blob data"
8033 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8035 #: builtin/fast-export.c:998
8036 msgid "refspec"
8037 msgstr "spécificateur de référence"
8039 #: builtin/fast-export.c:999
8040 msgid "Apply refspec to exported refs"
8041 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8043 #: builtin/fast-export.c:1000
8044 msgid "anonymize output"
8045 msgstr "anonymise la sortie"
8047 #: builtin/fetch.c:21
8048 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8049 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8051 #: builtin/fetch.c:22
8052 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8053 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8055 #: builtin/fetch.c:23
8056 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8057 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8059 #: builtin/fetch.c:24
8060 msgid "git fetch --all [<options>]"
8061 msgstr "git fetch --all [<options>]"
8063 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
8064 msgid "fetch from all remotes"
8065 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8067 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
8068 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8069 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8071 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
8072 msgid "path to upload pack on remote end"
8073 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8075 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8076 msgid "force overwrite of local branch"
8077 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8079 #: builtin/fetch.c:102
8080 msgid "fetch from multiple remotes"
8081 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8083 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8084 msgid "fetch all tags and associated objects"
8085 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8087 #: builtin/fetch.c:106
8088 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8089 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8091 #: builtin/fetch.c:108
8092 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8093 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8095 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8096 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8097 msgstr ""
8098 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8099 "dépôt distant"
8101 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8102 msgid "on-demand"
8103 msgstr "à la demande"
8105 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8106 msgid "control recursive fetching of submodules"
8107 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8109 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8110 msgid "keep downloaded pack"
8111 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8113 #: builtin/fetch.c:118
8114 msgid "allow updating of HEAD ref"
8115 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8117 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8118 msgid "deepen history of shallow clone"
8119 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8121 #: builtin/fetch.c:123
8122 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8123 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8125 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8126 msgid "convert to a complete repository"
8127 msgstr "convertir en un dépôt complet"
8129 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8130 msgid "dir"
8131 msgstr "répertoire"
8133 #: builtin/fetch.c:132
8134 msgid "prepend this to submodule path output"
8135 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8137 #: builtin/fetch.c:135
8138 msgid "default mode for recursion"
8139 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
8141 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8142 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8143 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8145 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8146 msgid "refmap"
8147 msgstr "correspondance de référence"
8149 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8150 msgid "specify fetch refmap"
8151 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8153 #: builtin/fetch.c:395
8154 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8155 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8157 #: builtin/fetch.c:513
8158 #, c-format
8159 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8160 msgstr ""
8161 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8163 #: builtin/fetch.c:606
8164 #, c-format
8165 msgid "object %s not found"
8166 msgstr "objet %s non trouvé"
8168 #: builtin/fetch.c:610
8169 msgid "[up to date]"
8170 msgstr "[à jour]"
8172 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8173 msgid "[rejected]"
8174 msgstr "[rejeté]"
8176 #: builtin/fetch.c:624
8177 msgid "can't fetch in current branch"
8178 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8180 #: builtin/fetch.c:633
8181 msgid "[tag update]"
8182 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8184 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8185 #: builtin/fetch.c:698
8186 msgid "unable to update local ref"
8187 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8189 #: builtin/fetch.c:653
8190 msgid "[new tag]"
8191 msgstr "[nouvelle étiquette]"
8193 #: builtin/fetch.c:656
8194 msgid "[new branch]"
8195 msgstr "[nouvelle branche]"
8197 #: builtin/fetch.c:659
8198 msgid "[new ref]"
8199 msgstr "[nouvelle référence]"
8201 #: builtin/fetch.c:698
8202 msgid "forced update"
8203 msgstr "mise à jour forcée"
8205 #: builtin/fetch.c:703
8206 msgid "non-fast-forward"
8207 msgstr "pas en avance rapide"
8209 #: builtin/fetch.c:748
8210 #, c-format
8211 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8212 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8214 #: builtin/fetch.c:768
8215 #, c-format
8216 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8217 msgstr ""
8218 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8220 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8221 #, c-format
8222 msgid "From %.*s\n"
8223 msgstr "Depuis %.*s\n"
8225 #: builtin/fetch.c:866
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "some local refs could not be updated; try running\n"
8229 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8230 msgstr ""
8231 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8232 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8234 #: builtin/fetch.c:921
8235 #, c-format
8236 msgid "   (%s will become dangling)"
8237 msgstr "   (%s sera en suspens)"
8239 #: builtin/fetch.c:922
8240 #, c-format
8241 msgid "   (%s has become dangling)"
8242 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8244 #: builtin/fetch.c:954
8245 msgid "[deleted]"
8246 msgstr "[supprimé]"
8248 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8249 msgid "(none)"
8250 msgstr "(aucun(e))"
8252 #: builtin/fetch.c:978
8253 #, c-format
8254 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8255 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8257 #: builtin/fetch.c:997
8258 #, c-format
8259 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8260 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8262 #: builtin/fetch.c:1000
8263 #, c-format
8264 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8265 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8267 #: builtin/fetch.c:1076
8268 #, c-format
8269 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8270 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8272 #: builtin/fetch.c:1236
8273 #, c-format
8274 msgid "Fetching %s\n"
8275 msgstr "Récupération de %s\n"
8277 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8278 #, c-format
8279 msgid "Could not fetch %s"
8280 msgstr "Impossible de récupérer %s"
8282 #: builtin/fetch.c:1256
8283 msgid ""
8284 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8285 "remote name from which new revisions should be fetched."
8286 msgstr ""
8287 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8288 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8290 #: builtin/fetch.c:1279
8291 msgid "You need to specify a tag name."
8292 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8294 #: builtin/fetch.c:1321
8295 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8296 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8298 #: builtin/fetch.c:1323
8299 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8300 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8302 #: builtin/fetch.c:1328
8303 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8304 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8306 #: builtin/fetch.c:1330
8307 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8308 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8310 #: builtin/fetch.c:1352
8311 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8312 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8314 #: builtin/fetch.c:1354
8315 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8316 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8318 #: builtin/fetch.c:1365
8319 #, c-format
8320 msgid "No such remote or remote group: %s"
8321 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8323 #: builtin/fetch.c:1373
8324 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8325 msgstr ""
8326 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8327 "sens"
8329 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8330 msgid ""
8331 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8332 msgstr ""
8333 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8335 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8336 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8337 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8339 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8340 msgid "alias for --log (deprecated)"
8341 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8343 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8344 msgid "text"
8345 msgstr "texte"
8347 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8348 msgid "use <text> as start of message"
8349 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8351 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8352 msgid "file to read from"
8353 msgstr "fichier d'où lire"
8355 #: builtin/for-each-ref.c:9
8356 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8357 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8359 #: builtin/for-each-ref.c:10
8360 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8361 msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8363 #: builtin/for-each-ref.c:11
8364 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8365 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8367 #: builtin/for-each-ref.c:12
8368 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8369 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8371 #: builtin/for-each-ref.c:27
8372 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8373 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8375 #: builtin/for-each-ref.c:29
8376 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8377 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8379 #: builtin/for-each-ref.c:31
8380 msgid "quote placeholders suitably for python"
8381 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8383 #: builtin/for-each-ref.c:33
8384 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8385 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8387 #: builtin/for-each-ref.c:36
8388 msgid "show only <n> matched refs"
8389 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8391 #: builtin/for-each-ref.c:41
8392 msgid "print only refs which points at the given object"
8393 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8395 #: builtin/for-each-ref.c:43
8396 msgid "print only refs that are merged"
8397 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8399 #: builtin/for-each-ref.c:44
8400 msgid "print only refs that are not merged"
8401 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8403 #: builtin/for-each-ref.c:45
8404 msgid "print only refs which contain the commit"
8405 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8407 #: builtin/for-each-ref.c:46
8408 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8409 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8411 #: builtin/fsck.c:554
8412 msgid "Checking object directories"
8413 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8415 #: builtin/fsck.c:646
8416 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8417 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8419 #: builtin/fsck.c:652
8420 msgid "show unreachable objects"
8421 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8423 #: builtin/fsck.c:653
8424 msgid "show dangling objects"
8425 msgstr "afficher les objets en suspens"
8427 #: builtin/fsck.c:654
8428 msgid "report tags"
8429 msgstr "afficher les étiquettes"
8431 #: builtin/fsck.c:655
8432 msgid "report root nodes"
8433 msgstr "signaler les nœuds racines"
8435 #: builtin/fsck.c:656
8436 msgid "make index objects head nodes"
8437 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8439 # translated from man page
8440 #: builtin/fsck.c:657
8441 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8442 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8444 #: builtin/fsck.c:658
8445 msgid "also consider packs and alternate objects"
8446 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8448 #: builtin/fsck.c:659
8449 msgid "check only connectivity"
8450 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8452 #: builtin/fsck.c:660
8453 msgid "enable more strict checking"
8454 msgstr "activer une vérification plus strict"
8456 #: builtin/fsck.c:662
8457 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8458 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8460 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8461 msgid "show progress"
8462 msgstr "afficher la progression"
8464 #: builtin/fsck.c:664
8465 msgid "show verbose names for reachable objects"
8466 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8468 #: builtin/fsck.c:725
8469 msgid "Checking objects"
8470 msgstr "Vérification des objets"
8472 #: builtin/gc.c:25
8473 msgid "git gc [<options>]"
8474 msgstr "git gc [<options>]"
8476 #: builtin/gc.c:78
8477 #, c-format
8478 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8479 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8481 #: builtin/gc.c:306
8482 #, c-format
8483 msgid "Can't stat %s"
8484 msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8486 #: builtin/gc.c:315
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8490 "and remove %s.\n"
8491 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8492 "\n"
8493 "%s"
8494 msgstr ""
8495 "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8496 "la cause et supprimer %s.\n"
8497 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8498 "supprimé.\n"
8499 "\n"
8500 "%s"
8502 #: builtin/gc.c:354
8503 msgid "prune unreferenced objects"
8504 msgstr "éliminer les objets non référencés"
8506 #: builtin/gc.c:356
8507 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8508 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8510 #: builtin/gc.c:357
8511 msgid "enable auto-gc mode"
8512 msgstr "activer le mode auto-gc"
8514 #: builtin/gc.c:358
8515 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8516 msgstr ""
8517 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8518 "tourne déjà"
8520 #: builtin/gc.c:375
8521 #, c-format
8522 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8523 msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8525 #: builtin/gc.c:403
8526 #, c-format
8527 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8528 msgstr ""
8529 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8530 "performances.\n"
8532 #: builtin/gc.c:405
8533 #, c-format
8534 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8535 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8537 #: builtin/gc.c:406
8538 #, c-format
8539 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8540 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8542 #: builtin/gc.c:427
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8546 msgstr ""
8547 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8548 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8550 #: builtin/gc.c:471
8551 msgid ""
8552 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8553 msgstr ""
8554 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8555 "supprimer."
8557 #: builtin/grep.c:25
8558 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8559 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8561 #: builtin/grep.c:232
8562 #, c-format
8563 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8564 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8566 #: builtin/grep.c:290
8567 #, c-format
8568 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8569 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8571 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8572 #, c-format
8573 msgid "unable to read tree (%s)"
8574 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8576 #: builtin/grep.c:829
8577 #, c-format
8578 msgid "unable to grep from object of type %s"
8579 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8581 #: builtin/grep.c:893
8582 #, c-format
8583 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8584 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8586 #: builtin/grep.c:980
8587 msgid "search in index instead of in the work tree"
8588 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8590 #: builtin/grep.c:982
8591 msgid "find in contents not managed by git"
8592 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8594 #: builtin/grep.c:984
8595 msgid "search in both tracked and untracked files"
8596 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8598 #: builtin/grep.c:986
8599 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8600 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8602 #: builtin/grep.c:988
8603 msgid "recursively search in each submodule"
8604 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8606 #: builtin/grep.c:990
8607 msgid "basename"
8608 msgstr "nom de base"
8610 #: builtin/grep.c:991
8611 msgid "prepend parent project's basename to output"
8612 msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8614 #: builtin/grep.c:994
8615 msgid "show non-matching lines"
8616 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8618 #: builtin/grep.c:996
8619 msgid "case insensitive matching"
8620 msgstr "correspondance insensible à la casse"
8622 #: builtin/grep.c:998
8623 msgid "match patterns only at word boundaries"
8624 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8626 #: builtin/grep.c:1000
8627 msgid "process binary files as text"
8628 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8630 #: builtin/grep.c:1002
8631 msgid "don't match patterns in binary files"
8632 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8634 #: builtin/grep.c:1005
8635 msgid "process binary files with textconv filters"
8636 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8638 #: builtin/grep.c:1007
8639 msgid "descend at most <depth> levels"
8640 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8642 #: builtin/grep.c:1011
8643 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8644 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8646 #: builtin/grep.c:1014
8647 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8648 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8650 #: builtin/grep.c:1017
8651 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8652 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8654 #: builtin/grep.c:1020
8655 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8656 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8658 #: builtin/grep.c:1023
8659 msgid "show line numbers"
8660 msgstr "afficher les numéros de ligne"
8662 #: builtin/grep.c:1024
8663 msgid "don't show filenames"
8664 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8666 #: builtin/grep.c:1025
8667 msgid "show filenames"
8668 msgstr "afficher les noms de fichier"
8670 #: builtin/grep.c:1027
8671 msgid "show filenames relative to top directory"
8672 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8674 #: builtin/grep.c:1029
8675 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8676 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8678 #: builtin/grep.c:1031
8679 msgid "synonym for --files-with-matches"
8680 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8682 #: builtin/grep.c:1034
8683 msgid "show only the names of files without match"
8684 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8686 #: builtin/grep.c:1036
8687 msgid "print NUL after filenames"
8688 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8690 #: builtin/grep.c:1038
8691 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8692 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8694 #: builtin/grep.c:1039
8695 msgid "highlight matches"
8696 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8698 #: builtin/grep.c:1041
8699 msgid "print empty line between matches from different files"
8700 msgstr ""
8701 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8703 #: builtin/grep.c:1043
8704 msgid "show filename only once above matches from same file"
8705 msgstr ""
8706 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8707 "fichier"
8709 #: builtin/grep.c:1046
8710 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8711 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8713 #: builtin/grep.c:1049
8714 msgid "show <n> context lines before matches"
8715 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8717 #: builtin/grep.c:1051
8718 msgid "show <n> context lines after matches"
8719 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8721 #: builtin/grep.c:1053
8722 msgid "use <n> worker threads"
8723 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8725 #: builtin/grep.c:1054
8726 msgid "shortcut for -C NUM"
8727 msgstr "raccourci pour -C NUM"
8729 #: builtin/grep.c:1057
8730 msgid "show a line with the function name before matches"
8731 msgstr ""
8732 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8734 #: builtin/grep.c:1059
8735 msgid "show the surrounding function"
8736 msgstr "afficher la fonction contenante"
8738 #: builtin/grep.c:1062
8739 msgid "read patterns from file"
8740 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8742 #: builtin/grep.c:1064
8743 msgid "match <pattern>"
8744 msgstr "rechercher <motif>"
8746 #: builtin/grep.c:1066
8747 msgid "combine patterns specified with -e"
8748 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8750 #: builtin/grep.c:1078
8751 msgid "indicate hit with exit status without output"
8752 msgstr ""
8753 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8755 #: builtin/grep.c:1080
8756 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8757 msgstr ""
8758 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8759 "motifs"
8761 #: builtin/grep.c:1082
8762 msgid "show parse tree for grep expression"
8763 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8765 #: builtin/grep.c:1086
8766 msgid "pager"
8767 msgstr "pagineur"
8769 #: builtin/grep.c:1086
8770 msgid "show matching files in the pager"
8771 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8773 #: builtin/grep.c:1089
8774 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8775 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8777 #: builtin/grep.c:1153
8778 msgid "no pattern given."
8779 msgstr "aucun motif fourni."
8781 #: builtin/grep.c:1189
8782 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8783 msgstr "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
8785 #: builtin/grep.c:1195
8786 #, c-format
8787 msgid "unable to resolve revision: %s"
8788 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
8790 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8791 #, c-format
8792 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8793 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8795 #: builtin/grep.c:1251
8796 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8797 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8799 #: builtin/grep.c:1274
8800 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8801 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8803 #: builtin/grep.c:1280
8804 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8805 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8807 #: builtin/grep.c:1286
8808 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8809 msgstr ""
8810 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8812 #: builtin/grep.c:1294
8813 msgid "both --cached and trees are given."
8814 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8816 #: builtin/hash-object.c:81
8817 msgid ""
8818 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8819 "[--] <file>..."
8820 msgstr ""
8821 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8822 "[--] <fichier>..."
8824 #: builtin/hash-object.c:82
8825 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8826 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8828 #: builtin/hash-object.c:94
8829 msgid "type"
8830 msgstr "type"
8832 #: builtin/hash-object.c:94
8833 msgid "object type"
8834 msgstr "type d'objet"
8836 #: builtin/hash-object.c:95
8837 msgid "write the object into the object database"
8838 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8840 #: builtin/hash-object.c:97
8841 msgid "read the object from stdin"
8842 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8844 #: builtin/hash-object.c:99
8845 msgid "store file as is without filters"
8846 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8848 #: builtin/hash-object.c:100
8849 msgid ""
8850 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8851 msgstr ""
8852 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8853 "debugger Git"
8855 #: builtin/hash-object.c:101
8856 msgid "process file as it were from this path"
8857 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8859 #: builtin/help.c:42
8860 msgid "print all available commands"
8861 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8863 #: builtin/help.c:43
8864 msgid "exclude guides"
8865 msgstr "exclure les guides"
8867 #: builtin/help.c:44
8868 msgid "print list of useful guides"
8869 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
8871 #: builtin/help.c:45
8872 msgid "show man page"
8873 msgstr "afficher la page de manuel"
8875 #: builtin/help.c:46
8876 msgid "show manual in web browser"
8877 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
8879 #: builtin/help.c:48
8880 msgid "show info page"
8881 msgstr "afficher la page info"
8883 #: builtin/help.c:54
8884 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8885 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
8887 #: builtin/help.c:66
8888 #, c-format
8889 msgid "unrecognized help format '%s'"
8890 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
8892 #: builtin/help.c:93
8893 msgid "Failed to start emacsclient."
8894 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
8896 #: builtin/help.c:106
8897 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8898 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
8900 #: builtin/help.c:114
8901 #, c-format
8902 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8903 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
8905 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8906 #, c-format
8907 msgid "failed to exec '%s'"
8908 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
8910 #: builtin/help.c:207
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8914 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8915 msgstr ""
8916 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
8917 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8919 #: builtin/help.c:219
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8923 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8924 msgstr ""
8925 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
8926 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
8928 #: builtin/help.c:336
8929 #, c-format
8930 msgid "'%s': unknown man viewer."
8931 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
8933 #: builtin/help.c:353
8934 msgid "no man viewer handled the request"
8935 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
8937 #: builtin/help.c:361
8938 msgid "no info viewer handled the request"
8939 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
8941 #: builtin/help.c:403
8942 msgid "Defining attributes per path"
8943 msgstr "Définition des attributs par chemin"
8945 #: builtin/help.c:404
8946 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8947 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
8949 #: builtin/help.c:405
8950 msgid "A Git glossary"
8951 msgstr "Un glossaire Git"
8953 #: builtin/help.c:406
8954 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8955 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
8957 #: builtin/help.c:407
8958 msgid "Defining submodule properties"
8959 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
8961 #: builtin/help.c:408
8962 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8963 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
8965 #: builtin/help.c:409
8966 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8967 msgstr ""
8968 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
8970 #: builtin/help.c:410
8971 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8972 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
8974 #: builtin/help.c:422
8975 msgid "The common Git guides are:\n"
8976 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
8978 #: builtin/help.c:440
8979 #, c-format
8980 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8981 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
8983 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8984 #, c-format
8985 msgid "usage: %s%s"
8986 msgstr "usage : %s%s"
8988 #: builtin/index-pack.c:154
8989 #, c-format
8990 msgid "unable to open %s"
8991 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
8993 #: builtin/index-pack.c:204
8994 #, c-format
8995 msgid "object type mismatch at %s"
8996 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
8998 #: builtin/index-pack.c:224
8999 #, c-format
9000 msgid "did not receive expected object %s"
9001 msgstr "objet attendu non reçu %s"
9003 #: builtin/index-pack.c:227
9004 #, c-format
9005 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9006 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9008 #: builtin/index-pack.c:269
9009 #, c-format
9010 msgid "cannot fill %d byte"
9011 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9012 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9013 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9015 #: builtin/index-pack.c:279
9016 msgid "early EOF"
9017 msgstr "fin de fichier prématurée"
9019 #: builtin/index-pack.c:280
9020 msgid "read error on input"
9021 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9023 #: builtin/index-pack.c:292
9024 msgid "used more bytes than were available"
9025 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9027 #: builtin/index-pack.c:299
9028 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9029 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9031 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
9032 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9033 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9035 #: builtin/index-pack.c:317
9036 #, c-format
9037 msgid "unable to create '%s'"
9038 msgstr "impossible de créer '%s'"
9040 #: builtin/index-pack.c:323
9041 #, c-format
9042 msgid "cannot open packfile '%s'"
9043 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9045 #: builtin/index-pack.c:337
9046 msgid "pack signature mismatch"
9047 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9049 #: builtin/index-pack.c:339
9050 #, c-format
9051 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9052 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9054 #: builtin/index-pack.c:357
9055 #, c-format
9056 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9057 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9059 #: builtin/index-pack.c:479
9060 #, c-format
9061 msgid "inflate returned %d"
9062 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9064 #: builtin/index-pack.c:528
9065 msgid "offset value overflow for delta base object"
9066 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9068 #: builtin/index-pack.c:536
9069 msgid "delta base offset is out of bound"
9070 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9072 #: builtin/index-pack.c:544
9073 #, c-format
9074 msgid "unknown object type %d"
9075 msgstr "type d'objet inconnu %d"
9077 #: builtin/index-pack.c:575
9078 msgid "cannot pread pack file"
9079 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9081 #: builtin/index-pack.c:577
9082 #, c-format
9083 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9084 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9085 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9086 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9088 #: builtin/index-pack.c:603
9089 msgid "serious inflate inconsistency"
9090 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9092 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9093 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9094 #, c-format
9095 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9096 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9098 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9099 #: builtin/pack-objects.c:257
9100 #, c-format
9101 msgid "unable to read %s"
9102 msgstr "impossible de lire %s"
9104 #: builtin/index-pack.c:814
9105 #, c-format
9106 msgid "cannot read existing object info %s"
9107 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9109 #: builtin/index-pack.c:822
9110 #, c-format
9111 msgid "cannot read existing object %s"
9112 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9114 #: builtin/index-pack.c:836
9115 #, c-format
9116 msgid "invalid blob object %s"
9117 msgstr "objet blob invalide %s"
9119 #: builtin/index-pack.c:850
9120 #, c-format
9121 msgid "invalid %s"
9122 msgstr "%s invalide"
9124 #: builtin/index-pack.c:853
9125 msgid "Error in object"
9126 msgstr "Erreur dans l'objet"
9128 #: builtin/index-pack.c:855
9129 #, c-format
9130 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9131 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9133 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9134 msgid "failed to apply delta"
9135 msgstr "échec d'application du delta"
9137 #: builtin/index-pack.c:1128
9138 msgid "Receiving objects"
9139 msgstr "Réception d'objets"
9141 #: builtin/index-pack.c:1128
9142 msgid "Indexing objects"
9143 msgstr "Indexation d'objets"
9145 #: builtin/index-pack.c:1160
9146 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9147 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9149 #: builtin/index-pack.c:1165
9150 msgid "cannot fstat packfile"
9151 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9153 #: builtin/index-pack.c:1168
9154 msgid "pack has junk at the end"
9155 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9157 #: builtin/index-pack.c:1179
9158 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9159 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9161 #: builtin/index-pack.c:1202
9162 msgid "Resolving deltas"
9163 msgstr "Résolution des deltas"
9165 #: builtin/index-pack.c:1213
9166 #, c-format
9167 msgid "unable to create thread: %s"
9168 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9170 #: builtin/index-pack.c:1255
9171 msgid "confusion beyond insanity"
9172 msgstr "confusion extrême"
9174 #: builtin/index-pack.c:1261
9175 #, c-format
9176 msgid "completed with %d local object"
9177 msgid_plural "completed with %d local objects"
9178 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9179 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9181 #: builtin/index-pack.c:1273
9182 #, c-format
9183 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9184 msgstr ""
9185 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9187 #: builtin/index-pack.c:1277
9188 #, c-format
9189 msgid "pack has %d unresolved delta"
9190 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9191 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9192 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9194 #: builtin/index-pack.c:1301
9195 #, c-format
9196 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9197 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9199 #: builtin/index-pack.c:1377
9200 #, c-format
9201 msgid "local object %s is corrupt"
9202 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9204 #: builtin/index-pack.c:1403
9205 msgid "error while closing pack file"
9206 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9208 #: builtin/index-pack.c:1415
9209 #, c-format
9210 msgid "cannot write keep file '%s'"
9211 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9213 #: builtin/index-pack.c:1423
9214 #, c-format
9215 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9216 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9218 #: builtin/index-pack.c:1433
9219 msgid "cannot store pack file"
9220 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9222 #: builtin/index-pack.c:1441
9223 msgid "cannot store index file"
9224 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9226 #: builtin/index-pack.c:1479
9227 #, c-format
9228 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9229 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9231 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9232 #, c-format
9233 msgid "no threads support, ignoring %s"
9234 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
9236 #: builtin/index-pack.c:1547
9237 #, c-format
9238 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9239 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9241 #: builtin/index-pack.c:1549
9242 #, c-format
9243 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9244 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9246 #: builtin/index-pack.c:1596
9247 #, c-format
9248 msgid "non delta: %d object"
9249 msgid_plural "non delta: %d objects"
9250 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9251 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9253 #: builtin/index-pack.c:1603
9254 #, c-format
9255 msgid "chain length = %d: %lu object"
9256 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9257 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9258 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9260 #: builtin/index-pack.c:1616
9261 #, c-format
9262 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9263 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9265 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9266 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9267 #, c-format
9268 msgid "bad %s"
9269 msgstr "mauvais %s"
9271 #: builtin/index-pack.c:1737
9272 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9273 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9275 #: builtin/index-pack.c:1739
9276 msgid "--stdin requires a git repository"
9277 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9279 #: builtin/index-pack.c:1747
9280 msgid "--verify with no packfile name given"
9281 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9283 #: builtin/init-db.c:54
9284 #, c-format
9285 msgid "cannot stat '%s'"
9286 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9288 #: builtin/init-db.c:60
9289 #, c-format
9290 msgid "cannot stat template '%s'"
9291 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9293 #: builtin/init-db.c:65
9294 #, c-format
9295 msgid "cannot opendir '%s'"
9296 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9298 #: builtin/init-db.c:76
9299 #, c-format
9300 msgid "cannot readlink '%s'"
9301 msgstr "impossible de readlink '%s'"
9303 #: builtin/init-db.c:78
9304 #, c-format
9305 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9306 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9308 #: builtin/init-db.c:84
9309 #, c-format
9310 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9311 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9313 #: builtin/init-db.c:88
9314 #, c-format
9315 msgid "ignoring template %s"
9316 msgstr "modèle %s ignoré"
9318 #: builtin/init-db.c:119
9319 #, c-format
9320 msgid "templates not found %s"
9321 msgstr "modèles non trouvés %s"
9323 #: builtin/init-db.c:134
9324 #, c-format
9325 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9326 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9328 #: builtin/init-db.c:327
9329 #, c-format
9330 msgid "unable to handle file type %d"
9331 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9333 #: builtin/init-db.c:330
9334 #, c-format
9335 msgid "unable to move %s to %s"
9336 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9338 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9339 #, c-format
9340 msgid "%s already exists"
9341 msgstr "%s existe déjà"
9343 #: builtin/init-db.c:403
9344 #, c-format
9345 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9346 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9348 #: builtin/init-db.c:404
9349 #, c-format
9350 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9351 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9353 #: builtin/init-db.c:408
9354 #, c-format
9355 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9356 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9358 #: builtin/init-db.c:409
9359 #, c-format
9360 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9361 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9363 #: builtin/init-db.c:457
9364 msgid ""
9365 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9366 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9367 msgstr ""
9368 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9369 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9371 #: builtin/init-db.c:480
9372 msgid "permissions"
9373 msgstr "permissions"
9375 #: builtin/init-db.c:481
9376 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9377 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9379 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9380 #, c-format
9381 msgid "cannot mkdir %s"
9382 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9384 #: builtin/init-db.c:524
9385 #, c-format
9386 msgid "cannot chdir to %s"
9387 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9389 #: builtin/init-db.c:545
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9393 "dir=<directory>)"
9394 msgstr ""
9395 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9396 "git-dir=<répertoire>)"
9398 #: builtin/init-db.c:573
9399 #, c-format
9400 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9401 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9403 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9404 msgid ""
9405 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9406 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9407 msgstr ""
9408 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9409 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9411 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9412 msgid "edit files in place"
9413 msgstr "éditer les fichiers sur place"
9415 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9416 msgid "trim empty trailers"
9417 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9419 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9420 msgid "trailer"
9421 msgstr "ligne de fin"
9423 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9424 msgid "trailer(s) to add"
9425 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9427 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9428 msgid "no input file given for in-place editing"
9429 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9431 #: builtin/log.c:44
9432 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9433 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9435 #: builtin/log.c:45
9436 msgid "git show [<options>] <object>..."
9437 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9439 #: builtin/log.c:89
9440 #, c-format
9441 msgid "invalid --decorate option: %s"
9442 msgstr "option --decorate invalide : %s"
9444 #: builtin/log.c:144
9445 msgid "suppress diff output"
9446 msgstr "supprimer la sortie des différences"
9448 #: builtin/log.c:145
9449 msgid "show source"
9450 msgstr "afficher la source"
9452 #: builtin/log.c:146
9453 msgid "Use mail map file"
9454 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9456 #: builtin/log.c:147
9457 msgid "decorate options"
9458 msgstr "décorer les options"
9460 #: builtin/log.c:150
9461 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9462 msgstr ""
9463 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9464 "compte à 1"
9466 #: builtin/log.c:246
9467 #, c-format
9468 msgid "Final output: %d %s\n"
9469 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9471 #: builtin/log.c:493
9472 #, c-format
9473 msgid "git show %s: bad file"
9474 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9476 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9477 #, c-format
9478 msgid "Could not read object %s"
9479 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9481 #: builtin/log.c:625
9482 #, c-format
9483 msgid "Unknown type: %d"
9484 msgstr "Type inconnu : %d"
9486 #: builtin/log.c:746
9487 msgid "format.headers without value"
9488 msgstr "format.headers sans valeur"
9490 #: builtin/log.c:846
9491 msgid "name of output directory is too long"
9492 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9494 #: builtin/log.c:861
9495 #, c-format
9496 msgid "Cannot open patch file %s"
9497 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9499 #: builtin/log.c:875
9500 msgid "Need exactly one range."
9501 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9503 #: builtin/log.c:885
9504 msgid "Not a range."
9505 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9507 #: builtin/log.c:991
9508 msgid "Cover letter needs email format"
9509 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
9511 #: builtin/log.c:1071
9512 #, c-format
9513 msgid "insane in-reply-to: %s"
9514 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9516 #: builtin/log.c:1098
9517 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9518 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9520 #: builtin/log.c:1148
9521 msgid "Two output directories?"
9522 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9524 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9525 #, c-format
9526 msgid "Unknown commit %s"
9527 msgstr "Commit inconnu %s"
9529 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9530 #, c-format
9531 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9532 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9534 #: builtin/log.c:1270
9535 msgid "Could not find exact merge base."
9536 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9538 #: builtin/log.c:1274
9539 msgid ""
9540 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9541 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9542 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9543 msgstr ""
9544 "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9545 "base automatiquement,\n"
9546 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9547 "distante\n"
9548 "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9549 "manuellement."
9551 #: builtin/log.c:1294
9552 msgid "Failed to find exact merge base"
9553 msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9555 #: builtin/log.c:1305
9556 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9557 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9559 #: builtin/log.c:1309
9560 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9561 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9563 #: builtin/log.c:1358
9564 msgid "cannot get patch id"
9565 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9567 #: builtin/log.c:1415
9568 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9569 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9571 #: builtin/log.c:1418
9572 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9573 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9575 #: builtin/log.c:1422
9576 msgid "print patches to standard out"
9577 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9579 #: builtin/log.c:1424
9580 msgid "generate a cover letter"
9581 msgstr "générer une lettre de motivation"
9583 #: builtin/log.c:1426
9584 msgid "use simple number sequence for output file names"
9585 msgstr ""
9586 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9588 #: builtin/log.c:1427
9589 msgid "sfx"
9590 msgstr "sfx"
9592 #: builtin/log.c:1428
9593 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9594 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9596 #: builtin/log.c:1430
9597 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9598 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9600 #: builtin/log.c:1432
9601 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9602 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9604 #: builtin/log.c:1434
9605 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9606 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9608 #: builtin/log.c:1437
9609 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9610 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9612 #: builtin/log.c:1440
9613 msgid "store resulting files in <dir>"
9614 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9616 #: builtin/log.c:1443
9617 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9618 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9620 #: builtin/log.c:1446
9621 msgid "don't output binary diffs"
9622 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9624 #: builtin/log.c:1448
9625 msgid "output all-zero hash in From header"
9626 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9628 #: builtin/log.c:1450
9629 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9630 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9632 #: builtin/log.c:1452
9633 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9634 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9636 #: builtin/log.c:1454
9637 msgid "Messaging"
9638 msgstr "Communication"
9640 #: builtin/log.c:1455
9641 msgid "header"
9642 msgstr "en-tête"
9644 #: builtin/log.c:1456
9645 msgid "add email header"
9646 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
9648 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9649 msgid "email"
9650 msgstr "e-mail"
9652 #: builtin/log.c:1457
9653 msgid "add To: header"
9654 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9656 #: builtin/log.c:1459
9657 msgid "add Cc: header"
9658 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9660 #: builtin/log.c:1461
9661 msgid "ident"
9662 msgstr "ident"
9664 #: builtin/log.c:1462
9665 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9666 msgstr ""
9667 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9669 #: builtin/log.c:1464
9670 msgid "message-id"
9671 msgstr "id-message"
9673 #: builtin/log.c:1465
9674 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9675 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9677 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9678 msgid "boundary"
9679 msgstr "limite"
9681 #: builtin/log.c:1467
9682 msgid "attach the patch"
9683 msgstr "attacher le patch"
9685 #: builtin/log.c:1470
9686 msgid "inline the patch"
9687 msgstr "patch à l'intérieur"
9689 #: builtin/log.c:1474
9690 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9691 msgstr ""
9692 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9694 #: builtin/log.c:1476
9695 msgid "signature"
9696 msgstr "signature"
9698 #: builtin/log.c:1477
9699 msgid "add a signature"
9700 msgstr "ajouter une signature"
9702 #: builtin/log.c:1478
9703 msgid "base-commit"
9704 msgstr "commit-de-base"
9706 #: builtin/log.c:1479
9707 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9708 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9710 #: builtin/log.c:1481
9711 msgid "add a signature from a file"
9712 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9714 #: builtin/log.c:1482
9715 msgid "don't print the patch filenames"
9716 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9718 #: builtin/log.c:1572
9719 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9720 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9722 #: builtin/log.c:1574
9723 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9724 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9726 #: builtin/log.c:1582
9727 msgid "--name-only does not make sense"
9728 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9730 #: builtin/log.c:1584
9731 msgid "--name-status does not make sense"
9732 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9734 #: builtin/log.c:1586
9735 msgid "--check does not make sense"
9736 msgstr "--check n'a pas de sens"
9738 #: builtin/log.c:1616
9739 msgid "standard output, or directory, which one?"
9740 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9742 #: builtin/log.c:1618
9743 #, c-format
9744 msgid "Could not create directory '%s'"
9745 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9747 #: builtin/log.c:1712
9748 #, c-format
9749 msgid "unable to read signature file '%s'"
9750 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9752 #: builtin/log.c:1784
9753 msgid "Failed to create output files"
9754 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9756 #: builtin/log.c:1833
9757 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9758 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9760 #: builtin/log.c:1887
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9764 msgstr ""
9765 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9766 "<branche_amont> manuellement.\n"
9768 #: builtin/ls-files.c:461
9769 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9770 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9772 #: builtin/ls-files.c:510
9773 msgid "identify the file status with tags"
9774 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
9776 #: builtin/ls-files.c:512
9777 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9778 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9780 #: builtin/ls-files.c:514
9781 msgid "show cached files in the output (default)"
9782 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9784 #: builtin/ls-files.c:516
9785 msgid "show deleted files in the output"
9786 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9788 #: builtin/ls-files.c:518
9789 msgid "show modified files in the output"
9790 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9792 #: builtin/ls-files.c:520
9793 msgid "show other files in the output"
9794 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9796 #: builtin/ls-files.c:522
9797 msgid "show ignored files in the output"
9798 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9800 #: builtin/ls-files.c:525
9801 msgid "show staged contents' object name in the output"
9802 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9804 #: builtin/ls-files.c:527
9805 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9806 msgstr ""
9807 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9809 #: builtin/ls-files.c:529
9810 msgid "show 'other' directories' names only"
9811 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9813 #: builtin/ls-files.c:531
9814 msgid "show line endings of files"
9815 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9817 #: builtin/ls-files.c:533
9818 msgid "don't show empty directories"
9819 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9821 #: builtin/ls-files.c:536
9822 msgid "show unmerged files in the output"
9823 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9825 #: builtin/ls-files.c:538
9826 msgid "show resolve-undo information"
9827 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9829 #: builtin/ls-files.c:540
9830 msgid "skip files matching pattern"
9831 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9833 #: builtin/ls-files.c:543
9834 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9835 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9837 #: builtin/ls-files.c:546
9838 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9839 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9841 #: builtin/ls-files.c:548
9842 msgid "add the standard git exclusions"
9843 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9845 #: builtin/ls-files.c:551
9846 msgid "make the output relative to the project top directory"
9847 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9849 #: builtin/ls-files.c:554
9850 msgid "recurse through submodules"
9851 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9853 #: builtin/ls-files.c:556
9854 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9855 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9857 #: builtin/ls-files.c:557
9858 msgid "tree-ish"
9859 msgstr "arbre ou apparenté"
9861 #: builtin/ls-files.c:558
9862 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9863 msgstr ""
9864 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9865 "toujours présents"
9867 #: builtin/ls-files.c:560
9868 msgid "show debugging data"
9869 msgstr "afficher les données de débogage"
9871 #: builtin/ls-remote.c:7
9872 msgid ""
9873 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9874 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9875 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9876 msgstr ""
9877 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9878 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9879 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
9881 #: builtin/ls-remote.c:52
9882 msgid "do not print remote URL"
9883 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
9885 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9886 msgid "exec"
9887 msgstr "exécutable"
9889 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9890 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9891 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
9893 #: builtin/ls-remote.c:58
9894 msgid "limit to tags"
9895 msgstr "limiter aux étiquettes"
9897 #: builtin/ls-remote.c:59
9898 msgid "limit to heads"
9899 msgstr "limiter aux heads"
9901 #: builtin/ls-remote.c:60
9902 msgid "do not show peeled tags"
9903 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
9905 #: builtin/ls-remote.c:62
9906 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9907 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
9909 #: builtin/ls-remote.c:64
9910 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9911 msgstr ""
9912 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
9913 "trouvée"
9915 #: builtin/ls-remote.c:66
9916 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9917 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
9919 #: builtin/ls-tree.c:28
9920 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9921 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
9923 #: builtin/ls-tree.c:126
9924 msgid "only show trees"
9925 msgstr "afficher seulement les arbres"
9927 #: builtin/ls-tree.c:128
9928 msgid "recurse into subtrees"
9929 msgstr "parcourir les sous-arbres"
9931 #: builtin/ls-tree.c:130
9932 msgid "show trees when recursing"
9933 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
9935 #: builtin/ls-tree.c:133
9936 msgid "terminate entries with NUL byte"
9937 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
9939 #: builtin/ls-tree.c:134
9940 msgid "include object size"
9941 msgstr "inclure la taille d'objet"
9943 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9944 msgid "list only filenames"
9945 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
9947 #: builtin/ls-tree.c:141
9948 msgid "use full path names"
9949 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
9951 #: builtin/ls-tree.c:143
9952 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9953 msgstr ""
9954 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
9955 "full-name)"
9957 #: builtin/merge.c:46
9958 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9959 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
9961 #: builtin/merge.c:47
9962 msgid "git merge --abort"
9963 msgstr "git merge --abort"
9965 #: builtin/merge.c:48
9966 msgid "git merge --continue"
9967 msgstr "git merge --continue"
9969 #: builtin/merge.c:103
9970 msgid "switch `m' requires a value"
9971 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
9973 #: builtin/merge.c:140
9974 #, c-format
9975 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9976 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
9978 #: builtin/merge.c:141
9979 #, c-format
9980 msgid "Available strategies are:"
9981 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
9983 #: builtin/merge.c:146
9984 #, c-format
9985 msgid "Available custom strategies are:"
9986 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
9988 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
9989 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9990 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9992 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
9993 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9994 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
9996 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
9997 msgid "(synonym to --stat)"
9998 msgstr "(synonyme de --stat)"
10000 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
10001 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10002 msgstr ""
10003 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10004 "la fusion"
10006 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
10007 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10008 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10010 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
10011 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10012 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10014 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
10015 msgid "edit message before committing"
10016 msgstr "éditer le message avant la validation"
10018 #: builtin/merge.c:210
10019 msgid "allow fast-forward (default)"
10020 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10022 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
10023 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10024 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10026 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
10027 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10028 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10030 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
10031 #: builtin/revert.c:108
10032 msgid "strategy"
10033 msgstr "stratégie"
10035 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
10036 msgid "merge strategy to use"
10037 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10039 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
10040 msgid "option=value"
10041 msgstr "option=valeur"
10043 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
10044 msgid "option for selected merge strategy"
10045 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10047 #: builtin/merge.c:222
10048 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10049 msgstr ""
10050 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10052 #: builtin/merge.c:226
10053 msgid "abort the current in-progress merge"
10054 msgstr "abandonner la fusion en cours"
10056 #: builtin/merge.c:228
10057 msgid "continue the current in-progress merge"
10058 msgstr "continuer la fusion en cours"
10060 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
10061 msgid "allow merging unrelated histories"
10062 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10064 #: builtin/merge.c:258
10065 msgid "could not run stash."
10066 msgstr "impossible de lancer le remisage."
10068 #: builtin/merge.c:263
10069 msgid "stash failed"
10070 msgstr "échec du remisage"
10072 #: builtin/merge.c:268
10073 #, c-format
10074 msgid "not a valid object: %s"
10075 msgstr "pas un objet valide : %s"
10077 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
10078 msgid "read-tree failed"
10079 msgstr "read-tree a échoué"
10081 #: builtin/merge.c:334
10082 msgid " (nothing to squash)"
10083 msgstr " (rien à compresser)"
10085 #: builtin/merge.c:345
10086 #, c-format
10087 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10088 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10090 #: builtin/merge.c:395
10091 #, c-format
10092 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10093 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10095 #: builtin/merge.c:446
10096 #, c-format
10097 msgid "'%s' does not point to a commit"
10098 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10100 #: builtin/merge.c:536
10101 #, c-format
10102 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10103 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10105 #: builtin/merge.c:656
10106 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10107 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10109 #: builtin/merge.c:670
10110 #, c-format
10111 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10112 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10114 #: builtin/merge.c:685
10115 #, c-format
10116 msgid "unable to write %s"
10117 msgstr "impossible d'écrire %s"
10119 #: builtin/merge.c:737
10120 #, c-format
10121 msgid "Could not read from '%s'"
10122 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10124 #: builtin/merge.c:746
10125 #, c-format
10126 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10127 msgstr ""
10128 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10129 "fusion.\n"
10131 #: builtin/merge.c:752
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10135 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10136 "\n"
10137 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10138 "the commit.\n"
10139 msgstr ""
10140 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10141 "est\n"
10142 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10143 "branche de sujet.\n"
10144 "\n"
10145 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10146 "abandonne la validation.\n"
10148 #: builtin/merge.c:776
10149 msgid "Empty commit message."
10150 msgstr "Message de validation vide."
10152 #: builtin/merge.c:796
10153 #, c-format
10154 msgid "Wonderful.\n"
10155 msgstr "Merveilleux.\n"
10157 #: builtin/merge.c:851
10158 #, c-format
10159 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10160 msgstr ""
10161 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10162 "résultat.\n"
10164 #: builtin/merge.c:890
10165 msgid "No current branch."
10166 msgstr "Pas de branche courante."
10168 #: builtin/merge.c:892
10169 msgid "No remote for the current branch."
10170 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10172 #: builtin/merge.c:894
10173 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10174 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10176 #: builtin/merge.c:899
10177 #, c-format
10178 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10179 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10181 #: builtin/merge.c:946
10182 #, c-format
10183 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10184 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10186 #: builtin/merge.c:1020
10187 #, c-format
10188 msgid "could not close '%s'"
10189 msgstr "impossible de fermer '%s'"
10191 #: builtin/merge.c:1047
10192 #, c-format
10193 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10194 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10196 #: builtin/merge.c:1081
10197 msgid "not something we can merge"
10198 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10200 #: builtin/merge.c:1146
10201 msgid "--abort expects no arguments"
10202 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10204 #: builtin/merge.c:1150
10205 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10206 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10208 #: builtin/merge.c:1162
10209 msgid "--continue expects no arguments"
10210 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10212 #: builtin/merge.c:1166
10213 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10214 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10216 #: builtin/merge.c:1182
10217 msgid ""
10218 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10219 "Please, commit your changes before you merge."
10220 msgstr ""
10221 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10222 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10224 #: builtin/merge.c:1189
10225 msgid ""
10226 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10227 "Please, commit your changes before you merge."
10228 msgstr ""
10229 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10230 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10232 #: builtin/merge.c:1192
10233 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10234 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10236 #: builtin/merge.c:1201
10237 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10238 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10240 #: builtin/merge.c:1209
10241 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10242 msgstr ""
10243 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10245 #: builtin/merge.c:1226
10246 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10247 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10249 #: builtin/merge.c:1228
10250 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10251 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10253 #: builtin/merge.c:1233
10254 #, c-format
10255 msgid "%s - not something we can merge"
10256 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10258 #: builtin/merge.c:1235
10259 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10260 msgstr ""
10261 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10263 #: builtin/merge.c:1269
10264 #, c-format
10265 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10266 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10268 #: builtin/merge.c:1272
10269 #, c-format
10270 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10271 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10273 #: builtin/merge.c:1275
10274 #, c-format
10275 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10276 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10278 #: builtin/merge.c:1278
10279 #, c-format
10280 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10281 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10283 #: builtin/merge.c:1340
10284 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10285 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10287 #: builtin/merge.c:1349
10288 msgid "Already up-to-date."
10289 msgstr "Déjà à jour."
10291 #: builtin/merge.c:1359
10292 #, c-format
10293 msgid "Updating %s..%s\n"
10294 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10296 #: builtin/merge.c:1400
10297 #, c-format
10298 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10299 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10301 #: builtin/merge.c:1407
10302 #, c-format
10303 msgid "Nope.\n"
10304 msgstr "Non.\n"
10306 #: builtin/merge.c:1432
10307 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10308 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10310 #: builtin/merge.c:1438
10311 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10312 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10314 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10315 #, c-format
10316 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10317 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10319 #: builtin/merge.c:1465
10320 #, c-format
10321 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10322 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10324 #: builtin/merge.c:1531
10325 #, c-format
10326 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10327 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10329 #: builtin/merge.c:1533
10330 #, c-format
10331 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10332 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10334 #: builtin/merge.c:1542
10335 #, c-format
10336 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10337 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10339 #: builtin/merge.c:1554
10340 #, c-format
10341 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10342 msgstr ""
10343 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10345 #: builtin/merge-base.c:29
10346 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10347 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10349 #: builtin/merge-base.c:30
10350 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10351 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10353 #: builtin/merge-base.c:31
10354 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10355 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10357 #: builtin/merge-base.c:32
10358 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10359 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10361 #: builtin/merge-base.c:33
10362 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10363 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10365 #: builtin/merge-base.c:217
10366 msgid "output all common ancestors"
10367 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10369 #: builtin/merge-base.c:219
10370 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10371 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10373 #: builtin/merge-base.c:221
10374 msgid "list revs not reachable from others"
10375 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10377 #: builtin/merge-base.c:223
10378 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10379 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10381 #: builtin/merge-base.c:225
10382 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10383 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10385 #: builtin/merge-file.c:8
10386 msgid ""
10387 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10388 "<orig-file> <file2>"
10389 msgstr ""
10390 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10391 "<fichier-orig> <fichier2>"
10393 #: builtin/merge-file.c:32
10394 msgid "send results to standard output"
10395 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10397 #: builtin/merge-file.c:33
10398 msgid "use a diff3 based merge"
10399 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10401 #: builtin/merge-file.c:34
10402 msgid "for conflicts, use our version"
10403 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10405 #: builtin/merge-file.c:36
10406 msgid "for conflicts, use their version"
10407 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10409 #: builtin/merge-file.c:38
10410 msgid "for conflicts, use a union version"
10411 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10413 #: builtin/merge-file.c:41
10414 msgid "for conflicts, use this marker size"
10415 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10417 #: builtin/merge-file.c:42
10418 msgid "do not warn about conflicts"
10419 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10421 #: builtin/merge-file.c:44
10422 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10423 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10425 #: builtin/merge-recursive.c:45
10426 #, c-format
10427 msgid "unknown option %s"
10428 msgstr "option inconnue %s"
10430 #: builtin/merge-recursive.c:51
10431 #, c-format
10432 msgid "could not parse object '%s'"
10433 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10435 #: builtin/merge-recursive.c:55
10436 #, c-format
10437 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10438 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10439 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10440 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10442 #: builtin/merge-recursive.c:63
10443 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10444 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10446 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10447 #, c-format
10448 msgid "could not resolve ref '%s'"
10449 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10451 #: builtin/merge-recursive.c:77
10452 #, c-format
10453 msgid "Merging %s with %s\n"
10454 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10456 #: builtin/mktree.c:65
10457 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10458 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10460 #: builtin/mktree.c:152
10461 msgid "input is NUL terminated"
10462 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10464 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10465 msgid "allow missing objects"
10466 msgstr "autoriser les objets manquants"
10468 #: builtin/mktree.c:154
10469 msgid "allow creation of more than one tree"
10470 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10472 #: builtin/mv.c:16
10473 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10474 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10476 #: builtin/mv.c:82
10477 #, c-format
10478 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10479 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10481 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10482 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10483 msgstr ""
10484 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10485 "continuer"
10487 #: builtin/mv.c:102
10488 #, c-format
10489 msgid "%.*s is in index"
10490 msgstr "%.*s est dans l'index"
10492 #: builtin/mv.c:124
10493 msgid "force move/rename even if target exists"
10494 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10496 #: builtin/mv.c:125
10497 msgid "skip move/rename errors"
10498 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10500 #: builtin/mv.c:167
10501 #, c-format
10502 msgid "destination '%s' is not a directory"
10503 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10505 #: builtin/mv.c:178
10506 #, c-format
10507 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10508 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10510 #: builtin/mv.c:182
10511 msgid "bad source"
10512 msgstr "mauvaise source"
10514 #: builtin/mv.c:185
10515 msgid "can not move directory into itself"
10516 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10518 #: builtin/mv.c:188
10519 msgid "cannot move directory over file"
10520 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10522 #: builtin/mv.c:197
10523 msgid "source directory is empty"
10524 msgstr "le répertoire source est vide"
10526 #: builtin/mv.c:222
10527 msgid "not under version control"
10528 msgstr "pas sous le contrôle de version"
10530 #: builtin/mv.c:225
10531 msgid "destination exists"
10532 msgstr "la destination existe"
10534 #: builtin/mv.c:233
10535 #, c-format
10536 msgid "overwriting '%s'"
10537 msgstr "écrasement de '%s'"
10539 #: builtin/mv.c:236
10540 msgid "Cannot overwrite"
10541 msgstr "Impossible d'écraser"
10543 #: builtin/mv.c:239
10544 msgid "multiple sources for the same target"
10545 msgstr "multiples sources pour la même destination"
10547 #: builtin/mv.c:241
10548 msgid "destination directory does not exist"
10549 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10551 #: builtin/mv.c:248
10552 #, c-format
10553 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10554 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10556 #: builtin/mv.c:269
10557 #, c-format
10558 msgid "Renaming %s to %s\n"
10559 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10561 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10562 #, c-format
10563 msgid "renaming '%s' failed"
10564 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10566 #: builtin/name-rev.c:289
10567 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10568 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10570 #: builtin/name-rev.c:290
10571 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10572 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10574 #: builtin/name-rev.c:291
10575 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10576 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10578 #: builtin/name-rev.c:346
10579 msgid "print only names (no SHA-1)"
10580 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10582 #: builtin/name-rev.c:347
10583 msgid "only use tags to name the commits"
10584 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10586 #: builtin/name-rev.c:349
10587 msgid "only use refs matching <pattern>"
10588 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10590 #: builtin/name-rev.c:351
10591 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10592 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10594 #: builtin/name-rev.c:353
10595 msgid "list all commits reachable from all refs"
10596 msgstr ""
10597 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10599 #: builtin/name-rev.c:354
10600 msgid "read from stdin"
10601 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10603 #: builtin/name-rev.c:355
10604 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10605 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10607 #: builtin/name-rev.c:361
10608 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10609 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10611 #: builtin/notes.c:25
10612 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10613 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10615 #: builtin/notes.c:26
10616 msgid ""
10617 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10618 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10619 msgstr ""
10620 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10621 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10623 #: builtin/notes.c:27
10624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10625 msgstr ""
10626 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10628 #: builtin/notes.c:28
10629 msgid ""
10630 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10631 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10632 msgstr ""
10633 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10634 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10636 #: builtin/notes.c:29
10637 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10638 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10640 #: builtin/notes.c:30
10641 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10642 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10644 #: builtin/notes.c:31
10645 msgid ""
10646 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10647 msgstr ""
10648 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10649 "<références-notes>"
10651 #: builtin/notes.c:32
10652 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10653 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10655 #: builtin/notes.c:33
10656 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10657 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10659 #: builtin/notes.c:34
10660 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10661 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10663 #: builtin/notes.c:35
10664 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10665 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10667 #: builtin/notes.c:36
10668 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10669 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10671 #: builtin/notes.c:41
10672 msgid "git notes [list [<object>]]"
10673 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10675 #: builtin/notes.c:46
10676 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10677 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10679 #: builtin/notes.c:51
10680 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10681 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10683 #: builtin/notes.c:52
10684 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10685 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10687 #: builtin/notes.c:57
10688 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10689 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10691 #: builtin/notes.c:62
10692 msgid "git notes edit [<object>]"
10693 msgstr "git notes edit [<objet>]"
10695 #: builtin/notes.c:67
10696 msgid "git notes show [<object>]"
10697 msgstr "git notes show [<objet>]"
10699 #: builtin/notes.c:72
10700 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10701 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10703 #: builtin/notes.c:73
10704 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10705 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10707 #: builtin/notes.c:74
10708 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10709 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10711 #: builtin/notes.c:79
10712 msgid "git notes remove [<object>]"
10713 msgstr "git notes remove [<objet>]"
10715 #: builtin/notes.c:84
10716 msgid "git notes prune [<options>]"
10717 msgstr "git notes prune [<options>]"
10719 #: builtin/notes.c:89
10720 msgid "git notes get-ref"
10721 msgstr "git notes get-ref"
10723 #: builtin/notes.c:94
10724 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10725 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10727 #: builtin/notes.c:147
10728 #, c-format
10729 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10730 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10732 #: builtin/notes.c:151
10733 msgid "could not read 'show' output"
10734 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10736 #: builtin/notes.c:159
10737 #, c-format
10738 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10739 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10741 #: builtin/notes.c:194
10742 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10743 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10745 #: builtin/notes.c:203
10746 msgid "unable to write note object"
10747 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10749 #: builtin/notes.c:205
10750 #, c-format
10751 msgid "the note contents have been left in %s"
10752 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10754 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10755 #, c-format
10756 msgid "cannot read '%s'"
10757 msgstr "impossible de lire '%s'"
10759 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10760 #, c-format
10761 msgid "could not open or read '%s'"
10762 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10764 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10765 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10766 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10767 #, c-format
10768 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10769 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10771 #: builtin/notes.c:257
10772 #, c-format
10773 msgid "failed to read object '%s'."
10774 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10776 #: builtin/notes.c:261
10777 #, c-format
10778 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10779 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10781 #: builtin/notes.c:301
10782 #, c-format
10783 msgid "malformed input line: '%s'."
10784 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10786 #: builtin/notes.c:316
10787 #, c-format
10788 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10789 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10791 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10792 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10793 #: builtin/notes.c:345
10794 #, c-format
10795 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10796 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10798 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10799 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10800 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10801 msgid "too many parameters"
10802 msgstr "trop de paramètres"
10804 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10805 #, c-format
10806 msgid "no note found for object %s."
10807 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10809 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10810 msgid "note contents as a string"
10811 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10813 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10814 msgid "note contents in a file"
10815 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10817 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10818 msgid "reuse and edit specified note object"
10819 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10821 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10822 msgid "reuse specified note object"
10823 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10825 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10826 msgid "allow storing empty note"
10827 msgstr "permettre de stocker une note vide"
10829 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10830 msgid "replace existing notes"
10831 msgstr "remplacer les notes existantes"
10833 #: builtin/notes.c:437
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10837 "existing notes"
10838 msgstr ""
10839 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10840 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10842 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10843 #, c-format
10844 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10845 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10847 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10848 #, c-format
10849 msgid "Removing note for object %s\n"
10850 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10852 #: builtin/notes.c:484
10853 msgid "read objects from stdin"
10854 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10856 #: builtin/notes.c:486
10857 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10858 msgstr ""
10859 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10861 #: builtin/notes.c:504
10862 msgid "too few parameters"
10863 msgstr "pas assez de paramètres"
10865 #: builtin/notes.c:525
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10869 "existing notes"
10870 msgstr ""
10871 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10872 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10874 #: builtin/notes.c:537
10875 #, c-format
10876 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10877 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
10879 #: builtin/notes.c:589
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10883 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10884 msgstr ""
10885 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
10886 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
10888 #: builtin/notes.c:684
10889 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10890 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10892 #: builtin/notes.c:686
10893 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10894 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
10896 #: builtin/notes.c:688
10897 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10898 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
10900 #: builtin/notes.c:708
10901 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10902 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
10904 #: builtin/notes.c:710
10905 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10906 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10908 #: builtin/notes.c:712
10909 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10910 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10912 #: builtin/notes.c:725
10913 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10914 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
10916 #: builtin/notes.c:728
10917 msgid "failed to finalize notes merge"
10918 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
10920 #: builtin/notes.c:754
10921 #, c-format
10922 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10923 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
10925 #: builtin/notes.c:770
10926 msgid "General options"
10927 msgstr "Options générales"
10929 #: builtin/notes.c:772
10930 msgid "Merge options"
10931 msgstr "Options de fusion"
10933 #: builtin/notes.c:774
10934 msgid ""
10935 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10936 "cat_sort_uniq)"
10937 msgstr ""
10938 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
10939 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10941 #: builtin/notes.c:776
10942 msgid "Committing unmerged notes"
10943 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
10945 #: builtin/notes.c:778
10946 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10947 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
10949 #: builtin/notes.c:780
10950 msgid "Aborting notes merge resolution"
10951 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
10953 #: builtin/notes.c:782
10954 msgid "abort notes merge"
10955 msgstr "abandonner la fusion de notes"
10957 #: builtin/notes.c:793
10958 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10959 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
10961 #: builtin/notes.c:798
10962 msgid "must specify a notes ref to merge"
10963 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
10965 #: builtin/notes.c:822
10966 #, c-format
10967 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10968 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
10970 #: builtin/notes.c:859
10971 #, c-format
10972 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10973 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
10975 #: builtin/notes.c:862
10976 #, c-format
10977 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10978 msgstr ""
10979 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
10981 #: builtin/notes.c:864
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10985 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10986 "abort'.\n"
10987 msgstr ""
10988 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
10989 "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
10990 "avec 'git notes merge --abort'.\n"
10992 #: builtin/notes.c:886
10993 #, c-format
10994 msgid "Object %s has no note\n"
10995 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
10997 #: builtin/notes.c:898
10998 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10999 msgstr ""
11000 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11002 #: builtin/notes.c:901
11003 msgid "read object names from the standard input"
11004 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11006 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
11007 msgid "do not remove, show only"
11008 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11010 #: builtin/notes.c:940
11011 msgid "report pruned notes"
11012 msgstr "afficher les notes éliminées"
11014 #: builtin/notes.c:982
11015 msgid "notes-ref"
11016 msgstr "références-notes"
11018 #: builtin/notes.c:983
11019 msgid "use notes from <notes-ref>"
11020 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11022 #: builtin/notes.c:1018
11023 #, c-format
11024 msgid "unknown subcommand: %s"
11025 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11027 #: builtin/pack-objects.c:29
11028 msgid ""
11029 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11030 msgstr ""
11031 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11032 "objets>]"
11034 #: builtin/pack-objects.c:30
11035 msgid ""
11036 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11037 msgstr ""
11038 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11039 "objets>]"
11041 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
11042 #, c-format
11043 msgid "deflate error (%d)"
11044 msgstr "erreur de compression (%d)"
11046 #: builtin/pack-objects.c:770
11047 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11048 msgstr ""
11049 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11050 "cause de pack.packSizeLimit"
11052 #: builtin/pack-objects.c:783
11053 msgid "Writing objects"
11054 msgstr "Écriture des objets"
11056 #: builtin/pack-objects.c:1063
11057 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11058 msgstr ""
11059 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11060 "compressés"
11062 #: builtin/pack-objects.c:2426
11063 msgid "Compressing objects"
11064 msgstr "Compression des objets"
11066 #: builtin/pack-objects.c:2829
11067 #, c-format
11068 msgid "unsupported index version %s"
11069 msgstr "version d'index non supportée %s"
11071 #: builtin/pack-objects.c:2833
11072 #, c-format
11073 msgid "bad index version '%s'"
11074 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11076 #: builtin/pack-objects.c:2863
11077 msgid "do not show progress meter"
11078 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11080 #: builtin/pack-objects.c:2865
11081 msgid "show progress meter"
11082 msgstr "afficher la barre de progression"
11084 #: builtin/pack-objects.c:2867
11085 msgid "show progress meter during object writing phase"
11086 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11088 #: builtin/pack-objects.c:2870
11089 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11090 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11092 #: builtin/pack-objects.c:2871
11093 msgid "version[,offset]"
11094 msgstr "version[,offset]"
11096 #: builtin/pack-objects.c:2872
11097 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11098 msgstr ""
11099 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11100 "spécifié"
11102 #: builtin/pack-objects.c:2875
11103 msgid "maximum size of each output pack file"
11104 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11106 #: builtin/pack-objects.c:2877
11107 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11108 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11110 #: builtin/pack-objects.c:2879
11111 msgid "ignore packed objects"
11112 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11114 #: builtin/pack-objects.c:2881
11115 msgid "limit pack window by objects"
11116 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11118 #: builtin/pack-objects.c:2883
11119 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11120 msgstr ""
11121 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11123 #: builtin/pack-objects.c:2885
11124 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11125 msgstr ""
11126 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11128 #: builtin/pack-objects.c:2887
11129 msgid "reuse existing deltas"
11130 msgstr "réutiliser les deltas existants"
11132 #: builtin/pack-objects.c:2889
11133 msgid "reuse existing objects"
11134 msgstr "réutiliser les objets existants"
11136 #: builtin/pack-objects.c:2891
11137 msgid "use OFS_DELTA objects"
11138 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11140 #: builtin/pack-objects.c:2893
11141 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11142 msgstr ""
11143 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11144 "deltas"
11146 #: builtin/pack-objects.c:2895
11147 msgid "do not create an empty pack output"
11148 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11150 #: builtin/pack-objects.c:2897
11151 msgid "read revision arguments from standard input"
11152 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11154 #: builtin/pack-objects.c:2899
11155 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11156 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11158 #: builtin/pack-objects.c:2902
11159 msgid "include objects reachable from any reference"
11160 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11162 #: builtin/pack-objects.c:2905
11163 msgid "include objects referred by reflog entries"
11164 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11166 #: builtin/pack-objects.c:2908
11167 msgid "include objects referred to by the index"
11168 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11170 #: builtin/pack-objects.c:2911
11171 msgid "output pack to stdout"
11172 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11174 #: builtin/pack-objects.c:2913
11175 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11176 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11178 #: builtin/pack-objects.c:2915
11179 msgid "keep unreachable objects"
11180 msgstr "garder les objets inaccessibles"
11182 #: builtin/pack-objects.c:2917
11183 msgid "pack loose unreachable objects"
11184 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11186 #: builtin/pack-objects.c:2919
11187 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11188 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11190 #: builtin/pack-objects.c:2922
11191 msgid "create thin packs"
11192 msgstr "créer des paquets légers"
11194 #: builtin/pack-objects.c:2924
11195 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11196 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11198 #: builtin/pack-objects.c:2926
11199 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11200 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11202 #: builtin/pack-objects.c:2928
11203 msgid "pack compression level"
11204 msgstr "niveau de compression du paquet"
11206 #: builtin/pack-objects.c:2930
11207 msgid "do not hide commits by grafts"
11208 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11210 #: builtin/pack-objects.c:2932
11211 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11212 msgstr ""
11213 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11214 "objets"
11216 #: builtin/pack-objects.c:2934
11217 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11218 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11220 #: builtin/pack-objects.c:3061
11221 msgid "Counting objects"
11222 msgstr "Décompte des objets"
11224 #: builtin/pack-refs.c:6
11225 msgid "git pack-refs [<options>]"
11226 msgstr "git pack-refs [<options>]"
11228 #: builtin/pack-refs.c:14
11229 msgid "pack everything"
11230 msgstr "empaqueter tout"
11232 #: builtin/pack-refs.c:15
11233 msgid "prune loose refs (default)"
11234 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11236 #: builtin/prune-packed.c:7
11237 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11238 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11240 #: builtin/prune-packed.c:40
11241 msgid "Removing duplicate objects"
11242 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11244 #: builtin/prune.c:11
11245 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11246 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11248 #: builtin/prune.c:106
11249 msgid "report pruned objects"
11250 msgstr "afficher les objets éliminés"
11252 #: builtin/prune.c:109
11253 msgid "expire objects older than <time>"
11254 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11256 #: builtin/prune.c:123
11257 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11258 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11260 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11261 #, c-format
11262 msgid "Invalid value for %s: %s"
11263 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11265 #: builtin/pull.c:73
11266 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11267 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11269 #: builtin/pull.c:121
11270 msgid "Options related to merging"
11271 msgstr "Options relatives à la fusion"
11273 #: builtin/pull.c:124
11274 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11275 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11277 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11278 msgid "allow fast-forward"
11279 msgstr "autoriser l'avance rapide"
11281 #: builtin/pull.c:157
11282 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11283 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11285 #: builtin/pull.c:173
11286 msgid "Options related to fetching"
11287 msgstr "Options relatives au rapatriement"
11289 #: builtin/pull.c:195
11290 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11291 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11293 #: builtin/pull.c:284
11294 #, c-format
11295 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11296 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11298 #: builtin/pull.c:397
11299 msgid ""
11300 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11301 "fetched."
11302 msgstr ""
11303 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11304 "venez de récupérer."
11306 #: builtin/pull.c:399
11307 msgid ""
11308 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11309 msgstr ""
11310 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11311 "vous venez de récupérer."
11313 #: builtin/pull.c:400
11314 msgid ""
11315 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11316 "matches on the remote end."
11317 msgstr ""
11318 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11319 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11321 #: builtin/pull.c:403
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11325 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11326 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11327 msgstr ""
11328 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11329 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11330 "configuration\n"
11331 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11333 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11334 msgid "You are not currently on a branch."
11335 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11337 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11338 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11339 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11341 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11342 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11343 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11345 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11346 msgid "See git-pull(1) for details."
11347 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11349 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11350 #: git-parse-remote.sh:64
11351 msgid "<remote>"
11352 msgstr "<distant>"
11354 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11355 #: git-parse-remote.sh:65
11356 msgid "<branch>"
11357 msgstr "<branche>"
11359 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11360 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11361 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11363 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11364 msgid ""
11365 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11366 msgstr ""
11367 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11368 "branche, vous pouvez le faire avec :"
11370 #: builtin/pull.c:437
11371 #, c-format
11372 msgid ""
11373 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11374 "from the remote, but no such ref was fetched."
11375 msgstr ""
11376 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11377 "'%s'\n"
11378 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11380 #: builtin/pull.c:754
11381 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11382 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11384 #: builtin/pull.c:801
11385 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11386 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11388 #: builtin/pull.c:809
11389 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11390 msgstr ""
11391 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11392 "l'index."
11394 #: builtin/pull.c:812
11395 msgid "pull with rebase"
11396 msgstr "tirer avec un rebasage"
11398 #: builtin/pull.c:813
11399 msgid "please commit or stash them."
11400 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11402 #: builtin/pull.c:838
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "fetch updated the current branch head.\n"
11406 "fast-forwarding your working tree from\n"
11407 "commit %s."
11408 msgstr ""
11409 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11410 "avance rapide de votre copie de travail\n"
11411 "depuis le commit %s."
11413 #: builtin/pull.c:843
11414 #, c-format
11415 msgid ""
11416 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11417 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11418 "$ git diff %s\n"
11419 "output, run\n"
11420 "$ git reset --hard\n"
11421 "to recover."
11422 msgstr ""
11423 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11424 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11425 "$ git diff %s\n"
11426 "lancez\n"
11427 "$ git reset --hard\n"
11428 "pour régénérer."
11430 #: builtin/pull.c:858
11431 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11432 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11434 #: builtin/pull.c:862
11435 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11436 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11438 #: builtin/push.c:16
11439 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11440 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11442 #: builtin/push.c:89
11443 msgid "tag shorthand without <tag>"
11444 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11446 #: builtin/push.c:99
11447 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11448 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11450 #: builtin/push.c:143
11451 msgid ""
11452 "\n"
11453 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11454 msgstr ""
11455 "\n"
11456 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11457 "help config'."
11459 #: builtin/push.c:146
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11463 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11464 "on the remote, use\n"
11465 "\n"
11466 "    git push %s HEAD:%s\n"
11467 "\n"
11468 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11469 "\n"
11470 "    git push %s %s\n"
11471 "%s"
11472 msgstr ""
11473 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11474 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11475 "sur le serveur distant, utilisez\n"
11476 "\n"
11477 "    git push %s HEAD:%s\n"
11478 "\n"
11479 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11480 "\n"
11481 "    git push %s %s\n"
11482 "%s"
11484 #: builtin/push.c:161
11485 #, c-format
11486 msgid ""
11487 "You are not currently on a branch.\n"
11488 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11489 "state now, use\n"
11490 "\n"
11491 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11492 msgstr ""
11493 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11494 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11495 "utilisez\n"
11496 "\n"
11497 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11499 #: builtin/push.c:175
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11503 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11504 "\n"
11505 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11506 msgstr ""
11507 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11508 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11509 "utilisez\n"
11510 "\n"
11511 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11513 #: builtin/push.c:183
11514 #, c-format
11515 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11516 msgstr ""
11517 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11519 #: builtin/push.c:186
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11523 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11524 "to update which remote branch."
11525 msgstr ""
11526 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11527 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11528 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11530 #: builtin/push.c:245
11531 msgid ""
11532 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11533 msgstr ""
11534 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11535 "default est \"nothing\"."
11537 #: builtin/push.c:252
11538 msgid ""
11539 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11540 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11541 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11542 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11543 msgstr ""
11544 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11545 "derrière\n"
11546 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11547 "pull ...')\n"
11548 "avant de pousser à nouveau.\n"
11549 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11550 "d'information."
11552 #: builtin/push.c:258
11553 msgid ""
11554 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11555 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11556 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11557 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11558 msgstr ""
11559 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11560 "derrière\n"
11561 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11562 "distants\n"
11563 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11564 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11565 "d'information."
11567 #: builtin/push.c:264
11568 msgid ""
11569 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11570 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11571 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11572 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11573 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11574 msgstr ""
11575 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11576 "travail que\n"
11577 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11578 "poussé\n"
11579 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11580 "distants\n"
11581 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11582 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11583 "d'information."
11585 #: builtin/push.c:271
11586 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11587 msgstr ""
11588 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11589 "branche distante."
11591 #: builtin/push.c:274
11592 msgid ""
11593 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11594 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11595 "without using the '--force' option.\n"
11596 msgstr ""
11597 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11598 "objet qui\n"
11599 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11600 "pointer\n"
11601 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11603 #: builtin/push.c:334
11604 #, c-format
11605 msgid "Pushing to %s\n"
11606 msgstr "Poussée vers %s\n"
11608 #: builtin/push.c:338
11609 #, c-format
11610 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11611 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11613 #: builtin/push.c:369
11614 #, c-format
11615 msgid "bad repository '%s'"
11616 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11618 #: builtin/push.c:370
11619 msgid ""
11620 "No configured push destination.\n"
11621 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11622 "repository using\n"
11623 "\n"
11624 "    git remote add <name> <url>\n"
11625 "\n"
11626 "and then push using the remote name\n"
11627 "\n"
11628 "    git push <name>\n"
11629 msgstr ""
11630 "Pas de destination pour pousser.\n"
11631 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11632 "en utilisant\n"
11633 "\n"
11634 "    git remote add <nom> <url>\n"
11635 "\n"
11636 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11637 "\n"
11638 "    git push <nom>\n"
11640 #: builtin/push.c:388
11641 msgid "--all and --tags are incompatible"
11642 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11644 #: builtin/push.c:389
11645 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11646 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11648 #: builtin/push.c:394
11649 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11650 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11652 #: builtin/push.c:395
11653 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11654 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11656 #: builtin/push.c:400
11657 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11658 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11660 #: builtin/push.c:518
11661 msgid "repository"
11662 msgstr "dépôt"
11664 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11665 msgid "push all refs"
11666 msgstr "pousser toutes les références"
11668 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11669 msgid "mirror all refs"
11670 msgstr "refléter toutes les références"
11672 #: builtin/push.c:522
11673 msgid "delete refs"
11674 msgstr "supprimer les références"
11676 #: builtin/push.c:523
11677 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11678 msgstr ""
11679 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11681 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11682 msgid "force updates"
11683 msgstr "forcer les mises à jour"
11685 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11686 msgid "refname>:<expect"
11687 msgstr "nom de référence>:<attendu"
11689 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11690 msgid "require old value of ref to be at this value"
11691 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11693 #: builtin/push.c:532
11694 msgid "control recursive pushing of submodules"
11695 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11697 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11698 msgid "use thin pack"
11699 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11701 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11702 #: builtin/send-pack.c:160
11703 msgid "receive pack program"
11704 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11706 #: builtin/push.c:537
11707 msgid "set upstream for git pull/status"
11708 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11710 #: builtin/push.c:540
11711 msgid "prune locally removed refs"
11712 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11714 #: builtin/push.c:542
11715 msgid "bypass pre-push hook"
11716 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11718 #: builtin/push.c:543
11719 msgid "push missing but relevant tags"
11720 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11722 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11723 msgid "GPG sign the push"
11724 msgstr "signer la poussée avec GPG"
11726 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11727 msgid "request atomic transaction on remote side"
11728 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11730 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11731 msgid "server-specific"
11732 msgstr "spécifique au serveur"
11734 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11735 msgid "option to transmit"
11736 msgstr "option à transmettre"
11738 #: builtin/push.c:563
11739 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11740 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11742 #: builtin/push.c:565
11743 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11744 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11746 #: builtin/push.c:584
11747 msgid "push options must not have new line characters"
11748 msgstr ""
11749 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11750 "ligne"
11752 #: builtin/read-tree.c:40
11753 msgid ""
11754 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11755 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11756 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11757 msgstr ""
11758 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11759 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11760 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11761 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11763 #: builtin/read-tree.c:130
11764 msgid "write resulting index to <file>"
11765 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11767 #: builtin/read-tree.c:133
11768 msgid "only empty the index"
11769 msgstr "juste vider l'index"
11771 #: builtin/read-tree.c:135
11772 msgid "Merging"
11773 msgstr "Fusion"
11775 #: builtin/read-tree.c:137
11776 msgid "perform a merge in addition to a read"
11777 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11779 #: builtin/read-tree.c:139
11780 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11781 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11783 #: builtin/read-tree.c:141
11784 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11785 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11787 #: builtin/read-tree.c:143
11788 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11789 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11791 #: builtin/read-tree.c:144
11792 msgid "<subdirectory>/"
11793 msgstr "<sous-répertoire>/"
11795 #: builtin/read-tree.c:145
11796 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11797 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11799 #: builtin/read-tree.c:148
11800 msgid "update working tree with merge result"
11801 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11803 #: builtin/read-tree.c:150
11804 msgid "gitignore"
11805 msgstr "gitignore"
11807 #: builtin/read-tree.c:151
11808 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11809 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11811 #: builtin/read-tree.c:154
11812 msgid "don't check the working tree after merging"
11813 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11815 #: builtin/read-tree.c:155
11816 msgid "don't update the index or the work tree"
11817 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11819 #: builtin/read-tree.c:157
11820 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11821 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11823 #: builtin/read-tree.c:159
11824 msgid "debug unpack-trees"
11825 msgstr "déboguer unpack-trees"
11827 #: builtin/rebase--helper.c:7
11828 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11829 msgstr "git rebase-helper [<options>]"
11831 #: builtin/rebase--helper.c:19
11832 msgid "continue rebase"
11833 msgstr "continuer le rebasage"
11835 #: builtin/rebase--helper.c:21
11836 msgid "abort rebase"
11837 msgstr "abandonner le rebasage"
11839 #: builtin/receive-pack.c:27
11840 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11841 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11843 #: builtin/receive-pack.c:796
11844 msgid ""
11845 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11846 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11847 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11848 "the work tree to HEAD.\n"
11849 "\n"
11850 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11851 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11852 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11853 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11854 "other way.\n"
11855 "\n"
11856 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11857 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11858 msgstr ""
11859 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
11860 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
11861 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
11862 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
11863 "\n"
11864 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
11865 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
11866 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
11867 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
11868 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
11869 "\n"
11870 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
11871 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
11873 #: builtin/receive-pack.c:816
11874 msgid ""
11875 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11876 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11877 "\n"
11878 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11879 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11880 "current branch, with or without a warning message.\n"
11881 "\n"
11882 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11883 msgstr ""
11884 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
11885 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
11886 "\n"
11887 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
11888 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
11889 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
11890 "\n"
11891 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
11893 #: builtin/receive-pack.c:1889
11894 msgid "quiet"
11895 msgstr "quiet"
11897 #: builtin/receive-pack.c:1903
11898 msgid "You must specify a directory."
11899 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
11901 #: builtin/reflog.c:423
11902 #, c-format
11903 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11904 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
11906 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11907 #, c-format
11908 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11909 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
11911 #: builtin/remote.c:12
11912 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11913 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11915 #: builtin/remote.c:13
11916 msgid ""
11917 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11918 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11919 msgstr ""
11920 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11921 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
11923 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11924 msgid "git remote rename <old> <new>"
11925 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
11927 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11928 msgid "git remote remove <name>"
11929 msgstr "git remote remove <nom>"
11931 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11932 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11933 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
11935 #: builtin/remote.c:17
11936 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11937 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
11939 #: builtin/remote.c:18
11940 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11941 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
11943 #: builtin/remote.c:19
11944 msgid ""
11945 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11946 msgstr ""
11947 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
11948 "<distante>)...]"
11950 #: builtin/remote.c:20
11951 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11952 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
11954 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11955 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11956 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
11958 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11959 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11960 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
11962 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11963 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11964 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
11966 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11967 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11968 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
11970 #: builtin/remote.c:29
11971 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11972 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
11974 #: builtin/remote.c:49
11975 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11976 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
11978 #: builtin/remote.c:50
11979 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11980 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
11982 #: builtin/remote.c:55
11983 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11984 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
11986 #: builtin/remote.c:60
11987 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11988 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
11990 #: builtin/remote.c:65
11991 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11992 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
11994 #: builtin/remote.c:94
11995 #, c-format
11996 msgid "Updating %s"
11997 msgstr "Mise à jour de %s"
11999 #: builtin/remote.c:126
12000 msgid ""
12001 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12002 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12003 msgstr ""
12004 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12005 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12007 #: builtin/remote.c:143
12008 #, c-format
12009 msgid "unknown mirror argument: %s"
12010 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12012 #: builtin/remote.c:159
12013 msgid "fetch the remote branches"
12014 msgstr "rapatrier les branches distantes"
12016 #: builtin/remote.c:161
12017 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12018 msgstr ""
12019 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12021 #: builtin/remote.c:164
12022 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12023 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12025 #: builtin/remote.c:166
12026 msgid "branch(es) to track"
12027 msgstr "branche(s) à suivre"
12029 #: builtin/remote.c:167
12030 msgid "master branch"
12031 msgstr "branche maîtresse"
12033 #: builtin/remote.c:168
12034 msgid "push|fetch"
12035 msgstr "push|fetch"
12037 #: builtin/remote.c:169
12038 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12039 msgstr ""
12040 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12042 #: builtin/remote.c:181
12043 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12044 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12046 #: builtin/remote.c:183
12047 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12048 msgstr ""
12049 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12050 "rapatriement"
12052 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
12053 #, c-format
12054 msgid "remote %s already exists."
12055 msgstr "la distante %s existe déjà."
12057 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
12058 #, c-format
12059 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12060 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12062 #: builtin/remote.c:234
12063 #, c-format
12064 msgid "Could not setup master '%s'"
12065 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12067 #: builtin/remote.c:336
12068 #, c-format
12069 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12070 msgstr ""
12071 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12072 "référence %s"
12074 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
12075 msgid "(matching)"
12076 msgstr "(correspond)"
12078 #: builtin/remote.c:449
12079 msgid "(delete)"
12080 msgstr "(supprimer)"
12082 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
12083 #, c-format
12084 msgid "No such remote: %s"
12085 msgstr "Distante inconnue : %s"
12087 #: builtin/remote.c:639
12088 #, c-format
12089 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12090 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12092 #: builtin/remote.c:659
12093 #, c-format
12094 msgid ""
12095 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12096 "\t%s\n"
12097 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12098 msgstr ""
12099 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12100 "\t%s\n"
12101 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12103 #: builtin/remote.c:695
12104 #, c-format
12105 msgid "deleting '%s' failed"
12106 msgstr "échec de suppression de '%s'"
12108 #: builtin/remote.c:729
12109 #, c-format
12110 msgid "creating '%s' failed"
12111 msgstr "échec de création de '%s'"
12113 #: builtin/remote.c:794
12114 msgid ""
12115 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12116 "to delete it, use:"
12117 msgid_plural ""
12118 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12119 "to delete them, use:"
12120 msgstr[0] ""
12121 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12122 "pour la supprimer, utilisez :"
12123 msgstr[1] ""
12124 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12125 "supprimées ;\n"
12126 "pour les supprimer, utilisez :"
12128 #: builtin/remote.c:808
12129 #, c-format
12130 msgid "Could not remove config section '%s'"
12131 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12133 #: builtin/remote.c:909
12134 #, c-format
12135 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12136 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12138 #: builtin/remote.c:912
12139 msgid " tracked"
12140 msgstr " suivi"
12142 #: builtin/remote.c:914
12143 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12144 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12146 #: builtin/remote.c:916
12147 msgid " ???"
12148 msgstr " ???"
12150 #: builtin/remote.c:957
12151 #, c-format
12152 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12153 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12155 #: builtin/remote.c:965
12156 #, c-format
12157 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12158 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12160 #: builtin/remote.c:966
12161 #, c-format
12162 msgid "rebases onto remote %s"
12163 msgstr "rebase sur la distante %s"
12165 #: builtin/remote.c:969
12166 #, c-format
12167 msgid " merges with remote %s"
12168 msgstr " fusionne avec la distante %s"
12170 #: builtin/remote.c:972
12171 #, c-format
12172 msgid "merges with remote %s"
12173 msgstr "fusionne avec la distante %s"
12175 #: builtin/remote.c:975
12176 #, c-format
12177 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12178 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12180 #: builtin/remote.c:1018
12181 msgid "create"
12182 msgstr "créer"
12184 #: builtin/remote.c:1021
12185 msgid "delete"
12186 msgstr "supprimer"
12188 #: builtin/remote.c:1025
12189 msgid "up to date"
12190 msgstr "à jour"
12192 #: builtin/remote.c:1028
12193 msgid "fast-forwardable"
12194 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12196 #: builtin/remote.c:1031
12197 msgid "local out of date"
12198 msgstr "le local n'est pas à jour"
12200 #: builtin/remote.c:1038
12201 #, c-format
12202 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12203 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12205 #: builtin/remote.c:1041
12206 #, c-format
12207 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12208 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12210 #: builtin/remote.c:1045
12211 #, c-format
12212 msgid "    %-*s forces to %s"
12213 msgstr "    %-*s force vers %s"
12215 #: builtin/remote.c:1048
12216 #, c-format
12217 msgid "    %-*s pushes to %s"
12218 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12220 #: builtin/remote.c:1116
12221 msgid "do not query remotes"
12222 msgstr "ne pas interroger les distantes"
12224 #: builtin/remote.c:1143
12225 #, c-format
12226 msgid "* remote %s"
12227 msgstr "* distante %s"
12229 #: builtin/remote.c:1144
12230 #, c-format
12231 msgid "  Fetch URL: %s"
12232 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12234 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12235 msgid "(no URL)"
12236 msgstr "(pas d'URL)"
12238 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12239 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12240 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12241 #, c-format
12242 msgid "  Push  URL: %s"
12243 msgstr "  URL push : %s"
12245 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12246 #, c-format
12247 msgid "  HEAD branch: %s"
12248 msgstr "  Branche HEAD : %s"
12250 #: builtin/remote.c:1160
12251 msgid "(not queried)"
12252 msgstr "(non demandé)"
12254 #: builtin/remote.c:1162
12255 msgid "(unknown)"
12256 msgstr "(inconnu)"
12258 #: builtin/remote.c:1166
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12262 msgstr ""
12263 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12264 "suivantes) :\n"
12266 #: builtin/remote.c:1178
12267 #, c-format
12268 msgid "  Remote branch:%s"
12269 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12270 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12271 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12273 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12274 msgid " (status not queried)"
12275 msgstr " (statut non demandé)"
12277 #: builtin/remote.c:1190
12278 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12279 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12280 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12281 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12283 #: builtin/remote.c:1198
12284 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12285 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12287 #: builtin/remote.c:1204
12288 #, c-format
12289 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12290 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12291 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12292 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12294 #: builtin/remote.c:1225
12295 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12296 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12298 #: builtin/remote.c:1227
12299 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12300 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12302 #: builtin/remote.c:1242
12303 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12304 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12306 #: builtin/remote.c:1244
12307 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12308 msgstr ""
12309 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12310 "explicitement avec :"
12312 #: builtin/remote.c:1254
12313 #, c-format
12314 msgid "Could not delete %s"
12315 msgstr "Impossible de supprimer %s"
12317 #: builtin/remote.c:1262
12318 #, c-format
12319 msgid "Not a valid ref: %s"
12320 msgstr "Référence non valide : %s"
12322 #: builtin/remote.c:1264
12323 #, c-format
12324 msgid "Could not setup %s"
12325 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12327 #: builtin/remote.c:1282
12328 #, c-format
12329 msgid " %s will become dangling!"
12330 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12332 #: builtin/remote.c:1283
12333 #, c-format
12334 msgid " %s has become dangling!"
12335 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12337 #: builtin/remote.c:1293
12338 #, c-format
12339 msgid "Pruning %s"
12340 msgstr "Élimination de %s"
12342 #: builtin/remote.c:1294
12343 #, c-format
12344 msgid "URL: %s"
12345 msgstr "URL : %s"
12347 #: builtin/remote.c:1310
12348 #, c-format
12349 msgid " * [would prune] %s"
12350 msgstr " * [serait éliminé] %s"
12352 #: builtin/remote.c:1313
12353 #, c-format
12354 msgid " * [pruned] %s"
12355 msgstr " * [éliminé] %s"
12357 #: builtin/remote.c:1358
12358 msgid "prune remotes after fetching"
12359 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12361 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12362 #, c-format
12363 msgid "No such remote '%s'"
12364 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12366 #: builtin/remote.c:1437
12367 msgid "add branch"
12368 msgstr "ajouter une branche"
12370 #: builtin/remote.c:1444
12371 msgid "no remote specified"
12372 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12374 #: builtin/remote.c:1461
12375 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12376 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12378 #: builtin/remote.c:1463
12379 msgid "return all URLs"
12380 msgstr "retourner toutes les URLs"
12382 #: builtin/remote.c:1491
12383 #, c-format
12384 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12385 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12387 #: builtin/remote.c:1517
12388 msgid "manipulate push URLs"
12389 msgstr "manipuler les URLs push"
12391 #: builtin/remote.c:1519
12392 msgid "add URL"
12393 msgstr "ajouter une URL"
12395 #: builtin/remote.c:1521
12396 msgid "delete URLs"
12397 msgstr "supprimer des URLs"
12399 #: builtin/remote.c:1528
12400 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12401 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12403 #: builtin/remote.c:1569
12404 #, c-format
12405 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12406 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12408 #: builtin/remote.c:1577
12409 #, c-format
12410 msgid "No such URL found: %s"
12411 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12413 #: builtin/remote.c:1579
12414 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12415 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12417 #: builtin/remote.c:1593
12418 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12419 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12421 #: builtin/remote.c:1624
12422 #, c-format
12423 msgid "Unknown subcommand: %s"
12424 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12426 #: builtin/repack.c:17
12427 msgid "git repack [<options>]"
12428 msgstr "git repack [<options>]"
12430 #: builtin/repack.c:22
12431 msgid ""
12432 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12433 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12434 msgstr ""
12435 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12436 "Utilisez\n"
12437 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12439 #: builtin/repack.c:166
12440 msgid "pack everything in a single pack"
12441 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12443 #: builtin/repack.c:168
12444 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12445 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12447 #: builtin/repack.c:171
12448 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12449 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12451 #: builtin/repack.c:173
12452 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12453 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12455 #: builtin/repack.c:175
12456 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12457 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12459 #: builtin/repack.c:177
12460 msgid "do not run git-update-server-info"
12461 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12463 #: builtin/repack.c:180
12464 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12465 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12467 #: builtin/repack.c:182
12468 msgid "write bitmap index"
12469 msgstr "écrire un index en bitmap"
12471 #: builtin/repack.c:183
12472 msgid "approxidate"
12473 msgstr "date approximative"
12475 #: builtin/repack.c:184
12476 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12477 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12479 #: builtin/repack.c:186
12480 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12481 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12483 #: builtin/repack.c:188
12484 msgid "size of the window used for delta compression"
12485 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12487 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12488 msgid "bytes"
12489 msgstr "octets"
12491 #: builtin/repack.c:190
12492 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12493 msgstr ""
12494 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12496 #: builtin/repack.c:192
12497 msgid "limits the maximum delta depth"
12498 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12500 #: builtin/repack.c:194
12501 msgid "maximum size of each packfile"
12502 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12504 #: builtin/repack.c:196
12505 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12506 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12508 #: builtin/repack.c:206
12509 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12510 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12512 #: builtin/repack.c:210
12513 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12514 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12516 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12517 #, c-format
12518 msgid "failed to remove '%s'"
12519 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12521 #: builtin/replace.c:19
12522 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12523 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12525 #: builtin/replace.c:20
12526 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12527 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12529 #: builtin/replace.c:21
12530 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12531 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12533 #: builtin/replace.c:22
12534 msgid "git replace -d <object>..."
12535 msgstr "git replace -d <objet>..."
12537 #: builtin/replace.c:23
12538 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12539 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12541 #: builtin/replace.c:329 builtin/replace.c:367 builtin/replace.c:395
12542 #, c-format
12543 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12544 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12546 #: builtin/replace.c:359
12547 #, c-format
12548 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12549 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12551 #: builtin/replace.c:361
12552 #, c-format
12553 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12554 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12556 #: builtin/replace.c:372
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12560 "instead of --graft"
12561 msgstr ""
12562 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12563 "utilisez --edit au lieu de --graft"
12565 #: builtin/replace.c:405
12566 #, c-format
12567 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12568 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12570 #: builtin/replace.c:406
12571 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12572 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12574 #: builtin/replace.c:412
12575 #, c-format
12576 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12577 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12579 #: builtin/replace.c:436
12580 msgid "list replace refs"
12581 msgstr "afficher les références de remplacement"
12583 #: builtin/replace.c:437
12584 msgid "delete replace refs"
12585 msgstr "supprimer les références de remplacement"
12587 #: builtin/replace.c:438
12588 msgid "edit existing object"
12589 msgstr "éditer l'objet existant"
12591 #: builtin/replace.c:439
12592 msgid "change a commit's parents"
12593 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12595 #: builtin/replace.c:440
12596 msgid "replace the ref if it exists"
12597 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12599 #: builtin/replace.c:441
12600 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12601 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12603 #: builtin/replace.c:442
12604 msgid "use this format"
12605 msgstr "utiliser ce format"
12607 #: builtin/rerere.c:12
12608 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12609 msgstr ""
12610 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12612 #: builtin/rerere.c:58
12613 msgid "register clean resolutions in index"
12614 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12616 #: builtin/reset.c:26
12617 msgid ""
12618 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12619 msgstr ""
12620 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12622 #: builtin/reset.c:27
12623 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12624 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12626 #: builtin/reset.c:28
12627 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12628 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12630 #: builtin/reset.c:34
12631 msgid "mixed"
12632 msgstr "mixed"
12634 #: builtin/reset.c:34
12635 msgid "soft"
12636 msgstr "soft"
12638 #: builtin/reset.c:34
12639 msgid "hard"
12640 msgstr "hard"
12642 #: builtin/reset.c:34
12643 msgid "merge"
12644 msgstr "merge"
12646 #: builtin/reset.c:34
12647 msgid "keep"
12648 msgstr "keep"
12650 #: builtin/reset.c:74
12651 msgid "You do not have a valid HEAD."
12652 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12654 #: builtin/reset.c:76
12655 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12656 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12658 #: builtin/reset.c:82
12659 #, c-format
12660 msgid "Failed to find tree of %s."
12661 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12663 #: builtin/reset.c:100
12664 #, c-format
12665 msgid "HEAD is now at %s"
12666 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12668 #: builtin/reset.c:183
12669 #, c-format
12670 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12671 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12673 #: builtin/reset.c:276
12674 msgid "be quiet, only report errors"
12675 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12677 #: builtin/reset.c:278
12678 msgid "reset HEAD and index"
12679 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12681 #: builtin/reset.c:279
12682 msgid "reset only HEAD"
12683 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12685 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12686 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12687 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12689 #: builtin/reset.c:285
12690 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12691 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12693 #: builtin/reset.c:288
12694 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12695 msgstr ""
12696 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12697 "tard"
12699 #: builtin/reset.c:305
12700 #, c-format
12701 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12702 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12704 #: builtin/reset.c:313
12705 #, c-format
12706 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12707 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12709 #: builtin/reset.c:322
12710 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12711 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12713 #: builtin/reset.c:331
12714 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12715 msgstr ""
12716 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12717 "place."
12719 #: builtin/reset.c:333
12720 #, c-format
12721 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12722 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12724 #: builtin/reset.c:343
12725 #, c-format
12726 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12727 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12729 #: builtin/reset.c:347
12730 msgid "-N can only be used with --mixed"
12731 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12733 #: builtin/reset.c:364
12734 msgid "Unstaged changes after reset:"
12735 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12737 #: builtin/reset.c:370
12738 #, c-format
12739 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12740 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12742 #: builtin/reset.c:374
12743 msgid "Could not write new index file."
12744 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12746 #: builtin/rev-list.c:354
12747 msgid "rev-list does not support display of notes"
12748 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12750 #: builtin/rev-parse.c:393
12751 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12752 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12754 #: builtin/rev-parse.c:398
12755 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12756 msgstr "garder le `--` passé en argument"
12758 #: builtin/rev-parse.c:400
12759 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12760 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12762 #: builtin/rev-parse.c:403
12763 msgid "output in stuck long form"
12764 msgstr "sortie en forme longue fixée"
12766 #: builtin/rev-parse.c:534
12767 msgid ""
12768 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12769 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12770 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12771 "\n"
12772 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12773 msgstr ""
12774 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12775 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12776 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12777 "\n"
12778 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12779 "l'utilisation principale."
12781 #: builtin/revert.c:22
12782 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12783 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12785 #: builtin/revert.c:23
12786 msgid "git revert <subcommand>"
12787 msgstr "git revert <sous-commande>"
12789 #: builtin/revert.c:28
12790 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12791 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12793 #: builtin/revert.c:29
12794 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12795 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12797 #: builtin/revert.c:89
12798 #, c-format
12799 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12800 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12802 #: builtin/revert.c:98
12803 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12804 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12806 #: builtin/revert.c:99
12807 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12808 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12810 #: builtin/revert.c:100
12811 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12812 msgstr "annuler le retour ou picorage"
12814 #: builtin/revert.c:101
12815 msgid "don't automatically commit"
12816 msgstr "ne pas valider automatiquement"
12818 #: builtin/revert.c:102
12819 msgid "edit the commit message"
12820 msgstr "éditer le message de validation"
12822 #: builtin/revert.c:105
12823 msgid "parent-number"
12824 msgstr "numéro-de-parent"
12826 #: builtin/revert.c:106
12827 msgid "select mainline parent"
12828 msgstr "sélectionner le parent principal"
12830 #: builtin/revert.c:108
12831 msgid "merge strategy"
12832 msgstr "stratégie de fusion"
12834 #: builtin/revert.c:109
12835 msgid "option"
12836 msgstr "option"
12838 #: builtin/revert.c:110
12839 msgid "option for merge strategy"
12840 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12842 #: builtin/revert.c:119
12843 msgid "append commit name"
12844 msgstr "ajouter le nom de validation"
12846 #: builtin/revert.c:121
12847 msgid "preserve initially empty commits"
12848 msgstr "préserver les validations vides initialement"
12850 #: builtin/revert.c:122
12851 msgid "allow commits with empty messages"
12852 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
12854 #: builtin/revert.c:123
12855 msgid "keep redundant, empty commits"
12856 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
12858 #: builtin/revert.c:211
12859 msgid "revert failed"
12860 msgstr "revert a échoué"
12862 #: builtin/revert.c:224
12863 msgid "cherry-pick failed"
12864 msgstr "le picorage a échoué"
12866 #: builtin/rm.c:17
12867 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12868 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
12870 #: builtin/rm.c:205
12871 msgid ""
12872 "the following file has staged content different from both the\n"
12873 "file and the HEAD:"
12874 msgid_plural ""
12875 "the following files have staged content different from both the\n"
12876 "file and the HEAD:"
12877 msgstr[0] ""
12878 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
12879 "du fichier et de HEAD :"
12880 msgstr[1] ""
12881 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
12882 "du fichier et de HEAD :"
12884 #: builtin/rm.c:210
12885 msgid ""
12886 "\n"
12887 "(use -f to force removal)"
12888 msgstr ""
12889 "\n"
12890 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
12892 #: builtin/rm.c:214
12893 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12894 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12895 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
12896 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
12898 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12899 msgid ""
12900 "\n"
12901 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12902 msgstr ""
12903 "\n"
12904 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
12906 #: builtin/rm.c:224
12907 msgid "the following file has local modifications:"
12908 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12909 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
12910 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
12912 #: builtin/rm.c:242
12913 msgid "do not list removed files"
12914 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
12916 #: builtin/rm.c:243
12917 msgid "only remove from the index"
12918 msgstr "supprimer seulement de l'index"
12920 #: builtin/rm.c:244
12921 msgid "override the up-to-date check"
12922 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
12924 #: builtin/rm.c:245
12925 msgid "allow recursive removal"
12926 msgstr "autoriser la suppression récursive"
12928 #: builtin/rm.c:247
12929 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12930 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
12932 #: builtin/rm.c:308
12933 #, c-format
12934 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12935 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
12937 #: builtin/rm.c:347
12938 #, c-format
12939 msgid "git rm: unable to remove %s"
12940 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
12942 #: builtin/rm.c:370
12943 #, c-format
12944 msgid "could not remove '%s'"
12945 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
12947 #: builtin/send-pack.c:18
12948 msgid ""
12949 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12950 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12951 "[<ref>...]\n"
12952 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12953 msgstr ""
12954 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12955 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
12956 "[<référence>...]\n"
12957 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
12958 "exclusifs."
12960 #: builtin/send-pack.c:161
12961 msgid "remote name"
12962 msgstr "nom distant"
12964 #: builtin/send-pack.c:175
12965 msgid "use stateless RPC protocol"
12966 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
12968 #: builtin/send-pack.c:176
12969 msgid "read refs from stdin"
12970 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
12972 #: builtin/send-pack.c:177
12973 msgid "print status from remote helper"
12974 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
12976 #: builtin/shortlog.c:13
12977 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12978 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
12980 #: builtin/shortlog.c:248
12981 msgid "Group by committer rather than author"
12982 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
12984 #: builtin/shortlog.c:250
12985 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12986 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
12988 #: builtin/shortlog.c:252
12989 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12990 msgstr ""
12991 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
12992 "validations"
12994 #: builtin/shortlog.c:254
12995 msgid "Show the email address of each author"
12996 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
12998 #: builtin/shortlog.c:255
12999 msgid "w[,i1[,i2]]"
13000 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13002 #: builtin/shortlog.c:256
13003 msgid "Linewrap output"
13004 msgstr "Couper les lignes"
13006 #: builtin/show-branch.c:10
13007 msgid ""
13008 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13009 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13010 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13011 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13012 msgstr ""
13013 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13014 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13015 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13016 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13018 #: builtin/show-branch.c:14
13019 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13020 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13022 #: builtin/show-branch.c:374
13023 #, c-format
13024 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13025 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13026 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13027 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13029 #: builtin/show-branch.c:536
13030 #, c-format
13031 msgid "no matching refs with %s"
13032 msgstr "aucune référence correspond à %s"
13034 #: builtin/show-branch.c:632
13035 msgid "show remote-tracking and local branches"
13036 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13038 #: builtin/show-branch.c:634
13039 msgid "show remote-tracking branches"
13040 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13042 #: builtin/show-branch.c:636
13043 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13044 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13046 #: builtin/show-branch.c:638
13047 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13048 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13050 #: builtin/show-branch.c:640
13051 msgid "synonym to more=-1"
13052 msgstr "synonyme de more=-1"
13054 #: builtin/show-branch.c:641
13055 msgid "suppress naming strings"
13056 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13058 #: builtin/show-branch.c:643
13059 msgid "include the current branch"
13060 msgstr "inclure la branche courante"
13062 #: builtin/show-branch.c:645
13063 msgid "name commits with their object names"
13064 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13066 #: builtin/show-branch.c:647
13067 msgid "show possible merge bases"
13068 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13070 #: builtin/show-branch.c:649
13071 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13072 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13074 #: builtin/show-branch.c:651
13075 msgid "show commits in topological order"
13076 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13078 #: builtin/show-branch.c:654
13079 msgid "show only commits not on the first branch"
13080 msgstr ""
13081 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13083 #: builtin/show-branch.c:656
13084 msgid "show merges reachable from only one tip"
13085 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13087 #: builtin/show-branch.c:658
13088 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13089 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13091 #: builtin/show-branch.c:661
13092 msgid "<n>[,<base>]"
13093 msgstr "<n>[,<base>]"
13095 #: builtin/show-branch.c:662
13096 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13097 msgstr ""
13098 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13100 #: builtin/show-branch.c:696
13101 msgid ""
13102 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13103 msgstr ""
13104 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13105 "base"
13107 #: builtin/show-branch.c:720
13108 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13109 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13111 #: builtin/show-branch.c:723
13112 msgid "--reflog option needs one branch name"
13113 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13115 #: builtin/show-branch.c:726
13116 #, c-format
13117 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13118 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13119 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13120 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13122 #: builtin/show-branch.c:730
13123 #, c-format
13124 msgid "no such ref %s"
13125 msgstr "référence inexistante %s"
13127 #: builtin/show-branch.c:814
13128 #, c-format
13129 msgid "cannot handle more than %d rev."
13130 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13131 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13132 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13134 #: builtin/show-branch.c:818
13135 #, c-format
13136 msgid "'%s' is not a valid ref."
13137 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13139 #: builtin/show-branch.c:821
13140 #, c-format
13141 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13142 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13144 #: builtin/show-ref.c:10
13145 msgid ""
13146 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13147 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13148 msgstr ""
13149 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13150 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13152 #: builtin/show-ref.c:11
13153 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13154 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13156 #: builtin/show-ref.c:159
13157 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13158 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13160 #: builtin/show-ref.c:160
13161 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13162 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13164 #: builtin/show-ref.c:161
13165 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13166 msgstr ""
13167 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13168 "exact"
13170 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13171 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13172 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13174 #: builtin/show-ref.c:168
13175 msgid "dereference tags into object IDs"
13176 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13178 #: builtin/show-ref.c:170
13179 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13180 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13182 #: builtin/show-ref.c:174
13183 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13184 msgstr ""
13185 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13187 #: builtin/show-ref.c:176
13188 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13189 msgstr ""
13190 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13191 "local"
13193 #: builtin/stripspace.c:17
13194 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13195 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13197 #: builtin/stripspace.c:18
13198 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13199 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13201 #: builtin/stripspace.c:35
13202 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13203 msgstr ""
13204 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13205 "commentaire"
13207 #: builtin/stripspace.c:38
13208 msgid "prepend comment character and space to each line"
13209 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13211 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13212 #, c-format
13213 msgid "No such ref: %s"
13214 msgstr "Référence inexistante : %s"
13216 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13217 #, c-format
13218 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13219 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13221 #: builtin/submodule--helper.c:71
13222 #, c-format
13223 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13224 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13226 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13227 msgid "alternative anchor for relative paths"
13228 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13230 #: builtin/submodule--helper.c:310
13231 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13232 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13234 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:382
13235 #, c-format
13236 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13237 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13239 #: builtin/submodule--helper.c:395
13240 #, c-format
13241 msgid ""
13242 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13243 "authoritative upstream."
13244 msgstr "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme son propre amont d'autorité."
13246 #: builtin/submodule--helper.c:406
13247 #, c-format
13248 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13249 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13251 #: builtin/submodule--helper.c:410
13252 #, c-format
13253 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13254 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13256 #: builtin/submodule--helper.c:420
13257 #, c-format
13258 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13259 msgstr ""
13260 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13261 "jour pour le sous-module '%s'\n"
13263 #: builtin/submodule--helper.c:427
13264 #, c-format
13265 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13266 msgstr ""
13267 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13268 "'%s'"
13270 #: builtin/submodule--helper.c:443
13271 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13272 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13274 #: builtin/submodule--helper.c:448
13275 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13276 msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13278 #: builtin/submodule--helper.c:476
13279 msgid "git submodule--helper name <path>"
13280 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13282 #: builtin/submodule--helper.c:482
13283 #, c-format
13284 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13285 msgstr ""
13286 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13287 "chemin '%s'"
13289 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13290 #, c-format
13291 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13292 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13294 #: builtin/submodule--helper.c:604
13295 #, c-format
13296 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13297 msgstr ""
13298 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13300 #: builtin/submodule--helper.c:611
13301 #, c-format
13302 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13303 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13305 #: builtin/submodule--helper.c:633
13306 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13307 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13309 #: builtin/submodule--helper.c:636
13310 msgid "name of the new submodule"
13311 msgstr "nom du nouveau sous-module"
13313 #: builtin/submodule--helper.c:639
13314 msgid "url where to clone the submodule from"
13315 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13317 #: builtin/submodule--helper.c:645
13318 msgid "depth for shallow clones"
13319 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13321 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13322 msgid "force cloning progress"
13323 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13325 #: builtin/submodule--helper.c:653
13326 msgid ""
13327 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13328 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13329 msgstr ""
13330 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13331 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13333 #: builtin/submodule--helper.c:684
13334 #, c-format
13335 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13336 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13338 #: builtin/submodule--helper.c:699
13339 #, c-format
13340 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13341 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13343 #: builtin/submodule--helper.c:764
13344 #, c-format
13345 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13346 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13348 #: builtin/submodule--helper.c:768
13349 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13350 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13352 #: builtin/submodule--helper.c:793
13353 #, c-format
13354 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13355 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13357 #: builtin/submodule--helper.c:814
13358 #, c-format
13359 msgid "Skipping submodule '%s'"
13360 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13362 #: builtin/submodule--helper.c:942
13363 #, c-format
13364 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13365 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13367 #: builtin/submodule--helper.c:953
13368 #, c-format
13369 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13370 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13372 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13373 msgid "path into the working tree"
13374 msgstr "chemin dans la copie de travail"
13376 #: builtin/submodule--helper.c:977
13377 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13378 msgstr ""
13379 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13381 #: builtin/submodule--helper.c:981
13382 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13383 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13385 #: builtin/submodule--helper.c:985
13386 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13387 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13389 #: builtin/submodule--helper.c:988
13390 msgid "parallel jobs"
13391 msgstr "jobs parallèles"
13393 #: builtin/submodule--helper.c:990
13394 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13395 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13397 #: builtin/submodule--helper.c:991
13398 msgid "don't print cloning progress"
13399 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13401 #: builtin/submodule--helper.c:998
13402 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13403 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13405 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13406 msgid "bad value for update parameter"
13407 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13409 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13413 "the superproject is not on any branch"
13414 msgstr ""
13415 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13416 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13418 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13419 msgid "recurse into submodules"
13420 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13422 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13423 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13424 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13426 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13427 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13428 msgstr ""
13429 "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-commande"
13431 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13432 #, c-format
13433 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13434 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13436 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13437 #, c-format
13438 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13439 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13441 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13442 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13443 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13445 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13446 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13447 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13449 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13450 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13451 msgstr ""
13452 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13454 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13455 msgid "delete symbolic ref"
13456 msgstr "supprimer la référence symbolique"
13458 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13459 msgid "shorten ref output"
13460 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13462 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13463 msgid "reason"
13464 msgstr "raison"
13466 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13467 msgid "reason of the update"
13468 msgstr "raison de la mise à jour"
13470 #: builtin/tag.c:23
13471 msgid ""
13472 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13473 "[<head>]"
13474 msgstr ""
13475 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13476 "étiquette> [<head>]"
13478 #: builtin/tag.c:24
13479 msgid "git tag -d <tagname>..."
13480 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13482 #: builtin/tag.c:25
13483 msgid ""
13484 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13485 "points-at <object>]\n"
13486 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13487 msgstr ""
13488 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
13489 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13491 #: builtin/tag.c:27
13492 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13493 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13495 #: builtin/tag.c:83
13496 #, c-format
13497 msgid "tag '%s' not found."
13498 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13500 #: builtin/tag.c:99
13501 #, c-format
13502 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13503 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13505 #: builtin/tag.c:128
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "\n"
13509 "Write a message for tag:\n"
13510 "  %s\n"
13511 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13512 msgstr ""
13513 "\n"
13514 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13515 "  %s\n"
13516 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13518 #: builtin/tag.c:132
13519 #, c-format
13520 msgid ""
13521 "\n"
13522 "Write a message for tag:\n"
13523 "  %s\n"
13524 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13525 "want to.\n"
13526 msgstr ""
13527 "\n"
13528 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13529 "  %s\n"
13530 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13531 "même si vous le souhaitez.\n"
13533 #: builtin/tag.c:210
13534 msgid "unable to sign the tag"
13535 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13537 #: builtin/tag.c:212
13538 msgid "unable to write tag file"
13539 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13541 #: builtin/tag.c:236
13542 msgid "bad object type."
13543 msgstr "mauvais type d'objet."
13545 #: builtin/tag.c:282
13546 msgid "no tag message?"
13547 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13549 #: builtin/tag.c:289
13550 #, c-format
13551 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13552 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13554 #: builtin/tag.c:312
13555 msgid "tag: tagging "
13556 msgstr "étiquette: étiquetage de "
13558 #: builtin/tag.c:320
13559 msgid "object of unknown type"
13560 msgstr "objet de type inconnu"
13562 #: builtin/tag.c:327
13563 msgid "commit object"
13564 msgstr "objet commit"
13566 #: builtin/tag.c:335
13567 msgid "tree object"
13568 msgstr "objet arbre"
13570 #: builtin/tag.c:338
13571 msgid "blob object"
13572 msgstr "objet blob"
13574 #: builtin/tag.c:341
13575 msgid "other tag object"
13576 msgstr "objet étiquette autre"
13578 #: builtin/tag.c:397
13579 msgid "list tag names"
13580 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13582 #: builtin/tag.c:399
13583 msgid "print <n> lines of each tag message"
13584 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13586 #: builtin/tag.c:401
13587 msgid "delete tags"
13588 msgstr "supprimer des étiquettes"
13590 #: builtin/tag.c:402
13591 msgid "verify tags"
13592 msgstr "vérifier des étiquettes"
13594 #: builtin/tag.c:404
13595 msgid "Tag creation options"
13596 msgstr "Options de création de l'étiquette"
13598 #: builtin/tag.c:406
13599 msgid "annotated tag, needs a message"
13600 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13602 #: builtin/tag.c:408
13603 msgid "tag message"
13604 msgstr "message pour l'étiquette"
13606 #: builtin/tag.c:410
13607 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13608 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13610 #: builtin/tag.c:414
13611 msgid "use another key to sign the tag"
13612 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13614 #: builtin/tag.c:415
13615 msgid "replace the tag if exists"
13616 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13618 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13619 msgid "create a reflog"
13620 msgstr "créer un reflog"
13622 #: builtin/tag.c:418
13623 msgid "Tag listing options"
13624 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13626 #: builtin/tag.c:419
13627 msgid "show tag list in columns"
13628 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13630 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13631 msgid "print only tags that contain the commit"
13632 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13634 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13635 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13636 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
13638 #: builtin/tag.c:424
13639 msgid "print only tags that are merged"
13640 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13642 #: builtin/tag.c:425
13643 msgid "print only tags that are not merged"
13644 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13646 #: builtin/tag.c:430
13647 msgid "print only tags of the object"
13648 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13650 #: builtin/tag.c:469
13651 msgid "--column and -n are incompatible"
13652 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13654 #: builtin/tag.c:491
13655 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13656 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
13658 #: builtin/tag.c:493
13659 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13660 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
13662 #: builtin/tag.c:495
13663 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13664 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
13666 #: builtin/tag.c:497
13667 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13668 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
13670 #: builtin/tag.c:499
13671 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13672 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
13674 #: builtin/tag.c:510
13675 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13676 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13678 #: builtin/tag.c:529
13679 msgid "too many params"
13680 msgstr "trop de paramètres"
13682 #: builtin/tag.c:535
13683 #, c-format
13684 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13685 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13687 #: builtin/tag.c:540
13688 #, c-format
13689 msgid "tag '%s' already exists"
13690 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13692 #: builtin/tag.c:570
13693 #, c-format
13694 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13695 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13697 #: builtin/unpack-objects.c:493
13698 msgid "Unpacking objects"
13699 msgstr "Dépaquetage des objets"
13701 #: builtin/update-index.c:79
13702 #, c-format
13703 msgid "failed to create directory %s"
13704 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13706 #: builtin/update-index.c:85
13707 #, c-format
13708 msgid "failed to stat %s"
13709 msgstr "échec du stat de %s"
13711 #: builtin/update-index.c:95
13712 #, c-format
13713 msgid "failed to create file %s"
13714 msgstr "échec de la création du fichier %s"
13716 #: builtin/update-index.c:103
13717 #, c-format
13718 msgid "failed to delete file %s"
13719 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13721 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13722 #, c-format
13723 msgid "failed to delete directory %s"
13724 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13726 #: builtin/update-index.c:135
13727 #, c-format
13728 msgid "Testing mtime in '%s' "
13729 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13731 #: builtin/update-index.c:149
13732 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13733 msgstr ""
13734 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13736 #: builtin/update-index.c:162
13737 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13738 msgstr ""
13739 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13741 #: builtin/update-index.c:175
13742 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13743 msgstr ""
13744 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13746 #: builtin/update-index.c:186
13747 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13748 msgstr ""
13749 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13750 "un sous-répertoire"
13752 #: builtin/update-index.c:197
13753 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13754 msgstr ""
13755 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13756 "fichier<"
13758 #: builtin/update-index.c:210
13759 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13760 msgstr ""
13761 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13762 "répertoire"
13764 #: builtin/update-index.c:217
13765 msgid " OK"
13766 msgstr " OK"
13768 #: builtin/update-index.c:568
13769 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13770 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13772 #: builtin/update-index.c:923
13773 msgid "continue refresh even when index needs update"
13774 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13776 #: builtin/update-index.c:926
13777 msgid "refresh: ignore submodules"
13778 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13780 #: builtin/update-index.c:929
13781 msgid "do not ignore new files"
13782 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13784 #: builtin/update-index.c:931
13785 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13786 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13788 #: builtin/update-index.c:933
13789 msgid "notice files missing from worktree"
13790 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13792 #: builtin/update-index.c:935
13793 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13794 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13796 #: builtin/update-index.c:938
13797 msgid "refresh stat information"
13798 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13800 #: builtin/update-index.c:942
13801 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13802 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13804 #: builtin/update-index.c:946
13805 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13806 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13808 #: builtin/update-index.c:947
13809 msgid "add the specified entry to the index"
13810 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13812 #: builtin/update-index.c:956
13813 msgid "mark files as \"not changing\""
13814 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13816 #: builtin/update-index.c:959
13817 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13818 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13820 #: builtin/update-index.c:962
13821 msgid "mark files as \"index-only\""
13822 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13824 #: builtin/update-index.c:965
13825 msgid "clear skip-worktree bit"
13826 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13828 #: builtin/update-index.c:968
13829 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13830 msgstr ""
13831 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13832 "données des objets"
13834 #: builtin/update-index.c:970
13835 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13836 msgstr ""
13837 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13838 "travail"
13840 #: builtin/update-index.c:972
13841 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13842 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13844 #: builtin/update-index.c:974
13845 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13846 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13848 #: builtin/update-index.c:978
13849 msgid "add entries from standard input to the index"
13850 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13852 #: builtin/update-index.c:982
13853 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13854 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13856 #: builtin/update-index.c:986
13857 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13858 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13860 #: builtin/update-index.c:990
13861 msgid "ignore files missing from worktree"
13862 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13864 #: builtin/update-index.c:993
13865 msgid "report actions to standard output"
13866 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13868 #: builtin/update-index.c:995
13869 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13870 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13872 #: builtin/update-index.c:999
13873 msgid "write index in this format"
13874 msgstr "écrire l'index dans ce format"
13876 #: builtin/update-index.c:1001
13877 msgid "enable or disable split index"
13878 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
13880 #: builtin/update-index.c:1003
13881 msgid "enable/disable untracked cache"
13882 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
13884 #: builtin/update-index.c:1005
13885 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13886 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
13888 #: builtin/update-index.c:1007
13889 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13890 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
13892 #: builtin/update-index.c:1107
13893 msgid ""
13894 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13895 "enable split index"
13896 msgstr "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment activer l'index coupé"
13898 #: builtin/update-index.c:1116
13899 msgid ""
13900 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13901 "disable split index"
13902 msgstr "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
13904 #: builtin/update-index.c:1127
13905 msgid ""
13906 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13907 "to disable the untracked cache"
13908 msgstr ""
13909 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13910 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
13912 #: builtin/update-index.c:1131
13913 msgid "Untracked cache disabled"
13914 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
13916 #: builtin/update-index.c:1139
13917 msgid ""
13918 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13919 "to enable the untracked cache"
13920 msgstr ""
13921 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
13922 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
13924 #: builtin/update-index.c:1143
13925 #, c-format
13926 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13927 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
13929 #: builtin/update-ref.c:9
13930 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13931 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
13933 #: builtin/update-ref.c:10
13934 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13935 msgstr ""
13936 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
13937 "valeur>]"
13939 #: builtin/update-ref.c:11
13940 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13941 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13943 #: builtin/update-ref.c:363
13944 msgid "delete the reference"
13945 msgstr "supprimer la référence"
13947 #: builtin/update-ref.c:365
13948 msgid "update <refname> not the one it points to"
13949 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
13951 #: builtin/update-ref.c:366
13952 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13953 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
13955 #: builtin/update-ref.c:367
13956 msgid "read updates from stdin"
13957 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
13959 #: builtin/update-server-info.c:6
13960 msgid "git update-server-info [--force]"
13961 msgstr "git update-server-info [--force]"
13963 #: builtin/update-server-info.c:14
13964 msgid "update the info files from scratch"
13965 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
13967 #: builtin/verify-commit.c:17
13968 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13969 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13971 #: builtin/verify-commit.c:72
13972 msgid "print commit contents"
13973 msgstr "afficher le contenu du commit"
13975 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13976 msgid "print raw gpg status output"
13977 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
13979 #: builtin/verify-pack.c:54
13980 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13981 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13983 #: builtin/verify-pack.c:64
13984 msgid "verbose"
13985 msgstr "verbeux"
13987 #: builtin/verify-pack.c:66
13988 msgid "show statistics only"
13989 msgstr "afficher seulement les statistiques"
13991 #: builtin/verify-tag.c:18
13992 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13993 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
13995 #: builtin/verify-tag.c:36
13996 msgid "print tag contents"
13997 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
13999 #: builtin/worktree.c:15
14000 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14001 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14003 #: builtin/worktree.c:16
14004 msgid "git worktree list [<options>]"
14005 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14007 #: builtin/worktree.c:17
14008 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14009 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14011 #: builtin/worktree.c:18
14012 msgid "git worktree prune [<options>]"
14013 msgstr "git worktree prune [<options>]"
14015 #: builtin/worktree.c:19
14016 msgid "git worktree unlock <path>"
14017 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14019 #: builtin/worktree.c:42
14020 #, c-format
14021 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14022 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14024 #: builtin/worktree.c:48
14025 #, c-format
14026 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14027 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14029 #: builtin/worktree.c:53
14030 #, c-format
14031 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14032 msgstr ""
14033 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14035 #: builtin/worktree.c:64
14036 #, c-format
14037 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14038 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14040 #: builtin/worktree.c:80
14041 #, c-format
14042 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14043 msgstr ""
14044 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14045 "inexistant"
14047 #: builtin/worktree.c:128
14048 msgid "report pruned working trees"
14049 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14051 #: builtin/worktree.c:130
14052 msgid "expire working trees older than <time>"
14053 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14055 #: builtin/worktree.c:204
14056 #, c-format
14057 msgid "'%s' already exists"
14058 msgstr "'%s' existe déjà"
14060 #: builtin/worktree.c:236
14061 #, c-format
14062 msgid "could not create directory of '%s'"
14063 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14065 #: builtin/worktree.c:272
14066 #, c-format
14067 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14068 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14070 #: builtin/worktree.c:324
14071 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14072 msgstr ""
14073 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14074 "travail"
14076 #: builtin/worktree.c:326
14077 msgid "create a new branch"
14078 msgstr "créer une nouvelle branche"
14080 #: builtin/worktree.c:328
14081 msgid "create or reset a branch"
14082 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14084 #: builtin/worktree.c:330
14085 msgid "populate the new working tree"
14086 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14088 #: builtin/worktree.c:338
14089 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14090 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14092 #: builtin/worktree.c:473
14093 msgid "reason for locking"
14094 msgstr "raison du vérouillage"
14096 #: builtin/worktree.c:485 builtin/worktree.c:518
14097 #, c-format
14098 msgid "'%s' is not a working tree"
14099 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14101 #: builtin/worktree.c:487 builtin/worktree.c:520
14102 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14103 msgstr ""
14104 "La copie de travail principale ne peut pas être vérouillée ou dévérouillée"
14106 #: builtin/worktree.c:492
14107 #, c-format
14108 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14109 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14111 #: builtin/worktree.c:494
14112 #, c-format
14113 msgid "'%s' is already locked"
14114 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14116 #: builtin/worktree.c:522
14117 #, c-format
14118 msgid "'%s' is not locked"
14119 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14121 #: builtin/write-tree.c:13
14122 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14123 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14125 #: builtin/write-tree.c:26
14126 msgid "<prefix>/"
14127 msgstr "<préfixe>/"
14129 #: builtin/write-tree.c:27
14130 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14131 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14133 #: builtin/write-tree.c:30
14134 msgid "only useful for debugging"
14135 msgstr "seulement utile pour le débogage"
14137 #: upload-pack.c:22
14138 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14139 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14141 #: upload-pack.c:1040
14142 msgid "quit after a single request/response exchange"
14143 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14145 #: upload-pack.c:1042
14146 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14147 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14149 #: upload-pack.c:1044
14150 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14151 msgstr ""
14152 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14153 "Git"
14155 #: upload-pack.c:1046
14156 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14157 msgstr "interrompre le transfer après <n> secondes d'inactivité"
14159 #: credential-cache--daemon.c:223
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14163 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14164 "\n"
14165 "\tchmod 0700 %s"
14166 msgstr ""
14167 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14168 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14169 "\n"
14170 "    chmod 0700 %s"
14172 #: credential-cache--daemon.c:271
14173 msgid "print debugging messages to stderr"
14174 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14176 #: git.c:14
14177 msgid ""
14178 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14179 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14180 "to read about a specific subcommand or concept."
14181 msgstr ""
14182 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14183 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14184 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14186 #: http.c:355
14187 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14188 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14190 #: http.c:364
14191 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14192 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14194 #: http.c:1755
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "unable to update url base from redirection:\n"
14198 "  asked for: %s\n"
14199 "   redirect: %s"
14200 msgstr ""
14201 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14202 "      demandé : %s\n"
14203 "  redirection : %s"
14205 #: remote-curl.c:323
14206 #, c-format
14207 msgid "redirecting to %s"
14208 msgstr "redirection vers %s"
14210 #: common-cmds.h:9
14211 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14212 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14214 #: common-cmds.h:10
14215 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14216 msgstr ""
14217 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14219 #: common-cmds.h:11
14220 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14221 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14223 #: common-cmds.h:12
14224 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14225 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14227 #: common-cmds.h:13
14228 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14229 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14231 #: common-cmds.h:17
14232 msgid "Add file contents to the index"
14233 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14235 #: common-cmds.h:18
14236 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14237 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14239 #: common-cmds.h:19
14240 msgid "List, create, or delete branches"
14241 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14243 #: common-cmds.h:20
14244 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14245 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14247 #: common-cmds.h:21
14248 msgid "Clone a repository into a new directory"
14249 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14251 #: common-cmds.h:22
14252 msgid "Record changes to the repository"
14253 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14255 #: common-cmds.h:23
14256 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14257 msgstr ""
14258 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14259 "travail, etc"
14261 #: common-cmds.h:24
14262 msgid "Download objects and refs from another repository"
14263 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14265 #: common-cmds.h:25
14266 msgid "Print lines matching a pattern"
14267 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14269 #: common-cmds.h:26
14270 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14271 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14273 #: common-cmds.h:27
14274 msgid "Show commit logs"
14275 msgstr "Afficher l'historique des validations"
14277 #: common-cmds.h:28
14278 msgid "Join two or more development histories together"
14279 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14281 #: common-cmds.h:29
14282 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14283 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14285 #: common-cmds.h:30
14286 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14287 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14289 #: common-cmds.h:31
14290 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14291 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14293 #: common-cmds.h:32
14294 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14295 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14297 #: common-cmds.h:33
14298 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14299 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14301 #: common-cmds.h:34
14302 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14303 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14305 #: common-cmds.h:35
14306 msgid "Show various types of objects"
14307 msgstr "Afficher différents types d'objets"
14309 #: common-cmds.h:36
14310 msgid "Show the working tree status"
14311 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
14313 #: common-cmds.h:37
14314 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14315 msgstr ""
14316 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14318 #: parse-options.h:145
14319 msgid "expiry-date"
14320 msgstr "date-d'expiration"
14322 #: parse-options.h:160
14323 msgid "no-op (backward compatibility)"
14324 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14326 #: parse-options.h:238
14327 msgid "be more verbose"
14328 msgstr "être plus verbeux"
14330 #: parse-options.h:240
14331 msgid "be more quiet"
14332 msgstr "être plus silencieux"
14334 #: parse-options.h:246
14335 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14336 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14338 #: rerere.h:40
14339 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14340 msgstr ""
14341 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14343 #: git-bisect.sh:54
14344 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14345 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14347 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14348 #. translation. The program will only accept English input
14349 #. at this point.
14350 #: git-bisect.sh:60
14351 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14352 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14354 #: git-bisect.sh:121
14355 #, sh-format
14356 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14357 msgstr "option inconnue : '$arg'"
14359 #: git-bisect.sh:125
14360 #, sh-format
14361 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14362 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14364 #: git-bisect.sh:154
14365 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14366 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14368 #: git-bisect.sh:167
14369 #, sh-format
14370 msgid ""
14371 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14372 msgstr ""
14373 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14374 "valide>'."
14376 #: git-bisect.sh:177
14377 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14378 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14380 #: git-bisect.sh:181
14381 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14382 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14384 #: git-bisect.sh:233
14385 #, sh-format
14386 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14387 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14389 #: git-bisect.sh:262
14390 #, sh-format
14391 msgid "Bad rev input: $arg"
14392 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14394 #: git-bisect.sh:281
14395 #, sh-format
14396 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14397 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14399 #: git-bisect.sh:290
14400 #, sh-format
14401 msgid "Bad rev input: $rev"
14402 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14404 #: git-bisect.sh:299
14405 #, sh-format
14406 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14407 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14409 #: git-bisect.sh:322
14410 #, sh-format
14411 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14412 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14414 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14415 #. translation. The program will only accept English input
14416 #. at this point.
14417 #: git-bisect.sh:328
14418 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14419 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14421 #: git-bisect.sh:340
14422 #, sh-format
14423 msgid ""
14424 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14425 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14426 msgstr ""
14427 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14428 "$good_syn.\n"
14429 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14430 "pour cela.)"
14432 #: git-bisect.sh:343
14433 #, sh-format
14434 msgid ""
14435 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14436 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14437 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14438 msgstr ""
14439 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14440 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14441 "$bad_syn.\n"
14442 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14443 "pour cela.)"
14445 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14446 msgid "We are not bisecting."
14447 msgstr "Pas de bissection en cours."
14449 #: git-bisect.sh:421
14450 #, sh-format
14451 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14452 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14454 #: git-bisect.sh:430
14455 #, sh-format
14456 msgid ""
14457 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14458 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14459 msgstr ""
14460 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14461 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14463 #: git-bisect.sh:458
14464 msgid "No logfile given"
14465 msgstr "Pas de fichier de log donné"
14467 #: git-bisect.sh:459
14468 #, sh-format
14469 msgid "cannot read $file for replaying"
14470 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14472 #: git-bisect.sh:480
14473 msgid "?? what are you talking about?"
14474 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14476 #: git-bisect.sh:492
14477 #, sh-format
14478 msgid "running $command"
14479 msgstr "lancement de $command"
14481 #: git-bisect.sh:499
14482 #, sh-format
14483 msgid ""
14484 "bisect run failed:\n"
14485 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14486 msgstr ""
14487 "la bissection a échoué :\n"
14488 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14490 #: git-bisect.sh:525
14491 msgid "bisect run cannot continue any more"
14492 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14494 #: git-bisect.sh:531
14495 #, sh-format
14496 msgid ""
14497 "bisect run failed:\n"
14498 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14499 msgstr ""
14500 "la bissection a échoué :\n"
14501 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14503 #: git-bisect.sh:538
14504 msgid "bisect run success"
14505 msgstr "succès de la bissection"
14507 #: git-bisect.sh:565
14508 msgid "please use two different terms"
14509 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14511 #: git-bisect.sh:575
14512 #, sh-format
14513 msgid "'$term' is not a valid term"
14514 msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14516 #: git-bisect.sh:578
14517 #, sh-format
14518 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14519 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14521 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14522 #, sh-format
14523 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14524 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14526 #: git-bisect.sh:606
14527 #, sh-format
14528 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14529 msgstr ""
14530 "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14531 "$TERM_GOOD."
14533 #: git-bisect.sh:636
14534 msgid "no terms defined"
14535 msgstr "aucun terme défini"
14537 #: git-bisect.sh:653
14538 #, sh-format
14539 msgid ""
14540 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14541 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14542 msgstr ""
14543 "argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14544 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14545 "new."
14547 #: git-merge-octopus.sh:46
14548 msgid ""
14549 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14550 "merge"
14551 msgstr ""
14552 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14553 "par la fusion"
14555 #: git-merge-octopus.sh:61
14556 msgid "Automated merge did not work."
14557 msgstr "La fusion automatique a échoué."
14559 #: git-merge-octopus.sh:62
14560 msgid "Should not be doing an octopus."
14561 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14563 #: git-merge-octopus.sh:73
14564 #, sh-format
14565 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14566 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14568 #: git-merge-octopus.sh:77
14569 #, sh-format
14570 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14571 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14573 #: git-merge-octopus.sh:89
14574 #, sh-format
14575 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14576 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14578 #: git-merge-octopus.sh:97
14579 #, sh-format
14580 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14581 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14583 #: git-merge-octopus.sh:102
14584 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14585 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14587 #: git-rebase.sh:57
14588 msgid ""
14589 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14590 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14591 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14592 "\"."
14593 msgstr ""
14594 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14595 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14596 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14597 "rebase --abort\"."
14599 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14600 #, sh-format
14601 msgid "Could not move back to $head_name"
14602 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14604 #: git-rebase.sh:171
14605 #, sh-format
14606 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14607 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14609 #: git-rebase.sh:211
14610 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14611 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14613 #: git-rebase.sh:216
14614 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14615 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14617 #: git-rebase.sh:357
14618 msgid "No rebase in progress?"
14619 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14621 #: git-rebase.sh:368
14622 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14623 msgstr ""
14624 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14625 "interactif."
14627 #: git-rebase.sh:375
14628 msgid "Cannot read HEAD"
14629 msgstr "Impossible de lire HEAD"
14631 #: git-rebase.sh:378
14632 msgid ""
14633 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14634 "mark them as resolved using git add"
14635 msgstr ""
14636 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14637 "les marquer comme résolus avec git add"
14639 #: git-rebase.sh:418
14640 #, sh-format
14641 msgid ""
14642 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14643 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14644 "case, please try\n"
14645 "\t$cmd_live_rebase\n"
14646 "If that is not the case, please\n"
14647 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14648 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14649 "valuable there."
14650 msgstr ""
14651 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14652 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14653 "essayez\n"
14654 "\t$cmd_live_rebase\n"
14655 "Sinon, essayez\n"
14656 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14657 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14658 "chose\n"
14659 "d'important ici."
14661 #: git-rebase.sh:469
14662 #, sh-format
14663 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14664 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14666 #: git-rebase.sh:493
14667 #, sh-format
14668 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14669 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14671 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14672 #, sh-format
14673 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14674 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14676 #: git-rebase.sh:505
14677 #, sh-format
14678 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14679 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14681 #: git-rebase.sh:528
14682 #, sh-format
14683 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14684 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14686 #: git-rebase.sh:561
14687 msgid "Cannot autostash"
14688 msgstr "Autoremisage impossible"
14690 #: git-rebase.sh:566
14691 #, sh-format
14692 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14693 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14695 #: git-rebase.sh:570
14696 msgid "Please commit or stash them."
14697 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14699 #: git-rebase.sh:590
14700 #, sh-format
14701 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14702 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14704 #: git-rebase.sh:594
14705 #, sh-format
14706 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14707 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14709 #: git-rebase.sh:605
14710 #, sh-format
14711 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14712 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14714 #: git-rebase.sh:614
14715 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14716 msgstr ""
14717 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14719 #: git-rebase.sh:624
14720 #, sh-format
14721 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14722 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14724 #: git-stash.sh:53
14725 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14726 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14728 #: git-stash.sh:94
14729 msgid "You do not have the initial commit yet"
14730 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14732 #: git-stash.sh:109
14733 msgid "Cannot save the current index state"
14734 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14736 #: git-stash.sh:124
14737 msgid "Cannot save the untracked files"
14738 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14740 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14741 msgid "Cannot save the current worktree state"
14742 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14744 #: git-stash.sh:161
14745 msgid "No changes selected"
14746 msgstr "Aucun changement sélectionné"
14748 #: git-stash.sh:164
14749 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14750 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14752 #: git-stash.sh:177
14753 msgid "Cannot record working tree state"
14754 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14756 #: git-stash.sh:209
14757 #, sh-format
14758 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14759 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14761 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14762 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14763 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14764 #. up the second line with however many characters the
14765 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14766 #. English this is:
14768 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14769 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14770 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14771 #: git-stash.sh:265
14772 #, sh-format
14773 msgid ""
14774 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14775 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14776 msgstr ""
14777 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14778 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14780 #: git-stash.sh:278
14781 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14782 msgstr ""
14783 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14785 #: git-stash.sh:286
14786 msgid "No local changes to save"
14787 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14789 #: git-stash.sh:291
14790 msgid "Cannot initialize stash"
14791 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14793 #: git-stash.sh:295
14794 msgid "Cannot save the current status"
14795 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
14797 #: git-stash.sh:296
14798 #, sh-format
14799 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14800 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14802 #: git-stash.sh:323
14803 msgid "Cannot remove worktree changes"
14804 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14806 #: git-stash.sh:471
14807 #, sh-format
14808 msgid "unknown option: $opt"
14809 msgstr "option inconnue : $opt"
14811 #: git-stash.sh:484
14812 msgid "No stash found."
14813 msgstr "Pas de remisage trouvé."
14815 #: git-stash.sh:491
14816 #, sh-format
14817 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14818 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14820 #: git-stash.sh:506
14821 #, sh-format
14822 msgid "$reference is not a valid reference"
14823 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14825 #: git-stash.sh:534
14826 #, sh-format
14827 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14828 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14830 #: git-stash.sh:545
14831 #, sh-format
14832 msgid "'$args' is not a stash reference"
14833 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14835 #: git-stash.sh:553
14836 msgid "unable to refresh index"
14837 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14839 #: git-stash.sh:557
14840 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14841 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14843 #: git-stash.sh:565
14844 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14845 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14847 #: git-stash.sh:567
14848 msgid "Could not save index tree"
14849 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14851 #: git-stash.sh:576
14852 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14853 msgstr "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
14855 #: git-stash.sh:601
14856 msgid "Cannot unstage modified files"
14857 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
14859 #: git-stash.sh:616
14860 msgid "Index was not unstashed."
14861 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
14863 #: git-stash.sh:630
14864 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14865 msgstr "Le remisage est conservé au cas où vous en auriez encore besoin."
14867 #: git-stash.sh:639
14868 #, sh-format
14869 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14870 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
14872 #: git-stash.sh:640
14873 #, sh-format
14874 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14875 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
14877 #: git-stash.sh:648
14878 msgid "No branch name specified"
14879 msgstr "Aucune branche spécifiée"
14881 #: git-stash.sh:727
14882 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14883 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
14885 #: git-submodule.sh:181
14886 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14887 msgstr ""
14888 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
14889 "travail"
14891 #: git-submodule.sh:191
14892 #, sh-format
14893 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14894 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
14896 #: git-submodule.sh:210
14897 #, sh-format
14898 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14899 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
14901 #: git-submodule.sh:213
14902 #, sh-format
14903 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14904 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
14906 #: git-submodule.sh:218
14907 #, sh-format
14908 msgid ""
14909 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14910 "$sm_path\n"
14911 "Use -f if you really want to add it."
14912 msgstr ""
14913 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
14914 "$sm_path\n"
14915 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
14917 #: git-submodule.sh:236
14918 #, sh-format
14919 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14920 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
14922 #: git-submodule.sh:238
14923 #, sh-format
14924 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14925 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
14927 #: git-submodule.sh:246
14928 #, sh-format
14929 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14930 msgstr ""
14931 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
14932 "distant(s) :"
14934 #: git-submodule.sh:248
14935 #, sh-format
14936 msgid ""
14937 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14938 "  $realrepo\n"
14939 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14940 "repo\n"
14941 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14942 "option."
14943 msgstr ""
14944 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
14945 "depuis\n"
14946 "  $realrepo\n"
14947 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
14948 "correct\n"
14949 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
14951 #: git-submodule.sh:254
14952 #, sh-format
14953 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14954 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
14956 #: git-submodule.sh:266
14957 #, sh-format
14958 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14959 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
14961 #: git-submodule.sh:271
14962 #, sh-format
14963 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14964 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
14966 #: git-submodule.sh:280
14967 #, sh-format
14968 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14969 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
14971 #: git-submodule.sh:341
14972 #, sh-format
14973 msgid "Entering '$displaypath'"
14974 msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
14976 #: git-submodule.sh:361
14977 #, sh-format
14978 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14979 msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
14981 #: git-submodule.sh:432
14982 #, sh-format
14983 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14984 msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
14986 #: git-submodule.sh:437
14987 #, sh-format
14988 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14989 msgstr ""
14990 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
14992 #: git-submodule.sh:457
14993 #, sh-format
14994 msgid ""
14995 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14996 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14997 msgstr ""
14998 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
14999 "git\n"
15000 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15001 "historique)"
15003 #: git-submodule.sh:465
15004 #, sh-format
15005 msgid ""
15006 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15007 "discard them"
15008 msgstr ""
15009 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15010 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15012 #: git-submodule.sh:468
15013 #, sh-format
15014 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15015 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15017 #: git-submodule.sh:469
15018 #, sh-format
15019 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15020 msgstr ""
15021 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15023 #: git-submodule.sh:472
15024 #, sh-format
15025 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15026 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15028 #: git-submodule.sh:481
15029 #, sh-format
15030 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15031 msgstr ""
15032 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15033 "'$displaypath'"
15035 #: git-submodule.sh:637
15036 #, sh-format
15037 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15038 msgstr ""
15039 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15040 "'$displaypath'"
15042 #: git-submodule.sh:647
15043 #, sh-format
15044 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15045 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15047 #: git-submodule.sh:652
15048 #, sh-format
15049 msgid ""
15050 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15051 "'$sm_path'"
15052 msgstr ""
15053 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15054 "chemin de sous-module '$sm_path'"
15056 #: git-submodule.sh:670
15057 #, sh-format
15058 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15059 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15061 #: git-submodule.sh:676
15062 #, sh-format
15063 msgid ""
15064 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15065 "Direct fetching of that commit failed."
15066 msgstr ""
15067 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15068 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15070 #: git-submodule.sh:683
15071 #, sh-format
15072 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15073 msgstr ""
15074 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15076 #: git-submodule.sh:684
15077 #, sh-format
15078 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15079 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15081 #: git-submodule.sh:688
15082 #, sh-format
15083 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15084 msgstr ""
15085 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15087 #: git-submodule.sh:689
15088 #, sh-format
15089 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15090 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15092 #: git-submodule.sh:694
15093 #, sh-format
15094 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15095 msgstr ""
15096 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15098 #: git-submodule.sh:695
15099 #, sh-format
15100 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15101 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15103 #: git-submodule.sh:700
15104 #, sh-format
15105 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15106 msgstr ""
15107 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15108 "'$displaypath'"
15110 #: git-submodule.sh:701
15111 #, sh-format
15112 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15113 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15115 #: git-submodule.sh:732
15116 #, sh-format
15117 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15118 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15120 #: git-submodule.sh:840
15121 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15122 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15124 #: git-submodule.sh:892
15125 #, sh-format
15126 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15127 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15129 #: git-submodule.sh:912
15130 #, sh-format
15131 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15132 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15134 #: git-submodule.sh:915
15135 #, sh-format
15136 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15137 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15139 #: git-submodule.sh:918
15140 #, sh-format
15141 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15142 msgstr ""
15143 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15144 "$sha1_dst"
15146 #: git-submodule.sh:1064
15147 #, sh-format
15148 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15149 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
15151 #: git-submodule.sh:1136
15152 #, sh-format
15153 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15154 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15156 #: git-parse-remote.sh:89
15157 #, sh-format
15158 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15159 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15161 #: git-rebase--interactive.sh:140
15162 #, sh-format
15163 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15164 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15166 #: git-rebase--interactive.sh:156
15167 msgid ""
15168 "\n"
15169 "Commands:\n"
15170 " p, pick = use commit\n"
15171 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15172 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15173 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15174 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15175 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15176 " d, drop = remove commit\n"
15177 "\n"
15178 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15179 msgstr ""
15180 "\n"
15181 "Commandes :\n"
15182 " p, pick = picorer le commit\n"
15183 " r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
15184 " e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15185 " s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15186 " f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15187 " x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15188 " d, drop = supprimer le commit\n"
15189 "\n"
15190 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15192 #: git-rebase--interactive.sh:171
15193 msgid ""
15194 "\n"
15195 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15196 msgstr ""
15197 "\n"
15198 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15199 "commit.\n"
15201 #: git-rebase--interactive.sh:175
15202 msgid ""
15203 "\n"
15204 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15205 msgstr ""
15206 "\n"
15207 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15209 #: git-rebase--interactive.sh:211
15210 #, sh-format
15211 msgid ""
15212 "You can amend the commit now, with\n"
15213 "\n"
15214 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15215 "\n"
15216 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15217 "\n"
15218 "\tgit rebase --continue"
15219 msgstr ""
15220 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15221 "\n"
15222 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15223 "\n"
15224 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15225 "\n"
15226 "\tgit rebase --continue"
15228 #: git-rebase--interactive.sh:236
15229 #, sh-format
15230 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15231 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15233 #: git-rebase--interactive.sh:275
15234 #, sh-format
15235 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15236 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15238 #: git-rebase--interactive.sh:317
15239 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15240 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15242 #: git-rebase--interactive.sh:369
15243 #, sh-format
15244 msgid "Fast-forward to $sha1"
15245 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15247 #: git-rebase--interactive.sh:371
15248 #, sh-format
15249 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15250 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15252 #: git-rebase--interactive.sh:380
15253 #, sh-format
15254 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15255 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15257 #: git-rebase--interactive.sh:385
15258 #, sh-format
15259 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15260 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15262 #: git-rebase--interactive.sh:399
15263 #, sh-format
15264 msgid "Error redoing merge $sha1"
15265 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15267 #: git-rebase--interactive.sh:407
15268 #, sh-format
15269 msgid "Could not pick $sha1"
15270 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15272 #: git-rebase--interactive.sh:416
15273 #, sh-format
15274 msgid "This is the commit message #${n}:"
15275 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15277 #: git-rebase--interactive.sh:421
15278 #, sh-format
15279 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15280 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15282 #: git-rebase--interactive.sh:432
15283 #, sh-format
15284 msgid "This is a combination of $count commit."
15285 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15286 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15287 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15289 #: git-rebase--interactive.sh:441
15290 #, sh-format
15291 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15292 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15294 #: git-rebase--interactive.sh:444
15295 msgid "This is a combination of 2 commits."
15296 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15298 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15299 #: git-rebase--interactive.sh:531
15300 #, sh-format
15301 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15302 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15304 #: git-rebase--interactive.sh:559
15305 #, sh-format
15306 msgid ""
15307 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15308 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15309 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15310 "before\n"
15311 "you are able to reword the commit."
15312 msgstr ""
15313 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15314 "$rest\n"
15315 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15316 "commit\n"
15317 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15318 "le\n"
15319 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15321 #: git-rebase--interactive.sh:574
15322 #, sh-format
15323 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15324 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15326 #: git-rebase--interactive.sh:589
15327 #, sh-format
15328 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15329 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15331 #: git-rebase--interactive.sh:631
15332 #, sh-format
15333 msgid "Executing: $rest"
15334 msgstr "Exécution : $rest"
15336 #: git-rebase--interactive.sh:639
15337 #, sh-format
15338 msgid "Execution failed: $rest"
15339 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15341 #: git-rebase--interactive.sh:641
15342 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15343 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15345 #: git-rebase--interactive.sh:643
15346 msgid ""
15347 "You can fix the problem, and then run\n"
15348 "\n"
15349 "\tgit rebase --continue"
15350 msgstr ""
15351 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15352 "\n"
15353 "git rebase --continue"
15355 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15356 #: git-rebase--interactive.sh:656
15357 #, sh-format
15358 msgid ""
15359 "Execution succeeded: $rest\n"
15360 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15361 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15362 "\n"
15363 "\tgit rebase --continue"
15364 msgstr ""
15365 "L'exécution a réussi : $rest\n"
15366 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15367 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15368 "\n"
15369 "\tgit rebase --continue"
15371 #: git-rebase--interactive.sh:667
15372 #, sh-format
15373 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15374 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15376 #: git-rebase--interactive.sh:668
15377 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15378 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15380 #: git-rebase--interactive.sh:703
15381 #, sh-format
15382 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15383 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15385 #: git-rebase--interactive.sh:750
15386 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15387 msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15389 #: git-rebase--interactive.sh:908
15390 #, sh-format
15391 msgid ""
15392 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15393 " - $line"
15394 msgstr ""
15395 "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15396 " - $line"
15398 #: git-rebase--interactive.sh:941
15399 #, sh-format
15400 msgid ""
15401 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15402 " - $line"
15403 msgstr ""
15404 "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15405 " - $line"
15407 #: git-rebase--interactive.sh:980
15408 msgid "could not detach HEAD"
15409 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15411 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15412 msgid ""
15413 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15414 "Dropped commits (newer to older):"
15415 msgstr ""
15416 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15417 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15419 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15420 msgid ""
15421 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15422 "\n"
15423 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15424 "warnings.\n"
15425 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15426 msgstr ""
15427 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15428 "commit.\n"
15429 "\n"
15430 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15431 "d'avertissements.\n"
15432 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15434 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15435 #, sh-format
15436 msgid ""
15437 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15438 "Ignoring."
15439 msgstr ""
15440 "Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15441 "Ignoré."
15443 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15444 msgid ""
15445 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15446 "continue'."
15447 msgstr ""
15448 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15449 "rebase --continue'."
15451 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15452 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15453 msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15455 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15456 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15457 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15459 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15460 #, sh-format
15461 msgid ""
15462 "You have staged changes in your working tree.\n"
15463 "If these changes are meant to be\n"
15464 "squashed into the previous commit, run:\n"
15465 "\n"
15466 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15467 "\n"
15468 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15469 "\n"
15470 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15471 "\n"
15472 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15473 "\n"
15474 "  git rebase --continue\n"
15475 msgstr ""
15476 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15477 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15478 "dans le commit précédent, lancez :\n"
15479 "\n"
15480 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15481 "\n"
15482 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15483 "\n"
15484 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15485 "\n"
15486 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15487 "\n"
15488 "  git rebase --continue\n"
15490 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15491 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15492 msgstr ""
15493 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15495 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15496 msgid ""
15497 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15498 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15499 msgstr ""
15500 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15501 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15503 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15504 msgid "Could not commit staged changes."
15505 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15507 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15508 msgid ""
15509 "\n"
15510 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15511 "To continue rebase after editing, run:\n"
15512 "    git rebase --continue\n"
15513 "\n"
15514 msgstr ""
15515 "\n"
15516 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15517 "cours.\n"
15518 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15519 "    git rebase --continue\n"
15520 "\n"
15522 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15523 msgid "Could not execute editor"
15524 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15526 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15527 #, sh-format
15528 msgid "Could not checkout $switch_to"
15529 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15531 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15532 msgid "No HEAD?"
15533 msgstr "Pas de HEAD ?"
15535 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15536 #, sh-format
15537 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15538 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15540 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15541 msgid "Could not mark as interactive"
15542 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15544 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15545 msgid "Could not init rewritten commits"
15546 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15548 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15549 #, sh-format
15550 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15551 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15552 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15553 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15555 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15556 msgid ""
15557 "\n"
15558 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15559 "\n"
15560 msgstr ""
15561 "\n"
15562 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15563 "\n"
15565 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15566 msgid "Note that empty commits are commented out"
15567 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15569 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15570 #, sh-format
15571 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15572 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15574 #: git-sh-setup.sh:190
15575 #, sh-format
15576 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15577 msgstr ""
15578 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15579 "travail"
15581 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15582 #, sh-format
15583 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15584 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15586 #: git-sh-setup.sh:220
15587 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15588 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15590 #: git-sh-setup.sh:223
15591 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15592 msgstr ""
15593 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15594 "indexées."
15596 #: git-sh-setup.sh:226
15597 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15598 msgstr ""
15599 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15601 #: git-sh-setup.sh:229
15602 #, sh-format
15603 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15604 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15606 #: git-sh-setup.sh:242
15607 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15608 msgstr ""
15609 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15611 #: git-sh-setup.sh:245
15612 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15613 msgstr ""
15614 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15615 "non validées."
15617 #: git-sh-setup.sh:248
15618 #, sh-format
15619 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15620 msgstr ""
15621 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15623 #: git-sh-setup.sh:252
15624 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15625 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15627 #: git-sh-setup.sh:372
15628 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15629 msgstr ""
15630 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15632 #: git-sh-setup.sh:377
15633 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15634 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15636 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15637 #: git-add--interactive.perl:238
15638 #, perl-format
15639 msgid "%12s %12s %s"
15640 msgstr "%12s %s12s %s"
15642 #: git-add--interactive.perl:239
15643 msgid "staged"
15644 msgstr "indexé"
15646 #: git-add--interactive.perl:239
15647 msgid "unstaged"
15648 msgstr "non-indexé"
15650 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15651 msgid "binary"
15652 msgstr "binaire"
15654 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15655 msgid "nothing"
15656 msgstr "rien"
15658 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15659 msgid "unchanged"
15660 msgstr "inchangé"
15662 #: git-add--interactive.perl:644
15663 #, perl-format
15664 msgid "added %d path\n"
15665 msgid_plural "added %d paths\n"
15666 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15667 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15669 #: git-add--interactive.perl:647
15670 #, perl-format
15671 msgid "updated %d path\n"
15672 msgid_plural "updated %d paths\n"
15673 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15674 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15676 #: git-add--interactive.perl:650
15677 #, perl-format
15678 msgid "reverted %d path\n"
15679 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15680 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15681 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15683 #: git-add--interactive.perl:653
15684 #, perl-format
15685 msgid "touched %d path\n"
15686 msgid_plural "touched %d paths\n"
15687 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15688 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15690 #: git-add--interactive.perl:662
15691 msgid "Update"
15692 msgstr "Mise à jour"
15694 #: git-add--interactive.perl:674
15695 msgid "Revert"
15696 msgstr "Inverser"
15698 #: git-add--interactive.perl:697
15699 #, perl-format
15700 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15701 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15703 #: git-add--interactive.perl:708
15704 msgid "Add untracked"
15705 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15707 #: git-add--interactive.perl:714
15708 msgid "No untracked files.\n"
15709 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15711 #: git-add--interactive.perl:1030
15712 msgid ""
15713 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15714 "marked for staging."
15715 msgstr ""
15716 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15717 "immédiatement marquée comme indexée."
15719 #: git-add--interactive.perl:1033
15720 msgid ""
15721 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15722 "marked for stashing."
15723 msgstr ""
15724 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15725 "immédiatement marquée comme remisée."
15727 #: git-add--interactive.perl:1036
15728 msgid ""
15729 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15730 "marked for unstaging."
15731 msgstr ""
15732 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15733 "immédiatement marquée comme desindexée."
15735 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15736 msgid ""
15737 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15738 "marked for applying."
15739 msgstr ""
15740 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15741 "immediatement marquée comme appliquée."
15743 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15744 msgid ""
15745 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15746 "marked for discarding."
15747 msgstr ""
15748 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15749 "immediatement marquée comme éliminée."
15751 #: git-add--interactive.perl:1058
15752 #, perl-format
15753 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15754 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15756 #: git-add--interactive.perl:1059
15757 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15758 msgstr ""
15759 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15761 #: git-add--interactive.perl:1065
15762 #, perl-format
15763 msgid ""
15764 "---\n"
15765 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15766 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15767 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15768 msgstr ""
15769 "---\n"
15770 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15771 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15772 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15774 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15775 #: git-add--interactive.perl:1073
15776 msgid ""
15777 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15778 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15779 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15780 msgstr ""
15781 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15782 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15783 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15785 #: git-add--interactive.perl:1087
15786 #, perl-format
15787 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15788 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15790 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15791 #. The program will only accept that input
15792 #. at this point.
15793 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15794 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15795 #. of the word "no" does not start with n.
15796 #: git-add--interactive.perl:1178
15797 msgid ""
15798 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15799 msgstr ""
15800 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
15801 "l'élimine !) [y|n] ? "
15803 #: git-add--interactive.perl:1187
15804 msgid ""
15805 "y - stage this hunk\n"
15806 "n - do not stage this hunk\n"
15807 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15808 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15809 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15810 msgstr ""
15811 "y - indexer cette section\n"
15812 "n - ne pas indexer cette section\n"
15813 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15814 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15815 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15817 #: git-add--interactive.perl:1193
15818 msgid ""
15819 "y - stash this hunk\n"
15820 "n - do not stash this hunk\n"
15821 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15822 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15823 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15824 msgstr ""
15825 "y - remiser cette section\n"
15826 "n - ne pas remiser cette section\n"
15827 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15828 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15829 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15831 #: git-add--interactive.perl:1199
15832 msgid ""
15833 "y - unstage this hunk\n"
15834 "n - do not unstage this hunk\n"
15835 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15836 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15837 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15838 msgstr ""
15839 "y - désindexer cette section\n"
15840 "n - ne pas désindexer cette section\n"
15841 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15842 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15843 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15845 #: git-add--interactive.perl:1205
15846 msgid ""
15847 "y - apply this hunk to index\n"
15848 "n - do not apply this hunk to index\n"
15849 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15850 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15851 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15852 msgstr ""
15853 "y - appliquer cette section\n"
15854 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15855 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15856 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15857 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15859 #: git-add--interactive.perl:1211
15860 msgid ""
15861 "y - discard this hunk from worktree\n"
15862 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15863 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15864 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15865 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15866 msgstr ""
15867 "y - supprimer cette section\n"
15868 "n - ne pas supprimer cette section\n"
15869 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
15870 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15871 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15873 #: git-add--interactive.perl:1217
15874 msgid ""
15875 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15876 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15877 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15878 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15879 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15880 msgstr ""
15881 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
15882 "n - ne pas éliminer cette section\n"
15883 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
15884 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15885 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15887 #: git-add--interactive.perl:1223
15888 msgid ""
15889 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15890 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15891 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15892 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15893 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15894 msgstr ""
15895 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
15896 "n - ne pas appliquer cette section\n"
15897 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
15898 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15899 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15901 #: git-add--interactive.perl:1232
15902 msgid ""
15903 "g - select a hunk to go to\n"
15904 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15905 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15906 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15907 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15908 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15909 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15910 "e - manually edit the current hunk\n"
15911 "? - print help\n"
15912 msgstr ""
15913 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
15914 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
15915 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
15916 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
15917 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
15918 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
15919 "s - découper la section en sections plus petites\n"
15920 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
15921 "? - afficher l'aide\n"
15923 #: git-add--interactive.perl:1263
15924 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15925 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
15927 #: git-add--interactive.perl:1264
15928 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15929 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
15931 #: git-add--interactive.perl:1267
15932 msgid "Nothing was applied.\n"
15933 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
15935 #: git-add--interactive.perl:1278
15936 #, perl-format
15937 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15938 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
15940 #: git-add--interactive.perl:1287
15941 msgid "Only binary files changed.\n"
15942 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
15944 #: git-add--interactive.perl:1289
15945 msgid "No changes.\n"
15946 msgstr "Aucune modification.\n"
15948 #: git-add--interactive.perl:1297
15949 msgid "Patch update"
15950 msgstr "Mise à jour par patch"
15952 #: git-add--interactive.perl:1349
15953 #, perl-format
15954 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15955 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15957 #: git-add--interactive.perl:1350
15958 #, perl-format
15959 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15960 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15962 #: git-add--interactive.perl:1351
15963 #, perl-format
15964 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15965 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15967 #: git-add--interactive.perl:1354
15968 #, perl-format
15969 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15970 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15972 #: git-add--interactive.perl:1355
15973 #, perl-format
15974 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15975 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15977 #: git-add--interactive.perl:1356
15978 #, perl-format
15979 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15980 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15982 #: git-add--interactive.perl:1359
15983 #, perl-format
15984 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15985 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15987 #: git-add--interactive.perl:1360
15988 #, perl-format
15989 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15990 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15992 #: git-add--interactive.perl:1361
15993 #, perl-format
15994 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15995 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
15997 #: git-add--interactive.perl:1364
15998 #, perl-format
15999 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16000 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16002 #: git-add--interactive.perl:1365
16003 #, perl-format
16004 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16005 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16007 #: git-add--interactive.perl:1366
16008 #, perl-format
16009 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16010 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16012 #: git-add--interactive.perl:1369
16013 #, perl-format
16014 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16015 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16017 #: git-add--interactive.perl:1370
16018 #, perl-format
16019 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16020 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16022 #: git-add--interactive.perl:1371
16023 #, perl-format
16024 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16025 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16027 #: git-add--interactive.perl:1374
16028 #, perl-format
16029 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16030 msgstr ""
16031 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16033 #: git-add--interactive.perl:1375
16034 #, perl-format
16035 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036 msgstr ""
16037 "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16039 #: git-add--interactive.perl:1376
16040 #, perl-format
16041 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16042 msgstr ""
16043 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16045 #: git-add--interactive.perl:1379
16046 #, perl-format
16047 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16048 msgstr ""
16049 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16050 "d,/%s,?] ? "
16052 #: git-add--interactive.perl:1380
16053 #, perl-format
16054 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16055 msgstr ""
16056 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16057 "%s,?] ? "
16059 #: git-add--interactive.perl:1381
16060 #, perl-format
16061 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16062 msgstr ""
16063 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16065 #: git-add--interactive.perl:1484
16066 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16067 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16069 #: git-add--interactive.perl:1486
16070 msgid "go to which hunk? "
16071 msgstr "aller à quelle section ? "
16073 #: git-add--interactive.perl:1495
16074 #, perl-format
16075 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16076 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16078 #: git-add--interactive.perl:1500
16079 #, perl-format
16080 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16081 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16082 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16083 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16085 #: git-add--interactive.perl:1526
16086 msgid "search for regex? "
16087 msgstr "rechercher la regex ? "
16089 #: git-add--interactive.perl:1539
16090 #, perl-format
16091 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16092 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16094 #: git-add--interactive.perl:1549
16095 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16096 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16098 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
16099 msgid "No previous hunk\n"
16100 msgstr "Pas de section précédente\n"
16102 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
16103 msgid "No next hunk\n"
16104 msgstr "Pas de section suivante\n"
16106 #: git-add--interactive.perl:1597
16107 #, perl-format
16108 msgid "Split into %d hunk.\n"
16109 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16110 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16111 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16113 #: git-add--interactive.perl:1649
16114 msgid "Review diff"
16115 msgstr "Réviser la différence"
16117 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16118 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16119 #: git-add--interactive.perl:1668
16120 msgid ""
16121 "status        - show paths with changes\n"
16122 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16123 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16124 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16125 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16126 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16127 "changes\n"
16128 msgstr ""
16129 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
16130 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à indexer\n"
16131 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16132 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16133 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16134 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16136 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
16137 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
16138 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
16139 msgid "missing --"
16140 msgstr "-- manquant"
16142 #: git-add--interactive.perl:1706
16143 #, perl-format
16144 msgid "unknown --patch mode: %s"
16145 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16147 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
16148 #, perl-format
16149 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16150 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16152 #: git-send-email.perl:121
16153 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16154 msgstr "la zone locale diffère du GMT par un interval supérieur à une minute\n"
16156 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
16157 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16158 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16160 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
16161 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16162 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16164 #: git-send-email.perl:282
16165 #, perl-format
16166 msgid ""
16167 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16168 msgstr ""
16169 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16171 #: git-send-email.perl:287
16172 #, perl-format
16173 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16174 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16176 #: git-send-email.perl:305
16177 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16178 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16180 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
16181 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16182 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16184 #: git-send-email.perl:437
16185 #, perl-format
16186 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16187 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16189 #: git-send-email.perl:466
16190 #, perl-format
16191 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16192 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16194 #: git-send-email.perl:498
16195 #, perl-format
16196 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16197 msgstr ""
16198 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16200 #: git-send-email.perl:500
16201 #, perl-format
16202 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16203 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16205 #: git-send-email.perl:502
16206 #, perl-format
16207 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16208 msgstr ""
16209 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16211 #: git-send-email.perl:507
16212 #, perl-format
16213 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16214 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16216 #: git-send-email.perl:589
16217 #, perl-format
16218 msgid ""
16219 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16220 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16221 "\n"
16222 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16223 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16224 msgstr ""
16225 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16226 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16227 "\n"
16228 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16229 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16231 #: git-send-email.perl:610
16232 #, perl-format
16233 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16234 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16236 #: git-send-email.perl:634
16237 #, perl-format
16238 msgid ""
16239 "fatal: %s: %s\n"
16240 "warning: no patches were sent\n"
16241 msgstr ""
16242 "fatal : %s : %s\n"
16243 "attention : aucun patch envoyé\n"
16245 #: git-send-email.perl:645
16246 msgid ""
16247 "\n"
16248 "No patch files specified!\n"
16249 "\n"
16250 msgstr ""
16251 "\n"
16252 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
16253 "\n"
16255 #: git-send-email.perl:658
16256 #, perl-format
16257 msgid "No subject line in %s?"
16258 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16260 #: git-send-email.perl:668
16261 #, perl-format
16262 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16263 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16265 #: git-send-email.perl:678
16266 msgid ""
16267 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16268 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16269 "for the patch you are writing.\n"
16270 "\n"
16271 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16272 msgstr ""
16273 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16274 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16275 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16276 "\n"
16277 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16279 #: git-send-email.perl:701
16280 #, perl-format
16281 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16282 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16284 #: git-send-email.perl:704
16285 #, perl-format
16286 msgid "Failed to open %s: %s"
16287 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16289 #: git-send-email.perl:739
16290 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16291 msgstr ""
16292 "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16294 #: git-send-email.perl:748
16295 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16296 msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16298 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16299 #: git-send-email.perl:780
16300 #, perl-format
16301 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16302 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16304 #: git-send-email.perl:809
16305 msgid ""
16306 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16307 "Encoding.\n"
16308 msgstr ""
16309 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16310 "Transfer-Encoding.\n"
16312 #: git-send-email.perl:814
16313 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16314 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16316 #: git-send-email.perl:822
16317 #, perl-format
16318 msgid ""
16319 "Refusing to send because the patch\n"
16320 "\t%s\n"
16321 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16322 "want to send.\n"
16323 msgstr ""
16324 "Envoi refusé parce que le patch\n"
16325 "\t%s\n"
16326 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16327 "vraiment envoyer.\n"
16329 #: git-send-email.perl:841
16330 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16331 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16333 #: git-send-email.perl:859
16334 #, perl-format
16335 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16336 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16338 #: git-send-email.perl:871
16339 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16340 msgstr ""
16341 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-to pour le premier courriel (s'il y en "
16342 "a) ? "
16344 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16345 #, perl-format
16346 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16347 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16349 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16350 #. translation. The program will only accept English input
16351 #. at this point.
16352 #: git-send-email.perl:933
16353 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16354 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16356 #: git-send-email.perl:1234
16357 #, perl-format
16358 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16359 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16361 #: git-send-email.perl:1309
16362 msgid ""
16363 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16364 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16365 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16366 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16367 "    configuration setting.\n"
16368 "\n"
16369 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16370 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16371 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16372 "\n"
16373 msgstr ""
16374 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16375 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16376 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16377 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16378 "   sendemail.confirm.\n"
16379 "\n"
16380 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16381 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16382 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16383 "\n"
16385 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16386 #. translation. The program will only accept English input
16387 #. at this point.
16388 #: git-send-email.perl:1324
16389 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16390 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16392 #: git-send-email.perl:1327
16393 msgid "Send this email reply required"
16394 msgstr "Une réponse est nécessaire"
16396 #: git-send-email.perl:1353
16397 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16398 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16400 #: git-send-email.perl:1397
16401 #, perl-format
16402 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16403 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16405 #: git-send-email.perl:1403
16406 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16407 msgstr ""
16408 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16409 "debug."
16411 #: git-send-email.perl:1421
16412 #, perl-format
16413 msgid "Failed to send %s\n"
16414 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16416 #: git-send-email.perl:1424
16417 #, perl-format
16418 msgid "Dry-Sent %s\n"
16419 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16421 #: git-send-email.perl:1424
16422 #, perl-format
16423 msgid "Sent %s\n"
16424 msgstr "%s envoyé\n"
16426 #: git-send-email.perl:1426
16427 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16428 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16430 #: git-send-email.perl:1426
16431 msgid "OK. Log says:\n"
16432 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16434 #: git-send-email.perl:1438
16435 msgid "Result: "
16436 msgstr "Résultat : "
16438 #: git-send-email.perl:1441
16439 msgid "Result: OK\n"
16440 msgstr "Résultat : OK\n"
16442 #: git-send-email.perl:1454
16443 #, perl-format
16444 msgid "can't open file %s"
16445 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16447 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16448 #, perl-format
16449 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16450 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16452 #: git-send-email.perl:1507
16453 #, perl-format
16454 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16455 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16457 #: git-send-email.perl:1555
16458 #, perl-format
16459 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16460 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16462 #: git-send-email.perl:1578
16463 #, perl-format
16464 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16465 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16467 #: git-send-email.perl:1676
16468 #, perl-format
16469 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16470 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16472 #: git-send-email.perl:1683
16473 #, perl-format
16474 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16475 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16477 #: git-send-email.perl:1687
16478 #, perl-format
16479 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16480 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16482 #: git-send-email.perl:1714
16483 msgid "cannot send message as 7bit"
16484 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16486 #: git-send-email.perl:1722
16487 msgid "invalid transfer encoding"
16488 msgstr "codage de transfert invalide"
16490 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16491 #, perl-format
16492 msgid "unable to open %s: %s\n"
16493 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16495 #: git-send-email.perl:1744
16496 #, perl-format
16497 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16498 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16500 #: git-send-email.perl:1760
16501 #, perl-format
16502 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16503 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16505 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16506 #: git-send-email.perl:1764
16507 #, perl-format
16508 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16509 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16511 #~ msgid ""
16512 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16513 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16514 #~ msgstr ""
16515 #~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
16516 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
16518 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16519 #~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
16521 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16522 #~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
16524 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16525 #~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
16527 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16528 #~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
16530 # féminin pour une branche
16531 #~ msgid "[%s: gone]"
16532 #~ msgstr "[%s: disparue]"
16534 #~ msgid "[%s]"
16535 #~ msgstr "[%s]"
16537 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16538 #~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
16540 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16541 #~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
16543 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16544 #~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
16546 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16547 #~ msgstr " **** référence invalide ****"
16549 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16550 #~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
16552 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16553 #~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
16555 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16556 #~ msgstr "'%s' n'est pas une validation"
16558 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16559 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16561 #~ msgid "could not close file %s"
16562 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
16564 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16565 #~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
16567 #~ msgid "tag header too big."
16568 #~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
16570 #~ msgid ""
16571 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16572 #~ "marked for discarding"
16573 #~ msgstr ""
16574 #~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16575 #~ "immediatement marquée comme éliminée"
16577 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16580 #~ "améliorer le diffs"
16582 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16583 #~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16585 #~ msgid ""
16586 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16587 #~ "uses a .git directory:"
16588 #~ msgid_plural ""
16589 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16590 #~ "use a .git directory:"
16591 #~ msgstr[0] ""
16592 #~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16593 #~ "utilise un répertoire .git :"
16594 #~ msgstr[1] ""
16595 #~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16596 #~ "utilisent un répertoire .git :"
16598 #~ msgid ""
16599 #~ "\n"
16600 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16601 #~ "history)"
16602 #~ msgstr ""
16603 #~ "\n"
16604 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16605 #~ "son historique)"
16607 #~ msgid "Could not write to %s"
16608 #~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16610 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16611 #~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16613 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16614 #~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16616 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16617 #~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16619 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16620 #~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16622 #~ msgid "Could not parse line %d."
16623 #~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16625 #~ msgid "Could not open %s"
16626 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16628 #~ msgid "Could not read %s."
16629 #~ msgstr "Impossible de lire %s."
16631 #~ msgid "Could not format %s."
16632 #~ msgstr "Impossible de formater %s."
16634 #~ msgid "%s: %s"
16635 #~ msgstr "%s : %s"
16637 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16638 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16640 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16641 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16643 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16644 #~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16646 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16647 #~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16649 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
16650 #~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16652 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
16653 #~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16655 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
16656 #~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16658 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
16659 #~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16661 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
16662 #~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16664 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
16665 #~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16667 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
16668 #~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16670 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16671 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16673 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16674 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16676 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16677 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16679 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16680 #~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16682 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16683 #~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16685 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16686 #~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16688 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16689 #~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16691 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16692 #~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16694 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16695 #~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16697 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16698 #~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16700 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16701 #~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16703 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16704 #~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16706 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16707 #~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16709 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16710 #~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16712 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16713 #~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16715 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16716 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16718 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16719 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16721 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16722 #~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16724 #~ msgid "could not run gpg."
16725 #~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16727 #~ msgid "gpg did not accept the data"
16728 #~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16730 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
16731 #~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16733 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16734 #~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16736 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16737 #~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16739 #~ msgid "Error wrapping up %s"
16740 #~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16742 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
16743 #~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16745 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16746 #~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16748 #~ msgid "could not open %s for writing"
16749 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16751 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16752 #~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16754 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16755 #~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16757 #~ msgid "could not write branch description template"
16758 #~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16760 #~ msgid "corrupt index file"
16761 #~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16763 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16764 #~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16766 #~ msgid "Checking connectivity... "
16767 #~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16769 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
16770 #~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16772 #~ msgid "Reinitialized existing"
16773 #~ msgstr "existant réinitialisé"
16775 #~ msgid "Initialized empty"
16776 #~ msgstr "vide initialisé"
16778 #~ msgid " shared"
16779 #~ msgstr " partagé"
16781 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16782 #~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16784 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16785 #~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
16787 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16788 #~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
16790 #~ msgid "   and with remote"
16791 #~ msgstr "   et avec la distante"
16793 #~ msgid "removing '%s' failed"
16794 #~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
16796 #~ msgid "program error"
16797 #~ msgstr "erreur du programme"
16799 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16800 #~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16804 #~ "from"
16805 #~ msgstr ""
16806 #~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
16807 #~ "nouveau depuis"
16809 #~ msgid ""
16810 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16811 #~ "repo"
16812 #~ msgstr ""
16813 #~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
16814 #~ "dépôt correct"
16816 #~ msgid ""
16817 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16818 #~ "option."
16819 #~ msgstr ""
16820 #~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
16821 #~ "avec l'option '--name'."
16823 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16824 #~ msgstr ""
16825 #~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
16826 #~ "git"
16828 #~ msgid ""
16829 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16830 #~ "history)"
16831 #~ msgstr ""
16832 #~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16833 #~ "son historique)"
16835 #~ msgid "'%s': %s"
16836 #~ msgstr "'%s' : %s"
16838 #~ msgid "unable to access '%s': %s"
16839 #~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
16841 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
16842 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16844 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16845 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16847 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16848 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
16850 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16851 #~ msgstr ""
16852 #~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
16853 #~ "continuer"
16855 #~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16856 #~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
16858 #~ msgid "failed to remove: %s"
16859 #~ msgstr "échec de la suppression de %s"
16861 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16862 #~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
16864 #~ msgid ""
16865 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16866 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16867 #~ msgstr ""
16868 #~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
16869 #~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
16871 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16872 #~ msgstr ""
16873 #~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
16874 #~ "amont"
16876 #~ msgid "unable to parse format"
16877 #~ msgstr "impossible d'analyser le format"
16879 #~ msgid "improper format entered align:%s"
16880 #~ msgstr "format non convenable align:%s"
16882 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16883 #~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
16885 #~ msgid ""
16886 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16887 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16888 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16889 #~ "\n"
16890 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16891 #~ "\n"
16892 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16893 #~ "\n"
16894 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16895 #~ "\n"
16896 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16897 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16898 #~ "\n"
16899 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16900 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16901 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16902 #~ "\n"
16903 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16904 #~ "information.\n"
16905 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16906 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16907 #~ msgstr ""
16908 #~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
16909 #~ "2.0\n"
16910 #~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
16911 #~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
16912 #~ "utilisez :\n"
16913 #~ "\n"
16914 #~ "  git config --global push.default matching\n"
16915 #~ "\n"
16916 #~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
16917 #~ "utilisez :\n"
16918 #~ "\n"
16919 #~ "  git config --global push.default simple\n"
16920 #~ "\n"
16921 #~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
16922 #~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
16923 #~ "\n"
16924 #~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
16925 #~ "'simple'\n"
16926 #~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
16927 #~ "correspondante\n"
16928 #~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
16929 #~ " \n"
16930 #~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
16931 #~ "d'information.\n"
16932 #~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
16933 #~ "similaire\n"
16934 #~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
16935 #~ "d'anciennes versions de Git)"
16937 #~ msgid "check|on-demand|no"
16938 #~ msgstr "check|on-demand|no"
16940 #~ msgid "Could not append '%s'"
16941 #~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
16943 #~ msgid "Missing author: %s"
16944 #~ msgstr "Auteur manquant : %s"
16946 #~ msgid "Testing "
16947 #~ msgstr "Test en cours "
16949 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
16950 #~ msgstr ""
16951 #~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
16952 #~ "passe : %s"
16954 #~ msgid "no such user"
16955 #~ msgstr "utilisateur inconnu"
16957 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
16958 #~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
16960 #~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
16961 #~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
16963 #~ msgid "some refs could not be read"
16964 #~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
16966 #~ msgid "print only merged branches"
16967 #~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
16969 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
16970 #~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
16972 #~ msgid "show usage"
16973 #~ msgstr "afficher l'usage"
16975 #~ msgid "insanely long template name %s"
16976 #~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
16978 #~ msgid "insanely long symlink %s"
16979 #~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
16981 #~ msgid "insanely long template path %s"
16982 #~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
16984 #~ msgid "insane git directory %s"
16985 #~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
16987 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
16988 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
16990 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
16991 #~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
16993 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
16994 #~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
16996 #~ msgid "sort tags"
16997 #~ msgstr "trier les étiquettes"
16999 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17000 #~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17002 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17003 #~ msgstr ""
17004 #~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17005 #~ "versa"
17007 #~ msgid "false|true|preserve"
17008 #~ msgstr "false|true|preserve"
17010 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17011 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17013 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17014 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17016 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
17017 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17019 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17020 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17022 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17023 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17025 #~ msgid ""
17026 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17027 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17028 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17029 #~ "\"."
17030 #~ msgstr ""
17031 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17032 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17033 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17034 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17036 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17037 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17039 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17040 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17042 #~ msgid ""
17043 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17044 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17045 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17046 #~ msgstr ""
17047 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17048 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17049 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17050 #~ "\"$cmdline --abort\"."
17052 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
17053 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
17055 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17056 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17058 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17059 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17061 #~ msgid ""
17062 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17063 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17064 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17065 #~ msgstr ""
17066 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17067 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17068 #~ "add/rm <fichier>'\n"
17069 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17071 #~ msgid "no branch specified"
17072 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17074 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17075 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17077 #~ msgid "prune .git/worktrees"
17078 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17080 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17081 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17083 #~ msgid "No such branch: '%s'"
17084 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17086 #~ msgid "Could not create git link %s"
17087 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17089 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17090 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17092 #~ msgid "(detached from %s)"
17093 #~ msgstr "(détaché de %s)"
17095 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
17096 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17098 #~ msgid "search also in ignored files"
17099 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17101 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17102 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17104 #~ msgid "no files added"
17105 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17107 #~ msgid "force creation (when already exists)"
17108 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
17110 #~ msgid "slot"
17111 #~ msgstr "emplacement"
17113 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
17114 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17116 #~ msgid "Failed to write ref"
17117 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17119 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17120 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17122 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17123 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17125 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
17126 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17128 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17129 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17131 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
17132 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17134 #~ msgid "commit has empty message"
17135 #~ msgstr "le commit a un message vide"
17137 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
17138 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17140 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17141 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17143 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17144 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17146 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17147 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17149 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17150 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17152 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17153 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17155 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17156 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17158 #~ msgid "bug"
17159 #~ msgstr "bogue"
17161 #~ msgid ", behind "
17162 #~ msgstr ", derrière "
17164 #~ msgid ""
17165 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17166 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17167 #~ "anymore.\n"
17168 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17169 #~ "\n"
17170 #~ "  git add %s :/\n"
17171 #~ "  (or git add %s :/)\n"
17172 #~ "\n"
17173 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17174 #~ "\n"
17175 #~ "  git add %s .\n"
17176 #~ "  (or git add %s .)\n"
17177 #~ "\n"
17178 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17179 #~ "directory.\n"
17180 #~ msgstr ""
17181 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17182 #~ "un\n"
17183 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17184 #~ "utilisé.\n"
17185 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17186 #~ "\n"
17187 #~ "  git add %s :/\n"
17188 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
17189 #~ "\n"
17190 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17191 #~ "\n"
17192 #~ "  git add %s .\n"
17193 #~ "  (ou git add %s .)\n"
17194 #~ "\n"
17195 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17196 #~ "courant.\n"
17198 #~ msgid ""
17199 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17200 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17201 #~ "removed.\n"
17202 #~ "Paths like '%s' that are\n"
17203 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17204 #~ "\n"
17205 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17206 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17207 #~ "\n"
17208 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17209 #~ "\n"
17210 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17211 #~ msgstr ""
17212 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17213 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17214 #~ "que vous supprimez.\n"
17215 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17216 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17217 #~ "Git.\n"
17218 #~ "\n"
17219 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17220 #~ "actuelle,\n"
17221 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17222 #~ "\n"
17223 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17224 #~ "\n"
17225 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17226 #~ "votre copie de travail.\n"
17228 #~ msgid "key id"
17229 #~ msgstr "identifiant de clé"
17231 #~ msgid ""
17232 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17233 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17234 #~ msgstr ""
17235 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17236 #~ "pouvez aussi\n"
17237 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17238 #~ "d'information.\n"
17240 #~ msgid ""
17241 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17242 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17243 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17244 #~ "variable\n"
17245 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17246 #~ msgstr ""
17247 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17248 #~ "derrière\n"
17249 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17250 #~ "pourriez\n"
17251 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17252 #~ "configuration\n"
17253 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17254 #~ "la branche courante."
17256 #~ msgid "deleted:    %s"
17257 #~ msgstr "supprimé :  %s"
17259 #~ msgid "modified:   %s"
17260 #~ msgstr "modifié :   %s"
17262 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17263 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17265 #~ msgid "unmerged:   %s"
17266 #~ msgstr "non fus. :  %s"
17268 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17269 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17271 #~ msgid ""
17272 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17273 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."