Merge branch 'jk/info-alternates-fix' into maint
[git.git] / po / ko.po
blob1c7db2fecaef85955acaee036835702f713c07ea
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2017 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2017.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 16:23+0900\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:58
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:86
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:88
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:90
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:92
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:94
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:96
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:104
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:112
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:119
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:120
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:126
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: apply.c:58
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
158 #: apply.c:74
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
183 #: apply.c:845
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
188 #: apply.c:854
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
193 #: apply.c:928
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
198 #: apply.c:966
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
205 #: apply.c:972
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
211 #: apply.c:973
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:978
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
222 #: apply.c:1007
223 #, c-format
224 msgid "invalid mode on line %d: %s"
225 msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
227 #: apply.c:1325
228 #, c-format
229 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
230 msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
232 #: apply.c:1497
233 #, c-format
234 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
235 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
237 #: apply.c:1566
238 #, c-format
239 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
240 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
242 #: apply.c:1586
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
246 "component (line %d)"
247 msgid_plural ""
248 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
249 "components (line %d)"
250 msgstr[0] ""
251 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
252 "다. (%d번 줄)"
254 #: apply.c:1599
255 #, c-format
256 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
257 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
259 #: apply.c:1787
260 msgid "new file depends on old contents"
261 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
263 #: apply.c:1789
264 msgid "deleted file still has contents"
265 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
267 #: apply.c:1823
268 #, c-format
269 msgid "corrupt patch at line %d"
270 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
272 #: apply.c:1860
273 #, c-format
274 msgid "new file %s depends on old contents"
275 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
277 #: apply.c:1862
278 #, c-format
279 msgid "deleted file %s still has contents"
280 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
282 #: apply.c:1865
283 #, c-format
284 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
285 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
287 #: apply.c:2012
288 #, c-format
289 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
290 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
292 #: apply.c:2049
293 #, c-format
294 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
295 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
297 #: apply.c:2209
298 #, c-format
299 msgid "patch with only garbage at line %d"
300 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
302 #: apply.c:2295
303 #, c-format
304 msgid "unable to read symlink %s"
305 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
307 #: apply.c:2299
308 #, c-format
309 msgid "unable to open or read %s"
310 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
312 #: apply.c:2958
313 #, c-format
314 msgid "invalid start of line: '%c'"
315 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
317 #: apply.c:3077
318 #, c-format
319 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
320 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
321 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
323 #: apply.c:3089
324 #, c-format
325 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
326 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
328 #: apply.c:3095
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "while searching for:\n"
332 "%.*s"
333 msgstr ""
334 "다음을 검색하던 중:\n"
335 "%.*s"
337 #: apply.c:3117
338 #, c-format
339 msgid "missing binary patch data for '%s'"
340 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
342 #: apply.c:3125
343 #, c-format
344 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
345 msgstr ""
346 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
348 #: apply.c:3171
349 #, c-format
350 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
351 msgstr ""
352 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
354 #: apply.c:3181
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
358 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
360 #: apply.c:3189
361 #, c-format
362 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
363 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
365 #: apply.c:3207
366 #, c-format
367 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
368 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
370 #: apply.c:3220
371 #, c-format
372 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
373 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
375 #: apply.c:3226
376 #, c-format
377 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
378 msgstr ""
379 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
380 "제 %s)"
382 #: apply.c:3247
383 #, c-format
384 msgid "patch failed: %s:%ld"
385 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
387 #: apply.c:3369
388 #, c-format
389 msgid "cannot checkout %s"
390 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
392 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
393 #, c-format
394 msgid "failed to read %s"
395 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
397 #: apply.c:3426
398 #, c-format
399 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
400 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
402 #: apply.c:3455 apply.c:3695
403 #, c-format
404 msgid "path %s has been renamed/deleted"
405 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
407 #: apply.c:3538 apply.c:3709
408 #, c-format
409 msgid "%s: does not exist in index"
410 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
412 #: apply.c:3547 apply.c:3717
413 #, c-format
414 msgid "%s: does not match index"
415 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
417 #: apply.c:3582
418 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
419 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
421 #: apply.c:3585
422 #, c-format
423 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
424 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
426 #: apply.c:3601 apply.c:3605
427 #, c-format
428 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
429 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
431 #: apply.c:3617
432 #, c-format
433 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
434 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
436 #: apply.c:3631
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
439 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
441 #: apply.c:3636
442 #, c-format
443 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
444 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
446 #: apply.c:3662
447 msgid "removal patch leaves file contents"
448 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
450 #: apply.c:3734
451 #, c-format
452 msgid "%s: wrong type"
453 msgstr "%s: 잘못된 종류"
455 #: apply.c:3736
456 #, c-format
457 msgid "%s has type %o, expected %o"
458 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
460 #: apply.c:3886 apply.c:3888
461 #, c-format
462 msgid "invalid path '%s'"
463 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
465 #: apply.c:3944
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in index"
468 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
470 #: apply.c:3947
471 #, c-format
472 msgid "%s: already exists in working directory"
473 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
475 #: apply.c:3967
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
478 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
480 #: apply.c:3972
481 #, c-format
482 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
483 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
485 #: apply.c:3992
486 #, c-format
487 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
488 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
490 #: apply.c:3996
491 #, c-format
492 msgid "%s: patch does not apply"
493 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
495 #: apply.c:4011
496 #, c-format
497 msgid "Checking patch %s..."
498 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
500 #: apply.c:4102
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
503 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
505 #: apply.c:4109
506 #, c-format
507 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
508 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
510 #: apply.c:4112
511 #, c-format
512 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
513 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
515 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
516 #, c-format
517 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
518 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
520 #: apply.c:4121
521 #, c-format
522 msgid "could not add %s to temporary index"
523 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
525 #: apply.c:4131
526 #, c-format
527 msgid "could not write temporary index to %s"
528 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
530 #: apply.c:4269
531 #, c-format
532 msgid "unable to remove %s from index"
533 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
535 #: apply.c:4304
536 #, c-format
537 msgid "corrupt patch for submodule %s"
538 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
540 #: apply.c:4310
541 #, c-format
542 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
543 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
545 #: apply.c:4318
546 #, c-format
547 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
548 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
550 #: apply.c:4324 apply.c:4468
551 #, c-format
552 msgid "unable to add cache entry for %s"
553 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
555 #: apply.c:4365
556 #, c-format
557 msgid "failed to write to '%s'"
558 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
560 #: apply.c:4369
561 #, c-format
562 msgid "closing file '%s'"
563 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
565 #: apply.c:4439
566 #, c-format
567 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
568 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
570 #: apply.c:4537
571 #, c-format
572 msgid "Applied patch %s cleanly."
573 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
575 #: apply.c:4545
576 msgid "internal error"
577 msgstr "내부 오류"
579 #: apply.c:4548
580 #, c-format
581 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
582 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
583 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
585 #: apply.c:4559
586 #, c-format
587 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
588 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
590 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "cannot open %s"
593 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
595 #: apply.c:4581
596 #, c-format
597 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
598 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
600 #: apply.c:4585
601 #, c-format
602 msgid "Rejected hunk #%d."
603 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
605 #: apply.c:4695
606 #, c-format
607 msgid "Skipped patch '%s'."
608 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
610 #: apply.c:4703
611 msgid "unrecognized input"
612 msgstr "인식할 수 없는 입력"
614 #: apply.c:4722
615 msgid "unable to read index file"
616 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
618 #: apply.c:4859
619 #, c-format
620 msgid "can't open patch '%s': %s"
621 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
623 #: apply.c:4886
624 #, c-format
625 msgid "squelched %d whitespace error"
626 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
627 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
629 #: apply.c:4892 apply.c:4907
630 #, c-format
631 msgid "%d line adds whitespace errors."
632 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
633 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
635 #: apply.c:4900
636 #, c-format
637 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
638 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
639 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
641 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
642 msgid "Unable to write new index file"
643 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
645 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
646 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
647 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
648 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
649 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
650 #: git-add--interactive.perl:197
651 msgid "path"
652 msgstr "경로"
654 #: apply.c:4948
655 msgid "don't apply changes matching the given path"
656 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
658 #: apply.c:4951
659 msgid "apply changes matching the given path"
660 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
662 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
663 msgid "num"
664 msgstr "개수"
666 #: apply.c:4954
667 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
668 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
670 #: apply.c:4957
671 msgid "ignore additions made by the patch"
672 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
674 #: apply.c:4959
675 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
676 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
678 #: apply.c:4963
679 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
680 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
682 #: apply.c:4965
683 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
684 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
686 #: apply.c:4967
687 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
688 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
690 #: apply.c:4969
691 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
692 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
694 #: apply.c:4971
695 msgid "apply a patch without touching the working tree"
696 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
698 #: apply.c:4973
699 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
700 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
702 #: apply.c:4975
703 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
704 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
706 #: apply.c:4977
707 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
708 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
710 #: apply.c:4979
711 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
712 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
714 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
715 msgid "paths are separated with NUL character"
716 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
718 #: apply.c:4984
719 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
720 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
722 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
723 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
724 msgid "action"
725 msgstr "동작"
727 #: apply.c:4986
728 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
729 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
731 #: apply.c:4989 apply.c:4992
732 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
733 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
735 #: apply.c:4995
736 msgid "apply the patch in reverse"
737 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
739 #: apply.c:4997
740 msgid "don't expect at least one line of context"
741 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
743 #: apply.c:4999
744 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
745 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
747 #: apply.c:5001
748 msgid "allow overlapping hunks"
749 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
751 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
752 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
753 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
754 msgid "be verbose"
755 msgstr "자세히 표시"
757 #: apply.c:5004
758 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
759 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
761 #: apply.c:5007
762 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
763 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
765 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
766 msgid "root"
767 msgstr "최상위"
769 #: apply.c:5010
770 msgid "prepend <root> to all filenames"
771 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
773 #: archive.c:13
774 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
775 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
777 #: archive.c:14
778 msgid "git archive --list"
779 msgstr "git archive --list"
781 #: archive.c:15
782 msgid ""
783 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
784 msgstr ""
785 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
786 ">...]"
788 #: archive.c:16
789 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
790 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
792 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
793 #, c-format
794 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
795 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
797 #: archive.c:436
798 msgid "fmt"
799 msgstr "형식"
801 #: archive.c:436
802 msgid "archive format"
803 msgstr "압축 형식"
805 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
806 msgid "prefix"
807 msgstr "접두어"
809 #: archive.c:438
810 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
811 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
813 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
814 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
815 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
816 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
817 #: parse-options.h:153
818 msgid "file"
819 msgstr "파일"
821 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
822 msgid "write the archive to this file"
823 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
825 #: archive.c:442
826 msgid "read .gitattributes in working directory"
827 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
829 #: archive.c:443
830 msgid "report archived files on stderr"
831 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
833 #: archive.c:444
834 msgid "store only"
835 msgstr "저장만 하기"
837 #: archive.c:445
838 msgid "compress faster"
839 msgstr "더 빠르게 압축"
841 #: archive.c:453
842 msgid "compress better"
843 msgstr "더 작게 압축"
845 #: archive.c:456
846 msgid "list supported archive formats"
847 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
849 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
850 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
851 msgid "repo"
852 msgstr "저장소"
854 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
855 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
856 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
858 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
859 msgid "command"
860 msgstr "명령"
862 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
863 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
864 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
866 #: archive.c:468
867 msgid "Unexpected option --remote"
868 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
870 #: archive.c:470
871 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
872 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
874 #: archive.c:472
875 msgid "Unexpected option --output"
876 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
878 #: archive.c:494
879 #, c-format
880 msgid "Unknown archive format '%s'"
881 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
883 #: archive.c:501
884 #, c-format
885 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
886 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
888 #: attr.c:218
889 #, c-format
890 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
891 msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
893 #: attr.c:415
894 msgid ""
895 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
896 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
897 msgstr ""
898 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
899 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
901 #: bisect.c:447
902 #, c-format
903 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
904 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
906 #: bisect.c:655
907 #, c-format
908 msgid "We cannot bisect more!\n"
909 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
911 #: bisect.c:708
912 #, c-format
913 msgid "Not a valid commit name %s"
914 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
916 #: bisect.c:732
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "The merge base %s is bad.\n"
920 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
921 msgstr ""
922 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
923 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
925 #: bisect.c:737
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "The merge base %s is new.\n"
929 "The property has changed between %s and [%s].\n"
930 msgstr ""
931 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
932 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
934 #: bisect.c:742
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "The merge base %s is %s.\n"
938 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
939 msgstr ""
940 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
941 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
943 #: bisect.c:750
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
947 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
948 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
949 msgstr ""
950 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
951 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
952 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
954 #: bisect.c:763
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
958 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
959 "We continue anyway."
960 msgstr ""
961 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
962 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
963 "어쨌든 계속합니다."
965 #: bisect.c:798
966 #, c-format
967 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
968 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
970 #: bisect.c:850
971 #, c-format
972 msgid "a %s revision is needed"
973 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
975 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
976 #, c-format
977 msgid "could not create file '%s'"
978 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
980 #: bisect.c:918
981 #, c-format
982 msgid "could not read file '%s'"
983 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
985 #: bisect.c:948
986 msgid "reading bisect refs failed"
987 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
989 #: bisect.c:968
990 #, c-format
991 msgid "%s was both %s and %s\n"
992 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
994 #: bisect.c:976
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "No testable commit found.\n"
998 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
999 msgstr ""
1000 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1001 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1003 #: bisect.c:995
1004 #, c-format
1005 msgid "(roughly %d step)"
1006 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1007 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1009 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1010 #. steps)" translation.
1012 #: bisect.c:1001
1013 #, c-format
1014 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1015 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1016 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1018 #: blame.c:1757
1019 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1020 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1022 #: blame.c:1768
1023 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1024 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1026 #: blame.c:1788
1027 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1028 msgstr ""
1029 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1031 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1032 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1033 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1034 #: builtin/shortlog.c:191
1035 msgid "revision walk setup failed"
1036 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1038 #: blame.c:1815
1039 msgid ""
1040 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1041 msgstr ""
1042 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1043 "다"
1045 #: blame.c:1826
1046 #, c-format
1047 msgid "no such path %s in %s"
1048 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1050 #: blame.c:1837
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1053 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1055 #: branch.c:53
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1060 "the remote tracking information by invoking\n"
1061 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1065 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1066 "실행해 수정할 수 있습니다."
1068 #: branch.c:67
1069 #, c-format
1070 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1071 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1073 #: branch.c:93
1074 #, c-format
1075 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1076 msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1078 #: branch.c:94
1079 #, c-format
1080 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1081 msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1083 #: branch.c:98
1084 #, c-format
1085 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1086 msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1088 #: branch.c:99
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1091 msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1093 #: branch.c:104
1094 #, c-format
1095 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1096 msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1098 #: branch.c:105
1099 #, c-format
1100 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1101 msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1103 #: branch.c:109
1104 #, c-format
1105 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1106 msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1108 #: branch.c:110
1109 #, c-format
1110 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1111 msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1113 #: branch.c:119
1114 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1115 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1117 #: branch.c:156
1118 #, c-format
1119 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1120 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1122 #: branch.c:185
1123 #, c-format
1124 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1125 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1127 #: branch.c:190
1128 #, c-format
1129 msgid "A branch named '%s' already exists."
1130 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1132 #: branch.c:197
1133 msgid "Cannot force update the current branch."
1134 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1136 #: branch.c:217
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1139 msgstr ""
1140 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1142 #: branch.c:219
1143 #, c-format
1144 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1145 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1147 #: branch.c:221
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1151 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1152 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1153 "\n"
1154 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1155 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1156 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1160 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1161 "\n"
1162 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1163 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1165 #: branch.c:264
1166 #, c-format
1167 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1168 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1170 #: branch.c:284
1171 #, c-format
1172 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1173 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1175 #: branch.c:289
1176 #, c-format
1177 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1178 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1180 #: branch.c:343
1181 #, c-format
1182 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1183 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1185 #: branch.c:366
1186 #, c-format
1187 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1188 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1190 #: bundle.c:34
1191 #, c-format
1192 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1193 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1195 #: bundle.c:62
1196 #, c-format
1197 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1198 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1200 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1201 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1202 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1203 #, c-format
1204 msgid "could not open '%s'"
1205 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1207 #: bundle.c:140
1208 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1209 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1211 #: bundle.c:193
1212 #, c-format
1213 msgid "The bundle contains this ref:"
1214 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1215 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1217 #: bundle.c:200
1218 msgid "The bundle records a complete history."
1219 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1221 #: bundle.c:202
1222 #, c-format
1223 msgid "The bundle requires this ref:"
1224 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1225 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1227 #: bundle.c:261
1228 msgid "Could not spawn pack-objects"
1229 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1231 #: bundle.c:272
1232 msgid "pack-objects died"
1233 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1235 #: bundle.c:314
1236 msgid "rev-list died"
1237 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1239 #: bundle.c:363
1240 #, c-format
1241 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1242 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1244 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1245 #, c-format
1246 msgid "unrecognized argument: %s"
1247 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1249 #: bundle.c:461
1250 msgid "Refusing to create empty bundle."
1251 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1253 #: bundle.c:473
1254 #, c-format
1255 msgid "cannot create '%s'"
1256 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1258 #: bundle.c:501
1259 msgid "index-pack died"
1260 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1262 #: color.c:301
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid color value: %.*s"
1265 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1267 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1268 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1269 #, c-format
1270 msgid "could not parse %s"
1271 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1273 #: commit.c:43
1274 #, c-format
1275 msgid "%s %s is not a commit!"
1276 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1278 #: commit.c:1517
1279 msgid ""
1280 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1281 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1282 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1283 msgstr ""
1284 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1285 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1286 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1288 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1289 msgid "memory exhausted"
1290 msgstr "메모리 바닥남"
1292 #: config.c:187
1293 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1294 msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1296 #: config.c:721
1297 #, c-format
1298 msgid "bad config line %d in blob %s"
1299 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1301 #: config.c:725
1302 #, c-format
1303 msgid "bad config line %d in file %s"
1304 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1306 #: config.c:729
1307 #, c-format
1308 msgid "bad config line %d in standard input"
1309 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1311 #: config.c:733
1312 #, c-format
1313 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1314 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1316 #: config.c:737
1317 #, c-format
1318 msgid "bad config line %d in command line %s"
1319 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1321 #: config.c:741
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in %s"
1324 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1326 #: config.c:869
1327 msgid "out of range"
1328 msgstr "범위를 벗어남"
1330 #: config.c:869
1331 msgid "invalid unit"
1332 msgstr "단위가 잘못됨"
1334 #: config.c:875
1335 #, c-format
1336 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1337 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1339 #: config.c:880
1340 #, c-format
1341 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1342 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1344 #: config.c:883
1345 #, c-format
1346 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1347 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1349 #: config.c:886
1350 #, c-format
1351 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1352 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1354 #: config.c:889
1355 #, c-format
1356 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1357 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1359 #: config.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1362 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1364 #: config.c:895
1365 #, c-format
1366 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1367 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1369 #: config.c:990
1370 #, c-format
1371 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1372 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1374 #: config.c:1085 config.c:1096
1375 #, c-format
1376 msgid "bad zlib compression level %d"
1377 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1379 #: config.c:1213
1380 #, c-format
1381 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1382 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1384 #: config.c:1372
1385 #, c-format
1386 msgid "bad pack compression level %d"
1387 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1389 #: config.c:1568
1390 msgid "unable to parse command-line config"
1391 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1393 #: config.c:1900
1394 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1395 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1397 #: config.c:2087
1398 #, c-format
1399 msgid "Invalid %s: '%s'"
1400 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1402 #: config.c:2130
1403 #, c-format
1404 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1405 msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'; 기본값으로 'keep' 사용"
1407 #: config.c:2156
1408 #, c-format
1409 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1410 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1412 #: config.c:2167
1413 #, c-format
1414 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1415 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1417 #: config.c:2169
1418 #, c-format
1419 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1420 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1422 #: config.c:2228
1423 #, c-format
1424 msgid "%s has multiple values"
1425 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1427 #: config.c:2571 config.c:2789
1428 #, c-format
1429 msgid "fstat on %s failed"
1430 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1432 #: config.c:2678
1433 #, c-format
1434 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1435 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1437 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1438 #, c-format
1439 msgid "could not unset '%s'"
1440 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1442 #: connect.c:50
1443 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1444 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1446 #: connect.c:52
1447 msgid ""
1448 "Could not read from remote repository.\n"
1449 "\n"
1450 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1451 "and the repository exists."
1452 msgstr ""
1453 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1454 "\n"
1455 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1456 "확인하십시오."
1458 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1459 msgid "Checking connectivity"
1460 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1462 #: connected.c:76
1463 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1464 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1466 #: connected.c:96
1467 msgid "failed write to rev-list"
1468 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1470 #: connected.c:103
1471 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1472 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1474 #: convert.c:205
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1478 "The file will have its original line endings in your working directory."
1479 msgstr ""
1480 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1481 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1483 #: convert.c:209
1484 #, c-format
1485 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1486 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1488 #: convert.c:215
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1492 "The file will have its original line endings in your working directory."
1493 msgstr ""
1494 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1495 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1497 #: convert.c:219
1498 #, c-format
1499 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1500 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1502 #: date.c:116
1503 msgid "in the future"
1504 msgstr "미래에"
1506 #: date.c:122
1507 #, c-format
1508 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1509 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1510 msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1512 #: date.c:129
1513 #, c-format
1514 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1515 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1516 msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1518 #: date.c:136
1519 #, c-format
1520 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1521 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1522 msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1524 #: date.c:143
1525 #, c-format
1526 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1527 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1528 msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1530 #: date.c:149
1531 #, c-format
1532 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1533 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1534 msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1536 #: date.c:156
1537 #, c-format
1538 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1539 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1540 msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1542 #: date.c:167
1543 #, c-format
1544 msgid "%<PRIuMAX> year"
1545 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1546 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1548 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1549 #: date.c:170
1550 #, c-format
1551 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1552 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1553 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1555 #: date.c:175 date.c:180
1556 #, c-format
1557 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1558 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1559 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1561 #: diffcore-order.c:24
1562 #, c-format
1563 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1564 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1566 #: diffcore-rename.c:536
1567 msgid "Performing inexact rename detection"
1568 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1570 #: diff.c:74
1571 #, c-format
1572 msgid "option '%s' requires a value"
1573 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1575 #: diff.c:152
1576 #, c-format
1577 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1578 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1580 #: diff.c:157
1581 #, c-format
1582 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1583 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1585 #: diff.c:281
1586 msgid ""
1587 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1588 "'plain'"
1589 msgstr "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입니다."
1591 #: diff.c:341
1592 #, c-format
1593 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1594 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1596 #: diff.c:398
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1600 "%s"
1601 msgstr ""
1602 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1603 "%s'"
1605 #: diff.c:3861
1606 #, c-format
1607 msgid "external diff died, stopping at %s"
1608 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1610 #: diff.c:4189
1611 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1612 msgstr ""
1613 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1615 #: diff.c:4279
1616 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1617 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1619 #: diff.c:4445
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1623 "%s"
1624 msgstr ""
1625 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1626 "%s"
1628 #: diff.c:4459
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1631 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1633 #: diff.c:5505
1634 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1635 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1637 #: diff.c:5508
1638 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1639 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1641 #: diff.c:5511
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1645 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1647 #: dir.c:1983
1648 msgid "failed to get kernel name and information"
1649 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1651 #: dir.c:2102
1652 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1653 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1655 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1656 #, c-format
1657 msgid "could not create directories for %s"
1658 msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1660 #: dir.c:2915
1661 #, c-format
1662 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1663 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1665 #: entry.c:176
1666 msgid "Filtering content"
1667 msgstr "내용 필터링"
1669 #: entry.c:433
1670 #, c-format
1671 msgid "could not stat file '%s'"
1672 msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1674 #: fetch-pack.c:252
1675 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1676 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1678 #: fetch-pack.c:264
1679 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1680 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1682 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1683 #, c-format
1684 msgid "remote error: %s"
1685 msgstr "리모트 오류: %s"
1687 #: fetch-pack.c:284
1688 #, c-format
1689 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1690 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1692 #: fetch-pack.c:336
1693 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1694 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1696 #: fetch-pack.c:422
1697 #, c-format
1698 msgid "invalid shallow line: %s"
1699 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1701 #: fetch-pack.c:428
1702 #, c-format
1703 msgid "invalid unshallow line: %s"
1704 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1706 #: fetch-pack.c:430
1707 #, c-format
1708 msgid "object not found: %s"
1709 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1711 #: fetch-pack.c:433
1712 #, c-format
1713 msgid "error in object: %s"
1714 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1716 #: fetch-pack.c:435
1717 #, c-format
1718 msgid "no shallow found: %s"
1719 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1721 #: fetch-pack.c:438
1722 #, c-format
1723 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1724 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1726 #: fetch-pack.c:477
1727 #, c-format
1728 msgid "got %s %d %s"
1729 msgstr "받음: %s %d %s"
1731 #: fetch-pack.c:491
1732 #, c-format
1733 msgid "invalid commit %s"
1734 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1736 #: fetch-pack.c:524
1737 msgid "giving up"
1738 msgstr "포기함"
1740 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1741 msgid "done"
1742 msgstr "완료"
1744 #: fetch-pack.c:546
1745 #, c-format
1746 msgid "got %s (%d) %s"
1747 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1749 #: fetch-pack.c:592
1750 #, c-format
1751 msgid "Marking %s as complete"
1752 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1754 #: fetch-pack.c:776
1755 #, c-format
1756 msgid "already have %s (%s)"
1757 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1759 #: fetch-pack.c:814
1760 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1761 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1763 #: fetch-pack.c:822
1764 msgid "protocol error: bad pack header"
1765 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1767 #: fetch-pack.c:878
1768 #, c-format
1769 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1770 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1772 #: fetch-pack.c:894
1773 #, c-format
1774 msgid "%s failed"
1775 msgstr "%s 실패"
1777 #: fetch-pack.c:896
1778 msgid "error in sideband demultiplexer"
1779 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1781 #: fetch-pack.c:923
1782 msgid "Server does not support shallow clients"
1783 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1785 #: fetch-pack.c:927
1786 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1787 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1789 #: fetch-pack.c:930
1790 msgid "Server supports no-done"
1791 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1793 #: fetch-pack.c:936
1794 msgid "Server supports multi_ack"
1795 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1797 #: fetch-pack.c:940
1798 msgid "Server supports side-band-64k"
1799 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1801 #: fetch-pack.c:944
1802 msgid "Server supports side-band"
1803 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1805 #: fetch-pack.c:948
1806 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1807 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1809 #: fetch-pack.c:952
1810 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1811 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1813 #: fetch-pack.c:962
1814 msgid "Server supports ofs-delta"
1815 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1817 #: fetch-pack.c:969
1818 #, c-format
1819 msgid "Server version is %.*s"
1820 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1822 #: fetch-pack.c:975
1823 msgid "Server does not support --shallow-since"
1824 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1826 #: fetch-pack.c:979
1827 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1828 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1830 #: fetch-pack.c:981
1831 msgid "Server does not support --deepen"
1832 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1834 #: fetch-pack.c:992
1835 msgid "no common commits"
1836 msgstr "공통 커밋 없음"
1838 #: fetch-pack.c:1004
1839 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1840 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1842 #: fetch-pack.c:1166
1843 msgid "no matching remote head"
1844 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1846 #: fetch-pack.c:1188
1847 #, c-format
1848 msgid "no such remote ref %s"
1849 msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1851 #: fetch-pack.c:1191
1852 #, c-format
1853 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1854 msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1856 #: gpg-interface.c:181
1857 msgid "gpg failed to sign the data"
1858 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1860 #: gpg-interface.c:211
1861 msgid "could not create temporary file"
1862 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1864 #: gpg-interface.c:214
1865 #, c-format
1866 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1867 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1869 #: graph.c:97
1870 #, c-format
1871 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1872 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
1874 #: grep.c:1970
1875 #, c-format
1876 msgid "'%s': unable to read %s"
1877 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1879 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1880 #, c-format
1881 msgid "failed to stat '%s'"
1882 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1884 #: grep.c:1998
1885 #, c-format
1886 msgid "'%s': short read"
1887 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1889 #: help.c:179
1890 #, c-format
1891 msgid "available git commands in '%s'"
1892 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1894 #: help.c:186
1895 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1896 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1898 #: help.c:217
1899 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1900 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1902 #: help.c:281
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1906 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1907 msgstr ""
1908 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1909 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1911 #: help.c:336
1912 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1913 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1915 #: help.c:358
1916 #, c-format
1917 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1918 msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
1920 #: help.c:363
1921 #, c-format
1922 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1923 msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1925 #: help.c:368
1926 #, c-format
1927 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1928 msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1930 #: help.c:376
1931 #, c-format
1932 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1933 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1935 #: help.c:380
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "The most similar command is"
1939 msgid_plural ""
1940 "\n"
1941 "The most similar commands are"
1942 msgstr[0] ""
1943 "\n"
1944 "가장 비슷한 명령은"
1946 #: help.c:395
1947 msgid "git version [<options>]"
1948 msgstr "git version [<옵션>]"
1950 #: help.c:456
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: %s - %s"
1953 msgstr "%s: %s - %s"
1955 #: help.c:460
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Did you mean this?"
1959 msgid_plural ""
1960 "\n"
1961 "Did you mean one of these?"
1962 msgstr[0] ""
1963 "\n"
1964 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1966 #: ident.c:342
1967 msgid ""
1968 "\n"
1969 "*** Please tell me who you are.\n"
1970 "\n"
1971 "Run\n"
1972 "\n"
1973 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1974 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1975 "\n"
1976 "to set your account's default identity.\n"
1977 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1978 "\n"
1979 msgstr ""
1980 "\n"
1981 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1982 "\n"
1983 "다음을 실행하면,\n"
1984 "\n"
1985 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1986 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1987 "\n"
1988 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1989 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1990 "\n"
1992 #: ident.c:366
1993 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1994 msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
1996 #: ident.c:371
1997 #, c-format
1998 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1999 msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2001 #: ident.c:381
2002 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2003 msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2005 #: ident.c:387
2006 #, c-format
2007 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2008 msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2010 #: ident.c:395
2011 #, c-format
2012 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2013 msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2015 #: ident.c:401
2016 #, c-format
2017 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2018 msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2020 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2021 #, c-format
2022 msgid "invalid date format: %s"
2023 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2025 #: lockfile.c:151
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2029 "\n"
2030 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2031 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2032 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2033 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2034 "remove the file manually to continue."
2035 msgstr ""
2036 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2037 "\n"
2038 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2039 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2040 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2041 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2042 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2044 #: lockfile.c:159
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2047 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2049 #: merge.c:41
2050 msgid "failed to read the cache"
2051 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2053 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2054 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2055 msgid "unable to write new index file"
2056 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2058 #: merge-recursive.c:235
2059 msgid "(bad commit)\n"
2060 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2062 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2063 #, c-format
2064 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2065 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
2067 #: merge-recursive.c:329
2068 msgid "error building trees"
2069 msgstr "트리 빌드에 오류"
2071 #: merge-recursive.c:752
2072 #, c-format
2073 msgid "failed to create path '%s'%s"
2074 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2076 #: merge-recursive.c:763
2077 #, c-format
2078 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2079 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2081 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2082 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2083 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2085 #: merge-recursive.c:786
2086 #, c-format
2087 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2088 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2090 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2091 #, c-format
2092 msgid "cannot read object %s '%s'"
2093 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2095 #: merge-recursive.c:830
2096 #, c-format
2097 msgid "blob expected for %s '%s'"
2098 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2100 #: merge-recursive.c:854
2101 #, c-format
2102 msgid "failed to open '%s': %s"
2103 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2105 #: merge-recursive.c:865
2106 #, c-format
2107 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2108 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2110 #: merge-recursive.c:870
2111 #, c-format
2112 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2113 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2115 #: merge-recursive.c:1010
2116 msgid "Failed to execute internal merge"
2117 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2119 #: merge-recursive.c:1014
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to add %s to database"
2122 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2124 #: merge-recursive.c:1117
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2128 "in tree."
2129 msgstr ""
2130 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2132 #: merge-recursive.c:1122
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2136 "left in tree."
2137 msgstr ""
2138 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2139 "트리에 남음."
2141 #: merge-recursive.c:1129
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2145 "in tree at %s."
2146 msgstr ""
2147 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
2148 "%s(으)로 남음."
2150 #: merge-recursive.c:1134
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2154 "left in tree at %s."
2155 msgstr ""
2156 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2157 "트리에 남음 (위치 %s)."
2159 #: merge-recursive.c:1168
2160 msgid "rename"
2161 msgstr "이름바꾸기"
2163 #: merge-recursive.c:1168
2164 msgid "renamed"
2165 msgstr "이름바꿈"
2167 #: merge-recursive.c:1225
2168 #, c-format
2169 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2170 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2172 #: merge-recursive.c:1250
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2176 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2177 msgstr ""
2178 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
2179 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2181 #: merge-recursive.c:1255
2182 msgid " (left unresolved)"
2183 msgstr " (해결되지 않음)"
2185 #: merge-recursive.c:1317
2186 #, c-format
2187 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2188 msgstr ""
2189 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2190 "치 %s)"
2192 #: merge-recursive.c:1350
2193 #, c-format
2194 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2195 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2197 #: merge-recursive.c:1553
2198 #, c-format
2199 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2200 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2202 #: merge-recursive.c:1568
2203 #, c-format
2204 msgid "Adding merged %s"
2205 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2207 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2208 #, c-format
2209 msgid "Adding as %s instead"
2210 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2212 #: merge-recursive.c:1632
2213 #, c-format
2214 msgid "cannot read object %s"
2215 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2217 #: merge-recursive.c:1635
2218 #, c-format
2219 msgid "object %s is not a blob"
2220 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2222 #: merge-recursive.c:1704
2223 msgid "modify"
2224 msgstr "수정"
2226 #: merge-recursive.c:1704
2227 msgid "modified"
2228 msgstr "수정됨"
2230 #: merge-recursive.c:1714
2231 msgid "content"
2232 msgstr "내용"
2234 #: merge-recursive.c:1721
2235 msgid "add/add"
2236 msgstr "추가/추가"
2238 #: merge-recursive.c:1757
2239 #, c-format
2240 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2241 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2243 #: merge-recursive.c:1771
2244 #, c-format
2245 msgid "Auto-merging %s"
2246 msgstr "자동 병합: %s"
2248 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2249 msgid "submodule"
2250 msgstr "하위 모듈"
2252 #: merge-recursive.c:1776
2253 #, c-format
2254 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2255 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2257 #: merge-recursive.c:1870
2258 #, c-format
2259 msgid "Removing %s"
2260 msgstr "제거: %s"
2262 #: merge-recursive.c:1896
2263 msgid "file/directory"
2264 msgstr "파일/디렉터리"
2266 #: merge-recursive.c:1902
2267 msgid "directory/file"
2268 msgstr "디렉터리/파일"
2270 #: merge-recursive.c:1908
2271 #, c-format
2272 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2273 msgstr ""
2274 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2275 "다"
2277 #: merge-recursive.c:1917
2278 #, c-format
2279 msgid "Adding %s"
2280 msgstr "추가: %s"
2282 #: merge-recursive.c:1954
2283 msgid "Already up to date!"
2284 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2286 #: merge-recursive.c:1963
2287 #, c-format
2288 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2289 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2291 #: merge-recursive.c:2060
2292 msgid "Merging:"
2293 msgstr "병합:"
2295 #: merge-recursive.c:2073
2296 #, c-format
2297 msgid "found %u common ancestor:"
2298 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2299 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2301 #: merge-recursive.c:2112
2302 msgid "merge returned no commit"
2303 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2305 #: merge-recursive.c:2175
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not parse object '%s'"
2308 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2310 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2311 msgid "Unable to write index."
2312 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2314 #: notes-merge.c:272
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2318 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2319 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2320 msgstr ""
2321 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2322 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2323 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2325 #: notes-merge.c:279
2326 #, c-format
2327 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2328 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2330 #: notes-utils.c:42
2331 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2332 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2334 #: notes-utils.c:101
2335 #, c-format
2336 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2337 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2339 #: notes-utils.c:111
2340 #, c-format
2341 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2342 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2344 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2345 #. the environment variable, the second %s is
2346 #. its value.
2348 #: notes-utils.c:141
2349 #, c-format
2350 msgid "Bad %s value: '%s'"
2351 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2353 #: object.c:239
2354 #, c-format
2355 msgid "unable to parse object: %s"
2356 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2358 #: packfile.c:556
2359 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2360 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2362 #: packfile.c:1683
2363 #, c-format
2364 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2365 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2367 #: packfile.c:1687
2368 #, c-format
2369 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2370 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2372 #: parse-options.c:573
2373 msgid "..."
2374 msgstr "..."
2376 #: parse-options.c:592
2377 #, c-format
2378 msgid "usage: %s"
2379 msgstr "사용법: %s"
2381 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2382 #. one in "usage: %s" translation.
2384 #: parse-options.c:598
2385 #, c-format
2386 msgid "   or: %s"
2387 msgstr "  또는: %s"
2389 #: parse-options.c:601
2390 #, c-format
2391 msgid "    %s"
2392 msgstr "    %s"
2394 #: parse-options.c:640
2395 msgid "-NUM"
2396 msgstr "-NUM"
2398 #: parse-options-cb.c:108
2399 #, c-format
2400 msgid "malformed object name '%s'"
2401 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2403 #: path.c:891
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not make %s writable by group"
2406 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2408 #: pathspec.c:129
2409 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2410 msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2412 #: pathspec.c:147
2413 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2414 msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2416 #: pathspec.c:150
2417 msgid "attr spec must not be empty"
2418 msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2420 #: pathspec.c:193
2421 #, c-format
2422 msgid "invalid attribute name %s"
2423 msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2425 #: pathspec.c:258
2426 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2427 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2429 #: pathspec.c:265
2430 msgid ""
2431 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2432 "pathspec settings"
2433 msgstr ""
2434 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2436 #: pathspec.c:305
2437 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2438 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2440 #: pathspec.c:326
2441 #, c-format
2442 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2443 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2445 #: pathspec.c:331
2446 #, c-format
2447 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2448 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2450 #: pathspec.c:369
2451 #, c-format
2452 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2453 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2455 #: pathspec.c:428
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2458 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2460 #: pathspec.c:441
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2463 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2465 #: pathspec.c:515
2466 #, c-format
2467 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2468 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2470 #: pathspec.c:525
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2473 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2475 #: pathspec.c:571
2476 msgid ""
2477 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2478 "use . instead if you meant to match all paths"
2479 msgstr ""
2480 "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모"
2481 "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2483 #: pathspec.c:595
2484 #, c-format
2485 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2486 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2488 #: pretty.c:962
2489 msgid "unable to parse --pretty format"
2490 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2492 #: read-cache.c:1443
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2496 "Using version %i"
2497 msgstr ""
2498 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2499 "%i 버전을 사용합니다"
2501 #: read-cache.c:1453
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2505 "Using version %i"
2506 msgstr ""
2507 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2508 "%i 버전을 사용합니다"
2510 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2511 #, c-format
2512 msgid "could not close '%s'"
2513 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2515 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2516 #, c-format
2517 msgid "could not stat '%s'"
2518 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2520 #: read-cache.c:2407
2521 #, c-format
2522 msgid "unable to open git dir: %s"
2523 msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2525 #: read-cache.c:2419
2526 #, c-format
2527 msgid "unable to unlink: %s"
2528 msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2530 #: refs.c:638
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not open '%s' for writing"
2533 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2535 #: refs.c:1792
2536 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2537 msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2539 #: refs/files-backend.c:1136
2540 #, c-format
2541 msgid "could not remove reference %s"
2542 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2544 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2545 #: refs/packed-backend.c:1440
2546 #, c-format
2547 msgid "could not delete reference %s: %s"
2548 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2550 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2551 #, c-format
2552 msgid "could not delete references: %s"
2553 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2555 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2556 msgid "gone"
2557 msgstr "없음"
2559 #: ref-filter.c:36
2560 #, c-format
2561 msgid "ahead %d"
2562 msgstr "%d개 앞"
2564 #: ref-filter.c:37
2565 #, c-format
2566 msgid "behind %d"
2567 msgstr "%d개 뒤"
2569 #: ref-filter.c:38
2570 #, c-format
2571 msgid "ahead %d, behind %d"
2572 msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2574 #: ref-filter.c:105
2575 #, c-format
2576 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2577 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2579 #: ref-filter.c:107
2580 #, c-format
2581 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2582 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2584 #: ref-filter.c:127
2585 #, c-format
2586 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2587 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2589 #: ref-filter.c:131
2590 #, c-format
2591 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2592 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2594 #: ref-filter.c:133
2595 #, c-format
2596 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2597 msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2599 #: ref-filter.c:173
2600 #, c-format
2601 msgid "%%(body) does not take arguments"
2602 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2604 #: ref-filter.c:180
2605 #, c-format
2606 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2607 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2609 #: ref-filter.c:198
2610 #, c-format
2611 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2612 msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
2614 #: ref-filter.c:221
2615 #, c-format
2616 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2617 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2619 #: ref-filter.c:223
2620 #, c-format
2621 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2622 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2624 #: ref-filter.c:236
2625 #, c-format
2626 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2627 msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2629 #: ref-filter.c:240
2630 #, c-format
2631 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2632 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2634 #: ref-filter.c:267
2635 #, c-format
2636 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2637 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2639 #: ref-filter.c:279
2640 #, c-format
2641 msgid "unrecognized position:%s"
2642 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2644 #: ref-filter.c:283
2645 #, c-format
2646 msgid "unrecognized width:%s"
2647 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2649 #: ref-filter.c:289
2650 #, c-format
2651 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2652 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2654 #: ref-filter.c:293
2655 #, c-format
2656 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2657 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2659 #: ref-filter.c:308
2660 #, c-format
2661 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2662 msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
2664 #: ref-filter.c:398
2665 #, c-format
2666 msgid "malformed field name: %.*s"
2667 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2669 #: ref-filter.c:424
2670 #, c-format
2671 msgid "unknown field name: %.*s"
2672 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2674 #: ref-filter.c:536
2675 #, c-format
2676 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2677 msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2679 #: ref-filter.c:596
2680 #, c-format
2681 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2682 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2684 #: ref-filter.c:598
2685 #, c-format
2686 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2687 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2689 #: ref-filter.c:600
2690 #, c-format
2691 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2692 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
2694 #: ref-filter.c:626
2695 #, c-format
2696 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2697 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2699 #: ref-filter.c:628
2700 #, c-format
2701 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2702 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2704 #: ref-filter.c:630
2705 #, c-format
2706 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2707 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2709 #: ref-filter.c:643
2710 #, c-format
2711 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2712 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2714 #: ref-filter.c:698
2715 #, c-format
2716 msgid "malformed format string %s"
2717 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2719 #: ref-filter.c:1283
2720 #, c-format
2721 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2722 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
2724 #: ref-filter.c:1286
2725 #, c-format
2726 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2727 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
2729 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2730 #. detached at " in wt-status.c
2732 #: ref-filter.c:1294
2733 #, c-format
2734 msgid "(HEAD detached at %s)"
2735 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
2737 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2738 #. detached from " in wt-status.c
2740 #: ref-filter.c:1301
2741 #, c-format
2742 msgid "(HEAD detached from %s)"
2743 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
2745 #: ref-filter.c:1305
2746 msgid "(no branch)"
2747 msgstr "(브랜치 없음)"
2749 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2750 #, c-format
2751 msgid "missing object %s for %s"
2752 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2754 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2755 #, c-format
2756 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2757 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2759 #: ref-filter.c:1788
2760 #, c-format
2761 msgid "malformed object at '%s'"
2762 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2764 #: ref-filter.c:1855
2765 #, c-format
2766 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2767 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2769 #: ref-filter.c:1860
2770 #, c-format
2771 msgid "ignoring broken ref %s"
2772 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2774 #: ref-filter.c:2122
2775 #, c-format
2776 msgid "format: %%(end) atom missing"
2777 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2779 #: ref-filter.c:2216
2780 #, c-format
2781 msgid "malformed object name %s"
2782 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2784 #: remote.c:750
2785 #, c-format
2786 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2787 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2789 #: remote.c:754
2790 #, c-format
2791 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2792 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2794 #: remote.c:758
2795 #, c-format
2796 msgid "%s tracks both %s and %s"
2797 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2799 #: remote.c:766
2800 msgid "Internal error"
2801 msgstr "내부 오류"
2803 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2804 msgid "HEAD does not point to a branch"
2805 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2807 #: remote.c:1690
2808 #, c-format
2809 msgid "no such branch: '%s'"
2810 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2812 #: remote.c:1693
2813 #, c-format
2814 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2815 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2817 #: remote.c:1699
2818 #, c-format
2819 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2820 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2822 #: remote.c:1714
2823 #, c-format
2824 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2825 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2827 #: remote.c:1726
2828 #, c-format
2829 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2830 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2832 #: remote.c:1737
2833 #, c-format
2834 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2835 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2837 #: remote.c:1750
2838 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2839 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2841 #: remote.c:1772
2842 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2843 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2845 #: remote.c:2076
2846 #, c-format
2847 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2848 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2850 #: remote.c:2080
2851 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2852 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2854 #: remote.c:2083
2855 #, c-format
2856 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2857 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2859 #: remote.c:2087
2860 #, c-format
2861 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2862 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2863 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2865 #: remote.c:2093
2866 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2867 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2869 #: remote.c:2096
2870 #, c-format
2871 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2872 msgid_plural ""
2873 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2874 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2876 #: remote.c:2104
2877 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2878 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2880 #: remote.c:2107
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2884 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2885 msgid_plural ""
2886 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2887 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2888 msgstr[0] ""
2889 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2890 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2892 #: remote.c:2117
2893 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2894 msgstr ""
2895 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2897 #: revision.c:2256
2898 msgid "your current branch appears to be broken"
2899 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2901 #: revision.c:2259
2902 #, c-format
2903 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2904 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2906 #: revision.c:2453
2907 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2908 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2910 #: run-command.c:644
2911 msgid "open /dev/null failed"
2912 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2914 #: send-pack.c:151
2915 #, c-format
2916 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2917 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
2919 #: send-pack.c:153
2920 #, c-format
2921 msgid "remote unpack failed: %s"
2922 msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
2924 #: send-pack.c:316
2925 msgid "failed to sign the push certificate"
2926 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2928 #: send-pack.c:429
2929 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2930 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2932 #: send-pack.c:431
2933 msgid ""
2934 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2935 "signed push"
2936 msgstr ""
2937 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2939 #: send-pack.c:443
2940 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2941 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2943 #: send-pack.c:448
2944 msgid "the receiving end does not support push options"
2945 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2947 #: sequencer.c:218
2948 msgid "revert"
2949 msgstr "revert"
2951 #: sequencer.c:220
2952 msgid "cherry-pick"
2953 msgstr "cherry-pick"
2955 #: sequencer.c:222
2956 msgid "rebase -i"
2957 msgstr "rebase -i"
2959 #: sequencer.c:224
2960 #, c-format
2961 msgid "Unknown action: %d"
2962 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
2964 #: sequencer.c:281
2965 msgid ""
2966 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2967 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2968 msgstr ""
2969 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2970 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2972 #: sequencer.c:284
2973 msgid ""
2974 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2975 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2976 "and commit the result with 'git commit'"
2977 msgstr ""
2978 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2979 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2980 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2982 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
2983 #, c-format
2984 msgid "could not lock '%s'"
2985 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2987 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
2988 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
2989 #, c-format
2990 msgid "could not write to '%s'"
2991 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2993 #: sequencer.c:304
2994 #, c-format
2995 msgid "could not write eol to '%s'"
2996 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2998 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
2999 #, c-format
3000 msgid "failed to finalize '%s'."
3001 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다."
3003 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3004 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3005 #, c-format
3006 msgid "could not read '%s'"
3007 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3009 #: sequencer.c:358
3010 #, c-format
3011 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3012 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3014 #: sequencer.c:362
3015 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3016 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
3018 #: sequencer.c:391
3019 #, c-format
3020 msgid "%s: fast-forward"
3021 msgstr "%s: 정방향 진행"
3023 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3024 #. "rebase -i".
3026 #: sequencer.c:474
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: Unable to write new index file"
3029 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3031 #: sequencer.c:493
3032 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3033 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
3035 #: sequencer.c:513
3036 msgid "unable to update cache tree\n"
3037 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
3039 #: sequencer.c:597
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "you have staged changes in your working tree\n"
3043 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3044 "\n"
3045 "  git commit --amend %s\n"
3046 "\n"
3047 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3048 "\n"
3049 "  git commit %s\n"
3050 "\n"
3051 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3052 "\n"
3053 "  git rebase --continue\n"
3054 msgstr ""
3055 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3056 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3057 "다음을 실행하십시오:\n"
3058 "\n"
3059 "  git commit --amend %s\n"
3060 "\n"
3061 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3062 "\n"
3063 "  git commit %s\n"
3064 "\n"
3065 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3066 "\n"
3067 "  git rebase --continue\n"
3069 #: sequencer.c:699
3070 #, c-format
3071 msgid "could not parse commit %s\n"
3072 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
3074 #: sequencer.c:704
3075 #, c-format
3076 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3077 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
3079 #: sequencer.c:826
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3083 "\n"
3084 "\t%.*s"
3085 msgstr ""
3086 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n"
3087 "\n"
3088 "\t%.*s"
3090 #: sequencer.c:832
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "invalid 1st line of squash message:\n"
3094 "\n"
3095 "\t%.*s"
3096 msgstr ""
3097 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n"
3098 "\n"
3099 "\t%.*s"
3101 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3102 #, c-format
3103 msgid "This is a combination of %d commits."
3104 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3106 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3107 msgid "need a HEAD to fixup"
3108 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3110 #: sequencer.c:849
3111 msgid "could not read HEAD"
3112 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3114 #: sequencer.c:851
3115 msgid "could not read HEAD's commit message"
3116 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3118 #: sequencer.c:857
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot write '%s'"
3121 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3123 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3124 msgid "This is the 1st commit message:"
3125 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3127 #: sequencer.c:874
3128 #, c-format
3129 msgid "could not read commit message of %s"
3130 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3132 #: sequencer.c:881
3133 #, c-format
3134 msgid "This is the commit message #%d:"
3135 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3137 #: sequencer.c:886
3138 #, c-format
3139 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3140 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3142 #: sequencer.c:891
3143 #, c-format
3144 msgid "unknown command: %d"
3145 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3147 #: sequencer.c:957
3148 msgid "your index file is unmerged."
3149 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3151 #: sequencer.c:975
3152 #, c-format
3153 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3154 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3156 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3157 #: sequencer.c:983
3158 #, c-format
3159 msgid "commit %s does not have parent %d"
3160 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3162 #: sequencer.c:987
3163 #, c-format
3164 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3165 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3167 #: sequencer.c:993
3168 #, c-format
3169 msgid "cannot get commit message for %s"
3170 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3172 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3173 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3174 #: sequencer.c:1014
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3177 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3179 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3180 #, c-format
3181 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3182 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3184 #: sequencer.c:1128
3185 #, c-format
3186 msgid "could not revert %s... %s"
3187 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3189 #: sequencer.c:1129
3190 #, c-format
3191 msgid "could not apply %s... %s"
3192 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3194 #: sequencer.c:1171
3195 msgid "empty commit set passed"
3196 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3198 #: sequencer.c:1181
3199 #, c-format
3200 msgid "git %s: failed to read the index"
3201 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3203 #: sequencer.c:1188
3204 #, c-format
3205 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3206 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3208 #: sequencer.c:1308
3209 #, c-format
3210 msgid "invalid line %d: %.*s"
3211 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3213 #: sequencer.c:1316
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3216 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3218 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3219 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3220 #, c-format
3221 msgid "could not read '%s'."
3222 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3224 #: sequencer.c:1361
3225 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3226 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3228 #: sequencer.c:1363
3229 #, c-format
3230 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3231 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3233 #: sequencer.c:1368
3234 msgid "no commits parsed."
3235 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3237 #: sequencer.c:1379
3238 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3239 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3241 #: sequencer.c:1381
3242 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3243 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3245 #: sequencer.c:1448
3246 #, c-format
3247 msgid "invalid key: %s"
3248 msgstr "잘못된 키: %s"
3250 #: sequencer.c:1451
3251 #, c-format
3252 msgid "invalid value for %s: %s"
3253 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3255 #: sequencer.c:1517
3256 #, c-format
3257 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3258 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3260 #: sequencer.c:1555
3261 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3262 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3264 #: sequencer.c:1556
3265 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3266 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3268 #: sequencer.c:1559
3269 #, c-format
3270 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3271 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3273 #: sequencer.c:1574
3274 msgid "could not lock HEAD"
3275 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3277 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3278 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3279 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3281 #: sequencer.c:1634
3282 msgid "cannot resolve HEAD"
3283 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3285 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3286 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3287 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3289 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3290 #, c-format
3291 msgid "cannot open '%s'"
3292 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3294 #: sequencer.c:1659
3295 #, c-format
3296 msgid "cannot read '%s': %s"
3297 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3299 #: sequencer.c:1660
3300 msgid "unexpected end of file"
3301 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3303 #: sequencer.c:1666
3304 #, c-format
3305 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3306 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3308 #: sequencer.c:1677
3309 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3310 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3312 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3313 msgid "cannot read HEAD"
3314 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3316 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3317 #, c-format
3318 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3319 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3321 #: sequencer.c:1874
3322 msgid "could not read index"
3323 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3325 #: sequencer.c:1879
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "execution failed: %s\n"
3329 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3330 "\n"
3331 "  git rebase --continue\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "실행 실패: %s\n"
3335 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3336 "\n"
3337 "  git rebase --continue\n"
3338 "\n"
3340 #: sequencer.c:1885
3341 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3342 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3344 #: sequencer.c:1891
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "execution succeeded: %s\n"
3348 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3349 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3350 "\n"
3351 "  git rebase --continue\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "실행 성공: %s\n"
3355 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3356 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3357 "\n"
3358 "  git rebase --continue\n"
3359 "\n"
3361 #: sequencer.c:1948
3362 #, c-format
3363 msgid "Applied autostash.\n"
3364 msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3366 #: sequencer.c:1960
3367 #, c-format
3368 msgid "cannot store %s"
3369 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3371 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3375 "Your changes are safe in the stash.\n"
3376 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3377 msgstr ""
3378 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3379 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3380 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3382 #: sequencer.c:2045
3383 #, c-format
3384 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3385 msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3387 #: sequencer.c:2087
3388 #, c-format
3389 msgid "unknown command %d"
3390 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3392 #: sequencer.c:2117
3393 msgid "could not read orig-head"
3394 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3396 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3397 msgid "could not read 'onto'"
3398 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3400 #: sequencer.c:2129
3401 #, c-format
3402 msgid "could not update %s"
3403 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3405 #: sequencer.c:2136
3406 #, c-format
3407 msgid "could not update HEAD to %s"
3408 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3410 #: sequencer.c:2220
3411 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3412 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3414 #: sequencer.c:2225
3415 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3416 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3418 #: sequencer.c:2234
3419 msgid "cannot amend non-existing commit"
3420 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3422 #: sequencer.c:2236
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid file: '%s'"
3425 msgstr "잘못된 키: '%s'"
3427 #: sequencer.c:2238
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid contents: '%s'"
3430 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3432 #: sequencer.c:2241
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3436 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3437 msgstr ""
3438 "\n"
3439 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3440 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3442 #: sequencer.c:2251
3443 msgid "could not commit staged changes."
3444 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
3446 #: sequencer.c:2331
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3449 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
3451 #: sequencer.c:2335
3452 #, c-format
3453 msgid "%s: bad revision"
3454 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
3456 #: sequencer.c:2368
3457 msgid "can't revert as initial commit"
3458 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
3460 #: sequencer.c:2471
3461 msgid "make_script: unhandled options"
3462 msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
3464 #: sequencer.c:2474
3465 msgid "make_script: error preparing revisions"
3466 msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
3468 #: sequencer.c:2510
3469 #, c-format
3470 msgid "unusable todo list: '%s'"
3471 msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
3473 #: sequencer.c:2516
3474 #, c-format
3475 msgid "unable to open '%s' for writing"
3476 msgstr "'%s'을(를) 쓰기 용으로 열 수 없습니다"
3478 #: sequencer.c:2561
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3482 msgstr "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
3484 #: sequencer.c:2641
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3488 "Dropped commits (newer to older):\n"
3489 msgstr ""
3490 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
3491 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
3493 #: sequencer.c:2648
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3497 "\n"
3498 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3499 "warnings.\n"
3500 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3501 "\n"
3502 msgstr ""
3503 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시오.\n"
3504 "\n"
3505 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니다.\n"
3506 "가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
3507 "\n"
3509 #: sequencer.c:2660
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3513 "continue'.\n"
3514 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3515 msgstr ""
3516 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명령을 실행합니다.\n"
3517 "또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
3519 #: sequencer.c:2708
3520 #, c-format
3521 msgid "could not parse commit '%s'"
3522 msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3524 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3525 #: builtin/am.c:775
3526 #, c-format
3527 msgid "could not open '%s' for writing"
3528 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3530 #: sequencer.c:2756
3531 #, c-format
3532 msgid "could not truncate '%s'"
3533 msgstr "'%s' 파일을 자를 수 없습니다"
3535 #: sequencer.c:2848
3536 msgid "the script was already rearranged."
3537 msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다"
3539 #: sequencer.c:2953
3540 #, c-format
3541 msgid "could not finish '%s'"
3542 msgstr "'%s'을(를) 마칠 수 없습니다"
3544 #: setup.c:171
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "%s: no such path in the working tree.\n"
3548 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3549 msgstr ""
3550 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
3551 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
3553 #: setup.c:184
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3557 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3558 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3559 msgstr ""
3560 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
3561 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3562 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3564 #: setup.c:252
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3568 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3569 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3570 msgstr ""
3571 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
3572 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3573 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3575 #: setup.c:499
3576 #, c-format
3577 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3578 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
3580 #: setup.c:507
3581 msgid "unknown repository extensions found:"
3582 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
3584 #: setup.c:806
3585 #, c-format
3586 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3587 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
3589 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3590 msgid "Cannot come back to cwd"
3591 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
3593 #: setup.c:1046
3594 msgid "Unable to read current working directory"
3595 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3597 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3598 #, c-format
3599 msgid "Cannot change to '%s'"
3600 msgstr "'%s' 위치로 이동할 수 없습니다"
3602 #: setup.c:1077
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3606 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3607 msgstr ""
3608 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
3609 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
3610 "음)"
3612 #: setup.c:1159
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3616 "The owner of files must always have read and write permissions."
3617 msgstr ""
3618 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
3619 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
3621 #: sha1_file.c:528
3622 #, c-format
3623 msgid "path '%s' does not exist"
3624 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
3626 #: sha1_file.c:554
3627 #, c-format
3628 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3629 msgstr ""
3630 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
3632 #: sha1_file.c:560
3633 #, c-format
3634 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3635 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
3637 #: sha1_file.c:566
3638 #, c-format
3639 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3640 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
3642 #: sha1_file.c:574
3643 #, c-format
3644 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3645 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
3647 #: sha1_name.c:420
3648 #, c-format
3649 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3650 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3652 #: sha1_name.c:431
3653 msgid "The candidates are:"
3654 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3656 #: sha1_name.c:590
3657 msgid ""
3658 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3659 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3660 "may be created by mistake. For example,\n"
3661 "\n"
3662 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3663 "\n"
3664 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3665 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3666 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3667 msgstr ""
3668 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3669 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3670 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3671 "\n"
3672 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3673 "\n"
3674 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3675 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3676 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3678 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3679 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3680 msgstr ""
3681 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3683 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3684 #, c-format
3685 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3686 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3688 #: submodule.c:105
3689 #, c-format
3690 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3691 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3693 #: submodule.c:138
3694 #, c-format
3695 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3696 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3698 #: submodule.c:149
3699 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3700 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3702 #: submodule.c:309
3703 #, c-format
3704 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3705 msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
3707 #: submodule.c:340
3708 #, c-format
3709 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3710 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
3712 #: submodule.c:799
3713 #, c-format
3714 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3715 msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
3717 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3718 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3719 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
3721 #: submodule.c:1304
3722 #, c-format
3723 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3724 msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
3726 #: submodule.c:1442
3727 #, c-format
3728 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3729 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
3731 #: submodule.c:1455
3732 #, c-format
3733 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3734 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
3736 #: submodule.c:1548
3737 #, c-format
3738 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3739 msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
3741 #: submodule.c:1809
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3745 msgstr ""
3746 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
3747 "않습니다"
3749 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3750 #, c-format
3751 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3752 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
3754 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3755 #: builtin/submodule--helper.c:681
3756 #, c-format
3757 msgid "could not create directory '%s'"
3758 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3760 #: submodule.c:1828
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3764 "'%s' to\n"
3765 "'%s'\n"
3766 msgstr ""
3767 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
3768 "'%s'에서\n"
3769 "'%s'(으)로\n"
3771 #: submodule.c:1912
3772 #, c-format
3773 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3774 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
3776 #: submodule.c:1956
3777 msgid "could not start ls-files in .."
3778 msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
3780 #: submodule.c:1976
3781 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3782 msgstr "버그: 리턴된 경로 문자열이 현재 디렉터리와 맞지 않습니다?"
3784 #: submodule.c:1995
3785 #, c-format
3786 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3787 msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
3789 #: submodule-config.c:263
3790 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3791 msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3793 #: submodule-config.c:436
3794 #, c-format
3795 msgid "invalid value for %s"
3796 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3798 #: trailer.c:238
3799 #, c-format
3800 msgid "running trailer command '%s' failed"
3801 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3803 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3804 #: trailer.c:557
3805 #, c-format
3806 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3807 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3809 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3810 #, c-format
3811 msgid "more than one %s"
3812 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3814 #: trailer.c:730
3815 #, c-format
3816 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3817 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3819 #: trailer.c:750
3820 #, c-format
3821 msgid "could not read input file '%s'"
3822 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3824 #: trailer.c:753
3825 msgid "could not read from stdin"
3826 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3828 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3829 #, c-format
3830 msgid "could not stat %s"
3831 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3833 #: trailer.c:1010
3834 #, c-format
3835 msgid "file %s is not a regular file"
3836 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3838 #: trailer.c:1012
3839 #, c-format
3840 msgid "file %s is not writable by user"
3841 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3843 #: trailer.c:1024
3844 msgid "could not open temporary file"
3845 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3847 #: trailer.c:1064
3848 #, c-format
3849 msgid "could not rename temporary file to %s"
3850 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3852 #: transport.c:62
3853 #, c-format
3854 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3855 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
3857 #: transport.c:151
3858 #, c-format
3859 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3860 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3862 #: transport.c:888
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3866 "not be found on any remote:\n"
3867 msgstr ""
3868 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3869 "변경 사항이 있습니다:\n"
3871 #: transport.c:892
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "\n"
3875 "Please try\n"
3876 "\n"
3877 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3878 "\n"
3879 "or cd to the path and use\n"
3880 "\n"
3881 "\tgit push\n"
3882 "\n"
3883 "to push them to a remote.\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "리모트에 푸시하려면\n"
3888 "\n"
3889 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3890 "\n"
3891 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3892 "\n"
3893 "\tgit push\n"
3894 "\n"
3895 "명령을 시도해 보십시오\n"
3896 "\n"
3898 #: transport.c:900
3899 msgid "Aborting."
3900 msgstr "중지함."
3902 #: transport-helper.c:1071
3903 #, c-format
3904 msgid "Could not read ref %s"
3905 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3907 #: tree-walk.c:31
3908 msgid "too-short tree object"
3909 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3911 #: tree-walk.c:37
3912 msgid "malformed mode in tree entry"
3913 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3915 #: tree-walk.c:41
3916 msgid "empty filename in tree entry"
3917 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3919 #: tree-walk.c:114
3920 msgid "too-short tree file"
3921 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3923 #: unpack-trees.c:106
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3927 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3928 msgstr ""
3929 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3930 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3932 #: unpack-trees.c:108
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3936 "%%s"
3937 msgstr ""
3938 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3939 "%%s"
3941 #: unpack-trees.c:111
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3945 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3946 msgstr ""
3947 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3948 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3950 #: unpack-trees.c:113
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3954 "%%s"
3955 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3957 #: unpack-trees.c:116
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3961 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3962 msgstr ""
3963 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3964 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3966 #: unpack-trees.c:118
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3970 "%%s"
3971 msgstr ""
3972 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3973 "%%s"
3975 #: unpack-trees.c:123
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3982 "%s"
3984 #: unpack-trees.c:127
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3988 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3989 msgstr ""
3990 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3991 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3993 #: unpack-trees.c:129
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3997 "%%s"
3998 msgstr ""
3999 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4000 "%%s"
4002 #: unpack-trees.c:132
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4006 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4007 msgstr ""
4008 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4009 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4011 #: unpack-trees.c:134
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4015 "%%s"
4016 msgstr ""
4017 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4018 "%%s"
4020 #: unpack-trees.c:137
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4024 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4025 msgstr ""
4026 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4027 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4029 #: unpack-trees.c:139
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4033 "%%s"
4034 msgstr ""
4035 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4036 "%%s"
4038 #: unpack-trees.c:144
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4042 "checkout:\n"
4043 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4044 msgstr ""
4045 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4046 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4048 #: unpack-trees.c:146
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4052 "checkout:\n"
4053 "%%s"
4054 msgstr ""
4055 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4056 "%%s"
4058 #: unpack-trees.c:149
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4062 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4063 msgstr ""
4064 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4065 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4067 #: unpack-trees.c:151
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4071 "%%s"
4072 msgstr ""
4073 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4074 "%%s"
4076 #: unpack-trees.c:154
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4080 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4081 msgstr ""
4082 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4083 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4085 #: unpack-trees.c:156
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4089 "%%s"
4090 msgstr ""
4091 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4092 "%%s"
4094 #: unpack-trees.c:163
4095 #, c-format
4096 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4097 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
4099 #: unpack-trees.c:166
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4103 "%s"
4104 msgstr ""
4105 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않았습니다:\n"
4106 "%s"
4108 #: unpack-trees.c:168
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4112 "update:\n"
4113 "%s"
4114 msgstr ""
4115 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4116 "다:\n"
4117 "%s"
4119 #: unpack-trees.c:170
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4123 "update:\n"
4124 "%s"
4125 msgstr ""
4126 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4127 "다:\n"
4128 "%s"
4130 #: unpack-trees.c:172
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Cannot update submodule:\n"
4134 "%s"
4135 msgstr ""
4136 "하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
4137 "%s"
4139 #: unpack-trees.c:249
4140 #, c-format
4141 msgid "Aborting\n"
4142 msgstr "중지함\n"
4144 #: unpack-trees.c:331
4145 msgid "Checking out files"
4146 msgstr "파일을 가져옵니다"
4148 #: urlmatch.c:163
4149 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4150 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4152 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid %XX escape sequence"
4155 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4157 #: urlmatch.c:215
4158 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4159 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4161 #: urlmatch.c:232
4162 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4163 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4165 #: urlmatch.c:247
4166 msgid "invalid characters in host name"
4167 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4169 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4170 msgid "invalid port number"
4171 msgstr "잘못된 포트 번호"
4173 #: urlmatch.c:371
4174 msgid "invalid '..' path segment"
4175 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4177 #: worktree.c:245
4178 #, c-format
4179 msgid "failed to read '%s'"
4180 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4182 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4183 #, c-format
4184 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4185 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4187 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4188 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4189 #, c-format
4190 msgid "could not open '%s' for reading"
4191 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4193 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4194 #, c-format
4195 msgid "unable to access '%s'"
4196 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4198 #: wrapper.c:632
4199 msgid "unable to get current working directory"
4200 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4202 #: wrapper.c:656
4203 #, c-format
4204 msgid "could not write to %s"
4205 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
4207 #: wrapper.c:658
4208 #, c-format
4209 msgid "could not close %s"
4210 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
4212 #: wt-status.c:150
4213 msgid "Unmerged paths:"
4214 msgstr "병합하지 않은 경로:"
4216 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4217 #, c-format
4218 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4219 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4221 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4222 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4223 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4225 #: wt-status.c:183
4226 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4227 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4229 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4230 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4231 msgstr ""
4232 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4234 #: wt-status.c:187
4235 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4236 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4238 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4239 msgid "Changes to be committed:"
4240 msgstr "커밋할 변경 사항:"
4242 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4243 msgid "Changes not staged for commit:"
4244 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4246 #: wt-status.c:220
4247 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4248 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4250 #: wt-status.c:222
4251 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4252 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4254 #: wt-status.c:223
4255 msgid ""
4256 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4257 msgstr ""
4258 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4259 "시오)"
4261 #: wt-status.c:225
4262 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4263 msgstr ""
4264 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4266 #: wt-status.c:237
4267 #, c-format
4268 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4269 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4271 #: wt-status.c:252
4272 msgid "both deleted:"
4273 msgstr "양쪽에서 삭제:"
4275 #: wt-status.c:254
4276 msgid "added by us:"
4277 msgstr "이 쪽에서 추가:"
4279 #: wt-status.c:256
4280 msgid "deleted by them:"
4281 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4283 #: wt-status.c:258
4284 msgid "added by them:"
4285 msgstr "저 쪽에서 추가:"
4287 #: wt-status.c:260
4288 msgid "deleted by us:"
4289 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4291 #: wt-status.c:262
4292 msgid "both added:"
4293 msgstr "양쪽에서 추가:"
4295 #: wt-status.c:264
4296 msgid "both modified:"
4297 msgstr "양쪽에서 수정:"
4299 #: wt-status.c:274
4300 msgid "new file:"
4301 msgstr "새 파일:"
4303 #: wt-status.c:276
4304 msgid "copied:"
4305 msgstr "복사함:"
4307 #: wt-status.c:278
4308 msgid "deleted:"
4309 msgstr "삭제함:"
4311 #: wt-status.c:280
4312 msgid "modified:"
4313 msgstr "수정함:"
4315 #: wt-status.c:282
4316 msgid "renamed:"
4317 msgstr "이름 바꿈:"
4319 #: wt-status.c:284
4320 msgid "typechange:"
4321 msgstr "종류 바뀜:"
4323 #: wt-status.c:286
4324 msgid "unknown:"
4325 msgstr "알 수 없음:"
4327 #: wt-status.c:288
4328 msgid "unmerged:"
4329 msgstr "병합하지 않음:"
4331 #: wt-status.c:370
4332 msgid "new commits, "
4333 msgstr "새 커밋, "
4335 #: wt-status.c:372
4336 msgid "modified content, "
4337 msgstr "수정한 내용, "
4339 #: wt-status.c:374
4340 msgid "untracked content, "
4341 msgstr "추적하지 않은 내용, "
4343 #: wt-status.c:819
4344 #, c-format
4345 msgid "Your stash currently has %d entry"
4346 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4347 msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4349 #: wt-status.c:851
4350 msgid "Submodules changed but not updated:"
4351 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4353 #: wt-status.c:853
4354 msgid "Submodule changes to be committed:"
4355 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4357 #: wt-status.c:935
4358 msgid ""
4359 "Do not modify or remove the line above.\n"
4360 "Everything below it will be ignored."
4361 msgstr ""
4362 "위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
4363 "아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
4365 #: wt-status.c:1048
4366 msgid "You have unmerged paths."
4367 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
4369 #: wt-status.c:1051
4370 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4371 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
4373 #: wt-status.c:1053
4374 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4375 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
4377 #: wt-status.c:1058
4378 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4379 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
4381 #: wt-status.c:1061
4382 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4383 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
4385 #: wt-status.c:1071
4386 msgid "You are in the middle of an am session."
4387 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
4389 #: wt-status.c:1074
4390 msgid "The current patch is empty."
4391 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
4393 #: wt-status.c:1078
4394 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4395 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
4397 #: wt-status.c:1080
4398 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4399 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
4401 #: wt-status.c:1082
4402 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4403 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
4405 #: wt-status.c:1214
4406 msgid "git-rebase-todo is missing."
4407 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
4409 #: wt-status.c:1216
4410 msgid "No commands done."
4411 msgstr "완료한 명령 없음."
4413 #: wt-status.c:1219
4414 #, c-format
4415 msgid "Last command done (%d command done):"
4416 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4417 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
4419 #: wt-status.c:1230
4420 #, c-format
4421 msgid "  (see more in file %s)"
4422 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
4424 #: wt-status.c:1235
4425 msgid "No commands remaining."
4426 msgstr "명령이 남아있지 않음."
4428 #: wt-status.c:1238
4429 #, c-format
4430 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4431 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4432 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
4434 #: wt-status.c:1246
4435 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4436 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
4438 #: wt-status.c:1259
4439 #, c-format
4440 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4441 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
4443 #: wt-status.c:1264
4444 msgid "You are currently rebasing."
4445 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
4447 #: wt-status.c:1278
4448 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4449 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4451 #: wt-status.c:1280
4452 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4453 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
4455 #: wt-status.c:1282
4456 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4457 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
4459 #: wt-status.c:1288
4460 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4461 msgstr ""
4462 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4464 #: wt-status.c:1292
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4468 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4470 #: wt-status.c:1297
4471 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4472 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4474 #: wt-status.c:1300
4475 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4476 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4478 #: wt-status.c:1304
4479 #, c-format
4480 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4481 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
4483 #: wt-status.c:1309
4484 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4485 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
4487 #: wt-status.c:1312
4488 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4489 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
4491 #: wt-status.c:1314
4492 msgid ""
4493 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4494 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4496 #: wt-status.c:1324
4497 #, c-format
4498 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4499 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
4501 #: wt-status.c:1329
4502 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4503 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4505 #: wt-status.c:1332
4506 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4507 msgstr ""
4508 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4510 #: wt-status.c:1334
4511 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4512 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
4514 #: wt-status.c:1343
4515 #, c-format
4516 msgid "You are currently reverting commit %s."
4517 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
4519 #: wt-status.c:1348
4520 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4521 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4523 #: wt-status.c:1351
4524 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4525 msgstr ""
4526 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4528 #: wt-status.c:1353
4529 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4530 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
4532 #: wt-status.c:1364
4533 #, c-format
4534 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4535 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
4537 #: wt-status.c:1368
4538 msgid "You are currently bisecting."
4539 msgstr "'이등분하는 중입니다."
4541 #: wt-status.c:1371
4542 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4543 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
4545 #: wt-status.c:1568
4546 msgid "On branch "
4547 msgstr "현재 브랜치 "
4549 #: wt-status.c:1574
4550 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4551 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4553 #: wt-status.c:1576
4554 msgid "rebase in progress; onto "
4555 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4557 #: wt-status.c:1581
4558 msgid "HEAD detached at "
4559 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
4561 #: wt-status.c:1583
4562 msgid "HEAD detached from "
4563 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
4565 #: wt-status.c:1586
4566 msgid "Not currently on any branch."
4567 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
4569 #: wt-status.c:1606
4570 msgid "Initial commit"
4571 msgstr "최초 커밋"
4573 #: wt-status.c:1607
4574 msgid "No commits yet"
4575 msgstr "아직 커밋이 없습니다"
4577 #: wt-status.c:1621
4578 msgid "Untracked files"
4579 msgstr "추적하지 않는 파일"
4581 #: wt-status.c:1623
4582 msgid "Ignored files"
4583 msgstr "무시한 파일"
4585 #: wt-status.c:1627
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4589 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4590 "new files yourself (see 'git help status')."
4591 msgstr ""
4592 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
4593 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
4594 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
4596 #: wt-status.c:1633
4597 #, c-format
4598 msgid "Untracked files not listed%s"
4599 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
4601 #: wt-status.c:1635
4602 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4603 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
4605 #: wt-status.c:1641
4606 msgid "No changes"
4607 msgstr "변경 사항 없음"
4609 #: wt-status.c:1646
4610 #, c-format
4611 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4612 msgstr ""
4613 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
4614 "\"를\n"
4615 "사용하십시오)\n"
4617 #: wt-status.c:1649
4618 #, c-format
4619 msgid "no changes added to commit\n"
4620 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
4622 #: wt-status.c:1652
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4626 "track)\n"
4627 msgstr ""
4628 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
4629 "\"git\n"
4630 "add\"를 사용하십시오)\n"
4632 #: wt-status.c:1655
4633 #, c-format
4634 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4635 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
4637 #: wt-status.c:1658
4638 #, c-format
4639 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4640 msgstr ""
4641 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
4642 "다)\n"
4644 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4645 #, c-format
4646 msgid "nothing to commit\n"
4647 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
4649 #: wt-status.c:1664
4650 #, c-format
4651 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4652 msgstr ""
4653 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
4655 #: wt-status.c:1668
4656 #, c-format
4657 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4658 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
4660 #: wt-status.c:1780
4661 msgid "No commits yet on "
4662 msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
4664 #: wt-status.c:1784
4665 msgid "HEAD (no branch)"
4666 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
4668 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4669 msgid "behind "
4670 msgstr "다음 뒤에: "
4672 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4673 msgid "ahead "
4674 msgstr "다음 앞에: "
4676 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4677 #: wt-status.c:2311
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4680 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4682 #: wt-status.c:2317
4683 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4684 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4686 #: wt-status.c:2319
4687 #, c-format
4688 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4689 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4691 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4692 #, c-format
4693 msgid "failed to unlink '%s'"
4694 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
4696 #: builtin/add.c:24
4697 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4698 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
4700 #: builtin/add.c:82
4701 #, c-format
4702 msgid "unexpected diff status %c"
4703 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
4705 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4706 msgid "updating files failed"
4707 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
4709 #: builtin/add.c:97
4710 #, c-format
4711 msgid "remove '%s'\n"
4712 msgstr "'%s' 제거\n"
4714 #: builtin/add.c:153
4715 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4716 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
4718 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4719 msgid "Could not read the index"
4720 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
4722 #: builtin/add.c:224
4723 #, c-format
4724 msgid "Could not open '%s' for writing."
4725 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
4727 #: builtin/add.c:228
4728 msgid "Could not write patch"
4729 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
4731 #: builtin/add.c:231
4732 msgid "editing patch failed"
4733 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4735 #: builtin/add.c:234
4736 #, c-format
4737 msgid "Could not stat '%s'"
4738 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4740 #: builtin/add.c:236
4741 msgid "Empty patch. Aborted."
4742 msgstr "빈 패치. 중지."
4744 #: builtin/add.c:241
4745 #, c-format
4746 msgid "Could not apply '%s'"
4747 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4749 #: builtin/add.c:251
4750 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4751 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4753 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4754 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4755 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4756 msgid "dry run"
4757 msgstr "가짜로 실행"
4759 #: builtin/add.c:274
4760 msgid "interactive picking"
4761 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4763 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4764 msgid "select hunks interactively"
4765 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4767 #: builtin/add.c:276
4768 msgid "edit current diff and apply"
4769 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4771 #: builtin/add.c:277
4772 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4773 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4775 #: builtin/add.c:278
4776 msgid "update tracked files"
4777 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4779 #: builtin/add.c:279
4780 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4781 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4783 #: builtin/add.c:280
4784 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4785 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4787 #: builtin/add.c:283
4788 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4789 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4791 #: builtin/add.c:285
4792 msgid "don't add, only refresh the index"
4793 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4795 #: builtin/add.c:286
4796 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4797 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4799 #: builtin/add.c:287
4800 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4801 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4803 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4804 msgid "(+/-)x"
4805 msgstr "(+/-)x"
4807 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4808 msgid "override the executable bit of the listed files"
4809 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4811 #: builtin/add.c:290
4812 msgid "warn when adding an embedded repository"
4813 msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
4815 #: builtin/add.c:305
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4819 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4820 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4821 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4822 "\n"
4823 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4824 "\n"
4825 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4826 "index with:\n"
4827 "\n"
4828 "\tgit rm --cached %s\n"
4829 "\n"
4830 "See \"git help submodule\" for more information."
4831 msgstr ""
4832 "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
4833 "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
4834 "도\n"
4835 "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
4836 "\n"
4837 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4838 "\n"
4839 "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
4840 "\n"
4841 "\tgit rm --cached %s\n"
4842 "\n"
4843 "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
4845 #: builtin/add.c:333
4846 #, c-format
4847 msgid "adding embedded git repository: %s"
4848 msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
4850 #: builtin/add.c:351
4851 #, c-format
4852 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4853 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4855 #: builtin/add.c:359
4856 msgid "adding files failed"
4857 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4859 #: builtin/add.c:396
4860 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4861 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4863 #: builtin/add.c:403
4864 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4865 msgstr ""
4866 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4868 #: builtin/add.c:407
4869 #, c-format
4870 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4871 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4873 #: builtin/add.c:422
4874 #, c-format
4875 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4876 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4878 #: builtin/add.c:423
4879 #, c-format
4880 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4881 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4883 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4884 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
4885 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
4886 #: builtin/submodule--helper.c:243
4887 msgid "index file corrupt"
4888 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4890 #: builtin/am.c:414
4891 msgid "could not parse author script"
4892 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4894 #: builtin/am.c:498
4895 #, c-format
4896 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4897 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4899 #: builtin/am.c:539
4900 #, c-format
4901 msgid "Malformed input line: '%s'."
4902 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4904 #: builtin/am.c:576
4905 #, c-format
4906 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4907 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4909 #: builtin/am.c:602
4910 msgid "fseek failed"
4911 msgstr "fseek 실패"
4913 #: builtin/am.c:786
4914 #, c-format
4915 msgid "could not parse patch '%s'"
4916 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4918 #: builtin/am.c:851
4919 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4920 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4922 #: builtin/am.c:899
4923 msgid "invalid timestamp"
4924 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4926 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
4927 msgid "invalid Date line"
4928 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4930 #: builtin/am.c:911
4931 msgid "invalid timezone offset"
4932 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4934 #: builtin/am.c:1004
4935 msgid "Patch format detection failed."
4936 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4938 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
4939 #, c-format
4940 msgid "failed to create directory '%s'"
4941 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4943 #: builtin/am.c:1013
4944 msgid "Failed to split patches."
4945 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4947 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
4948 msgid "unable to write index file"
4949 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4951 #: builtin/am.c:1193
4952 #, c-format
4953 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4954 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4956 #: builtin/am.c:1194
4957 #, c-format
4958 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4959 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4961 #: builtin/am.c:1195
4962 #, c-format
4963 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4964 msgstr ""
4965 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4967 #: builtin/am.c:1302
4968 msgid "Patch is empty."
4969 msgstr "패치가 비어 있습니다."
4971 #: builtin/am.c:1368
4972 #, c-format
4973 msgid "invalid ident line: %.*s"
4974 msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
4976 #: builtin/am.c:1390
4977 #, c-format
4978 msgid "unable to parse commit %s"
4979 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4981 #: builtin/am.c:1584
4982 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4983 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4985 #: builtin/am.c:1586
4986 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4987 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4989 #: builtin/am.c:1605
4990 msgid ""
4991 "Did you hand edit your patch?\n"
4992 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4993 msgstr ""
4994 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4995 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4997 #: builtin/am.c:1611
4998 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4999 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
5001 #: builtin/am.c:1636
5002 msgid "Failed to merge in the changes."
5003 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
5005 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5006 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5007 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
5009 #: builtin/am.c:1667
5010 msgid "applying to an empty history"
5011 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
5013 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5014 #: builtin/merge.c:849
5015 msgid "failed to write commit object"
5016 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
5018 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5019 #, c-format
5020 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5021 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
5023 #: builtin/am.c:1733
5024 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5025 msgstr ""
5026 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
5028 #: builtin/am.c:1738
5029 msgid "Commit Body is:"
5030 msgstr "커밋 본문은:"
5032 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5033 #. in your translation. The program will only accept English
5034 #. input at this point.
5036 #: builtin/am.c:1748
5037 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5038 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
5040 #: builtin/am.c:1798
5041 #, c-format
5042 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5043 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
5045 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5046 #, c-format
5047 msgid "Applying: %.*s"
5048 msgstr "적용하는 중: %.*s"
5050 #: builtin/am.c:1854
5051 msgid "No changes -- Patch already applied."
5052 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
5054 #: builtin/am.c:1862
5055 #, c-format
5056 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5057 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
5059 #: builtin/am.c:1868
5060 #, c-format
5061 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5062 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
5064 #: builtin/am.c:1913
5065 msgid ""
5066 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5067 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5068 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5069 msgstr ""
5070 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
5071 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
5072 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
5074 #: builtin/am.c:1920
5075 msgid ""
5076 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5077 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5078 "such.\n"
5079 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5080 msgstr ""
5081 "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
5082 "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
5083 "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
5085 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5086 #: builtin/reset.c:340
5087 #, c-format
5088 msgid "Could not parse object '%s'."
5089 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
5091 #: builtin/am.c:2081
5092 msgid "failed to clean index"
5093 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
5095 #: builtin/am.c:2116
5096 msgid ""
5097 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5098 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5099 msgstr ""
5100 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
5101 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
5103 #: builtin/am.c:2179
5104 #, c-format
5105 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5106 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
5108 #: builtin/am.c:2212
5109 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5110 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5112 #: builtin/am.c:2213
5113 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5114 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
5116 #: builtin/am.c:2219
5117 msgid "run interactively"
5118 msgstr "대화형으로 실행합니다"
5120 #: builtin/am.c:2221
5121 msgid "historical option -- no-op"
5122 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
5124 #: builtin/am.c:2223
5125 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5126 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
5128 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5129 #: builtin/repack.c:180
5130 msgid "be quiet"
5131 msgstr "간략히 표시합니다"
5133 #: builtin/am.c:2226
5134 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5135 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5137 #: builtin/am.c:2229
5138 msgid "recode into utf8 (default)"
5139 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5141 #: builtin/am.c:2231
5142 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5143 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5145 #: builtin/am.c:2233
5146 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5147 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5149 #: builtin/am.c:2235
5150 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5151 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5153 #: builtin/am.c:2237
5154 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5155 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5157 #: builtin/am.c:2240
5158 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5159 msgstr ""
5160 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5162 #: builtin/am.c:2243
5163 msgid "strip everything before a scissors line"
5164 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5166 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5167 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5168 #: builtin/am.c:2272
5169 msgid "pass it through git-apply"
5170 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5172 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5173 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5174 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5175 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5176 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5177 msgid "n"
5178 msgstr "n"
5180 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5181 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5182 msgid "format"
5183 msgstr "형식"
5185 #: builtin/am.c:2269
5186 msgid "format the patch(es) are in"
5187 msgstr "패치의 형식"
5189 #: builtin/am.c:2275
5190 msgid "override error message when patch failure occurs"
5191 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5193 #: builtin/am.c:2277
5194 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5195 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5197 #: builtin/am.c:2280
5198 msgid "synonyms for --continue"
5199 msgstr "--continue 옵션과 동일"
5201 #: builtin/am.c:2283
5202 msgid "skip the current patch"
5203 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
5205 #: builtin/am.c:2286
5206 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5207 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5209 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5210 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5211 #: builtin/am.c:2290
5212 msgid "lie about committer date"
5213 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5215 #: builtin/am.c:2292
5216 msgid "use current timestamp for author date"
5217 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5219 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5220 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5221 msgid "key-id"
5222 msgstr "키-ID"
5224 #: builtin/am.c:2295
5225 msgid "GPG-sign commits"
5226 msgstr "GPG 서명 커밋"
5228 #: builtin/am.c:2298
5229 msgid "(internal use for git-rebase)"
5230 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5232 #: builtin/am.c:2316
5233 msgid ""
5234 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5235 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5236 msgstr ""
5237 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5238 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5240 #: builtin/am.c:2323
5241 msgid "failed to read the index"
5242 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5244 #: builtin/am.c:2338
5245 #, c-format
5246 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5247 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5249 #: builtin/am.c:2362
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Stray %s directory found.\n"
5253 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5254 msgstr ""
5255 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5256 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5258 #: builtin/am.c:2368
5259 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5260 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5262 #: builtin/apply.c:8
5263 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5264 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5266 #: builtin/archive.c:17
5267 #, c-format
5268 msgid "could not create archive file '%s'"
5269 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5271 #: builtin/archive.c:20
5272 msgid "could not redirect output"
5273 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5275 #: builtin/archive.c:37
5276 msgid "git archive: Remote with no URL"
5277 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5279 #: builtin/archive.c:58
5280 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5281 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
5283 #: builtin/archive.c:61
5284 #, c-format
5285 msgid "git archive: NACK %s"
5286 msgstr "git archive: NACK %s"
5288 #: builtin/archive.c:64
5289 msgid "git archive: protocol error"
5290 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5292 #: builtin/archive.c:68
5293 msgid "git archive: expected a flush"
5294 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5296 #: builtin/bisect--helper.c:7
5297 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5298 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5300 #: builtin/bisect--helper.c:17
5301 msgid "perform 'git bisect next'"
5302 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5304 #: builtin/bisect--helper.c:19
5305 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5306 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5308 #: builtin/blame.c:27
5309 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5310 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
5312 #: builtin/blame.c:32
5313 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5314 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
5316 #: builtin/blame.c:668
5317 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5318 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
5320 #: builtin/blame.c:669
5321 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5322 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5324 #: builtin/blame.c:670
5325 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5326 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5328 #: builtin/blame.c:671
5329 msgid "Show work cost statistics"
5330 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
5332 #: builtin/blame.c:672
5333 msgid "Force progress reporting"
5334 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5336 #: builtin/blame.c:673
5337 msgid "Show output score for blame entries"
5338 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
5340 #: builtin/blame.c:674
5341 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5342 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
5344 #: builtin/blame.c:675
5345 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5346 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
5348 #: builtin/blame.c:676
5349 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5350 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
5352 #: builtin/blame.c:677
5353 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5354 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
5356 #: builtin/blame.c:678
5357 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5358 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
5360 #: builtin/blame.c:679
5361 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5362 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5364 #: builtin/blame.c:680
5365 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5366 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5368 #: builtin/blame.c:681
5369 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5370 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5372 #: builtin/blame.c:682
5373 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5374 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5376 #: builtin/blame.c:683
5377 msgid "Ignore whitespace differences"
5378 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
5380 #: builtin/blame.c:690
5381 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5382 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
5384 #: builtin/blame.c:692
5385 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5386 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
5388 #: builtin/blame.c:693
5389 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5390 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
5392 #: builtin/blame.c:694
5393 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5394 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
5396 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5397 msgid "score"
5398 msgstr "점수"
5400 #: builtin/blame.c:695
5401 msgid "Find line copies within and across files"
5402 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
5404 #: builtin/blame.c:696
5405 msgid "Find line movements within and across files"
5406 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
5408 #: builtin/blame.c:697
5409 msgid "n,m"
5410 msgstr "n,m"
5412 #: builtin/blame.c:697
5413 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5414 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
5416 #: builtin/blame.c:744
5417 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5418 msgstr ""
5419 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
5421 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5422 #. maximum display width for a relative timestamp in
5423 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5424 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5425 #. among various forms of relative timestamps, but
5426 #. your language may need more or fewer display
5427 #. columns.
5429 #: builtin/blame.c:795
5430 msgid "4 years, 11 months ago"
5431 msgstr "4년 11달 전"
5433 #: builtin/blame.c:882
5434 #, c-format
5435 msgid "file %s has only %lu line"
5436 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5437 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
5439 #: builtin/blame.c:928
5440 msgid "Blaming lines"
5441 msgstr "블레임 줄"
5443 #: builtin/branch.c:27
5444 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5445 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5447 #: builtin/branch.c:28
5448 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5449 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
5451 #: builtin/branch.c:29
5452 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5453 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
5455 #: builtin/branch.c:30
5456 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5457 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5459 #: builtin/branch.c:31
5460 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5461 msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5463 #: builtin/branch.c:32
5464 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5465 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
5467 #: builtin/branch.c:33
5468 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5469 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
5471 #: builtin/branch.c:146
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5475 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5476 msgstr ""
5477 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5478 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
5480 #: builtin/branch.c:150
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5484 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5485 msgstr ""
5486 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5487 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
5489 #: builtin/branch.c:164
5490 #, c-format
5491 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5492 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5494 #: builtin/branch.c:168
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5498 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5499 msgstr ""
5500 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
5501 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
5503 #: builtin/branch.c:181
5504 msgid "Update of config-file failed"
5505 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
5507 #: builtin/branch.c:212
5508 msgid "cannot use -a with -d"
5509 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5511 #: builtin/branch.c:218
5512 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5513 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5515 #: builtin/branch.c:232
5516 #, c-format
5517 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5518 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
5520 #: builtin/branch.c:247
5521 #, c-format
5522 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5523 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
5525 #: builtin/branch.c:248
5526 #, c-format
5527 msgid "branch '%s' not found."
5528 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
5530 #: builtin/branch.c:263
5531 #, c-format
5532 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5533 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5535 #: builtin/branch.c:264
5536 #, c-format
5537 msgid "Error deleting branch '%s'"
5538 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5540 #: builtin/branch.c:271
5541 #, c-format
5542 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5543 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
5545 #: builtin/branch.c:272
5546 #, c-format
5547 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5548 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
5550 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5551 msgid "unable to parse format string"
5552 msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
5554 #: builtin/branch.c:450
5555 #, c-format
5556 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5557 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
5559 #: builtin/branch.c:454
5560 #, c-format
5561 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5562 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
5564 #: builtin/branch.c:470
5565 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5566 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
5568 #: builtin/branch.c:472
5569 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5570 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
5572 #: builtin/branch.c:483
5573 #, c-format
5574 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5575 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
5577 #: builtin/branch.c:504
5578 msgid "Branch rename failed"
5579 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
5581 #: builtin/branch.c:506
5582 msgid "Branch copy failed"
5583 msgstr "브랜치 복사 실패"
5585 #: builtin/branch.c:510
5586 #, c-format
5587 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5588 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치를 복사합니다"
5590 #: builtin/branch.c:513
5591 #, c-format
5592 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5593 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
5595 #: builtin/branch.c:519
5596 #, c-format
5597 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5598 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
5600 #: builtin/branch.c:528
5601 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5602 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5604 #: builtin/branch.c:530
5605 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5606 msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5608 #: builtin/branch.c:546
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Please edit the description for the branch\n"
5612 "  %s\n"
5613 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5614 msgstr ""
5615 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
5616 "  %s\n"
5617 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
5619 #: builtin/branch.c:579
5620 msgid "Generic options"
5621 msgstr "일반 옵션"
5623 # FIXME: give twice?
5624 #: builtin/branch.c:581
5625 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5626 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
5628 #: builtin/branch.c:582
5629 msgid "suppress informational messages"
5630 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
5632 #: builtin/branch.c:583
5633 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5634 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
5636 #: builtin/branch.c:585
5637 msgid "do not use"
5638 msgstr "사용하지 않습니다"
5640 #: builtin/branch.c:587
5641 msgid "upstream"
5642 msgstr "업스트림"
5644 #: builtin/branch.c:587
5645 msgid "change the upstream info"
5646 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5648 #: builtin/branch.c:588
5649 msgid "Unset the upstream info"
5650 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
5652 #: builtin/branch.c:589
5653 msgid "use colored output"
5654 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
5656 #: builtin/branch.c:590
5657 msgid "act on remote-tracking branches"
5658 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
5660 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5661 msgid "print only branches that contain the commit"
5662 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
5664 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5665 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5666 msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
5668 #: builtin/branch.c:598
5669 msgid "Specific git-branch actions:"
5670 msgstr "특정 git-branch 동작:"
5672 #: builtin/branch.c:599
5673 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5674 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
5676 #: builtin/branch.c:601
5677 msgid "delete fully merged branch"
5678 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
5680 #: builtin/branch.c:602
5681 msgid "delete branch (even if not merged)"
5682 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
5684 #: builtin/branch.c:603
5685 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5686 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5688 #: builtin/branch.c:604
5689 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5690 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5692 #: builtin/branch.c:605
5693 msgid "copy a branch and its reflog"
5694 msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
5696 #: builtin/branch.c:606
5697 msgid "copy a branch, even if target exists"
5698 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
5700 #: builtin/branch.c:607
5701 msgid "list branch names"
5702 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
5704 #: builtin/branch.c:608
5705 msgid "create the branch's reflog"
5706 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
5708 #: builtin/branch.c:610
5709 msgid "edit the description for the branch"
5710 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5712 #: builtin/branch.c:611
5713 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5714 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5716 #: builtin/branch.c:612
5717 msgid "print only branches that are merged"
5718 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5720 #: builtin/branch.c:613
5721 msgid "print only branches that are not merged"
5722 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5724 #: builtin/branch.c:614
5725 msgid "list branches in columns"
5726 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5728 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5729 msgid "key"
5730 msgstr "키"
5732 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5733 msgid "field name to sort on"
5734 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5736 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5737 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5738 #: builtin/tag.c:408
5739 msgid "object"
5740 msgstr "오브젝트"
5742 #: builtin/branch.c:619
5743 msgid "print only branches of the object"
5744 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5746 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5747 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5748 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
5750 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5751 #: builtin/verify-tag.c:39
5752 msgid "format to use for the output"
5753 msgstr "출력에 사용할 형식"
5755 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5756 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5757 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5759 #: builtin/branch.c:668
5760 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5761 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5763 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5764 msgid "branch name required"
5765 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5767 #: builtin/branch.c:708
5768 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5769 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5771 #: builtin/branch.c:713
5772 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5773 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5775 #: builtin/branch.c:720
5776 #, c-format
5777 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5778 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5780 #: builtin/branch.c:723
5781 #, c-format
5782 msgid "No branch named '%s'."
5783 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5785 #: builtin/branch.c:738
5786 msgid "too many branches for a copy operation"
5787 msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5789 #: builtin/branch.c:747
5790 msgid "too many arguments for a rename operation"
5791 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
5793 #: builtin/branch.c:752
5794 msgid "too many arguments to set new upstream"
5795 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
5797 #: builtin/branch.c:756
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5801 msgstr ""
5802 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5803 "다."
5805 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5806 #, c-format
5807 msgid "no such branch '%s'"
5808 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5810 #: builtin/branch.c:763
5811 #, c-format
5812 msgid "branch '%s' does not exist"
5813 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5815 #: builtin/branch.c:775
5816 msgid "too many arguments to unset upstream"
5817 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
5819 #: builtin/branch.c:779
5820 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5821 msgstr ""
5822 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5824 #: builtin/branch.c:785
5825 #, c-format
5826 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5827 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5829 #: builtin/branch.c:797
5830 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5831 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5833 #: builtin/branch.c:803
5834 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5835 msgstr ""
5836 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5837 "니다"
5839 #: builtin/branch.c:806
5840 msgid ""
5841 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5842 "'--set-upstream-to' instead."
5843 msgstr "'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
5845 #: builtin/bundle.c:45
5846 #, c-format
5847 msgid "%s is okay\n"
5848 msgstr "%s 정상입니다\n"
5850 #: builtin/bundle.c:58
5851 msgid "Need a repository to create a bundle."
5852 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5854 #: builtin/bundle.c:62
5855 msgid "Need a repository to unbundle."
5856 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5858 #: builtin/cat-file.c:521
5859 msgid ""
5860 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5861 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5862 msgstr ""
5863 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5864 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5866 #: builtin/cat-file.c:522
5867 msgid ""
5868 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5869 "filters]"
5870 msgstr ""
5871 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5872 "filters]"
5874 #: builtin/cat-file.c:559
5875 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5876 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5878 #: builtin/cat-file.c:560
5879 msgid "show object type"
5880 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5882 #: builtin/cat-file.c:561
5883 msgid "show object size"
5884 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5886 #: builtin/cat-file.c:563
5887 msgid "exit with zero when there's no error"
5888 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5890 #: builtin/cat-file.c:564
5891 msgid "pretty-print object's content"
5892 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5894 #: builtin/cat-file.c:566
5895 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5896 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5898 #: builtin/cat-file.c:568
5899 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5900 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5902 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
5903 msgid "blob"
5904 msgstr "블롭"
5906 #: builtin/cat-file.c:570
5907 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5908 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5910 #: builtin/cat-file.c:572
5911 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5912 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5914 #: builtin/cat-file.c:573
5915 msgid "buffer --batch output"
5916 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5918 #: builtin/cat-file.c:575
5919 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5920 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5922 #: builtin/cat-file.c:578
5923 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5924 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5926 #: builtin/cat-file.c:581
5927 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5928 msgstr ""
5929 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5931 #: builtin/cat-file.c:583
5932 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5933 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5935 #: builtin/check-attr.c:12
5936 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5937 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5939 #: builtin/check-attr.c:13
5940 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5941 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5943 #: builtin/check-attr.c:20
5944 msgid "report all attributes set on file"
5945 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5947 #: builtin/check-attr.c:21
5948 msgid "use .gitattributes only from the index"
5949 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5951 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5952 msgid "read file names from stdin"
5953 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5955 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5956 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5957 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5959 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
5960 msgid "suppress progress reporting"
5961 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5963 #: builtin/check-ignore.c:28
5964 msgid "show non-matching input paths"
5965 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5967 #: builtin/check-ignore.c:30
5968 msgid "ignore index when checking"
5969 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5971 #: builtin/check-ignore.c:158
5972 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5973 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5975 #: builtin/check-ignore.c:161
5976 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5977 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5979 #: builtin/check-ignore.c:163
5980 msgid "no path specified"
5981 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5983 #: builtin/check-ignore.c:167
5984 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5985 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5987 #: builtin/check-ignore.c:169
5988 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5989 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5991 #: builtin/check-ignore.c:172
5992 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5993 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5995 #: builtin/check-mailmap.c:9
5996 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5997 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5999 #: builtin/check-mailmap.c:14
6000 msgid "also read contacts from stdin"
6001 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
6003 #: builtin/check-mailmap.c:25
6004 #, c-format
6005 msgid "unable to parse contact: %s"
6006 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
6008 #: builtin/check-mailmap.c:48
6009 msgid "no contacts specified"
6010 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
6012 #: builtin/checkout-index.c:128
6013 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6014 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
6016 #: builtin/checkout-index.c:145
6017 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6018 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
6020 #: builtin/checkout-index.c:161
6021 msgid "check out all files in the index"
6022 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
6024 #: builtin/checkout-index.c:162
6025 msgid "force overwrite of existing files"
6026 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
6028 #: builtin/checkout-index.c:164
6029 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6030 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
6032 #: builtin/checkout-index.c:166
6033 msgid "don't checkout new files"
6034 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
6036 #: builtin/checkout-index.c:168
6037 msgid "update stat information in the index file"
6038 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
6040 #: builtin/checkout-index.c:172
6041 msgid "read list of paths from the standard input"
6042 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
6044 #: builtin/checkout-index.c:174
6045 msgid "write the content to temporary files"
6046 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
6048 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6049 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6050 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6051 #: builtin/worktree.c:498
6052 msgid "string"
6053 msgstr "문자열"
6055 #: builtin/checkout-index.c:176
6056 msgid "when creating files, prepend <string>"
6057 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
6059 #: builtin/checkout-index.c:178
6060 msgid "copy out the files from named stage"
6061 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
6063 #: builtin/checkout.c:26
6064 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6065 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
6067 #: builtin/checkout.c:27
6068 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6069 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
6071 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6072 #, c-format
6073 msgid "path '%s' does not have our version"
6074 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
6076 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6077 #, c-format
6078 msgid "path '%s' does not have their version"
6079 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
6081 #: builtin/checkout.c:153
6082 #, c-format
6083 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6084 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
6086 #: builtin/checkout.c:197
6087 #, c-format
6088 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6089 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
6091 #: builtin/checkout.c:214
6092 #, c-format
6093 msgid "path '%s': cannot merge"
6094 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
6096 #: builtin/checkout.c:231
6097 #, c-format
6098 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6099 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
6101 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6102 #: builtin/checkout.c:262
6103 #, c-format
6104 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6105 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
6107 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6108 #, c-format
6109 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6110 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6112 #: builtin/checkout.c:271
6113 #, c-format
6114 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6115 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
6117 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6118 #, c-format
6119 msgid "path '%s' is unmerged"
6120 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
6122 #: builtin/checkout.c:501
6123 msgid "you need to resolve your current index first"
6124 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
6126 #: builtin/checkout.c:632
6127 #, c-format
6128 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6129 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
6131 #: builtin/checkout.c:673
6132 msgid "HEAD is now at"
6133 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
6135 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6136 msgid "unable to update HEAD"
6137 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
6139 #: builtin/checkout.c:681
6140 #, c-format
6141 msgid "Reset branch '%s'\n"
6142 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
6144 #: builtin/checkout.c:684
6145 #, c-format
6146 msgid "Already on '%s'\n"
6147 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
6149 #: builtin/checkout.c:688
6150 #, c-format
6151 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6152 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
6154 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6155 #, c-format
6156 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6157 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6159 #: builtin/checkout.c:692
6160 #, c-format
6161 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6162 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6164 #: builtin/checkout.c:743
6165 #, c-format
6166 msgid " ... and %d more.\n"
6167 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6169 #: builtin/checkout.c:749
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6173 "any of your branches:\n"
6174 "\n"
6175 "%s\n"
6176 msgid_plural ""
6177 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6178 "any of your branches:\n"
6179 "\n"
6180 "%s\n"
6181 msgstr[0] ""
6182 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6183 "%d개 있습니다:\n"
6184 "\n"
6185 "%s\n"
6187 #: builtin/checkout.c:768
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6191 "to do so with:\n"
6192 "\n"
6193 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6194 "\n"
6195 msgid_plural ""
6196 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6197 "to do so with:\n"
6198 "\n"
6199 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6200 "\n"
6201 msgstr[0] ""
6202 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6203 "같이 할 수 있습니다:\n"
6204 "\n"
6205 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6206 "\n"
6208 #: builtin/checkout.c:809
6209 msgid "internal error in revision walk"
6210 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6212 #: builtin/checkout.c:813
6213 msgid "Previous HEAD position was"
6214 msgstr "이전 HEAD 위치는"
6216 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6217 msgid "You are on a branch yet to be born"
6218 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6220 #: builtin/checkout.c:987
6221 #, c-format
6222 msgid "only one reference expected, %d given."
6223 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6225 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6226 #, c-format
6227 msgid "invalid reference: %s"
6228 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6230 #: builtin/checkout.c:1056
6231 #, c-format
6232 msgid "reference is not a tree: %s"
6233 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6235 #: builtin/checkout.c:1095
6236 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6237 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6239 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6240 #, c-format
6241 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6242 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6244 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6245 #: builtin/checkout.c:1117
6246 #, c-format
6247 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6248 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6250 #: builtin/checkout.c:1122
6251 #, c-format
6252 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6253 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6255 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6256 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6257 #: builtin/worktree.c:348
6258 msgid "branch"
6259 msgstr "브랜치"
6261 #: builtin/checkout.c:1155
6262 msgid "create and checkout a new branch"
6263 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6265 #: builtin/checkout.c:1157
6266 msgid "create/reset and checkout a branch"
6267 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6269 #: builtin/checkout.c:1158
6270 msgid "create reflog for new branch"
6271 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6273 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6274 msgid "detach HEAD at named commit"
6275 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
6277 #: builtin/checkout.c:1160
6278 msgid "set upstream info for new branch"
6279 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
6281 #: builtin/checkout.c:1162
6282 msgid "new-branch"
6283 msgstr "새-브랜치"
6285 #: builtin/checkout.c:1162
6286 msgid "new unparented branch"
6287 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
6289 #: builtin/checkout.c:1163
6290 msgid "checkout our version for unmerged files"
6291 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
6293 #: builtin/checkout.c:1165
6294 msgid "checkout their version for unmerged files"
6295 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
6297 #: builtin/checkout.c:1167
6298 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6299 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
6301 #: builtin/checkout.c:1168
6302 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6303 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
6305 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6306 msgid "update ignored files (default)"
6307 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
6309 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6310 msgid "style"
6311 msgstr "스타일"
6313 #: builtin/checkout.c:1171
6314 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6315 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
6317 # FIXME: 의미 불명
6318 #: builtin/checkout.c:1174
6319 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6320 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
6322 #: builtin/checkout.c:1176
6323 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6324 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
6326 #: builtin/checkout.c:1178
6327 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6328 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
6330 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6331 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6332 #: builtin/send-pack.c:173
6333 msgid "force progress reporting"
6334 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6336 #: builtin/checkout.c:1212
6337 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6338 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
6340 #: builtin/checkout.c:1229
6341 msgid "--track needs a branch name"
6342 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
6344 #: builtin/checkout.c:1234
6345 msgid "Missing branch name; try -b"
6346 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
6348 #: builtin/checkout.c:1270
6349 msgid "invalid path specification"
6350 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
6352 #: builtin/checkout.c:1277
6353 #, c-format
6354 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6355 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
6357 #: builtin/checkout.c:1281
6358 #, c-format
6359 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6360 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
6362 #: builtin/checkout.c:1285
6363 msgid ""
6364 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6365 "checking out of the index."
6366 msgstr ""
6367 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
6368 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
6370 #: builtin/clean.c:26
6371 msgid ""
6372 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6373 msgstr ""
6374 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
6376 #: builtin/clean.c:30
6377 #, c-format
6378 msgid "Removing %s\n"
6379 msgstr "%s 제거\n"
6381 #: builtin/clean.c:31
6382 #, c-format
6383 msgid "Would remove %s\n"
6384 msgstr "%s 제거할 예정\n"
6386 #: builtin/clean.c:32
6387 #, c-format
6388 msgid "Skipping repository %s\n"
6389 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
6391 #: builtin/clean.c:33
6392 #, c-format
6393 msgid "Would skip repository %s\n"
6394 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
6396 #: builtin/clean.c:34
6397 #, c-format
6398 msgid "failed to remove %s"
6399 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
6401 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Prompt help:\n"
6405 "1          - select a numbered item\n"
6406 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6407 "           - (empty) select nothing\n"
6408 msgstr ""
6409 "프롬프트 도움말:\n"
6410 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6411 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6412 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
6414 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Prompt help:\n"
6418 "1          - select a single item\n"
6419 "3-5        - select a range of items\n"
6420 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6421 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6422 "-...       - unselect specified items\n"
6423 "*          - choose all items\n"
6424 "           - (empty) finish selecting\n"
6425 msgstr ""
6426 "프롬프트 도움말:\n"
6427 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6428 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
6429 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
6430 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6431 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
6432 "*          - 모든 항목 선택\n"
6433 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
6435 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6436 #: git-add--interactive.perl:552
6437 #, c-format, perl-format
6438 msgid "Huh (%s)?\n"
6439 msgstr "어라라 (%s)?\n"
6441 #: builtin/clean.c:663
6442 #, c-format
6443 msgid "Input ignore patterns>> "
6444 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
6446 #: builtin/clean.c:700
6447 #, c-format
6448 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6449 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
6451 #: builtin/clean.c:721
6452 msgid "Select items to delete"
6453 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
6455 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6456 #: builtin/clean.c:762
6457 #, c-format
6458 msgid "Remove %s [y/N]? "
6459 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
6461 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6462 #, c-format
6463 msgid "Bye.\n"
6464 msgstr "끝.\n"
6466 #: builtin/clean.c:795
6467 msgid ""
6468 "clean               - start cleaning\n"
6469 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6470 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6471 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6472 "quit                - stop cleaning\n"
6473 "help                - this screen\n"
6474 "?                   - help for prompt selection"
6475 msgstr ""
6476 "clean               - 지우기 시작\n"
6477 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6478 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
6479 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
6480 "quit                - 지우기 중지\n"
6481 "help                - 이 화면 표시\n"
6482 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
6484 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6485 msgid "*** Commands ***"
6486 msgstr "*** 명령 ***"
6488 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6489 msgid "What now"
6490 msgstr "무엇을 할까요"
6492 #: builtin/clean.c:831
6493 msgid "Would remove the following item:"
6494 msgid_plural "Would remove the following items:"
6495 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
6497 #: builtin/clean.c:847
6498 msgid "No more files to clean, exiting."
6499 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
6501 #: builtin/clean.c:909
6502 msgid "do not print names of files removed"
6503 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
6505 #: builtin/clean.c:911
6506 msgid "force"
6507 msgstr "강제"
6509 #: builtin/clean.c:912
6510 msgid "interactive cleaning"
6511 msgstr "대화형 지우기"
6513 #: builtin/clean.c:914
6514 msgid "remove whole directories"
6515 msgstr "전체 디렉터리 제거"
6517 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6518 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6519 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6520 msgid "pattern"
6521 msgstr "패턴"
6523 #: builtin/clean.c:916
6524 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6525 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
6527 #: builtin/clean.c:917
6528 msgid "remove ignored files, too"
6529 msgstr "무시한 파일도 제거"
6531 #: builtin/clean.c:919
6532 msgid "remove only ignored files"
6533 msgstr "무시한 파일만 제거"
6535 #: builtin/clean.c:937
6536 msgid "-x and -X cannot be used together"
6537 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6539 #: builtin/clean.c:941
6540 msgid ""
6541 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6542 "clean"
6543 msgstr ""
6544 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
6545 "니다. 지우지 않습니다"
6547 #: builtin/clean.c:944
6548 msgid ""
6549 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6550 "refusing to clean"
6551 msgstr ""
6552 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
6553 "다. 지우지 않습니다"
6555 #: builtin/clone.c:39
6556 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6557 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
6559 #: builtin/clone.c:83
6560 msgid "don't create a checkout"
6561 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
6563 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6564 msgid "create a bare repository"
6565 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
6567 #: builtin/clone.c:88
6568 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6569 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
6571 #: builtin/clone.c:90
6572 msgid "to clone from a local repository"
6573 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
6575 #: builtin/clone.c:92
6576 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6577 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
6579 #: builtin/clone.c:94
6580 msgid "setup as shared repository"
6581 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
6583 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6584 msgid "pathspec"
6585 msgstr "경로명세"
6587 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6588 msgid "initialize submodules in the clone"
6589 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
6591 #: builtin/clone.c:103
6592 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6593 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
6595 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6596 msgid "template-directory"
6597 msgstr "서식-디렉터리"
6599 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6600 msgid "directory from which templates will be used"
6601 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
6603 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6604 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6605 msgid "reference repository"
6606 msgstr "레퍼런스 저장소"
6608 #: builtin/clone.c:111
6609 msgid "use --reference only while cloning"
6610 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
6612 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6613 msgid "name"
6614 msgstr "이름"
6616 #: builtin/clone.c:113
6617 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6618 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
6620 #: builtin/clone.c:115
6621 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6622 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
6624 #: builtin/clone.c:117
6625 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6626 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
6628 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6629 #: builtin/pull.c:205
6630 msgid "depth"
6631 msgstr "깊이"
6633 #: builtin/clone.c:119
6634 msgid "create a shallow clone of that depth"
6635 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
6637 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6638 #: parse-options.h:142
6639 msgid "time"
6640 msgstr "시각"
6642 #: builtin/clone.c:121
6643 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6644 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
6646 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6647 msgid "revision"
6648 msgstr "리비전"
6650 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6651 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6652 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6654 #: builtin/clone.c:125
6655 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6656 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
6658 #: builtin/clone.c:127
6659 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6660 msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
6662 #: builtin/clone.c:129
6663 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6664 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
6666 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6667 msgid "gitdir"
6668 msgstr "gitdir"
6670 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6671 msgid "separate git dir from working tree"
6672 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
6674 #: builtin/clone.c:132
6675 msgid "key=value"
6676 msgstr "키=값"
6678 #: builtin/clone.c:133
6679 msgid "set config inside the new repository"
6680 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
6682 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6683 msgid "use IPv4 addresses only"
6684 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
6686 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6687 msgid "use IPv6 addresses only"
6688 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
6690 #: builtin/clone.c:273
6691 msgid ""
6692 "No directory name could be guessed.\n"
6693 "Please specify a directory on the command line"
6694 msgstr ""
6695 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
6696 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
6698 #: builtin/clone.c:326
6699 #, c-format
6700 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6701 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
6703 #: builtin/clone.c:398
6704 #, c-format
6705 msgid "failed to open '%s'"
6706 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
6708 #: builtin/clone.c:406
6709 #, c-format
6710 msgid "%s exists and is not a directory"
6711 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
6713 #: builtin/clone.c:420
6714 #, c-format
6715 msgid "failed to stat %s\n"
6716 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6718 #: builtin/clone.c:442
6719 #, c-format
6720 msgid "failed to create link '%s'"
6721 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6723 #: builtin/clone.c:446
6724 #, c-format
6725 msgid "failed to copy file to '%s'"
6726 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6728 #: builtin/clone.c:471
6729 #, c-format
6730 msgid "done.\n"
6731 msgstr "완료.\n"
6733 #: builtin/clone.c:483
6734 msgid ""
6735 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6736 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6737 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6738 msgstr ""
6739 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6740 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6741 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6743 #: builtin/clone.c:560
6744 #, c-format
6745 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6746 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6748 #: builtin/clone.c:655
6749 msgid "remote did not send all necessary objects"
6750 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6752 #: builtin/clone.c:671
6753 #, c-format
6754 msgid "unable to update %s"
6755 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6757 #: builtin/clone.c:720
6758 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6759 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6761 #: builtin/clone.c:751
6762 msgid "unable to checkout working tree"
6763 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6765 #: builtin/clone.c:796
6766 msgid "unable to write parameters to config file"
6767 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6769 #: builtin/clone.c:859
6770 msgid "cannot repack to clean up"
6771 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6773 #: builtin/clone.c:861
6774 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6775 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6777 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6778 msgid "Too many arguments."
6779 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6781 #: builtin/clone.c:898
6782 msgid "You must specify a repository to clone."
6783 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6785 #: builtin/clone.c:911
6786 #, c-format
6787 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6788 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6790 #: builtin/clone.c:914
6791 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6792 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6794 #: builtin/clone.c:927
6795 #, c-format
6796 msgid "repository '%s' does not exist"
6797 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6799 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6800 #, c-format
6801 msgid "depth %s is not a positive number"
6802 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6804 #: builtin/clone.c:943
6805 #, c-format
6806 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6807 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6809 #: builtin/clone.c:953
6810 #, c-format
6811 msgid "working tree '%s' already exists."
6812 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6814 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6815 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6816 #, c-format
6817 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6818 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6820 #: builtin/clone.c:971
6821 #, c-format
6822 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6823 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6825 #: builtin/clone.c:983
6826 #, c-format
6827 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6828 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6830 #: builtin/clone.c:985
6831 #, c-format
6832 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6833 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6835 #: builtin/clone.c:1009
6836 msgid ""
6837 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6838 "able"
6839 msgstr ""
6840 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6841 "것과 호환되지 않습니다"
6843 #: builtin/clone.c:1071
6844 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6845 msgstr ""
6846 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6848 #: builtin/clone.c:1073
6849 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6850 msgstr ""
6851 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6852 "시오."
6854 #: builtin/clone.c:1075
6855 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6856 msgstr ""
6857 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6858 "십시오."
6860 #: builtin/clone.c:1078
6861 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6862 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6864 #: builtin/clone.c:1083
6865 msgid "--local is ignored"
6866 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6868 #: builtin/clone.c:1087
6869 #, c-format
6870 msgid "Don't know how to clone %s"
6871 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6873 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
6874 #, c-format
6875 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6876 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6878 #: builtin/clone.c:1153
6879 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6880 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6882 #: builtin/column.c:10
6883 msgid "git column [<options>]"
6884 msgstr "git column [<옵션>]"
6886 #: builtin/column.c:27
6887 msgid "lookup config vars"
6888 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6890 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6891 msgid "layout to use"
6892 msgstr "사용할 배치"
6894 #: builtin/column.c:30
6895 msgid "Maximum width"
6896 msgstr "최대 너비"
6898 #: builtin/column.c:31
6899 msgid "Padding space on left border"
6900 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6902 #: builtin/column.c:32
6903 msgid "Padding space on right border"
6904 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6906 #: builtin/column.c:33
6907 msgid "Padding space between columns"
6908 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6910 #: builtin/column.c:52
6911 msgid "--command must be the first argument"
6912 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6914 #: builtin/commit.c:39
6915 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6916 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6918 #: builtin/commit.c:44
6919 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6920 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6922 #: builtin/commit.c:49
6923 msgid ""
6924 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6925 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6926 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6927 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6928 "your configuration file:\n"
6929 "\n"
6930 "    git config --global --edit\n"
6931 "\n"
6932 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6933 "\n"
6934 "    git commit --amend --reset-author\n"
6935 msgstr ""
6936 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6937 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6938 "를\n"
6939 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6940 "파일을 편집하십시오:\n"
6941 "\n"
6942 "    git config --global --edit\n"
6943 "\n"
6944 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6945 "다:\n"
6946 "\n"
6947 "    git commit --amend --reset-author\n"
6949 #: builtin/commit.c:62
6950 msgid ""
6951 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6952 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6953 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6954 "\n"
6955 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6956 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6957 "\n"
6958 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6959 "\n"
6960 "    git commit --amend --reset-author\n"
6961 msgstr ""
6962 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6963 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6964 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6965 "\n"
6966 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6967 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6968 "\n"
6969 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6970 "다:\n"
6971 "\n"
6972 "    git commit --amend --reset-author\n"
6974 #: builtin/commit.c:74
6975 msgid ""
6976 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6977 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6978 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6979 msgstr ""
6980 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6981 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6982 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6984 #: builtin/commit.c:79
6985 msgid ""
6986 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6987 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6988 "\n"
6989 "    git commit --allow-empty\n"
6990 "\n"
6991 msgstr ""
6992 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6993 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6994 "\n"
6995 "    git commit --allow-empty\n"
6996 "\n"
6998 #: builtin/commit.c:86
6999 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7000 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
7002 #: builtin/commit.c:89
7003 msgid ""
7004 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7005 "\n"
7006 "    git reset\n"
7007 "\n"
7008 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7009 "the remaining commits.\n"
7010 msgstr ""
7011 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
7012 "\n"
7013 "    git reset\n"
7014 "\n"
7015 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
7016 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
7018 #: builtin/commit.c:318
7019 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7020 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
7022 #: builtin/commit.c:359
7023 msgid "unable to create temporary index"
7024 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
7026 #: builtin/commit.c:365
7027 msgid "interactive add failed"
7028 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
7030 #: builtin/commit.c:378
7031 msgid "unable to update temporary index"
7032 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
7034 #: builtin/commit.c:380
7035 msgid "Failed to update main cache tree"
7036 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
7038 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7039 msgid "unable to write new_index file"
7040 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
7042 #: builtin/commit.c:461
7043 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7044 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7046 #: builtin/commit.c:463
7047 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7048 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7050 #: builtin/commit.c:471
7051 msgid "cannot read the index"
7052 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7054 #: builtin/commit.c:490
7055 msgid "unable to write temporary index file"
7056 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
7058 #: builtin/commit.c:587
7059 #, c-format
7060 msgid "commit '%s' lacks author header"
7061 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
7063 #: builtin/commit.c:589
7064 #, c-format
7065 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7066 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
7068 #: builtin/commit.c:608
7069 msgid "malformed --author parameter"
7070 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
7072 #: builtin/commit.c:660
7073 msgid ""
7074 "unable to select a comment character that is not used\n"
7075 "in the current commit message"
7076 msgstr ""
7077 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
7078 "선택할 수 없습니다"
7080 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7081 #, c-format
7082 msgid "could not lookup commit %s"
7083 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7085 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7086 #, c-format
7087 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7088 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
7090 #: builtin/commit.c:711
7091 msgid "could not read log from standard input"
7092 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
7094 #: builtin/commit.c:715
7095 #, c-format
7096 msgid "could not read log file '%s'"
7097 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
7099 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7100 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7101 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
7103 #: builtin/commit.c:747
7104 msgid "could not read MERGE_MSG"
7105 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
7107 #: builtin/commit.c:801
7108 msgid "could not write commit template"
7109 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
7111 #: builtin/commit.c:819
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "\n"
7115 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7116 "If this is not correct, please remove the file\n"
7117 "\t%s\n"
7118 "and try again.\n"
7119 msgstr ""
7120 "\n"
7121 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7122 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7123 "\t%s\n"
7124 "다시 시도하십시오.\n"
7126 #: builtin/commit.c:824
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "\n"
7130 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7131 "If this is not correct, please remove the file\n"
7132 "\t%s\n"
7133 "and try again.\n"
7134 msgstr ""
7135 "\n"
7136 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7137 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7138 "\t%s\n"
7139 "다시 시도하십시오.\n"
7141 #: builtin/commit.c:837
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7145 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7146 msgstr ""
7147 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7148 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7150 #: builtin/commit.c:844
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7154 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7155 "An empty message aborts the commit.\n"
7156 msgstr ""
7157 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7158 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7159 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7161 #: builtin/commit.c:861
7162 #, c-format
7163 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7164 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
7166 #: builtin/commit.c:869
7167 #, c-format
7168 msgid "%sDate:      %s"
7169 msgstr "%s시각:      %s"
7171 #: builtin/commit.c:876
7172 #, c-format
7173 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7174 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7176 #: builtin/commit.c:893
7177 msgid "Cannot read index"
7178 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7180 #: builtin/commit.c:958
7181 msgid "Error building trees"
7182 msgstr "트리를 만드는데 오류"
7184 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7185 #, c-format
7186 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7187 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7189 #: builtin/commit.c:1075
7190 #, c-format
7191 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7192 msgstr ""
7193 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7195 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7196 #, c-format
7197 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7198 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7200 #: builtin/commit.c:1128
7201 msgid "--long and -z are incompatible"
7202 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7204 #: builtin/commit.c:1158
7205 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7206 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7208 #: builtin/commit.c:1167
7209 msgid "You have nothing to amend."
7210 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7212 #: builtin/commit.c:1170
7213 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7214 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7216 #: builtin/commit.c:1172
7217 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7218 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7220 #: builtin/commit.c:1175
7221 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7222 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7224 #: builtin/commit.c:1185
7225 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7226 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7228 #: builtin/commit.c:1187
7229 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7230 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7232 #: builtin/commit.c:1195
7233 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7234 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7236 #: builtin/commit.c:1212
7237 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7238 msgstr ""
7239 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7240 "다."
7242 #: builtin/commit.c:1214
7243 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7244 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7246 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7247 #, c-format
7248 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7249 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7251 #: builtin/commit.c:1231
7252 msgid "Paths with -a does not make sense."
7253 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7255 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7256 msgid "show status concisely"
7257 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7259 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7260 msgid "show branch information"
7261 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7263 #: builtin/commit.c:1353
7264 msgid "show stash information"
7265 msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7267 #: builtin/commit.c:1355
7268 msgid "version"
7269 msgstr "버전"
7271 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7272 #: builtin/worktree.c:469
7273 msgid "machine-readable output"
7274 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7276 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7277 msgid "show status in long format (default)"
7278 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7280 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7281 msgid "terminate entries with NUL"
7282 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7284 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7285 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7286 msgid "mode"
7287 msgstr "모드"
7289 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7290 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7291 msgstr ""
7292 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7294 #: builtin/commit.c:1367
7295 msgid "show ignored files"
7296 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
7298 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7299 msgid "when"
7300 msgstr "언제"
7302 #: builtin/commit.c:1369
7303 msgid ""
7304 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7305 "(Default: all)"
7306 msgstr ""
7307 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
7308 "all)"
7310 #: builtin/commit.c:1371
7311 msgid "list untracked files in columns"
7312 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
7314 #: builtin/commit.c:1449
7315 msgid "couldn't look up newly created commit"
7316 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7318 #: builtin/commit.c:1451
7319 msgid "could not parse newly created commit"
7320 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7322 #: builtin/commit.c:1496
7323 msgid "detached HEAD"
7324 msgstr "HEAD 분리됨"
7326 #: builtin/commit.c:1499
7327 msgid " (root-commit)"
7328 msgstr " (최상위-커밋)"
7330 #: builtin/commit.c:1596
7331 msgid "suppress summary after successful commit"
7332 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
7334 #: builtin/commit.c:1597
7335 msgid "show diff in commit message template"
7336 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
7338 #: builtin/commit.c:1599
7339 msgid "Commit message options"
7340 msgstr "커밋 메시지 옵션"
7342 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7343 msgid "read message from file"
7344 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
7346 #: builtin/commit.c:1601
7347 msgid "author"
7348 msgstr "작성자"
7350 #: builtin/commit.c:1601
7351 msgid "override author for commit"
7352 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
7354 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7355 msgid "date"
7356 msgstr "시각"
7358 #: builtin/commit.c:1602
7359 msgid "override date for commit"
7360 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
7362 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7363 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7364 msgid "message"
7365 msgstr "메시지"
7367 #: builtin/commit.c:1603
7368 msgid "commit message"
7369 msgstr "커밋 메시지"
7371 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7372 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7373 msgid "commit"
7374 msgstr "커밋"
7376 #: builtin/commit.c:1604
7377 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7378 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
7380 #: builtin/commit.c:1605
7381 msgid "reuse message from specified commit"
7382 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
7384 #: builtin/commit.c:1606
7385 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7386 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7388 #: builtin/commit.c:1607
7389 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7390 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7392 #: builtin/commit.c:1608
7393 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7394 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
7396 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7397 #: builtin/revert.c:105
7398 msgid "add Signed-off-by:"
7399 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
7401 #: builtin/commit.c:1610
7402 msgid "use specified template file"
7403 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
7405 #: builtin/commit.c:1611
7406 msgid "force edit of commit"
7407 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
7409 #: builtin/commit.c:1612
7410 msgid "default"
7411 msgstr "기본값"
7413 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7414 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7415 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
7417 #: builtin/commit.c:1613
7418 msgid "include status in commit message template"
7419 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
7421 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7422 #: builtin/revert.c:113
7423 msgid "GPG sign commit"
7424 msgstr "GPG 서명 커밋"
7426 #: builtin/commit.c:1618
7427 msgid "Commit contents options"
7428 msgstr "커밋 내용 옵션"
7430 #: builtin/commit.c:1619
7431 msgid "commit all changed files"
7432 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
7434 #: builtin/commit.c:1620
7435 msgid "add specified files to index for commit"
7436 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
7438 #: builtin/commit.c:1621
7439 msgid "interactively add files"
7440 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
7442 #: builtin/commit.c:1622
7443 msgid "interactively add changes"
7444 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
7446 #: builtin/commit.c:1623
7447 msgid "commit only specified files"
7448 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
7450 #: builtin/commit.c:1624
7451 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7452 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
7454 #: builtin/commit.c:1625
7455 msgid "show what would be committed"
7456 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
7458 #: builtin/commit.c:1636
7459 msgid "amend previous commit"
7460 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
7462 #: builtin/commit.c:1637
7463 msgid "bypass post-rewrite hook"
7464 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
7466 #: builtin/commit.c:1642
7467 msgid "ok to record an empty change"
7468 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7470 #: builtin/commit.c:1644
7471 msgid "ok to record a change with an empty message"
7472 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7474 #: builtin/commit.c:1674
7475 msgid "could not parse HEAD commit"
7476 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7478 #: builtin/commit.c:1719
7479 #, c-format
7480 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7481 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
7483 #: builtin/commit.c:1726
7484 msgid "could not read MERGE_MODE"
7485 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
7487 #: builtin/commit.c:1745
7488 #, c-format
7489 msgid "could not read commit message: %s"
7490 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
7492 #: builtin/commit.c:1756
7493 #, c-format
7494 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7495 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
7497 #: builtin/commit.c:1761
7498 #, c-format
7499 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7500 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
7502 #: builtin/commit.c:1809
7503 msgid ""
7504 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7505 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7506 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7507 msgstr ""
7508 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
7509 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
7510 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
7512 #: builtin/config.c:10
7513 msgid "git config [<options>]"
7514 msgstr "git config [<옵션>]"
7516 #: builtin/config.c:57
7517 msgid "Config file location"
7518 msgstr "설정 파일 위치"
7520 #: builtin/config.c:58
7521 msgid "use global config file"
7522 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
7524 #: builtin/config.c:59
7525 msgid "use system config file"
7526 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
7528 #: builtin/config.c:60
7529 msgid "use repository config file"
7530 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
7532 #: builtin/config.c:61
7533 msgid "use given config file"
7534 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
7536 #: builtin/config.c:62
7537 msgid "blob-id"
7538 msgstr "블롭-id"
7540 #: builtin/config.c:62
7541 msgid "read config from given blob object"
7542 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
7544 #: builtin/config.c:63
7545 msgid "Action"
7546 msgstr "동작"
7548 #: builtin/config.c:64
7549 msgid "get value: name [value-regex]"
7550 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
7552 #: builtin/config.c:65
7553 msgid "get all values: key [value-regex]"
7554 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
7556 #: builtin/config.c:66
7557 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7558 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
7560 #: builtin/config.c:67
7561 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7562 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
7564 #: builtin/config.c:68
7565 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7566 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
7568 #: builtin/config.c:69
7569 msgid "add a new variable: name value"
7570 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
7572 #: builtin/config.c:70
7573 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7574 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7576 #: builtin/config.c:71
7577 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7578 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7580 #: builtin/config.c:72
7581 msgid "rename section: old-name new-name"
7582 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
7584 #: builtin/config.c:73
7585 msgid "remove a section: name"
7586 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
7588 #: builtin/config.c:74
7589 msgid "list all"
7590 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
7592 #: builtin/config.c:75
7593 msgid "open an editor"
7594 msgstr "편집기를 엽니다"
7596 #: builtin/config.c:76
7597 msgid "find the color configured: slot [default]"
7598 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
7600 #: builtin/config.c:77
7601 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7602 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
7604 #: builtin/config.c:78
7605 msgid "Type"
7606 msgstr "값 종류"
7608 #: builtin/config.c:79
7609 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7610 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
7612 #: builtin/config.c:80
7613 msgid "value is decimal number"
7614 msgstr "값이 십진수입니다"
7616 #: builtin/config.c:81
7617 msgid "value is --bool or --int"
7618 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
7620 #: builtin/config.c:82
7621 msgid "value is a path (file or directory name)"
7622 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
7624 #: builtin/config.c:83
7625 msgid "Other"
7626 msgstr "기타"
7628 #: builtin/config.c:84
7629 msgid "terminate values with NUL byte"
7630 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
7632 #: builtin/config.c:85
7633 msgid "show variable names only"
7634 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
7636 #: builtin/config.c:86
7637 msgid "respect include directives on lookup"
7638 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
7640 #: builtin/config.c:87
7641 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7642 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
7644 #: builtin/config.c:327
7645 msgid "unable to parse default color value"
7646 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
7648 #: builtin/config.c:471
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7652 "[user]\n"
7653 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7654 "#\tname = %s\n"
7655 "#\temail = %s\n"
7656 msgstr ""
7657 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
7658 "[user]\n"
7659 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
7660 "#\tname = %s\n"
7661 "#\temail = %s\n"
7663 #: builtin/config.c:499
7664 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7665 msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
7667 #: builtin/config.c:624
7668 #, c-format
7669 msgid "cannot create configuration file %s"
7670 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
7672 #: builtin/config.c:637
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7676 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7677 msgstr ""
7678 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
7679 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
7680 "사용하십시오."
7682 #: builtin/count-objects.c:88
7683 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7684 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7686 #: builtin/count-objects.c:98
7687 msgid "print sizes in human readable format"
7688 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
7690 #: builtin/describe.c:19
7691 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7692 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
7694 #: builtin/describe.c:20
7695 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7696 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
7698 #: builtin/describe.c:54
7699 msgid "head"
7700 msgstr "head"
7702 #: builtin/describe.c:54
7703 msgid "lightweight"
7704 msgstr "lightweight"
7706 #: builtin/describe.c:54
7707 msgid "annotated"
7708 msgstr "annotated"
7710 #: builtin/describe.c:264
7711 #, c-format
7712 msgid "annotated tag %s not available"
7713 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
7715 #: builtin/describe.c:268
7716 #, c-format
7717 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7718 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
7720 #: builtin/describe.c:270
7721 #, c-format
7722 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7723 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
7725 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7726 #, c-format
7727 msgid "Not a valid object name %s"
7728 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
7730 #: builtin/describe.c:300
7731 #, c-format
7732 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7733 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
7735 #: builtin/describe.c:317
7736 #, c-format
7737 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7738 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
7740 #: builtin/describe.c:319
7741 #, c-format
7742 msgid "searching to describe %s\n"
7743 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
7745 #: builtin/describe.c:366
7746 #, c-format
7747 msgid "finished search at %s\n"
7748 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7750 #: builtin/describe.c:393
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7754 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7755 msgstr ""
7756 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7757 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7759 #: builtin/describe.c:397
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "No tags can describe '%s'.\n"
7763 "Try --always, or create some tags."
7764 msgstr ""
7765 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7766 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7768 #: builtin/describe.c:427
7769 #, c-format
7770 msgid "traversed %lu commits\n"
7771 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7773 #: builtin/describe.c:430
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7777 "gave up search at %s\n"
7778 msgstr ""
7779 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7780 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7782 #: builtin/describe.c:452
7783 msgid "find the tag that comes after the commit"
7784 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7786 #: builtin/describe.c:453
7787 msgid "debug search strategy on stderr"
7788 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7790 #: builtin/describe.c:454
7791 msgid "use any ref"
7792 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7794 #: builtin/describe.c:455
7795 msgid "use any tag, even unannotated"
7796 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7798 #: builtin/describe.c:456
7799 msgid "always use long format"
7800 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7802 #: builtin/describe.c:457
7803 msgid "only follow first parent"
7804 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7806 #: builtin/describe.c:460
7807 msgid "only output exact matches"
7808 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7810 #: builtin/describe.c:462
7811 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7812 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7814 #: builtin/describe.c:464
7815 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7816 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7818 #: builtin/describe.c:466
7819 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7820 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
7822 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7823 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7824 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7826 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7827 msgid "mark"
7828 msgstr "표시"
7830 #: builtin/describe.c:470
7831 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7832 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7834 #: builtin/describe.c:473
7835 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7836 msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
7838 #: builtin/describe.c:491
7839 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7840 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7842 #: builtin/describe.c:520
7843 msgid "No names found, cannot describe anything."
7844 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7846 #: builtin/describe.c:563
7847 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7848 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7850 #: builtin/describe.c:565
7851 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7852 msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7854 #: builtin/diff.c:83
7855 #, c-format
7856 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7857 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7859 #: builtin/diff.c:235
7860 #, c-format
7861 msgid "invalid option: %s"
7862 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7864 #: builtin/diff.c:357
7865 msgid "Not a git repository"
7866 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7868 #: builtin/diff.c:400
7869 #, c-format
7870 msgid "invalid object '%s' given."
7871 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7873 #: builtin/diff.c:409
7874 #, c-format
7875 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7876 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7878 #: builtin/diff.c:414
7879 #, c-format
7880 msgid "unhandled object '%s' given."
7881 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7883 #: builtin/difftool.c:29
7884 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7885 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
7887 #: builtin/difftool.c:259
7888 #, c-format
7889 msgid "failed: %d"
7890 msgstr "실패: %d"
7892 #: builtin/difftool.c:301
7893 #, c-format
7894 msgid "could not read symlink %s"
7895 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
7897 #: builtin/difftool.c:303
7898 #, c-format
7899 msgid "could not read symlink file %s"
7900 msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
7902 #: builtin/difftool.c:311
7903 #, c-format
7904 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7905 msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
7907 #: builtin/difftool.c:412
7908 msgid ""
7909 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7910 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7911 msgstr ""
7912 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
7913 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
7915 #: builtin/difftool.c:633
7916 #, c-format
7917 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7918 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
7920 #: builtin/difftool.c:635
7921 msgid "working tree file has been left."
7922 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
7924 #: builtin/difftool.c:646
7925 #, c-format
7926 msgid "temporary files exist in '%s'."
7927 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
7929 #: builtin/difftool.c:647
7930 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7931 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
7933 #: builtin/difftool.c:696
7934 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7935 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
7937 #: builtin/difftool.c:698
7938 msgid "perform a full-directory diff"
7939 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
7941 #: builtin/difftool.c:700
7942 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7943 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
7945 #: builtin/difftool.c:706
7946 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7947 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
7949 #: builtin/difftool.c:707
7950 msgid "<tool>"
7951 msgstr "<도구>"
7953 #: builtin/difftool.c:708
7954 msgid "use the specified diff tool"
7955 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
7957 #: builtin/difftool.c:710
7958 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7959 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
7961 #: builtin/difftool.c:713
7962 msgid ""
7963 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7964 "code"
7965 msgstr ""
7966 "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
7968 #: builtin/difftool.c:715
7969 msgid "<command>"
7970 msgstr "<명령>"
7972 #: builtin/difftool.c:716
7973 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7974 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
7976 #: builtin/difftool.c:740
7977 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7978 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
7980 #: builtin/difftool.c:747
7981 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7982 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
7984 #: builtin/fast-export.c:26
7985 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7986 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
7988 #: builtin/fast-export.c:998
7989 msgid "show progress after <n> objects"
7990 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
7992 #: builtin/fast-export.c:1000
7993 msgid "select handling of signed tags"
7994 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7996 #: builtin/fast-export.c:1003
7997 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7998 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8000 #: builtin/fast-export.c:1006
8001 msgid "Dump marks to this file"
8002 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
8004 #: builtin/fast-export.c:1008
8005 msgid "Import marks from this file"
8006 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
8008 #: builtin/fast-export.c:1010
8009 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8010 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
8012 #: builtin/fast-export.c:1012
8013 msgid "Output full tree for each commit"
8014 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
8016 #: builtin/fast-export.c:1014
8017 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8018 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
8020 #: builtin/fast-export.c:1015
8021 msgid "Skip output of blob data"
8022 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
8024 #: builtin/fast-export.c:1016
8025 msgid "refspec"
8026 msgstr "레퍼런스명세"
8028 #: builtin/fast-export.c:1017
8029 msgid "Apply refspec to exported refs"
8030 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
8032 #: builtin/fast-export.c:1018
8033 msgid "anonymize output"
8034 msgstr "출력을 익명화합니다"
8036 #: builtin/fetch.c:23
8037 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8038 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
8040 #: builtin/fetch.c:24
8041 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8042 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
8044 #: builtin/fetch.c:25
8045 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8046 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
8048 #: builtin/fetch.c:26
8049 msgid "git fetch --all [<options>]"
8050 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
8052 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8053 msgid "fetch from all remotes"
8054 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
8056 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8057 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8058 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
8060 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8061 msgid "path to upload pack on remote end"
8062 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
8064 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8065 msgid "force overwrite of local branch"
8066 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
8068 #: builtin/fetch.c:119
8069 msgid "fetch from multiple remotes"
8070 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
8072 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8073 msgid "fetch all tags and associated objects"
8074 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
8076 #: builtin/fetch.c:123
8077 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8078 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
8080 #: builtin/fetch.c:125
8081 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8082 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
8084 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8085 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8086 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
8088 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8089 msgid "on-demand"
8090 msgstr "주문형"
8092 #: builtin/fetch.c:129
8093 msgid "control recursive fetching of submodules"
8094 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
8096 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8097 msgid "keep downloaded pack"
8098 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
8100 #: builtin/fetch.c:135
8101 msgid "allow updating of HEAD ref"
8102 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
8104 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8105 msgid "deepen history of shallow clone"
8106 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
8108 #: builtin/fetch.c:140
8109 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8110 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
8112 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8113 msgid "convert to a complete repository"
8114 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
8116 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8117 msgid "dir"
8118 msgstr "디렉터리"
8120 #: builtin/fetch.c:149
8121 msgid "prepend this to submodule path output"
8122 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
8124 #: builtin/fetch.c:152
8125 msgid ""
8126 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8127 "files)"
8128 msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
8130 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8131 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8132 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
8134 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8135 msgid "refmap"
8136 msgstr "레퍼런스맵"
8138 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8139 msgid "specify fetch refmap"
8140 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
8142 #: builtin/fetch.c:416
8143 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8144 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
8146 #: builtin/fetch.c:534
8147 #, c-format
8148 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8149 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
8151 #: builtin/fetch.c:627
8152 #, c-format
8153 msgid "object %s not found"
8154 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8156 #: builtin/fetch.c:631
8157 msgid "[up to date]"
8158 msgstr "[최신 상태]"
8160 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8161 msgid "[rejected]"
8162 msgstr "[거부됨]"
8164 #: builtin/fetch.c:645
8165 msgid "can't fetch in current branch"
8166 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8168 #: builtin/fetch.c:654
8169 msgid "[tag update]"
8170 msgstr "[태그 업데이트]"
8172 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8173 #: builtin/fetch.c:719
8174 msgid "unable to update local ref"
8175 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8177 #: builtin/fetch.c:674
8178 msgid "[new tag]"
8179 msgstr "[새로운 태그]"
8181 #: builtin/fetch.c:677
8182 msgid "[new branch]"
8183 msgstr "[새로운 브랜치]"
8185 #: builtin/fetch.c:680
8186 msgid "[new ref]"
8187 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
8189 #: builtin/fetch.c:719
8190 msgid "forced update"
8191 msgstr "강제 업데이트"
8193 #: builtin/fetch.c:724
8194 msgid "non-fast-forward"
8195 msgstr "정방향 진행이 아님"
8197 #: builtin/fetch.c:769
8198 #, c-format
8199 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8200 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8202 #: builtin/fetch.c:789
8203 #, c-format
8204 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8205 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8207 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8208 #, c-format
8209 msgid "From %.*s\n"
8210 msgstr "%.*s URL에서\n"
8212 #: builtin/fetch.c:888
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "some local refs could not be updated; try running\n"
8216 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8217 msgstr ""
8218 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8219 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8221 #: builtin/fetch.c:943
8222 #, c-format
8223 msgid "   (%s will become dangling)"
8224 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8226 #: builtin/fetch.c:944
8227 #, c-format
8228 msgid "   (%s has become dangling)"
8229 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
8231 #: builtin/fetch.c:976
8232 msgid "[deleted]"
8233 msgstr "[삭제됨]"
8235 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8236 msgid "(none)"
8237 msgstr "(없음)"
8239 #: builtin/fetch.c:1000
8240 #, c-format
8241 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8242 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
8244 #: builtin/fetch.c:1019
8245 #, c-format
8246 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8247 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
8249 #: builtin/fetch.c:1022
8250 #, c-format
8251 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8252 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
8254 #: builtin/fetch.c:1098
8255 #, c-format
8256 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8257 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
8259 #: builtin/fetch.c:1258
8260 #, c-format
8261 msgid "Fetching %s\n"
8262 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
8264 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8265 #, c-format
8266 msgid "Could not fetch %s"
8267 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
8269 #: builtin/fetch.c:1278
8270 msgid ""
8271 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8272 "remote name from which new revisions should be fetched."
8273 msgstr ""
8274 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
8275 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
8277 #: builtin/fetch.c:1301
8278 msgid "You need to specify a tag name."
8279 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
8281 #: builtin/fetch.c:1344
8282 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8283 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
8285 #: builtin/fetch.c:1346
8286 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8287 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
8289 #: builtin/fetch.c:1351
8290 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8291 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8293 #: builtin/fetch.c:1353
8294 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8295 msgstr ""
8296 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
8298 #: builtin/fetch.c:1366
8299 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8300 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
8302 #: builtin/fetch.c:1368
8303 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8304 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8306 #: builtin/fetch.c:1379
8307 #, c-format
8308 msgid "No such remote or remote group: %s"
8309 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
8311 #: builtin/fetch.c:1387
8312 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8313 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8315 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8316 msgid ""
8317 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8318 msgstr ""
8319 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
8321 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8322 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8323 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
8325 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8326 msgid "alias for --log (deprecated)"
8327 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
8329 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8330 msgid "text"
8331 msgstr "텍스트"
8333 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8334 msgid "use <text> as start of message"
8335 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
8337 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8338 msgid "file to read from"
8339 msgstr "읽어들일 파일"
8341 #: builtin/for-each-ref.c:10
8342 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8343 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
8345 #: builtin/for-each-ref.c:11
8346 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8347 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
8349 #: builtin/for-each-ref.c:12
8350 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8351 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
8353 #: builtin/for-each-ref.c:13
8354 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8355 msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
8357 #: builtin/for-each-ref.c:28
8358 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8359 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8361 #: builtin/for-each-ref.c:30
8362 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8363 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8365 #: builtin/for-each-ref.c:32
8366 msgid "quote placeholders suitably for python"
8367 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8369 #: builtin/for-each-ref.c:34
8370 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8371 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8373 #: builtin/for-each-ref.c:37
8374 msgid "show only <n> matched refs"
8375 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
8377 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8378 msgid "respect format colors"
8379 msgstr "포맷 색을 유지합니다"
8381 #: builtin/for-each-ref.c:43
8382 msgid "print only refs which points at the given object"
8383 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
8385 #: builtin/for-each-ref.c:45
8386 msgid "print only refs that are merged"
8387 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
8389 #: builtin/for-each-ref.c:46
8390 msgid "print only refs that are not merged"
8391 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
8393 #: builtin/for-each-ref.c:47
8394 msgid "print only refs which contain the commit"
8395 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
8397 #: builtin/for-each-ref.c:48
8398 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8399 msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
8401 #: builtin/fsck.c:543
8402 msgid "Checking object directories"
8403 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
8405 #: builtin/fsck.c:635
8406 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8407 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
8409 #: builtin/fsck.c:641
8410 msgid "show unreachable objects"
8411 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
8413 #: builtin/fsck.c:642
8414 msgid "show dangling objects"
8415 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
8417 #: builtin/fsck.c:643
8418 msgid "report tags"
8419 msgstr "태그를 알립니다"
8421 #: builtin/fsck.c:644
8422 msgid "report root nodes"
8423 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
8425 #: builtin/fsck.c:645
8426 msgid "make index objects head nodes"
8427 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
8429 #: builtin/fsck.c:646
8430 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8431 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
8433 #: builtin/fsck.c:647
8434 msgid "also consider packs and alternate objects"
8435 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
8437 #: builtin/fsck.c:648
8438 msgid "check only connectivity"
8439 msgstr "연결만 확인합니다"
8441 #: builtin/fsck.c:649
8442 msgid "enable more strict checking"
8443 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
8445 #: builtin/fsck.c:651
8446 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8447 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
8449 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8450 msgid "show progress"
8451 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
8453 #: builtin/fsck.c:653
8454 msgid "show verbose names for reachable objects"
8455 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
8457 #: builtin/fsck.c:714
8458 msgid "Checking objects"
8459 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
8461 #: builtin/gc.c:27
8462 msgid "git gc [<options>]"
8463 msgstr "git gc [<옵션>]"
8465 #: builtin/gc.c:80
8466 #, c-format
8467 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8468 msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
8470 #: builtin/gc.c:312
8471 #, c-format
8472 msgid "Can't stat %s"
8473 msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
8475 #: builtin/gc.c:321
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8479 "and remove %s.\n"
8480 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8481 "\n"
8482 "%s"
8483 msgstr ""
8484 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
8485 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
8486 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
8487 "\n"
8488 "%s"
8490 #: builtin/gc.c:360
8491 msgid "prune unreferenced objects"
8492 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
8494 #: builtin/gc.c:362
8495 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8496 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
8498 #: builtin/gc.c:363
8499 msgid "enable auto-gc mode"
8500 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
8502 #: builtin/gc.c:364
8503 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8504 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
8506 #: builtin/gc.c:381
8507 #, c-format
8508 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8509 msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
8511 #: builtin/gc.c:409
8512 #, c-format
8513 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8514 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8516 #: builtin/gc.c:411
8517 #, c-format
8518 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8519 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8521 #: builtin/gc.c:412
8522 #, c-format
8523 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8524 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
8526 #: builtin/gc.c:437
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8530 msgstr ""
8531 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
8532 "force를 사용하십시오)"
8534 #: builtin/gc.c:481
8535 msgid ""
8536 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8537 msgstr ""
8538 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
8540 #: builtin/grep.c:27
8541 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8542 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
8544 #: builtin/grep.c:226
8545 #, c-format
8546 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8547 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
8549 #: builtin/grep.c:284
8550 #, c-format
8551 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8552 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
8554 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8555 #. variable for tweaking threads, currently
8556 #. grep.threads
8558 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8559 #, c-format
8560 msgid "no threads support, ignoring %s"
8561 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8563 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8564 #, c-format
8565 msgid "unable to read tree (%s)"
8566 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
8568 #: builtin/grep.c:628
8569 #, c-format
8570 msgid "unable to grep from object of type %s"
8571 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
8573 #: builtin/grep.c:694
8574 #, c-format
8575 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8576 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
8578 #: builtin/grep.c:781
8579 msgid "search in index instead of in the work tree"
8580 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
8582 #: builtin/grep.c:783
8583 msgid "find in contents not managed by git"
8584 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
8586 #: builtin/grep.c:785
8587 msgid "search in both tracked and untracked files"
8588 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
8590 #: builtin/grep.c:787
8591 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8592 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
8594 #: builtin/grep.c:789
8595 msgid "recursively search in each submodule"
8596 msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
8598 #: builtin/grep.c:792
8599 msgid "show non-matching lines"
8600 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
8602 #: builtin/grep.c:794
8603 msgid "case insensitive matching"
8604 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
8606 #: builtin/grep.c:796
8607 msgid "match patterns only at word boundaries"
8608 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
8610 #: builtin/grep.c:798
8611 msgid "process binary files as text"
8612 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
8614 #: builtin/grep.c:800
8615 msgid "don't match patterns in binary files"
8616 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
8618 #: builtin/grep.c:803
8619 msgid "process binary files with textconv filters"
8620 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
8622 #: builtin/grep.c:805
8623 msgid "descend at most <depth> levels"
8624 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
8626 #: builtin/grep.c:809
8627 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8628 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
8630 #: builtin/grep.c:812
8631 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8632 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
8634 #: builtin/grep.c:815
8635 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8636 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
8638 #: builtin/grep.c:818
8639 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8640 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
8642 #: builtin/grep.c:821
8643 msgid "show line numbers"
8644 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
8646 #: builtin/grep.c:822
8647 msgid "don't show filenames"
8648 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
8650 #: builtin/grep.c:823
8651 msgid "show filenames"
8652 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
8654 #: builtin/grep.c:825
8655 msgid "show filenames relative to top directory"
8656 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
8658 #: builtin/grep.c:827
8659 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8660 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
8662 #: builtin/grep.c:829
8663 msgid "synonym for --files-with-matches"
8664 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
8666 #: builtin/grep.c:832
8667 msgid "show only the names of files without match"
8668 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
8670 #: builtin/grep.c:834
8671 msgid "print NUL after filenames"
8672 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
8674 #: builtin/grep.c:836
8675 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8676 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
8678 #: builtin/grep.c:837
8679 msgid "highlight matches"
8680 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
8682 #: builtin/grep.c:839
8683 msgid "print empty line between matches from different files"
8684 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
8686 #: builtin/grep.c:841
8687 msgid "show filename only once above matches from same file"
8688 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
8690 #: builtin/grep.c:844
8691 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8692 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8694 #: builtin/grep.c:847
8695 msgid "show <n> context lines before matches"
8696 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8698 #: builtin/grep.c:849
8699 msgid "show <n> context lines after matches"
8700 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8702 #: builtin/grep.c:851
8703 msgid "use <n> worker threads"
8704 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
8706 #: builtin/grep.c:852
8707 msgid "shortcut for -C NUM"
8708 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
8710 #: builtin/grep.c:855
8711 msgid "show a line with the function name before matches"
8712 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
8714 #: builtin/grep.c:857
8715 msgid "show the surrounding function"
8716 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
8718 #: builtin/grep.c:860
8719 msgid "read patterns from file"
8720 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
8722 #: builtin/grep.c:862
8723 msgid "match <pattern>"
8724 msgstr "<패턴>과 일치"
8726 #: builtin/grep.c:864
8727 msgid "combine patterns specified with -e"
8728 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
8730 #: builtin/grep.c:876
8731 msgid "indicate hit with exit status without output"
8732 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
8734 #: builtin/grep.c:878
8735 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8736 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
8738 #: builtin/grep.c:880
8739 msgid "show parse tree for grep expression"
8740 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
8742 #: builtin/grep.c:884
8743 msgid "pager"
8744 msgstr "페이저"
8746 #: builtin/grep.c:884
8747 msgid "show matching files in the pager"
8748 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
8750 #: builtin/grep.c:887
8751 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8752 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
8754 #: builtin/grep.c:950
8755 msgid "no pattern given."
8756 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
8758 #: builtin/grep.c:982
8759 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8760 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
8762 #: builtin/grep.c:989
8763 #, c-format
8764 msgid "unable to resolve revision: %s"
8765 msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
8767 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8768 #, c-format
8769 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8770 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
8772 #: builtin/grep.c:1028
8773 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8774 msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
8776 #: builtin/grep.c:1052
8777 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8778 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
8780 #: builtin/grep.c:1075
8781 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8782 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
8784 #: builtin/grep.c:1081
8785 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8786 msgstr ""
8787 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8789 #: builtin/grep.c:1087
8790 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8791 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
8793 #: builtin/grep.c:1095
8794 msgid "both --cached and trees are given."
8795 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
8797 #: builtin/hash-object.c:82
8798 msgid ""
8799 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8800 "[--] <file>..."
8801 msgstr ""
8802 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
8803 "[--] <파일>..."
8805 #: builtin/hash-object.c:83
8806 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8807 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8809 #: builtin/hash-object.c:95
8810 msgid "type"
8811 msgstr "종류"
8813 #: builtin/hash-object.c:95
8814 msgid "object type"
8815 msgstr "오브젝트 종류"
8817 #: builtin/hash-object.c:96
8818 msgid "write the object into the object database"
8819 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
8821 #: builtin/hash-object.c:98
8822 msgid "read the object from stdin"
8823 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
8825 #: builtin/hash-object.c:100
8826 msgid "store file as is without filters"
8827 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
8829 #: builtin/hash-object.c:101
8830 msgid ""
8831 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8832 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
8834 #: builtin/hash-object.c:102
8835 msgid "process file as it were from this path"
8836 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
8838 #: builtin/help.c:43
8839 msgid "print all available commands"
8840 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
8842 #: builtin/help.c:44
8843 msgid "exclude guides"
8844 msgstr "설명서 제외"
8846 #: builtin/help.c:45
8847 msgid "print list of useful guides"
8848 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
8850 #: builtin/help.c:46
8851 msgid "show man page"
8852 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
8854 #: builtin/help.c:47
8855 msgid "show manual in web browser"
8856 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
8858 #: builtin/help.c:49
8859 msgid "show info page"
8860 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
8862 #: builtin/help.c:55
8863 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8864 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
8866 #: builtin/help.c:67
8867 #, c-format
8868 msgid "unrecognized help format '%s'"
8869 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
8871 #: builtin/help.c:94
8872 msgid "Failed to start emacsclient."
8873 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
8875 #: builtin/help.c:107
8876 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8877 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
8879 #: builtin/help.c:115
8880 #, c-format
8881 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8882 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
8884 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
8885 #, c-format
8886 msgid "failed to exec '%s'"
8887 msgstr "실행 실패: '%s'"
8889 #: builtin/help.c:211
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8893 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8894 msgstr ""
8895 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8896 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
8898 #: builtin/help.c:223
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8902 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8903 msgstr ""
8904 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
8905 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
8907 #: builtin/help.c:340
8908 #, c-format
8909 msgid "'%s': unknown man viewer."
8910 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
8912 #: builtin/help.c:357
8913 msgid "no man viewer handled the request"
8914 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8916 #: builtin/help.c:365
8917 msgid "no info viewer handled the request"
8918 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8920 #: builtin/help.c:407
8921 msgid "Defining attributes per path"
8922 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
8924 #: builtin/help.c:408
8925 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8926 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
8928 #: builtin/help.c:409
8929 msgid "A Git glossary"
8930 msgstr "깃 용어 사전"
8932 #: builtin/help.c:410
8933 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8934 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
8936 #: builtin/help.c:411
8937 msgid "Defining submodule properties"
8938 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
8940 #: builtin/help.c:412
8941 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8942 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
8944 #: builtin/help.c:413
8945 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8946 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
8948 #: builtin/help.c:414
8949 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8950 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
8952 #: builtin/help.c:426
8953 msgid "The common Git guides are:\n"
8954 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
8956 #: builtin/help.c:444
8957 #, c-format
8958 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8959 msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
8961 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
8962 #, c-format
8963 msgid "usage: %s%s"
8964 msgstr "사용법: %s%s"
8966 #: builtin/index-pack.c:156
8967 #, c-format
8968 msgid "unable to open %s"
8969 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
8971 #: builtin/index-pack.c:206
8972 #, c-format
8973 msgid "object type mismatch at %s"
8974 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
8976 #: builtin/index-pack.c:226
8977 #, c-format
8978 msgid "did not receive expected object %s"
8979 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
8981 #: builtin/index-pack.c:229
8982 #, c-format
8983 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8984 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
8986 #: builtin/index-pack.c:271
8987 #, c-format
8988 msgid "cannot fill %d byte"
8989 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8990 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
8992 #: builtin/index-pack.c:281
8993 msgid "early EOF"
8994 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
8996 #: builtin/index-pack.c:282
8997 msgid "read error on input"
8998 msgstr "입력에 읽기 오류"
9000 #: builtin/index-pack.c:294
9001 msgid "used more bytes than were available"
9002 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
9004 #: builtin/index-pack.c:301
9005 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9006 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
9008 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9009 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9010 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
9012 #: builtin/index-pack.c:319
9013 #, c-format
9014 msgid "unable to create '%s'"
9015 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
9017 #: builtin/index-pack.c:325
9018 #, c-format
9019 msgid "cannot open packfile '%s'"
9020 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9022 #: builtin/index-pack.c:339
9023 msgid "pack signature mismatch"
9024 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
9026 #: builtin/index-pack.c:341
9027 #, c-format
9028 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9029 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
9031 #: builtin/index-pack.c:359
9032 #, c-format
9033 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9034 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
9036 #: builtin/index-pack.c:480
9037 #, c-format
9038 msgid "inflate returned %d"
9039 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
9041 #: builtin/index-pack.c:529
9042 msgid "offset value overflow for delta base object"
9043 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
9045 #: builtin/index-pack.c:537
9046 msgid "delta base offset is out of bound"
9047 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
9049 #: builtin/index-pack.c:545
9050 #, c-format
9051 msgid "unknown object type %d"
9052 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
9054 #: builtin/index-pack.c:576
9055 msgid "cannot pread pack file"
9056 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
9058 #: builtin/index-pack.c:578
9059 #, c-format
9060 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9061 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9062 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
9064 #: builtin/index-pack.c:604
9065 msgid "serious inflate inconsistency"
9066 msgstr "심각한 inflate 부조화"
9068 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9069 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9070 #, c-format
9071 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9072 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
9074 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9075 #: builtin/pack-objects.c:262
9076 #, c-format
9077 msgid "unable to read %s"
9078 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
9080 #: builtin/index-pack.c:815
9081 #, c-format
9082 msgid "cannot read existing object info %s"
9083 msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
9085 #: builtin/index-pack.c:823
9086 #, c-format
9087 msgid "cannot read existing object %s"
9088 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9090 #: builtin/index-pack.c:837
9091 #, c-format
9092 msgid "invalid blob object %s"
9093 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
9095 #: builtin/index-pack.c:852
9096 #, c-format
9097 msgid "invalid %s"
9098 msgstr "잘못된 %s"
9100 #: builtin/index-pack.c:855
9101 msgid "Error in object"
9102 msgstr "오브젝트에 오류"
9104 #: builtin/index-pack.c:857
9105 #, c-format
9106 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9107 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
9109 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9110 msgid "failed to apply delta"
9111 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
9113 #: builtin/index-pack.c:1131
9114 msgid "Receiving objects"
9115 msgstr "오브젝트를 받는 중"
9117 #: builtin/index-pack.c:1131
9118 msgid "Indexing objects"
9119 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
9121 #: builtin/index-pack.c:1165
9122 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9123 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
9125 #: builtin/index-pack.c:1170
9126 msgid "cannot fstat packfile"
9127 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
9129 #: builtin/index-pack.c:1173
9130 msgid "pack has junk at the end"
9131 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
9133 #: builtin/index-pack.c:1185
9134 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9135 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
9137 #: builtin/index-pack.c:1208
9138 msgid "Resolving deltas"
9139 msgstr "델타를 알아내는 중"
9141 #: builtin/index-pack.c:1219
9142 #, c-format
9143 msgid "unable to create thread: %s"
9144 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
9146 #: builtin/index-pack.c:1261
9147 msgid "confusion beyond insanity"
9148 msgstr "극심한 혼란"
9150 #: builtin/index-pack.c:1267
9151 #, c-format
9152 msgid "completed with %d local object"
9153 msgid_plural "completed with %d local objects"
9154 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9156 #: builtin/index-pack.c:1279
9157 #, c-format
9158 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9159 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9161 #: builtin/index-pack.c:1283
9162 #, c-format
9163 msgid "pack has %d unresolved delta"
9164 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9165 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9167 #: builtin/index-pack.c:1307
9168 #, c-format
9169 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9170 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9172 #: builtin/index-pack.c:1383
9173 #, c-format
9174 msgid "local object %s is corrupt"
9175 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9177 #: builtin/index-pack.c:1409
9178 msgid "error while closing pack file"
9179 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9181 #: builtin/index-pack.c:1421
9182 #, c-format
9183 msgid "cannot write keep file '%s'"
9184 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
9186 #: builtin/index-pack.c:1429
9187 #, c-format
9188 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9189 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
9191 #: builtin/index-pack.c:1439
9192 msgid "cannot store pack file"
9193 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9195 #: builtin/index-pack.c:1447
9196 msgid "cannot store index file"
9197 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9199 #: builtin/index-pack.c:1485
9200 #, c-format
9201 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9202 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9204 #: builtin/index-pack.c:1553
9205 #, c-format
9206 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9207 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9209 #: builtin/index-pack.c:1555
9210 #, c-format
9211 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9212 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9214 #: builtin/index-pack.c:1603
9215 #, c-format
9216 msgid "non delta: %d object"
9217 msgid_plural "non delta: %d objects"
9218 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9220 #: builtin/index-pack.c:1610
9221 #, c-format
9222 msgid "chain length = %d: %lu object"
9223 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9224 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9226 #: builtin/index-pack.c:1623
9227 #, c-format
9228 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9229 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9231 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9232 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9233 #, c-format
9234 msgid "bad %s"
9235 msgstr "잘못된 %s"
9237 #: builtin/index-pack.c:1744
9238 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9239 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9241 #: builtin/index-pack.c:1746
9242 msgid "--stdin requires a git repository"
9243 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9245 #: builtin/index-pack.c:1754
9246 msgid "--verify with no packfile name given"
9247 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
9249 #: builtin/init-db.c:55
9250 #, c-format
9251 msgid "cannot stat '%s'"
9252 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
9254 #: builtin/init-db.c:61
9255 #, c-format
9256 msgid "cannot stat template '%s'"
9257 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
9259 #: builtin/init-db.c:66
9260 #, c-format
9261 msgid "cannot opendir '%s'"
9262 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
9264 #: builtin/init-db.c:77
9265 #, c-format
9266 msgid "cannot readlink '%s'"
9267 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
9269 #: builtin/init-db.c:79
9270 #, c-format
9271 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9272 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
9274 #: builtin/init-db.c:85
9275 #, c-format
9276 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9277 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
9279 #: builtin/init-db.c:89
9280 #, c-format
9281 msgid "ignoring template %s"
9282 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
9284 #: builtin/init-db.c:120
9285 #, c-format
9286 msgid "templates not found %s"
9287 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
9289 #: builtin/init-db.c:135
9290 #, c-format
9291 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9292 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
9294 #: builtin/init-db.c:328
9295 #, c-format
9296 msgid "unable to handle file type %d"
9297 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
9299 #: builtin/init-db.c:331
9300 #, c-format
9301 msgid "unable to move %s to %s"
9302 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
9304 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9305 #, c-format
9306 msgid "%s already exists"
9307 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
9309 #: builtin/init-db.c:404
9310 #, c-format
9311 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9312 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9314 #: builtin/init-db.c:405
9315 #, c-format
9316 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9317 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9319 #: builtin/init-db.c:409
9320 #, c-format
9321 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9322 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9324 #: builtin/init-db.c:410
9325 #, c-format
9326 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9327 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9329 #: builtin/init-db.c:458
9330 msgid ""
9331 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9332 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9333 msgstr ""
9334 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
9335 "한>]] [<디렉터리>]"
9337 #: builtin/init-db.c:481
9338 msgid "permissions"
9339 msgstr "권한"
9341 #: builtin/init-db.c:482
9342 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9343 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
9345 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9346 #, c-format
9347 msgid "cannot mkdir %s"
9348 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
9350 #: builtin/init-db.c:525
9351 #, c-format
9352 msgid "cannot chdir to %s"
9353 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
9355 #: builtin/init-db.c:546
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9359 "dir=<directory>)"
9360 msgstr ""
9361 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
9362 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
9364 #: builtin/init-db.c:574
9365 #, c-format
9366 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9367 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
9369 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9370 msgid ""
9371 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9372 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9373 msgstr ""
9374 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
9375 "값>])...] [<파일>...]"
9377 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9378 msgid "edit files in place"
9379 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
9381 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9382 msgid "trim empty trailers"
9383 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
9385 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9386 msgid "where to place the new trailer"
9387 msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
9389 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9390 msgid "action if trailer already exists"
9391 msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
9393 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9394 msgid "action if trailer is missing"
9395 msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
9397 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9398 msgid "output only the trailers"
9399 msgstr "트레일러만 출력합니다"
9401 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9402 msgid "do not apply config rules"
9403 msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
9405 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9406 msgid "join whitespace-continued values"
9407 msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
9409 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9410 msgid "set parsing options"
9411 msgstr "파싱 옵션 설정"
9413 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9414 msgid "trailer"
9415 msgstr "트레일러"
9417 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9418 msgid "trailer(s) to add"
9419 msgstr "추가할 트레일러"
9421 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9422 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9423 msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9425 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9426 msgid "no input file given for in-place editing"
9427 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
9429 #: builtin/log.c:46
9430 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9431 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
9433 #: builtin/log.c:47
9434 msgid "git show [<options>] <object>..."
9435 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
9437 #: builtin/log.c:91
9438 #, c-format
9439 msgid "invalid --decorate option: %s"
9440 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
9442 #: builtin/log.c:148
9443 msgid "suppress diff output"
9444 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
9446 #: builtin/log.c:149
9447 msgid "show source"
9448 msgstr "소스를 표시합니다"
9450 #: builtin/log.c:150
9451 msgid "Use mail map file"
9452 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
9454 #: builtin/log.c:151
9455 msgid "decorate options"
9456 msgstr "꾸미기 옵션"
9458 #: builtin/log.c:154
9459 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9460 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
9462 #: builtin/log.c:250
9463 #, c-format
9464 msgid "Final output: %d %s\n"
9465 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
9467 #: builtin/log.c:501
9468 #, c-format
9469 msgid "git show %s: bad file"
9470 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
9472 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9473 #, c-format
9474 msgid "Could not read object %s"
9475 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9477 #: builtin/log.c:634
9478 #, c-format
9479 msgid "Unknown type: %d"
9480 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
9482 #: builtin/log.c:755
9483 msgid "format.headers without value"
9484 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
9486 #: builtin/log.c:856
9487 msgid "name of output directory is too long"
9488 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
9490 #: builtin/log.c:872
9491 #, c-format
9492 msgid "Cannot open patch file %s"
9493 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
9495 #: builtin/log.c:889
9496 msgid "Need exactly one range."
9497 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
9499 #: builtin/log.c:899
9500 msgid "Not a range."
9501 msgstr "범위가 아닙니다."
9503 #: builtin/log.c:1005
9504 msgid "Cover letter needs email format"
9505 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
9507 #: builtin/log.c:1085
9508 #, c-format
9509 msgid "insane in-reply-to: %s"
9510 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
9512 #: builtin/log.c:1112
9513 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9514 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
9516 #: builtin/log.c:1162
9517 msgid "Two output directories?"
9518 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
9520 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9521 #, c-format
9522 msgid "Unknown commit %s"
9523 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
9525 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9526 #, c-format
9527 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9528 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9530 #: builtin/log.c:1284
9531 msgid "Could not find exact merge base."
9532 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
9534 #: builtin/log.c:1288
9535 msgid ""
9536 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9537 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9538 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9539 msgstr ""
9540 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
9541 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
9542 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
9543 "수도 있습니다."
9545 #: builtin/log.c:1308
9546 msgid "Failed to find exact merge base"
9547 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
9549 #: builtin/log.c:1319
9550 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9551 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
9553 #: builtin/log.c:1323
9554 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9555 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
9557 #: builtin/log.c:1372
9558 msgid "cannot get patch id"
9559 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
9561 #: builtin/log.c:1431
9562 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9563 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
9565 #: builtin/log.c:1434
9566 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9567 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
9569 #: builtin/log.c:1438
9570 msgid "print patches to standard out"
9571 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
9573 #: builtin/log.c:1440
9574 msgid "generate a cover letter"
9575 msgstr "커버레터를 만듭니다"
9577 #: builtin/log.c:1442
9578 msgid "use simple number sequence for output file names"
9579 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
9581 #: builtin/log.c:1443
9582 msgid "sfx"
9583 msgstr "확장자"
9585 #: builtin/log.c:1444
9586 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9587 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
9589 #: builtin/log.c:1446
9590 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9591 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
9593 #: builtin/log.c:1448
9594 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9595 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
9597 #: builtin/log.c:1450
9598 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9599 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
9601 #: builtin/log.c:1453
9602 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9603 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
9605 #: builtin/log.c:1456
9606 msgid "store resulting files in <dir>"
9607 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
9609 #: builtin/log.c:1459
9610 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9611 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
9613 #: builtin/log.c:1462
9614 msgid "don't output binary diffs"
9615 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
9617 #: builtin/log.c:1464
9618 msgid "output all-zero hash in From header"
9619 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
9621 #: builtin/log.c:1466
9622 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9623 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
9625 #: builtin/log.c:1468
9626 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9627 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
9629 #: builtin/log.c:1470
9630 msgid "Messaging"
9631 msgstr "메시징"
9633 #: builtin/log.c:1471
9634 msgid "header"
9635 msgstr "헤더"
9637 #: builtin/log.c:1472
9638 msgid "add email header"
9639 msgstr "전자메일 헤더"
9641 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9642 msgid "email"
9643 msgstr "전자메일"
9645 #: builtin/log.c:1473
9646 msgid "add To: header"
9647 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
9649 #: builtin/log.c:1475
9650 msgid "add Cc: header"
9651 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
9653 #: builtin/log.c:1477
9654 msgid "ident"
9655 msgstr "신원"
9657 #: builtin/log.c:1478
9658 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9659 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
9661 #: builtin/log.c:1480
9662 msgid "message-id"
9663 msgstr "메시지-ID"
9665 #: builtin/log.c:1481
9666 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9667 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
9669 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9670 msgid "boundary"
9671 msgstr "경계"
9673 #: builtin/log.c:1483
9674 msgid "attach the patch"
9675 msgstr "패치를 첨부합니다"
9677 #: builtin/log.c:1486
9678 msgid "inline the patch"
9679 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
9681 #: builtin/log.c:1490
9682 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9683 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
9685 #: builtin/log.c:1492
9686 msgid "signature"
9687 msgstr "서명"
9689 #: builtin/log.c:1493
9690 msgid "add a signature"
9691 msgstr "서명을 추가합니다"
9693 #: builtin/log.c:1494
9694 msgid "base-commit"
9695 msgstr "베이스-커밋"
9697 #: builtin/log.c:1495
9698 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9699 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
9701 #: builtin/log.c:1497
9702 msgid "add a signature from a file"
9703 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
9705 #: builtin/log.c:1498
9706 msgid "don't print the patch filenames"
9707 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
9709 #: builtin/log.c:1500
9710 msgid "show progress while generating patches"
9711 msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
9713 #: builtin/log.c:1575
9714 #, c-format
9715 msgid "invalid ident line: %s"
9716 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
9718 #: builtin/log.c:1590
9719 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9720 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9722 #: builtin/log.c:1592
9723 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9724 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9726 #: builtin/log.c:1600
9727 msgid "--name-only does not make sense"
9728 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9730 #: builtin/log.c:1602
9731 msgid "--name-status does not make sense"
9732 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9734 #: builtin/log.c:1604
9735 msgid "--check does not make sense"
9736 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9738 #: builtin/log.c:1634
9739 msgid "standard output, or directory, which one?"
9740 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
9742 #: builtin/log.c:1636
9743 #, c-format
9744 msgid "Could not create directory '%s'"
9745 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
9747 #: builtin/log.c:1729
9748 #, c-format
9749 msgid "unable to read signature file '%s'"
9750 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
9752 #: builtin/log.c:1761
9753 msgid "Generating patches"
9754 msgstr "패치 생성"
9756 #: builtin/log.c:1805
9757 msgid "Failed to create output files"
9758 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
9760 #: builtin/log.c:1855
9761 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9762 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
9764 #: builtin/log.c:1909
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9768 msgstr ""
9769 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
9770 "오.\n"
9772 #: builtin/ls-files.c:466
9773 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9774 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
9776 #: builtin/ls-files.c:515
9777 msgid "identify the file status with tags"
9778 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
9780 #: builtin/ls-files.c:517
9781 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9782 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
9784 #: builtin/ls-files.c:519
9785 msgid "show cached files in the output (default)"
9786 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
9788 #: builtin/ls-files.c:521
9789 msgid "show deleted files in the output"
9790 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
9792 #: builtin/ls-files.c:523
9793 msgid "show modified files in the output"
9794 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
9796 #: builtin/ls-files.c:525
9797 msgid "show other files in the output"
9798 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
9800 #: builtin/ls-files.c:527
9801 msgid "show ignored files in the output"
9802 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
9804 #: builtin/ls-files.c:530
9805 msgid "show staged contents' object name in the output"
9806 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
9808 #: builtin/ls-files.c:532
9809 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9810 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
9812 #: builtin/ls-files.c:534
9813 msgid "show 'other' directories' names only"
9814 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
9816 #: builtin/ls-files.c:536
9817 msgid "show line endings of files"
9818 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
9820 #: builtin/ls-files.c:538
9821 msgid "don't show empty directories"
9822 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
9824 #: builtin/ls-files.c:541
9825 msgid "show unmerged files in the output"
9826 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
9828 #: builtin/ls-files.c:543
9829 msgid "show resolve-undo information"
9830 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
9832 #: builtin/ls-files.c:545
9833 msgid "skip files matching pattern"
9834 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
9836 #: builtin/ls-files.c:548
9837 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9838 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
9840 #: builtin/ls-files.c:551
9841 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9842 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
9844 #: builtin/ls-files.c:553
9845 msgid "add the standard git exclusions"
9846 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
9848 #: builtin/ls-files.c:556
9849 msgid "make the output relative to the project top directory"
9850 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
9852 #: builtin/ls-files.c:559
9853 msgid "recurse through submodules"
9854 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
9856 #: builtin/ls-files.c:561
9857 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9858 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
9860 #: builtin/ls-files.c:562
9861 msgid "tree-ish"
9862 msgstr "트리-따위"
9864 #: builtin/ls-files.c:563
9865 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9866 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
9868 #: builtin/ls-files.c:565
9869 msgid "show debugging data"
9870 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
9872 #: builtin/ls-remote.c:7
9873 msgid ""
9874 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9875 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9876 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9877 msgstr ""
9878 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
9879 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9880 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
9882 #: builtin/ls-remote.c:52
9883 msgid "do not print remote URL"
9884 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
9886 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9887 msgid "exec"
9888 msgstr "실행"
9890 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9891 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9892 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
9894 #: builtin/ls-remote.c:58
9895 msgid "limit to tags"
9896 msgstr "태그에 한정"
9898 #: builtin/ls-remote.c:59
9899 msgid "limit to heads"
9900 msgstr "헤드에 한정"
9902 #: builtin/ls-remote.c:60
9903 msgid "do not show peeled tags"
9904 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
9906 #: builtin/ls-remote.c:62
9907 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9908 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
9910 #: builtin/ls-remote.c:64
9911 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9912 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
9914 #: builtin/ls-remote.c:66
9915 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9916 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
9918 #: builtin/ls-tree.c:29
9919 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9920 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
9922 #: builtin/ls-tree.c:127
9923 msgid "only show trees"
9924 msgstr "트리만 표시"
9926 #: builtin/ls-tree.c:129
9927 msgid "recurse into subtrees"
9928 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
9930 #: builtin/ls-tree.c:131
9931 msgid "show trees when recursing"
9932 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
9934 #: builtin/ls-tree.c:134
9935 msgid "terminate entries with NUL byte"
9936 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
9938 #: builtin/ls-tree.c:135
9939 msgid "include object size"
9940 msgstr "오브젝트 크기 포함"
9942 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9943 msgid "list only filenames"
9944 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
9946 #: builtin/ls-tree.c:142
9947 msgid "use full path names"
9948 msgstr "전체 경로 이름 사용"
9950 #: builtin/ls-tree.c:144
9951 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9952 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
9954 #: builtin/mailsplit.c:241
9955 #, c-format
9956 msgid "empty mbox: '%s'"
9957 msgstr "빈 mbox: '%s'"
9959 #: builtin/merge.c:48
9960 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9961 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
9963 #: builtin/merge.c:49
9964 msgid "git merge --abort"
9965 msgstr "git merge --abort"
9967 #: builtin/merge.c:50
9968 msgid "git merge --continue"
9969 msgstr "git merge --continue"
9971 #: builtin/merge.c:107
9972 msgid "switch `m' requires a value"
9973 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
9975 #: builtin/merge.c:144
9976 #, c-format
9977 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9978 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
9980 #: builtin/merge.c:145
9981 #, c-format
9982 msgid "Available strategies are:"
9983 msgstr "사용 가능한 전략은:"
9985 #: builtin/merge.c:150
9986 #, c-format
9987 msgid "Available custom strategies are:"
9988 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
9990 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
9991 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9992 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
9994 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
9995 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9996 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
9998 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
9999 msgid "(synonym to --stat)"
10000 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
10002 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10003 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10004 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
10006 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10007 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10008 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
10010 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10011 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10012 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
10014 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10015 msgid "edit message before committing"
10016 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
10018 #: builtin/merge.c:214
10019 msgid "allow fast-forward (default)"
10020 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
10022 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10023 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10024 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
10026 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10027 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10028 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
10030 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10031 #: builtin/revert.c:109
10032 msgid "strategy"
10033 msgstr "전략"
10035 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10036 msgid "merge strategy to use"
10037 msgstr "사용할 병합 전략"
10039 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10040 msgid "option=value"
10041 msgstr "옵션=값"
10043 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10044 msgid "option for selected merge strategy"
10045 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
10047 #: builtin/merge.c:226
10048 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10049 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
10051 #: builtin/merge.c:230
10052 msgid "abort the current in-progress merge"
10053 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
10055 #: builtin/merge.c:232
10056 msgid "continue the current in-progress merge"
10057 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
10059 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10060 msgid "allow merging unrelated histories"
10061 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
10063 #: builtin/merge.c:240
10064 msgid "verify commit-msg hook"
10065 msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
10067 #: builtin/merge.c:265
10068 msgid "could not run stash."
10069 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
10071 #: builtin/merge.c:270
10072 msgid "stash failed"
10073 msgstr "스태시 실패"
10075 #: builtin/merge.c:275
10076 #, c-format
10077 msgid "not a valid object: %s"
10078 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
10080 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10081 msgid "read-tree failed"
10082 msgstr "read-tree 실패"
10084 #: builtin/merge.c:344
10085 msgid " (nothing to squash)"
10086 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
10088 #: builtin/merge.c:355
10089 #, c-format
10090 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10091 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10093 #: builtin/merge.c:405
10094 #, c-format
10095 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10096 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10098 #: builtin/merge.c:456
10099 #, c-format
10100 msgid "'%s' does not point to a commit"
10101 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
10103 #: builtin/merge.c:546
10104 #, c-format
10105 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10106 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
10108 #: builtin/merge.c:666
10109 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10110 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10112 #: builtin/merge.c:680
10113 #, c-format
10114 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10115 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
10117 #: builtin/merge.c:695
10118 #, c-format
10119 msgid "unable to write %s"
10120 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
10122 #: builtin/merge.c:747
10123 #, c-format
10124 msgid "Could not read from '%s'"
10125 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
10127 #: builtin/merge.c:756
10128 #, c-format
10129 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10130 msgstr ""
10131 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
10133 #: builtin/merge.c:762
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10137 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10138 "\n"
10139 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10140 "the commit.\n"
10141 msgstr ""
10142 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
10143 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
10144 "하십시오.\n"
10145 "\n"
10146 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
10147 "중지합니다.\n"
10149 #: builtin/merge.c:798
10150 msgid "Empty commit message."
10151 msgstr "빈 커밋 메시지."
10153 #: builtin/merge.c:818
10154 #, c-format
10155 msgid "Wonderful.\n"
10156 msgstr "훌륭합니다.\n"
10158 #: builtin/merge.c:871
10159 #, c-format
10160 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10161 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
10163 #: builtin/merge.c:910
10164 msgid "No current branch."
10165 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
10167 #: builtin/merge.c:912
10168 msgid "No remote for the current branch."
10169 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
10171 #: builtin/merge.c:914
10172 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10173 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
10175 #: builtin/merge.c:919
10176 #, c-format
10177 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10178 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
10180 #: builtin/merge.c:972
10181 #, c-format
10182 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10183 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
10185 #: builtin/merge.c:1073
10186 #, c-format
10187 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10188 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
10190 #: builtin/merge.c:1107
10191 msgid "not something we can merge"
10192 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10194 #: builtin/merge.c:1172
10195 msgid "--abort expects no arguments"
10196 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10198 #: builtin/merge.c:1176
10199 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10200 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10202 #: builtin/merge.c:1188
10203 msgid "--continue expects no arguments"
10204 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10206 #: builtin/merge.c:1192
10207 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10208 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10210 #: builtin/merge.c:1208
10211 msgid ""
10212 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10213 "Please, commit your changes before you merge."
10214 msgstr ""
10215 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10216 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10218 #: builtin/merge.c:1215
10219 msgid ""
10220 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10221 "Please, commit your changes before you merge."
10222 msgstr ""
10223 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
10224 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10226 #: builtin/merge.c:1218
10227 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10228 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10230 #: builtin/merge.c:1227
10231 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10232 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10234 #: builtin/merge.c:1235
10235 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10236 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
10238 #: builtin/merge.c:1252
10239 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10240 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
10242 #: builtin/merge.c:1254
10243 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10244 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
10246 #: builtin/merge.c:1259
10247 #, c-format
10248 msgid "%s - not something we can merge"
10249 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10251 #: builtin/merge.c:1261
10252 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10253 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
10255 #: builtin/merge.c:1295
10256 #, c-format
10257 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10258 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10260 #: builtin/merge.c:1298
10261 #, c-format
10262 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10263 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10265 #: builtin/merge.c:1301
10266 #, c-format
10267 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10268 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
10270 #: builtin/merge.c:1304
10271 #, c-format
10272 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10273 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
10275 #: builtin/merge.c:1366
10276 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10277 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
10279 #: builtin/merge.c:1375
10280 msgid "Already up to date."
10281 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
10283 #: builtin/merge.c:1385
10284 #, c-format
10285 msgid "Updating %s..%s\n"
10286 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
10288 #: builtin/merge.c:1426
10289 #, c-format
10290 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10291 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
10293 #: builtin/merge.c:1433
10294 #, c-format
10295 msgid "Nope.\n"
10296 msgstr "아님.\n"
10298 #: builtin/merge.c:1458
10299 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10300 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
10302 #: builtin/merge.c:1464
10303 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10304 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
10306 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10307 #, c-format
10308 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10309 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
10311 #: builtin/merge.c:1491
10312 #, c-format
10313 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10314 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
10316 #: builtin/merge.c:1557
10317 #, c-format
10318 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10319 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
10321 #: builtin/merge.c:1559
10322 #, c-format
10323 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10324 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
10326 #: builtin/merge.c:1568
10327 #, c-format
10328 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10329 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
10331 #: builtin/merge.c:1580
10332 #, c-format
10333 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10334 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
10336 #: builtin/merge-base.c:30
10337 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10338 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
10340 #: builtin/merge-base.c:31
10341 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10342 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
10344 #: builtin/merge-base.c:32
10345 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10346 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
10348 #: builtin/merge-base.c:33
10349 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10350 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
10352 #: builtin/merge-base.c:34
10353 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10354 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
10356 #: builtin/merge-base.c:218
10357 msgid "output all common ancestors"
10358 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
10360 #: builtin/merge-base.c:220
10361 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10362 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
10364 #: builtin/merge-base.c:222
10365 msgid "list revs not reachable from others"
10366 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
10368 #: builtin/merge-base.c:224
10369 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10370 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
10372 #: builtin/merge-base.c:226
10373 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10374 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
10376 #: builtin/merge-file.c:9
10377 msgid ""
10378 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10379 "<orig-file> <file2>"
10380 msgstr ""
10381 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
10382 "파일> <파일2>"
10384 #: builtin/merge-file.c:33
10385 msgid "send results to standard output"
10386 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
10388 #: builtin/merge-file.c:34
10389 msgid "use a diff3 based merge"
10390 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
10392 #: builtin/merge-file.c:35
10393 msgid "for conflicts, use our version"
10394 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
10396 #: builtin/merge-file.c:37
10397 msgid "for conflicts, use their version"
10398 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
10400 #: builtin/merge-file.c:39
10401 msgid "for conflicts, use a union version"
10402 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
10404 #: builtin/merge-file.c:42
10405 msgid "for conflicts, use this marker size"
10406 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
10408 #: builtin/merge-file.c:43
10409 msgid "do not warn about conflicts"
10410 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
10412 #: builtin/merge-file.c:45
10413 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10414 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
10416 #: builtin/merge-recursive.c:45
10417 #, c-format
10418 msgid "unknown option %s"
10419 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
10421 #: builtin/merge-recursive.c:51
10422 #, c-format
10423 msgid "could not parse object '%s'"
10424 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
10426 #: builtin/merge-recursive.c:55
10427 #, c-format
10428 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10429 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10430 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
10432 #: builtin/merge-recursive.c:63
10433 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10434 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10436 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10437 #, c-format
10438 msgid "could not resolve ref '%s'"
10439 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
10441 #: builtin/merge-recursive.c:77
10442 #, c-format
10443 msgid "Merging %s with %s\n"
10444 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
10446 #: builtin/mktree.c:65
10447 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10448 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10450 #: builtin/mktree.c:153
10451 msgid "input is NUL terminated"
10452 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
10454 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10455 msgid "allow missing objects"
10456 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
10458 #: builtin/mktree.c:155
10459 msgid "allow creation of more than one tree"
10460 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
10462 #: builtin/mv.c:17
10463 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10464 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
10466 #: builtin/mv.c:83
10467 #, c-format
10468 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10469 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
10471 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10472 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10473 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
10475 #: builtin/mv.c:103
10476 #, c-format
10477 msgid "%.*s is in index"
10478 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
10480 #: builtin/mv.c:125
10481 msgid "force move/rename even if target exists"
10482 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
10484 #: builtin/mv.c:126
10485 msgid "skip move/rename errors"
10486 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
10488 #: builtin/mv.c:167
10489 #, c-format
10490 msgid "destination '%s' is not a directory"
10491 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
10493 #: builtin/mv.c:178
10494 #, c-format
10495 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10496 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
10498 #: builtin/mv.c:182
10499 msgid "bad source"
10500 msgstr "잘못된 원본"
10502 #: builtin/mv.c:185
10503 msgid "can not move directory into itself"
10504 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
10506 #: builtin/mv.c:188
10507 msgid "cannot move directory over file"
10508 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
10510 #: builtin/mv.c:197
10511 msgid "source directory is empty"
10512 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
10514 #: builtin/mv.c:222
10515 msgid "not under version control"
10516 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
10518 #: builtin/mv.c:225
10519 msgid "destination exists"
10520 msgstr "대상이 있습니다"
10522 #: builtin/mv.c:233
10523 #, c-format
10524 msgid "overwriting '%s'"
10525 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
10527 #: builtin/mv.c:236
10528 msgid "Cannot overwrite"
10529 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
10531 #: builtin/mv.c:239
10532 msgid "multiple sources for the same target"
10533 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
10535 #: builtin/mv.c:241
10536 msgid "destination directory does not exist"
10537 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
10539 #: builtin/mv.c:248
10540 #, c-format
10541 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10542 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
10544 #: builtin/mv.c:269
10545 #, c-format
10546 msgid "Renaming %s to %s\n"
10547 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
10549 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10550 #, c-format
10551 msgid "renaming '%s' failed"
10552 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
10554 #: builtin/name-rev.c:338
10555 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10556 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
10558 #: builtin/name-rev.c:339
10559 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10560 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
10562 #: builtin/name-rev.c:340
10563 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10564 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
10566 #: builtin/name-rev.c:395
10567 msgid "print only names (no SHA-1)"
10568 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
10570 #: builtin/name-rev.c:396
10571 msgid "only use tags to name the commits"
10572 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
10574 #: builtin/name-rev.c:398
10575 msgid "only use refs matching <pattern>"
10576 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
10578 #: builtin/name-rev.c:400
10579 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10580 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
10582 #: builtin/name-rev.c:402
10583 msgid "list all commits reachable from all refs"
10584 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
10586 #: builtin/name-rev.c:403
10587 msgid "read from stdin"
10588 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
10590 #: builtin/name-rev.c:404
10591 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10592 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
10594 #: builtin/name-rev.c:410
10595 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10596 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
10598 #: builtin/notes.c:26
10599 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10600 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
10602 #: builtin/notes.c:27
10603 msgid ""
10604 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10605 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10606 msgstr ""
10607 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
10608 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10610 #: builtin/notes.c:28
10611 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10612 msgstr ""
10613 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10615 #: builtin/notes.c:29
10616 msgid ""
10617 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10618 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10619 msgstr ""
10620 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
10621 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10623 #: builtin/notes.c:30
10624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10625 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
10627 #: builtin/notes.c:31
10628 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10629 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
10631 #: builtin/notes.c:32
10632 msgid ""
10633 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10634 msgstr ""
10635 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
10637 #: builtin/notes.c:33
10638 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10639 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10641 #: builtin/notes.c:34
10642 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10643 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10645 #: builtin/notes.c:35
10646 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10647 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
10649 #: builtin/notes.c:36
10650 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10651 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
10653 #: builtin/notes.c:37
10654 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10655 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
10657 #: builtin/notes.c:42
10658 msgid "git notes [list [<object>]]"
10659 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
10661 #: builtin/notes.c:47
10662 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10663 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
10665 #: builtin/notes.c:52
10666 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10667 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10669 #: builtin/notes.c:53
10670 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10671 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
10673 #: builtin/notes.c:58
10674 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10675 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
10677 #: builtin/notes.c:63
10678 msgid "git notes edit [<object>]"
10679 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
10681 #: builtin/notes.c:68
10682 msgid "git notes show [<object>]"
10683 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
10685 #: builtin/notes.c:73
10686 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10687 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
10689 #: builtin/notes.c:74
10690 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10691 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
10693 #: builtin/notes.c:75
10694 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10695 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
10697 #: builtin/notes.c:80
10698 msgid "git notes remove [<object>]"
10699 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
10701 #: builtin/notes.c:85
10702 msgid "git notes prune [<options>]"
10703 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
10705 #: builtin/notes.c:90
10706 msgid "git notes get-ref"
10707 msgstr "git notes get-ref"
10709 #: builtin/notes.c:95
10710 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10711 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
10713 #: builtin/notes.c:148
10714 #, c-format
10715 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10716 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
10718 #: builtin/notes.c:152
10719 msgid "could not read 'show' output"
10720 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
10722 #: builtin/notes.c:160
10723 #, c-format
10724 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10725 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
10727 #: builtin/notes.c:195
10728 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10729 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
10731 #: builtin/notes.c:204
10732 msgid "unable to write note object"
10733 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
10735 #: builtin/notes.c:206
10736 #, c-format
10737 msgid "the note contents have been left in %s"
10738 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
10740 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10741 #, c-format
10742 msgid "cannot read '%s'"
10743 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
10745 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10746 #, c-format
10747 msgid "could not open or read '%s'"
10748 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
10750 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10751 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10752 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10753 #, c-format
10754 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10755 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10757 #: builtin/notes.c:258
10758 #, c-format
10759 msgid "failed to read object '%s'."
10760 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
10762 #: builtin/notes.c:262
10763 #, c-format
10764 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10765 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
10767 #: builtin/notes.c:302
10768 #, c-format
10769 msgid "malformed input line: '%s'."
10770 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
10772 #: builtin/notes.c:317
10773 #, c-format
10774 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10775 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
10777 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10778 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10780 #: builtin/notes.c:349
10781 #, c-format
10782 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10783 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
10785 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10786 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10787 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10788 msgid "too many parameters"
10789 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
10791 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10792 #, c-format
10793 msgid "no note found for object %s."
10794 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
10796 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10797 msgid "note contents as a string"
10798 msgstr "문자열로 노트 내용"
10800 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10801 msgid "note contents in a file"
10802 msgstr "파일 안에 노트 내용"
10804 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10805 msgid "reuse and edit specified note object"
10806 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
10808 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10809 msgid "reuse specified note object"
10810 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
10812 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10813 msgid "allow storing empty note"
10814 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
10816 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10817 msgid "replace existing notes"
10818 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
10820 #: builtin/notes.c:441
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10824 "existing notes"
10825 msgstr ""
10826 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10827 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10829 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10830 #, c-format
10831 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10832 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
10834 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10835 #, c-format
10836 msgid "Removing note for object %s\n"
10837 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
10839 #: builtin/notes.c:488
10840 msgid "read objects from stdin"
10841 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
10843 #: builtin/notes.c:490
10844 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10845 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
10847 #: builtin/notes.c:508
10848 msgid "too few parameters"
10849 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
10851 #: builtin/notes.c:529
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10855 "existing notes"
10856 msgstr ""
10857 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10858 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10860 #: builtin/notes.c:541
10861 #, c-format
10862 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10863 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
10865 #: builtin/notes.c:593
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10869 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10870 msgstr ""
10871 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
10872 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
10874 #: builtin/notes.c:688
10875 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10876 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10878 #: builtin/notes.c:690
10879 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10880 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10882 #: builtin/notes.c:692
10883 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10884 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
10886 #: builtin/notes.c:712
10887 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10888 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
10890 #: builtin/notes.c:714
10891 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10892 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
10894 #: builtin/notes.c:716
10895 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10896 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
10898 #: builtin/notes.c:729
10899 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10900 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
10902 #: builtin/notes.c:732
10903 msgid "failed to finalize notes merge"
10904 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
10906 #: builtin/notes.c:758
10907 #, c-format
10908 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10909 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
10911 #: builtin/notes.c:774
10912 msgid "General options"
10913 msgstr "일반 옵션"
10915 #: builtin/notes.c:776
10916 msgid "Merge options"
10917 msgstr "병합 옵션"
10919 #: builtin/notes.c:778
10920 msgid ""
10921 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10922 "cat_sort_uniq)"
10923 msgstr ""
10924 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
10925 "cat_sort_uniq)"
10927 #: builtin/notes.c:780
10928 msgid "Committing unmerged notes"
10929 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
10931 #: builtin/notes.c:782
10932 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10933 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
10935 #: builtin/notes.c:784
10936 msgid "Aborting notes merge resolution"
10937 msgstr "노트 병합 해결 중지"
10939 #: builtin/notes.c:786
10940 msgid "abort notes merge"
10941 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
10943 #: builtin/notes.c:797
10944 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10945 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
10947 #: builtin/notes.c:802
10948 msgid "must specify a notes ref to merge"
10949 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
10951 #: builtin/notes.c:826
10952 #, c-format
10953 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10954 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
10956 #: builtin/notes.c:863
10957 #, c-format
10958 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10959 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
10961 #: builtin/notes.c:866
10962 #, c-format
10963 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10964 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
10966 #: builtin/notes.c:868
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10970 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10971 "abort'.\n"
10972 msgstr ""
10973 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
10974 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
10975 "로 병합을 중지하십시오.\n"
10977 #: builtin/notes.c:890
10978 #, c-format
10979 msgid "Object %s has no note\n"
10980 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
10982 #: builtin/notes.c:902
10983 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10984 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
10986 #: builtin/notes.c:905
10987 msgid "read object names from the standard input"
10988 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
10990 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
10991 msgid "do not remove, show only"
10992 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
10994 #: builtin/notes.c:944
10995 msgid "report pruned notes"
10996 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
10998 #: builtin/notes.c:986
10999 msgid "notes-ref"
11000 msgstr "노트-레퍼런스"
11002 #: builtin/notes.c:987
11003 msgid "use notes from <notes-ref>"
11004 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
11006 #: builtin/notes.c:1022
11007 #, c-format
11008 msgid "unknown subcommand: %s"
11009 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11011 #: builtin/pack-objects.c:31
11012 msgid ""
11013 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11014 msgstr ""
11015 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
11017 #: builtin/pack-objects.c:32
11018 msgid ""
11019 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11020 msgstr ""
11021 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
11022 ">]"
11024 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11025 #, c-format
11026 msgid "deflate error (%d)"
11027 msgstr "deflate 오류 (%d)"
11029 #: builtin/pack-objects.c:777
11030 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11031 msgstr ""
11032 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
11034 #: builtin/pack-objects.c:790
11035 msgid "Writing objects"
11036 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
11038 #: builtin/pack-objects.c:1070
11039 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11040 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
11042 #: builtin/pack-objects.c:2440
11043 msgid "Compressing objects"
11044 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
11046 #: builtin/pack-objects.c:2849
11047 #, c-format
11048 msgid "unsupported index version %s"
11049 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
11051 #: builtin/pack-objects.c:2853
11052 #, c-format
11053 msgid "bad index version '%s'"
11054 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
11056 #: builtin/pack-objects.c:2883
11057 msgid "do not show progress meter"
11058 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
11060 #: builtin/pack-objects.c:2885
11061 msgid "show progress meter"
11062 msgstr "진행률을 표시합니다"
11064 #: builtin/pack-objects.c:2887
11065 msgid "show progress meter during object writing phase"
11066 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
11068 #: builtin/pack-objects.c:2890
11069 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11070 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
11072 #: builtin/pack-objects.c:2891
11073 msgid "version[,offset]"
11074 msgstr "버전[,오프셋]"
11076 #: builtin/pack-objects.c:2892
11077 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11078 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
11080 #: builtin/pack-objects.c:2895
11081 msgid "maximum size of each output pack file"
11082 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
11084 #: builtin/pack-objects.c:2897
11085 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11086 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
11088 #: builtin/pack-objects.c:2899
11089 msgid "ignore packed objects"
11090 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
11092 #: builtin/pack-objects.c:2901
11093 msgid "limit pack window by objects"
11094 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
11096 #: builtin/pack-objects.c:2903
11097 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11098 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
11100 #: builtin/pack-objects.c:2905
11101 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11102 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
11104 #: builtin/pack-objects.c:2907
11105 msgid "reuse existing deltas"
11106 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
11108 #: builtin/pack-objects.c:2909
11109 msgid "reuse existing objects"
11110 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
11112 #: builtin/pack-objects.c:2911
11113 msgid "use OFS_DELTA objects"
11114 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
11116 #: builtin/pack-objects.c:2913
11117 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11118 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
11120 #: builtin/pack-objects.c:2915
11121 msgid "do not create an empty pack output"
11122 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
11124 #: builtin/pack-objects.c:2917
11125 msgid "read revision arguments from standard input"
11126 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
11128 #: builtin/pack-objects.c:2919
11129 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11130 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
11132 #: builtin/pack-objects.c:2922
11133 msgid "include objects reachable from any reference"
11134 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
11136 #: builtin/pack-objects.c:2925
11137 msgid "include objects referred by reflog entries"
11138 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
11140 #: builtin/pack-objects.c:2928
11141 msgid "include objects referred to by the index"
11142 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
11144 #: builtin/pack-objects.c:2931
11145 msgid "output pack to stdout"
11146 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
11148 #: builtin/pack-objects.c:2933
11149 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11150 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
11152 #: builtin/pack-objects.c:2935
11153 msgid "keep unreachable objects"
11154 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
11156 #: builtin/pack-objects.c:2937
11157 msgid "pack loose unreachable objects"
11158 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
11160 #: builtin/pack-objects.c:2939
11161 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11162 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
11164 #: builtin/pack-objects.c:2942
11165 msgid "create thin packs"
11166 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
11168 #: builtin/pack-objects.c:2944
11169 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11170 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
11172 #: builtin/pack-objects.c:2946
11173 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11174 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
11176 #: builtin/pack-objects.c:2948
11177 msgid "pack compression level"
11178 msgstr "묶음 압축 단계"
11180 # FIXME: graft?
11181 #: builtin/pack-objects.c:2950
11182 msgid "do not hide commits by grafts"
11183 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
11185 #: builtin/pack-objects.c:2952
11186 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11187 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
11189 #: builtin/pack-objects.c:2954
11190 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11191 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
11193 #: builtin/pack-objects.c:3081
11194 msgid "Counting objects"
11195 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11197 #: builtin/pack-refs.c:6
11198 msgid "git pack-refs [<options>]"
11199 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
11201 #: builtin/pack-refs.c:14
11202 msgid "pack everything"
11203 msgstr "모두 묶습니다"
11205 #: builtin/pack-refs.c:15
11206 msgid "prune loose refs (default)"
11207 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
11209 #: builtin/prune-packed.c:8
11210 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11211 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11213 #: builtin/prune-packed.c:41
11214 msgid "Removing duplicate objects"
11215 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
11217 #: builtin/prune.c:11
11218 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11219 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
11221 #: builtin/prune.c:106
11222 msgid "report pruned objects"
11223 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
11225 #: builtin/prune.c:109
11226 msgid "expire objects older than <time>"
11227 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
11229 #: builtin/prune.c:123
11230 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11231 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
11233 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11234 #, c-format
11235 msgid "Invalid value for %s: %s"
11236 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
11238 #: builtin/pull.c:76
11239 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11240 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11242 #: builtin/pull.c:124
11243 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11244 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
11246 #: builtin/pull.c:128
11247 msgid "Options related to merging"
11248 msgstr "병합 관련 옵션"
11250 #: builtin/pull.c:131
11251 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11252 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
11254 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11255 msgid "allow fast-forward"
11256 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
11258 #: builtin/pull.c:164
11259 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11260 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
11262 #: builtin/pull.c:180
11263 msgid "Options related to fetching"
11264 msgstr "가져오기 관련 옵션"
11266 #: builtin/pull.c:198
11267 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11268 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
11270 #: builtin/pull.c:287
11271 #, c-format
11272 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11273 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
11275 #: builtin/pull.c:403
11276 msgid ""
11277 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11278 "fetched."
11279 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
11281 #: builtin/pull.c:405
11282 msgid ""
11283 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11284 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
11286 #: builtin/pull.c:406
11287 msgid ""
11288 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11289 "matches on the remote end."
11290 msgstr ""
11291 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
11292 "주어졌을 때 일어납니다."
11294 #: builtin/pull.c:409
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11298 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11299 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11300 msgstr ""
11301 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
11302 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
11303 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
11305 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11306 msgid "You are not currently on a branch."
11307 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
11309 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11310 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11311 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
11313 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11314 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11315 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
11317 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11318 msgid "See git-pull(1) for details."
11319 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
11321 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11322 #: git-parse-remote.sh:64
11323 msgid "<remote>"
11324 msgstr "<리모트>"
11326 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11327 #: git-parse-remote.sh:65
11328 msgid "<branch>"
11329 msgstr "<브랜치>"
11331 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11332 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11333 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
11335 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11336 msgid ""
11337 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11338 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
11340 #: builtin/pull.c:443
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11344 "from the remote, but no such ref was fetched."
11345 msgstr ""
11346 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
11347 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
11349 #: builtin/pull.c:796
11350 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11351 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
11353 #: builtin/pull.c:844
11354 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11355 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
11357 #: builtin/pull.c:852
11358 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11359 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
11361 #: builtin/pull.c:855
11362 msgid "pull with rebase"
11363 msgstr "리베이스로 풀하기"
11365 #: builtin/pull.c:856
11366 msgid "please commit or stash them."
11367 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
11369 #: builtin/pull.c:881
11370 #, c-format
11371 msgid ""
11372 "fetch updated the current branch head.\n"
11373 "fast-forwarding your working tree from\n"
11374 "commit %s."
11375 msgstr ""
11376 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
11377 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
11378 "진행합니다."
11380 #: builtin/pull.c:886
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11384 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11385 "$ git diff %s\n"
11386 "output, run\n"
11387 "$ git reset --hard\n"
11388 "to recover."
11389 msgstr ""
11390 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
11391 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
11392 "$ git diff %s\n"
11393 "다음을 실행하면\n"
11394 "$ git reset --hard\n"
11395 "복구됩니다."
11397 #: builtin/pull.c:901
11398 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11399 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
11401 #: builtin/pull.c:905
11402 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11403 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
11405 #: builtin/pull.c:912
11406 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11407 msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
11409 #: builtin/push.c:17
11410 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11411 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11413 #: builtin/push.c:90
11414 msgid "tag shorthand without <tag>"
11415 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
11417 #: builtin/push.c:100
11418 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11419 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
11421 #: builtin/push.c:144
11422 msgid ""
11423 "\n"
11424 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11425 msgstr ""
11426 "\n"
11427 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
11428 "하십시오."
11430 #: builtin/push.c:147
11431 #, c-format
11432 msgid ""
11433 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11434 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11435 "on the remote, use\n"
11436 "\n"
11437 "    git push %s HEAD:%s\n"
11438 "\n"
11439 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11440 "\n"
11441 "    git push %s %s\n"
11442 "%s"
11443 msgstr ""
11444 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
11445 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
11446 "다음과 같이 하십시오.\n"
11447 "\n"
11448 "    git push %s HEAD:%s\n"
11449 "\n"
11450 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
11451 "\n"
11452 "    git push %s %s\n"
11453 "%s"
11455 #: builtin/push.c:162
11456 #, c-format
11457 msgid ""
11458 "You are not currently on a branch.\n"
11459 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11460 "state now, use\n"
11461 "\n"
11462 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11463 msgstr ""
11464 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
11465 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
11466 "다음과 같이 하십시오.\n"
11467 "\n"
11468 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11470 #: builtin/push.c:176
11471 #, c-format
11472 msgid ""
11473 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11474 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11475 "\n"
11476 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11477 msgstr ""
11478 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
11479 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
11480 "다음과 같이 하십시오.\n"
11481 "\n"
11482 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11484 #: builtin/push.c:184
11485 #, c-format
11486 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11487 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
11489 #: builtin/push.c:187
11490 #, c-format
11491 msgid ""
11492 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11493 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11494 "to update which remote branch."
11495 msgstr ""
11496 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
11497 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
11498 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
11500 #: builtin/push.c:246
11501 msgid ""
11502 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11503 msgstr ""
11504 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
11506 #: builtin/push.c:253
11507 msgid ""
11508 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11509 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11510 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11511 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11512 msgstr ""
11513 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11514 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
11515 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
11516 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11517 "참고하십시오."
11519 #: builtin/push.c:259
11520 msgid ""
11521 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11522 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11523 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11524 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11525 msgstr ""
11526 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11527 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
11528 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
11529 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11530 "참고하십시오."
11532 #: builtin/push.c:265
11533 msgid ""
11534 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11535 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11536 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11537 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11538 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11539 msgstr ""
11540 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
11541 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
11542 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
11543 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
11544 "포함해야 합니다.\n"
11545 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11546 "참고하십시오."
11548 #: builtin/push.c:272
11549 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11550 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
11552 #: builtin/push.c:275
11553 msgid ""
11554 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11555 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11556 "without using the '--force' option.\n"
11557 msgstr ""
11558 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
11559 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
11560 "업데이트할 수 없습니다.\n"
11562 #: builtin/push.c:335
11563 #, c-format
11564 msgid "Pushing to %s\n"
11565 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
11567 #: builtin/push.c:339
11568 #, c-format
11569 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11570 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
11572 #: builtin/push.c:370
11573 #, c-format
11574 msgid "bad repository '%s'"
11575 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
11577 #: builtin/push.c:371
11578 msgid ""
11579 "No configured push destination.\n"
11580 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11581 "repository using\n"
11582 "\n"
11583 "    git remote add <name> <url>\n"
11584 "\n"
11585 "and then push using the remote name\n"
11586 "\n"
11587 "    git push <name>\n"
11588 msgstr ""
11589 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
11590 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
11591 "\n"
11592 "    git remote add <이름> <URL>\n"
11593 "\n"
11594 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
11595 "\n"
11596 "    git push <name>\n"
11598 #: builtin/push.c:389
11599 msgid "--all and --tags are incompatible"
11600 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11602 #: builtin/push.c:390
11603 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11604 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11606 #: builtin/push.c:395
11607 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11608 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11610 #: builtin/push.c:396
11611 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11612 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11614 #: builtin/push.c:401
11615 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11616 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
11618 #: builtin/push.c:523
11619 msgid "repository"
11620 msgstr "저장소"
11622 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11623 msgid "push all refs"
11624 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
11626 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11627 msgid "mirror all refs"
11628 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
11630 #: builtin/push.c:527
11631 msgid "delete refs"
11632 msgstr "레퍼런스 삭제"
11634 #: builtin/push.c:528
11635 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11636 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
11638 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11639 msgid "force updates"
11640 msgstr "강제로 업데이트"
11642 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11643 msgid "refname>:<expect"
11644 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
11646 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11647 msgid "require old value of ref to be at this value"
11648 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
11650 #: builtin/push.c:537
11651 msgid "control recursive pushing of submodules"
11652 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
11654 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11655 msgid "use thin pack"
11656 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
11658 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11659 #: builtin/send-pack.c:161
11660 msgid "receive pack program"
11661 msgstr "receive pack 프로그램"
11663 #: builtin/push.c:542
11664 msgid "set upstream for git pull/status"
11665 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
11667 #: builtin/push.c:545
11668 msgid "prune locally removed refs"
11669 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
11671 #: builtin/push.c:547
11672 msgid "bypass pre-push hook"
11673 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
11675 #: builtin/push.c:548
11676 msgid "push missing but relevant tags"
11677 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
11679 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11680 msgid "GPG sign the push"
11681 msgstr "푸시에 GPG 서명"
11683 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11684 msgid "request atomic transaction on remote side"
11685 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
11687 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11688 msgid "server-specific"
11689 msgstr "서버-전용-옵션"
11691 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11692 msgid "option to transmit"
11693 msgstr "전송할 옵션"
11695 #: builtin/push.c:568
11696 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11697 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
11699 #: builtin/push.c:570
11700 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11701 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
11703 #: builtin/push.c:589
11704 msgid "push options must not have new line characters"
11705 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
11707 #: builtin/read-tree.c:40
11708 msgid ""
11709 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11710 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11711 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11712 msgstr ""
11713 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
11714 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11715 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
11717 #: builtin/read-tree.c:121
11718 msgid "write resulting index to <file>"
11719 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
11721 #: builtin/read-tree.c:124
11722 msgid "only empty the index"
11723 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
11725 #: builtin/read-tree.c:126
11726 msgid "Merging"
11727 msgstr "병합하기"
11729 #: builtin/read-tree.c:128
11730 msgid "perform a merge in addition to a read"
11731 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
11733 #: builtin/read-tree.c:130
11734 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11735 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
11737 #: builtin/read-tree.c:132
11738 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11739 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
11741 #: builtin/read-tree.c:134
11742 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11743 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
11745 #: builtin/read-tree.c:135
11746 msgid "<subdirectory>/"
11747 msgstr "<하위디렉터리>/"
11749 #: builtin/read-tree.c:136
11750 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11751 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
11753 #: builtin/read-tree.c:139
11754 msgid "update working tree with merge result"
11755 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
11757 #: builtin/read-tree.c:141
11758 msgid "gitignore"
11759 msgstr "gitignore"
11761 #: builtin/read-tree.c:142
11762 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11763 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
11765 #: builtin/read-tree.c:145
11766 msgid "don't check the working tree after merging"
11767 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
11769 #: builtin/read-tree.c:146
11770 msgid "don't update the index or the work tree"
11771 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
11773 #: builtin/read-tree.c:148
11774 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11775 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
11777 #: builtin/read-tree.c:150
11778 msgid "debug unpack-trees"
11779 msgstr "unpack-trees 디버깅"
11781 #: builtin/rebase--helper.c:8
11782 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11783 msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
11785 #: builtin/rebase--helper.c:22
11786 msgid "keep empty commits"
11787 msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
11789 #: builtin/rebase--helper.c:23
11790 msgid "continue rebase"
11791 msgstr "리베이스 계속"
11793 #: builtin/rebase--helper.c:25
11794 msgid "abort rebase"
11795 msgstr "리베이스를 중지합니다"
11797 #: builtin/rebase--helper.c:28
11798 msgid "make rebase script"
11799 msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
11801 #: builtin/rebase--helper.c:30
11802 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
11803 msgstr "할 일 목록의 SHA-1을 줄입니다"
11805 #: builtin/rebase--helper.c:32
11806 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
11807 msgstr "할 일 목록의 SHA-1을 늘입니다"
11809 #: builtin/rebase--helper.c:34
11810 msgid "check the todo list"
11811 msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
11813 #: builtin/rebase--helper.c:36
11814 msgid "skip unnecessary picks"
11815 msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
11817 #: builtin/rebase--helper.c:38
11818 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11819 msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
11821 #: builtin/receive-pack.c:29
11822 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11823 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11825 #: builtin/receive-pack.c:839
11826 msgid ""
11827 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11828 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11829 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11830 "the work tree to HEAD.\n"
11831 "\n"
11832 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11833 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11834 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11835 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11836 "other way.\n"
11837 "\n"
11838 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11839 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11840 msgstr ""
11841 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
11842 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
11843 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
11844 "\n"
11845 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
11846 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
11847 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
11848 "\n"
11849 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
11850 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11852 #: builtin/receive-pack.c:859
11853 msgid ""
11854 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11855 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11856 "\n"
11857 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11858 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11859 "current branch, with or without a warning message.\n"
11860 "\n"
11861 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11862 msgstr ""
11863 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
11864 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
11865 "\n"
11866 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
11867 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
11868 "있습니다.\n"
11869 "\n"
11870 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11872 #: builtin/receive-pack.c:1932
11873 msgid "quiet"
11874 msgstr "출력 않기"
11876 #: builtin/receive-pack.c:1946
11877 msgid "You must specify a directory."
11878 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
11880 #: builtin/reflog.c:424
11881 #, c-format
11882 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11883 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
11885 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11886 #, c-format
11887 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11888 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
11890 #: builtin/remote.c:13
11891 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11892 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11894 #: builtin/remote.c:14
11895 msgid ""
11896 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11897 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11898 msgstr ""
11899 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11900 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
11902 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11903 msgid "git remote rename <old> <new>"
11904 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
11906 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11907 msgid "git remote remove <name>"
11908 msgstr "git remote remove <이름>"
11910 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11911 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11912 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
11914 #: builtin/remote.c:18
11915 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11916 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
11918 #: builtin/remote.c:19
11919 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11920 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
11922 #: builtin/remote.c:20
11923 msgid ""
11924 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11925 msgstr ""
11926 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
11928 #: builtin/remote.c:21
11929 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11930 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
11932 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11933 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11934 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
11936 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11937 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11938 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
11940 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11941 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11942 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
11944 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11945 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11946 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
11948 #: builtin/remote.c:30
11949 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11950 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
11952 #: builtin/remote.c:50
11953 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11954 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
11956 #: builtin/remote.c:51
11957 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11958 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
11960 #: builtin/remote.c:56
11961 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11962 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
11964 #: builtin/remote.c:61
11965 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11966 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
11968 #: builtin/remote.c:66
11969 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11970 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
11972 #: builtin/remote.c:95
11973 #, c-format
11974 msgid "Updating %s"
11975 msgstr "%s 업데이트 중"
11977 #: builtin/remote.c:127
11978 msgid ""
11979 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11980 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11981 msgstr ""
11982 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
11983 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
11985 #: builtin/remote.c:144
11986 #, c-format
11987 msgid "unknown mirror argument: %s"
11988 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
11990 #: builtin/remote.c:160
11991 msgid "fetch the remote branches"
11992 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
11994 #: builtin/remote.c:162
11995 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11996 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
11998 #: builtin/remote.c:165
11999 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12000 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
12002 #: builtin/remote.c:167
12003 msgid "branch(es) to track"
12004 msgstr "추적할 브랜치"
12006 #: builtin/remote.c:168
12007 msgid "master branch"
12008 msgstr "마스터 브랜치"
12010 #: builtin/remote.c:169
12011 msgid "push|fetch"
12012 msgstr "push|fetch"
12014 #: builtin/remote.c:170
12015 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12016 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
12018 #: builtin/remote.c:182
12019 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12020 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
12022 #: builtin/remote.c:184
12023 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12024 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
12026 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12027 #, c-format
12028 msgid "remote %s already exists."
12029 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
12031 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12032 #, c-format
12033 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12034 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
12036 #: builtin/remote.c:235
12037 #, c-format
12038 msgid "Could not setup master '%s'"
12039 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
12041 #: builtin/remote.c:337
12042 #, c-format
12043 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12044 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
12046 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12047 msgid "(matching)"
12048 msgstr "(일치)"
12050 #: builtin/remote.c:450
12051 msgid "(delete)"
12052 msgstr "(삭제)"
12054 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12055 #, c-format
12056 msgid "No such remote: %s"
12057 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
12059 #: builtin/remote.c:641
12060 #, c-format
12061 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12062 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
12064 #: builtin/remote.c:661
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12068 "\t%s\n"
12069 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12070 msgstr ""
12071 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
12072 "\t%s\n"
12073 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
12075 #: builtin/remote.c:697
12076 #, c-format
12077 msgid "deleting '%s' failed"
12078 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
12080 #: builtin/remote.c:731
12081 #, c-format
12082 msgid "creating '%s' failed"
12083 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
12085 #: builtin/remote.c:796
12086 msgid ""
12087 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12088 "to delete it, use:"
12089 msgid_plural ""
12090 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12091 "to delete them, use:"
12092 msgstr[0] ""
12093 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
12094 "다.\n"
12095 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
12097 #: builtin/remote.c:810
12098 #, c-format
12099 msgid "Could not remove config section '%s'"
12100 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12102 #: builtin/remote.c:911
12103 #, c-format
12104 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12105 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
12107 #: builtin/remote.c:914
12108 msgid " tracked"
12109 msgstr " 추적됨"
12111 #: builtin/remote.c:916
12112 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12113 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
12115 #: builtin/remote.c:918
12116 msgid " ???"
12117 msgstr " ???"
12119 #: builtin/remote.c:959
12120 #, c-format
12121 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12122 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
12124 #: builtin/remote.c:967
12125 #, c-format
12126 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12127 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
12129 #: builtin/remote.c:968
12130 #, c-format
12131 msgid "rebases onto remote %s"
12132 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
12134 #: builtin/remote.c:971
12135 #, c-format
12136 msgid " merges with remote %s"
12137 msgstr " 병합: 리모트 %s"
12139 #: builtin/remote.c:974
12140 #, c-format
12141 msgid "merges with remote %s"
12142 msgstr "병합: 리모트 %s"
12144 #: builtin/remote.c:977
12145 #, c-format
12146 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12147 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
12149 #: builtin/remote.c:1020
12150 msgid "create"
12151 msgstr "만들기"
12153 #: builtin/remote.c:1023
12154 msgid "delete"
12155 msgstr "삭제"
12157 #: builtin/remote.c:1027
12158 msgid "up to date"
12159 msgstr "최신 상태"
12161 #: builtin/remote.c:1030
12162 msgid "fast-forwardable"
12163 msgstr "정방향 진행 가능"
12165 #: builtin/remote.c:1033
12166 msgid "local out of date"
12167 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
12169 #: builtin/remote.c:1040
12170 #, c-format
12171 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12172 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
12174 #: builtin/remote.c:1043
12175 #, c-format
12176 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12177 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
12179 #: builtin/remote.c:1047
12180 #, c-format
12181 msgid "    %-*s forces to %s"
12182 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
12184 #: builtin/remote.c:1050
12185 #, c-format
12186 msgid "    %-*s pushes to %s"
12187 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
12189 #: builtin/remote.c:1118
12190 msgid "do not query remotes"
12191 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
12193 #: builtin/remote.c:1145
12194 #, c-format
12195 msgid "* remote %s"
12196 msgstr "* 리모트 %s"
12198 #: builtin/remote.c:1146
12199 #, c-format
12200 msgid "  Fetch URL: %s"
12201 msgstr "  가져오기 URL: %s"
12203 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12204 msgid "(no URL)"
12205 msgstr "(URL 없음)"
12207 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12208 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12209 #. translation.
12211 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12212 #, c-format
12213 msgid "  Push  URL: %s"
12214 msgstr "  푸시  URL: %s"
12216 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12217 #, c-format
12218 msgid "  HEAD branch: %s"
12219 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
12221 #: builtin/remote.c:1165
12222 msgid "(not queried)"
12223 msgstr "(질의하지 않음)"
12225 #: builtin/remote.c:1167
12226 msgid "(unknown)"
12227 msgstr "(알 수 없음)"
12229 #: builtin/remote.c:1171
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12233 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
12235 #: builtin/remote.c:1183
12236 #, c-format
12237 msgid "  Remote branch:%s"
12238 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12239 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
12241 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12242 msgid " (status not queried)"
12243 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
12245 #: builtin/remote.c:1195
12246 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12247 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12248 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
12250 #: builtin/remote.c:1203
12251 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12252 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
12254 #: builtin/remote.c:1209
12255 #, c-format
12256 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12257 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12258 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
12260 #: builtin/remote.c:1230
12261 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12262 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
12264 #: builtin/remote.c:1232
12265 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12266 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
12268 #: builtin/remote.c:1247
12269 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12270 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
12272 #: builtin/remote.c:1249
12273 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12274 msgstr ""
12275 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
12277 #: builtin/remote.c:1259
12278 #, c-format
12279 msgid "Could not delete %s"
12280 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
12282 #: builtin/remote.c:1267
12283 #, c-format
12284 msgid "Not a valid ref: %s"
12285 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
12287 #: builtin/remote.c:1269
12288 #, c-format
12289 msgid "Could not setup %s"
12290 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
12292 #: builtin/remote.c:1287
12293 #, c-format
12294 msgid " %s will become dangling!"
12295 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
12297 #: builtin/remote.c:1288
12298 #, c-format
12299 msgid " %s has become dangling!"
12300 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
12302 #: builtin/remote.c:1298
12303 #, c-format
12304 msgid "Pruning %s"
12305 msgstr "잘라냄: %s"
12307 #: builtin/remote.c:1299
12308 #, c-format
12309 msgid "URL: %s"
12310 msgstr "URL: %s"
12312 #: builtin/remote.c:1315
12313 #, c-format
12314 msgid " * [would prune] %s"
12315 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
12317 #: builtin/remote.c:1318
12318 #, c-format
12319 msgid " * [pruned] %s"
12320 msgstr " * [잘라냄] %s"
12322 #: builtin/remote.c:1363
12323 msgid "prune remotes after fetching"
12324 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
12326 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12327 #, c-format
12328 msgid "No such remote '%s'"
12329 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
12331 #: builtin/remote.c:1442
12332 msgid "add branch"
12333 msgstr "브랜치를 추가합니다"
12335 #: builtin/remote.c:1449
12336 msgid "no remote specified"
12337 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
12339 #: builtin/remote.c:1466
12340 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12341 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
12343 #: builtin/remote.c:1468
12344 msgid "return all URLs"
12345 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
12347 #: builtin/remote.c:1496
12348 #, c-format
12349 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12350 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
12352 #: builtin/remote.c:1522
12353 msgid "manipulate push URLs"
12354 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
12356 #: builtin/remote.c:1524
12357 msgid "add URL"
12358 msgstr "URL을 추가합니다"
12360 #: builtin/remote.c:1526
12361 msgid "delete URLs"
12362 msgstr "URL을 삭제합니다"
12364 #: builtin/remote.c:1533
12365 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12366 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
12368 #: builtin/remote.c:1572
12369 #, c-format
12370 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12371 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
12373 #: builtin/remote.c:1580
12374 #, c-format
12375 msgid "No such URL found: %s"
12376 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
12378 #: builtin/remote.c:1582
12379 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12380 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
12382 #: builtin/remote.c:1598
12383 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12384 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
12386 #: builtin/remote.c:1629
12387 #, c-format
12388 msgid "Unknown subcommand: %s"
12389 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
12391 #: builtin/repack.c:18
12392 msgid "git repack [<options>]"
12393 msgstr "git repack [<옵션>]"
12395 #: builtin/repack.c:23
12396 msgid ""
12397 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12398 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12399 msgstr ""
12400 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
12401 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
12403 #: builtin/repack.c:168
12404 msgid "pack everything in a single pack"
12405 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
12407 #: builtin/repack.c:170
12408 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12409 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
12411 #: builtin/repack.c:173
12412 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12413 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
12415 #: builtin/repack.c:175
12416 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12417 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
12419 #: builtin/repack.c:177
12420 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12421 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
12423 #: builtin/repack.c:179
12424 msgid "do not run git-update-server-info"
12425 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
12427 #: builtin/repack.c:182
12428 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12429 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
12431 #: builtin/repack.c:184
12432 msgid "write bitmap index"
12433 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
12435 #: builtin/repack.c:185
12436 msgid "approxidate"
12437 msgstr "대략의시각"
12439 #: builtin/repack.c:186
12440 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12441 msgstr ""
12442 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
12444 #: builtin/repack.c:188
12445 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12446 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
12448 #: builtin/repack.c:190
12449 msgid "size of the window used for delta compression"
12450 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
12452 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12453 msgid "bytes"
12454 msgstr "바이트수"
12456 #: builtin/repack.c:192
12457 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12458 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
12460 #: builtin/repack.c:194
12461 msgid "limits the maximum delta depth"
12462 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
12464 #: builtin/repack.c:196
12465 msgid "limits the maximum number of threads"
12466 msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
12468 #: builtin/repack.c:198
12469 msgid "maximum size of each packfile"
12470 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
12472 #: builtin/repack.c:200
12473 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12474 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
12476 #: builtin/repack.c:210
12477 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12478 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
12480 #: builtin/repack.c:214
12481 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12482 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
12484 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12485 #, c-format
12486 msgid "failed to remove '%s'"
12487 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
12489 #: builtin/replace.c:20
12490 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12491 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
12493 #: builtin/replace.c:21
12494 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12495 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
12497 #: builtin/replace.c:22
12498 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12499 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
12501 #: builtin/replace.c:23
12502 msgid "git replace -d <object>..."
12503 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
12505 #: builtin/replace.c:24
12506 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12507 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
12509 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12510 #, c-format
12511 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12512 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
12514 #: builtin/replace.c:361
12515 #, c-format
12516 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12517 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
12519 #: builtin/replace.c:363
12520 #, c-format
12521 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12522 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
12524 #: builtin/replace.c:374
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12528 "instead of --graft"
12529 msgstr ""
12530 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
12531 "edit 옵션을 사용하십시오"
12533 #: builtin/replace.c:407
12534 #, c-format
12535 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12536 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
12538 #: builtin/replace.c:408
12539 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12540 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
12542 #: builtin/replace.c:414
12543 #, c-format
12544 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12545 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
12547 #: builtin/replace.c:438
12548 msgid "list replace refs"
12549 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
12551 #: builtin/replace.c:439
12552 msgid "delete replace refs"
12553 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
12555 #: builtin/replace.c:440
12556 msgid "edit existing object"
12557 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
12559 #: builtin/replace.c:441
12560 msgid "change a commit's parents"
12561 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
12563 #: builtin/replace.c:442
12564 msgid "replace the ref if it exists"
12565 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
12567 #: builtin/replace.c:443
12568 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12569 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
12571 #: builtin/replace.c:444
12572 msgid "use this format"
12573 msgstr "이 형식을 사용합니다"
12575 #: builtin/rerere.c:13
12576 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12577 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
12579 #: builtin/rerere.c:59
12580 msgid "register clean resolutions in index"
12581 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
12583 #: builtin/reset.c:29
12584 msgid ""
12585 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12586 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
12588 #: builtin/reset.c:30
12589 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12590 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
12592 #: builtin/reset.c:31
12593 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12594 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
12596 #: builtin/reset.c:37
12597 msgid "mixed"
12598 msgstr "혼합"
12600 #: builtin/reset.c:37
12601 msgid "soft"
12602 msgstr "소프트"
12604 #: builtin/reset.c:37
12605 msgid "hard"
12606 msgstr "하드"
12608 #: builtin/reset.c:37
12609 msgid "merge"
12610 msgstr "병합"
12612 #: builtin/reset.c:37
12613 msgid "keep"
12614 msgstr "유지"
12616 #: builtin/reset.c:78
12617 msgid "You do not have a valid HEAD."
12618 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
12620 #: builtin/reset.c:80
12621 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12622 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12624 #: builtin/reset.c:86
12625 #, c-format
12626 msgid "Failed to find tree of %s."
12627 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12629 #: builtin/reset.c:113
12630 #, c-format
12631 msgid "HEAD is now at %s"
12632 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
12634 #: builtin/reset.c:197
12635 #, c-format
12636 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12637 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12639 #: builtin/reset.c:297
12640 msgid "be quiet, only report errors"
12641 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
12643 #: builtin/reset.c:299
12644 msgid "reset HEAD and index"
12645 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
12647 #: builtin/reset.c:300
12648 msgid "reset only HEAD"
12649 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
12651 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12652 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12653 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
12655 #: builtin/reset.c:306
12656 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12657 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
12659 #: builtin/reset.c:312
12660 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12661 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
12663 #: builtin/reset.c:329
12664 #, c-format
12665 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12666 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
12668 #: builtin/reset.c:337
12669 #, c-format
12670 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12671 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
12673 #: builtin/reset.c:346
12674 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12675 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
12677 #: builtin/reset.c:355
12678 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12679 msgstr ""
12680 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
12681 "로>'를 사용하십시오."
12683 #: builtin/reset.c:357
12684 #, c-format
12685 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12686 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12688 #: builtin/reset.c:367
12689 #, c-format
12690 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12691 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
12693 #: builtin/reset.c:371
12694 msgid "-N can only be used with --mixed"
12695 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
12697 #: builtin/reset.c:388
12698 msgid "Unstaged changes after reset:"
12699 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
12701 #: builtin/reset.c:394
12702 #, c-format
12703 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12704 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
12706 #: builtin/reset.c:398
12707 msgid "Could not write new index file."
12708 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
12710 #: builtin/rev-list.c:361
12711 msgid "rev-list does not support display of notes"
12712 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
12714 #: builtin/rev-parse.c:402
12715 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12716 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
12718 #: builtin/rev-parse.c:407
12719 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12720 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
12722 #: builtin/rev-parse.c:409
12723 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12724 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
12726 #: builtin/rev-parse.c:412
12727 msgid "output in stuck long form"
12728 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
12730 #: builtin/rev-parse.c:545
12731 msgid ""
12732 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12733 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12734 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12735 "\n"
12736 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12737 msgstr ""
12738 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
12739 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
12740 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
12741 "\n"
12742 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
12743 "\"를\n"
12744 "실행해 보십시오."
12746 #: builtin/revert.c:23
12747 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12748 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
12750 #: builtin/revert.c:24
12751 msgid "git revert <subcommand>"
12752 msgstr "git revert <하위명령>"
12754 #: builtin/revert.c:29
12755 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12756 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
12758 #: builtin/revert.c:30
12759 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12760 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
12762 #: builtin/revert.c:90
12763 #, c-format
12764 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12765 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
12767 #: builtin/revert.c:99
12768 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12769 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
12771 #: builtin/revert.c:100
12772 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12773 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
12775 #: builtin/revert.c:101
12776 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12777 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
12779 #: builtin/revert.c:102
12780 msgid "don't automatically commit"
12781 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
12783 #: builtin/revert.c:103
12784 msgid "edit the commit message"
12785 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
12787 #: builtin/revert.c:106
12788 msgid "parent-number"
12789 msgstr "이전-커밋-번호"
12791 #: builtin/revert.c:107
12792 msgid "select mainline parent"
12793 msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
12795 #: builtin/revert.c:109
12796 msgid "merge strategy"
12797 msgstr "병합 전략"
12799 #: builtin/revert.c:110
12800 msgid "option"
12801 msgstr "옵션"
12803 #: builtin/revert.c:111
12804 msgid "option for merge strategy"
12805 msgstr "병합 전략 옵션"
12807 #: builtin/revert.c:120
12808 msgid "append commit name"
12809 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
12811 #: builtin/revert.c:122
12812 msgid "preserve initially empty commits"
12813 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
12815 #: builtin/revert.c:123
12816 msgid "allow commits with empty messages"
12817 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12819 #: builtin/revert.c:124
12820 msgid "keep redundant, empty commits"
12821 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
12823 #: builtin/revert.c:214
12824 msgid "revert failed"
12825 msgstr "되돌리기 실패"
12827 #: builtin/revert.c:227
12828 msgid "cherry-pick failed"
12829 msgstr "cherry-pick 실패"
12831 #: builtin/rm.c:18
12832 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12833 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
12835 #: builtin/rm.c:206
12836 msgid ""
12837 "the following file has staged content different from both the\n"
12838 "file and the HEAD:"
12839 msgid_plural ""
12840 "the following files have staged content different from both the\n"
12841 "file and the HEAD:"
12842 msgstr[0] ""
12843 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
12844 "있습니다:"
12846 #: builtin/rm.c:211
12847 msgid ""
12848 "\n"
12849 "(use -f to force removal)"
12850 msgstr ""
12851 "\n"
12852 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12854 #: builtin/rm.c:215
12855 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12856 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12857 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
12859 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12860 msgid ""
12861 "\n"
12862 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12863 msgstr ""
12864 "\n"
12865 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12867 #: builtin/rm.c:225
12868 msgid "the following file has local modifications:"
12869 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12870 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
12872 #: builtin/rm.c:243
12873 msgid "do not list removed files"
12874 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
12876 #: builtin/rm.c:244
12877 msgid "only remove from the index"
12878 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
12880 #: builtin/rm.c:245
12881 msgid "override the up-to-date check"
12882 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
12884 #: builtin/rm.c:246
12885 msgid "allow recursive removal"
12886 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
12888 #: builtin/rm.c:248
12889 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12890 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
12892 #: builtin/rm.c:307
12893 #, c-format
12894 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12895 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
12897 #: builtin/rm.c:346
12898 #, c-format
12899 msgid "git rm: unable to remove %s"
12900 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
12902 #: builtin/rm.c:369
12903 #, c-format
12904 msgid "could not remove '%s'"
12905 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12907 #: builtin/send-pack.c:19
12908 msgid ""
12909 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12910 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12911 "[<ref>...]\n"
12912 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12913 msgstr ""
12914 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12915 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
12916 "스>...]\n"
12917 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
12919 #: builtin/send-pack.c:162
12920 msgid "remote name"
12921 msgstr "리모트 이름"
12923 #: builtin/send-pack.c:176
12924 msgid "use stateless RPC protocol"
12925 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
12927 #: builtin/send-pack.c:177
12928 msgid "read refs from stdin"
12929 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
12931 #: builtin/send-pack.c:178
12932 msgid "print status from remote helper"
12933 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
12935 #: builtin/shortlog.c:14
12936 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12937 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
12939 #: builtin/shortlog.c:263
12940 msgid "Group by committer rather than author"
12941 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
12943 #: builtin/shortlog.c:265
12944 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12945 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
12947 #: builtin/shortlog.c:267
12948 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12949 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
12951 #: builtin/shortlog.c:269
12952 msgid "Show the email address of each author"
12953 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
12955 #: builtin/shortlog.c:270
12956 msgid "w[,i1[,i2]]"
12957 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12959 #: builtin/shortlog.c:271
12960 msgid "Linewrap output"
12961 msgstr "줄바꿈 출력"
12963 #: builtin/show-branch.c:12
12964 msgid ""
12965 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12966 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12967 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12968 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12969 msgstr ""
12970 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12971 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
12972 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12973 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
12975 #: builtin/show-branch.c:16
12976 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12977 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
12979 #: builtin/show-branch.c:376
12980 #, c-format
12981 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12982 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12983 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
12985 #: builtin/show-branch.c:530
12986 #, c-format
12987 msgid "no matching refs with %s"
12988 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
12990 #: builtin/show-branch.c:626
12991 msgid "show remote-tracking and local branches"
12992 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
12994 #: builtin/show-branch.c:628
12995 msgid "show remote-tracking branches"
12996 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
12998 #: builtin/show-branch.c:630
12999 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13000 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
13002 #: builtin/show-branch.c:632
13003 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13004 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
13006 #: builtin/show-branch.c:634
13007 msgid "synonym to more=-1"
13008 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
13010 #: builtin/show-branch.c:635
13011 msgid "suppress naming strings"
13012 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
13014 #: builtin/show-branch.c:637
13015 msgid "include the current branch"
13016 msgstr "현재 브랜치를 포함"
13018 #: builtin/show-branch.c:639
13019 msgid "name commits with their object names"
13020 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
13022 #: builtin/show-branch.c:641
13023 msgid "show possible merge bases"
13024 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
13026 #: builtin/show-branch.c:643
13027 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13028 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
13030 #: builtin/show-branch.c:645
13031 msgid "show commits in topological order"
13032 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
13034 #: builtin/show-branch.c:648
13035 msgid "show only commits not on the first branch"
13036 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
13038 #: builtin/show-branch.c:650
13039 msgid "show merges reachable from only one tip"
13040 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
13042 #: builtin/show-branch.c:652
13043 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13044 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
13046 #: builtin/show-branch.c:655
13047 msgid "<n>[,<base>]"
13048 msgstr "<n>[,<베이스>]"
13050 #: builtin/show-branch.c:656
13051 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13052 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
13054 #: builtin/show-branch.c:690
13055 msgid ""
13056 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13057 msgstr ""
13058 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
13059 "지 않습니다"
13061 #: builtin/show-branch.c:714
13062 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13063 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
13065 #: builtin/show-branch.c:717
13066 msgid "--reflog option needs one branch name"
13067 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
13069 #: builtin/show-branch.c:720
13070 #, c-format
13071 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13072 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13073 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
13075 #: builtin/show-branch.c:724
13076 #, c-format
13077 msgid "no such ref %s"
13078 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13080 #: builtin/show-branch.c:808
13081 #, c-format
13082 msgid "cannot handle more than %d rev."
13083 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13084 msgstr[0] "레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
13086 #: builtin/show-branch.c:812
13087 #, c-format
13088 msgid "'%s' is not a valid ref."
13089 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
13091 #: builtin/show-branch.c:815
13092 #, c-format
13093 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13094 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
13096 #: builtin/show-ref.c:10
13097 msgid ""
13098 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13099 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13100 msgstr ""
13101 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13102 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
13104 #: builtin/show-ref.c:11
13105 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13106 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
13108 #: builtin/show-ref.c:159
13109 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13110 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
13112 #: builtin/show-ref.c:160
13113 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13114 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
13116 #: builtin/show-ref.c:161
13117 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13118 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
13120 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13121 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13122 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
13124 #: builtin/show-ref.c:168
13125 msgid "dereference tags into object IDs"
13126 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
13128 #: builtin/show-ref.c:170
13129 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13130 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
13132 #: builtin/show-ref.c:174
13133 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13134 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
13136 #: builtin/show-ref.c:176
13137 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13138 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
13140 #: builtin/stripspace.c:18
13141 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13142 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13144 #: builtin/stripspace.c:19
13145 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13146 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13148 #: builtin/stripspace.c:36
13149 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13150 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
13152 #: builtin/stripspace.c:39
13153 msgid "prepend comment character and space to each line"
13154 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
13156 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13157 #, c-format
13158 msgid "No such ref: %s"
13159 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13161 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13162 #, c-format
13163 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13164 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
13166 #: builtin/submodule--helper.c:71
13167 #, c-format
13168 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13169 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
13171 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13172 msgid "alternative anchor for relative paths"
13173 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
13175 #: builtin/submodule--helper.c:307
13176 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13177 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13179 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13180 #, c-format
13181 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13182 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
13184 #: builtin/submodule--helper.c:389
13185 #, c-format
13186 msgid ""
13187 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13188 "authoritative upstream."
13189 msgstr ""
13190 "'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
13192 #: builtin/submodule--helper.c:400
13193 #, c-format
13194 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13195 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
13197 #: builtin/submodule--helper.c:404
13198 #, c-format
13199 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13200 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
13202 #: builtin/submodule--helper.c:414
13203 #, c-format
13204 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13205 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
13207 #: builtin/submodule--helper.c:421
13208 #, c-format
13209 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13210 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
13212 #: builtin/submodule--helper.c:437
13213 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13214 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
13216 #: builtin/submodule--helper.c:442
13217 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13218 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
13220 #: builtin/submodule--helper.c:470
13221 msgid "git submodule--helper name <path>"
13222 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
13224 #: builtin/submodule--helper.c:475
13225 #, c-format
13226 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13227 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
13229 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13230 #, c-format
13231 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13232 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
13234 #: builtin/submodule--helper.c:597
13235 #, c-format
13236 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13237 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13239 #: builtin/submodule--helper.c:604
13240 #, c-format
13241 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13242 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13244 #: builtin/submodule--helper.c:626
13245 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13246 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
13248 #: builtin/submodule--helper.c:629
13249 msgid "name of the new submodule"
13250 msgstr "새 하위 모듈 이름"
13252 #: builtin/submodule--helper.c:632
13253 msgid "url where to clone the submodule from"
13254 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
13256 #: builtin/submodule--helper.c:638
13257 msgid "depth for shallow clones"
13258 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
13260 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13261 msgid "force cloning progress"
13262 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
13264 #: builtin/submodule--helper.c:646
13265 msgid ""
13266 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13267 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13268 msgstr ""
13269 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
13270 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
13272 #: builtin/submodule--helper.c:677
13273 #, c-format
13274 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13275 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
13277 #: builtin/submodule--helper.c:692
13278 #, c-format
13279 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13280 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
13282 #: builtin/submodule--helper.c:757
13283 #, c-format
13284 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13285 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
13287 #: builtin/submodule--helper.c:761
13288 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13289 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
13291 #: builtin/submodule--helper.c:790
13292 #, c-format
13293 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13294 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
13296 #: builtin/submodule--helper.c:819
13297 #, c-format
13298 msgid "Skipping submodule '%s'"
13299 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
13301 #: builtin/submodule--helper.c:952
13302 #, c-format
13303 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13304 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
13306 #: builtin/submodule--helper.c:963
13307 #, c-format
13308 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13309 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
13311 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13312 msgid "path into the working tree"
13313 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
13315 #: builtin/submodule--helper.c:996
13316 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13317 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
13319 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13320 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13321 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
13323 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13324 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13325 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
13327 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13328 msgid "parallel jobs"
13329 msgstr "병렬 작업 개수"
13331 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13332 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13333 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
13335 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13336 msgid "don't print cloning progress"
13337 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
13339 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13340 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13341 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13343 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13344 msgid "bad value for update parameter"
13345 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
13347 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13351 "the superproject is not on any branch"
13352 msgstr ""
13353 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
13354 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
13356 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13357 msgid "recurse into submodules"
13358 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
13360 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13361 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13362 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
13364 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13365 #, c-format
13366 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13367 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
13369 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13370 #, c-format
13371 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13372 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
13374 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13375 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13376 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
13378 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13379 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13380 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
13382 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13383 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13384 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
13386 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13387 msgid "delete symbolic ref"
13388 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
13390 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13391 msgid "shorten ref output"
13392 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
13394 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13395 msgid "reason"
13396 msgstr "이유"
13398 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13399 msgid "reason of the update"
13400 msgstr "업데이트의 이유"
13402 #: builtin/tag.c:24
13403 msgid ""
13404 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13405 "[<head>]"
13406 msgstr ""
13407 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
13408 "\t\t[<헤드>]"
13410 #: builtin/tag.c:25
13411 msgid "git tag -d <tagname>..."
13412 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
13414 #: builtin/tag.c:26
13415 msgid ""
13416 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13417 "points-at <object>]\n"
13418 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13419 msgstr ""
13420 "git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
13421 "at <오브젝트>]\n"
13422 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
13424 #: builtin/tag.c:28
13425 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13426 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
13428 #: builtin/tag.c:86
13429 #, c-format
13430 msgid "tag '%s' not found."
13431 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
13433 #: builtin/tag.c:102
13434 #, c-format
13435 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13436 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
13438 #: builtin/tag.c:131
13439 #, c-format
13440 msgid ""
13441 "\n"
13442 "Write a message for tag:\n"
13443 "  %s\n"
13444 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13445 msgstr ""
13446 "\n"
13447 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13448 "  %s\n"
13449 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
13451 #: builtin/tag.c:135
13452 #, c-format
13453 msgid ""
13454 "\n"
13455 "Write a message for tag:\n"
13456 "  %s\n"
13457 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13458 "want to.\n"
13459 msgstr ""
13460 "\n"
13461 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13462 "  %s\n"
13463 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
13465 #: builtin/tag.c:189
13466 msgid "unable to sign the tag"
13467 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
13469 #: builtin/tag.c:191
13470 msgid "unable to write tag file"
13471 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
13473 #: builtin/tag.c:215
13474 msgid "bad object type."
13475 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
13477 #: builtin/tag.c:261
13478 msgid "no tag message?"
13479 msgstr "태그 메시지 없음?"
13481 #: builtin/tag.c:268
13482 #, c-format
13483 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13484 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
13486 #: builtin/tag.c:376
13487 msgid "list tag names"
13488 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
13490 #: builtin/tag.c:378
13491 msgid "print <n> lines of each tag message"
13492 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
13494 #: builtin/tag.c:380
13495 msgid "delete tags"
13496 msgstr "태그를 삭제합니다"
13498 #: builtin/tag.c:381
13499 msgid "verify tags"
13500 msgstr "태그를 검증합니다"
13502 #: builtin/tag.c:383
13503 msgid "Tag creation options"
13504 msgstr "태그 만들기 옵션"
13506 #: builtin/tag.c:385
13507 msgid "annotated tag, needs a message"
13508 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
13510 #: builtin/tag.c:387
13511 msgid "tag message"
13512 msgstr "태그 메시지"
13514 #: builtin/tag.c:389
13515 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13516 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
13518 #: builtin/tag.c:393
13519 msgid "use another key to sign the tag"
13520 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
13522 #: builtin/tag.c:394
13523 msgid "replace the tag if exists"
13524 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
13526 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13527 msgid "create a reflog"
13528 msgstr "reflog를 만듭니다"
13530 #: builtin/tag.c:397
13531 msgid "Tag listing options"
13532 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
13534 #: builtin/tag.c:398
13535 msgid "show tag list in columns"
13536 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
13538 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13539 msgid "print only tags that contain the commit"
13540 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
13542 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13543 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13544 msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
13546 #: builtin/tag.c:403
13547 msgid "print only tags that are merged"
13548 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
13550 #: builtin/tag.c:404
13551 msgid "print only tags that are not merged"
13552 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
13554 #: builtin/tag.c:409
13555 msgid "print only tags of the object"
13556 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
13558 #: builtin/tag.c:453
13559 msgid "--column and -n are incompatible"
13560 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
13562 #: builtin/tag.c:475
13563 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13564 msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13566 #: builtin/tag.c:477
13567 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13568 msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13570 #: builtin/tag.c:479
13571 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13572 msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13574 #: builtin/tag.c:481
13575 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13576 msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13578 #: builtin/tag.c:483
13579 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13580 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13582 #: builtin/tag.c:494
13583 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13584 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
13586 #: builtin/tag.c:513
13587 msgid "too many params"
13588 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
13590 #: builtin/tag.c:519
13591 #, c-format
13592 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13593 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
13595 #: builtin/tag.c:524
13596 #, c-format
13597 msgid "tag '%s' already exists"
13598 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
13600 #: builtin/tag.c:554
13601 #, c-format
13602 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13603 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
13605 #: builtin/unpack-objects.c:494
13606 msgid "Unpacking objects"
13607 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
13609 #: builtin/update-index.c:80
13610 #, c-format
13611 msgid "failed to create directory %s"
13612 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
13614 #: builtin/update-index.c:86
13615 #, c-format
13616 msgid "failed to stat %s"
13617 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
13619 #: builtin/update-index.c:96
13620 #, c-format
13621 msgid "failed to create file %s"
13622 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
13624 #: builtin/update-index.c:104
13625 #, c-format
13626 msgid "failed to delete file %s"
13627 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
13629 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13630 #, c-format
13631 msgid "failed to delete directory %s"
13632 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
13634 #: builtin/update-index.c:136
13635 #, c-format
13636 msgid "Testing mtime in '%s' "
13637 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
13639 #: builtin/update-index.c:150
13640 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13641 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13643 #: builtin/update-index.c:163
13644 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13645 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13647 #: builtin/update-index.c:176
13648 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13649 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13651 #: builtin/update-index.c:187
13652 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13653 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13655 #: builtin/update-index.c:198
13656 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13657 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13659 #: builtin/update-index.c:211
13660 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13661 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13663 #: builtin/update-index.c:218
13664 msgid " OK"
13665 msgstr " 오케이"
13667 #: builtin/update-index.c:571
13668 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13669 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
13671 #: builtin/update-index.c:926
13672 msgid "continue refresh even when index needs update"
13673 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
13675 #: builtin/update-index.c:929
13676 msgid "refresh: ignore submodules"
13677 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
13679 #: builtin/update-index.c:932
13680 msgid "do not ignore new files"
13681 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
13683 #: builtin/update-index.c:934
13684 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13685 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
13687 #: builtin/update-index.c:936
13688 msgid "notice files missing from worktree"
13689 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
13691 #: builtin/update-index.c:938
13692 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13693 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
13695 #: builtin/update-index.c:941
13696 msgid "refresh stat information"
13697 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
13699 #: builtin/update-index.c:945
13700 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13701 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
13703 #: builtin/update-index.c:949
13704 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13705 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
13707 #: builtin/update-index.c:950
13708 msgid "add the specified entry to the index"
13709 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
13711 #: builtin/update-index.c:959
13712 msgid "mark files as \"not changing\""
13713 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
13715 #: builtin/update-index.c:962
13716 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13717 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
13719 #: builtin/update-index.c:965
13720 msgid "mark files as \"index-only\""
13721 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
13723 #: builtin/update-index.c:968
13724 msgid "clear skip-worktree bit"
13725 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
13727 #: builtin/update-index.c:971
13728 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13729 msgstr ""
13730 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
13732 #: builtin/update-index.c:973
13733 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13734 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
13736 #: builtin/update-index.c:975
13737 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13738 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
13740 #: builtin/update-index.c:977
13741 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13742 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
13744 #: builtin/update-index.c:981
13745 msgid "add entries from standard input to the index"
13746 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
13748 #: builtin/update-index.c:985
13749 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13750 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
13752 #: builtin/update-index.c:989
13753 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13754 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
13756 #: builtin/update-index.c:993
13757 msgid "ignore files missing from worktree"
13758 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
13760 #: builtin/update-index.c:996
13761 msgid "report actions to standard output"
13762 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
13764 #: builtin/update-index.c:998
13765 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13766 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
13768 #: builtin/update-index.c:1002
13769 msgid "write index in this format"
13770 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
13772 #: builtin/update-index.c:1004
13773 msgid "enable or disable split index"
13774 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
13776 #: builtin/update-index.c:1006
13777 msgid "enable/disable untracked cache"
13778 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
13780 #: builtin/update-index.c:1008
13781 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13782 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
13784 #: builtin/update-index.c:1010
13785 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13786 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
13788 #: builtin/update-index.c:1107
13789 msgid ""
13790 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13791 "enable split index"
13792 msgstr ""
13793 "core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
13794 "거하거나 바꾸십시오."
13796 #: builtin/update-index.c:1116
13797 msgid ""
13798 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13799 "disable split index"
13800 msgstr ""
13801 "core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
13802 "을 제거하거나 바꾸십시오."
13804 #: builtin/update-index.c:1127
13805 msgid ""
13806 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13807 "to disable the untracked cache"
13808 msgstr ""
13809 "core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
13810 "려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13812 #: builtin/update-index.c:1131
13813 msgid "Untracked cache disabled"
13814 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
13816 #: builtin/update-index.c:1139
13817 msgid ""
13818 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13819 "to enable the untracked cache"
13820 msgstr ""
13821 "core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
13822 "이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13824 #: builtin/update-index.c:1143
13825 #, c-format
13826 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13827 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
13829 #: builtin/update-ref.c:10
13830 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13831 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
13833 #: builtin/update-ref.c:11
13834 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13835 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
13837 #: builtin/update-ref.c:12
13838 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13839 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
13841 #: builtin/update-ref.c:363
13842 msgid "delete the reference"
13843 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
13845 #: builtin/update-ref.c:365
13846 msgid "update <refname> not the one it points to"
13847 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
13849 #: builtin/update-ref.c:366
13850 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13851 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
13853 #: builtin/update-ref.c:367
13854 msgid "read updates from stdin"
13855 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
13857 #: builtin/update-server-info.c:7
13858 msgid "git update-server-info [--force]"
13859 msgstr "git update-server-info [--force]"
13861 #: builtin/update-server-info.c:15
13862 msgid "update the info files from scratch"
13863 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
13865 #: builtin/verify-commit.c:18
13866 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13867 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
13869 #: builtin/verify-commit.c:73
13870 msgid "print commit contents"
13871 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
13873 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13874 msgid "print raw gpg status output"
13875 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
13877 #: builtin/verify-pack.c:55
13878 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13879 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
13881 #: builtin/verify-pack.c:65
13882 msgid "verbose"
13883 msgstr "자세히 표시"
13885 #: builtin/verify-pack.c:67
13886 msgid "show statistics only"
13887 msgstr "통계만 표시"
13889 #: builtin/verify-tag.c:19
13890 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13891 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
13893 #: builtin/verify-tag.c:37
13894 msgid "print tag contents"
13895 msgstr "태그 내용 표시"
13897 #: builtin/worktree.c:16
13898 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13899 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
13901 #: builtin/worktree.c:17
13902 msgid "git worktree list [<options>]"
13903 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
13905 #: builtin/worktree.c:18
13906 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13907 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
13909 #: builtin/worktree.c:19
13910 msgid "git worktree prune [<options>]"
13911 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
13913 #: builtin/worktree.c:20
13914 msgid "git worktree unlock <path>"
13915 msgstr "git worktree unlock <경로>"
13917 #: builtin/worktree.c:46
13918 #, c-format
13919 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13920 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
13922 #: builtin/worktree.c:52
13923 #, c-format
13924 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13925 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
13927 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
13928 #, c-format
13929 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13930 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
13932 #: builtin/worktree.c:76
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
13936 "%<PRIuMAX>)"
13937 msgstr "작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 읽음)"
13939 #: builtin/worktree.c:84
13940 #, c-format
13941 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13942 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
13944 #: builtin/worktree.c:100
13945 #, c-format
13946 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13947 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
13949 #: builtin/worktree.c:147
13950 msgid "report pruned working trees"
13951 msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
13953 #: builtin/worktree.c:149
13954 msgid "expire working trees older than <time>"
13955 msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
13957 #: builtin/worktree.c:223
13958 #, c-format
13959 msgid "'%s' already exists"
13960 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
13962 #: builtin/worktree.c:254
13963 #, c-format
13964 msgid "could not create directory of '%s'"
13965 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
13967 #: builtin/worktree.c:293
13968 #, c-format
13969 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13970 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
13972 #: builtin/worktree.c:345
13973 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13974 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
13976 #: builtin/worktree.c:347
13977 msgid "create a new branch"
13978 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
13980 #: builtin/worktree.c:349
13981 msgid "create or reset a branch"
13982 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
13984 #: builtin/worktree.c:351
13985 msgid "populate the new working tree"
13986 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
13988 #: builtin/worktree.c:352
13989 msgid "keep the new working tree locked"
13990 msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
13992 #: builtin/worktree.c:360
13993 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13994 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
13996 #: builtin/worktree.c:499
13997 msgid "reason for locking"
13998 msgstr "잠그는 이유"
14000 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14001 #, c-format
14002 msgid "'%s' is not a working tree"
14003 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
14005 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14006 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14007 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
14009 #: builtin/worktree.c:518
14010 #, c-format
14011 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14012 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
14014 #: builtin/worktree.c:520
14015 #, c-format
14016 msgid "'%s' is already locked"
14017 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
14019 #: builtin/worktree.c:548
14020 #, c-format
14021 msgid "'%s' is not locked"
14022 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
14024 #: builtin/write-tree.c:14
14025 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14026 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
14028 #: builtin/write-tree.c:27
14029 msgid "<prefix>/"
14030 msgstr "<접두어>/"
14032 #: builtin/write-tree.c:28
14033 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14034 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
14036 #: builtin/write-tree.c:31
14037 msgid "only useful for debugging"
14038 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
14040 #: upload-pack.c:23
14041 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14042 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
14044 #: upload-pack.c:1040
14045 msgid "quit after a single request/response exchange"
14046 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
14048 #: upload-pack.c:1042
14049 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14050 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
14052 #: upload-pack.c:1044
14053 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14054 msgstr ""
14055 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
14057 #: upload-pack.c:1046
14058 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14059 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
14061 #: credential-cache--daemon.c:222
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14065 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14066 "\n"
14067 "\tchmod 0700 %s"
14068 msgstr ""
14069 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
14070 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
14071 "\n"
14072 "\tchmod 0700 %s"
14074 #: credential-cache--daemon.c:271
14075 msgid "print debugging messages to stderr"
14076 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
14078 #: git.c:15
14079 msgid ""
14080 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14081 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14082 "to read about a specific subcommand or concept."
14083 msgstr ""
14084 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
14085 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
14086 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
14088 #: http.c:338
14089 #, c-format
14090 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14091 msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
14093 # HTTP delegation
14094 #: http.c:359
14095 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14096 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
14098 #: http.c:368
14099 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14100 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
14102 #: http.c:1768
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "unable to update url base from redirection:\n"
14106 "  asked for: %s\n"
14107 "   redirect: %s"
14108 msgstr ""
14109 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
14110 "       요청: %s\n"
14111 " 리다이렉트: %s"
14113 #: remote-curl.c:324
14114 #, c-format
14115 msgid "redirecting to %s"
14116 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
14118 #: common-cmds.h:9
14119 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14120 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
14122 #: common-cmds.h:10
14123 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14124 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
14126 #: common-cmds.h:11
14127 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14128 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
14130 #: common-cmds.h:12
14131 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14132 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
14134 #: common-cmds.h:13
14135 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14136 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
14138 #: common-cmds.h:17
14139 msgid "Add file contents to the index"
14140 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
14142 #: common-cmds.h:18
14143 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14144 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
14146 #: common-cmds.h:19
14147 msgid "List, create, or delete branches"
14148 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
14150 #: common-cmds.h:20
14151 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14152 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
14154 #: common-cmds.h:21
14155 msgid "Clone a repository into a new directory"
14156 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
14158 #: common-cmds.h:22
14159 msgid "Record changes to the repository"
14160 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
14162 #: common-cmds.h:23
14163 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14164 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
14166 #: common-cmds.h:24
14167 msgid "Download objects and refs from another repository"
14168 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
14170 #: common-cmds.h:25
14171 msgid "Print lines matching a pattern"
14172 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
14174 #: common-cmds.h:26
14175 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14176 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
14178 #: common-cmds.h:27
14179 msgid "Show commit logs"
14180 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
14182 #: common-cmds.h:28
14183 msgid "Join two or more development histories together"
14184 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
14186 #: common-cmds.h:29
14187 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14188 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
14190 #: common-cmds.h:30
14191 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14192 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
14194 #: common-cmds.h:31
14195 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14196 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
14198 #: common-cmds.h:32
14199 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14200 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
14202 #: common-cmds.h:33
14203 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14204 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
14206 #: common-cmds.h:34
14207 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14208 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
14210 #: common-cmds.h:35
14211 msgid "Show various types of objects"
14212 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
14214 #: common-cmds.h:36
14215 msgid "Show the working tree status"
14216 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
14218 #: common-cmds.h:37
14219 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14220 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
14222 #: parse-options.h:145
14223 msgid "expiry-date"
14224 msgstr "만료-시각"
14226 #: parse-options.h:160
14227 msgid "no-op (backward compatibility)"
14228 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
14230 #: parse-options.h:238
14231 msgid "be more verbose"
14232 msgstr "더 자세히 표시합니다"
14234 #: parse-options.h:240
14235 msgid "be more quiet"
14236 msgstr "더 간략히 표시합니다"
14238 #: parse-options.h:246
14239 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14240 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
14242 #: rerere.h:40
14243 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14244 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
14246 #: git-bisect.sh:54
14247 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14248 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
14250 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14251 #. translation. The program will only accept English input
14252 #. at this point.
14253 #: git-bisect.sh:60
14254 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14255 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
14257 #: git-bisect.sh:121
14258 #, sh-format
14259 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14260 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
14262 #: git-bisect.sh:125
14263 #, sh-format
14264 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14265 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
14267 #: git-bisect.sh:154
14268 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14269 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
14271 #: git-bisect.sh:167
14272 #, sh-format
14273 msgid ""
14274 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14275 msgstr ""
14276 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
14277 "해 보십시오."
14279 #: git-bisect.sh:177
14280 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14281 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
14283 #: git-bisect.sh:181
14284 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14285 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
14287 #: git-bisect.sh:233
14288 #, sh-format
14289 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14290 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
14292 #: git-bisect.sh:262
14293 #, sh-format
14294 msgid "Bad rev input: $arg"
14295 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
14297 #: git-bisect.sh:281
14298 #, sh-format
14299 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14300 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
14302 #: git-bisect.sh:290
14303 #, sh-format
14304 msgid "Bad rev input: $rev"
14305 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
14307 #: git-bisect.sh:299
14308 #, sh-format
14309 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14310 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
14312 #: git-bisect.sh:322
14313 #, sh-format
14314 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14315 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
14317 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14318 #. translation. The program will only accept English input
14319 #. at this point.
14320 #: git-bisect.sh:328
14321 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14322 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
14324 #: git-bisect.sh:340
14325 #, sh-format
14326 msgid ""
14327 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14328 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14329 msgstr ""
14330 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
14331 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14333 #: git-bisect.sh:343
14334 #, sh-format
14335 msgid ""
14336 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14337 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14338 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14339 msgstr ""
14340 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
14341 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
14342 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14344 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14345 msgid "We are not bisecting."
14346 msgstr "이등분하는 중입니다."
14348 #: git-bisect.sh:421
14349 #, sh-format
14350 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14351 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
14353 #: git-bisect.sh:430
14354 #, sh-format
14355 msgid ""
14356 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14357 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14358 msgstr ""
14359 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
14360 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
14362 #: git-bisect.sh:458
14363 msgid "No logfile given"
14364 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
14366 #: git-bisect.sh:459
14367 #, sh-format
14368 msgid "cannot read $file for replaying"
14369 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
14371 #: git-bisect.sh:480
14372 msgid "?? what are you talking about?"
14373 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
14375 #: git-bisect.sh:492
14376 #, sh-format
14377 msgid "running $command"
14378 msgstr "실행: $command"
14380 #: git-bisect.sh:499
14381 #, sh-format
14382 msgid ""
14383 "bisect run failed:\n"
14384 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14385 msgstr ""
14386 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14387 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
14389 #: git-bisect.sh:525
14390 msgid "bisect run cannot continue any more"
14391 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
14393 #: git-bisect.sh:531
14394 #, sh-format
14395 msgid ""
14396 "bisect run failed:\n"
14397 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14398 msgstr ""
14399 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14400 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
14402 #: git-bisect.sh:538
14403 msgid "bisect run success"
14404 msgstr "이등분 실행 성공"
14406 #: git-bisect.sh:565
14407 msgid "please use two different terms"
14408 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
14410 #: git-bisect.sh:575
14411 #, sh-format
14412 msgid "'$term' is not a valid term"
14413 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
14415 #: git-bisect.sh:578
14416 #, sh-format
14417 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14418 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
14420 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14421 #, sh-format
14422 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14423 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
14425 #: git-bisect.sh:606
14426 #, sh-format
14427 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14428 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
14430 #: git-bisect.sh:636
14431 msgid "no terms defined"
14432 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
14434 #: git-bisect.sh:653
14435 #, sh-format
14436 msgid ""
14437 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14438 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14439 msgstr ""
14440 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
14441 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
14443 #: git-merge-octopus.sh:46
14444 msgid ""
14445 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14446 "merge"
14447 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
14449 #: git-merge-octopus.sh:61
14450 msgid "Automated merge did not work."
14451 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
14453 #: git-merge-octopus.sh:62
14454 msgid "Should not be doing an octopus."
14455 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
14457 #: git-merge-octopus.sh:73
14458 #, sh-format
14459 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14460 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
14462 #: git-merge-octopus.sh:77
14463 #, sh-format
14464 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14465 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
14467 #: git-merge-octopus.sh:89
14468 #, sh-format
14469 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14470 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
14472 #: git-merge-octopus.sh:97
14473 #, sh-format
14474 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14475 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
14477 #: git-merge-octopus.sh:102
14478 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14479 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
14481 #: git-rebase.sh:58
14482 msgid ""
14483 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14484 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14485 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14486 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14487 "abort\"."
14488 msgstr ""
14489 "모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
14490 "해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치를\n"
14491 "건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
14492 "중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --abort\"\n"
14493 "명령을 실행하십시오."
14495 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14496 #, sh-format
14497 msgid "Could not move back to $head_name"
14498 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
14500 #: git-rebase.sh:171
14501 msgid "Applied autostash."
14502 msgstr "자동스태시 적용."
14504 #: git-rebase.sh:174
14505 #, sh-format
14506 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14507 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
14509 #: git-rebase.sh:214
14510 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14511 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
14513 #: git-rebase.sh:219
14514 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14515 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
14517 #: git-rebase.sh:363
14518 msgid "No rebase in progress?"
14519 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
14521 #: git-rebase.sh:374
14522 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14523 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
14525 #: git-rebase.sh:381
14526 msgid "Cannot read HEAD"
14527 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
14529 #: git-rebase.sh:384
14530 msgid ""
14531 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14532 "mark them as resolved using git add"
14533 msgstr ""
14534 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
14535 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
14537 #: git-rebase.sh:424
14538 #, sh-format
14539 msgid ""
14540 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14541 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14542 "case, please try\n"
14543 "\t$cmd_live_rebase\n"
14544 "If that is not the case, please\n"
14545 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14546 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14547 "valuable there."
14548 msgstr ""
14549 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
14550 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
14551 "다음을 시도해 보십시오:\n"
14552 "\t$cmd_live_rebase\n"
14553 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
14554 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14555 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
14556 "대비해 여기서 멈춥니다."
14558 #: git-rebase.sh:480
14559 #, sh-format
14560 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14561 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
14563 #: git-rebase.sh:504
14564 #, sh-format
14565 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14566 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
14568 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14569 #, sh-format
14570 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14571 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
14573 #: git-rebase.sh:516
14574 #, sh-format
14575 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14576 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
14578 #: git-rebase.sh:539
14579 #, sh-format
14580 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14581 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
14583 #: git-rebase.sh:572
14584 msgid "Cannot autostash"
14585 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
14587 #: git-rebase.sh:577
14588 #, sh-format
14589 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14590 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
14592 #: git-rebase.sh:581
14593 msgid "Please commit or stash them."
14594 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
14596 #: git-rebase.sh:601
14597 #, sh-format
14598 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14599 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
14601 #: git-rebase.sh:605
14602 #, sh-format
14603 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14604 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
14606 #: git-rebase.sh:616
14607 #, sh-format
14608 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14609 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
14611 #: git-rebase.sh:625
14612 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14613 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
14615 #: git-rebase.sh:635
14616 #, sh-format
14617 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14618 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
14620 #: git-stash.sh:61
14621 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14622 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
14624 #: git-stash.sh:102
14625 msgid "You do not have the initial commit yet"
14626 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
14628 #: git-stash.sh:117
14629 msgid "Cannot save the current index state"
14630 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
14632 #: git-stash.sh:132
14633 msgid "Cannot save the untracked files"
14634 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
14636 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14637 msgid "Cannot save the current worktree state"
14638 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
14640 #: git-stash.sh:169
14641 msgid "No changes selected"
14642 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
14644 #: git-stash.sh:172
14645 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14646 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
14648 #: git-stash.sh:185
14649 msgid "Cannot record working tree state"
14650 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
14652 #: git-stash.sh:217
14653 #, sh-format
14654 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14655 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
14657 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14658 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14659 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14660 #. up the second line with however many characters the
14661 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14662 #. English this is:
14664 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14665 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14666 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14667 #: git-stash.sh:273
14668 #, sh-format
14669 msgid ""
14670 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14671 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14672 msgstr ""
14673 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
14674 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
14676 #: git-stash.sh:288
14677 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14678 msgstr ""
14679 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
14681 #: git-stash.sh:296
14682 msgid "No local changes to save"
14683 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
14685 #: git-stash.sh:301
14686 msgid "Cannot initialize stash"
14687 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
14689 #: git-stash.sh:305
14690 msgid "Cannot save the current status"
14691 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
14693 #: git-stash.sh:306
14694 #, sh-format
14695 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14696 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
14698 #: git-stash.sh:334
14699 msgid "Cannot remove worktree changes"
14700 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
14702 #: git-stash.sh:482
14703 #, sh-format
14704 msgid "unknown option: $opt"
14705 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
14707 #: git-stash.sh:495
14708 msgid "No stash entries found."
14709 msgstr "스태시 항목이 없습니다."
14711 #: git-stash.sh:502
14712 #, sh-format
14713 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14714 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
14716 #: git-stash.sh:517
14717 #, sh-format
14718 msgid "$reference is not a valid reference"
14719 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
14721 #: git-stash.sh:545
14722 #, sh-format
14723 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14724 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
14726 #: git-stash.sh:556
14727 #, sh-format
14728 msgid "'$args' is not a stash reference"
14729 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
14731 #: git-stash.sh:564
14732 msgid "unable to refresh index"
14733 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
14735 #: git-stash.sh:568
14736 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14737 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
14739 #: git-stash.sh:576
14740 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14741 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
14743 #: git-stash.sh:578
14744 msgid "Could not save index tree"
14745 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
14747 #: git-stash.sh:587
14748 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14749 msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
14751 #: git-stash.sh:612
14752 msgid "Cannot unstage modified files"
14753 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
14755 #: git-stash.sh:627
14756 msgid "Index was not unstashed."
14757 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
14759 #: git-stash.sh:641
14760 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14761 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
14763 #: git-stash.sh:650
14764 #, sh-format
14765 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14766 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
14768 #: git-stash.sh:651
14769 #, sh-format
14770 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14771 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
14773 #: git-stash.sh:659
14774 msgid "No branch name specified"
14775 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
14777 #: git-stash.sh:738
14778 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14779 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
14781 #: git-submodule.sh:181
14782 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14783 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
14785 #: git-submodule.sh:191
14786 #, sh-format
14787 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14788 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
14790 #: git-submodule.sh:210
14791 #, sh-format
14792 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14793 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
14795 #: git-submodule.sh:213
14796 #, sh-format
14797 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14798 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
14800 #: git-submodule.sh:219
14801 #, sh-format
14802 msgid ""
14803 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14804 "$sm_path\n"
14805 "Use -f if you really want to add it."
14806 msgstr ""
14807 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
14808 "$sm_path\n"
14809 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
14811 #: git-submodule.sh:237
14812 #, sh-format
14813 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14814 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
14816 #: git-submodule.sh:239
14817 #, sh-format
14818 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14819 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
14821 #: git-submodule.sh:247
14822 #, sh-format
14823 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14824 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
14826 #: git-submodule.sh:249
14827 #, sh-format
14828 msgid ""
14829 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14830 "  $realrepo\n"
14831 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14832 "repo\n"
14833 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14834 "option."
14835 msgstr ""
14836 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
14837 "  $realrepo\n"
14838 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
14839 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
14841 #: git-submodule.sh:255
14842 #, sh-format
14843 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14844 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
14846 #: git-submodule.sh:267
14847 #, sh-format
14848 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14849 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
14851 #: git-submodule.sh:272
14852 #, sh-format
14853 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14854 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
14856 #: git-submodule.sh:281
14857 #, sh-format
14858 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14859 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
14861 #: git-submodule.sh:342
14862 #, sh-format
14863 msgid "Entering '$displaypath'"
14864 msgstr "'$displaypath' 들어감"
14866 #: git-submodule.sh:362
14867 #, sh-format
14868 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14869 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
14871 #: git-submodule.sh:433
14872 #, sh-format
14873 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14874 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
14876 #: git-submodule.sh:438
14877 #, sh-format
14878 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14879 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14881 #: git-submodule.sh:458
14882 #, sh-format
14883 msgid ""
14884 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14885 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14886 msgstr ""
14887 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
14888 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14890 #: git-submodule.sh:466
14891 #, sh-format
14892 msgid ""
14893 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14894 "discard them"
14895 msgstr ""
14896 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
14897 "f'를 사용하십시오"
14899 #: git-submodule.sh:469
14900 #, sh-format
14901 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14902 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
14904 #: git-submodule.sh:470
14905 #, sh-format
14906 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14907 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
14909 #: git-submodule.sh:473
14910 #, sh-format
14911 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14912 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
14914 #: git-submodule.sh:482
14915 #, sh-format
14916 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14917 msgstr ""
14918 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
14920 #: git-submodule.sh:637
14921 #, sh-format
14922 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14923 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
14925 #: git-submodule.sh:647
14926 #, sh-format
14927 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14928 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
14930 #: git-submodule.sh:652
14931 #, sh-format
14932 msgid ""
14933 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14934 "'$sm_path'"
14935 msgstr ""
14936 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
14937 "없습니다"
14939 #: git-submodule.sh:670
14940 #, sh-format
14941 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14942 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
14944 #: git-submodule.sh:676
14945 #, sh-format
14946 msgid ""
14947 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14948 "Direct fetching of that commit failed."
14949 msgstr ""
14950 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
14951 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
14953 #: git-submodule.sh:683
14954 #, sh-format
14955 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14956 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
14958 #: git-submodule.sh:684
14959 #, sh-format
14960 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14961 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
14963 #: git-submodule.sh:688
14964 #, sh-format
14965 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14966 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
14968 #: git-submodule.sh:689
14969 #, sh-format
14970 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14971 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
14973 #: git-submodule.sh:694
14974 #, sh-format
14975 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14976 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
14978 #: git-submodule.sh:695
14979 #, sh-format
14980 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14981 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
14983 #: git-submodule.sh:700
14984 #, sh-format
14985 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14986 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
14988 #: git-submodule.sh:701
14989 #, sh-format
14990 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14991 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
14993 #: git-submodule.sh:732
14994 #, sh-format
14995 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14996 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
14998 #: git-submodule.sh:840
14999 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15000 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
15002 #: git-submodule.sh:892
15003 #, sh-format
15004 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15005 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
15007 #: git-submodule.sh:912
15008 #, sh-format
15009 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15010 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
15012 #: git-submodule.sh:915
15013 #, sh-format
15014 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15015 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
15017 #: git-submodule.sh:918
15018 #, sh-format
15019 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15020 msgstr ""
15021 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
15023 #: git-submodule.sh:1064
15024 #, sh-format
15025 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15026 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
15028 #: git-submodule.sh:1136
15029 #, sh-format
15030 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15031 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
15033 #: git-parse-remote.sh:89
15034 #, sh-format
15035 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15036 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
15038 #: git-rebase--interactive.sh:140
15039 #, sh-format
15040 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15041 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
15043 #: git-rebase--interactive.sh:156
15044 msgid ""
15045 "\n"
15046 "Commands:\n"
15047 "p, pick = use commit\n"
15048 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15049 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15050 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15051 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15052 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15053 "d, drop = remove commit\n"
15054 "\n"
15055 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15056 msgstr ""
15057 "\n"
15058 "명령어:\n"
15059 " p, pick = 커밋 사용\n"
15060 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
15061 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
15062 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
15063 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
15064 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
15065 " d, drop = 커밋 제거\n"
15066 "\n"
15067 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
15069 #: git-rebase--interactive.sh:171
15070 msgid ""
15071 "\n"
15072 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15073 msgstr ""
15074 "\n"
15075 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
15077 #: git-rebase--interactive.sh:175
15078 msgid ""
15079 "\n"
15080 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15081 msgstr ""
15082 "\n"
15083 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
15085 #: git-rebase--interactive.sh:211
15086 #, sh-format
15087 msgid ""
15088 "You can amend the commit now, with\n"
15089 "\n"
15090 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15091 "\n"
15092 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15093 "\n"
15094 "\tgit rebase --continue"
15095 msgstr ""
15096 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
15097 "\n"
15098 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15099 "\n"
15100 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
15101 "\n"
15102 "\tgit rebase --continue"
15104 #: git-rebase--interactive.sh:236
15105 #, sh-format
15106 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15107 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
15109 #: git-rebase--interactive.sh:275
15110 #, sh-format
15111 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15112 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
15114 #: git-rebase--interactive.sh:317
15115 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15116 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
15118 #: git-rebase--interactive.sh:369
15119 #, sh-format
15120 msgid "Fast-forward to $sha1"
15121 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
15123 #: git-rebase--interactive.sh:371
15124 #, sh-format
15125 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15126 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
15128 #: git-rebase--interactive.sh:380
15129 #, sh-format
15130 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15131 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
15133 #: git-rebase--interactive.sh:385
15134 #, sh-format
15135 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15136 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
15138 #: git-rebase--interactive.sh:400
15139 #, sh-format
15140 msgid "Error redoing merge $sha1"
15141 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
15143 #: git-rebase--interactive.sh:408
15144 #, sh-format
15145 msgid "Could not pick $sha1"
15146 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
15148 #: git-rebase--interactive.sh:417
15149 #, sh-format
15150 msgid "This is the commit message #${n}:"
15151 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
15153 #: git-rebase--interactive.sh:422
15154 #, sh-format
15155 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15156 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
15158 #: git-rebase--interactive.sh:433
15159 #, sh-format
15160 msgid "This is a combination of $count commit."
15161 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15162 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
15164 #: git-rebase--interactive.sh:442
15165 #, sh-format
15166 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15167 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
15169 #: git-rebase--interactive.sh:445
15170 msgid "This is a combination of 2 commits."
15171 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
15173 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15174 #: git-rebase--interactive.sh:532
15175 #, sh-format
15176 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15177 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
15179 #: git-rebase--interactive.sh:560
15180 #, sh-format
15181 msgid ""
15182 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15183 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15184 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15185 "before\n"
15186 "you are able to reword the commit."
15187 msgstr ""
15188 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
15189 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
15190 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
15192 #: git-rebase--interactive.sh:575
15193 #, sh-format
15194 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15195 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
15197 #: git-rebase--interactive.sh:590
15198 #, sh-format
15199 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15200 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
15202 #: git-rebase--interactive.sh:632
15203 #, sh-format
15204 msgid "Executing: $rest"
15205 msgstr "실행 중: $rest"
15207 #: git-rebase--interactive.sh:640
15208 #, sh-format
15209 msgid "Execution failed: $rest"
15210 msgstr "실행 실패: $rest"
15212 #: git-rebase--interactive.sh:642
15213 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15214 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
15216 #: git-rebase--interactive.sh:644
15217 msgid ""
15218 "You can fix the problem, and then run\n"
15219 "\n"
15220 "\tgit rebase --continue"
15221 msgstr ""
15222 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
15223 "\n"
15224 "\tgit rebase --continue"
15226 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15227 #: git-rebase--interactive.sh:657
15228 #, sh-format
15229 msgid ""
15230 "Execution succeeded: $rest\n"
15231 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15232 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15233 "\n"
15234 "\tgit rebase --continue"
15235 msgstr ""
15236 "실행 성공: $rest\n"
15237 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
15238 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
15239 "\n"
15240 "\tgit rebase --continue"
15242 #: git-rebase--interactive.sh:668
15243 #, sh-format
15244 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15245 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
15247 #: git-rebase--interactive.sh:669
15248 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15249 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
15251 #: git-rebase--interactive.sh:704
15252 #, sh-format
15253 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15254 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
15256 #: git-rebase--interactive.sh:749
15257 msgid "could not detach HEAD"
15258 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
15260 #: git-rebase--interactive.sh:784
15261 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15262 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
15264 #: git-rebase--interactive.sh:789
15265 #, sh-format
15266 msgid ""
15267 "You have staged changes in your working tree.\n"
15268 "If these changes are meant to be\n"
15269 "squashed into the previous commit, run:\n"
15270 "\n"
15271 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15272 "\n"
15273 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15274 "\n"
15275 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15276 "\n"
15277 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15278 "\n"
15279 "  git rebase --continue\n"
15280 msgstr ""
15281 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
15282 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
15283 "다음을 실행하십시오:\n"
15284 "\n"
15285 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15286 "\n"
15287 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
15288 "\n"
15289 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15290 "\n"
15291 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
15292 "\n"
15293 "  git rebase --continue\n"
15295 #: git-rebase--interactive.sh:806
15296 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15297 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
15299 #: git-rebase--interactive.sh:811
15300 msgid ""
15301 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15302 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15303 msgstr ""
15304 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
15305 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
15307 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15308 msgid "Could not commit staged changes."
15309 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
15311 #: git-rebase--interactive.sh:848
15312 msgid ""
15313 "\n"
15314 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15315 "To continue rebase after editing, run:\n"
15316 "    git rebase --continue\n"
15317 "\n"
15318 msgstr ""
15319 "\n"
15320 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
15321 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
15322 "    git rebase --continue\n"
15323 "\n"
15325 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15326 msgid "Could not execute editor"
15327 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
15329 #: git-rebase--interactive.sh:869
15330 #, sh-format
15331 msgid "Could not checkout $switch_to"
15332 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
15334 #: git-rebase--interactive.sh:874
15335 msgid "No HEAD?"
15336 msgstr "HEAD가 없습니다?"
15338 #: git-rebase--interactive.sh:875
15339 #, sh-format
15340 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15341 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15343 #: git-rebase--interactive.sh:877
15344 msgid "Could not mark as interactive"
15345 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
15347 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15348 msgid "Could not init rewritten commits"
15349 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
15351 #: git-rebase--interactive.sh:993
15352 #, sh-format
15353 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15354 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15355 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
15357 #: git-rebase--interactive.sh:998
15358 msgid ""
15359 "\n"
15360 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15361 "\n"
15362 msgstr ""
15363 "\n"
15364 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
15365 "\n"
15367 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15368 msgid "Note that empty commits are commented out"
15369 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
15371 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15372 #, sh-format
15373 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15374 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
15376 #: git-sh-setup.sh:190
15377 #, sh-format
15378 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15379 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
15381 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15382 #, sh-format
15383 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15384 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
15386 #: git-sh-setup.sh:220
15387 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15388 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15390 #: git-sh-setup.sh:223
15391 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15392 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15394 #: git-sh-setup.sh:226
15395 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15396 msgstr ""
15397 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15399 #: git-sh-setup.sh:229
15400 #, sh-format
15401 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15402 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15404 #: git-sh-setup.sh:242
15405 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15406 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15408 #: git-sh-setup.sh:245
15409 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15410 msgstr ""
15411 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15413 #: git-sh-setup.sh:248
15414 #, sh-format
15415 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15416 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15418 #: git-sh-setup.sh:252
15419 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15420 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15422 #: git-sh-setup.sh:372
15423 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15424 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
15426 #: git-sh-setup.sh:377
15427 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15428 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
15430 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15431 #: git-add--interactive.perl:196
15432 #, perl-format
15433 msgid "%12s %12s %s"
15434 msgstr "%12s %12s %s"
15436 #: git-add--interactive.perl:197
15437 msgid "staged"
15438 msgstr "스테이징"
15440 #: git-add--interactive.perl:197
15441 msgid "unstaged"
15442 msgstr "안스테이징"
15444 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15445 msgid "binary"
15446 msgstr "바이너리"
15448 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15449 msgid "nothing"
15450 msgstr "없음"
15452 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15453 msgid "unchanged"
15454 msgstr "안바뀜"
15456 #: git-add--interactive.perl:602
15457 #, perl-format
15458 msgid "added %d path\n"
15459 msgid_plural "added %d paths\n"
15460 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
15462 #: git-add--interactive.perl:605
15463 #, perl-format
15464 msgid "updated %d path\n"
15465 msgid_plural "updated %d paths\n"
15466 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
15468 #: git-add--interactive.perl:608
15469 #, perl-format
15470 msgid "reverted %d path\n"
15471 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15472 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
15474 #: git-add--interactive.perl:611
15475 #, perl-format
15476 msgid "touched %d path\n"
15477 msgid_plural "touched %d paths\n"
15478 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
15480 #: git-add--interactive.perl:620
15481 msgid "Update"
15482 msgstr "업데이트"
15484 #: git-add--interactive.perl:632
15485 msgid "Revert"
15486 msgstr "되돌리기"
15488 #: git-add--interactive.perl:655
15489 #, perl-format
15490 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15491 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
15493 #: git-add--interactive.perl:666
15494 msgid "Add untracked"
15495 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
15497 #: git-add--interactive.perl:672
15498 msgid "No untracked files.\n"
15499 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
15501 #: git-add--interactive.perl:985
15502 msgid ""
15503 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15504 "marked for staging."
15505 msgstr ""
15506 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
15507 "표시됩니다."
15509 #: git-add--interactive.perl:988
15510 msgid ""
15511 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15512 "marked for stashing."
15513 msgstr ""
15514 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
15515 "표시됩니다."
15517 #: git-add--interactive.perl:991
15518 msgid ""
15519 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15520 "marked for unstaging."
15521 msgstr ""
15522 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
15523 "표시됩니다."
15525 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15526 msgid ""
15527 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15528 "marked for applying."
15529 msgstr ""
15530 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
15531 "표시됩니다."
15533 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15534 msgid ""
15535 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15536 "marked for discarding."
15537 msgstr ""
15538 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15539 "표시됩니다."
15541 #: git-add--interactive.perl:1013
15542 #, perl-format
15543 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15544 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
15546 #: git-add--interactive.perl:1014
15547 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15548 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
15550 #: git-add--interactive.perl:1020
15551 #, perl-format
15552 msgid ""
15553 "---\n"
15554 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15555 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15556 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15557 msgstr ""
15558 "---\n"
15559 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
15560 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
15561 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
15563 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15564 #: git-add--interactive.perl:1028
15565 msgid ""
15566 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15567 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15568 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15569 msgstr ""
15570 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
15571 "우,\n"
15572 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
15574 #: git-add--interactive.perl:1042
15575 #, perl-format
15576 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15577 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
15579 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15580 #. The program will only accept that input
15581 #. at this point.
15582 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15583 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15584 #. of the word "no" does not start with n.
15585 #: git-add--interactive.perl:1134
15586 msgid ""
15587 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15588 msgstr ""
15589 "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
15590 "니다!) [y/n]? "
15592 #: git-add--interactive.perl:1143
15593 msgid ""
15594 "y - stage this hunk\n"
15595 "n - do not stage this hunk\n"
15596 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15597 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15598 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15599 msgstr ""
15600 "y - 이 부분 스테이징\n"
15601 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
15602 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
15603 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
15604 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
15606 #: git-add--interactive.perl:1149
15607 msgid ""
15608 "y - stash this hunk\n"
15609 "n - do not stash this hunk\n"
15610 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15611 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15612 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15613 msgstr ""
15614 "y - 이 부분 스태시\n"
15615 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
15616 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
15617 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
15618 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
15620 #: git-add--interactive.perl:1155
15621 msgid ""
15622 "y - unstage this hunk\n"
15623 "n - do not unstage this hunk\n"
15624 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15625 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15626 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15627 msgstr ""
15628 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
15629 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
15630 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
15631 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
15632 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
15634 #: git-add--interactive.perl:1161
15635 msgid ""
15636 "y - apply this hunk to index\n"
15637 "n - do not apply this hunk to index\n"
15638 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15639 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15640 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15641 msgstr ""
15642 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
15643 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
15644 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15645 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15646 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15648 #: git-add--interactive.perl:1167
15649 msgid ""
15650 "y - discard this hunk from worktree\n"
15651 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15652 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15653 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15654 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15655 msgstr ""
15656 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
15657 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15658 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15659 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15660 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15662 #: git-add--interactive.perl:1173
15663 msgid ""
15664 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15665 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15666 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15667 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15668 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15669 msgstr ""
15670 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
15671 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15672 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15673 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15674 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15676 #: git-add--interactive.perl:1179
15677 msgid ""
15678 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15679 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15680 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15681 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15682 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15683 msgstr ""
15684 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
15685 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
15686 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15687 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15688 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15690 #: git-add--interactive.perl:1188
15691 msgid ""
15692 "g - select a hunk to go to\n"
15693 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15694 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15695 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15696 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15697 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15698 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15699 "e - manually edit the current hunk\n"
15700 "? - print help\n"
15701 msgstr ""
15702 "g - 이동할 부분 선택\n"
15703 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
15704 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
15705 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
15706 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
15707 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
15708 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
15709 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
15710 "? - 도움말 보기\n"
15712 #: git-add--interactive.perl:1219
15713 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15714 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
15716 #: git-add--interactive.perl:1220
15717 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15718 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
15720 #: git-add--interactive.perl:1223
15721 msgid "Nothing was applied.\n"
15722 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
15724 #: git-add--interactive.perl:1234
15725 #, perl-format
15726 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15727 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
15729 #: git-add--interactive.perl:1243
15730 msgid "Only binary files changed.\n"
15731 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
15733 #: git-add--interactive.perl:1245
15734 msgid "No changes.\n"
15735 msgstr "변경 사항 없음.\n"
15737 #: git-add--interactive.perl:1253
15738 msgid "Patch update"
15739 msgstr "패치 업데이트"
15741 #: git-add--interactive.perl:1305
15742 #, perl-format
15743 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15744 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15746 #: git-add--interactive.perl:1306
15747 #, perl-format
15748 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15749 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15751 #: git-add--interactive.perl:1307
15752 #, perl-format
15753 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15754 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15756 #: git-add--interactive.perl:1310
15757 #, perl-format
15758 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15759 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15761 #: git-add--interactive.perl:1311
15762 #, perl-format
15763 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15764 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15766 #: git-add--interactive.perl:1312
15767 #, perl-format
15768 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15769 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15771 #: git-add--interactive.perl:1315
15772 #, perl-format
15773 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15774 msgstr "모드 변경 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15776 #: git-add--interactive.perl:1316
15777 #, perl-format
15778 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15779 msgstr "삭제 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15781 #: git-add--interactive.perl:1317
15782 #, perl-format
15783 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15784 msgstr "이 부분 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15786 #: git-add--interactive.perl:1320
15787 #, perl-format
15788 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15789 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15791 #: git-add--interactive.perl:1321
15792 #, perl-format
15793 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15794 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15796 #: git-add--interactive.perl:1322
15797 #, perl-format
15798 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15799 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15801 #: git-add--interactive.perl:1325
15802 #, perl-format
15803 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15804 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15806 #: git-add--interactive.perl:1326
15807 #, perl-format
15808 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15809 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15811 #: git-add--interactive.perl:1327
15812 #, perl-format
15813 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15814 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15816 #: git-add--interactive.perl:1330
15817 #, perl-format
15818 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15819 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15821 #: git-add--interactive.perl:1331
15822 #, perl-format
15823 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15824 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15826 #: git-add--interactive.perl:1332
15827 #, perl-format
15828 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15829 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15831 #: git-add--interactive.perl:1335
15832 #, perl-format
15833 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15834 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15836 #: git-add--interactive.perl:1336
15837 #, perl-format
15838 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15839 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15841 #: git-add--interactive.perl:1337
15842 #, perl-format
15843 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15844 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15846 #: git-add--interactive.perl:1440
15847 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15848 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
15850 #: git-add--interactive.perl:1442
15851 msgid "go to which hunk? "
15852 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
15854 #: git-add--interactive.perl:1451
15855 #, perl-format
15856 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15857 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
15859 #: git-add--interactive.perl:1456
15860 #, perl-format
15861 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15862 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15863 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
15865 #: git-add--interactive.perl:1482
15866 msgid "search for regex? "
15867 msgstr "정규식을 검색합니까?"
15869 #: git-add--interactive.perl:1495
15870 #, perl-format
15871 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15872 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
15874 #: git-add--interactive.perl:1505
15875 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15876 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
15878 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
15879 msgid "No previous hunk\n"
15880 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
15882 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
15883 msgid "No next hunk\n"
15884 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
15886 #: git-add--interactive.perl:1553
15887 #, perl-format
15888 msgid "Split into %d hunk.\n"
15889 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15890 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
15892 #: git-add--interactive.perl:1605
15893 msgid "Review diff"
15894 msgstr "diff 검토"
15896 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15897 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15898 #: git-add--interactive.perl:1624
15899 msgid ""
15900 "status        - show paths with changes\n"
15901 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15902 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15903 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15904 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15905 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15906 "changes\n"
15907 msgstr ""
15908 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
15909 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
15910 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
15911 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
15912 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
15913 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
15914 "니다\n"
15916 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
15917 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
15918 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
15919 msgid "missing --"
15920 msgstr "-- 빠짐"
15922 #: git-add--interactive.perl:1662
15923 #, perl-format
15924 msgid "unknown --patch mode: %s"
15925 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
15927 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
15928 #, perl-format
15929 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15930 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
15932 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
15933 #: git-send-email.perl:126
15934 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15935 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
15937 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
15938 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15939 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
15941 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
15942 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15943 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
15945 #: git-send-email.perl:290
15946 #, perl-format
15947 msgid ""
15948 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15949 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15951 #: git-send-email.perl:295
15952 #, perl-format
15953 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15954 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15956 #: git-send-email.perl:313
15957 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15958 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
15960 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
15961 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15962 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
15964 #: git-send-email.perl:447
15965 #, perl-format
15966 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15967 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
15969 #: git-send-email.perl:476
15970 #, perl-format
15971 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15972 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
15974 #: git-send-email.perl:504
15975 #, perl-format
15976 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15977 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
15979 #: git-send-email.perl:506
15980 #, perl-format
15981 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15982 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
15984 #: git-send-email.perl:508
15985 #, perl-format
15986 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15987 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
15989 #: git-send-email.perl:513
15990 #, perl-format
15991 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15992 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
15994 #: git-send-email.perl:595
15995 #, perl-format
15996 msgid ""
15997 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15998 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15999 "\n"
16000 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16001 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16002 msgstr ""
16003 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
16004 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
16005 "\n"
16006 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
16007 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
16009 #: git-send-email.perl:616
16010 #, perl-format
16011 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16012 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
16014 #: git-send-email.perl:640
16015 #, perl-format
16016 msgid ""
16017 "fatal: %s: %s\n"
16018 "warning: no patches were sent\n"
16019 msgstr ""
16020 "치명적 오류: %s: %s\n"
16021 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
16023 #: git-send-email.perl:651
16024 msgid ""
16025 "\n"
16026 "No patch files specified!\n"
16027 "\n"
16028 msgstr ""
16029 "\n"
16030 "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
16031 "\n"
16033 #: git-send-email.perl:664
16034 #, perl-format
16035 msgid "No subject line in %s?"
16036 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
16038 #: git-send-email.perl:674
16039 #, perl-format
16040 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16041 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
16043 #: git-send-email.perl:684
16044 msgid ""
16045 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16046 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16047 "for the patch you are writing.\n"
16048 "\n"
16049 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16050 msgstr ""
16051 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
16052 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
16053 "목차를 포함해 보십시오.\n"
16054 "\n"
16055 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
16057 #: git-send-email.perl:707
16058 #, perl-format
16059 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16060 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
16062 #: git-send-email.perl:710
16063 #, perl-format
16064 msgid "Failed to open %s: %s"
16065 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
16067 #: git-send-email.perl:745
16068 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16069 msgstr "To/Cc/Bcc 필드가 해석되지 않아서, 무시합니다\n"
16071 #: git-send-email.perl:754
16072 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16073 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
16075 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16076 #: git-send-email.perl:786
16077 #, perl-format
16078 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16079 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
16081 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
16082 #: git-send-email.perl:815
16083 msgid ""
16084 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16085 "Encoding.\n"
16086 msgstr ""
16087 "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
16089 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
16090 #: git-send-email.perl:820
16091 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16092 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
16094 #: git-send-email.perl:828
16095 #, perl-format
16096 msgid ""
16097 "Refusing to send because the patch\n"
16098 "\t%s\n"
16099 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16100 "want to send.\n"
16101 msgstr ""
16102 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
16103 "\t%s\n"
16104 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
16105 "옵션을 사용하십시오.\n"
16107 #: git-send-email.perl:847
16108 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16109 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
16111 #: git-send-email.perl:865
16112 #, perl-format
16113 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16114 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
16116 #: git-send-email.perl:877
16117 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16118 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
16120 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16121 #, perl-format
16122 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16123 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
16125 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16126 #. translation. The program will only accept English input
16127 #. at this point.
16128 #: git-send-email.perl:939
16129 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16130 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
16132 #: git-send-email.perl:1260
16133 #, perl-format
16134 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16135 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
16137 #: git-send-email.perl:1335
16138 msgid ""
16139 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16140 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16141 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16142 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16143 "    configuration setting.\n"
16144 "\n"
16145 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16146 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16147 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16148 "\n"
16149 msgstr ""
16150 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
16151 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
16152 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendmail.confirm 설정에서\n"
16153 "    조정할 수 있습니다.\n"
16154 "\n"
16155 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
16156 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
16157 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
16158 "    실행하십시오.\n"
16159 "\n"
16161 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16162 #. translation. The program will only accept English input
16163 #. at this point.
16164 #: git-send-email.perl:1350
16165 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16166 msgstr "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[q]끝내기|[a]모두): "
16168 #: git-send-email.perl:1353
16169 msgid "Send this email reply required"
16170 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
16172 #: git-send-email.perl:1379
16173 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16174 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
16176 #: git-send-email.perl:1426
16177 #, perl-format
16178 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16179 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
16181 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16182 #, perl-format
16183 msgid "STARTTLS failed! %s"
16184 msgstr "STARTTLS 실패! %s"
16186 #: git-send-email.perl:1445
16187 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16188 msgstr ""
16189 "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
16190 "하십시오."
16192 #: git-send-email.perl:1463
16193 #, perl-format
16194 msgid "Failed to send %s\n"
16195 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
16197 #: git-send-email.perl:1466
16198 #, perl-format
16199 msgid "Dry-Sent %s\n"
16200 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
16202 #: git-send-email.perl:1466
16203 #, perl-format
16204 msgid "Sent %s\n"
16205 msgstr "%s 보냄\n"
16207 #: git-send-email.perl:1468
16208 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16209 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
16211 #: git-send-email.perl:1468
16212 msgid "OK. Log says:\n"
16213 msgstr "성공. 기록은:\n"
16215 #: git-send-email.perl:1480
16216 msgid "Result: "
16217 msgstr "결과: "
16219 #: git-send-email.perl:1483
16220 msgid "Result: OK\n"
16221 msgstr "결과: 정상\n"
16223 #: git-send-email.perl:1496
16224 #, perl-format
16225 msgid "can't open file %s"
16226 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
16228 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16229 #, perl-format
16230 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16231 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16233 #: git-send-email.perl:1549
16234 #, perl-format
16235 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16236 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16238 #: git-send-email.perl:1597
16239 #, perl-format
16240 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16241 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16243 #: git-send-email.perl:1622
16244 #, perl-format
16245 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16246 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16248 #: git-send-email.perl:1728
16249 #, perl-format
16250 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16251 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
16253 #: git-send-email.perl:1735
16254 #, perl-format
16255 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16256 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16258 #: git-send-email.perl:1739
16259 #, perl-format
16260 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16261 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
16263 #: git-send-email.perl:1766
16264 msgid "cannot send message as 7bit"
16265 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
16267 #: git-send-email.perl:1774
16268 msgid "invalid transfer encoding"
16269 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
16271 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16272 #, perl-format
16273 msgid "unable to open %s: %s\n"
16274 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
16276 #: git-send-email.perl:1815
16277 #, perl-format
16278 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16279 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
16281 #: git-send-email.perl:1831
16282 #, perl-format
16283 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16284 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
16286 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16287 #: git-send-email.perl:1835
16288 #, perl-format
16289 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16290 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "