l10n: Update Catalan translation
[git.git] / po / ca.po
blob4866baa48667f532de70ee3180a2b2e324f80c54
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 # Termes que mantenim en anglès:
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2019-03-21 15:24+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
63 #: advice.c:101
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "%shint: %.*s%s\n"
66 msgstr "pista: %.*s\n"
68 #: advice.c:154
69 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
70 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
72 #: advice.c:156
73 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
74 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
76 #: advice.c:158
77 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
78 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
80 #: advice.c:160
81 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
82 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
84 #: advice.c:162
85 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
88 #: advice.c:164
89 #, c-format
90 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
91 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
93 #: advice.c:172
94 msgid ""
95 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
96 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
97 msgstr ""
98 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
99 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
100 "resolució i feu una comissió."
102 #: advice.c:180
103 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
104 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
106 #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
107 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
108 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
110 #: advice.c:187
111 msgid "Please, commit your changes before merging."
112 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
114 #: advice.c:188
115 msgid "Exiting because of unfinished merge."
116 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
118 #: advice.c:194
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Note: checking out '%s'.\n"
122 "\n"
123 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
124 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
125 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
126 "\n"
127 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
128 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
129 "\n"
130 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
134 "\n"
135 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
136 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
137 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
138 "\n"
139 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
140 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
141 "Exemple:\n"
142 "\n"
143 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
145 #: alias.c:50
146 msgid "cmdline ends with \\"
147 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
149 #: alias.c:51
150 msgid "unclosed quote"
151 msgstr ""
153 #: apply.c:59
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
158 #: apply.c:75
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
183 #: apply.c:825
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
188 #: apply.c:834
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
193 #: apply.c:908
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
198 #: apply.c:946
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la línia %d"
203 #: apply.c:952
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
206 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
208 #: apply.c:953
209 #, c-format
210 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
211 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
213 #: apply.c:958
214 #, c-format
215 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
216 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
218 #: apply.c:987
219 #, c-format
220 msgid "invalid mode on line %d: %s"
221 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
223 #: apply.c:1306
224 #, c-format
225 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
226 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
228 #: apply.c:1478
229 #, c-format
230 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
231 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
233 #: apply.c:1547
234 #, c-format
235 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
236 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
238 #: apply.c:1567
239 #, c-format
240 msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
241 msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
242 msgstr[0] ""
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d component de nom de camí inicial "
244 "(línia %d)"
245 msgstr[1] ""
246 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d components de nom de camí inicial "
247 "(línia %d)"
249 #: apply.c:1580
250 #, c-format
251 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
252 msgstr "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
254 #: apply.c:1768
255 msgid "new file depends on old contents"
256 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
258 #: apply.c:1770
259 msgid "deleted file still has contents"
260 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
262 #: apply.c:1804
263 #, c-format
264 msgid "corrupt patch at line %d"
265 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
267 #: apply.c:1841
268 #, c-format
269 msgid "new file %s depends on old contents"
270 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
272 #: apply.c:1843
273 #, c-format
274 msgid "deleted file %s still has contents"
275 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
277 #: apply.c:1846
278 #, c-format
279 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
280 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
282 #: apply.c:1993
283 #, c-format
284 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
285 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
287 #: apply.c:2030
288 #, c-format
289 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
290 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
292 #: apply.c:2192
293 #, c-format
294 msgid "patch with only garbage at line %d"
295 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
297 #: apply.c:2278
298 #, c-format
299 msgid "unable to read symlink %s"
300 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
302 #: apply.c:2282
303 #, c-format
304 msgid "unable to open or read %s"
305 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
307 #: apply.c:2941
308 #, c-format
309 msgid "invalid start of line: '%c'"
310 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
312 #: apply.c:3062
313 #, c-format
314 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
315 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
316 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
317 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
319 #: apply.c:3074
320 #, c-format
321 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
322 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
324 #: apply.c:3080
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "while searching for:\n"
328 "%.*s"
329 msgstr ""
330 "tot cercant:\n"
331 "%.*s"
333 #: apply.c:3102
334 #, c-format
335 msgid "missing binary patch data for '%s'"
336 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
338 #: apply.c:3110
339 #, c-format
340 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
341 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
343 #: apply.c:3157
344 #, c-format
345 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
346 msgstr "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
348 #: apply.c:3167
349 #, c-format
350 msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
351 msgstr "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts actuals."
353 #: apply.c:3175
354 #, c-format
355 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
356 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
358 #: apply.c:3193
359 #, c-format
360 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
361 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
363 #: apply.c:3206
364 #, c-format
365 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
366 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
368 #: apply.c:3212
369 #, c-format
370 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
371 msgstr "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha rebut %s)"
373 #: apply.c:3233
374 #, c-format
375 msgid "patch failed: %s:%ld"
376 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
378 #: apply.c:3356
379 #, c-format
380 msgid "cannot checkout %s"
381 msgstr "no es pot agafar %s"
383 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
384 #, c-format
385 msgid "failed to read %s"
386 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
388 #: apply.c:3416
389 #, c-format
390 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
391 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
393 #: apply.c:3445 apply.c:3688
394 #, c-format
395 msgid "path %s has been renamed/deleted"
396 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
398 #: apply.c:3531 apply.c:3703
399 #, c-format
400 msgid "%s: does not exist in index"
401 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
403 #: apply.c:3540 apply.c:3711
404 #, c-format
405 msgid "%s: does not match index"
406 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
408 #: apply.c:3575
409 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
410 msgstr "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
412 #: apply.c:3578
413 #, c-format
414 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
415 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
417 #: apply.c:3594 apply.c:3598
418 #, c-format
419 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
420 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
422 #: apply.c:3610
423 #, c-format
424 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
425 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
427 #: apply.c:3624
428 #, c-format
429 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
430 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
432 #: apply.c:3629
433 #, c-format
434 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
435 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
437 #: apply.c:3655
438 msgid "removal patch leaves file contents"
439 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
441 #: apply.c:3728
442 #, c-format
443 msgid "%s: wrong type"
444 msgstr "%s: tipus erroni"
446 #: apply.c:3730
447 #, c-format
448 msgid "%s has type %o, expected %o"
449 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
451 #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 read-cache.c:1299
452 #, c-format
453 msgid "invalid path '%s'"
454 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
456 #: apply.c:3939
457 #, c-format
458 msgid "%s: already exists in index"
459 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
461 #: apply.c:3942
462 #, c-format
463 msgid "%s: already exists in working directory"
464 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
466 #: apply.c:3962
467 #, c-format
468 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
469 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
471 #: apply.c:3967
472 #, c-format
473 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
474 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
476 #: apply.c:3987
477 #, c-format
478 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
479 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
481 #: apply.c:3991
482 #, c-format
483 msgid "%s: patch does not apply"
484 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
486 #: apply.c:4006
487 #, c-format
488 msgid "Checking patch %s..."
489 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
491 #: apply.c:4098
492 #, c-format
493 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
494 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
496 #: apply.c:4105
497 #, c-format
498 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
499 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
501 #: apply.c:4108
502 #, c-format
503 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
504 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
506 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
507 #, c-format
508 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
509 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
511 #: apply.c:4117
512 #, c-format
513 msgid "could not add %s to temporary index"
514 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
516 #: apply.c:4127
517 #, c-format
518 msgid "could not write temporary index to %s"
519 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
521 #: apply.c:4265
522 #, c-format
523 msgid "unable to remove %s from index"
524 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
526 #: apply.c:4299
527 #, c-format
528 msgid "corrupt patch for submodule %s"
529 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
531 #: apply.c:4305
532 #, c-format
533 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
534 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
536 #: apply.c:4313
537 #, c-format
538 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
539 msgstr "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
541 #: apply.c:4319 apply.c:4464
542 #, c-format
543 msgid "unable to add cache entry for %s"
544 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
546 #: apply.c:4362
547 #, c-format
548 msgid "failed to write to '%s'"
549 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
551 #: apply.c:4366
552 #, c-format
553 msgid "closing file '%s'"
554 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
556 #: apply.c:4436
557 #, c-format
558 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
559 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
561 #: apply.c:4534
562 #, c-format
563 msgid "Applied patch %s cleanly."
564 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
566 #: apply.c:4542
567 msgid "internal error"
568 msgstr "error intern"
570 #: apply.c:4545
571 #, c-format
572 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
573 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
574 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
575 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
577 #: apply.c:4556
578 #, c-format
579 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
580 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
582 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
583 #, c-format
584 msgid "cannot open %s"
585 msgstr "no es pot obrir %s"
587 #: apply.c:4578
588 #, c-format
589 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
590 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
592 #: apply.c:4582
593 #, c-format
594 msgid "Rejected hunk #%d."
595 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
597 #: apply.c:4692
598 #, c-format
599 msgid "Skipped patch '%s'."
600 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
602 #: apply.c:4700
603 msgid "unrecognized input"
604 msgstr "entrada no reconeguda"
606 #: apply.c:4720
607 msgid "unable to read index file"
608 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
610 #: apply.c:4875
611 #, c-format
612 msgid "can't open patch '%s': %s"
613 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
615 #: apply.c:4902
616 #, c-format
617 msgid "squelched %d whitespace error"
618 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
619 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
620 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
622 #: apply.c:4908 apply.c:4923
623 #, c-format
624 msgid "%d line adds whitespace errors."
625 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
626 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
627 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
629 #: apply.c:4916
630 #, c-format
631 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
632 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
633 msgstr[0] "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
634 msgstr[1] "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
636 #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
637 msgid "Unable to write new index file"
638 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
640 #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118
641 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1366
642 #: builtin/submodule--helper.c:1369 builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
643 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
644 msgid "path"
645 msgstr "camí"
647 #: apply.c:4960
648 msgid "don't apply changes matching the given path"
649 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
651 #: apply.c:4963
652 msgid "apply changes matching the given path"
653 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
655 #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
656 msgid "num"
657 msgstr "número"
659 #: apply.c:4966
660 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
661 msgstr "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència tradicionals"
663 #: apply.c:4969
664 msgid "ignore additions made by the patch"
665 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
667 #: apply.c:4971
668 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
669 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
671 #: apply.c:4975
672 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
673 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
675 #: apply.c:4977
676 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
677 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
679 #: apply.c:4979
680 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
681 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
683 #: apply.c:4981
684 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
685 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
687 #: apply.c:4983
688 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
689 msgstr ""
691 #: apply.c:4985
692 msgid "apply a patch without touching the working tree"
693 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
695 #: apply.c:4987
696 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
697 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
699 #: apply.c:4990
700 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
701 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
703 #: apply.c:4992
704 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
705 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
707 #: apply.c:4994
708 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
709 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
711 #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
712 msgid "paths are separated with NUL character"
713 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
715 #: apply.c:4999
716 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
717 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
719 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
720 #: builtin/interpret-trailers.c:101 builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
721 msgid "action"
722 msgstr "acció"
724 #: apply.c:5001
725 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
726 msgstr "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
728 #: apply.c:5004 apply.c:5007
729 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
730 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
732 #: apply.c:5010
733 msgid "apply the patch in reverse"
734 msgstr "aplica el pedaç al revés"
736 #: apply.c:5012
737 msgid "don't expect at least one line of context"
738 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
740 #: apply.c:5014
741 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
742 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
744 #: apply.c:5016
745 msgid "allow overlapping hunks"
746 msgstr "permet trossos encavalcants"
748 #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98
749 #: builtin/fsck.c:724 builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 builtin/rebase--interactive.c:159
750 msgid "be verbose"
751 msgstr "sigues detallat"
753 #: apply.c:5019
754 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
755 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
757 #: apply.c:5022
758 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
759 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
761 #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
762 msgid "root"
763 msgstr "arrel"
765 #: apply.c:5025
766 msgid "prepend <root> to all filenames"
767 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
771 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
773 #: archive.c:15
774 msgid "git archive --list"
775 msgstr "git archive --list"
777 #: archive.c:16
778 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
779 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
781 #: archive.c:17
782 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
783 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
785 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
786 #, c-format
787 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
788 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
790 #: archive.c:396
791 #, c-format
792 msgid "no such ref: %.*s"
793 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
795 #: archive.c:401
796 #, c-format
797 msgid "not a valid object name: %s"
798 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
800 #: archive.c:414
801 #, c-format
802 msgid "not a tree object: %s"
803 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
805 #: archive.c:424
806 msgid "current working directory is untracked"
807 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
809 #: archive.c:455
810 msgid "fmt"
811 msgstr "format"
813 #: archive.c:455
814 msgid "archive format"
815 msgstr "format d'arxiu"
817 #: archive.c:456 builtin/log.c:1549
818 msgid "prefix"
819 msgstr "prefix"
821 #: archive.c:457
822 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
823 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
825 #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
826 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560
827 #: builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:162
828 msgid "file"
829 msgstr "fitxer"
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
832 msgid "write the archive to this file"
833 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
835 #: archive.c:461
836 msgid "read .gitattributes in working directory"
837 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
839 #: archive.c:462
840 msgid "report archived files on stderr"
841 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
843 #: archive.c:463
844 msgid "store only"
845 msgstr "només emmagatzema"
847 #: archive.c:464
848 msgid "compress faster"
849 msgstr "comprimeix més ràpidament"
851 #: archive.c:472
852 msgid "compress better"
853 msgstr "comprimeix millor"
855 #: archive.c:475
856 msgid "list supported archive formats"
857 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
859 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1378
860 #: builtin/submodule--helper.c:1859
861 msgid "repo"
862 msgstr "dipòsit"
864 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
865 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
866 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
868 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 builtin/notes.c:498
869 msgid "command"
870 msgstr "ordre"
872 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
873 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
874 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
876 #: archive.c:487
877 msgid "Unexpected option --remote"
878 msgstr "Opció inesperada --remote"
880 #: archive.c:489
881 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
882 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
884 #: archive.c:491
885 msgid "Unexpected option --output"
886 msgstr "Opció inesperada --output"
888 #: archive.c:513
889 #, c-format
890 msgid "Unknown archive format '%s'"
891 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
893 #: archive.c:520
894 #, c-format
895 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
896 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
898 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cannot stream blob %s"
901 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
903 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
904 #, c-format
905 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
906 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
908 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
909 #, c-format
910 msgid "cannot read %s"
911 msgstr "no es pot llegir «%s»"
913 #: archive-tar.c:458
914 #, c-format
915 msgid "unable to start '%s' filter"
916 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
918 #: archive-tar.c:461
919 msgid "unable to redirect descriptor"
920 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
922 #: archive-tar.c:468
923 #, c-format
924 msgid "'%s' filter reported error"
925 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
927 #: archive-zip.c:314
928 #, c-format
929 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
930 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
932 #: archive-zip.c:318
933 #, c-format
934 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
935 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
937 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
938 #, c-format
939 msgid "deflate error (%d)"
940 msgstr "error de deflació (%d)"
942 #: archive-zip.c:609
943 #, c-format
944 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
945 msgstr "marca de temps massa llarga per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
947 #: attr.c:211
948 #, c-format
949 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
950 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
952 #: attr.c:368
953 #, c-format
954 msgid "%s not allowed: %s:%d"
955 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
957 #: attr.c:408
958 msgid ""
959 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
960 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
961 msgstr ""
962 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
963 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
965 #: bisect.c:468
966 #, c-format
967 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
968 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
970 #: bisect.c:678
971 #, c-format
972 msgid "We cannot bisect more!\n"
973 msgstr "No podem bisecar més!\n"
975 #: bisect.c:733
976 #, c-format
977 msgid "Not a valid commit name %s"
978 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
980 #: bisect.c:758
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "The merge base %s is bad.\n"
984 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
985 msgstr ""
986 "La base de fusió %s és errònia.\n"
987 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
989 #: bisect.c:763
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The merge base %s is new.\n"
993 "The property has changed between %s and [%s].\n"
994 msgstr ""
995 "La base de fusió %s és nova.\n"
996 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
998 #: bisect.c:768
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "The merge base %s is %s.\n"
1002 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003 msgstr ""
1004 "La base de fusió %s és %s.\n"
1005 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1007 #: bisect.c:776
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013 msgstr ""
1014 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1015 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1016 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1018 #: bisect.c:789
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023 "We continue anyway."
1024 msgstr ""
1025 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1026 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i %s.\n"
1027 "Continuem de totes maneres."
1029 #: bisect.c:822
1030 #, c-format
1031 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1034 #: bisect.c:865
1035 #, c-format
1036 msgid "a %s revision is needed"
1037 msgstr "es necessita una revisió %s"
1039 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1040 #, c-format
1041 msgid "could not create file '%s'"
1042 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1044 #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1045 #, c-format
1046 msgid "could not read file '%s'"
1047 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1049 #: bisect.c:967
1050 msgid "reading bisect refs failed"
1051 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1053 #: bisect.c:986
1054 #, c-format
1055 msgid "%s was both %s and %s\n"
1056 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1058 #: bisect.c:994
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "No testable commit found.\n"
1062 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063 msgstr ""
1064 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1065 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1067 #: bisect.c:1013
1068 #, c-format
1069 msgid "(roughly %d step)"
1070 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1072 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1074 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075 #. steps)" translation.
1077 #: bisect.c:1019
1078 #, c-format
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1082 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1084 #: blame.c:1792
1085 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1088 #: blame.c:1806
1089 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1092 #: blame.c:1827
1093 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094 msgstr "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió especificada"
1096 #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004
1097 #: builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1098 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 builtin/shortlog.c:192
1099 msgid "revision walk setup failed"
1100 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1102 #: blame.c:1854
1103 msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1104 msgstr "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares primeres"
1106 #: blame.c:1865
1107 #, c-format
1108 msgid "no such path %s in %s"
1109 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1111 #: blame.c:1876
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1114 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1116 #: branch.c:52
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1121 "the remote tracking information by invoking\n"
1122 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1123 msgstr ""
1124 "\n"
1125 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1126 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1127 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1129 #: branch.c:66
1130 #, c-format
1131 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1132 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1134 #: branch.c:92
1135 #, c-format
1136 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1137 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» fent «rebase»."
1139 #: branch.c:93
1140 #, c-format
1141 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1142 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1144 #: branch.c:97
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1147 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent «rebase»."
1149 #: branch.c:98
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1152 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1154 #: branch.c:103
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1157 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent «rebase»."
1159 #: branch.c:104
1160 #, c-format
1161 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1162 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1164 #: branch.c:108
1165 #, c-format
1166 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1167 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent «rebase»."
1169 #: branch.c:109
1170 #, c-format
1171 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1172 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1174 #: branch.c:118
1175 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1176 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1178 #: branch.c:155
1179 #, c-format
1180 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1181 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1183 #: branch.c:188
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1186 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1188 #: branch.c:207
1189 #, c-format
1190 msgid "A branch named '%s' already exists."
1191 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1193 #: branch.c:212
1194 msgid "Cannot force update the current branch."
1195 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1197 #: branch.c:232
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1200 msgstr "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és una branca."
1202 #: branch.c:234
1203 #, c-format
1204 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1205 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1207 #: branch.c:236
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1211 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1212 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1213 "\n"
1214 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1215 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1216 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1217 msgstr ""
1218 "\n"
1219 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1220 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1221 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1222 "\n"
1223 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1224 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1225 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1226 "mentre pugeu."
1228 #: branch.c:280
1229 #, c-format
1230 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1231 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1233 #: branch.c:300
1234 #, c-format
1235 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1236 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1238 #: branch.c:305
1239 #, c-format
1240 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1241 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1243 #: branch.c:359
1244 #, c-format
1245 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1246 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1248 #: branch.c:382
1249 #, c-format
1250 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1251 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1253 #: bundle.c:36
1254 #, c-format
1255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1256 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1258 #: bundle.c:64
1259 #, c-format
1260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1261 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1263 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 builtin/commit.c:776
1264 #, c-format
1265 msgid "could not open '%s'"
1266 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1268 #: bundle.c:143
1269 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1270 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1272 #: bundle.c:194
1273 #, c-format
1274 msgid "The bundle contains this ref:"
1275 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1276 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1277 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1279 #: bundle.c:201
1280 msgid "The bundle records a complete history."
1281 msgstr "El farcell registra una història completa."
1283 #: bundle.c:203
1284 #, c-format
1285 msgid "The bundle requires this ref:"
1286 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1287 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1288 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1290 #: bundle.c:269
1291 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1292 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1294 #: bundle.c:276
1295 msgid "Could not spawn pack-objects"
1296 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1298 #: bundle.c:287
1299 msgid "pack-objects died"
1300 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1302 #: bundle.c:329
1303 msgid "rev-list died"
1304 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1306 #: bundle.c:378
1307 #, c-format
1308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1309 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1311 #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1312 #, c-format
1313 msgid "unrecognized argument: %s"
1314 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1316 #: bundle.c:465
1317 msgid "Refusing to create empty bundle."
1318 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1320 #: bundle.c:475
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot create '%s'"
1323 msgstr "no es pot crear «%s»"
1325 #: bundle.c:500
1326 msgid "index-pack died"
1327 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1329 #: color.c:296
1330 #, c-format
1331 msgid "invalid color value: %.*s"
1332 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1334 #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019
1335 #: builtin/replace.c:376 builtin/replace.c:448
1336 #, c-format
1337 msgid "could not parse %s"
1338 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1340 #: commit.c:52
1341 #, c-format
1342 msgid "%s %s is not a commit!"
1343 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1345 #: commit.c:193
1346 msgid ""
1347 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1348 "and will be removed in a future Git version.\n"
1349 "\n"
1350 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1351 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1352 "\n"
1353 "Turn this message off by running\n"
1354 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1355 msgstr ""
1357 #: commit.c:1122
1358 #, c-format
1359 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1360 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1362 #: commit.c:1125
1363 #, c-format
1364 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1365 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1367 #: commit.c:1128
1368 #, c-format
1369 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1370 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1372 #: commit.c:1131
1373 #, c-format
1374 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1375 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1377 #: commit.c:1385
1378 msgid ""
1379 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1380 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1381 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1384 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1385 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1386 "usi el vostre projecte.\n"
1388 #: commit-graph.c:101
1389 #, c-format
1390 msgid "graph file %s is too small"
1391 msgstr ""
1393 #: commit-graph.c:136
1394 #, c-format
1395 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1396 msgstr ""
1398 #: commit-graph.c:143
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "graph version %X does not match version %X"
1401 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1403 #: commit-graph.c:150
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "hash version %X does not match version %X"
1406 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1408 #: commit-graph.c:173
1409 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1410 msgstr ""
1412 #: commit-graph.c:184
1413 #, c-format
1414 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1415 msgstr ""
1417 #: commit-graph.c:221
1418 #, c-format
1419 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1420 msgstr ""
1422 #: commit-graph.c:334
1423 #, c-format
1424 msgid "could not find commit %s"
1425 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1427 #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1428 #, c-format
1429 msgid "unable to get type of object %s"
1430 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1432 #: commit-graph.c:704
1433 msgid "Loading known commits in commit graph"
1434 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1436 #: commit-graph.c:720
1437 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1438 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1440 #: commit-graph.c:732
1441 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1442 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1444 #: commit-graph.c:752
1445 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1446 msgstr ""
1448 #: commit-graph.c:869
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1451 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1452 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1453 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1455 #: commit-graph.c:882
1456 #, c-format
1457 msgid "error adding pack %s"
1458 msgstr "error en afegir paquet %s"
1460 #: commit-graph.c:884
1461 #, c-format
1462 msgid "error opening index for %s"
1463 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1465 #: commit-graph.c:898
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1468 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1469 msgstr[0] "masses comissions per escriure un graf"
1470 msgstr[1] "masses comissions per escriure un graf"
1472 #: commit-graph.c:930
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1475 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1477 #: commit-graph.c:943
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1480 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1482 #: commit-graph.c:956
1483 #, c-format
1484 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1485 msgstr ""
1487 #: commit-graph.c:965
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1490 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1492 #: commit-graph.c:989
1493 msgid "too many commits to write graph"
1494 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1496 #: commit-graph.c:996 midx.c:769
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to create leading directories of %s"
1499 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1501 #: commit-graph.c:1036
1502 #, c-format
1503 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1504 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1505 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
1506 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
1508 #: commit-graph.c:1109
1509 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1510 msgstr "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació incorrecta i probablement és corrupte"
1512 #: commit-graph.c:1153
1513 msgid "Verifying commits in commit graph"
1514 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comssions"
1516 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1517 msgid "memory exhausted"
1518 msgstr "memòria esgotada"
1520 #: config.c:123
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1524 "\t%s\n"
1525 "from\n"
1526 "\t%s\n"
1527 "This might be due to circular includes."
1528 msgstr ""
1530 #: config.c:139
1531 #, c-format
1532 msgid "could not expand include path '%s'"
1533 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1535 #: config.c:150
1536 msgid "relative config includes must come from files"
1537 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1539 #: config.c:190
1540 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1541 msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1543 #: config.c:348
1544 #, c-format
1545 msgid "key does not contain a section: %s"
1546 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1548 #: config.c:354
1549 #, c-format
1550 msgid "key does not contain variable name: %s"
1551 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1553 #: config.c:378 sequencer.c:2330
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid key: %s"
1556 msgstr "clau no vàlida: %s"
1558 #: config.c:384
1559 #, c-format
1560 msgid "invalid key (newline): %s"
1561 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1563 #: config.c:420 config.c:432
1564 #, c-format
1565 msgid "bogus config parameter: %s"
1566 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1568 #: config.c:467
1569 #, c-format
1570 msgid "bogus format in %s"
1571 msgstr "format erroni a %s"
1573 #: config.c:793
1574 #, c-format
1575 msgid "bad config line %d in blob %s"
1576 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1578 #: config.c:797
1579 #, c-format
1580 msgid "bad config line %d in file %s"
1581 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1583 #: config.c:801
1584 #, c-format
1585 msgid "bad config line %d in standard input"
1586 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1588 #: config.c:805
1589 #, c-format
1590 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1591 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1593 #: config.c:809
1594 #, c-format
1595 msgid "bad config line %d in command line %s"
1596 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1598 #: config.c:813
1599 #, c-format
1600 msgid "bad config line %d in %s"
1601 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1603 #: config.c:952
1604 msgid "out of range"
1605 msgstr "fora de rang"
1607 #: config.c:952
1608 msgid "invalid unit"
1609 msgstr "unitat no vàlida"
1611 #: config.c:958
1612 #, c-format
1613 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1614 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1616 #: config.c:963
1617 #, c-format
1618 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1619 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1621 #: config.c:966
1622 #, c-format
1623 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1624 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1626 #: config.c:969
1627 #, c-format
1628 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1629 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1631 #: config.c:972
1632 #, c-format
1633 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1634 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul %s: %s"
1636 #: config.c:975
1637 #, c-format
1638 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1639 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: %s"
1641 #: config.c:978
1642 #, c-format
1643 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1644 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1646 #: config.c:1073
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1649 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1651 #: config.c:1082
1652 #, c-format
1653 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1654 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1656 #: config.c:1173
1657 #, c-format
1658 msgid "abbrev length out of range: %d"
1659 msgstr ""
1661 #: config.c:1187 config.c:1198
1662 #, c-format
1663 msgid "bad zlib compression level %d"
1664 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1666 #: config.c:1290
1667 msgid "core.commentChar should only be one character"
1668 msgstr ""
1670 #: config.c:1323
1671 #, c-format
1672 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1673 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1675 #: config.c:1395
1676 #, c-format
1677 msgid "malformed value for %s"
1678 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1680 #: config.c:1421
1681 #, c-format
1682 msgid "malformed value for %s: %s"
1683 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1685 #: config.c:1422
1686 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1687 msgstr ""
1689 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1690 #, c-format
1691 msgid "bad pack compression level %d"
1692 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1694 #: config.c:1602
1695 #, c-format
1696 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1697 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1699 #: config.c:1605
1700 #, c-format
1701 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1702 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1704 #: config.c:1622
1705 #, c-format
1706 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1707 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1709 #: config.c:1652
1710 #, c-format
1711 msgid "failed to parse %s"
1712 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1714 #: config.c:1705
1715 msgid "unable to parse command-line config"
1716 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1718 #: config.c:2037
1719 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1720 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1722 #: config.c:2207
1723 #, c-format
1724 msgid "Invalid %s: '%s'"
1725 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1727 #: config.c:2250
1728 #, c-format
1729 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1730 msgstr "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1732 #: config.c:2276
1733 #, c-format
1734 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1735 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1737 #: config.c:2322
1738 #, c-format
1739 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1740 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1742 #: config.c:2324
1743 #, c-format
1744 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1745 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1747 #: config.c:2405
1748 #, c-format
1749 msgid "invalid section name '%s'"
1750 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1752 #: config.c:2437
1753 #, c-format
1754 msgid "%s has multiple values"
1755 msgstr "%s té múltiples valors"
1757 #: config.c:2466
1758 #, c-format
1759 msgid "failed to write new configuration file %s"
1760 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1762 #: config.c:2716 config.c:3040
1763 #, c-format
1764 msgid "could not lock config file %s"
1765 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1767 #: config.c:2727
1768 #, c-format
1769 msgid "opening %s"
1770 msgstr "s'està obrint %s"
1772 #: config.c:2762 builtin/config.c:328
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid pattern: %s"
1775 msgstr "patró no vàlid: %s"
1777 #: config.c:2787
1778 #, c-format
1779 msgid "invalid config file %s"
1780 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
1782 #: config.c:2800 config.c:3053
1783 #, c-format
1784 msgid "fstat on %s failed"
1785 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
1787 #: config.c:2811
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to mmap '%s'"
1790 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
1792 #: config.c:2820 config.c:3058
1793 #, c-format
1794 msgid "chmod on %s failed"
1795 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1797 #: config.c:2905 config.c:3155
1798 #, c-format
1799 msgid "could not write config file %s"
1800 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1802 #: config.c:2939
1803 #, c-format
1804 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1805 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1807 #: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1808 #, c-format
1809 msgid "could not unset '%s'"
1810 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1812 #: config.c:3031
1813 #, c-format
1814 msgid "invalid section name: %s"
1815 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1817 #: config.c:3198
1818 #, c-format
1819 msgid "missing value for '%s'"
1820 msgstr "falta el valor per «%s»"
1822 #: connect.c:61
1823 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1824 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1826 #: connect.c:63
1827 msgid ""
1828 "Could not read from remote repository.\n"
1829 "\n"
1830 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1831 "and the repository exists."
1832 msgstr ""
1833 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1834 "\n"
1835 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1836 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1838 #: connect.c:81
1839 #, c-format
1840 msgid "server doesn't support '%s'"
1841 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1843 #: connect.c:103
1844 #, c-format
1845 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1846 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
1848 #: connect.c:114
1849 msgid "expected flush after capabilities"
1850 msgstr ""
1852 #: connect.c:233
1853 #, c-format
1854 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1855 msgstr ""
1857 #: connect.c:252
1858 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1859 msgstr ""
1861 #: connect.c:273
1862 #, c-format
1863 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1864 msgstr "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
1866 #: connect.c:275
1867 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1868 msgstr ""
1870 #: connect.c:313
1871 msgid "invalid packet"
1872 msgstr "paquet no vàlid"
1874 #: connect.c:333
1875 #, c-format
1876 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1877 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
1879 #: connect.c:441
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1882 msgstr "referència no vàlida: %s"
1884 #: connect.c:445
1885 msgid "expected flush after ref listing"
1886 msgstr ""
1888 #: connect.c:544
1889 #, c-format
1890 msgid "protocol '%s' is not supported"
1891 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1893 #: connect.c:595
1894 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1895 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
1897 #: connect.c:635 connect.c:698
1898 #, c-format
1899 msgid "Looking up %s ... "
1900 msgstr "S'està cercant %s..."
1902 #: connect.c:639
1903 #, c-format
1904 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1905 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
1907 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1908 #: connect.c:643 connect.c:714
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "done.\n"
1912 "Connecting to %s (port %s) ... "
1913 msgstr ""
1914 "fet.\n"
1915 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
1917 #: connect.c:665 connect.c:742
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "unable to connect to %s:\n"
1921 "%s"
1922 msgstr ""
1923 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1924 "%s"
1926 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1927 #: connect.c:671 connect.c:748
1928 msgid "done."
1929 msgstr "fet."
1931 #: connect.c:702
1932 #, c-format
1933 msgid "unable to look up %s (%s)"
1934 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
1936 #: connect.c:708
1937 #, c-format
1938 msgid "unknown port %s"
1939 msgstr "port desconegut %s"
1941 #: connect.c:845 connect.c:1171
1942 #, c-format
1943 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1944 msgstr "s'ha bloquejat el nom extrany d'amfitrió «%s»"
1946 #: connect.c:847
1947 #, c-format
1948 msgid "strange port '%s' blocked"
1949 msgstr "s'ha bloquejat el port extrany «%s»"
1951 #: connect.c:857
1952 #, c-format
1953 msgid "cannot start proxy %s"
1954 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
1956 #: connect.c:924
1957 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1958 msgstr ""
1960 #: connect.c:1119
1961 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1962 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
1964 #: connect.c:1131
1965 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1966 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
1968 #: connect.c:1148
1969 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1970 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
1972 #: connect.c:1259
1973 #, c-format
1974 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1975 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer extrany «%s»"
1977 #: connect.c:1304
1978 msgid "unable to fork"
1979 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1981 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
1982 msgid "Checking connectivity"
1983 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1985 #: connected.c:80
1986 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1987 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1989 #: connected.c:100
1990 msgid "failed write to rev-list"
1991 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1993 #: connected.c:107
1994 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1995 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1997 #: convert.c:193
1998 #, c-format
1999 msgid "illegal crlf_action %d"
2000 msgstr ""
2002 #: convert.c:206
2003 #, c-format
2004 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2005 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2007 #: convert.c:208
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2011 "The file will have its original line endings in your working directory"
2012 msgstr ""
2013 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2014 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2016 #: convert.c:216
2017 #, c-format
2018 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2019 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2021 #: convert.c:218
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2025 "The file will have its original line endings in your working directory"
2026 msgstr ""
2027 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2028 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de treball."
2030 #: convert.c:279
2031 #, c-format
2032 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2033 msgstr ""
2035 #: convert.c:286
2036 #, c-format
2037 msgid "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-tree-encoding."
2038 msgstr ""
2040 #: convert.c:304
2041 #, c-format
2042 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2043 msgstr ""
2045 #: convert.c:306
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-%sLE (depending on the byte order) as "
2049 "working-tree-encoding."
2050 msgstr ""
2052 #: convert.c:424 convert.c:495
2053 #, c-format
2054 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2055 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2057 #: convert.c:467
2058 #, c-format
2059 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2060 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2062 #: convert.c:673
2063 #, c-format
2064 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2065 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2067 #: convert.c:693
2068 #, c-format
2069 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2070 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2072 #: convert.c:700
2073 #, c-format
2074 msgid "external filter '%s' failed %d"
2075 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2077 #: convert.c:735 convert.c:738
2078 #, c-format
2079 msgid "read from external filter '%s' failed"
2080 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2082 #: convert.c:741 convert.c:796
2083 #, c-format
2084 msgid "external filter '%s' failed"
2085 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2087 #: convert.c:844
2088 msgid "unexpected filter type"
2089 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2091 #: convert.c:855
2092 msgid "path name too long for external filter"
2093 msgstr ""
2095 #: convert.c:929
2096 #, c-format
2097 msgid "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have been filtered"
2098 msgstr ""
2100 #: convert.c:1228
2101 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2102 msgstr ""
2104 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2107 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2109 #: convert.c:1476
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2112 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2114 #: date.c:137
2115 msgid "in the future"
2116 msgstr "en el futur"
2118 #: date.c:143
2119 #, c-format
2120 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2121 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2122 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2123 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2125 #: date.c:150
2126 #, c-format
2127 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2128 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2129 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2130 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2132 #: date.c:157
2133 #, c-format
2134 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2135 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2136 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2137 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2139 #: date.c:164
2140 #, c-format
2141 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2142 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2143 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2144 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2146 #: date.c:170
2147 #, c-format
2148 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2149 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2150 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2151 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2153 #: date.c:177
2154 #, c-format
2155 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2156 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2157 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2158 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2160 #: date.c:188
2161 #, c-format
2162 msgid "%<PRIuMAX> year"
2163 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2164 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2165 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2167 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2168 #: date.c:191
2169 #, c-format
2170 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2171 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2172 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2173 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2175 #: date.c:196 date.c:201
2176 #, c-format
2177 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2178 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2179 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2180 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2182 #: delta-islands.c:272
2183 msgid "Propagating island marks"
2184 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2186 #: delta-islands.c:290
2187 #, c-format
2188 msgid "bad tree object %s"
2189 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2191 #: delta-islands.c:334
2192 #, c-format
2193 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2194 msgstr "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2196 #: delta-islands.c:390
2197 #, c-format
2198 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2199 msgstr "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de captura (màx=%d)"
2201 #: delta-islands.c:466
2202 #, c-format
2203 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2204 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2206 #: diffcore-order.c:24
2207 #, c-format
2208 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2209 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2211 #: diffcore-rename.c:544
2212 msgid "Performing inexact rename detection"
2213 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2215 #: diff.c:108
2216 #, c-format
2217 msgid "option '%s' requires a value"
2218 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2220 #: diff.c:158
2221 #, c-format
2222 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2223 msgstr "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat «%s»\n"
2225 #: diff.c:163
2226 #, c-format
2227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2228 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2230 #: diff.c:291
2231 msgid "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2232 msgstr "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», «zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2234 #: diff.c:319
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-"
2238 "space', 'allow-indentation-change'"
2239 msgstr ""
2241 #: diff.c:327
2242 msgid "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other whitespace modes"
2243 msgstr ""
2245 #: diff.c:400
2246 #, c-format
2247 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2248 msgstr "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2250 #: diff.c:460
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2254 "%s"
2255 msgstr ""
2256 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2257 "%s"
2259 #: diff.c:4211
2260 #, c-format
2261 msgid "external diff died, stopping at %s"
2262 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2264 #: diff.c:4553
2265 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2266 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2268 #: diff.c:4556
2269 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2270 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2272 #: diff.c:4634
2273 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2274 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2276 #: diff.c:4800
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2283 "%s"
2285 #: diff.c:4814
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2288 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2290 #: diff.c:5900
2291 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2292 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2294 #: diff.c:5903
2295 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2296 msgstr "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2298 #: diff.c:5906
2299 #, c-format
2300 msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2301 msgstr "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar l'ordre."
2303 #: dir.c:538
2304 #, c-format
2305 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2306 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2308 #: dir.c:927
2309 #, c-format
2310 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2311 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
2313 #: dir.c:1842
2314 #, c-format
2315 msgid "could not open directory '%s'"
2316 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2318 #: dir.c:2084
2319 msgid "failed to get kernel name and information"
2320 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2322 #: dir.c:2208
2323 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2324 msgstr "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2326 #: dir.c:3009
2327 #, c-format
2328 msgid "index file corrupt in repo %s"
2329 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2331 #: dir.c:3054 dir.c:3059
2332 #, c-format
2333 msgid "could not create directories for %s"
2334 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2336 #: dir.c:3088
2337 #, c-format
2338 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2339 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2341 #: editor.c:73
2342 #, c-format
2343 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2344 msgstr ""
2346 #: entry.c:178
2347 msgid "Filtering content"
2348 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2350 #: entry.c:465
2351 #, c-format
2352 msgid "could not stat file '%s'"
2353 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2355 #: environment.c:150
2356 #, c-format
2357 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2358 msgstr ""
2360 #: environment.c:332
2361 #, c-format
2362 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2363 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2365 #: exec-cmd.c:361
2366 #, c-format
2367 msgid "too many args to run %s"
2368 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2370 #: fetch-object.c:17
2371 msgid "Remote with no URL"
2372 msgstr "Remot sense URL"
2374 #: fetch-pack.c:151
2375 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2376 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2378 #: fetch-pack.c:154
2379 #, fuzzy
2380 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2381 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2383 #: fetch-pack.c:165
2384 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2385 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2387 #: fetch-pack.c:185
2388 #, c-format
2389 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2390 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2392 #: fetch-pack.c:256
2393 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2394 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2396 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2397 #, c-format
2398 msgid "invalid shallow line: %s"
2399 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2401 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid unshallow line: %s"
2404 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2406 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2407 #, c-format
2408 msgid "object not found: %s"
2409 msgstr "objecte no trobat: %s"
2411 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2412 #, c-format
2413 msgid "error in object: %s"
2414 msgstr "error en objecte: %s"
2416 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2417 #, c-format
2418 msgid "no shallow found: %s"
2419 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2421 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2422 #, c-format
2423 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2424 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2426 #: fetch-pack.c:415
2427 #, c-format
2428 msgid "got %s %d %s"
2429 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2431 #: fetch-pack.c:432
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid commit %s"
2434 msgstr "comissió no vàlida %s"
2436 #: fetch-pack.c:463
2437 msgid "giving up"
2438 msgstr "s'està rendint"
2440 #: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2441 msgid "done"
2442 msgstr "fet"
2444 #: fetch-pack.c:487
2445 #, c-format
2446 msgid "got %s (%d) %s"
2447 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2449 #: fetch-pack.c:533
2450 #, c-format
2451 msgid "Marking %s as complete"
2452 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2454 #: fetch-pack.c:740
2455 #, c-format
2456 msgid "already have %s (%s)"
2457 msgstr "ja es té %s (%s)"
2459 #: fetch-pack.c:779
2460 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2461 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2463 #: fetch-pack.c:787
2464 msgid "protocol error: bad pack header"
2465 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2467 #: fetch-pack.c:855
2468 #, c-format
2469 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2470 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2472 #: fetch-pack.c:871
2473 #, c-format
2474 msgid "%s failed"
2475 msgstr "%s ha fallat"
2477 #: fetch-pack.c:873
2478 msgid "error in sideband demultiplexer"
2479 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2481 #: fetch-pack.c:902
2482 msgid "Server does not support shallow clients"
2483 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2485 #: fetch-pack.c:906
2486 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2487 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2489 #: fetch-pack.c:909
2490 msgid "Server supports no-done"
2491 msgstr "El servidor accepta no-done"
2493 #: fetch-pack.c:915
2494 msgid "Server supports multi_ack"
2495 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2497 #: fetch-pack.c:919
2498 msgid "Server supports side-band-64k"
2499 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2501 #: fetch-pack.c:923
2502 msgid "Server supports side-band"
2503 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2505 #: fetch-pack.c:927
2506 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2507 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2509 #: fetch-pack.c:931
2510 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2511 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2513 #: fetch-pack.c:941
2514 msgid "Server supports ofs-delta"
2515 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2517 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2518 msgid "Server supports filter"
2519 msgstr "El servidor accepta filtre"
2521 #: fetch-pack.c:955
2522 #, c-format
2523 msgid "Server version is %.*s"
2524 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2526 #: fetch-pack.c:961
2527 msgid "Server does not support --shallow-since"
2528 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2530 #: fetch-pack.c:965
2531 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2532 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2534 #: fetch-pack.c:967
2535 msgid "Server does not support --deepen"
2536 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2538 #: fetch-pack.c:984
2539 msgid "no common commits"
2540 msgstr "cap comissió en comú"
2542 #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2543 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2544 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2546 #: fetch-pack.c:1134
2547 msgid "Server does not support shallow requests"
2548 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
2550 #: fetch-pack.c:1184
2551 #, c-format
2552 msgid "error reading section header '%s'"
2553 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2555 #: fetch-pack.c:1190
2556 #, c-format
2557 msgid "expected '%s', received '%s'"
2558 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2560 #: fetch-pack.c:1229
2561 #, c-format
2562 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2563 msgstr ""
2565 #: fetch-pack.c:1234
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "error processing acks: %d"
2568 msgstr "error en llegir %s"
2570 #: fetch-pack.c:1244
2571 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2572 msgstr ""
2574 #: fetch-pack.c:1246
2575 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2576 msgstr ""
2578 #: fetch-pack.c:1287
2579 #, c-format
2580 msgid "error processing shallow info: %d"
2581 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
2583 #: fetch-pack.c:1308
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2586 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2588 #: fetch-pack.c:1318
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2591 msgstr "final de fitxer inesperat"
2593 #: fetch-pack.c:1322
2594 #, c-format
2595 msgid "error processing wanted refs: %d"
2596 msgstr ""
2598 #: fetch-pack.c:1646
2599 msgid "no matching remote head"
2600 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2602 #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2603 msgid "remote did not send all necessary objects"
2604 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2606 #: fetch-pack.c:1690
2607 #, c-format
2608 msgid "no such remote ref %s"
2609 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2611 #: fetch-pack.c:1693
2612 #, c-format
2613 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2614 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2616 #: gpg-interface.c:318
2617 msgid "gpg failed to sign the data"
2618 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2620 #: gpg-interface.c:344
2621 msgid "could not create temporary file"
2622 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2624 #: gpg-interface.c:347
2625 #, c-format
2626 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2627 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2629 #: graph.c:97
2630 #, c-format
2631 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2632 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2634 #: grep.c:2113
2635 #, c-format
2636 msgid "'%s': unable to read %s"
2637 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2639 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 builtin/rm.c:135
2640 #, c-format
2641 msgid "failed to stat '%s'"
2642 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2644 #: grep.c:2141
2645 #, c-format
2646 msgid "'%s': short read"
2647 msgstr "«%s»: lectura curta"
2649 #: help.c:23
2650 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2651 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2653 #: help.c:24
2654 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2655 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2657 #: help.c:25
2658 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2659 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2661 #: help.c:26
2662 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2663 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2665 #: help.c:27
2666 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2667 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2669 #: help.c:31
2670 msgid "Main Porcelain Commands"
2671 msgstr ""
2673 #: help.c:32
2674 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2675 msgstr ""
2677 #: help.c:33
2678 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2679 msgstr ""
2681 #: help.c:34
2682 msgid "Interacting with Others"
2683 msgstr "Interaccionar amb altres"
2685 #: help.c:35
2686 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2687 msgstr ""
2689 #: help.c:36
2690 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2691 msgstr ""
2693 #: help.c:37
2694 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2695 msgstr ""
2697 #: help.c:38
2698 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2699 msgstr ""
2701 #: help.c:298
2702 #, c-format
2703 msgid "available git commands in '%s'"
2704 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2706 #: help.c:305
2707 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2708 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2710 #: help.c:314
2711 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2712 msgstr "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2714 #: help.c:363 git.c:90
2715 #, c-format
2716 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2717 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
2719 #: help.c:410
2720 msgid "The common Git guides are:"
2721 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
2723 #: help.c:519
2724 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2725 msgstr ""
2727 #: help.c:524
2728 msgid "External commands"
2729 msgstr "Ordres externes"
2731 #: help.c:539
2732 msgid "Command aliases"
2733 msgstr "Àlies d'ordres"
2735 #: help.c:603
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2739 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2740 msgstr ""
2741 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2742 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2744 #: help.c:662
2745 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2746 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2748 #: help.c:684
2749 #, c-format
2750 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2751 msgstr "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2753 #: help.c:689
2754 #, c-format
2755 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2756 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2758 #: help.c:694
2759 #, c-format
2760 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2761 msgstr "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2763 #: help.c:702
2764 #, c-format
2765 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2766 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
2768 #: help.c:706
2769 msgid ""
2770 "\n"
2771 "The most similar command is"
2772 msgid_plural ""
2773 "\n"
2774 "The most similar commands are"
2775 msgstr[0] ""
2776 "\n"
2777 "L'ordre més similar és"
2778 msgstr[1] ""
2779 "\n"
2780 "Les ordres més similar són"
2782 #: help.c:721
2783 msgid "git version [<options>]"
2784 msgstr "git version [<opcions>]"
2786 #: help.c:789
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: %s - %s"
2789 msgstr "%s: %s - %s"
2791 #: help.c:793
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "Did you mean this?"
2795 msgid_plural ""
2796 "\n"
2797 "Did you mean one of these?"
2798 msgstr[0] ""
2799 "\n"
2800 "Volíeu dir això?"
2801 msgstr[1] ""
2802 "\n"
2803 "Volíeu dir un d'aquests?"
2805 #: ident.c:345
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 "*** Please tell me who you are.\n"
2809 "\n"
2810 "Run\n"
2811 "\n"
2812 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2813 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2814 "\n"
2815 "to set your account's default identity.\n"
2816 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2817 "\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2821 "\n"
2822 "Executeu\n"
2823 "\n"
2824 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2825 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2826 "\n"
2827 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2828 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2830 #: ident.c:369
2831 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2832 msgstr "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està inhabilitada"
2834 #: ident.c:374
2835 #, c-format
2836 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2837 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha rebut «%s»)"
2839 #: ident.c:384
2840 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2841 msgstr "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2843 #: ident.c:390
2844 #, c-format
2845 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2846 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2848 #: ident.c:398
2849 #, c-format
2850 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2851 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2853 #: ident.c:404
2854 #, c-format
2855 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2856 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2858 #: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2859 #, c-format
2860 msgid "invalid date format: %s"
2861 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2863 #: list-objects-filter-options.c:36
2864 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2865 msgstr ""
2867 #: list-objects-filter-options.c:58
2868 msgid "expected 'tree:<depth>'"
2869 msgstr ""
2871 #: list-objects-filter-options.c:152
2872 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2873 msgstr ""
2875 #: lockfile.c:151
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2879 "\n"
2880 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2881 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2882 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2883 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2884 "remove the file manually to continue."
2885 msgstr ""
2886 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2887 "\n"
2888 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2889 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2890 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2891 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2892 "git ha tingut un error:\n"
2893 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2895 #: lockfile.c:159
2896 #, c-format
2897 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2898 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2900 #: merge.c:41
2901 msgid "failed to read the cache"
2902 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2904 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745
2905 #: builtin/clone.c:771
2906 msgid "unable to write new index file"
2907 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2909 #: merge-recursive.c:332
2910 msgid "(bad commit)\n"
2911 msgstr "(comissió errònia)\n"
2913 #: merge-recursive.c:355
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2916 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2918 #: merge-recursive.c:364
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2921 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2923 #: merge-recursive.c:447
2924 msgid "error building trees"
2925 msgstr "error en construir arbres"
2927 #: merge-recursive.c:902
2928 #, c-format
2929 msgid "failed to create path '%s'%s"
2930 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2932 #: merge-recursive.c:913
2933 #, c-format
2934 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2935 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2937 #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
2938 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2939 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2941 #: merge-recursive.c:936
2942 #, c-format
2943 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2944 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2946 #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot read object %s '%s'"
2949 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2951 #: merge-recursive.c:980
2952 #, c-format
2953 msgid "blob expected for %s '%s'"
2954 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2956 #: merge-recursive.c:1004
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to open '%s': %s"
2959 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2961 #: merge-recursive.c:1015
2962 #, c-format
2963 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2964 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2966 #: merge-recursive.c:1020
2967 #, c-format
2968 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2969 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2971 #: merge-recursive.c:1211
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2974 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
2976 #: merge-recursive.c:1218
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2979 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
2981 #: merge-recursive.c:1225
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2984 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
2986 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
2987 #, c-format
2988 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2989 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
2991 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
2992 #, c-format
2993 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2994 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
2996 #: merge-recursive.c:1271
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2999 msgstr ""
3001 #: merge-recursive.c:1275
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3004 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3006 #: merge-recursive.c:1276
3007 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3008 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3010 #: merge-recursive.c:1279
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3014 "by using:\n"
3015 "\n"
3016 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3017 "\n"
3018 "which will accept this suggestion.\n"
3019 msgstr ""
3021 #: merge-recursive.c:1288
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3024 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
3026 #: merge-recursive.c:1361
3027 msgid "Failed to execute internal merge"
3028 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3030 #: merge-recursive.c:1366
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to add %s to database"
3033 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3035 #: merge-recursive.c:1398
3036 #, c-format
3037 msgid "Auto-merging %s"
3038 msgstr "S'està autofusionant %s"
3040 #: merge-recursive.c:1419
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3043 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3045 #: merge-recursive.c:1486
3046 #, c-format
3047 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3048 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3050 #: merge-recursive.c:1491
3051 #, c-format
3052 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
3053 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
3055 #: merge-recursive.c:1498
3056 #, c-format
3057 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3058 msgstr "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3060 #: merge-recursive.c:1503
3061 #, c-format
3062 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
3063 msgstr ""
3064 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3066 #: merge-recursive.c:1537
3067 msgid "rename"
3068 msgstr "canvi de nom"
3070 #: merge-recursive.c:1537
3071 msgid "renamed"
3072 msgstr "canviat de nom"
3074 #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3075 #, c-format
3076 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3077 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3079 #: merge-recursive.c:1643
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3082 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3084 #: merge-recursive.c:1706
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3087 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
3089 #: merge-recursive.c:1734
3090 #, c-format
3091 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3092 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3094 #: merge-recursive.c:1739
3095 #, c-format
3096 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3097 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint com a %s"
3099 #: merge-recursive.c:1759
3100 #, c-format
3101 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3102 msgstr ""
3103 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" "
3104 "en \"%s\"%s"
3106 #: merge-recursive.c:1764
3107 msgid " (left unresolved)"
3108 msgstr " (deixat sense resolució)"
3110 #: merge-recursive.c:1868
3111 #, c-format
3112 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3113 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3115 #: merge-recursive.c:2064
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because directory %s was renamed to multiple other "
3119 "directories, with no destination getting a majority of the files."
3120 msgstr ""
3122 #: merge-recursive.c:2096
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of implicit directory rename(s) putting the "
3126 "following path(s) there: %s."
3127 msgstr ""
3129 #: merge-recursive.c:2106
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; implicit directory renames tried to put these "
3133 "paths there: %s"
3134 msgstr ""
3136 #: merge-recursive.c:2198
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s->%s in %s"
3139 msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en %s"
3141 #: merge-recursive.c:2443
3142 #, c-format
3143 msgid "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was renamed."
3144 msgstr ""
3146 #: merge-recursive.c:3022
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot read object %s"
3149 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3151 #: merge-recursive.c:3025
3152 #, c-format
3153 msgid "object %s is not a blob"
3154 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3156 #: merge-recursive.c:3094
3157 msgid "modify"
3158 msgstr "modificació"
3160 #: merge-recursive.c:3094
3161 msgid "modified"
3162 msgstr "modificat"
3164 #: merge-recursive.c:3105
3165 msgid "content"
3166 msgstr "contingut"
3168 #: merge-recursive.c:3112
3169 msgid "add/add"
3170 msgstr "afegiment/afegiment"
3172 #: merge-recursive.c:3160
3173 #, c-format
3174 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3175 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3177 #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3178 msgid "submodule"
3179 msgstr "submòdul"
3181 #: merge-recursive.c:3183
3182 #, c-format
3183 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3184 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3186 #: merge-recursive.c:3216
3187 #, c-format
3188 msgid "Adding as %s instead"
3189 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3191 #: merge-recursive.c:3319
3192 #, c-format
3193 msgid "Removing %s"
3194 msgstr "S'està eliminant %s"
3196 #: merge-recursive.c:3345
3197 msgid "file/directory"
3198 msgstr "fitxer/directori"
3200 #: merge-recursive.c:3351
3201 msgid "directory/file"
3202 msgstr "directori/fitxer"
3204 #: merge-recursive.c:3358
3205 #, c-format
3206 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3207 msgstr "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a %s"
3209 #: merge-recursive.c:3367
3210 #, c-format
3211 msgid "Adding %s"
3212 msgstr "S'està afegint %s"
3214 #: merge-recursive.c:3376
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3217 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3219 #: merge-recursive.c:3417
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3223 "  %s"
3224 msgstr ""
3225 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
3226 "  %s"
3228 #: merge-recursive.c:3428
3229 msgid "Already up to date!"
3230 msgstr "Ja està al dia!"
3232 #: merge-recursive.c:3437
3233 #, c-format
3234 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3235 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3237 #: merge-recursive.c:3536
3238 msgid "Merging:"
3239 msgstr "S'està fusionant:"
3241 #: merge-recursive.c:3549
3242 #, c-format
3243 msgid "found %u common ancestor:"
3244 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3245 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3246 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3248 #: merge-recursive.c:3588
3249 msgid "merge returned no commit"
3250 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3252 #: merge-recursive.c:3654
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not parse object '%s'"
3255 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3257 #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3258 msgid "Unable to write index."
3259 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3261 #: midx.c:65
3262 #, c-format
3263 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3264 msgstr ""
3266 #: midx.c:81
3267 #, c-format
3268 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3269 msgstr ""
3271 #: midx.c:86
3272 #, c-format
3273 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3274 msgstr ""
3276 #: midx.c:91
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "hash version %u does not match"
3279 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
3281 #: midx.c:105
3282 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3283 msgstr ""
3285 #: midx.c:129
3286 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3287 msgstr ""
3289 #: midx.c:142
3290 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3291 msgstr ""
3293 #: midx.c:144
3294 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3295 msgstr ""
3297 #: midx.c:146
3298 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3299 msgstr ""
3301 #: midx.c:148
3302 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3303 msgstr ""
3305 #: midx.c:162
3306 #, c-format
3307 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3308 msgstr ""
3310 #: midx.c:205
3311 #, c-format
3312 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3313 msgstr ""
3315 #: midx.c:246
3316 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3317 msgstr ""
3319 #: midx.c:271
3320 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3321 msgstr ""
3323 #: midx.c:407
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "failed to add packfile '%s'"
3326 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3328 #: midx.c:413
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3331 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3333 #: midx.c:507
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3336 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
3338 #: midx.c:943
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3341 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
3343 #: midx.c:981
3344 #, c-format
3345 msgid "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3346 msgstr ""
3348 #: midx.c:992
3349 #, c-format
3350 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3351 msgstr ""
3353 #: midx.c:996
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Verifying object offsets"
3356 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
3358 #: midx.c:1004
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3361 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3363 #: midx.c:1010
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3366 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3368 #: midx.c:1019
3369 #, c-format
3370 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3371 msgstr ""
3373 #: name-hash.c:531
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3376 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3378 #: name-hash.c:553
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3381 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3383 #: name-hash.c:559
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3386 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3388 #: notes-merge.c:277
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3392 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you "
3393 "start a new notes merge."
3394 msgstr ""
3395 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3396 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/avortar la fusió prèvia abans de "
3397 "començar una fusió de notes nova."
3399 #: notes-merge.c:284
3400 #, c-format
3401 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3402 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3404 #: notes-utils.c:46
3405 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3406 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3408 #: notes-utils.c:105
3409 #, c-format
3410 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3411 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3413 #: notes-utils.c:115
3414 #, c-format
3415 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3416 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3418 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3419 #. the environment variable, the second %s is
3420 #. its value.
3422 #: notes-utils.c:145
3423 #, c-format
3424 msgid "Bad %s value: '%s'"
3425 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3427 #: object.c:54
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid object type \"%s\""
3430 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
3432 #: object.c:174
3433 #, c-format
3434 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3435 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
3437 #: object.c:234
3438 #, c-format
3439 msgid "object %s has unknown type id %d"
3440 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
3442 #: object.c:247
3443 #, c-format
3444 msgid "unable to parse object: %s"
3445 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3447 #: object.c:267 object.c:278
3448 #, c-format
3449 msgid "hash mismatch %s"
3450 msgstr ""
3452 #: packfile.c:607
3453 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3454 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3456 #: packfile.c:1870
3457 #, c-format
3458 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3459 msgstr "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3461 #: packfile.c:1874
3462 #, c-format
3463 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3464 msgstr "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3466 #: parse-options.c:35
3467 #, c-format
3468 msgid "%s requires a value"
3469 msgstr "%s requereix un valor"
3471 #: parse-options.c:69
3472 #, c-format
3473 msgid "%s is incompatible with %s"
3474 msgstr "%s és incompatible amb %s"
3476 #: parse-options.c:74
3477 #, c-format
3478 msgid "%s : incompatible with something else"
3479 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
3481 #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3482 #, c-format
3483 msgid "%s takes no value"
3484 msgstr "%s no accepta cap valor"
3486 #: parse-options.c:90
3487 #, c-format
3488 msgid "%s isn't available"
3489 msgstr "%s no és disponible"
3491 #: parse-options.c:178
3492 #, c-format
3493 msgid "%s expects a numerical value"
3494 msgstr "%s espera un valor numèric"
3496 #: parse-options.c:194
3497 #, c-format
3498 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3499 msgstr ""
3501 #: parse-options.c:322
3502 #, c-format
3503 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3504 msgstr ""
3506 #: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3507 #, c-format
3508 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3509 msgstr ""
3511 #: parse-options.c:649
3512 #, c-format
3513 msgid "unknown option `%s'"
3514 msgstr "opció desconeguda «%s»"
3516 #: parse-options.c:651
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "unknown switch `%c'"
3519 msgstr "port desconegut %s"
3521 #: parse-options.c:653
3522 #, c-format
3523 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3524 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
3526 #: parse-options.c:675
3527 msgid "..."
3528 msgstr "..."
3530 #: parse-options.c:694
3531 #, c-format
3532 msgid "usage: %s"
3533 msgstr "ús: %s"
3535 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3536 #. one in "usage: %s" translation.
3538 #: parse-options.c:700
3539 #, c-format
3540 msgid "   or: %s"
3541 msgstr " o: %s"
3543 #: parse-options.c:703
3544 #, c-format
3545 msgid "    %s"
3546 msgstr "    %s"
3548 #: parse-options.c:742
3549 msgid "-NUM"
3550 msgstr "-NUM"
3552 #: parse-options-cb.c:21
3553 #, c-format
3554 msgid "option `%s' expects a numerical value"
3555 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
3557 #: parse-options-cb.c:38
3558 #, c-format
3559 msgid "malformed expiration date '%s'"
3560 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
3562 #: parse-options-cb.c:51
3563 #, c-format
3564 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3565 msgstr ""
3567 #: parse-options-cb.c:110
3568 #, c-format
3569 msgid "malformed object name '%s'"
3570 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
3572 #: path.c:894
3573 #, c-format
3574 msgid "Could not make %s writable by group"
3575 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3577 #: pathspec.c:128
3578 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3579 msgstr "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un valor d'un atribut"
3581 #: pathspec.c:146
3582 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3583 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3585 #: pathspec.c:149
3586 msgid "attr spec must not be empty"
3587 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3589 #: pathspec.c:192
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid attribute name %s"
3592 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3594 #: pathspec.c:257
3595 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3596 msgstr "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són incompatibles"
3598 #: pathspec.c:264
3599 msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
3600 msgstr ""
3601 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots els altres paràmetres "
3602 "d'especificació de camí globals"
3604 #: pathspec.c:304
3605 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3606 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3608 #: pathspec.c:325
3609 #, c-format
3610 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3611 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3613 #: pathspec.c:330
3614 #, c-format
3615 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3616 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3618 #: pathspec.c:368
3619 #, c-format
3620 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3621 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
3623 #: pathspec.c:427
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3626 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3628 #: pathspec.c:440
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3631 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3633 #: pathspec.c:514
3634 #, c-format
3635 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3636 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
3638 #: pathspec.c:524
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3641 msgstr "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3643 #: pathspec.c:591
3644 #, c-format
3645 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3646 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3648 #: pkt-line.c:104
3649 #, fuzzy
3650 msgid "flush packet write failed"
3651 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3653 #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3654 msgid "protocol error: impossibly long line"
3655 msgstr ""
3657 #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3658 #, fuzzy
3659 msgid "packet write with format failed"
3660 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3662 #: pkt-line.c:194
3663 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3664 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del paquet"
3666 #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3667 msgid "packet write failed"
3668 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
3670 #: pkt-line.c:293
3671 msgid "read error"
3672 msgstr "error de lectura"
3674 #: pkt-line.c:301
3675 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3676 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
3678 #: pkt-line.c:329
3679 #, c-format
3680 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3681 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
3683 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3684 #, c-format
3685 msgid "protocol error: bad line length %d"
3686 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
3688 #: pkt-line.c:353
3689 #, c-format
3690 msgid "remote error: %s"
3691 msgstr "error remot: %s"
3693 #: preload-index.c:119
3694 msgid "Refreshing index"
3695 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
3697 #: preload-index.c:138
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3700 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3702 #: pretty.c:963
3703 msgid "unable to parse --pretty format"
3704 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3706 #: range-diff.c:56
3707 msgid "could not start `log`"
3708 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
3710 #: range-diff.c:59
3711 msgid "could not read `log` output"
3712 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
3714 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3715 #, c-format
3716 msgid "could not parse commit '%s'"
3717 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3719 #: range-diff.c:224
3720 msgid "failed to generate diff"
3721 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
3723 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3724 #, c-format
3725 msgid "could not parse log for '%s'"
3726 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
3728 #: read-cache.c:673
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3731 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3733 #: read-cache.c:689
3734 #, fuzzy
3735 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3736 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
3738 #: read-cache.c:710
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3741 msgstr ""
3743 #: read-cache.c:765
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "unable to index file '%s'"
3746 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3748 #: read-cache.c:784
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "unable to add '%s' to index"
3751 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3753 #: read-cache.c:795
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "unable to stat '%s'"
3756 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
3758 #: read-cache.c:1304
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3761 msgstr "%s existeix i no és directori"
3763 #: read-cache.c:1489
3764 msgid "Refresh index"
3765 msgstr "Actualitza l'índex"
3767 #: read-cache.c:1603
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3771 "Using version %i"
3772 msgstr ""
3773 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3774 "S'està usant la versió %i"
3776 #: read-cache.c:1613
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3780 "Using version %i"
3781 msgstr ""
3782 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3783 "S'està usant la versió %i"
3785 #: read-cache.c:1684
3786 #, c-format
3787 msgid "bad signature 0x%08x"
3788 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
3790 #: read-cache.c:1687
3791 #, c-format
3792 msgid "bad index version %d"
3793 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
3795 #: read-cache.c:1696
3796 msgid "bad index file sha1 signature"
3797 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
3799 #: read-cache.c:1726
3800 #, c-format
3801 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3802 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
3804 #: read-cache.c:1728
3805 #, c-format
3806 msgid "ignoring %.4s extension"
3807 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
3809 #: read-cache.c:1765
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3812 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
3814 #: read-cache.c:1781
3815 #, c-format
3816 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3817 msgstr ""
3819 #: read-cache.c:1836
3820 msgid "unordered stage entries in index"
3821 msgstr ""
3823 #: read-cache.c:1839
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
3826 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3828 #: read-cache.c:1842
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "unordered stage entries for '%s'"
3831 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3833 #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:459
3834 #: builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991
3835 #: builtin/clean.c:955 builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 builtin/mv.c:145
3836 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
3837 msgid "index file corrupt"
3838 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3840 #: read-cache.c:2090
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3843 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3845 #: read-cache.c:2103
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3848 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3850 #: read-cache.c:2136
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s: index file open failed"
3853 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
3855 #: read-cache.c:2140
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "%s: cannot stat the open index"
3858 msgstr "no es pot llegir l'índex"
3860 #: read-cache.c:2144
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: index file smaller than expected"
3863 msgstr ""
3865 #: read-cache.c:2148
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "%s: unable to map index file"
3868 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3870 #: read-cache.c:2190
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3873 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3875 #: read-cache.c:2217
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3878 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3880 #: read-cache.c:2239
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "could not freshen shared index '%s'"
3883 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
3885 #: read-cache.c:2274
3886 #, c-format
3887 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
3888 msgstr ""
3890 #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
3891 #, c-format
3892 msgid "could not close '%s'"
3893 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3895 #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
3896 #, c-format
3897 msgid "could not stat '%s'"
3898 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3900 #: read-cache.c:3057
3901 #, c-format
3902 msgid "unable to open git dir: %s"
3903 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3905 #: read-cache.c:3069
3906 #, c-format
3907 msgid "unable to unlink: %s"
3908 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3910 #: read-cache.c:3088
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
3913 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
3915 #: read-cache.c:3237
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
3918 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
3920 #: rebase-interactive.c:10
3921 #, fuzzy
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Commands:\n"
3925 "p, pick <commit> = use commit\n"
3926 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3927 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3928 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3929 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3930 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3931 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3932 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3933 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3934 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3935 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3936 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3937 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3938 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3939 "\n"
3940 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "Ordres:\n"
3944 " p, pick = usa la comissió\n"
3945 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
3946 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
3947 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
3948 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
3949 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
3950 " d, drop = elimina la comissió\n"
3951 "\n"
3952 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
3954 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una comissió.\n"
3962 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
3970 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3974 "To continue rebase after editing, run:\n"
3975 "    git rebase --continue\n"
3976 "\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
3980 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
3981 "    git rebase --continue\n"
3982 "\n"
3984 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
3992 "\n"
3994 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3995 msgid "Note that empty commits are commented out"
3996 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
3998 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 sequencer.c:4569 sequencer.c:4625
3999 #: sequencer.c:4900
4000 #, c-format
4001 msgid "could not read '%s'."
4002 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
4004 #: refs.c:192
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "%s does not point to a valid object!"
4007 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4009 #: refs.c:583
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "ignoring dangling symref %s"
4012 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4014 #: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4015 #, c-format
4016 msgid "ignoring broken ref %s"
4017 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4019 #: refs.c:711
4020 #, c-format
4021 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4022 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
4024 #: refs.c:721 refs.c:772
4025 #, c-format
4026 msgid "could not read ref '%s'"
4027 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
4029 #: refs.c:727
4030 #, c-format
4031 msgid "ref '%s' already exists"
4032 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
4034 #: refs.c:732
4035 #, c-format
4036 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4037 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
4039 #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789
4040 #: sequencer.c:4852 wrapper.c:656
4041 #, c-format
4042 msgid "could not write to '%s'"
4043 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4045 #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4046 #, c-format
4047 msgid "could not open '%s' for writing"
4048 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
4050 #: refs.c:774
4051 #, c-format
4052 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4053 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
4055 #: refs.c:905
4056 #, c-format
4057 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4058 msgstr ""
4060 #: refs.c:911
4061 #, c-format
4062 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4063 msgstr ""
4065 #: refs.c:969
4066 #, c-format
4067 msgid "log for %s is empty"
4068 msgstr ""
4070 #: refs.c:1061
4071 #, c-format
4072 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4073 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
4075 #: refs.c:1137
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4078 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4080 #: refs.c:1911
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4083 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4085 #: refs.c:1943
4086 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4087 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
4089 #: refs.c:2039 refs.c:2069
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4092 msgstr "no es pot crear «%s»"
4094 #: refs.c:2045 refs.c:2080
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4097 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
4099 #: refs/files-backend.c:1228
4100 #, c-format
4101 msgid "could not remove reference %s"
4102 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
4104 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 refs/packed-backend.c:1542
4105 #, c-format
4106 msgid "could not delete reference %s: %s"
4107 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
4109 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4110 #, c-format
4111 msgid "could not delete references: %s"
4112 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
4114 #: refspec.c:137
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "invalid refspec '%s'"
4117 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4119 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4120 msgid "gone"
4121 msgstr "no hi és"
4123 #: ref-filter.c:40
4124 #, c-format
4125 msgid "ahead %d"
4126 msgstr "davant per %d"
4128 #: ref-filter.c:41
4129 #, c-format
4130 msgid "behind %d"
4131 msgstr "darrere per %d"
4133 #: ref-filter.c:42
4134 #, c-format
4135 msgid "ahead %d, behind %d"
4136 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
4138 #: ref-filter.c:138
4139 #, c-format
4140 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4141 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
4143 #: ref-filter.c:140
4144 #, c-format
4145 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4146 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
4148 #: ref-filter.c:162
4149 #, c-format
4150 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4151 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
4153 #: ref-filter.c:166
4154 #, c-format
4155 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4156 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
4158 #: ref-filter.c:168
4159 #, c-format
4160 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4161 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
4163 #: ref-filter.c:223
4164 #, c-format
4165 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4166 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4168 #: ref-filter.c:245
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4171 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4173 #: ref-filter.c:253
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4176 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
4178 #: ref-filter.c:265
4179 #, c-format
4180 msgid "%%(body) does not take arguments"
4181 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
4183 #: ref-filter.c:274
4184 #, c-format
4185 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4186 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4188 #: ref-filter.c:296
4189 #, c-format
4190 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4191 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
4193 #: ref-filter.c:325
4194 #, c-format
4195 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4196 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
4198 #: ref-filter.c:327
4199 #, c-format
4200 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4201 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
4203 #: ref-filter.c:342
4204 #, c-format
4205 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4206 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
4208 #: ref-filter.c:346
4209 #, c-format
4210 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4211 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4213 #: ref-filter.c:376
4214 #, c-format
4215 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4216 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
4218 #: ref-filter.c:388
4219 #, c-format
4220 msgid "unrecognized position:%s"
4221 msgstr "posició no reconeguda:%s"
4223 #: ref-filter.c:395
4224 #, c-format
4225 msgid "unrecognized width:%s"
4226 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
4228 #: ref-filter.c:404
4229 #, c-format
4230 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4231 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
4233 #: ref-filter.c:412
4234 #, c-format
4235 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4236 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
4238 #: ref-filter.c:430
4239 #, c-format
4240 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4241 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
4243 #: ref-filter.c:527
4244 #, c-format
4245 msgid "malformed field name: %.*s"
4246 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
4248 #: ref-filter.c:554
4249 #, c-format
4250 msgid "unknown field name: %.*s"
4251 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
4253 #: ref-filter.c:558
4254 #, c-format
4255 msgid "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4256 msgstr ""
4258 #: ref-filter.c:682
4259 #, c-format
4260 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4261 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
4263 #: ref-filter.c:745
4264 #, c-format
4265 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4266 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
4268 #: ref-filter.c:747
4269 #, c-format
4270 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4271 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
4273 #: ref-filter.c:749
4274 #, c-format
4275 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4276 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
4278 #: ref-filter.c:777
4279 #, c-format
4280 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4281 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
4283 #: ref-filter.c:779
4284 #, c-format
4285 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4286 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
4288 #: ref-filter.c:781
4289 #, c-format
4290 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4291 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
4293 #: ref-filter.c:796
4294 #, c-format
4295 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4296 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
4298 #: ref-filter.c:853
4299 #, c-format
4300 msgid "malformed format string %s"
4301 msgstr "cadena de format mal format %s"
4303 #: ref-filter.c:1447
4304 #, c-format
4305 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4306 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
4308 #: ref-filter.c:1450
4309 #, c-format
4310 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4311 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
4313 #: ref-filter.c:1453
4314 #, c-format
4315 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4316 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4318 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4319 #. detached at " in wt-status.c
4321 #: ref-filter.c:1461
4322 #, c-format
4323 msgid "(HEAD detached at %s)"
4324 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4326 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4327 #. detached from " in wt-status.c
4329 #: ref-filter.c:1468
4330 #, c-format
4331 msgid "(HEAD detached from %s)"
4332 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4334 #: ref-filter.c:1472
4335 msgid "(no branch)"
4336 msgstr "(cap branca)"
4338 #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4339 #, c-format
4340 msgid "missing object %s for %s"
4341 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
4343 #: ref-filter.c:1516
4344 #, c-format
4345 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4346 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
4348 #: ref-filter.c:1882
4349 #, c-format
4350 msgid "malformed object at '%s'"
4351 msgstr "objecte mal format a «%s»"
4353 #: ref-filter.c:1971
4354 #, c-format
4355 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4356 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
4358 #: ref-filter.c:2257
4359 #, c-format
4360 msgid "format: %%(end) atom missing"
4361 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
4363 #: ref-filter.c:2352
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4366 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4368 #: ref-filter.c:2355
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4371 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4373 #: ref-filter.c:2365
4374 #, c-format
4375 msgid "malformed object name %s"
4376 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
4378 #: ref-filter.c:2370
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "option `%s' must point to a commit"
4381 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4383 #: remote.c:363
4384 #, c-format
4385 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4386 msgstr ""
4388 #: remote.c:410
4389 msgid "more than one receivepack given, using the first"
4390 msgstr ""
4392 #: remote.c:418
4393 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4394 msgstr ""
4396 #: remote.c:608
4397 #, c-format
4398 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4399 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
4401 #: remote.c:612
4402 #, c-format
4403 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4404 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
4406 #: remote.c:616
4407 #, c-format
4408 msgid "%s tracks both %s and %s"
4409 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
4411 #: remote.c:684
4412 #, c-format
4413 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4414 msgstr ""
4416 #: remote.c:694
4417 #, c-format
4418 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4419 msgstr ""
4421 #: remote.c:1000
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "src refspec %s does not match any"
4424 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
4426 #: remote.c:1005
4427 #, c-format
4428 msgid "src refspec %s matches more than one"
4429 msgstr ""
4431 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4432 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4433 #. the <src>.
4435 #: remote.c:1020
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4439 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4440 "\n"
4441 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4442 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4443 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4444 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4445 "\n"
4446 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4447 msgstr ""
4449 #: remote.c:1040
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4453 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4454 "'%s:refs/heads/%s'?"
4455 msgstr ""
4457 #: remote.c:1045
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4461 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4462 "'%s:refs/tags/%s'?"
4463 msgstr ""
4465 #: remote.c:1050
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4469 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4470 "'%s:refs/tags/%s'?"
4471 msgstr ""
4473 #: remote.c:1055
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4477 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4478 "'%s:refs/tags/%s'?"
4479 msgstr ""
4481 #: remote.c:1091
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "%s cannot be resolved to branch"
4484 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
4486 #: remote.c:1102
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4489 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
4491 #: remote.c:1114
4492 #, c-format
4493 msgid "dst refspec %s matches more than one"
4494 msgstr ""
4496 #: remote.c:1121
4497 #, c-format
4498 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4499 msgstr ""
4501 #: remote.c:1624 remote.c:1725
4502 msgid "HEAD does not point to a branch"
4503 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
4505 #: remote.c:1633
4506 #, c-format
4507 msgid "no such branch: '%s'"
4508 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
4510 #: remote.c:1636
4511 #, c-format
4512 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4513 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
4515 #: remote.c:1642
4516 #, c-format
4517 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4518 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
4520 #: remote.c:1657
4521 #, c-format
4522 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4523 msgstr "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
4525 #: remote.c:1669
4526 #, c-format
4527 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4528 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
4530 #: remote.c:1679
4531 #, c-format
4532 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4533 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
4535 #: remote.c:1692
4536 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4537 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
4539 #: remote.c:1714
4540 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4541 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
4543 #: remote.c:1840
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "couldn't find remote ref %s"
4546 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
4548 #: remote.c:1853
4549 #, c-format
4550 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4551 msgstr ""
4553 #: remote.c:1990
4554 #, c-format
4555 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4556 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
4558 #: remote.c:1994
4559 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4560 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
4562 #: remote.c:1997
4563 #, c-format
4564 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4565 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
4567 #: remote.c:2001
4568 #, c-format
4569 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4570 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
4572 #: remote.c:2004
4573 #, c-format
4574 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4575 msgstr ""
4577 #: remote.c:2008
4578 #, c-format
4579 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4580 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4581 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
4582 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
4584 #: remote.c:2014
4585 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4586 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
4588 #: remote.c:2017
4589 #, c-format
4590 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4591 msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4592 msgstr[0] "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissió, i pot avançar-se ràpidament.\n"
4593 msgstr[1] "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissions, i pot avançar-se ràpidament.\n"
4595 #: remote.c:2025
4596 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4597 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4599 #: remote.c:2028
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4603 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4604 msgid_plural ""
4605 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4606 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4607 msgstr[0] ""
4608 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4609 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4610 msgstr[1] ""
4611 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4612 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4614 #: remote.c:2038
4615 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4616 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4618 #: remote.c:2221
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4621 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4623 #: replace-object.c:21
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "bad replace ref name: %s"
4626 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4628 #: replace-object.c:30
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "duplicate replace ref: %s"
4631 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4633 #: replace-object.c:73
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "replace depth too high for object %s"
4636 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4638 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4639 msgid "corrupt MERGE_RR"
4640 msgstr ""
4642 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4643 #, fuzzy
4644 msgid "unable to write rerere record"
4645 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
4647 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 builtin/fsck.c:314
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "could not write '%s'"
4650 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4652 #: rerere.c:495
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4655 msgstr "error en llegir %s"
4657 #: rerere.c:498
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "failed to flush '%s'"
4660 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4662 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4665 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4667 #: rerere.c:684
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "failed utime() on '%s'"
4670 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4672 #: rerere.c:694
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "writing '%s' failed"
4675 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
4677 #: rerere.c:714
4678 #, c-format
4679 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4680 msgstr ""
4682 #: rerere.c:753
4683 #, c-format
4684 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4685 msgstr ""
4687 #: rerere.c:788
4688 #, c-format
4689 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4690 msgstr ""
4692 #: rerere.c:803
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4695 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
4697 #: rerere.c:807
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4700 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4702 #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
4703 #, c-format
4704 msgid "could not create directory '%s'"
4705 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
4707 #: rerere.c:1057
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4710 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4712 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4715 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4717 #: rerere.c:1077
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "cannot unlink '%s'"
4720 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
4722 #: rerere.c:1087
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Updated preimage for '%s'"
4725 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4727 #: rerere.c:1096
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4730 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4732 #: rerere.c:1199
4733 #, fuzzy
4734 msgid "unable to open rr-cache directory"
4735 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4737 #: revision.c:2484
4738 msgid "your current branch appears to be broken"
4739 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4741 #: revision.c:2487
4742 #, c-format
4743 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4744 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4746 #: revision.c:2684
4747 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4748 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4750 #: run-command.c:742
4751 msgid "open /dev/null failed"
4752 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4754 #: run-command.c:1231
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "cannot create async thread: %s"
4757 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4759 #: run-command.c:1295
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4763 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4764 msgstr ""
4766 #: send-pack.c:141
4767 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4768 msgstr "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament remot"
4770 #: send-pack.c:143
4771 #, c-format
4772 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4773 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4775 #: send-pack.c:145
4776 #, c-format
4777 msgid "remote unpack failed: %s"
4778 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4780 #: send-pack.c:306
4781 msgid "failed to sign the push certificate"
4782 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4784 #: send-pack.c:420
4785 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4786 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4788 #: send-pack.c:422
4789 msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
4790 msgstr "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet pujar --signed"
4792 #: send-pack.c:434
4793 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4794 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4796 #: send-pack.c:439
4797 msgid "the receiving end does not support push options"
4798 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4800 #: sequencer.c:184
4801 #, c-format
4802 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4803 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4805 #: sequencer.c:288
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "could not delete '%s'"
4808 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4810 #: sequencer.c:314
4811 msgid "revert"
4812 msgstr "revertir"
4814 #: sequencer.c:316
4815 msgid "cherry-pick"
4816 msgstr "cherry-pick"
4818 #: sequencer.c:318
4819 msgid "rebase -i"
4820 msgstr "rebase -i"
4822 #: sequencer.c:320
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "unknown action: %d"
4825 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4827 #: sequencer.c:378
4828 msgid ""
4829 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4830 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4831 msgstr ""
4832 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4833 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4835 #: sequencer.c:381
4836 msgid ""
4837 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4838 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4839 "and commit the result with 'git commit'"
4840 msgstr ""
4841 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4842 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4843 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4845 #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
4846 #, c-format
4847 msgid "could not lock '%s'"
4848 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4850 #: sequencer.c:401
4851 #, c-format
4852 msgid "could not write eol to '%s'"
4853 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4855 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 sequencer.c:2931
4856 #, c-format
4857 msgid "failed to finalize '%s'"
4858 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4860 #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 sequencer.c:2913 sequencer.c:3022
4861 #: builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
4862 #, c-format
4863 msgid "could not read '%s'"
4864 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4866 #: sequencer.c:455
4867 #, c-format
4868 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4869 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4871 #: sequencer.c:459
4872 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4873 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4875 #: sequencer.c:491
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: fast-forward"
4878 msgstr "%s: avanç ràpid"
4880 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4881 #. "rebase -i".
4883 #: sequencer.c:582
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: Unable to write new index file"
4886 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4888 #: sequencer.c:598
4889 msgid "unable to update cache tree"
4890 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4892 #: sequencer.c:612
4893 msgid "could not resolve HEAD commit"
4894 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4896 #: sequencer.c:692
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "no key present in '%.*s'"
4899 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4901 #: sequencer.c:703
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4904 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4906 #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082
4907 #: builtin/rebase.c:617
4908 #, c-format
4909 msgid "could not open '%s' for reading"
4910 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4912 #: sequencer.c:750
4913 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4914 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
4916 #: sequencer.c:755
4917 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4918 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4920 #: sequencer.c:760
4921 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4922 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
4924 #: sequencer.c:764
4925 #, c-format
4926 msgid "unknown variable '%s'"
4927 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
4929 #: sequencer.c:769
4930 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4931 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
4933 #: sequencer.c:771
4934 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4935 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4937 #: sequencer.c:773
4938 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4939 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
4941 #: sequencer.c:833
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4944 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4946 #: sequencer.c:850
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "you have staged changes in your working tree\n"
4950 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4951 "\n"
4952 "  git commit --amend %s\n"
4953 "\n"
4954 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4955 "\n"
4956 "  git commit %s\n"
4957 "\n"
4958 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4959 "\n"
4960 "  git rebase --continue\n"
4961 msgstr ""
4962 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4963 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n"
4964 "\n"
4965 "  git commit --amend %s\n"
4966 "\n"
4967 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4968 "\n"
4969 "  git commit %s\n"
4970 "\n"
4971 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4972 "\n"
4973 "  git rebase --continue\n"
4975 #: sequencer.c:945
4976 #, fuzzy
4977 msgid "writing root commit"
4978 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4980 #: sequencer.c:1155
4981 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4982 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4984 #: sequencer.c:1162
4985 msgid ""
4986 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4987 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4988 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4989 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4990 "your configuration file:\n"
4991 "\n"
4992 "    git config --global --edit\n"
4993 "\n"
4994 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4995 "\n"
4996 "    git commit --amend --reset-author\n"
4997 msgstr ""
4998 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4999 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5000 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5001 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5002 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5003 "fitxer de configuració:\n"
5004 "\n"
5005 "    git config --global --edit\n"
5006 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5007 "comissió amb:\n"
5008 "\n"
5009 "    git commit --amend --reset-author\n"
5011 #: sequencer.c:1175
5012 msgid ""
5013 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5014 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5015 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5016 "\n"
5017 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5018 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5019 "\n"
5020 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5021 "\n"
5022 "    git commit --amend --reset-author\n"
5023 msgstr ""
5024 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5025 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5026 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5027 "missatge establint-los explícitament:\n"
5028 "\n"
5029 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5030 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5031 "\n"
5032 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5033 "comissió amb:\n"
5034 "\n"
5035 "    git commit --amend --reset-author\n"
5037 #: sequencer.c:1217
5038 msgid "couldn't look up newly created commit"
5039 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5041 #: sequencer.c:1219
5042 msgid "could not parse newly created commit"
5043 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5045 #: sequencer.c:1265
5046 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5047 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
5049 #: sequencer.c:1267
5050 msgid "detached HEAD"
5051 msgstr "HEAD separat"
5053 #: sequencer.c:1271
5054 msgid " (root-commit)"
5055 msgstr " (comissió d'arrel)"
5057 #: sequencer.c:1292
5058 msgid "could not parse HEAD"
5059 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
5061 #: sequencer.c:1294
5062 #, c-format
5063 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5064 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
5066 #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5067 msgid "could not parse HEAD commit"
5068 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5070 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5071 msgid "unable to parse commit author"
5072 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
5074 #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5075 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5076 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5078 #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5079 #, c-format
5080 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5081 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
5083 #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 builtin/merge.c:884
5084 msgid "failed to write commit object"
5085 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5087 #: sequencer.c:1460
5088 #, c-format
5089 msgid "could not parse commit %s"
5090 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5092 #: sequencer.c:1465
5093 #, c-format
5094 msgid "could not parse parent commit %s"
5095 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
5097 #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5098 #, c-format
5099 msgid "unknown command: %d"
5100 msgstr "ordre desconeguda: %d"
5102 #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5103 #, c-format
5104 msgid "This is a combination of %d commits."
5105 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
5107 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5108 msgid "need a HEAD to fixup"
5109 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
5111 #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5112 msgid "could not read HEAD"
5113 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
5115 #: sequencer.c:1636
5116 msgid "could not read HEAD's commit message"
5117 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
5119 #: sequencer.c:1642
5120 #, c-format
5121 msgid "cannot write '%s'"
5122 msgstr "no es pot escriure «%s»"
5124 #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5125 msgid "This is the 1st commit message:"
5126 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
5128 #: sequencer.c:1657
5129 #, c-format
5130 msgid "could not read commit message of %s"
5131 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5133 #: sequencer.c:1664
5134 #, c-format
5135 msgid "This is the commit message #%d:"
5136 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
5138 #: sequencer.c:1670
5139 #, c-format
5140 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5141 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
5143 #: sequencer.c:1758
5144 msgid "your index file is unmerged."
5145 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
5147 #: sequencer.c:1765
5148 #, fuzzy
5149 msgid "cannot fixup root commit"
5150 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
5152 #: sequencer.c:1784
5153 #, c-format
5154 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5155 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
5157 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5158 #, c-format
5159 msgid "commit %s does not have parent %d"
5160 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
5162 #: sequencer.c:1806
5163 #, c-format
5164 msgid "cannot get commit message for %s"
5165 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
5167 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5168 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5169 #: sequencer.c:1825
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5172 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
5174 #: sequencer.c:1890
5175 #, c-format
5176 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5177 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
5179 #: sequencer.c:1945
5180 #, c-format
5181 msgid "could not revert %s... %s"
5182 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
5184 #: sequencer.c:1946
5185 #, c-format
5186 msgid "could not apply %s... %s"
5187 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
5189 #: sequencer.c:2005
5190 #, c-format
5191 msgid "git %s: failed to read the index"
5192 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
5194 #: sequencer.c:2012
5195 #, c-format
5196 msgid "git %s: failed to refresh the index"
5197 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
5199 #: sequencer.c:2094
5200 #, c-format
5201 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5202 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
5204 #: sequencer.c:2103
5205 #, c-format
5206 msgid "missing arguments for %s"
5207 msgstr "falten els arguments per %s"
5209 #: sequencer.c:2163
5210 #, c-format
5211 msgid "invalid line %d: %.*s"
5212 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
5214 #: sequencer.c:2171
5215 #, c-format
5216 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5217 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5219 #: sequencer.c:2243
5220 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5221 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
5223 #: sequencer.c:2245
5224 #, c-format
5225 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5226 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
5228 #: sequencer.c:2250
5229 msgid "no commits parsed."
5230 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
5232 #: sequencer.c:2261
5233 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5234 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
5236 #: sequencer.c:2263
5237 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5238 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
5240 #: sequencer.c:2333
5241 #, c-format
5242 msgid "invalid value for %s: %s"
5243 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
5245 #: sequencer.c:2420
5246 msgid "unusable squash-onto"
5247 msgstr ""
5249 #: sequencer.c:2436
5250 #, c-format
5251 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5252 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5254 #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5255 msgid "empty commit set passed"
5256 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
5258 #: sequencer.c:2526
5259 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5260 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
5262 #: sequencer.c:2527
5263 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5264 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5266 #: sequencer.c:2530
5267 #, c-format
5268 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5269 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
5271 #: sequencer.c:2544
5272 msgid "could not lock HEAD"
5273 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
5275 #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5276 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5277 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
5279 #: sequencer.c:2601
5280 msgid "cannot resolve HEAD"
5281 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
5283 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5284 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5285 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
5287 #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5288 #, c-format
5289 msgid "cannot open '%s'"
5290 msgstr "no es pot obrir «%s»"
5292 #: sequencer.c:2626
5293 #, c-format
5294 msgid "cannot read '%s': %s"
5295 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
5297 #: sequencer.c:2627
5298 msgid "unexpected end of file"
5299 msgstr "final de fitxer inesperat"
5301 #: sequencer.c:2633
5302 #, c-format
5303 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5304 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
5306 #: sequencer.c:2644
5307 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5308 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
5310 #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5311 #, c-format
5312 msgid "could not update %s"
5313 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5315 #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5316 msgid "cannot read HEAD"
5317 msgstr "No es pot llegir HEAD"
5319 #: sequencer.c:2805
5320 #, c-format
5321 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5322 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5324 #: sequencer.c:2813
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid ""
5327 "You can amend the commit now, with\n"
5328 "\n"
5329 "  git commit --amend %s\n"
5330 "\n"
5331 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5332 "\n"
5333 "  git rebase --continue\n"
5334 msgstr ""
5335 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
5336 "\n"
5337 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
5338 "\n"
5339 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
5340 "\n"
5341 "\tgit rebase --continue"
5343 #: sequencer.c:2823
5344 #, c-format
5345 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5346 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
5348 #: sequencer.c:2830
5349 #, c-format
5350 msgid "Could not merge %.*s"
5351 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
5353 #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5354 #, c-format
5355 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5356 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5358 #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 builtin/rebase.c:1591
5359 #: builtin/rebase.c:1646
5360 msgid "could not read index"
5361 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
5363 #: sequencer.c:2875
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "execution failed: %s\n"
5367 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5368 "\n"
5369 "  git rebase --continue\n"
5370 "\n"
5371 msgstr ""
5372 "ha fallat: %s\n"
5373 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
5374 "\n"
5375 " git rebase --continue\n"
5376 "\n"
5378 #: sequencer.c:2881
5379 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5380 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5382 #: sequencer.c:2887
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "execution succeeded: %s\n"
5386 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5387 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5388 "\n"
5389 "  git rebase --continue\n"
5390 "\n"
5391 msgstr ""
5392 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
5393 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5394 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
5395 "\n"
5396 " git rebase --continue\n"
5398 #: sequencer.c:2948
5399 #, c-format
5400 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5401 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
5403 #: sequencer.c:3002
5404 #, fuzzy
5405 msgid "writing fake root commit"
5406 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5408 #: sequencer.c:3007
5409 msgid "writing squash-onto"
5410 msgstr ""
5412 #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "failed to find tree of %s"
5415 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
5417 #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5418 msgid "could not write index"
5419 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
5421 #: sequencer.c:3090
5422 #, c-format
5423 msgid "could not resolve '%s'"
5424 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
5426 #: sequencer.c:3118
5427 #, fuzzy
5428 msgid "cannot merge without a current revision"
5429 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5431 #: sequencer.c:3140
5432 #, c-format
5433 msgid "unable to parse '%.*s'"
5434 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5436 #: sequencer.c:3149
5437 #, c-format
5438 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5439 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
5441 #: sequencer.c:3161
5442 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5443 msgstr ""
5445 #: sequencer.c:3176
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "could not get commit message of '%s'"
5448 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5450 #: sequencer.c:3325
5451 #, c-format
5452 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5453 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
5455 #: sequencer.c:3341
5456 #, fuzzy
5457 msgid "merge: Unable to write new index file"
5458 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5460 #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5461 #, c-format
5462 msgid "Applied autostash.\n"
5463 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
5465 #: sequencer.c:3421
5466 #, c-format
5467 msgid "cannot store %s"
5468 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
5470 #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5474 "Your changes are safe in the stash.\n"
5475 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5476 msgstr ""
5477 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
5478 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
5479 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
5481 #: sequencer.c:3478
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "could not checkout %s"
5484 msgstr "no es pot agafar %s"
5486 #: sequencer.c:3492
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "%s: not a valid OID"
5489 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
5491 #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5492 msgid "could not detach HEAD"
5493 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
5495 #: sequencer.c:3512
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Stopped at HEAD\n"
5498 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5500 #: sequencer.c:3514
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Stopped at %s\n"
5503 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5505 #: sequencer.c:3522
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Could not execute the todo command\n"
5509 "\n"
5510 "    %.*s\n"
5511 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5512 "edit the todo list first:\n"
5513 "\n"
5514 "    git rebase --edit-todo\n"
5515 "    git rebase --continue\n"
5516 msgstr ""
5518 #: sequencer.c:3597
5519 #, c-format
5520 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5521 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
5523 #: sequencer.c:3677
5524 #, c-format
5525 msgid "unknown command %d"
5526 msgstr "ordre %d desconeguda"
5528 #: sequencer.c:3723
5529 msgid "could not read orig-head"
5530 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
5532 #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5533 msgid "could not read 'onto'"
5534 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
5536 #: sequencer.c:3742
5537 #, c-format
5538 msgid "could not update HEAD to %s"
5539 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
5541 #: sequencer.c:3831
5542 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5543 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
5545 #: sequencer.c:3840
5546 msgid "cannot amend non-existing commit"
5547 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
5549 #: sequencer.c:3842
5550 #, c-format
5551 msgid "invalid file: '%s'"
5552 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5554 #: sequencer.c:3844
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid contents: '%s'"
5557 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
5559 #: sequencer.c:3847
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5563 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5564 msgstr ""
5565 "\n"
5566 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
5567 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
5569 #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "could not write file: '%s'"
5572 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
5574 #: sequencer.c:3936
5575 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5576 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5578 #: sequencer.c:3943
5579 msgid "could not commit staged changes."
5580 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
5582 #: sequencer.c:4044
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5585 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
5587 #: sequencer.c:4048
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: bad revision"
5590 msgstr "%s: revisió incorrecta"
5592 #: sequencer.c:4083
5593 msgid "can't revert as initial commit"
5594 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
5596 #: sequencer.c:4529
5597 msgid "make_script: unhandled options"
5598 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
5600 #: sequencer.c:4532
5601 msgid "make_script: error preparing revisions"
5602 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
5604 #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5605 #, c-format
5606 msgid "unusable todo list: '%s'"
5607 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
5609 #: sequencer.c:4684
5610 #, c-format
5611 msgid "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5612 msgstr "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està ignorant."
5614 #: sequencer.c:4754
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5618 "Dropped commits (newer to older):\n"
5619 msgstr ""
5620 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat accidentalment.\n"
5621 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5623 #: sequencer.c:4761
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5627 "\n"
5628 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
5629 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una comissió.\n"
5633 "\n"
5634 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell d'advertències.\n"
5635 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5637 #: sequencer.c:4774
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n"
5641 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5642 msgstr "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --continue'.\n"
5644 #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5645 #, fuzzy
5646 msgid "nothing to do"
5647 msgstr "Res a fer"
5649 #: sequencer.c:4916
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5652 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5653 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5654 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5656 #: sequencer.c:4928
5657 #, c-format
5658 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5659 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5661 #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5662 msgid "could not transform the todo list"
5663 msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
5665 #: sequencer.c:4964
5666 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5667 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
5669 #: sequencer.c:5047
5670 msgid "the script was already rearranged."
5671 msgstr "l'script ja estava endreçat."
5673 #: setup.c:123
5674 #, c-format
5675 msgid "'%s' is outside repository"
5676 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
5678 #: setup.c:172
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "%s: no such path in the working tree.\n"
5682 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5683 msgstr ""
5684 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
5685 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin localment."
5687 #: setup.c:185
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5691 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5692 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5693 msgstr ""
5694 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n"
5695 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5696 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5698 #: setup.c:234
5699 #, c-format
5700 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5701 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
5703 #: setup.c:253
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5707 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5708 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5709 msgstr ""
5710 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
5711 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5712 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5714 #: setup.c:389
5715 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5716 msgstr "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
5718 #: setup.c:393
5719 msgid "this operation must be run in a work tree"
5720 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
5722 #: setup.c:527
5723 #, c-format
5724 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5725 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
5727 #: setup.c:535
5728 msgid "unknown repository extensions found:"
5729 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
5731 #: setup.c:554
5732 #, c-format
5733 msgid "error opening '%s'"
5734 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5736 #: setup.c:556
5737 #, c-format
5738 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5739 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
5741 #: setup.c:558
5742 #, c-format
5743 msgid "error reading %s"
5744 msgstr "error en llegir %s"
5746 #: setup.c:560
5747 #, c-format
5748 msgid "invalid gitfile format: %s"
5749 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5751 #: setup.c:562
5752 #, c-format
5753 msgid "no path in gitfile: %s"
5754 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5756 #: setup.c:564
5757 #, c-format
5758 msgid "not a git repository: %s"
5759 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5761 #: setup.c:663
5762 #, c-format
5763 msgid "'$%s' too big"
5764 msgstr "«$%s» massa gran"
5766 #: setup.c:677
5767 #, c-format
5768 msgid "not a git repository: '%s'"
5769 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5771 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5772 #, c-format
5773 msgid "cannot chdir to '%s'"
5774 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5776 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
5777 msgid "cannot come back to cwd"
5778 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5780 #: setup.c:838
5781 #, c-format
5782 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5783 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5785 #: setup.c:1068
5786 msgid "Unable to read current working directory"
5787 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5789 #: setup.c:1077 setup.c:1083
5790 #, c-format
5791 msgid "cannot change to '%s'"
5792 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5794 #: setup.c:1088
5795 #, c-format
5796 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5797 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5799 #: setup.c:1094
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5803 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5804 msgstr ""
5805 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5806 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no està establert)."
5808 #: setup.c:1204
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5812 "The owner of files must always have read and write permissions."
5813 msgstr ""
5814 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5815 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i escriptura."
5817 #: setup.c:1247
5818 msgid "open /dev/null or dup failed"
5819 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5821 #: setup.c:1262
5822 msgid "fork failed"
5823 msgstr "el «fork» ha fallat"
5825 #: setup.c:1267
5826 msgid "setsid failed"
5827 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5829 #: sha1-file.c:445
5830 #, c-format
5831 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5832 msgstr ""
5834 #: sha1-file.c:496
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5837 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5839 #: sha1-file.c:568
5840 #, c-format
5841 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5842 msgstr ""
5844 #: sha1-file.c:575
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5847 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5849 #: sha1-file.c:618
5850 #, fuzzy
5851 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5852 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5854 #: sha1-file.c:636
5855 #, fuzzy
5856 msgid "unable to read alternates file"
5857 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5859 #: sha1-file.c:643
5860 #, fuzzy
5861 msgid "unable to move new alternates file into place"
5862 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5864 #: sha1-file.c:678
5865 #, c-format
5866 msgid "path '%s' does not exist"
5867 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5869 #: sha1-file.c:704
5870 #, c-format
5871 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5872 msgstr "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5874 #: sha1-file.c:710
5875 #, c-format
5876 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5877 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5879 #: sha1-file.c:716
5880 #, c-format
5881 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5882 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5884 #: sha1-file.c:724
5885 #, c-format
5886 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5887 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5889 #: sha1-file.c:838
5890 #, c-format
5891 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5892 msgstr ""
5894 #: sha1-file.c:863
5895 msgid "mmap failed"
5896 msgstr "mmap ha fallat"
5898 #: sha1-file.c:1027
5899 #, c-format
5900 msgid "object file %s is empty"
5901 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5903 #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "corrupt loose object '%s'"
5906 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5908 #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5911 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5913 #: sha1-file.c:1195
5914 #, fuzzy
5915 msgid "invalid object type"
5916 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5918 #: sha1-file.c:1279
5919 #, c-format
5920 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5921 msgstr ""
5923 #: sha1-file.c:1282
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "unable to unpack %s header"
5926 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5928 #: sha1-file.c:1288
5929 #, c-format
5930 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5931 msgstr ""
5933 #: sha1-file.c:1291
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "unable to parse %s header"
5936 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5938 #: sha1-file.c:1481
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "failed to read object %s"
5941 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5943 #: sha1-file.c:1485
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "replacement %s not found for %s"
5946 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5948 #: sha1-file.c:1489
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5951 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5953 #: sha1-file.c:1493
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5956 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5958 #: sha1-file.c:1595
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "unable to write file %s"
5961 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
5963 #: sha1-file.c:1602
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "unable to set permission to '%s'"
5966 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5968 #: sha1-file.c:1609
5969 #, fuzzy
5970 msgid "file write error"
5971 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5973 #: sha1-file.c:1628
5974 #, fuzzy
5975 msgid "error when closing loose object file"
5976 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5978 #: sha1-file.c:1693
5979 #, c-format
5980 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5981 msgstr ""
5983 #: sha1-file.c:1695
5984 #, fuzzy
5985 msgid "unable to create temporary file"
5986 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5988 #: sha1-file.c:1719
5989 #, fuzzy
5990 msgid "unable to write loose object file"
5991 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
5993 #: sha1-file.c:1725
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5996 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5998 #: sha1-file.c:1729
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6001 msgstr "ha fallat fstat a %s"
6003 #: sha1-file.c:1733
6004 #, c-format
6005 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6006 msgstr ""
6008 #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "failed utime() on %s"
6011 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6013 #: sha1-file.c:1818
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "cannot read object for %s"
6016 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
6018 #: sha1-file.c:1858
6019 #, fuzzy
6020 msgid "corrupt commit"
6021 msgstr "autor corregit de la comissió"
6023 #: sha1-file.c:1866
6024 #, fuzzy
6025 msgid "corrupt tag"
6026 msgstr "informa de les etiquetes"
6028 #: sha1-file.c:1965
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "read error while indexing %s"
6031 msgstr "error en llegir %s"
6033 #: sha1-file.c:1968
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "short read while indexing %s"
6036 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6038 #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "%s: failed to insert into database"
6041 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
6043 #: sha1-file.c:2056
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "%s: unsupported file type"
6046 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
6048 #: sha1-file.c:2080
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "%s is not a valid object"
6051 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
6053 #: sha1-file.c:2082
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6056 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
6058 #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6059 #, c-format
6060 msgid "unable to open %s"
6061 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6063 #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6064 #, c-format
6065 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6066 msgstr ""
6068 #: sha1-file.c:2323
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "unable to mmap %s"
6071 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6073 #: sha1-file.c:2328
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "unable to unpack header of %s"
6076 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6078 #: sha1-file.c:2334
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "unable to parse header of %s"
6081 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6083 #: sha1-file.c:2345
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "unable to unpack contents of %s"
6086 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6088 #: sha1-name.c:448
6089 #, c-format
6090 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6091 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
6093 #: sha1-name.c:459
6094 msgid "The candidates are:"
6095 msgstr "Els candidats són:"
6097 #: sha1-name.c:742
6098 msgid ""
6099 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6100 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6101 "may be created by mistake. For example,\n"
6102 "\n"
6103 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6104 "\n"
6105 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6106 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6107 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6108 msgstr ""
6109 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
6110 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
6111 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
6112 "exemple,\n"
6113 "\n"
6114 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6115 "\n"
6116 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
6117 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
6118 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
6119 "«git config advice.objectNameWarning false»"
6121 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6122 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6123 msgstr "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes de fusió"
6125 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6126 #, c-format
6127 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6128 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
6130 #: submodule.c:154
6131 #, c-format
6132 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6133 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
6135 #: submodule.c:165
6136 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6137 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
6139 #: submodule.c:327
6140 #, c-format
6141 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6142 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
6144 #: submodule.c:358
6145 #, c-format
6146 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6147 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
6149 #: submodule.c:906
6150 #, c-format
6151 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6152 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
6154 #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6155 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6156 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
6158 #: submodule.c:1477
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Could not access submodule '%s'"
6161 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6163 #: submodule.c:1639
6164 #, c-format
6165 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6166 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
6168 #: submodule.c:1777
6169 #, c-format
6170 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6171 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
6173 #: submodule.c:1790
6174 #, c-format
6175 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6176 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6178 #: submodule.c:1805
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6181 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
6183 #: submodule.c:1895
6184 #, c-format
6185 msgid "submodule '%s' has dirty index"
6186 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
6188 #: submodule.c:1947
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6191 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6193 #: submodule.c:1996
6194 #, c-format
6195 msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6196 msgstr "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de treball"
6198 #: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6199 #, c-format
6200 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6201 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
6203 #: submodule.c:2015
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6207 "'%s' to\n"
6208 "'%s'\n"
6209 msgstr ""
6210 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
6211 "«%s» a\n"
6212 "«%s»\n"
6214 #: submodule.c:2099
6215 #, c-format
6216 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6217 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6219 #: submodule.c:2143
6220 msgid "could not start ls-files in .."
6221 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
6223 #: submodule.c:2182
6224 #, c-format
6225 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6226 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6228 #: submodule-config.c:232
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6231 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6233 #: submodule-config.c:296
6234 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6235 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
6237 #: submodule-config.c:390
6238 #, c-format
6239 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6240 msgstr ""
6242 #: submodule-config.c:479
6243 #, c-format
6244 msgid "invalid value for %s"
6245 msgstr "valor no vàlid per a %s"
6247 #: submodule-config.c:754
6248 #, c-format
6249 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6250 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
6252 #: trailer.c:238
6253 #, c-format
6254 msgid "running trailer command '%s' failed"
6255 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
6257 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 trailer.c:557
6258 #, c-format
6259 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6260 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6262 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6263 #, c-format
6264 msgid "more than one %s"
6265 msgstr "més d'un %s"
6267 #: trailer.c:730
6268 #, c-format
6269 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6270 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
6272 #: trailer.c:750
6273 #, c-format
6274 msgid "could not read input file '%s'"
6275 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
6277 #: trailer.c:753
6278 msgid "could not read from stdin"
6279 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
6281 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6282 #, c-format
6283 msgid "could not stat %s"
6284 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
6286 #: trailer.c:1013
6287 #, c-format
6288 msgid "file %s is not a regular file"
6289 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
6291 #: trailer.c:1015
6292 #, c-format
6293 msgid "file %s is not writable by user"
6294 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
6296 #: trailer.c:1027
6297 msgid "could not open temporary file"
6298 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6300 #: trailer.c:1067
6301 #, c-format
6302 msgid "could not rename temporary file to %s"
6303 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
6305 #: transport.c:116
6306 #, c-format
6307 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6308 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
6310 #: transport.c:142
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "could not read bundle '%s'"
6313 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
6315 #: transport.c:208
6316 #, c-format
6317 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6318 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
6320 #: transport.c:617
6321 #, fuzzy
6322 msgid "could not parse transport.color.* config"
6323 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6325 #: transport.c:690
6326 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6327 msgstr ""
6329 #: transport.c:817
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6332 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6334 #: transport.c:883
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "transport '%s' not allowed"
6337 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6339 #: transport.c:937
6340 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6341 msgstr ""
6343 #: transport.c:1032
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6347 "not be found on any remote:\n"
6348 msgstr ""
6349 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
6350 "es poden trobar en cap remot:\n"
6352 #: transport.c:1036
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "\n"
6356 "Please try\n"
6357 "\n"
6358 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6359 "\n"
6360 "or cd to the path and use\n"
6361 "\n"
6362 "\tgit push\n"
6363 "\n"
6364 "to push them to a remote.\n"
6365 "\n"
6366 msgstr ""
6367 "\n"
6368 "Intenteu\n"
6369 "\n"
6370 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6371 "\n"
6372 "o canviar de directori al camí i useu\n"
6373 "\n"
6374 "\tgit push\n"
6375 "\n"
6376 "per a pujar-los a un remot.\n"
6378 #: transport.c:1044
6379 msgid "Aborting."
6380 msgstr "S'està avortant."
6382 #: transport.c:1184
6383 #, fuzzy
6384 msgid "failed to push all needed submodules"
6385 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
6387 #: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6388 #, fuzzy
6389 msgid "operation not supported by protocol"
6390 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
6392 #: transport.c:1421
6393 #, c-format
6394 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6395 msgstr ""
6397 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6398 #, fuzzy
6399 msgid "full write to remote helper failed"
6400 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
6402 #: transport-helper.c:132
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6405 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6407 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6408 msgid "can't dup helper output fd"
6409 msgstr ""
6411 #: transport-helper.c:199
6412 #, c-format
6413 msgid "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer version of Git"
6414 msgstr ""
6416 #: transport-helper.c:205
6417 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6418 msgstr ""
6420 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6423 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6425 #: transport-helper.c:401
6426 #, c-format
6427 msgid "%s also locked %s"
6428 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
6430 #: transport-helper.c:479
6431 #, fuzzy
6432 msgid "couldn't run fast-import"
6433 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6435 #: transport-helper.c:502
6436 #, fuzzy
6437 msgid "error while running fast-import"
6438 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6440 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "could not read ref %s"
6443 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
6445 #: transport-helper.c:576
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "unknown response to connect: %s"
6448 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
6450 #: transport-helper.c:598
6451 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6452 msgstr ""
6454 #: transport-helper.c:600
6455 #, fuzzy
6456 msgid "invalid remote service path"
6457 msgstr "referència no vàlida: %s"
6459 #: transport-helper.c:646
6460 #, c-format
6461 msgid "can't connect to subservice %s"
6462 msgstr ""
6464 #: transport-helper.c:718
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6467 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6469 #: transport-helper.c:771
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6472 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6474 #: transport-helper.c:832
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "helper %s does not support dry-run"
6477 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6479 #: transport-helper.c:835
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "helper %s does not support --signed"
6482 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
6484 #: transport-helper.c:838
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6487 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6489 #: transport-helper.c:845
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6492 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6494 #: transport-helper.c:937
6495 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6496 msgstr ""
6498 #: transport-helper.c:942
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "helper %s does not support 'force'"
6501 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6503 #: transport-helper.c:989
6504 #, fuzzy
6505 msgid "couldn't run fast-export"
6506 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6508 #: transport-helper.c:994
6509 #, fuzzy
6510 msgid "error while running fast-export"
6511 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6513 #: transport-helper.c:1019
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6517 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: transport-helper.c:1083
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "malformed response in ref list: %s"
6523 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6525 #: transport-helper.c:1236
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "read(%s) failed"
6528 msgstr "%s ha fallat"
6530 #: transport-helper.c:1263
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "write(%s) failed"
6533 msgstr "%s ha fallat"
6535 #: transport-helper.c:1312
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "%s thread failed"
6538 msgstr "%s ha fallat"
6540 #: transport-helper.c:1316
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "%s thread failed to join: %s"
6543 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6545 #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6546 #, c-format
6547 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6548 msgstr ""
6550 #: transport-helper.c:1376
6551 #, c-format
6552 msgid "%s process failed to wait"
6553 msgstr ""
6555 #: transport-helper.c:1380
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "%s process failed"
6558 msgstr "%s ha fallat"
6560 #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6561 msgid "can't start thread for copying data"
6562 msgstr ""
6564 #: tree-walk.c:33
6565 msgid "too-short tree object"
6566 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
6568 #: tree-walk.c:39
6569 msgid "malformed mode in tree entry"
6570 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
6572 #: tree-walk.c:43
6573 msgid "empty filename in tree entry"
6574 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
6576 #: tree-walk.c:116
6577 msgid "too-short tree file"
6578 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
6580 #: unpack-trees.c:111
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6584 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6585 msgstr ""
6586 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6587 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6589 #: unpack-trees.c:113
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6593 "%%s"
6594 msgstr ""
6595 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
6596 "%%s"
6598 #: unpack-trees.c:116
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6602 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6603 msgstr ""
6604 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6605 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
6607 #: unpack-trees.c:118
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6611 "%%s"
6612 msgstr ""
6613 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
6614 "%%s"
6616 #: unpack-trees.c:121
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6620 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6621 msgstr ""
6622 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6623 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
6625 #: unpack-trees.c:123
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6629 "%%s"
6630 msgstr ""
6631 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6632 "%%s"
6634 #: unpack-trees.c:128
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6638 "%s"
6639 msgstr ""
6640 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
6641 "%s"
6643 #: unpack-trees.c:132
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6647 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6648 msgstr ""
6649 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6650 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6652 #: unpack-trees.c:134
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6656 "%%s"
6657 msgstr ""
6658 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
6659 "%%s"
6661 #: unpack-trees.c:137
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6665 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6666 msgstr ""
6667 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6668 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6670 #: unpack-trees.c:139
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6674 "%%s"
6675 msgstr ""
6676 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
6677 "%%s"
6679 #: unpack-trees.c:142
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6683 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6684 msgstr ""
6685 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6686 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6688 #: unpack-trees.c:144
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6692 "%%s"
6693 msgstr ""
6694 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6695 "%%s"
6697 #: unpack-trees.c:150
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6701 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6702 msgstr ""
6703 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6704 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6706 #: unpack-trees.c:152
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
6710 "%%s"
6711 msgstr ""
6712 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
6713 "%%s"
6715 #: unpack-trees.c:155
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6719 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6720 msgstr ""
6721 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6722 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6724 #: unpack-trees.c:157
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6728 "%%s"
6729 msgstr ""
6730 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
6731 "%%s"
6733 #: unpack-trees.c:160
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6737 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6738 msgstr ""
6739 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6740 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6742 #: unpack-trees.c:162
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6746 "%%s"
6747 msgstr ""
6748 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
6749 "%%s"
6751 #: unpack-trees.c:170
6752 #, c-format
6753 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6754 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
6756 #: unpack-trees.c:173
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6760 "%s"
6761 msgstr ""
6762 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al dia:\n"
6763 "%s"
6765 #: unpack-trees.c:175
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
6769 "%s"
6770 msgstr ""
6771 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6772 "%s"
6774 #: unpack-trees.c:177
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
6778 "%s"
6779 msgstr ""
6780 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar l'agafament parcial:\n"
6781 "%s"
6783 #: unpack-trees.c:179
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Cannot update submodule:\n"
6787 "%s"
6788 msgstr ""
6789 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6790 "%s"
6792 #: unpack-trees.c:253
6793 #, c-format
6794 msgid "Aborting\n"
6795 msgstr "S'està avortant\n"
6797 #: unpack-trees.c:335
6798 msgid "Checking out files"
6799 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6801 #: unpack-trees.c:367
6802 msgid ""
6803 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6804 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6805 "colliding group is in the working tree:\n"
6806 msgstr ""
6808 #: urlmatch.c:163
6809 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6810 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6812 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6813 #, c-format
6814 msgid "invalid %XX escape sequence"
6815 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6817 #: urlmatch.c:215
6818 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6819 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6821 #: urlmatch.c:232
6822 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6823 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6825 #: urlmatch.c:247
6826 msgid "invalid characters in host name"
6827 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6829 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6830 msgid "invalid port number"
6831 msgstr "número de port no vàlid"
6833 #: urlmatch.c:371
6834 msgid "invalid '..' path segment"
6835 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6837 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
6838 #, c-format
6839 msgid "failed to read '%s'"
6840 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6842 #: worktree.c:295
6843 #, c-format
6844 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6845 msgstr ""
6847 #: worktree.c:306
6848 #, c-format
6849 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6850 msgstr ""
6852 #: worktree.c:318
6853 #, c-format
6854 msgid "'%s' does not exist"
6855 msgstr "«%s» no existeix"
6857 #: worktree.c:324
6858 #, c-format
6859 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6860 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6862 #: worktree.c:332
6863 #, c-format
6864 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6865 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6867 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6868 #, c-format
6869 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6870 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6872 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6873 #, c-format
6874 msgid "unable to access '%s'"
6875 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6877 #: wrapper.c:632
6878 msgid "unable to get current working directory"
6879 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6881 #: wt-status.c:155
6882 msgid "Unmerged paths:"
6883 msgstr "Camins sense fusionar:"
6885 #: wt-status.c:182 wt-status.c:209
6886 #, c-format
6887 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6888 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6890 #: wt-status.c:184 wt-status.c:211
6891 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6892 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6894 #: wt-status.c:188
6895 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6896 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6898 #: wt-status.c:190 wt-status.c:194
6899 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6900 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar resolució)"
6902 #: wt-status.c:192
6903 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6904 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6906 #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
6907 msgid "Changes to be committed:"
6908 msgstr "Canvis a cometre:"
6910 #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
6911 msgid "Changes not staged for commit:"
6912 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6914 #: wt-status.c:225
6915 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6916 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6918 #: wt-status.c:227
6919 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6920 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6922 #: wt-status.c:228
6923 msgid "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6924 msgstr "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el directori de treball)"
6926 #: wt-status.c:230
6927 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6928 msgstr "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6930 #: wt-status.c:242
6931 #, c-format
6932 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6933 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
6935 #: wt-status.c:257
6936 msgid "both deleted:"
6937 msgstr "suprimit per ambdós:"
6939 #: wt-status.c:259
6940 msgid "added by us:"
6941 msgstr "afegit per nosaltres:"
6943 #: wt-status.c:261
6944 msgid "deleted by them:"
6945 msgstr "suprimit per ells:"
6947 #: wt-status.c:263
6948 msgid "added by them:"
6949 msgstr "afegit per ells:"
6951 #: wt-status.c:265
6952 msgid "deleted by us:"
6953 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6955 #: wt-status.c:267
6956 msgid "both added:"
6957 msgstr "afegit per ambdós:"
6959 #: wt-status.c:269
6960 msgid "both modified:"
6961 msgstr "modificat per ambdós:"
6963 #: wt-status.c:279
6964 msgid "new file:"
6965 msgstr "fitxer nou:"
6967 #: wt-status.c:281
6968 msgid "copied:"
6969 msgstr "copiat:"
6971 #: wt-status.c:283
6972 msgid "deleted:"
6973 msgstr "suprimit:"
6975 #: wt-status.c:285
6976 msgid "modified:"
6977 msgstr "modificat:"
6979 #: wt-status.c:287
6980 msgid "renamed:"
6981 msgstr "canviat de nom:"
6983 #: wt-status.c:289
6984 msgid "typechange:"
6985 msgstr "canviat de tipus:"
6987 #: wt-status.c:291
6988 msgid "unknown:"
6989 msgstr "desconegut:"
6991 #: wt-status.c:293
6992 msgid "unmerged:"
6993 msgstr "sense fusionar:"
6995 #: wt-status.c:373
6996 msgid "new commits, "
6997 msgstr "comissions noves, "
6999 #: wt-status.c:375
7000 msgid "modified content, "
7001 msgstr "contingut modificat, "
7003 #: wt-status.c:377
7004 msgid "untracked content, "
7005 msgstr "contingut no seguit, "
7007 #: wt-status.c:884
7008 #, c-format
7009 msgid "Your stash currently has %d entry"
7010 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7011 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
7012 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
7014 #: wt-status.c:916
7015 msgid "Submodules changed but not updated:"
7016 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7018 #: wt-status.c:918
7019 msgid "Submodule changes to be committed:"
7020 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
7022 #: wt-status.c:1000
7023 msgid ""
7024 "Do not modify or remove the line above.\n"
7025 "Everything below it will be ignored."
7026 msgstr ""
7027 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
7028 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
7030 #: wt-status.c:1101
7031 msgid "You have unmerged paths."
7032 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
7034 #: wt-status.c:1104
7035 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7036 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
7038 #: wt-status.c:1106
7039 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7040 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
7042 #: wt-status.c:1110
7043 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7044 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
7046 #: wt-status.c:1113
7047 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7048 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
7050 #: wt-status.c:1122
7051 msgid "You are in the middle of an am session."
7052 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
7054 #: wt-status.c:1125
7055 msgid "The current patch is empty."
7056 msgstr "El pedaç actual està buit."
7058 #: wt-status.c:1129
7059 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7060 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
7062 #: wt-status.c:1131
7063 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7064 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7066 #: wt-status.c:1133
7067 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7068 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
7070 #: wt-status.c:1264
7071 msgid "git-rebase-todo is missing."
7072 msgstr "Manca git-rebase-todo."
7074 #: wt-status.c:1266
7075 msgid "No commands done."
7076 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
7078 #: wt-status.c:1269
7079 #, c-format
7080 msgid "Last command done (%d command done):"
7081 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7082 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
7083 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
7085 #: wt-status.c:1280
7086 #, c-format
7087 msgid "  (see more in file %s)"
7088 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
7090 #: wt-status.c:1285
7091 msgid "No commands remaining."
7092 msgstr "No manca cap ordre."
7094 #: wt-status.c:1288
7095 #, c-format
7096 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7097 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7098 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
7099 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
7101 #: wt-status.c:1296
7102 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7103 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
7105 #: wt-status.c:1308
7106 #, c-format
7107 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7108 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7110 #: wt-status.c:1313
7111 msgid "You are currently rebasing."
7112 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
7114 #: wt-status.c:1326
7115 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7116 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
7118 #: wt-status.c:1328
7119 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7120 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
7122 #: wt-status.c:1330
7123 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7124 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
7126 #: wt-status.c:1337
7127 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7128 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
7130 #: wt-status.c:1341
7131 #, c-format
7132 msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7133 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7135 #: wt-status.c:1346
7136 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7137 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
7139 #: wt-status.c:1349
7140 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7141 msgstr "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git rebase --continue\")"
7143 #: wt-status.c:1353
7144 #, c-format
7145 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7146 msgstr "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
7148 #: wt-status.c:1358
7149 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7150 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
7152 #: wt-status.c:1361
7153 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7154 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
7156 #: wt-status.c:1363
7157 msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7158 msgstr "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis)"
7160 #: wt-status.c:1372
7161 #, c-format
7162 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7163 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
7165 #: wt-status.c:1377
7166 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7167 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7169 #: wt-status.c:1380
7170 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7171 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7173 #: wt-status.c:1382
7174 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7175 msgstr "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry pick»)"
7177 #: wt-status.c:1390
7178 #, c-format
7179 msgid "You are currently reverting commit %s."
7180 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
7182 #: wt-status.c:1395
7183 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7184 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
7186 #: wt-status.c:1398
7187 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7188 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
7190 #: wt-status.c:1400
7191 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7192 msgstr "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
7194 #: wt-status.c:1410
7195 #, c-format
7196 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7197 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
7199 #: wt-status.c:1414
7200 msgid "You are currently bisecting."
7201 msgstr "Actualment esteu bisecant."
7203 #: wt-status.c:1417
7204 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7205 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
7207 #: wt-status.c:1617
7208 msgid "On branch "
7209 msgstr "En la branca "
7211 #: wt-status.c:1624
7212 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7213 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
7215 #: wt-status.c:1626
7216 msgid "rebase in progress; onto "
7217 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
7219 #: wt-status.c:1631
7220 msgid "HEAD detached at "
7221 msgstr "HEAD separat a "
7223 #: wt-status.c:1633
7224 msgid "HEAD detached from "
7225 msgstr "HEAD separat de "
7227 #: wt-status.c:1636
7228 msgid "Not currently on any branch."
7229 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
7231 #: wt-status.c:1653
7232 msgid "Initial commit"
7233 msgstr "Comissió inicial"
7235 #: wt-status.c:1654
7236 msgid "No commits yet"
7237 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
7239 #: wt-status.c:1668
7240 msgid "Untracked files"
7241 msgstr "Fitxers no seguits"
7243 #: wt-status.c:1670
7244 msgid "Ignored files"
7245 msgstr "Fitxers ignorats"
7247 #: wt-status.c:1674
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7251 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7252 "new files yourself (see 'git help status')."
7253 msgstr ""
7254 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
7255 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
7256 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
7257 "'git help status')."
7259 #: wt-status.c:1680
7260 #, c-format
7261 msgid "Untracked files not listed%s"
7262 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
7264 #: wt-status.c:1682
7265 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7266 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
7268 #: wt-status.c:1688
7269 msgid "No changes"
7270 msgstr "Sense canvis"
7272 #: wt-status.c:1693
7273 #, c-format
7274 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7275 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
7277 #: wt-status.c:1696
7278 #, c-format
7279 msgid "no changes added to commit\n"
7280 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
7282 #: wt-status.c:1699
7283 #, c-format
7284 msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
7285 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7287 #: wt-status.c:1702
7288 #, c-format
7289 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7290 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
7292 #: wt-status.c:1705
7293 #, c-format
7294 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7295 msgstr "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
7297 #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7298 #, c-format
7299 msgid "nothing to commit\n"
7300 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
7302 #: wt-status.c:1711
7303 #, c-format
7304 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7305 msgstr "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
7307 #: wt-status.c:1715
7308 #, c-format
7309 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7310 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
7312 #: wt-status.c:1828
7313 msgid "No commits yet on "
7314 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
7316 #: wt-status.c:1832
7317 msgid "HEAD (no branch)"
7318 msgstr "HEAD (sense branca)"
7320 #: wt-status.c:1863
7321 msgid "different"
7322 msgstr "diferent"
7324 #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7325 msgid "behind "
7326 msgstr "darrere "
7328 #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7329 msgid "ahead "
7330 msgstr "davant per "
7332 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7333 #: wt-status.c:2386
7334 #, c-format
7335 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7336 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
7338 #: wt-status.c:2392
7339 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7340 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
7342 #: wt-status.c:2394
7343 #, c-format
7344 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7345 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
7347 #: builtin/add.c:25
7348 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7349 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7351 #: builtin/add.c:84
7352 #, c-format
7353 msgid "unexpected diff status %c"
7354 msgstr "estat de diff inesperat %c"
7356 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7357 msgid "updating files failed"
7358 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
7360 #: builtin/add.c:99
7361 #, c-format
7362 msgid "remove '%s'\n"
7363 msgstr "elimina «%s»\n"
7365 #: builtin/add.c:174
7366 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7367 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
7369 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7370 msgid "Could not read the index"
7371 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
7373 #: builtin/add.c:245
7374 #, c-format
7375 msgid "Could not open '%s' for writing."
7376 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
7378 #: builtin/add.c:249
7379 msgid "Could not write patch"
7380 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
7382 #: builtin/add.c:252
7383 msgid "editing patch failed"
7384 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
7386 #: builtin/add.c:255
7387 #, c-format
7388 msgid "Could not stat '%s'"
7389 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
7391 #: builtin/add.c:257
7392 msgid "Empty patch. Aborted."
7393 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
7395 #: builtin/add.c:262
7396 #, c-format
7397 msgid "Could not apply '%s'"
7398 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
7400 #: builtin/add.c:270
7401 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7402 msgstr "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
7404 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 builtin/prune-packed.c:56
7405 #: builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7406 msgid "dry run"
7407 msgstr "marxa en sec"
7409 #: builtin/add.c:293
7410 msgid "interactive picking"
7411 msgstr "recull interactiu"
7413 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7414 msgid "select hunks interactively"
7415 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
7417 #: builtin/add.c:295
7418 msgid "edit current diff and apply"
7419 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
7421 #: builtin/add.c:296
7422 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7423 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
7425 #: builtin/add.c:297
7426 msgid "update tracked files"
7427 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
7429 #: builtin/add.c:298
7430 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7431 msgstr ""
7433 #: builtin/add.c:299
7434 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7435 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
7437 #: builtin/add.c:300
7438 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7439 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
7441 #: builtin/add.c:303
7442 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7443 msgstr "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
7445 #: builtin/add.c:305
7446 msgid "don't add, only refresh the index"
7447 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
7449 #: builtin/add.c:306
7450 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7451 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
7453 #: builtin/add.c:307
7454 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7455 msgstr "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
7457 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7458 msgid "override the executable bit of the listed files"
7459 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
7461 #: builtin/add.c:311
7462 msgid "warn when adding an embedded repository"
7463 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
7465 #: builtin/add.c:326
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7469 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7470 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7471 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7472 "\n"
7473 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7474 "\n"
7475 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7476 "index with:\n"
7477 "\n"
7478 "\tgit rm --cached %s\n"
7479 "\n"
7480 "See \"git help submodule\" for more information."
7481 msgstr ""
7482 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
7483 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
7484 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
7485 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
7486 "\n"
7487 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7488 "\n"
7489 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
7490 "l'índex amb:\n"
7491 "\n"
7492 "\tgit rm --cached %s\n"
7493 "\n"
7494 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
7496 #: builtin/add.c:354
7497 #, c-format
7498 msgid "adding embedded git repository: %s"
7499 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
7501 #: builtin/add.c:372
7502 #, c-format
7503 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7504 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
7506 #: builtin/add.c:380
7507 msgid "adding files failed"
7508 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
7510 #: builtin/add.c:418
7511 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7512 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
7514 #: builtin/add.c:425
7515 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7516 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
7518 #: builtin/add.c:429
7519 #, c-format
7520 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7521 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
7523 #: builtin/add.c:444
7524 #, c-format
7525 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7526 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
7528 #: builtin/add.c:445
7529 #, c-format
7530 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7531 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
7533 #: builtin/am.c:348
7534 msgid "could not parse author script"
7535 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7537 #: builtin/am.c:432
7538 #, c-format
7539 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7540 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
7542 #: builtin/am.c:473
7543 #, c-format
7544 msgid "Malformed input line: '%s'."
7545 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
7547 #: builtin/am.c:510
7548 #, c-format
7549 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7550 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
7552 #: builtin/am.c:536
7553 msgid "fseek failed"
7554 msgstr "fseek ha fallat"
7556 #: builtin/am.c:724
7557 #, c-format
7558 msgid "could not parse patch '%s'"
7559 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
7561 #: builtin/am.c:789
7562 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7563 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
7565 #: builtin/am.c:837
7566 msgid "invalid timestamp"
7567 msgstr "marca de temps no vàlida"
7569 #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7570 msgid "invalid Date line"
7571 msgstr "línia Date no vàlida"
7573 #: builtin/am.c:849
7574 msgid "invalid timezone offset"
7575 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
7577 #: builtin/am.c:942
7578 msgid "Patch format detection failed."
7579 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
7581 #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7582 #, c-format
7583 msgid "failed to create directory '%s'"
7584 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
7586 #: builtin/am.c:952
7587 msgid "Failed to split patches."
7588 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
7590 #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7591 msgid "unable to write index file"
7592 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
7594 #: builtin/am.c:1096
7595 #, c-format
7596 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7597 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
7599 #: builtin/am.c:1097
7600 #, c-format
7601 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7602 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
7604 #: builtin/am.c:1098
7605 #, c-format
7606 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7607 msgstr "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort\"."
7609 #: builtin/am.c:1181
7610 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7611 msgstr ""
7613 #: builtin/am.c:1209
7614 msgid "Patch is empty."
7615 msgstr "El pedaç està buit."
7617 #: builtin/am.c:1275
7618 #, c-format
7619 msgid "invalid ident line: %.*s"
7620 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
7622 #: builtin/am.c:1297
7623 #, c-format
7624 msgid "unable to parse commit %s"
7625 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7627 #: builtin/am.c:1493
7628 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7629 msgstr "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
7631 #: builtin/am.c:1495
7632 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7633 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
7635 #: builtin/am.c:1514
7636 msgid ""
7637 "Did you hand edit your patch?\n"
7638 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7639 msgstr ""
7640 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
7641 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
7643 #: builtin/am.c:1520
7644 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7645 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
7647 #: builtin/am.c:1546
7648 msgid "Failed to merge in the changes."
7649 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
7651 #: builtin/am.c:1578
7652 msgid "applying to an empty history"
7653 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
7655 #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
7656 #, c-format
7657 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7658 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
7660 #: builtin/am.c:1644
7661 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7662 msgstr "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
7664 #: builtin/am.c:1649
7665 msgid "Commit Body is:"
7666 msgstr "El cos de la comissió és:"
7668 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7669 #. in your translation. The program will only accept English
7670 #. input at this point.
7672 #: builtin/am.c:1659
7673 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7674 msgstr "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots: "
7676 #: builtin/am.c:1709
7677 #, c-format
7678 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7679 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7681 #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
7682 #, c-format
7683 msgid "Applying: %.*s"
7684 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7686 #: builtin/am.c:1766
7687 msgid "No changes -- Patch already applied."
7688 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7690 #: builtin/am.c:1772
7691 #, c-format
7692 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7693 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7695 #: builtin/am.c:1776
7696 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7697 msgstr ""
7699 #: builtin/am.c:1820
7700 msgid ""
7701 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7702 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7703 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7704 msgstr ""
7705 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7706 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7707 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7709 #: builtin/am.c:1827
7710 msgid ""
7711 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7712 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n"
7713 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7714 msgstr ""
7715 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7716 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com a tal.\n"
7717 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
7719 #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 builtin/reset.c:337
7720 #, c-format
7721 msgid "Could not parse object '%s'."
7722 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7724 #: builtin/am.c:1986
7725 msgid "failed to clean index"
7726 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7728 #: builtin/am.c:2030
7729 msgid ""
7730 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7731 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7732 msgstr ""
7733 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7734 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7736 #: builtin/am.c:2123
7737 #, c-format
7738 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7739 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7741 #: builtin/am.c:2159
7742 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7743 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7745 #: builtin/am.c:2160
7746 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7747 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7749 #: builtin/am.c:2166
7750 msgid "run interactively"
7751 msgstr "executa interactivament"
7753 #: builtin/am.c:2168
7754 msgid "historical option -- no-op"
7755 msgstr "opció històrica -- no-op"
7757 #: builtin/am.c:2170
7758 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7759 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7761 #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 builtin/repack.c:306
7762 msgid "be quiet"
7763 msgstr "silenciós"
7765 #: builtin/am.c:2173
7766 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7767 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7769 #: builtin/am.c:2176
7770 msgid "recode into utf8 (default)"
7771 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7773 #: builtin/am.c:2178
7774 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7775 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7777 #: builtin/am.c:2180
7778 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7779 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7781 #: builtin/am.c:2182
7782 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7783 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7785 #: builtin/am.c:2184
7786 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7787 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7789 #: builtin/am.c:2187
7790 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7791 msgstr "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7793 #: builtin/am.c:2190
7794 msgid "strip everything before a scissors line"
7795 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7797 #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7798 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2219
7799 msgid "pass it through git-apply"
7800 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7802 #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879
7803 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 builtin/repack.c:317
7804 #: builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7805 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
7806 msgid "n"
7807 msgstr "n"
7809 #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422
7810 #: builtin/verify-tag.c:39
7811 msgid "format"
7812 msgstr "format"
7814 #: builtin/am.c:2216
7815 msgid "format the patch(es) are in"
7816 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7818 #: builtin/am.c:2222
7819 msgid "override error message when patch failure occurs"
7820 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7822 #: builtin/am.c:2224
7823 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7824 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7826 #: builtin/am.c:2227
7827 msgid "synonyms for --continue"
7828 msgstr "sinònims de --continue"
7830 #: builtin/am.c:2230
7831 msgid "skip the current patch"
7832 msgstr "omet el pedaç actual"
7834 #: builtin/am.c:2233
7835 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7836 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7838 #: builtin/am.c:2236
7839 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7840 msgstr ""
7842 #: builtin/am.c:2239
7843 msgid "show the patch being applied."
7844 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7846 #: builtin/am.c:2243
7847 msgid "lie about committer date"
7848 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7850 #: builtin/am.c:2245
7851 msgid "use current timestamp for author date"
7852 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7854 #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106
7855 #: builtin/rebase--interactive.c:185 builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
7856 msgid "key-id"
7857 msgstr "ID de clau"
7859 #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
7860 msgid "GPG-sign commits"
7861 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7863 #: builtin/am.c:2251
7864 msgid "(internal use for git-rebase)"
7865 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7867 #: builtin/am.c:2269
7868 msgid ""
7869 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7870 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7871 msgstr ""
7872 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7873 "s'eliminarà. No l'useu més."
7875 #: builtin/am.c:2276
7876 msgid "failed to read the index"
7877 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7879 #: builtin/am.c:2291
7880 #, c-format
7881 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7882 msgstr "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una bústia."
7884 #: builtin/am.c:2315
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Stray %s directory found.\n"
7888 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7889 msgstr ""
7890 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7891 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7893 #: builtin/am.c:2321
7894 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7895 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7897 #: builtin/apply.c:8
7898 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7899 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7901 #: builtin/archive.c:17
7902 #, c-format
7903 msgid "could not create archive file '%s'"
7904 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7906 #: builtin/archive.c:20
7907 msgid "could not redirect output"
7908 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7910 #: builtin/archive.c:37
7911 msgid "git archive: Remote with no URL"
7912 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7914 #: builtin/archive.c:61
7915 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7916 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7918 #: builtin/archive.c:64
7919 #, c-format
7920 msgid "git archive: NACK %s"
7921 msgstr "git archive: %s NACK"
7923 #: builtin/archive.c:65
7924 msgid "git archive: protocol error"
7925 msgstr "git archive: error de protocol"
7927 #: builtin/archive.c:69
7928 msgid "git archive: expected a flush"
7929 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7931 #: builtin/bisect--helper.c:22
7932 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7933 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7935 #: builtin/bisect--helper.c:23
7936 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7937 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7939 #: builtin/bisect--helper.c:24
7940 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7941 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7943 #: builtin/bisect--helper.c:25
7944 #, fuzzy
7945 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
7946 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7948 #: builtin/bisect--helper.c:26
7949 #, fuzzy
7950 msgid "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> <bad_term>"
7951 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7953 #: builtin/bisect--helper.c:27
7954 #, fuzzy
7955 msgid "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> <bad_term>"
7956 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7958 #: builtin/bisect--helper.c:28
7959 #, fuzzy
7960 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
7961 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7963 #: builtin/bisect--helper.c:29
7964 #, fuzzy
7965 msgid "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
7966 msgstr ""
7967 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
7968 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
7970 #: builtin/bisect--helper.c:30
7971 msgid ""
7972 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}=<term>][--no-checkout] [<bad> "
7973 "[<good>...]] [--] [<paths>...]"
7974 msgstr ""
7976 #: builtin/bisect--helper.c:86
7977 #, c-format
7978 msgid "'%s' is not a valid term"
7979 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
7981 #: builtin/bisect--helper.c:90
7982 #, c-format
7983 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7984 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7986 #: builtin/bisect--helper.c:100
7987 #, c-format
7988 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7989 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7991 #: builtin/bisect--helper.c:111
7992 msgid "please use two different terms"
7993 msgstr "useu dos termes distintes"
7995 #: builtin/bisect--helper.c:118
7996 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7997 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7999 #: builtin/bisect--helper.c:155
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "We are not bisecting.\n"
8002 msgstr "No estem bisecant."
8004 #: builtin/bisect--helper.c:163
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "'%s' is not a valid commit"
8007 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
8009 #: builtin/bisect--helper.c:174
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8012 msgstr ""
8013 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
8014 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
8016 #: builtin/bisect--helper.c:215
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8019 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
8021 #: builtin/bisect--helper.c:220
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8024 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
8026 #: builtin/bisect--helper.c:232
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "couldn't open the file '%s'"
8029 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
8031 #: builtin/bisect--helper.c:258
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8034 msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
8036 #: builtin/bisect--helper.c:285
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid ""
8039 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8040 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8041 msgstr ""
8042 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
8043 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8045 #: builtin/bisect--helper.c:289
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid ""
8048 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8049 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8050 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8051 msgstr ""
8052 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
8053 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
8054 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
8056 #: builtin/bisect--helper.c:321
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "bisecting only with a %s commit"
8059 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
8061 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8062 #. translation. The program will only accept English input
8063 #. at this point.
8065 #: builtin/bisect--helper.c:329
8066 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8067 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
8069 #: builtin/bisect--helper.c:376
8070 msgid "no terms defined"
8071 msgstr "cap terme definit"
8073 #: builtin/bisect--helper.c:379
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "Your current terms are %s for the old state\n"
8077 "and %s for the new state.\n"
8078 msgstr ""
8080 #: builtin/bisect--helper.c:389
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid ""
8083 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8084 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8085 msgstr ""
8086 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
8087 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
8089 #: builtin/bisect--helper.c:475
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "unrecognized option: '%s'"
8092 msgstr "posició no reconeguda:%s"
8094 #: builtin/bisect--helper.c:479
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8097 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
8099 #: builtin/bisect--helper.c:511
8100 #, fuzzy
8101 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8102 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
8104 #: builtin/bisect--helper.c:526
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8107 msgstr "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-vàlida>'."
8109 #: builtin/bisect--helper.c:547
8110 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8111 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
8113 #: builtin/bisect--helper.c:550
8114 #, fuzzy
8115 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8116 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
8118 #: builtin/bisect--helper.c:627
8119 msgid "perform 'git bisect next'"
8120 msgstr "realitza 'git bisect next'"
8122 #: builtin/bisect--helper.c:629
8123 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8124 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
8126 #: builtin/bisect--helper.c:631
8127 msgid "cleanup the bisection state"
8128 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8130 #: builtin/bisect--helper.c:633
8131 msgid "check for expected revs"
8132 msgstr "comprova les revisions esperades"
8134 #: builtin/bisect--helper.c:635
8135 #, fuzzy
8136 msgid "reset the bisection state"
8137 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8139 #: builtin/bisect--helper.c:637
8140 #, fuzzy
8141 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8142 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8144 #: builtin/bisect--helper.c:639
8145 #, fuzzy
8146 msgid "check and set terms in a bisection state"
8147 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
8149 #: builtin/bisect--helper.c:641
8150 msgid "check whether bad or good terms exist"
8151 msgstr ""
8153 #: builtin/bisect--helper.c:643
8154 #, fuzzy
8155 msgid "print out the bisect terms"
8156 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
8158 #: builtin/bisect--helper.c:645
8159 msgid "start the bisect session"
8160 msgstr ""
8162 #: builtin/bisect--helper.c:647
8163 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8164 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
8166 #: builtin/bisect--helper.c:649
8167 msgid "no log for BISECT_WRITE"
8168 msgstr ""
8170 #: builtin/bisect--helper.c:666
8171 msgid "--write-terms requires two arguments"
8172 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8174 #: builtin/bisect--helper.c:670
8175 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8176 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8178 #: builtin/bisect--helper.c:677
8179 #, fuzzy
8180 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8181 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8183 #: builtin/bisect--helper.c:681
8184 #, fuzzy
8185 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8186 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8188 #: builtin/bisect--helper.c:687
8189 #, fuzzy
8190 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8191 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8193 #: builtin/bisect--helper.c:693
8194 #, fuzzy
8195 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8196 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
8198 #: builtin/bisect--helper.c:699
8199 #, fuzzy
8200 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8201 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
8203 #: builtin/blame.c:31
8204 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8205 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
8207 #: builtin/blame.c:36
8208 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8209 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
8211 #: builtin/blame.c:406
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "expecting a color: %s"
8214 msgstr "respecta els colors del format"
8216 #: builtin/blame.c:413
8217 msgid "must end with a color"
8218 msgstr ""
8220 #: builtin/blame.c:700
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8223 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
8225 #: builtin/blame.c:718
8226 #, fuzzy
8227 msgid "invalid value for blame.coloring"
8228 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
8230 #: builtin/blame.c:793
8231 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8232 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
8234 #: builtin/blame.c:794
8235 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8236 msgstr "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
8238 #: builtin/blame.c:795
8239 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8240 msgstr "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
8242 #: builtin/blame.c:796
8243 msgid "Show work cost statistics"
8244 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
8246 #: builtin/blame.c:797
8247 msgid "Force progress reporting"
8248 msgstr "Força l'informe de progrés"
8250 #: builtin/blame.c:798
8251 msgid "Show output score for blame entries"
8252 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
8254 #: builtin/blame.c:799
8255 msgid "Show original filename (Default: auto)"
8256 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
8258 #: builtin/blame.c:800
8259 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8260 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
8262 #: builtin/blame.c:801
8263 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8264 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
8266 #: builtin/blame.c:802
8267 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8268 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
8270 #: builtin/blame.c:803
8271 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8272 msgstr "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
8274 #: builtin/blame.c:804
8275 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8276 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
8278 #: builtin/blame.c:805
8279 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8280 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
8282 #: builtin/blame.c:806
8283 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8284 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
8286 #: builtin/blame.c:807
8287 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8288 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: desactivat)"
8290 #: builtin/blame.c:808
8291 msgid "Ignore whitespace differences"
8292 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
8294 #: builtin/blame.c:809
8295 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8296 msgstr ""
8298 #: builtin/blame.c:810
8299 msgid "color lines by age"
8300 msgstr ""
8302 #: builtin/blame.c:817
8303 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8304 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
8306 #: builtin/blame.c:819
8307 msgid "Spend extra cycles to find better match"
8308 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
8310 #: builtin/blame.c:820
8311 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8312 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
8314 #: builtin/blame.c:821
8315 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8316 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
8318 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8319 msgid "score"
8320 msgstr "puntuació"
8322 #: builtin/blame.c:822
8323 msgid "Find line copies within and across files"
8324 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
8326 #: builtin/blame.c:823
8327 msgid "Find line movements within and across files"
8328 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
8330 #: builtin/blame.c:824
8331 msgid "n,m"
8332 msgstr "n,m"
8334 #: builtin/blame.c:824
8335 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8336 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
8338 #: builtin/blame.c:875
8339 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8340 msgstr "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
8342 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8343 #. maximum display width for a relative timestamp in
8344 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8345 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8346 #. among various forms of relative timestamps, but
8347 #. your language may need more or fewer display
8348 #. columns.
8350 #: builtin/blame.c:926
8351 msgid "4 years, 11 months ago"
8352 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
8354 #: builtin/blame.c:1018
8355 #, c-format
8356 msgid "file %s has only %lu line"
8357 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8358 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
8359 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
8361 #: builtin/blame.c:1064
8362 msgid "Blaming lines"
8363 msgstr "S'està fent un «blame»"
8365 #: builtin/branch.c:29
8366 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8367 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8369 #: builtin/branch.c:30
8370 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8371 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
8373 #: builtin/branch.c:31
8374 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8375 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
8377 #: builtin/branch.c:32
8378 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8379 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8381 #: builtin/branch.c:33
8382 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8383 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8385 #: builtin/branch.c:34
8386 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8387 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
8389 #: builtin/branch.c:35
8390 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8391 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
8393 #: builtin/branch.c:151
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8397 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
8398 msgstr ""
8399 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
8400 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
8401 "         s'ha fusionat a HEAD."
8403 #: builtin/branch.c:155
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8407 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
8408 msgstr ""
8409 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
8410 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
8411 "         fusionada a HEAD."
8413 #: builtin/branch.c:169
8414 #, c-format
8415 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8416 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
8418 #: builtin/branch.c:173
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8422 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8423 msgstr ""
8424 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
8425 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
8427 #: builtin/branch.c:186
8428 msgid "Update of config-file failed"
8429 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8431 #: builtin/branch.c:217
8432 msgid "cannot use -a with -d"
8433 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
8435 #: builtin/branch.c:223
8436 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8437 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
8439 #: builtin/branch.c:237
8440 #, c-format
8441 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8442 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
8444 #: builtin/branch.c:252
8445 #, c-format
8446 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8447 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
8449 #: builtin/branch.c:253
8450 #, c-format
8451 msgid "branch '%s' not found."
8452 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
8454 #: builtin/branch.c:268
8455 #, c-format
8456 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8457 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
8459 #: builtin/branch.c:269
8460 #, c-format
8461 msgid "Error deleting branch '%s'"
8462 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
8464 #: builtin/branch.c:276
8465 #, c-format
8466 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8467 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
8469 #: builtin/branch.c:277
8470 #, c-format
8471 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8472 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
8474 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8475 msgid "unable to parse format string"
8476 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
8478 #: builtin/branch.c:458
8479 #, c-format
8480 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8481 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
8483 #: builtin/branch.c:462
8484 #, c-format
8485 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8486 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
8488 #: builtin/branch.c:479
8489 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8490 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
8492 #: builtin/branch.c:481
8493 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8494 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
8496 #: builtin/branch.c:492
8497 #, c-format
8498 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8499 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
8501 #: builtin/branch.c:519
8502 msgid "Branch rename failed"
8503 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
8505 #: builtin/branch.c:521
8506 msgid "Branch copy failed"
8507 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
8509 #: builtin/branch.c:525
8510 #, c-format
8511 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8512 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
8514 #: builtin/branch.c:528
8515 #, c-format
8516 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8517 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
8519 #: builtin/branch.c:534
8520 #, c-format
8521 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8522 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
8524 #: builtin/branch.c:543
8525 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8526 msgstr "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8528 #: builtin/branch.c:545
8529 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8530 msgstr "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8532 #: builtin/branch.c:561
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Please edit the description for the branch\n"
8536 "  %s\n"
8537 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Editeu la descripció de la branca\n"
8540 "  %s\n"
8541 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
8543 #: builtin/branch.c:594
8544 msgid "Generic options"
8545 msgstr "Opcions genèriques"
8547 #: builtin/branch.c:596
8548 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8549 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
8551 #: builtin/branch.c:597
8552 msgid "suppress informational messages"
8553 msgstr "omet els missatges informatius"
8555 #: builtin/branch.c:598
8556 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8557 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
8559 #: builtin/branch.c:600
8560 msgid "do not use"
8561 msgstr "no usar"
8563 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8564 msgid "upstream"
8565 msgstr "font"
8567 #: builtin/branch.c:602
8568 msgid "change the upstream info"
8569 msgstr "canvia la informació de font"
8571 #: builtin/branch.c:603
8572 msgid "Unset the upstream info"
8573 msgstr "Desassigna la informació de font"
8575 #: builtin/branch.c:604
8576 msgid "use colored output"
8577 msgstr "usa sortida colorada"
8579 #: builtin/branch.c:605
8580 msgid "act on remote-tracking branches"
8581 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
8583 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8584 msgid "print only branches that contain the commit"
8585 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
8587 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8588 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8589 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
8591 #: builtin/branch.c:613
8592 msgid "Specific git-branch actions:"
8593 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
8595 #: builtin/branch.c:614
8596 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8597 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
8599 #: builtin/branch.c:616
8600 msgid "delete fully merged branch"
8601 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
8603 #: builtin/branch.c:617
8604 msgid "delete branch (even if not merged)"
8605 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
8607 #: builtin/branch.c:618
8608 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8609 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
8611 #: builtin/branch.c:619
8612 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8613 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
8615 #: builtin/branch.c:620
8616 msgid "copy a branch and its reflog"
8617 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
8619 #: builtin/branch.c:621
8620 msgid "copy a branch, even if target exists"
8621 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
8623 #: builtin/branch.c:622
8624 msgid "list branch names"
8625 msgstr "llista els noms de branca"
8627 #: builtin/branch.c:623
8628 msgid "create the branch's reflog"
8629 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
8631 #: builtin/branch.c:625
8632 msgid "edit the description for the branch"
8633 msgstr "edita la descripció de la branca"
8635 #: builtin/branch.c:626
8636 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8637 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
8639 #: builtin/branch.c:627
8640 msgid "print only branches that are merged"
8641 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
8643 #: builtin/branch.c:628
8644 msgid "print only branches that are not merged"
8645 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
8647 #: builtin/branch.c:629
8648 msgid "list branches in columns"
8649 msgstr "llista les branques en columnes"
8651 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 builtin/tag.c:415
8652 msgid "key"
8653 msgstr "clau"
8655 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 builtin/tag.c:416
8656 msgid "field name to sort on"
8657 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
8659 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581
8660 #: builtin/notes.c:584 builtin/tag.c:418
8661 msgid "object"
8662 msgstr "objecte"
8664 #: builtin/branch.c:634
8665 msgid "print only branches of the object"
8666 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
8668 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8669 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8670 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
8672 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 builtin/verify-tag.c:39
8673 msgid "format to use for the output"
8674 msgstr "format a usar en la sortida"
8676 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
8677 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8678 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
8680 #: builtin/branch.c:683
8681 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8682 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
8684 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8685 msgid "branch name required"
8686 msgstr "cal el nom de branca"
8688 #: builtin/branch.c:725
8689 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8690 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
8692 #: builtin/branch.c:730
8693 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8694 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
8696 #: builtin/branch.c:737
8697 #, c-format
8698 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8699 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
8701 #: builtin/branch.c:740
8702 #, c-format
8703 msgid "No branch named '%s'."
8704 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
8706 #: builtin/branch.c:755
8707 msgid "too many branches for a copy operation"
8708 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
8710 #: builtin/branch.c:764
8711 msgid "too many arguments for a rename operation"
8712 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
8714 #: builtin/branch.c:769
8715 msgid "too many arguments to set new upstream"
8716 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
8718 #: builtin/branch.c:773
8719 #, c-format
8720 msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8721 msgstr "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
8723 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
8724 #, c-format
8725 msgid "no such branch '%s'"
8726 msgstr "no existeix la branca «%s»"
8728 #: builtin/branch.c:780
8729 #, c-format
8730 msgid "branch '%s' does not exist"
8731 msgstr "la branca «%s» no existeix"
8733 #: builtin/branch.c:793
8734 msgid "too many arguments to unset upstream"
8735 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
8737 #: builtin/branch.c:797
8738 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8739 msgstr "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
8741 #: builtin/branch.c:803
8742 #, c-format
8743 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8744 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
8746 #: builtin/branch.c:813
8747 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8748 msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
8750 #: builtin/branch.c:816
8751 msgid "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or '--set-upstream-to' instead."
8752 msgstr "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-upstream-to."
8754 #: builtin/bundle.c:45
8755 #, c-format
8756 msgid "%s is okay\n"
8757 msgstr "%s està bé\n"
8759 #: builtin/bundle.c:58
8760 msgid "Need a repository to create a bundle."
8761 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
8763 #: builtin/bundle.c:62
8764 msgid "Need a repository to unbundle."
8765 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
8767 #: builtin/cat-file.c:593
8768 msgid ""
8769 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) "
8770 "[--path=<path>] <object>"
8771 msgstr ""
8772 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <tipus> | --textconv | --filters "
8773 "[--path=<camí>]) <objecte>"
8775 #: builtin/cat-file.c:594
8776 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8777 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
8779 #: builtin/cat-file.c:615
8780 #, fuzzy
8781 msgid "only one batch option may be specified"
8782 msgstr "Cap nom de branca especificat"
8784 #: builtin/cat-file.c:633
8785 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8786 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
8788 #: builtin/cat-file.c:634
8789 msgid "show object type"
8790 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
8792 #: builtin/cat-file.c:635
8793 msgid "show object size"
8794 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
8796 #: builtin/cat-file.c:637
8797 msgid "exit with zero when there's no error"
8798 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
8800 #: builtin/cat-file.c:638
8801 msgid "pretty-print object's content"
8802 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
8804 #: builtin/cat-file.c:640
8805 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8806 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
8808 #: builtin/cat-file.c:642
8809 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8810 msgstr "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
8812 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
8813 msgid "blob"
8814 msgstr "blob"
8816 #: builtin/cat-file.c:644
8817 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8818 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
8820 #: builtin/cat-file.c:646
8821 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8822 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
8824 #: builtin/cat-file.c:647
8825 msgid "buffer --batch output"
8826 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
8828 #: builtin/cat-file.c:649
8829 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8830 msgstr "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8832 #: builtin/cat-file.c:653
8833 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8834 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8836 #: builtin/cat-file.c:657
8837 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8838 msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8840 #: builtin/cat-file.c:659
8841 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8842 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8844 #: builtin/cat-file.c:661
8845 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8846 msgstr ""
8848 #: builtin/check-attr.c:13
8849 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8850 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8852 #: builtin/check-attr.c:14
8853 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8854 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8856 #: builtin/check-attr.c:21
8857 msgid "report all attributes set on file"
8858 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8860 #: builtin/check-attr.c:22
8861 msgid "use .gitattributes only from the index"
8862 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8864 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
8865 msgid "read file names from stdin"
8866 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8868 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
8869 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8870 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8872 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 builtin/worktree.c:496
8873 msgid "suppress progress reporting"
8874 msgstr "omet els informes de progrés"
8876 #: builtin/check-ignore.c:29
8877 msgid "show non-matching input paths"
8878 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8880 #: builtin/check-ignore.c:31
8881 msgid "ignore index when checking"
8882 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8884 #: builtin/check-ignore.c:160
8885 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8886 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8888 #: builtin/check-ignore.c:163
8889 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8890 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8892 #: builtin/check-ignore.c:165
8893 msgid "no path specified"
8894 msgstr "cap camí especificat"
8896 #: builtin/check-ignore.c:169
8897 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8898 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8900 #: builtin/check-ignore.c:171
8901 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8902 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8904 #: builtin/check-ignore.c:174
8905 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8906 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8908 #: builtin/check-mailmap.c:9
8909 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8910 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8912 #: builtin/check-mailmap.c:14
8913 msgid "also read contacts from stdin"
8914 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8916 #: builtin/check-mailmap.c:25
8917 #, c-format
8918 msgid "unable to parse contact: %s"
8919 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8921 #: builtin/check-mailmap.c:48
8922 msgid "no contacts specified"
8923 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8925 #: builtin/checkout-index.c:131
8926 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8927 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8929 #: builtin/checkout-index.c:148
8930 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8931 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8933 #: builtin/checkout-index.c:164
8934 msgid "check out all files in the index"
8935 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8937 #: builtin/checkout-index.c:165
8938 msgid "force overwrite of existing files"
8939 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8941 #: builtin/checkout-index.c:167
8942 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8943 msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8945 #: builtin/checkout-index.c:169
8946 msgid "don't checkout new files"
8947 msgstr "no agafis fitxers nous"
8949 #: builtin/checkout-index.c:171
8950 msgid "update stat information in the index file"
8951 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8953 #: builtin/checkout-index.c:175
8954 msgid "read list of paths from the standard input"
8955 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8957 #: builtin/checkout-index.c:177
8958 msgid "write the content to temporary files"
8959 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8961 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
8962 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 builtin/worktree.c:669
8963 msgid "string"
8964 msgstr "cadena"
8966 #: builtin/checkout-index.c:179
8967 msgid "when creating files, prepend <string>"
8968 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8970 #: builtin/checkout-index.c:181
8971 msgid "copy out the files from named stage"
8972 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8974 #: builtin/checkout.c:32
8975 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8976 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8978 #: builtin/checkout.c:33
8979 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8980 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8982 #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
8983 #, c-format
8984 msgid "path '%s' does not have our version"
8985 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8987 #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
8988 #, c-format
8989 msgid "path '%s' does not have their version"
8990 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8992 #: builtin/checkout.c:165
8993 #, c-format
8994 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8995 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8997 #: builtin/checkout.c:210
8998 #, c-format
8999 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9000 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
9002 #: builtin/checkout.c:228
9003 #, c-format
9004 msgid "path '%s': cannot merge"
9005 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
9007 #: builtin/checkout.c:244
9008 #, c-format
9009 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9010 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
9012 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 builtin/checkout.c:276
9013 #, c-format
9014 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9015 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
9017 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9018 #, c-format
9019 msgid "'%s' cannot be used with %s"
9020 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
9022 #: builtin/checkout.c:285
9023 #, c-format
9024 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9025 msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
9027 #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9028 #, c-format
9029 msgid "path '%s' is unmerged"
9030 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
9032 #: builtin/checkout.c:397
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "Recreated %d merge conflict"
9035 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9036 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9037 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
9039 #: builtin/checkout.c:402
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "Updated %d path from %s"
9042 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9043 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
9044 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
9046 #: builtin/checkout.c:409
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "Updated %d path from the index"
9049 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9050 msgstr[0] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9051 msgstr[1] "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9053 #: builtin/checkout.c:645
9054 msgid "you need to resolve your current index first"
9055 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
9057 #: builtin/checkout.c:782
9058 #, c-format
9059 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9060 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
9062 #: builtin/checkout.c:824
9063 msgid "HEAD is now at"
9064 msgstr "HEAD ara és a"
9066 #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9067 msgid "unable to update HEAD"
9068 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
9070 #: builtin/checkout.c:832
9071 #, c-format
9072 msgid "Reset branch '%s'\n"
9073 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
9075 #: builtin/checkout.c:835
9076 #, c-format
9077 msgid "Already on '%s'\n"
9078 msgstr "Ja en «%s»\n"
9080 #: builtin/checkout.c:839
9081 #, c-format
9082 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9083 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
9085 #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9086 #, c-format
9087 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9088 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
9090 #: builtin/checkout.c:843
9091 #, c-format
9092 msgid "Switched to branch '%s'\n"
9093 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
9095 #: builtin/checkout.c:894
9096 #, c-format
9097 msgid " ... and %d more.\n"
9098 msgstr " ... i %d més.\n"
9100 #: builtin/checkout.c:900
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9104 "any of your branches:\n"
9105 "\n"
9106 "%s\n"
9107 msgid_plural ""
9108 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9109 "any of your branches:\n"
9110 "\n"
9111 "%s\n"
9112 msgstr[0] ""
9113 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
9114 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
9115 "\n"
9116 "%s\n"
9117 msgstr[1] ""
9118 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
9119 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
9120 "\n"
9121 "%s\n"
9123 #: builtin/checkout.c:919
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9127 "to do so with:\n"
9128 "\n"
9129 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9130 "\n"
9131 msgid_plural ""
9132 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9133 "to do so with:\n"
9134 "\n"
9135 " git branch <new-branch-name> %s\n"
9136 "\n"
9137 msgstr[0] ""
9138 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9139 "per a fer-ho amb:\n"
9140 "\n"
9141 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9142 "\n"
9143 msgstr[1] ""
9144 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
9145 "per a fer-ho amb:\n"
9146 "\n"
9147 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
9148 "\n"
9150 #: builtin/checkout.c:951
9151 msgid "internal error in revision walk"
9152 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
9154 #: builtin/checkout.c:955
9155 msgid "Previous HEAD position was"
9156 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
9158 #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9159 msgid "You are on a branch yet to be born"
9160 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
9162 #: builtin/checkout.c:1104
9163 #, c-format
9164 msgid "only one reference expected, %d given."
9165 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
9167 #: builtin/checkout.c:1140
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9171 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9172 msgstr ""
9174 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9175 #, c-format
9176 msgid "invalid reference: %s"
9177 msgstr "referència no vàlida: %s"
9179 #: builtin/checkout.c:1182
9180 #, c-format
9181 msgid "reference is not a tree: %s"
9182 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
9184 #: builtin/checkout.c:1221
9185 msgid "paths cannot be used with switching branches"
9186 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
9188 #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9189 #, c-format
9190 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9191 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
9193 #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 builtin/checkout.c:1243
9194 #, c-format
9195 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9196 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
9198 #: builtin/checkout.c:1248
9199 #, c-format
9200 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9201 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
9203 #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
9204 #: builtin/worktree.c:489 builtin/worktree.c:491
9205 msgid "branch"
9206 msgstr "branca"
9208 #: builtin/checkout.c:1282
9209 msgid "create and checkout a new branch"
9210 msgstr "crea i agafa una branca nova"
9212 #: builtin/checkout.c:1284
9213 msgid "create/reset and checkout a branch"
9214 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
9216 #: builtin/checkout.c:1285
9217 msgid "create reflog for new branch"
9218 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
9220 #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9221 msgid "detach HEAD at named commit"
9222 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
9224 #: builtin/checkout.c:1287
9225 msgid "set upstream info for new branch"
9226 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
9228 #: builtin/checkout.c:1289
9229 msgid "new-branch"
9230 msgstr "branca-nova"
9232 #: builtin/checkout.c:1289
9233 msgid "new unparented branch"
9234 msgstr "branca òrfena nova"
9236 #: builtin/checkout.c:1291
9237 msgid "checkout our version for unmerged files"
9238 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
9240 #: builtin/checkout.c:1294
9241 msgid "checkout their version for unmerged files"
9242 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
9244 #: builtin/checkout.c:1296
9245 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9246 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
9248 #: builtin/checkout.c:1298
9249 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9250 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
9252 #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9253 msgid "update ignored files (default)"
9254 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
9256 #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9257 msgid "style"
9258 msgstr "estil"
9260 #: builtin/checkout.c:1303
9261 msgid "conflict style (merge or diff3)"
9262 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
9264 #: builtin/checkout.c:1306
9265 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9266 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
9268 #: builtin/checkout.c:1308
9269 #, fuzzy
9270 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9271 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
9273 #: builtin/checkout.c:1310
9274 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9275 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
9277 #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130
9278 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:174
9279 msgid "force progress reporting"
9280 msgstr "força l'informe de progrés"
9282 #: builtin/checkout.c:1345
9283 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9284 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
9286 #: builtin/checkout.c:1362
9287 msgid "--track needs a branch name"
9288 msgstr "--track necessita un nom de branca"
9290 #: builtin/checkout.c:1367
9291 #, fuzzy
9292 msgid "missing branch name; try -b"
9293 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9295 #: builtin/checkout.c:1404
9296 msgid "invalid path specification"
9297 msgstr "especificació de camí no vàlida"
9299 #: builtin/checkout.c:1411
9300 #, c-format
9301 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9302 msgstr "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
9304 #: builtin/checkout.c:1415
9305 #, c-format
9306 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9307 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
9309 #: builtin/checkout.c:1419
9310 msgid ""
9311 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9312 "checking out of the index."
9313 msgstr ""
9314 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
9315 "agafar de l'índex."
9317 #: builtin/checkout.c:1439
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9321 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9322 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9323 "\n"
9324 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9325 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9326 "\n"
9327 "    git checkout --track origin/<name>\n"
9328 "\n"
9329 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9330 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9331 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9332 msgstr ""
9334 #: builtin/clean.c:28
9335 msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9336 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
9338 #: builtin/clean.c:32
9339 #, c-format
9340 msgid "Removing %s\n"
9341 msgstr "S'està eliminant %s\n"
9343 #: builtin/clean.c:33
9344 #, c-format
9345 msgid "Would remove %s\n"
9346 msgstr "Eliminaria %s\n"
9348 #: builtin/clean.c:34
9349 #, c-format
9350 msgid "Skipping repository %s\n"
9351 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
9353 #: builtin/clean.c:35
9354 #, c-format
9355 msgid "Would skip repository %s\n"
9356 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
9358 #: builtin/clean.c:36
9359 #, c-format
9360 msgid "failed to remove %s"
9361 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
9363 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "Prompt help:\n"
9367 "1          - select a numbered item\n"
9368 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9369 "           - (empty) select nothing\n"
9370 msgstr ""
9371 "Ajuda:\n"
9372 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
9373 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9374 "           - (buit) no seleccionis res\n"
9376 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "Prompt help:\n"
9380 "1          - select a single item\n"
9381 "3-5        - select a range of items\n"
9382 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9383 "foo        - select item based on unique prefix\n"
9384 "-...       - unselect specified items\n"
9385 "*          - choose all items\n"
9386 "           - (empty) finish selecting\n"
9387 msgstr ""
9388 "Ajuda:\n"
9389 "1          - selecciona un sol ítem\n"
9390 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
9391 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
9392 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9393 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
9394 "*          - tria tots els ítems\n"
9395 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
9397 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 git-add--interactive.perl:559
9398 #, c-format, perl-format
9399 msgid "Huh (%s)?\n"
9400 msgstr "Perdó (%s)?\n"
9402 #: builtin/clean.c:661
9403 #, c-format
9404 msgid "Input ignore patterns>> "
9405 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
9407 #: builtin/clean.c:698
9408 #, c-format
9409 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9410 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
9412 #: builtin/clean.c:719
9413 msgid "Select items to delete"
9414 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
9416 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9417 #: builtin/clean.c:760
9418 #, c-format
9419 msgid "Remove %s [y/N]? "
9420 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
9422 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9423 #, c-format
9424 msgid "Bye.\n"
9425 msgstr "Adéu.\n"
9427 #: builtin/clean.c:793
9428 msgid ""
9429 "clean               - start cleaning\n"
9430 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9431 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9432 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9433 "quit                - stop cleaning\n"
9434 "help                - this screen\n"
9435 "?                   - help for prompt selection"
9436 msgstr ""
9437 "clean               - comença a netejar\n"
9438 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
9439 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
9440 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
9441 "quit                - deixa de netejar\n"
9442 "help                - aquesta pantalla\n"
9443 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
9445 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9446 msgid "*** Commands ***"
9447 msgstr "*** Ordres ***"
9449 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9450 msgid "What now"
9451 msgstr "I ara què"
9453 #: builtin/clean.c:829
9454 msgid "Would remove the following item:"
9455 msgid_plural "Would remove the following items:"
9456 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
9457 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
9459 #: builtin/clean.c:845
9460 msgid "No more files to clean, exiting."
9461 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
9463 #: builtin/clean.c:907
9464 msgid "do not print names of files removed"
9465 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
9467 #: builtin/clean.c:909
9468 msgid "force"
9469 msgstr "força"
9471 #: builtin/clean.c:910
9472 msgid "interactive cleaning"
9473 msgstr "neteja interactiva"
9475 #: builtin/clean.c:912
9476 msgid "remove whole directories"
9477 msgstr "elimina directoris sencers"
9479 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167
9480 #: builtin/log.c:169 builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 builtin/show-ref.c:178
9481 msgid "pattern"
9482 msgstr "patró"
9484 #: builtin/clean.c:914
9485 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9486 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
9488 #: builtin/clean.c:915
9489 msgid "remove ignored files, too"
9490 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
9492 #: builtin/clean.c:917
9493 msgid "remove only ignored files"
9494 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
9496 #: builtin/clean.c:935
9497 msgid "-x and -X cannot be used together"
9498 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
9500 #: builtin/clean.c:939
9501 msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9502 msgstr "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9504 #: builtin/clean.c:942
9505 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
9506 msgstr "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
9508 #: builtin/clone.c:44
9509 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9510 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
9512 #: builtin/clone.c:89
9513 msgid "don't create a checkout"
9514 msgstr "no facis cap agafament"
9516 #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
9517 msgid "create a bare repository"
9518 msgstr "crea un dipòsit nu"
9520 #: builtin/clone.c:94
9521 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9522 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
9524 #: builtin/clone.c:96
9525 msgid "to clone from a local repository"
9526 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
9528 #: builtin/clone.c:98
9529 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9530 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
9532 #: builtin/clone.c:100
9533 msgid "setup as shared repository"
9534 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
9536 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9537 msgid "pathspec"
9538 msgstr "especificació de camí"
9540 #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
9541 msgid "initialize submodules in the clone"
9542 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
9544 #: builtin/clone.c:109
9545 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9546 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
9548 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
9549 msgid "template-directory"
9550 msgstr "directori-de-plantilla"
9552 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
9553 msgid "directory from which templates will be used"
9554 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
9556 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1860
9557 msgid "reference repository"
9558 msgstr "dipòsit de referència"
9560 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 builtin/submodule--helper.c:1862
9561 msgid "use --reference only while cloning"
9562 msgstr "usa --reference només en clonar"
9564 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
9565 msgid "name"
9566 msgstr "nom"
9568 #: builtin/clone.c:119
9569 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9570 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
9572 #: builtin/clone.c:121
9573 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9574 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
9576 #: builtin/clone.c:123
9577 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9578 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
9580 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 builtin/pull.c:218
9581 msgid "depth"
9582 msgstr "profunditat"
9584 #: builtin/clone.c:125
9585 msgid "create a shallow clone of that depth"
9586 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
9588 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9589 msgid "time"
9590 msgstr "hora"
9592 #: builtin/clone.c:127
9593 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9594 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
9596 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 builtin/rebase.c:1039
9597 msgid "revision"
9598 msgstr "revisió"
9600 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
9601 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9602 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
9604 #: builtin/clone.c:131
9605 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9606 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
9608 #: builtin/clone.c:133
9609 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9610 msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
9612 #: builtin/clone.c:135
9613 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9614 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
9616 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
9617 msgid "gitdir"
9618 msgstr "directori de git"
9620 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
9621 msgid "separate git dir from working tree"
9622 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
9624 #: builtin/clone.c:138
9625 msgid "key=value"
9626 msgstr "clau=valor"
9628 #: builtin/clone.c:139
9629 msgid "set config inside the new repository"
9630 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
9632 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 builtin/push.c:586
9633 msgid "use IPv4 addresses only"
9634 msgstr "usa només adreces IPv4"
9636 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 builtin/push.c:588
9637 msgid "use IPv6 addresses only"
9638 msgstr "usa només adreces IPv6"
9640 #: builtin/clone.c:280
9641 msgid ""
9642 "No directory name could be guessed.\n"
9643 "Please specify a directory on the command line"
9644 msgstr ""
9645 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
9646 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
9648 #: builtin/clone.c:333
9649 #, c-format
9650 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9651 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
9653 #: builtin/clone.c:405
9654 #, c-format
9655 msgid "failed to open '%s'"
9656 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
9658 #: builtin/clone.c:413
9659 #, c-format
9660 msgid "%s exists and is not a directory"
9661 msgstr "%s existeix i no és directori"
9663 #: builtin/clone.c:427
9664 #, c-format
9665 msgid "failed to stat %s\n"
9666 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
9668 #: builtin/clone.c:444
9669 #, c-format
9670 msgid "failed to unlink '%s'"
9671 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9673 #: builtin/clone.c:449
9674 #, c-format
9675 msgid "failed to create link '%s'"
9676 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
9678 #: builtin/clone.c:453
9679 #, c-format
9680 msgid "failed to copy file to '%s'"
9681 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
9683 #: builtin/clone.c:479
9684 #, c-format
9685 msgid "done.\n"
9686 msgstr "fet.\n"
9688 #: builtin/clone.c:493
9689 msgid ""
9690 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9691 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9692 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9693 msgstr ""
9694 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
9695 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
9696 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
9697 "'git checkout -f HEAD'\n"
9699 #: builtin/clone.c:570
9700 #, c-format
9701 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9702 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
9704 #: builtin/clone.c:687
9705 #, c-format
9706 msgid "unable to update %s"
9707 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
9709 #: builtin/clone.c:737
9710 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9711 msgstr "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut agafar.\n"
9713 #: builtin/clone.c:768
9714 msgid "unable to checkout working tree"
9715 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
9717 #: builtin/clone.c:813
9718 msgid "unable to write parameters to config file"
9719 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
9721 #: builtin/clone.c:876
9722 msgid "cannot repack to clean up"
9723 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
9725 #: builtin/clone.c:878
9726 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9727 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
9729 #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
9730 msgid "Too many arguments."
9731 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
9733 #: builtin/clone.c:922
9734 msgid "You must specify a repository to clone."
9735 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
9737 #: builtin/clone.c:935
9738 #, c-format
9739 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9740 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
9742 #: builtin/clone.c:938
9743 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9744 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
9746 #: builtin/clone.c:951
9747 #, c-format
9748 msgid "repository '%s' does not exist"
9749 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
9751 #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
9752 #, c-format
9753 msgid "depth %s is not a positive number"
9754 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
9756 #: builtin/clone.c:967
9757 #, c-format
9758 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9759 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
9761 #: builtin/clone.c:977
9762 #, c-format
9763 msgid "working tree '%s' already exists."
9764 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
9766 #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
9767 #, c-format
9768 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9769 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
9771 #: builtin/clone.c:997
9772 #, c-format
9773 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9774 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
9776 #: builtin/clone.c:1017
9777 #, c-format
9778 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9779 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
9781 #: builtin/clone.c:1019
9782 #, c-format
9783 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9784 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
9786 #: builtin/clone.c:1043
9787 msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
9788 msgstr "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-able"
9790 #: builtin/clone.c:1104
9791 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9792 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9794 #: builtin/clone.c:1106
9795 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9796 msgstr "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9798 #: builtin/clone.c:1108
9799 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9800 msgstr "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9802 #: builtin/clone.c:1110
9803 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9804 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9806 #: builtin/clone.c:1113
9807 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9808 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
9810 #: builtin/clone.c:1118
9811 msgid "--local is ignored"
9812 msgstr "--local s'ignora"
9814 #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
9815 #, c-format
9816 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9817 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
9819 #: builtin/clone.c:1203
9820 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9821 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
9823 #: builtin/column.c:10
9824 msgid "git column [<options>]"
9825 msgstr "git column [<opcions>]"
9827 #: builtin/column.c:27
9828 msgid "lookup config vars"
9829 msgstr "cerca les variables de configuració"
9831 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9832 msgid "layout to use"
9833 msgstr "disposició a usar"
9835 #: builtin/column.c:30
9836 msgid "Maximum width"
9837 msgstr "Amplada màxima"
9839 #: builtin/column.c:31
9840 msgid "Padding space on left border"
9841 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9843 #: builtin/column.c:32
9844 msgid "Padding space on right border"
9845 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9847 #: builtin/column.c:33
9848 msgid "Padding space between columns"
9849 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9851 #: builtin/column.c:51
9852 msgid "--command must be the first argument"
9853 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9855 #: builtin/commit.c:41
9856 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9857 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9859 #: builtin/commit.c:46
9860 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9861 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9863 #: builtin/commit.c:51
9864 msgid ""
9865 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9866 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9867 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9868 msgstr ""
9869 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9870 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9871 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9873 #: builtin/commit.c:56
9874 msgid ""
9875 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9876 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9877 "\n"
9878 "    git commit --allow-empty\n"
9879 "\n"
9880 msgstr ""
9881 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de conflicte.\n"
9882 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9883 "\n"
9884 "    git commit --allow-empty\n"
9885 "\n"
9887 #: builtin/commit.c:63
9888 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9889 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9891 #: builtin/commit.c:66
9892 msgid ""
9893 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9894 "\n"
9895 "    git reset\n"
9896 "\n"
9897 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9898 "the remaining commits.\n"
9899 msgstr ""
9900 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9901 "\n"
9902 "    git reset\n"
9903 "\n"
9904 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9905 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9907 #: builtin/commit.c:312
9908 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9909 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9911 #: builtin/commit.c:353
9912 msgid "unable to create temporary index"
9913 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9915 #: builtin/commit.c:359
9916 msgid "interactive add failed"
9917 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9919 #: builtin/commit.c:373
9920 msgid "unable to update temporary index"
9921 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9923 #: builtin/commit.c:375
9924 msgid "Failed to update main cache tree"
9925 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9927 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
9928 msgid "unable to write new_index file"
9929 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9931 #: builtin/commit.c:452
9932 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9933 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9935 #: builtin/commit.c:454
9936 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9937 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9939 #: builtin/commit.c:462
9940 msgid "cannot read the index"
9941 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9943 #: builtin/commit.c:481
9944 msgid "unable to write temporary index file"
9945 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9947 #: builtin/commit.c:579
9948 #, c-format
9949 msgid "commit '%s' lacks author header"
9950 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9952 #: builtin/commit.c:581
9953 #, c-format
9954 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9955 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9957 #: builtin/commit.c:600
9958 msgid "malformed --author parameter"
9959 msgstr "paràmetre --author mal format"
9961 #: builtin/commit.c:652
9962 msgid ""
9963 "unable to select a comment character that is not used\n"
9964 "in the current commit message"
9965 msgstr ""
9966 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9967 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9969 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
9970 #, c-format
9971 msgid "could not lookup commit %s"
9972 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9974 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
9975 #, c-format
9976 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9977 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9979 #: builtin/commit.c:703
9980 msgid "could not read log from standard input"
9981 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9983 #: builtin/commit.c:707
9984 #, c-format
9985 msgid "could not read log file '%s'"
9986 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9988 #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
9989 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9990 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9992 #: builtin/commit.c:741
9993 msgid "could not read MERGE_MSG"
9994 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9996 #: builtin/commit.c:795
9997 msgid "could not write commit template"
9998 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
10000 #: builtin/commit.c:813
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "\n"
10004 "It looks like you may be committing a merge.\n"
10005 "If this is not correct, please remove the file\n"
10006 "\t%s\n"
10007 "and try again.\n"
10008 msgstr ""
10009 "\n"
10010 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
10011 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10012 "\t%s\n"
10013 "i intenteu-ho de nou.\n"
10015 #: builtin/commit.c:818
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "\n"
10019 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10020 "If this is not correct, please remove the file\n"
10021 "\t%s\n"
10022 "and try again.\n"
10023 msgstr ""
10024 "\n"
10025 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
10026 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
10027 "\t%s\n"
10028 "i intenteu-ho de nou.\n"
10030 #: builtin/commit.c:831
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10034 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10035 msgstr ""
10036 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10037 "S'ignoraran les línies començant amb «%c», i un missatge de\n"
10038 "comissió buit avorta la comissió.\n"
10040 #: builtin/commit.c:839
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10044 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10045 "An empty message aborts the commit.\n"
10046 msgstr ""
10047 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
10048 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les vosaltres\n"
10049 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
10051 #: builtin/commit.c:856
10052 #, c-format
10053 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10054 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
10056 #: builtin/commit.c:864
10057 #, c-format
10058 msgid "%sDate:      %s"
10059 msgstr "%sData:      %s"
10061 #: builtin/commit.c:871
10062 #, c-format
10063 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10064 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
10066 #: builtin/commit.c:889
10067 msgid "Cannot read index"
10068 msgstr "No es pot llegir l'índex"
10070 #: builtin/commit.c:956
10071 msgid "Error building trees"
10072 msgstr "Error en construir arbres"
10074 #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10075 #, c-format
10076 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10077 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
10079 #: builtin/commit.c:1014
10080 #, c-format
10081 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10082 msgstr ""
10083 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
10084 "cap autor existent"
10086 #: builtin/commit.c:1028
10087 #, c-format
10088 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10089 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
10091 #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10092 #, c-format
10093 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10094 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
10096 #: builtin/commit.c:1080
10097 msgid "--long and -z are incompatible"
10098 msgstr "--long i -z són incompatibles"
10100 #: builtin/commit.c:1113
10101 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10102 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
10104 #: builtin/commit.c:1122
10105 msgid "You have nothing to amend."
10106 msgstr "No teniu res a esmenar."
10108 #: builtin/commit.c:1125
10109 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10110 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
10112 #: builtin/commit.c:1127
10113 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10114 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
10116 #: builtin/commit.c:1130
10117 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10118 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
10120 #: builtin/commit.c:1140
10121 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10122 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
10124 #: builtin/commit.c:1142
10125 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10126 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
10128 #: builtin/commit.c:1150
10129 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10130 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
10132 #: builtin/commit.c:1167
10133 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10134 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
10136 #: builtin/commit.c:1169
10137 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10138 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
10140 #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10141 #, c-format
10142 msgid "Invalid cleanup mode %s"
10143 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
10145 #: builtin/commit.c:1188
10146 msgid "Paths with -a does not make sense."
10147 msgstr "-a no té sentit amb camins."
10149 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10150 msgid "show status concisely"
10151 msgstr "mostra l'estat concisament"
10153 #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10154 msgid "show branch information"
10155 msgstr "mostra la informació de branca"
10157 #: builtin/commit.c:1318
10158 msgid "show stash information"
10159 msgstr "mostra la informació de «stash»"
10161 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10162 msgid "compute full ahead/behind values"
10163 msgstr ""
10165 #: builtin/commit.c:1322
10166 msgid "version"
10167 msgstr "versió"
10169 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 builtin/worktree.c:640
10170 msgid "machine-readable output"
10171 msgstr "sortida llegible per màquina"
10173 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10174 msgid "show status in long format (default)"
10175 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
10177 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10178 msgid "terminate entries with NUL"
10179 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
10181 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 builtin/fast-export.c:1085
10182 #: builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 builtin/tag.c:400
10183 msgid "mode"
10184 msgstr "mode"
10186 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10187 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10188 msgstr "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per defecte: all)"
10190 #: builtin/commit.c:1335
10191 msgid "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: traditional)"
10192 msgstr ""
10193 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. (Per defecte: traditional, matching, no.)"
10195 #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10196 msgid "when"
10197 msgstr "quan"
10199 #: builtin/commit.c:1338
10200 msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
10201 msgstr "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per defecte: all)"
10203 #: builtin/commit.c:1340
10204 msgid "list untracked files in columns"
10205 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
10207 #: builtin/commit.c:1341
10208 msgid "do not detect renames"
10209 msgstr "no detectis canvis de noms"
10211 #: builtin/commit.c:1343
10212 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10213 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
10215 #: builtin/commit.c:1363
10216 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10217 msgstr ""
10219 #: builtin/commit.c:1468
10220 msgid "suppress summary after successful commit"
10221 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
10223 #: builtin/commit.c:1469
10224 msgid "show diff in commit message template"
10225 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
10227 #: builtin/commit.c:1471
10228 msgid "Commit message options"
10229 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
10231 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10232 msgid "read message from file"
10233 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
10235 #: builtin/commit.c:1473
10236 msgid "author"
10237 msgstr "autor"
10239 #: builtin/commit.c:1473
10240 msgid "override author for commit"
10241 msgstr "autor corregit de la comissió"
10243 #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10244 msgid "date"
10245 msgstr "data"
10247 #: builtin/commit.c:1474
10248 msgid "override date for commit"
10249 msgstr "data corregida de la comissió"
10251 #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10252 msgid "message"
10253 msgstr "missatge"
10255 #: builtin/commit.c:1475
10256 msgid "commit message"
10257 msgstr "missatge de comissió"
10259 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278
10260 #: ref-filter.h:92
10261 msgid "commit"
10262 msgstr "comissió"
10264 #: builtin/commit.c:1476
10265 msgid "reuse and edit message from specified commit"
10266 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
10268 #: builtin/commit.c:1477
10269 msgid "reuse message from specified commit"
10270 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
10272 #: builtin/commit.c:1478
10273 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10274 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió especificada"
10276 #: builtin/commit.c:1479
10277 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10278 msgstr "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió especificada"
10280 #: builtin/commit.c:1480
10281 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10282 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
10284 #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10285 msgid "add Signed-off-by:"
10286 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
10288 #: builtin/commit.c:1482
10289 msgid "use specified template file"
10290 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
10292 #: builtin/commit.c:1483
10293 msgid "force edit of commit"
10294 msgstr "força l'edició de la comissió"
10296 #: builtin/commit.c:1484
10297 msgid "default"
10298 msgstr "per defecte"
10300 #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10301 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10302 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
10304 #: builtin/commit.c:1485
10305 msgid "include status in commit message template"
10306 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
10308 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 builtin/revert.c:115
10309 msgid "GPG sign commit"
10310 msgstr "signa la comissió amb GPG"
10312 #: builtin/commit.c:1490
10313 msgid "Commit contents options"
10314 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
10316 #: builtin/commit.c:1491
10317 msgid "commit all changed files"
10318 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
10320 #: builtin/commit.c:1492
10321 msgid "add specified files to index for commit"
10322 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
10324 #: builtin/commit.c:1493
10325 msgid "interactively add files"
10326 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
10328 #: builtin/commit.c:1494
10329 msgid "interactively add changes"
10330 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
10332 #: builtin/commit.c:1495
10333 msgid "commit only specified files"
10334 msgstr "comet només els fitxers especificats"
10336 #: builtin/commit.c:1496
10337 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10338 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
10340 #: builtin/commit.c:1497
10341 msgid "show what would be committed"
10342 msgstr "mostra què es cometria"
10344 #: builtin/commit.c:1510
10345 msgid "amend previous commit"
10346 msgstr "esmena la comissió anterior"
10348 #: builtin/commit.c:1511
10349 msgid "bypass post-rewrite hook"
10350 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
10352 #: builtin/commit.c:1516
10353 msgid "ok to record an empty change"
10354 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
10356 #: builtin/commit.c:1518
10357 msgid "ok to record a change with an empty message"
10358 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
10360 #: builtin/commit.c:1591
10361 #, c-format
10362 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10363 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
10365 #: builtin/commit.c:1598
10366 msgid "could not read MERGE_MODE"
10367 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
10369 #: builtin/commit.c:1617
10370 #, c-format
10371 msgid "could not read commit message: %s"
10372 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
10374 #: builtin/commit.c:1628
10375 #, c-format
10376 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10377 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
10379 #: builtin/commit.c:1633
10380 #, c-format
10381 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10382 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
10384 #: builtin/commit.c:1668
10385 msgid ""
10386 "repository has been updated, but unable to write\n"
10387 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10388 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10389 msgstr ""
10390 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
10391 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
10392 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
10393 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
10395 #: builtin/commit-graph.c:10
10396 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10397 msgstr ""
10399 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10400 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10401 msgstr ""
10403 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10404 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10405 msgstr ""
10407 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10408 msgid "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10409 msgstr ""
10411 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190
10412 #: builtin/fetch.c:153 builtin/log.c:1553
10413 msgid "dir"
10414 msgstr "directori"
10416 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10417 msgid "The object directory to store the graph"
10418 msgstr ""
10420 #: builtin/commit-graph.c:135
10421 msgid "start walk at all refs"
10422 msgstr ""
10424 #: builtin/commit-graph.c:137
10425 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10426 msgstr ""
10428 #: builtin/commit-graph.c:139
10429 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10430 msgstr ""
10432 #: builtin/commit-graph.c:141
10433 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10434 msgstr ""
10436 #: builtin/commit-graph.c:150
10437 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10438 msgstr ""
10440 #: builtin/config.c:11
10441 msgid "git config [<options>]"
10442 msgstr "git config [<opcions>]"
10444 #: builtin/config.c:103
10445 #, c-format
10446 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10447 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
10449 #: builtin/config.c:115
10450 msgid "only one type at a time"
10451 msgstr "només un tipus cada cop"
10453 #: builtin/config.c:124
10454 msgid "Config file location"
10455 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10457 #: builtin/config.c:125
10458 msgid "use global config file"
10459 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
10461 #: builtin/config.c:126
10462 msgid "use system config file"
10463 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
10465 #: builtin/config.c:127
10466 msgid "use repository config file"
10467 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10469 #: builtin/config.c:128
10470 msgid "use per-worktree config file"
10471 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
10473 #: builtin/config.c:129
10474 msgid "use given config file"
10475 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
10477 #: builtin/config.c:130
10478 msgid "blob-id"
10479 msgstr "ID de blob"
10481 #: builtin/config.c:130
10482 msgid "read config from given blob object"
10483 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
10485 #: builtin/config.c:131
10486 msgid "Action"
10487 msgstr "Acció"
10489 #: builtin/config.c:132
10490 msgid "get value: name [value-regex]"
10491 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
10493 #: builtin/config.c:133
10494 msgid "get all values: key [value-regex]"
10495 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
10497 #: builtin/config.c:134
10498 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10499 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
10501 #: builtin/config.c:135
10502 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10503 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
10505 #: builtin/config.c:136
10506 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10507 msgstr "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
10509 #: builtin/config.c:137
10510 msgid "add a new variable: name value"
10511 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
10513 #: builtin/config.c:138
10514 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10515 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
10517 #: builtin/config.c:139
10518 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10519 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
10521 #: builtin/config.c:140
10522 msgid "rename section: old-name new-name"
10523 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
10525 #: builtin/config.c:141
10526 msgid "remove a section: name"
10527 msgstr "elimina una secció: nom"
10529 #: builtin/config.c:142
10530 msgid "list all"
10531 msgstr "llista tots"
10533 #: builtin/config.c:143
10534 msgid "open an editor"
10535 msgstr "obre un editor"
10537 #: builtin/config.c:144
10538 msgid "find the color configured: slot [default]"
10539 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
10541 #: builtin/config.c:145
10542 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10543 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
10545 #: builtin/config.c:146
10546 msgid "Type"
10547 msgstr "Tipus"
10549 #: builtin/config.c:147
10550 msgid "value is given this type"
10551 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
10553 #: builtin/config.c:148
10554 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10555 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
10557 #: builtin/config.c:149
10558 msgid "value is decimal number"
10559 msgstr "el valor és un nombre decimal"
10561 #: builtin/config.c:150
10562 msgid "value is --bool or --int"
10563 msgstr "el valor és --bool o --int"
10565 #: builtin/config.c:151
10566 msgid "value is a path (file or directory name)"
10567 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
10569 #: builtin/config.c:152
10570 msgid "value is an expiry date"
10571 msgstr "el valor és una data de venciment"
10573 #: builtin/config.c:153
10574 msgid "Other"
10575 msgstr "Altre"
10577 #: builtin/config.c:154
10578 msgid "terminate values with NUL byte"
10579 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
10581 #: builtin/config.c:155
10582 msgid "show variable names only"
10583 msgstr "mostra només els noms de variable"
10585 #: builtin/config.c:156
10586 msgid "respect include directives on lookup"
10587 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
10589 #: builtin/config.c:157
10590 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10591 msgstr "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia d'ordres)"
10593 #: builtin/config.c:158
10594 msgid "value"
10595 msgstr "valor"
10597 #: builtin/config.c:158
10598 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10599 msgstr ""
10601 #: builtin/config.c:172
10602 #, c-format
10603 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10604 msgstr ""
10606 #: builtin/config.c:174
10607 #, c-format
10608 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10609 msgstr ""
10611 #: builtin/config.c:308
10612 #, c-format
10613 msgid "invalid key pattern: %s"
10614 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
10616 #: builtin/config.c:344
10617 #, c-format
10618 msgid "failed to format default config value: %s"
10619 msgstr "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
10621 #: builtin/config.c:401
10622 #, c-format
10623 msgid "cannot parse color '%s'"
10624 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
10626 #: builtin/config.c:443
10627 msgid "unable to parse default color value"
10628 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
10630 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
10631 msgid "not in a git directory"
10632 msgstr "no és en un directori git"
10634 #: builtin/config.c:499
10635 msgid "writing to stdin is not supported"
10636 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
10638 #: builtin/config.c:502
10639 #, fuzzy
10640 msgid "writing config blobs is not supported"
10641 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
10643 #: builtin/config.c:587
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10647 "[user]\n"
10648 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10649 "#\tname = %s\n"
10650 "#\temail = %s\n"
10651 msgstr ""
10652 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
10653 "[user]\n"
10654 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
10655 "#\tname = %s\n"
10656 "#\temail = %s\n"
10658 #: builtin/config.c:611
10659 msgid "only one config file at a time"
10660 msgstr ""
10662 #: builtin/config.c:616
10663 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10664 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10666 #: builtin/config.c:619
10667 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10668 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10670 #: builtin/config.c:638
10671 msgid "$HOME not set"
10672 msgstr "$HOME no està establerta"
10674 #: builtin/config.c:658
10675 msgid ""
10676 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10677 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10678 "section in \"git help worktree\" for details"
10679 msgstr ""
10681 #: builtin/config.c:688
10682 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10683 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
10685 #: builtin/config.c:693
10686 msgid "only one action at a time"
10687 msgstr "només una acció cada cop"
10689 #: builtin/config.c:706
10690 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10691 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
10693 #: builtin/config.c:712
10694 msgid "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --list"
10695 msgstr "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
10697 #: builtin/config.c:718
10698 msgid "--default is only applicable to --get"
10699 msgstr "--default només és aplicable a --get"
10701 #: builtin/config.c:731
10702 #, c-format
10703 msgid "unable to read config file '%s'"
10704 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
10706 #: builtin/config.c:734
10707 msgid "error processing config file(s)"
10708 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
10710 #: builtin/config.c:744
10711 msgid "editing stdin is not supported"
10712 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
10714 #: builtin/config.c:746
10715 #, fuzzy
10716 msgid "editing blobs is not supported"
10717 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10719 #: builtin/config.c:760
10720 #, c-format
10721 msgid "cannot create configuration file %s"
10722 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
10724 #: builtin/config.c:773
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10728 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10729 msgstr ""
10730 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
10731 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
10733 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
10734 #, c-format
10735 msgid "no such section: %s"
10736 msgstr "no existeix la secció: %s"
10738 #: builtin/count-objects.c:90
10739 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10740 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10742 #: builtin/count-objects.c:100
10743 msgid "print sizes in human readable format"
10744 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
10746 #: builtin/describe.c:27
10747 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10748 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
10750 #: builtin/describe.c:28
10751 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10752 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
10754 #: builtin/describe.c:63
10755 msgid "head"
10756 msgstr "davant per"
10758 #: builtin/describe.c:63
10759 msgid "lightweight"
10760 msgstr "lleuger"
10762 #: builtin/describe.c:63
10763 msgid "annotated"
10764 msgstr "anotat"
10766 #: builtin/describe.c:273
10767 #, c-format
10768 msgid "annotated tag %s not available"
10769 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
10771 #: builtin/describe.c:277
10772 #, c-format
10773 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10774 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
10776 #: builtin/describe.c:279
10777 #, c-format
10778 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10779 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
10781 #: builtin/describe.c:323
10782 #, c-format
10783 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10784 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
10786 #: builtin/describe.c:325
10787 #, c-format
10788 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10789 msgstr ""
10791 #: builtin/describe.c:379
10792 #, c-format
10793 msgid "finished search at %s\n"
10794 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
10796 #: builtin/describe.c:405
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10800 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10801 msgstr ""
10802 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10803 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10805 #: builtin/describe.c:409
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "No tags can describe '%s'.\n"
10809 "Try --always, or create some tags."
10810 msgstr ""
10811 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10812 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10814 #: builtin/describe.c:439
10815 #, c-format
10816 msgid "traversed %lu commits\n"
10817 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10819 #: builtin/describe.c:442
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10823 "gave up search at %s\n"
10824 msgstr ""
10825 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10826 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10828 #: builtin/describe.c:510
10829 #, c-format
10830 msgid "describe %s\n"
10831 msgstr "descriu %s\n"
10833 #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
10834 #, c-format
10835 msgid "Not a valid object name %s"
10836 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10838 #: builtin/describe.c:521
10839 #, c-format
10840 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10841 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10843 #: builtin/describe.c:535
10844 msgid "find the tag that comes after the commit"
10845 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10847 #: builtin/describe.c:536
10848 msgid "debug search strategy on stderr"
10849 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10851 #: builtin/describe.c:537
10852 msgid "use any ref"
10853 msgstr "usa qualsevol referència"
10855 #: builtin/describe.c:538
10856 msgid "use any tag, even unannotated"
10857 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10859 #: builtin/describe.c:539
10860 msgid "always use long format"
10861 msgstr "sempre usa el format llarg"
10863 #: builtin/describe.c:540
10864 msgid "only follow first parent"
10865 msgstr "només segueix la primera mare"
10867 #: builtin/describe.c:543
10868 msgid "only output exact matches"
10869 msgstr "emet només coincidències exactes"
10871 #: builtin/describe.c:545
10872 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10873 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10875 #: builtin/describe.c:547
10876 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10877 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10879 #: builtin/describe.c:549
10880 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10881 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10883 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
10884 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10885 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10887 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
10888 msgid "mark"
10889 msgstr "marca"
10891 #: builtin/describe.c:553
10892 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10893 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10895 #: builtin/describe.c:556
10896 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10897 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10899 #: builtin/describe.c:574
10900 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10901 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10903 #: builtin/describe.c:603
10904 msgid "No names found, cannot describe anything."
10905 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10907 #: builtin/describe.c:654
10908 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10909 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10911 #: builtin/describe.c:656
10912 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10913 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10915 #: builtin/diff.c:84
10916 #, c-format
10917 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10918 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10920 #: builtin/diff.c:235
10921 #, c-format
10922 msgid "invalid option: %s"
10923 msgstr "opció no vàlida: %s"
10925 #: builtin/diff.c:364
10926 msgid "Not a git repository"
10927 msgstr "No és un dipòsit de git"
10929 #: builtin/diff.c:408
10930 #, c-format
10931 msgid "invalid object '%s' given."
10932 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10934 #: builtin/diff.c:417
10935 #, c-format
10936 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10937 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10939 #: builtin/diff.c:422
10940 #, c-format
10941 msgid "unhandled object '%s' given."
10942 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10944 #: builtin/difftool.c:31
10945 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10946 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10948 #: builtin/difftool.c:261
10949 #, c-format
10950 msgid "failed: %d"
10951 msgstr "ha fallat: %d"
10953 #: builtin/difftool.c:303
10954 #, c-format
10955 msgid "could not read symlink %s"
10956 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10958 #: builtin/difftool.c:305
10959 #, c-format
10960 msgid "could not read symlink file %s"
10961 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10963 #: builtin/difftool.c:313
10964 #, c-format
10965 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10966 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10968 #: builtin/difftool.c:414
10969 msgid ""
10970 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10971 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10972 msgstr ""
10973 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10974 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10976 #: builtin/difftool.c:634
10977 #, c-format
10978 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10979 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10981 #: builtin/difftool.c:636
10982 msgid "working tree file has been left."
10983 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10985 #: builtin/difftool.c:647
10986 #, c-format
10987 msgid "temporary files exist in '%s'."
10988 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
10990 #: builtin/difftool.c:648
10991 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10992 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10994 #: builtin/difftool.c:697
10995 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10996 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10998 #: builtin/difftool.c:699
10999 msgid "perform a full-directory diff"
11000 msgstr "fes un diff de tot el directori"
11002 #: builtin/difftool.c:701
11003 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11004 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
11006 #: builtin/difftool.c:706
11007 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11008 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
11010 #: builtin/difftool.c:707
11011 msgid "tool"
11012 msgstr "eina"
11014 #: builtin/difftool.c:708
11015 msgid "use the specified diff tool"
11016 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
11018 #: builtin/difftool.c:710
11019 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11020 msgstr "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
11022 #: builtin/difftool.c:713
11023 msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
11024 msgstr "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida diferent de zero"
11026 #: builtin/difftool.c:716
11027 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11028 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
11030 #: builtin/difftool.c:740
11031 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11032 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
11034 #: builtin/difftool.c:747
11035 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11036 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
11038 #: builtin/fast-export.c:29
11039 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11040 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
11042 #: builtin/fast-export.c:1084
11043 msgid "show progress after <n> objects"
11044 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
11046 #: builtin/fast-export.c:1086
11047 msgid "select handling of signed tags"
11048 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
11050 #: builtin/fast-export.c:1089
11051 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11052 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
11054 #: builtin/fast-export.c:1092
11055 msgid "Dump marks to this file"
11056 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
11058 #: builtin/fast-export.c:1094
11059 msgid "Import marks from this file"
11060 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
11062 #: builtin/fast-export.c:1096
11063 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11064 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
11066 #: builtin/fast-export.c:1098
11067 msgid "Output full tree for each commit"
11068 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
11070 #: builtin/fast-export.c:1100
11071 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11072 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
11074 #: builtin/fast-export.c:1101
11075 msgid "Skip output of blob data"
11076 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
11078 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11079 msgid "refspec"
11080 msgstr "especificació de referència"
11082 #: builtin/fast-export.c:1103
11083 msgid "Apply refspec to exported refs"
11084 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
11086 #: builtin/fast-export.c:1104
11087 msgid "anonymize output"
11088 msgstr "anonimitza la sortida"
11090 #: builtin/fast-export.c:1106
11091 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11092 msgstr ""
11094 #: builtin/fast-export.c:1108
11095 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11096 msgstr ""
11098 #: builtin/fetch.c:28
11099 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11100 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11102 #: builtin/fetch.c:29
11103 msgid "git fetch [<options>] <group>"
11104 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
11106 #: builtin/fetch.c:30
11107 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11108 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
11110 #: builtin/fetch.c:31
11111 msgid "git fetch --all [<options>]"
11112 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
11114 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11115 msgid "fetch from all remotes"
11116 msgstr "obtén de tots els remots"
11118 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11119 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11120 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
11122 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11123 msgid "path to upload pack on remote end"
11124 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
11126 #: builtin/fetch.c:120
11127 msgid "force overwrite of local reference"
11128 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
11130 #: builtin/fetch.c:122
11131 msgid "fetch from multiple remotes"
11132 msgstr "obtén de múltiples remots"
11134 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11135 msgid "fetch all tags and associated objects"
11136 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
11138 #: builtin/fetch.c:126
11139 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11140 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
11142 #: builtin/fetch.c:128
11143 msgid "number of submodules fetched in parallel"
11144 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
11146 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11147 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11148 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
11150 #: builtin/fetch.c:132
11151 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11152 msgstr ""
11154 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11155 msgid "on-demand"
11156 msgstr "sota demanda"
11158 #: builtin/fetch.c:134
11159 msgid "control recursive fetching of submodules"
11160 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11162 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11163 msgid "keep downloaded pack"
11164 msgstr "retén el paquet baixat"
11166 #: builtin/fetch.c:140
11167 msgid "allow updating of HEAD ref"
11168 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
11170 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11171 msgid "deepen history of shallow clone"
11172 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
11174 #: builtin/fetch.c:145
11175 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11176 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
11178 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11179 msgid "convert to a complete repository"
11180 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
11182 #: builtin/fetch.c:154
11183 msgid "prepend this to submodule path output"
11184 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
11186 #: builtin/fetch.c:157
11187 msgid "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config files)"
11188 msgstr "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers de configuració)"
11190 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11191 msgid "accept refs that update .git/shallow"
11192 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
11194 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11195 msgid "refmap"
11196 msgstr "mapa de referències"
11198 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11199 msgid "specify fetch refmap"
11200 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
11202 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11203 msgid "server-specific"
11204 msgstr "específic al servidor"
11206 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11207 msgid "option to transmit"
11208 msgstr "opció a transmetre"
11210 #: builtin/fetch.c:170
11211 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11212 msgstr ""
11214 #: builtin/fetch.c:469
11215 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11216 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
11218 #: builtin/fetch.c:608
11219 #, c-format
11220 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11221 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
11223 #: builtin/fetch.c:705
11224 #, c-format
11225 msgid "object %s not found"
11226 msgstr "objecte %s no trobat"
11228 #: builtin/fetch.c:709
11229 msgid "[up to date]"
11230 msgstr "[al dia]"
11232 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11233 msgid "[rejected]"
11234 msgstr "[rebutjat]"
11236 #: builtin/fetch.c:723
11237 msgid "can't fetch in current branch"
11238 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
11240 #: builtin/fetch.c:733
11241 msgid "[tag update]"
11242 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
11244 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:796
11245 msgid "unable to update local ref"
11246 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
11248 #: builtin/fetch.c:738
11249 msgid "would clobber existing tag"
11250 msgstr ""
11252 #: builtin/fetch.c:760
11253 msgid "[new tag]"
11254 msgstr "[etiqueta nova]"
11256 #: builtin/fetch.c:763
11257 msgid "[new branch]"
11258 msgstr "[branca nova]"
11260 #: builtin/fetch.c:766
11261 msgid "[new ref]"
11262 msgstr "[referència nova]"
11264 #: builtin/fetch.c:796
11265 msgid "forced update"
11266 msgstr "actualització forçada"
11268 #: builtin/fetch.c:801
11269 msgid "non-fast-forward"
11270 msgstr "sense avanç ràpid"
11272 #: builtin/fetch.c:847
11273 #, c-format
11274 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11275 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
11277 #: builtin/fetch.c:868
11278 #, c-format
11279 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11280 msgstr "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
11282 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11283 #, c-format
11284 msgid "From %.*s\n"
11285 msgstr "De %.*s\n"
11287 #: builtin/fetch.c:970
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "some local refs could not be updated; try running\n"
11291 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11292 msgstr ""
11293 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
11294 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
11295 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
11297 #: builtin/fetch.c:1051
11298 #, c-format
11299 msgid "   (%s will become dangling)"
11300 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
11302 #: builtin/fetch.c:1052
11303 #, c-format
11304 msgid "   (%s has become dangling)"
11305 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
11307 #: builtin/fetch.c:1084
11308 msgid "[deleted]"
11309 msgstr "[suprimit]"
11311 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11312 msgid "(none)"
11313 msgstr "(cap)"
11315 #: builtin/fetch.c:1108
11316 #, c-format
11317 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11318 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
11320 #: builtin/fetch.c:1127
11321 #, c-format
11322 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11323 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
11325 #: builtin/fetch.c:1130
11326 #, c-format
11327 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11328 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
11330 #: builtin/fetch.c:1434
11331 #, c-format
11332 msgid "Fetching %s\n"
11333 msgstr "S'està obtenint %s\n"
11335 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11336 #, c-format
11337 msgid "Could not fetch %s"
11338 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
11340 #: builtin/fetch.c:1482
11341 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialClone"
11342 msgstr ""
11344 #: builtin/fetch.c:1506
11345 msgid ""
11346 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11347 "remote name from which new revisions should be fetched."
11348 msgstr ""
11349 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
11350 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
11352 #: builtin/fetch.c:1543
11353 msgid "You need to specify a tag name."
11354 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
11356 #: builtin/fetch.c:1592
11357 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11358 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
11360 #: builtin/fetch.c:1594
11361 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11362 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
11364 #: builtin/fetch.c:1599
11365 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11366 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
11368 #: builtin/fetch.c:1601
11369 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11370 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
11372 #: builtin/fetch.c:1617
11373 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11374 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
11376 #: builtin/fetch.c:1619
11377 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11378 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
11380 #: builtin/fetch.c:1628
11381 #, c-format
11382 msgid "No such remote or remote group: %s"
11383 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
11385 #: builtin/fetch.c:1635
11386 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11387 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
11389 #: builtin/fetch.c:1651
11390 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialclone"
11391 msgstr ""
11393 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11394 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11395 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
11397 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11398 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11399 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
11401 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11402 msgid "alias for --log (deprecated)"
11403 msgstr "àlies per --log (en desús)"
11405 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11406 msgid "text"
11407 msgstr "text"
11409 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11410 msgid "use <text> as start of message"
11411 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
11413 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11414 msgid "file to read from"
11415 msgstr "fitxer del qual llegir"
11417 #: builtin/for-each-ref.c:10
11418 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11419 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
11421 #: builtin/for-each-ref.c:11
11422 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11423 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
11425 #: builtin/for-each-ref.c:12
11426 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11427 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
11429 #: builtin/for-each-ref.c:13
11430 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11431 msgstr "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
11433 #: builtin/for-each-ref.c:28
11434 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11435 msgstr "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
11437 #: builtin/for-each-ref.c:30
11438 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11439 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
11441 #: builtin/for-each-ref.c:32
11442 msgid "quote placeholders suitably for python"
11443 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
11445 #: builtin/for-each-ref.c:34
11446 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11447 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
11449 #: builtin/for-each-ref.c:37
11450 msgid "show only <n> matched refs"
11451 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
11453 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11454 msgid "respect format colors"
11455 msgstr "respecta els colors del format"
11457 #: builtin/for-each-ref.c:43
11458 msgid "print only refs which points at the given object"
11459 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
11461 #: builtin/for-each-ref.c:45
11462 msgid "print only refs that are merged"
11463 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
11465 #: builtin/for-each-ref.c:46
11466 msgid "print only refs that are not merged"
11467 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
11469 #: builtin/for-each-ref.c:47
11470 msgid "print only refs which contain the commit"
11471 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
11473 #: builtin/for-each-ref.c:48
11474 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11475 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
11477 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
11478 msgid "unknown"
11479 msgstr "desconegut"
11481 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
11482 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
11483 #, c-format
11484 msgid "error in %s %s: %s"
11485 msgstr "error en %s %s: %s"
11487 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
11488 #: builtin/fsck.c:131
11489 #, c-format
11490 msgid "warning in %s %s: %s"
11491 msgstr ""
11493 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
11494 #, c-format
11495 msgid "broken link from %7s %s"
11496 msgstr ""
11498 #: builtin/fsck.c:168
11499 msgid "wrong object type in link"
11500 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
11502 #: builtin/fsck.c:184
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "broken link from %7s %s\n"
11506 "              to %7s %s"
11507 msgstr ""
11509 #: builtin/fsck.c:253
11510 #, c-format
11511 msgid "missing %s %s"
11512 msgstr "manca %s %s"
11514 #: builtin/fsck.c:279
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "unreachable %s %s"
11517 msgstr "ja es té %s (%s)"
11519 #: builtin/fsck.c:298
11520 #, fuzzy, c-format
11521 msgid "dangling %s %s"
11522 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
11524 #: builtin/fsck.c:307
11525 #, fuzzy
11526 msgid "could not create lost-found"
11527 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
11529 #: builtin/fsck.c:318
11530 #, c-format
11531 msgid "could not finish '%s'"
11532 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
11534 #: builtin/fsck.c:335
11535 #, c-format
11536 msgid "Checking %s"
11537 msgstr "S'està comprovant %s"
11539 #: builtin/fsck.c:353
11540 #, c-format
11541 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
11542 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
11544 #: builtin/fsck.c:372
11545 #, c-format
11546 msgid "Checking %s %s"
11547 msgstr "S'està comprovant %s %s"
11549 #: builtin/fsck.c:376
11550 msgid "broken links"
11551 msgstr "enllaços trencats"
11553 #: builtin/fsck.c:385
11554 #, c-format
11555 msgid "root %s"
11556 msgstr "arrel %s"
11558 #: builtin/fsck.c:393
11559 #, c-format
11560 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
11561 msgstr ""
11563 #: builtin/fsck.c:422
11564 #, c-format
11565 msgid "%s: object corrupt or missing"
11566 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
11568 #: builtin/fsck.c:447
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
11571 msgstr "referència no vàlida: %s"
11573 #: builtin/fsck.c:461
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "Checking reflog %s->%s"
11576 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
11578 #: builtin/fsck.c:495
11579 #, c-format
11580 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
11581 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
11583 #: builtin/fsck.c:502
11584 #, c-format
11585 msgid "%s: not a commit"
11586 msgstr "%s: no és una comissió"
11588 #: builtin/fsck.c:557
11589 #, fuzzy
11590 msgid "notice: No default references"
11591 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
11593 #: builtin/fsck.c:572
11594 #, c-format
11595 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
11596 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
11598 #: builtin/fsck.c:585
11599 #, c-format
11600 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
11601 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
11603 #: builtin/fsck.c:605
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "bad sha1 file: %s"
11606 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
11608 #: builtin/fsck.c:620
11609 msgid "Checking object directory"
11610 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
11612 #: builtin/fsck.c:623
11613 msgid "Checking object directories"
11614 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
11616 #: builtin/fsck.c:638
11617 #, c-format
11618 msgid "Checking %s link"
11619 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
11621 #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
11622 #, c-format
11623 msgid "invalid %s"
11624 msgstr "%s no vàlid"
11626 #: builtin/fsck.c:650
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "%s points to something strange (%s)"
11629 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
11631 #: builtin/fsck.c:656
11632 #, c-format
11633 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
11634 msgstr ""
11636 #: builtin/fsck.c:660
11637 #, c-format
11638 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
11639 msgstr ""
11641 #: builtin/fsck.c:672
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Checking cache tree"
11644 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
11646 #: builtin/fsck.c:677
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
11649 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11651 #: builtin/fsck.c:688
11652 msgid "non-tree in cache-tree"
11653 msgstr ""
11655 #: builtin/fsck.c:719
11656 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11657 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
11659 #: builtin/fsck.c:725
11660 msgid "show unreachable objects"
11661 msgstr "mostra els objectes inabastables"
11663 #: builtin/fsck.c:726
11664 msgid "show dangling objects"
11665 msgstr "mostra els objectes penjants"
11667 #: builtin/fsck.c:727
11668 msgid "report tags"
11669 msgstr "informa de les etiquetes"
11671 #: builtin/fsck.c:728
11672 msgid "report root nodes"
11673 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
11675 #: builtin/fsck.c:729
11676 msgid "make index objects head nodes"
11677 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
11679 #: builtin/fsck.c:730
11680 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11681 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
11683 #: builtin/fsck.c:731
11684 msgid "also consider packs and alternate objects"
11685 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
11687 #: builtin/fsck.c:732
11688 msgid "check only connectivity"
11689 msgstr "comprova només la connectivitat"
11691 #: builtin/fsck.c:733
11692 msgid "enable more strict checking"
11693 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
11695 #: builtin/fsck.c:735
11696 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11697 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
11699 #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
11700 msgid "show progress"
11701 msgstr "mostra el progrés"
11703 #: builtin/fsck.c:737
11704 msgid "show verbose names for reachable objects"
11705 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
11707 #: builtin/fsck.c:797
11708 msgid "Checking objects"
11709 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
11711 #: builtin/fsck.c:825
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "%s: object missing"
11714 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11716 #: builtin/fsck.c:837
11717 #, fuzzy, c-format
11718 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
11719 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
11721 #: builtin/gc.c:34
11722 msgid "git gc [<options>]"
11723 msgstr "git gc [<opcions>]"
11725 #: builtin/gc.c:90
11726 #, c-format
11727 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11728 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
11730 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11731 #, c-format
11732 msgid "cannot stat '%s'"
11733 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11735 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11736 #, c-format
11737 msgid "cannot read '%s'"
11738 msgstr "no es pot llegir «%s»"
11740 #: builtin/gc.c:477
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11744 "and remove %s.\n"
11745 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11746 "\n"
11747 "%s"
11748 msgstr ""
11749 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
11750 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
11751 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
11752 "\n"
11753 "%s"
11755 #: builtin/gc.c:519
11756 msgid "prune unreferenced objects"
11757 msgstr "poda objectes sense referència"
11759 #: builtin/gc.c:521
11760 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11761 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
11763 #: builtin/gc.c:522
11764 msgid "enable auto-gc mode"
11765 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
11767 #: builtin/gc.c:525
11768 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11769 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
11771 #: builtin/gc.c:528
11772 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11773 msgstr ""
11775 #: builtin/gc.c:545
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11778 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11780 #: builtin/gc.c:556
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11783 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11785 #: builtin/gc.c:576
11786 #, c-format
11787 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11788 msgstr "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment òptim.\n"
11790 #: builtin/gc.c:578
11791 #, c-format
11792 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11793 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
11795 #: builtin/gc.c:579
11796 #, c-format
11797 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11798 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
11800 #: builtin/gc.c:619
11801 #, c-format
11802 msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11803 msgstr "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
11805 #: builtin/gc.c:672
11806 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11807 msgstr "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-los."
11809 #: builtin/grep.c:29
11810 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11811 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
11813 #: builtin/grep.c:225
11814 #, c-format
11815 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11816 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
11818 #: builtin/grep.c:279
11819 #, c-format
11820 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11821 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
11823 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11824 #. variable for tweaking threads, currently
11825 #. grep.threads
11827 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 builtin/pack-objects.c:2717
11828 #, c-format
11829 msgid "no threads support, ignoring %s"
11830 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
11832 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
11833 #, c-format
11834 msgid "unable to read tree (%s)"
11835 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
11837 #: builtin/grep.c:646
11838 #, c-format
11839 msgid "unable to grep from object of type %s"
11840 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
11842 #: builtin/grep.c:712
11843 #, c-format
11844 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11845 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
11847 #: builtin/grep.c:811
11848 msgid "search in index instead of in the work tree"
11849 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
11851 #: builtin/grep.c:813
11852 msgid "find in contents not managed by git"
11853 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
11855 #: builtin/grep.c:815
11856 msgid "search in both tracked and untracked files"
11857 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
11859 #: builtin/grep.c:817
11860 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11861 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
11863 #: builtin/grep.c:819
11864 msgid "recursively search in each submodule"
11865 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
11867 #: builtin/grep.c:822
11868 msgid "show non-matching lines"
11869 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11871 #: builtin/grep.c:824
11872 msgid "case insensitive matching"
11873 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
11875 #: builtin/grep.c:826
11876 msgid "match patterns only at word boundaries"
11877 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
11879 #: builtin/grep.c:828
11880 msgid "process binary files as text"
11881 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
11883 #: builtin/grep.c:830
11884 msgid "don't match patterns in binary files"
11885 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
11887 #: builtin/grep.c:833
11888 msgid "process binary files with textconv filters"
11889 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
11891 #: builtin/grep.c:835
11892 msgid "search in subdirectories (default)"
11893 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
11895 #: builtin/grep.c:837
11896 msgid "descend at most <depth> levels"
11897 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
11899 #: builtin/grep.c:841
11900 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11901 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
11903 #: builtin/grep.c:844
11904 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11905 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
11907 #: builtin/grep.c:847
11908 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11909 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
11911 #: builtin/grep.c:850
11912 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11913 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
11915 #: builtin/grep.c:853
11916 msgid "show line numbers"
11917 msgstr "mostra els números de línia"
11919 #: builtin/grep.c:854
11920 msgid "show column number of first match"
11921 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
11923 #: builtin/grep.c:855
11924 msgid "don't show filenames"
11925 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
11927 #: builtin/grep.c:856
11928 msgid "show filenames"
11929 msgstr "mostra els noms de fitxer"
11931 #: builtin/grep.c:858
11932 msgid "show filenames relative to top directory"
11933 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
11935 #: builtin/grep.c:860
11936 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11937 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
11939 #: builtin/grep.c:862
11940 msgid "synonym for --files-with-matches"
11941 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
11943 #: builtin/grep.c:865
11944 msgid "show only the names of files without match"
11945 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11947 #: builtin/grep.c:867
11948 msgid "print NUL after filenames"
11949 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
11951 #: builtin/grep.c:870
11952 msgid "show only matching parts of a line"
11953 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
11955 #: builtin/grep.c:872
11956 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11957 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
11959 #: builtin/grep.c:873
11960 msgid "highlight matches"
11961 msgstr "ressalta les coincidències"
11963 #: builtin/grep.c:875
11964 msgid "print empty line between matches from different files"
11965 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
11967 #: builtin/grep.c:877
11968 msgid "show filename only once above matches from same file"
11969 msgstr "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del mateix fitxer"
11971 #: builtin/grep.c:880
11972 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11973 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
11975 #: builtin/grep.c:883
11976 msgid "show <n> context lines before matches"
11977 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11979 #: builtin/grep.c:885
11980 msgid "show <n> context lines after matches"
11981 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11983 #: builtin/grep.c:887
11984 msgid "use <n> worker threads"
11985 msgstr "usa <n> fils de treball"
11987 #: builtin/grep.c:888
11988 msgid "shortcut for -C NUM"
11989 msgstr "drecera per -C NUM"
11991 #: builtin/grep.c:891
11992 msgid "show a line with the function name before matches"
11993 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11995 #: builtin/grep.c:893
11996 msgid "show the surrounding function"
11997 msgstr "mostra la funció circumdant"
11999 #: builtin/grep.c:896
12000 msgid "read patterns from file"
12001 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
12003 #: builtin/grep.c:898
12004 msgid "match <pattern>"
12005 msgstr "coincideix amb <patró>"
12007 #: builtin/grep.c:900
12008 msgid "combine patterns specified with -e"
12009 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
12011 #: builtin/grep.c:912
12012 msgid "indicate hit with exit status without output"
12013 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
12015 #: builtin/grep.c:914
12016 msgid "show only matches from files that match all patterns"
12017 msgstr "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els patrons"
12019 #: builtin/grep.c:916
12020 msgid "show parse tree for grep expression"
12021 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
12023 #: builtin/grep.c:920
12024 msgid "pager"
12025 msgstr "paginador"
12027 #: builtin/grep.c:920
12028 msgid "show matching files in the pager"
12029 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
12031 #: builtin/grep.c:924
12032 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12033 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
12035 #: builtin/grep.c:988
12036 msgid "no pattern given"
12037 msgstr "no s'ha donat cap patró"
12039 #: builtin/grep.c:1024
12040 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12041 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
12043 #: builtin/grep.c:1032
12044 #, c-format
12045 msgid "unable to resolve revision: %s"
12046 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
12048 #: builtin/grep.c:1063
12049 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12050 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
12052 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12053 msgid "no threads support, ignoring --threads"
12054 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
12056 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12057 #, c-format
12058 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12059 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
12061 #: builtin/grep.c:1092
12062 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12063 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
12065 #: builtin/grep.c:1115
12066 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12067 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
12069 #: builtin/grep.c:1121
12070 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12071 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
12073 #: builtin/grep.c:1127
12074 #, fuzzy
12075 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12076 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
12078 #: builtin/grep.c:1135
12079 #, fuzzy
12080 msgid "both --cached and trees are given"
12081 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
12083 #: builtin/hash-object.c:85
12084 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
12085 msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] [--] <fitxer>..."
12087 #: builtin/hash-object.c:86
12088 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12089 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12091 #: builtin/hash-object.c:98
12092 msgid "type"
12093 msgstr "tipus"
12095 #: builtin/hash-object.c:98
12096 msgid "object type"
12097 msgstr "tipus d'objecte"
12099 #: builtin/hash-object.c:99
12100 msgid "write the object into the object database"
12101 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
12103 #: builtin/hash-object.c:101
12104 msgid "read the object from stdin"
12105 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
12107 #: builtin/hash-object.c:103
12108 msgid "store file as is without filters"
12109 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
12111 #: builtin/hash-object.c:104
12112 msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12113 msgstr "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a depurar al Git"
12115 #: builtin/hash-object.c:105
12116 msgid "process file as it were from this path"
12117 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
12119 #: builtin/help.c:46
12120 msgid "print all available commands"
12121 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
12123 #: builtin/help.c:47
12124 msgid "exclude guides"
12125 msgstr "exclou guies"
12127 #: builtin/help.c:48
12128 msgid "print list of useful guides"
12129 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
12131 #: builtin/help.c:49
12132 #, fuzzy
12133 msgid "print all configuration variable names"
12134 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12136 #: builtin/help.c:51
12137 msgid "show man page"
12138 msgstr "mostra la pàgina de manual"
12140 #: builtin/help.c:52
12141 msgid "show manual in web browser"
12142 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
12144 #: builtin/help.c:54
12145 msgid "show info page"
12146 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
12148 #: builtin/help.c:56
12149 #, fuzzy
12150 msgid "print command description"
12151 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
12153 #: builtin/help.c:61
12154 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12155 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
12157 #: builtin/help.c:73
12158 #, c-format
12159 msgid "unrecognized help format '%s'"
12160 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
12162 #: builtin/help.c:100
12163 msgid "Failed to start emacsclient."
12164 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
12166 #: builtin/help.c:113
12167 msgid "Failed to parse emacsclient version."
12168 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
12170 #: builtin/help.c:121
12171 #, c-format
12172 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12173 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
12175 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12176 #, c-format
12177 msgid "failed to exec '%s'"
12178 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12180 #: builtin/help.c:217
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12184 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12185 msgstr ""
12186 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
12187 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
12189 #: builtin/help.c:229
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12193 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12194 msgstr ""
12195 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
12196 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
12198 #: builtin/help.c:346
12199 #, c-format
12200 msgid "'%s': unknown man viewer."
12201 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
12203 #: builtin/help.c:363
12204 msgid "no man viewer handled the request"
12205 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
12207 #: builtin/help.c:371
12208 msgid "no info viewer handled the request"
12209 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
12211 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12212 #, c-format
12213 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12214 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
12216 #: builtin/help.c:444 git.c:347
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "bad alias.%s string: %s"
12219 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
12221 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12222 #, c-format
12223 msgid "usage: %s%s"
12224 msgstr "ús: %s%s"
12226 #: builtin/help.c:487
12227 msgid "'git help config' for more information"
12228 msgstr ""
12230 #: builtin/index-pack.c:184
12231 #, c-format
12232 msgid "object type mismatch at %s"
12233 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
12235 #: builtin/index-pack.c:204
12236 #, c-format
12237 msgid "did not receive expected object %s"
12238 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
12240 #: builtin/index-pack.c:207
12241 #, c-format
12242 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12243 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
12245 #: builtin/index-pack.c:249
12246 #, c-format
12247 msgid "cannot fill %d byte"
12248 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12249 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
12250 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
12252 #: builtin/index-pack.c:259
12253 msgid "early EOF"
12254 msgstr "EOF prematur"
12256 #: builtin/index-pack.c:260
12257 msgid "read error on input"
12258 msgstr "error de lectura d'entrada"
12260 #: builtin/index-pack.c:272
12261 msgid "used more bytes than were available"
12262 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
12264 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12265 msgid "pack too large for current definition of off_t"
12266 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
12268 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12269 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12270 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
12272 #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12273 #, c-format
12274 msgid "unable to create '%s'"
12275 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
12277 #: builtin/index-pack.c:303
12278 #, c-format
12279 msgid "cannot open packfile '%s'"
12280 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
12282 #: builtin/index-pack.c:317
12283 msgid "pack signature mismatch"
12284 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
12286 #: builtin/index-pack.c:319
12287 #, c-format
12288 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12289 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
12291 #: builtin/index-pack.c:337
12292 #, c-format
12293 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12294 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
12296 #: builtin/index-pack.c:457
12297 #, c-format
12298 msgid "inflate returned %d"
12299 msgstr "la inflació ha retornat %d"
12301 #: builtin/index-pack.c:506
12302 msgid "offset value overflow for delta base object"
12303 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
12305 #: builtin/index-pack.c:514
12306 msgid "delta base offset is out of bound"
12307 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
12309 #: builtin/index-pack.c:522
12310 #, c-format
12311 msgid "unknown object type %d"
12312 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
12314 #: builtin/index-pack.c:553
12315 msgid "cannot pread pack file"
12316 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
12318 #: builtin/index-pack.c:555
12319 #, c-format
12320 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12321 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12322 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
12323 msgstr[1] "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
12325 #: builtin/index-pack.c:581
12326 msgid "serious inflate inconsistency"
12327 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
12329 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:794
12330 #: builtin/index-pack.c:803
12331 #, c-format
12332 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12333 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
12335 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12336 #, c-format
12337 msgid "unable to read %s"
12338 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
12340 #: builtin/index-pack.c:792
12341 #, c-format
12342 msgid "cannot read existing object info %s"
12343 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
12345 #: builtin/index-pack.c:800
12346 #, c-format
12347 msgid "cannot read existing object %s"
12348 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
12350 #: builtin/index-pack.c:814
12351 #, c-format
12352 msgid "invalid blob object %s"
12353 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
12355 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12356 #, fuzzy
12357 msgid "fsck error in packed object"
12358 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
12360 #: builtin/index-pack.c:838
12361 #, c-format
12362 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12363 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
12365 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12366 msgid "failed to apply delta"
12367 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
12369 #: builtin/index-pack.c:1109
12370 msgid "Receiving objects"
12371 msgstr "S'estan rebent objectes"
12373 #: builtin/index-pack.c:1109
12374 msgid "Indexing objects"
12375 msgstr "S'estan indexant objectes"
12377 #: builtin/index-pack.c:1143
12378 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12379 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
12381 #: builtin/index-pack.c:1148
12382 msgid "cannot fstat packfile"
12383 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
12385 #: builtin/index-pack.c:1151
12386 msgid "pack has junk at the end"
12387 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
12389 #: builtin/index-pack.c:1163
12390 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12391 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
12393 #: builtin/index-pack.c:1186
12394 msgid "Resolving deltas"
12395 msgstr "S'estan resolent les diferències"
12397 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
12398 #, c-format
12399 msgid "unable to create thread: %s"
12400 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
12402 #: builtin/index-pack.c:1237
12403 msgid "confusion beyond insanity"
12404 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
12406 #: builtin/index-pack.c:1243
12407 #, c-format
12408 msgid "completed with %d local object"
12409 msgid_plural "completed with %d local objects"
12410 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
12411 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
12413 #: builtin/index-pack.c:1255
12414 #, c-format
12415 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12416 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
12418 #: builtin/index-pack.c:1259
12419 #, c-format
12420 msgid "pack has %d unresolved delta"
12421 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12422 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
12423 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
12425 #: builtin/index-pack.c:1283
12426 #, c-format
12427 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12428 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
12430 #: builtin/index-pack.c:1360
12431 #, c-format
12432 msgid "local object %s is corrupt"
12433 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
12435 #: builtin/index-pack.c:1374
12436 #, c-format
12437 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12438 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
12440 #: builtin/index-pack.c:1399
12441 #, c-format
12442 msgid "cannot write %s file '%s'"
12443 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
12445 #: builtin/index-pack.c:1407
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12448 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
12450 #: builtin/index-pack.c:1431
12451 msgid "error while closing pack file"
12452 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
12454 #: builtin/index-pack.c:1445
12455 msgid "cannot store pack file"
12456 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
12458 #: builtin/index-pack.c:1453
12459 msgid "cannot store index file"
12460 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
12462 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
12463 #, c-format
12464 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12465 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
12467 #: builtin/index-pack.c:1565
12468 #, c-format
12469 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12470 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
12472 #: builtin/index-pack.c:1567
12473 #, c-format
12474 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12475 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
12477 #: builtin/index-pack.c:1615
12478 #, c-format
12479 msgid "non delta: %d object"
12480 msgid_plural "non delta: %d objects"
12481 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
12482 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
12484 #: builtin/index-pack.c:1622
12485 #, c-format
12486 msgid "chain length = %d: %lu object"
12487 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12488 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
12489 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
12491 #: builtin/index-pack.c:1659
12492 msgid "Cannot come back to cwd"
12493 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
12495 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12496 #, c-format
12497 msgid "bad %s"
12498 msgstr "%s incorrecte"
12500 #: builtin/index-pack.c:1747
12501 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12502 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
12504 #: builtin/index-pack.c:1749
12505 msgid "--stdin requires a git repository"
12506 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
12508 #: builtin/index-pack.c:1755
12509 msgid "--verify with no packfile name given"
12510 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
12512 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12513 #, fuzzy
12514 msgid "fsck error in pack objects"
12515 msgstr "error en objecte: %s"
12517 #: builtin/init-db.c:61
12518 #, c-format
12519 msgid "cannot stat template '%s'"
12520 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
12522 #: builtin/init-db.c:66
12523 #, c-format
12524 msgid "cannot opendir '%s'"
12525 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
12527 #: builtin/init-db.c:78
12528 #, c-format
12529 msgid "cannot readlink '%s'"
12530 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
12532 #: builtin/init-db.c:80
12533 #, c-format
12534 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12535 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
12537 #: builtin/init-db.c:86
12538 #, c-format
12539 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12540 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
12542 #: builtin/init-db.c:90
12543 #, c-format
12544 msgid "ignoring template %s"
12545 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
12547 #: builtin/init-db.c:121
12548 #, fuzzy, c-format
12549 msgid "templates not found in %s"
12550 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
12552 #: builtin/init-db.c:136
12553 #, c-format
12554 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12555 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
12557 #: builtin/init-db.c:329
12558 #, c-format
12559 msgid "unable to handle file type %d"
12560 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
12562 #: builtin/init-db.c:332
12563 #, c-format
12564 msgid "unable to move %s to %s"
12565 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
12567 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12568 #, c-format
12569 msgid "%s already exists"
12570 msgstr "%s ja existeix"
12572 #: builtin/init-db.c:405
12573 #, c-format
12574 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12575 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
12577 #: builtin/init-db.c:406
12578 #, c-format
12579 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12580 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
12582 #: builtin/init-db.c:410
12583 #, c-format
12584 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12585 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
12587 #: builtin/init-db.c:411
12588 #, c-format
12589 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12590 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
12592 #: builtin/init-db.c:460
12593 msgid "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12594 msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--shared[=<permisos>]] [<directori>]"
12596 #: builtin/init-db.c:483
12597 msgid "permissions"
12598 msgstr "permisos"
12600 #: builtin/init-db.c:484
12601 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12602 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
12604 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12605 #, c-format
12606 msgid "cannot mkdir %s"
12607 msgstr "no es pot mkdir %s"
12609 #: builtin/init-db.c:527
12610 #, c-format
12611 msgid "cannot chdir to %s"
12612 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
12614 #: builtin/init-db.c:548
12615 #, c-format
12616 msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
12617 msgstr "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-dir=<directori>)"
12619 #: builtin/init-db.c:576
12620 #, c-format
12621 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12622 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
12624 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12625 msgid "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12626 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
12628 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12629 msgid "edit files in place"
12630 msgstr "edita els fitxers in situ"
12632 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12633 msgid "trim empty trailers"
12634 msgstr "escurça els remolcs buits"
12636 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12637 msgid "where to place the new trailer"
12638 msgstr "on ubica"
12640 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12641 msgid "action if trailer already exists"
12642 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
12644 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12645 msgid "action if trailer is missing"
12646 msgstr "acció si el «trailer» falta"
12648 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12649 msgid "output only the trailers"
12650 msgstr "mostra només els «trailer»"
12652 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12653 msgid "do not apply config rules"
12654 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
12656 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12657 msgid "join whitespace-continued values"
12658 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
12660 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12661 msgid "set parsing options"
12662 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
12664 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12665 msgid "do not treat --- specially"
12666 msgstr ""
12668 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12669 msgid "trailer"
12670 msgstr "remolc"
12672 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12673 msgid "trailer(s) to add"
12674 msgstr "remolcs a afegir"
12676 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12677 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12678 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
12680 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12681 msgid "no input file given for in-place editing"
12682 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
12684 #: builtin/log.c:55
12685 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12686 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
12688 #: builtin/log.c:56
12689 msgid "git show [<options>] <object>..."
12690 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
12692 #: builtin/log.c:100
12693 #, c-format
12694 msgid "invalid --decorate option: %s"
12695 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
12697 #: builtin/log.c:163
12698 msgid "suppress diff output"
12699 msgstr "omet la sortida de diferències"
12701 #: builtin/log.c:164
12702 msgid "show source"
12703 msgstr "mostra la font"
12705 #: builtin/log.c:165
12706 msgid "Use mail map file"
12707 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
12709 #: builtin/log.c:167
12710 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12711 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
12713 #: builtin/log.c:169
12714 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12715 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
12717 #: builtin/log.c:170
12718 msgid "decorate options"
12719 msgstr "opcions de decoració"
12721 #: builtin/log.c:173
12722 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12723 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
12725 #: builtin/log.c:271
12726 #, c-format
12727 msgid "Final output: %d %s\n"
12728 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
12730 #: builtin/log.c:525
12731 #, c-format
12732 msgid "git show %s: bad file"
12733 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
12735 #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
12736 #, c-format
12737 msgid "Could not read object %s"
12738 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
12740 #: builtin/log.c:659
12741 #, c-format
12742 msgid "Unknown type: %d"
12743 msgstr "Tipus desconegut: %d"
12745 #: builtin/log.c:780
12746 msgid "format.headers without value"
12747 msgstr "format.headers sense valor"
12749 #: builtin/log.c:881
12750 msgid "name of output directory is too long"
12751 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
12753 #: builtin/log.c:897
12754 #, c-format
12755 msgid "Cannot open patch file %s"
12756 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
12758 #: builtin/log.c:914
12759 msgid "Need exactly one range."
12760 msgstr "Cal exactament un rang."
12762 #: builtin/log.c:924
12763 msgid "Not a range."
12764 msgstr "No és un rang."
12766 #: builtin/log.c:1047
12767 msgid "Cover letter needs email format"
12768 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
12770 #: builtin/log.c:1132
12771 #, c-format
12772 msgid "insane in-reply-to: %s"
12773 msgstr "in-reply-to boig: %s"
12775 #: builtin/log.c:1159
12776 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12777 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
12779 #: builtin/log.c:1217
12780 msgid "Two output directories?"
12781 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
12783 #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
12784 #, c-format
12785 msgid "Unknown commit %s"
12786 msgstr "Comissió desconeguda %s"
12788 #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
12789 #, c-format
12790 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12791 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
12793 #: builtin/log.c:1339
12794 msgid "Could not find exact merge base."
12795 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
12797 #: builtin/log.c:1343
12798 msgid ""
12799 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12800 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12801 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12802 msgstr ""
12803 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
12804 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
12805 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
12806 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
12808 #: builtin/log.c:1363
12809 msgid "Failed to find exact merge base"
12810 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
12812 #: builtin/log.c:1374
12813 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12814 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
12816 #: builtin/log.c:1378
12817 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12818 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
12820 #: builtin/log.c:1431
12821 msgid "cannot get patch id"
12822 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
12824 #: builtin/log.c:1483
12825 #, fuzzy
12826 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12827 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12829 #: builtin/log.c:1528
12830 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12831 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
12833 #: builtin/log.c:1531
12834 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12835 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
12837 #: builtin/log.c:1535
12838 msgid "print patches to standard out"
12839 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
12841 #: builtin/log.c:1537
12842 msgid "generate a cover letter"
12843 msgstr "genera una carta de presentació"
12845 #: builtin/log.c:1539
12846 msgid "use simple number sequence for output file names"
12847 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
12849 #: builtin/log.c:1540
12850 msgid "sfx"
12851 msgstr "sufix"
12853 #: builtin/log.c:1541
12854 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12855 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
12857 #: builtin/log.c:1543
12858 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12859 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
12861 #: builtin/log.c:1545
12862 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12863 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
12865 #: builtin/log.c:1547
12866 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12867 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
12869 #: builtin/log.c:1550
12870 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12871 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
12873 #: builtin/log.c:1553
12874 msgid "store resulting files in <dir>"
12875 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
12877 #: builtin/log.c:1556
12878 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12879 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
12881 #: builtin/log.c:1559
12882 msgid "don't output binary diffs"
12883 msgstr "no emetis diferències binàries"
12885 #: builtin/log.c:1561
12886 msgid "output all-zero hash in From header"
12887 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
12889 #: builtin/log.c:1563
12890 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12891 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
12893 #: builtin/log.c:1565
12894 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12895 msgstr "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
12897 #: builtin/log.c:1567
12898 msgid "Messaging"
12899 msgstr "Missatgeria"
12901 #: builtin/log.c:1568
12902 msgid "header"
12903 msgstr "capçalera"
12905 #: builtin/log.c:1569
12906 msgid "add email header"
12907 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
12909 #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
12910 msgid "email"
12911 msgstr "correu electrònic"
12913 #: builtin/log.c:1570
12914 msgid "add To: header"
12915 msgstr "afegeix la capçalera To:"
12917 #: builtin/log.c:1572
12918 msgid "add Cc: header"
12919 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
12921 #: builtin/log.c:1574
12922 msgid "ident"
12923 msgstr "identitat"
12925 #: builtin/log.c:1575
12926 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12927 msgstr "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
12929 #: builtin/log.c:1577
12930 msgid "message-id"
12931 msgstr "ID de missatge"
12933 #: builtin/log.c:1578
12934 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12935 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
12937 #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
12938 msgid "boundary"
12939 msgstr "límit"
12941 #: builtin/log.c:1580
12942 msgid "attach the patch"
12943 msgstr "adjunta el pedaç"
12945 #: builtin/log.c:1583
12946 msgid "inline the patch"
12947 msgstr "posa el pedaç en el cos"
12949 #: builtin/log.c:1587
12950 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12951 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12953 #: builtin/log.c:1589
12954 msgid "signature"
12955 msgstr "signatura"
12957 #: builtin/log.c:1590
12958 msgid "add a signature"
12959 msgstr "afegeix una signatura"
12961 #: builtin/log.c:1591
12962 msgid "base-commit"
12963 msgstr "comissió base"
12965 #: builtin/log.c:1592
12966 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12967 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
12969 #: builtin/log.c:1594
12970 msgid "add a signature from a file"
12971 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12973 #: builtin/log.c:1595
12974 msgid "don't print the patch filenames"
12975 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12977 #: builtin/log.c:1597
12978 msgid "show progress while generating patches"
12979 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12981 #: builtin/log.c:1598
12982 msgid "rev"
12983 msgstr "rev"
12985 #: builtin/log.c:1599
12986 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12987 msgstr ""
12989 #: builtin/log.c:1602
12990 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12991 msgstr ""
12993 #: builtin/log.c:1604
12994 msgid "percentage by which creation is weighted"
12995 msgstr ""
12997 #: builtin/log.c:1679
12998 #, c-format
12999 msgid "invalid ident line: %s"
13000 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
13002 #: builtin/log.c:1694
13003 #, fuzzy
13004 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13005 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
13007 #: builtin/log.c:1696
13008 #, fuzzy
13009 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13010 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
13012 #: builtin/log.c:1704
13013 msgid "--name-only does not make sense"
13014 msgstr "--name-only no té sentit"
13016 #: builtin/log.c:1706
13017 msgid "--name-status does not make sense"
13018 msgstr "--name-status no té sentit"
13020 #: builtin/log.c:1708
13021 msgid "--check does not make sense"
13022 msgstr "--check no té sentit"
13024 #: builtin/log.c:1740
13025 msgid "standard output, or directory, which one?"
13026 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
13028 #: builtin/log.c:1742
13029 #, c-format
13030 msgid "Could not create directory '%s'"
13031 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
13033 #: builtin/log.c:1829
13034 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13035 msgstr ""
13037 #: builtin/log.c:1833
13038 msgid "Interdiff:"
13039 msgstr ""
13041 #: builtin/log.c:1834
13042 #, c-format
13043 msgid "Interdiff against v%d:"
13044 msgstr ""
13046 #: builtin/log.c:1840
13047 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13048 msgstr ""
13050 #: builtin/log.c:1844
13051 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13052 msgstr ""
13054 #: builtin/log.c:1852
13055 msgid "Range-diff:"
13056 msgstr ""
13058 #: builtin/log.c:1853
13059 #, c-format
13060 msgid "Range-diff against v%d:"
13061 msgstr ""
13063 #: builtin/log.c:1864
13064 #, c-format
13065 msgid "unable to read signature file '%s'"
13066 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
13068 #: builtin/log.c:1900
13069 msgid "Generating patches"
13070 msgstr "S'estan generant els pedaços"
13072 #: builtin/log.c:1944
13073 msgid "Failed to create output files"
13074 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
13076 #: builtin/log.c:2003
13077 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13078 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
13080 #: builtin/log.c:2057
13081 #, c-format
13082 msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13083 msgstr "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> manualment.\n"
13085 #: builtin/ls-files.c:470
13086 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13087 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
13089 #: builtin/ls-files.c:526
13090 msgid "identify the file status with tags"
13091 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
13093 #: builtin/ls-files.c:528
13094 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13095 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
13097 #: builtin/ls-files.c:530
13098 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13099 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
13101 #: builtin/ls-files.c:532
13102 msgid "show cached files in the output (default)"
13103 msgstr "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
13105 #: builtin/ls-files.c:534
13106 msgid "show deleted files in the output"
13107 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
13109 #: builtin/ls-files.c:536
13110 msgid "show modified files in the output"
13111 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
13113 #: builtin/ls-files.c:538
13114 msgid "show other files in the output"
13115 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
13117 #: builtin/ls-files.c:540
13118 msgid "show ignored files in the output"
13119 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
13121 #: builtin/ls-files.c:543
13122 msgid "show staged contents' object name in the output"
13123 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
13125 #: builtin/ls-files.c:545
13126 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13127 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
13129 #: builtin/ls-files.c:547
13130 msgid "show 'other' directories' names only"
13131 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
13133 #: builtin/ls-files.c:549
13134 msgid "show line endings of files"
13135 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
13137 #: builtin/ls-files.c:551
13138 msgid "don't show empty directories"
13139 msgstr "no mostris els directoris buits"
13141 #: builtin/ls-files.c:554
13142 msgid "show unmerged files in the output"
13143 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
13145 #: builtin/ls-files.c:556
13146 msgid "show resolve-undo information"
13147 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
13149 #: builtin/ls-files.c:558
13150 msgid "skip files matching pattern"
13151 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
13153 #: builtin/ls-files.c:561
13154 msgid "exclude patterns are read from <file>"
13155 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
13157 #: builtin/ls-files.c:564
13158 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13159 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
13161 #: builtin/ls-files.c:566
13162 msgid "add the standard git exclusions"
13163 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
13165 #: builtin/ls-files.c:570
13166 msgid "make the output relative to the project top directory"
13167 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
13169 #: builtin/ls-files.c:573
13170 msgid "recurse through submodules"
13171 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13173 #: builtin/ls-files.c:575
13174 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13175 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
13177 #: builtin/ls-files.c:576
13178 msgid "tree-ish"
13179 msgstr "arbre"
13181 #: builtin/ls-files.c:577
13182 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13183 msgstr "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
13185 #: builtin/ls-files.c:579
13186 msgid "show debugging data"
13187 msgstr "mostra les dades de depuració"
13189 #: builtin/ls-remote.c:9
13190 msgid ""
13191 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13192 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13193 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13194 msgstr ""
13195 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
13196 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
13197 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
13198 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
13200 #: builtin/ls-remote.c:59
13201 msgid "do not print remote URL"
13202 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
13204 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13205 msgid "exec"
13206 msgstr "executable"
13208 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13209 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13210 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
13212 #: builtin/ls-remote.c:65
13213 msgid "limit to tags"
13214 msgstr "limita a etiquetes"
13216 #: builtin/ls-remote.c:66
13217 msgid "limit to heads"
13218 msgstr "limita a caps"
13220 #: builtin/ls-remote.c:67
13221 msgid "do not show peeled tags"
13222 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
13224 #: builtin/ls-remote.c:69
13225 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13226 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
13228 #: builtin/ls-remote.c:73
13229 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13230 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
13232 #: builtin/ls-remote.c:76
13233 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13234 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
13236 #: builtin/ls-tree.c:30
13237 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13238 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
13240 #: builtin/ls-tree.c:128
13241 msgid "only show trees"
13242 msgstr "mostra només els arbres"
13244 #: builtin/ls-tree.c:130
13245 msgid "recurse into subtrees"
13246 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
13248 #: builtin/ls-tree.c:132
13249 msgid "show trees when recursing"
13250 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
13252 #: builtin/ls-tree.c:135
13253 msgid "terminate entries with NUL byte"
13254 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
13256 #: builtin/ls-tree.c:136
13257 msgid "include object size"
13258 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
13260 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13261 msgid "list only filenames"
13262 msgstr "llista només els noms de fitxer"
13264 #: builtin/ls-tree.c:143
13265 msgid "use full path names"
13266 msgstr "usa els noms de camí complets"
13268 #: builtin/ls-tree.c:145
13269 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13270 msgstr "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
13272 #: builtin/mailsplit.c:241
13273 #, c-format
13274 msgid "empty mbox: '%s'"
13275 msgstr "mbox buit: «%s»"
13277 #: builtin/merge.c:53
13278 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13279 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
13281 #: builtin/merge.c:54
13282 msgid "git merge --abort"
13283 msgstr "git merge --abort"
13285 #: builtin/merge.c:55
13286 msgid "git merge --continue"
13287 msgstr "git merge --continue"
13289 #: builtin/merge.c:112
13290 msgid "switch `m' requires a value"
13291 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
13293 #: builtin/merge.c:132
13294 #, fuzzy, c-format
13295 msgid "option `%s' requires a value"
13296 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
13298 #: builtin/merge.c:178
13299 #, c-format
13300 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13301 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
13303 #: builtin/merge.c:179
13304 #, c-format
13305 msgid "Available strategies are:"
13306 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
13308 #: builtin/merge.c:184
13309 #, c-format
13310 msgid "Available custom strategies are:"
13311 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
13313 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13314 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13315 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13317 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13318 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13319 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
13321 #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13322 msgid "(synonym to --stat)"
13323 msgstr "(sinònim de --stat)"
13325 #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13326 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13327 msgstr "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió de fusió"
13329 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13330 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13331 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
13333 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13334 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13335 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
13337 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13338 msgid "edit message before committing"
13339 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
13341 #: builtin/merge.c:249
13342 msgid "allow fast-forward (default)"
13343 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
13345 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
13346 msgid "abort if fast-forward is not possible"
13347 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
13349 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
13350 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13351 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
13353 #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188
13354 #: builtin/revert.c:111
13355 msgid "strategy"
13356 msgstr "estratègia"
13358 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
13359 msgid "merge strategy to use"
13360 msgstr "estratègia de fusió a usar"
13362 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13363 msgid "option=value"
13364 msgstr "opció=valor"
13366 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
13367 msgid "option for selected merge strategy"
13368 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
13370 #: builtin/merge.c:261
13371 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13372 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
13374 #: builtin/merge.c:268
13375 msgid "abort the current in-progress merge"
13376 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
13378 #: builtin/merge.c:270
13379 msgid "continue the current in-progress merge"
13380 msgstr "continua la fusió en curs actual"
13382 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
13383 msgid "allow merging unrelated histories"
13384 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
13386 #: builtin/merge.c:278
13387 msgid "verify commit-msg hook"
13388 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
13390 #: builtin/merge.c:303
13391 msgid "could not run stash."
13392 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
13394 #: builtin/merge.c:308
13395 msgid "stash failed"
13396 msgstr "l'«stash» ha fallat"
13398 #: builtin/merge.c:313
13399 #, c-format
13400 msgid "not a valid object: %s"
13401 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13403 #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
13404 msgid "read-tree failed"
13405 msgstr "read-tree ha fallat"
13407 #: builtin/merge.c:382
13408 msgid " (nothing to squash)"
13409 msgstr " (res a fer «squash»)"
13411 #: builtin/merge.c:393
13412 #, c-format
13413 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13414 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13416 #: builtin/merge.c:443
13417 #, c-format
13418 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13419 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13421 #: builtin/merge.c:494
13422 #, c-format
13423 msgid "'%s' does not point to a commit"
13424 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
13426 #: builtin/merge.c:581
13427 #, c-format
13428 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13429 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13431 #: builtin/merge.c:702
13432 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13433 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13435 #: builtin/merge.c:716
13436 #, c-format
13437 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13438 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
13440 #: builtin/merge.c:731
13441 #, c-format
13442 msgid "unable to write %s"
13443 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
13445 #: builtin/merge.c:783
13446 #, c-format
13447 msgid "Could not read from '%s'"
13448 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
13450 #: builtin/merge.c:792
13451 #, c-format
13452 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13453 msgstr "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
13455 #: builtin/merge.c:798
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13459 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13460 "\n"
13461 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13462 "the commit.\n"
13463 msgstr ""
13464 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
13465 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
13466 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
13467 "\n"
13468 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
13469 "avorta la comissió.\n"
13471 #: builtin/merge.c:834
13472 msgid "Empty commit message."
13473 msgstr "El missatge de comissió és buit."
13475 #: builtin/merge.c:853
13476 #, c-format
13477 msgid "Wonderful.\n"
13478 msgstr "Meravellós.\n"
13480 #: builtin/merge.c:906
13481 #, c-format
13482 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13483 msgstr "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el resultat.\n"
13485 #: builtin/merge.c:945
13486 msgid "No current branch."
13487 msgstr "No hi ha cap branca actual."
13489 #: builtin/merge.c:947
13490 msgid "No remote for the current branch."
13491 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
13493 #: builtin/merge.c:949
13494 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13495 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
13497 #: builtin/merge.c:954
13498 #, c-format
13499 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13500 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
13502 #: builtin/merge.c:1011
13503 #, c-format
13504 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13505 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
13507 #: builtin/merge.c:1114
13508 #, c-format
13509 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13510 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
13512 #: builtin/merge.c:1148
13513 msgid "not something we can merge"
13514 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
13516 #: builtin/merge.c:1251
13517 msgid "--abort expects no arguments"
13518 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
13520 #: builtin/merge.c:1255
13521 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13522 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
13524 #: builtin/merge.c:1267
13525 msgid "--continue expects no arguments"
13526 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
13528 #: builtin/merge.c:1271
13529 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13530 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
13532 #: builtin/merge.c:1287
13533 msgid ""
13534 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13535 "Please, commit your changes before you merge."
13536 msgstr ""
13537 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
13538 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13540 #: builtin/merge.c:1294
13541 msgid ""
13542 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13543 "Please, commit your changes before you merge."
13544 msgstr ""
13545 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
13546 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13548 #: builtin/merge.c:1297
13549 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13550 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
13552 #: builtin/merge.c:1306
13553 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13554 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
13556 #: builtin/merge.c:1314
13557 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13558 msgstr "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està establert."
13560 #: builtin/merge.c:1331
13561 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13562 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
13564 #: builtin/merge.c:1333
13565 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13566 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
13568 #: builtin/merge.c:1338
13569 #, c-format
13570 msgid "%s - not something we can merge"
13571 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13573 #: builtin/merge.c:1340
13574 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13575 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
13577 #: builtin/merge.c:1422
13578 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13579 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
13581 #: builtin/merge.c:1431
13582 msgid "Already up to date."
13583 msgstr "Ja està al dia."
13585 #: builtin/merge.c:1441
13586 #, c-format
13587 msgid "Updating %s..%s\n"
13588 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13590 #: builtin/merge.c:1483
13591 #, c-format
13592 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13593 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
13595 #: builtin/merge.c:1490
13596 #, c-format
13597 msgid "Nope.\n"
13598 msgstr "No.\n"
13600 #: builtin/merge.c:1515
13601 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13602 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
13604 #: builtin/merge.c:1521
13605 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13606 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
13608 #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
13609 #, c-format
13610 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13611 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
13613 #: builtin/merge.c:1548
13614 #, c-format
13615 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13616 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
13618 #: builtin/merge.c:1614
13619 #, c-format
13620 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13621 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
13623 #: builtin/merge.c:1616
13624 #, c-format
13625 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13626 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
13628 #: builtin/merge.c:1625
13629 #, c-format
13630 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13631 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
13633 #: builtin/merge.c:1637
13634 #, c-format
13635 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13636 msgstr "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia demanat\n"
13638 #: builtin/merge-base.c:32
13639 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13640 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
13642 #: builtin/merge-base.c:33
13643 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13644 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
13646 #: builtin/merge-base.c:34
13647 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13648 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
13650 #: builtin/merge-base.c:35
13651 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13652 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
13654 #: builtin/merge-base.c:36
13655 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13656 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
13658 #: builtin/merge-base.c:153
13659 msgid "output all common ancestors"
13660 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
13662 #: builtin/merge-base.c:155
13663 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13664 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
13666 #: builtin/merge-base.c:157
13667 msgid "list revs not reachable from others"
13668 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
13670 #: builtin/merge-base.c:159
13671 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13672 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
13674 #: builtin/merge-base.c:161
13675 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13676 msgstr "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
13678 #: builtin/merge-file.c:9
13679 msgid "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> <file2>"
13680 msgstr "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> <fitxer-original> <fitxer2>"
13682 #: builtin/merge-file.c:35
13683 msgid "send results to standard output"
13684 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
13686 #: builtin/merge-file.c:36
13687 msgid "use a diff3 based merge"
13688 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
13690 #: builtin/merge-file.c:37
13691 msgid "for conflicts, use our version"
13692 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
13694 #: builtin/merge-file.c:39
13695 msgid "for conflicts, use their version"
13696 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
13698 #: builtin/merge-file.c:41
13699 msgid "for conflicts, use a union version"
13700 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
13702 #: builtin/merge-file.c:44
13703 msgid "for conflicts, use this marker size"
13704 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
13706 #: builtin/merge-file.c:45
13707 msgid "do not warn about conflicts"
13708 msgstr "no avisis de conflictes"
13710 #: builtin/merge-file.c:47
13711 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13712 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
13714 #: builtin/merge-recursive.c:46
13715 #, c-format
13716 msgid "unknown option %s"
13717 msgstr "opció desconeguda %s"
13719 #: builtin/merge-recursive.c:52
13720 #, c-format
13721 msgid "could not parse object '%s'"
13722 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
13724 #: builtin/merge-recursive.c:56
13725 #, c-format
13726 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13727 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13728 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
13729 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
13731 #: builtin/merge-recursive.c:64
13732 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13733 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13735 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
13736 #, c-format
13737 msgid "could not resolve ref '%s'"
13738 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
13740 #: builtin/merge-recursive.c:78
13741 #, c-format
13742 msgid "Merging %s with %s\n"
13743 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
13745 #: builtin/mktree.c:66
13746 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13747 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13749 #: builtin/mktree.c:154
13750 msgid "input is NUL terminated"
13751 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
13753 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
13754 msgid "allow missing objects"
13755 msgstr "permet els objectes absents"
13757 #: builtin/mktree.c:156
13758 msgid "allow creation of more than one tree"
13759 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
13761 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13762 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13763 msgstr ""
13765 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13766 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13767 msgstr ""
13769 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13770 msgid "too many arguments"
13771 msgstr "hi ha massa paràmetres"
13773 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13774 #, c-format
13775 msgid "unrecognized verb: %s"
13776 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
13778 #: builtin/mv.c:18
13779 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13780 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
13782 #: builtin/mv.c:83
13783 #, c-format
13784 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13785 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
13787 #: builtin/mv.c:85
13788 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13789 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
13791 #: builtin/mv.c:103
13792 #, c-format
13793 msgid "%.*s is in index"
13794 msgstr "%.*s és en l'índex"
13796 #: builtin/mv.c:125
13797 msgid "force move/rename even if target exists"
13798 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
13800 #: builtin/mv.c:127
13801 msgid "skip move/rename errors"
13802 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
13804 #: builtin/mv.c:169
13805 #, c-format
13806 msgid "destination '%s' is not a directory"
13807 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
13809 #: builtin/mv.c:180
13810 #, c-format
13811 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13812 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13814 #: builtin/mv.c:184
13815 msgid "bad source"
13816 msgstr "font incorrecta"
13818 #: builtin/mv.c:187
13819 msgid "can not move directory into itself"
13820 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
13822 #: builtin/mv.c:190
13823 msgid "cannot move directory over file"
13824 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
13826 #: builtin/mv.c:199
13827 msgid "source directory is empty"
13828 msgstr "el directori font està buit"
13830 #: builtin/mv.c:224
13831 msgid "not under version control"
13832 msgstr "no està sota control de versions"
13834 #: builtin/mv.c:227
13835 msgid "destination exists"
13836 msgstr "el destí existeix"
13838 #: builtin/mv.c:235
13839 #, c-format
13840 msgid "overwriting '%s'"
13841 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
13843 #: builtin/mv.c:238
13844 msgid "Cannot overwrite"
13845 msgstr "No es pot sobreescriure"
13847 #: builtin/mv.c:241
13848 msgid "multiple sources for the same target"
13849 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
13851 #: builtin/mv.c:243
13852 msgid "destination directory does not exist"
13853 msgstr "el directori destí no existeix"
13855 #: builtin/mv.c:250
13856 #, c-format
13857 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13858 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
13860 #: builtin/mv.c:271
13861 #, c-format
13862 msgid "Renaming %s to %s\n"
13863 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
13865 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
13866 #, c-format
13867 msgid "renaming '%s' failed"
13868 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
13870 #: builtin/name-rev.c:355
13871 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13872 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
13874 #: builtin/name-rev.c:356
13875 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13876 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
13878 #: builtin/name-rev.c:357
13879 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13880 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
13882 #: builtin/name-rev.c:413
13883 msgid "print only names (no SHA-1)"
13884 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
13886 #: builtin/name-rev.c:414
13887 msgid "only use tags to name the commits"
13888 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
13890 #: builtin/name-rev.c:416
13891 msgid "only use refs matching <pattern>"
13892 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
13894 #: builtin/name-rev.c:418
13895 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13896 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
13898 #: builtin/name-rev.c:420
13899 msgid "list all commits reachable from all refs"
13900 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
13902 #: builtin/name-rev.c:421
13903 msgid "read from stdin"
13904 msgstr "llegeix de stdin"
13906 #: builtin/name-rev.c:422
13907 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13908 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
13910 #: builtin/name-rev.c:428
13911 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13912 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
13914 #: builtin/notes.c:28
13915 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13916 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
13918 #: builtin/notes.c:29
13919 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13920 msgstr ""
13921 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) "
13922 "<objecte>] [<objecte>]"
13924 #: builtin/notes.c:30
13925 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13926 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
13928 #: builtin/notes.c:31
13929 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
13930 msgstr ""
13931 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m <missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] "
13932 "[<objecte>]"
13934 #: builtin/notes.c:32
13935 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13936 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
13938 #: builtin/notes.c:33
13939 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13940 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
13942 #: builtin/notes.c:34
13943 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13944 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] <referència-de-notes>"
13946 #: builtin/notes.c:35
13947 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13948 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13950 #: builtin/notes.c:36
13951 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13952 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13954 #: builtin/notes.c:37
13955 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13956 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
13958 #: builtin/notes.c:38
13959 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13960 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
13962 #: builtin/notes.c:39
13963 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13964 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
13966 #: builtin/notes.c:44
13967 msgid "git notes [list [<object>]]"
13968 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13970 #: builtin/notes.c:49
13971 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13972 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13974 #: builtin/notes.c:54
13975 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13976 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13978 #: builtin/notes.c:55
13979 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13980 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13982 #: builtin/notes.c:60
13983 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13984 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13986 #: builtin/notes.c:65
13987 msgid "git notes edit [<object>]"
13988 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13990 #: builtin/notes.c:70
13991 msgid "git notes show [<object>]"
13992 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13994 #: builtin/notes.c:75
13995 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13996 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13998 #: builtin/notes.c:76
13999 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14000 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
14002 #: builtin/notes.c:77
14003 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14004 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
14006 #: builtin/notes.c:82
14007 msgid "git notes remove [<object>]"
14008 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
14010 #: builtin/notes.c:87
14011 msgid "git notes prune [<options>]"
14012 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
14014 #: builtin/notes.c:92
14015 msgid "git notes get-ref"
14016 msgstr "git notes get-ref"
14018 #: builtin/notes.c:97
14019 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14020 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
14022 #: builtin/notes.c:150
14023 #, c-format
14024 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14025 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
14027 #: builtin/notes.c:154
14028 msgid "could not read 'show' output"
14029 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
14031 #: builtin/notes.c:162
14032 #, c-format
14033 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14034 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
14036 #: builtin/notes.c:197
14037 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14038 msgstr "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
14040 #: builtin/notes.c:206
14041 msgid "unable to write note object"
14042 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14044 #: builtin/notes.c:208
14045 #, c-format
14046 msgid "the note contents have been left in %s"
14047 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
14049 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14050 #, c-format
14051 msgid "could not open or read '%s'"
14052 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
14054 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438
14055 #: builtin/notes.c:526 builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14056 #, c-format
14057 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14058 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
14060 #: builtin/notes.c:265
14061 #, c-format
14062 msgid "failed to read object '%s'."
14063 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
14065 #: builtin/notes.c:268
14066 #, c-format
14067 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14068 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
14070 #: builtin/notes.c:309
14071 #, c-format
14072 msgid "malformed input line: '%s'."
14073 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
14075 #: builtin/notes.c:324
14076 #, c-format
14077 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14078 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
14080 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14081 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14083 #: builtin/notes.c:356
14084 #, c-format
14085 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14086 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
14088 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598
14089 #: builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14090 msgid "too many parameters"
14091 msgstr "massa paràmetres"
14093 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14094 #, c-format
14095 msgid "no note found for object %s."
14096 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
14098 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14099 msgid "note contents as a string"
14100 msgstr "anota els continguts com a cadena"
14102 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14103 msgid "note contents in a file"
14104 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
14106 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14107 msgid "reuse and edit specified note object"
14108 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
14110 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14111 msgid "reuse specified note object"
14112 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
14114 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14115 msgid "allow storing empty note"
14116 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
14118 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14119 msgid "replace existing notes"
14120 msgstr "reemplaça les notes existents"
14122 #: builtin/notes.c:448
14123 #, c-format
14124 msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14125 msgstr ""
14126 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14127 "notes existents."
14129 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14130 #, c-format
14131 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14132 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
14134 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14135 #, c-format
14136 msgid "Removing note for object %s\n"
14137 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
14139 #: builtin/notes.c:497
14140 msgid "read objects from stdin"
14141 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
14143 #: builtin/notes.c:499
14144 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14145 msgstr "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
14147 #: builtin/notes.c:517
14148 msgid "too few parameters"
14149 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
14151 #: builtin/notes.c:538
14152 #, c-format
14153 msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
14154 msgstr ""
14155 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' per a sobreescriure les "
14156 "notes existents."
14158 #: builtin/notes.c:550
14159 #, c-format
14160 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14161 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
14163 #: builtin/notes.c:603
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14167 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14168 msgstr ""
14169 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
14170 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
14172 #: builtin/notes.c:698
14173 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14174 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14176 #: builtin/notes.c:700
14177 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14178 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
14180 #: builtin/notes.c:702
14181 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14182 msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
14184 #: builtin/notes.c:722
14185 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14186 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
14188 #: builtin/notes.c:724
14189 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14190 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14192 #: builtin/notes.c:726
14193 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14194 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14196 #: builtin/notes.c:739
14197 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14198 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
14200 #: builtin/notes.c:742
14201 msgid "failed to finalize notes merge"
14202 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
14204 #: builtin/notes.c:768
14205 #, c-format
14206 msgid "unknown notes merge strategy %s"
14207 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
14209 #: builtin/notes.c:784
14210 msgid "General options"
14211 msgstr "Opcions generals"
14213 #: builtin/notes.c:786
14214 msgid "Merge options"
14215 msgstr "Opcions de fusió"
14217 #: builtin/notes.c:788
14218 msgid "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14219 msgstr "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
14221 #: builtin/notes.c:790
14222 msgid "Committing unmerged notes"
14223 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
14225 #: builtin/notes.c:792
14226 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14227 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
14229 #: builtin/notes.c:794
14230 msgid "Aborting notes merge resolution"
14231 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
14233 #: builtin/notes.c:796
14234 msgid "abort notes merge"
14235 msgstr "avorta la fusió de notes"
14237 #: builtin/notes.c:807
14238 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14239 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
14241 #: builtin/notes.c:812
14242 msgid "must specify a notes ref to merge"
14243 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
14245 #: builtin/notes.c:836
14246 #, c-format
14247 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14248 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
14250 #: builtin/notes.c:873
14251 #, c-format
14252 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14253 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
14255 #: builtin/notes.c:876
14256 #, c-format
14257 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14258 msgstr "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
14260 #: builtin/notes.c:878
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes merge --commit', or abort "
14264 "the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
14265 msgstr ""
14266 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i cometeu el resultat amb 'git notes merge --"
14267 "commit', o avorteu la fusió amb 'git notes merge --abort'.\n"
14269 #: builtin/notes.c:900
14270 #, c-format
14271 msgid "Object %s has no note\n"
14272 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
14274 #: builtin/notes.c:912
14275 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14276 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
14278 #: builtin/notes.c:915
14279 msgid "read object names from the standard input"
14280 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
14282 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14283 msgid "do not remove, show only"
14284 msgstr "no eliminis, només mostra"
14286 #: builtin/notes.c:955
14287 msgid "report pruned notes"
14288 msgstr "informa de notes podades"
14290 #: builtin/notes.c:998
14291 msgid "notes-ref"
14292 msgstr "referència de notes"
14294 #: builtin/notes.c:999
14295 msgid "use notes from <notes-ref>"
14296 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
14298 #: builtin/notes.c:1034
14299 #, c-format
14300 msgid "unknown subcommand: %s"
14301 msgstr "subordre desconeguda: %s"
14303 #: builtin/pack-objects.c:51
14304 msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14305 msgstr "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14307 #: builtin/pack-objects.c:52
14308 msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14309 msgstr "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < <llista-de-objectes>]"
14311 #: builtin/pack-objects.c:423
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "bad packed object CRC for %s"
14314 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14316 #: builtin/pack-objects.c:434
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid "corrupt packed object for %s"
14319 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14321 #: builtin/pack-objects.c:565
14322 #, fuzzy, c-format
14323 msgid "recursive delta detected for object %s"
14324 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14326 #: builtin/pack-objects.c:776
14327 #, c-format
14328 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14329 msgstr ""
14331 #: builtin/pack-objects.c:789
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "packfile is invalid: %s"
14334 msgstr "%s no vàlid"
14336 #: builtin/pack-objects.c:793
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14339 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
14341 #: builtin/pack-objects.c:797
14342 #, fuzzy
14343 msgid "unable to seek in reused packfile"
14344 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14346 #: builtin/pack-objects.c:808
14347 #, fuzzy
14348 msgid "unable to read from reused packfile"
14349 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14351 #: builtin/pack-objects.c:836
14352 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14353 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets a causa de pack.packSizeLimit"
14355 #: builtin/pack-objects.c:849
14356 msgid "Writing objects"
14357 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14359 #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
14360 #, c-format
14361 msgid "failed to stat %s"
14362 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14364 #: builtin/pack-objects.c:964
14365 #, c-format
14366 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14367 msgstr ""
14369 #: builtin/pack-objects.c:1158
14370 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14371 msgstr "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no s'empaqueten"
14373 #: builtin/pack-objects.c:1586
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14376 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14378 #: builtin/pack-objects.c:1595
14379 #, fuzzy, c-format
14380 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14381 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14383 #: builtin/pack-objects.c:1864
14384 msgid "Counting objects"
14385 msgstr "S'estan comptant els objectes"
14387 #: builtin/pack-objects.c:1994
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid "unable to get size of %s"
14390 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14392 #: builtin/pack-objects.c:2009
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "unable to parse object header of %s"
14395 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14397 #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 builtin/pack-objects.c:2105
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "object %s cannot be read"
14400 msgstr "objecte %s no trobat"
14402 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
14403 #, c-format
14404 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14405 msgstr ""
14407 #: builtin/pack-objects.c:2119
14408 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14409 msgstr ""
14411 #: builtin/pack-objects.c:2445
14412 #, c-format
14413 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14414 msgstr ""
14416 #: builtin/pack-objects.c:2577
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14419 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14421 #: builtin/pack-objects.c:2664
14422 msgid "Compressing objects"
14423 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
14425 #: builtin/pack-objects.c:2670
14426 msgid "inconsistency with delta count"
14427 msgstr ""
14429 #: builtin/pack-objects.c:2751
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14433 " %s"
14434 msgstr ""
14436 #: builtin/pack-objects.c:2757
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "expected object ID, got garbage:\n"
14440 " %s"
14441 msgstr ""
14443 #: builtin/pack-objects.c:2855
14444 msgid "invalid value for --missing"
14445 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
14447 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14448 #, fuzzy
14449 msgid "cannot open pack index"
14450 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
14452 #: builtin/pack-objects.c:2945
14453 #, c-format
14454 msgid "loose object at %s could not be examined"
14455 msgstr ""
14457 #: builtin/pack-objects.c:3030
14458 #, fuzzy
14459 msgid "unable to force loose object"
14460 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14462 #: builtin/pack-objects.c:3122
14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "not a rev '%s'"
14465 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14467 #: builtin/pack-objects.c:3125
14468 #, c-format
14469 msgid "bad revision '%s'"
14470 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
14472 #: builtin/pack-objects.c:3150
14473 msgid "unable to add recent objects"
14474 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
14476 #: builtin/pack-objects.c:3203
14477 #, c-format
14478 msgid "unsupported index version %s"
14479 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
14481 #: builtin/pack-objects.c:3207
14482 #, c-format
14483 msgid "bad index version '%s'"
14484 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
14486 #: builtin/pack-objects.c:3237
14487 msgid "do not show progress meter"
14488 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
14490 #: builtin/pack-objects.c:3239
14491 msgid "show progress meter"
14492 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
14494 #: builtin/pack-objects.c:3241
14495 msgid "show progress meter during object writing phase"
14496 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
14498 #: builtin/pack-objects.c:3244
14499 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14500 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
14502 #: builtin/pack-objects.c:3245
14503 msgid "<version>[,<offset>]"
14504 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
14506 #: builtin/pack-objects.c:3246
14507 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14508 msgstr "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex especificada"
14510 #: builtin/pack-objects.c:3249
14511 msgid "maximum size of each output pack file"
14512 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
14514 #: builtin/pack-objects.c:3251
14515 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14516 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
14518 #: builtin/pack-objects.c:3253
14519 msgid "ignore packed objects"
14520 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14522 #: builtin/pack-objects.c:3255
14523 msgid "limit pack window by objects"
14524 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
14526 #: builtin/pack-objects.c:3257
14527 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14528 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
14530 #: builtin/pack-objects.c:3259
14531 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14532 msgstr "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
14534 #: builtin/pack-objects.c:3261
14535 msgid "reuse existing deltas"
14536 msgstr "reusa les diferències existents"
14538 #: builtin/pack-objects.c:3263
14539 msgid "reuse existing objects"
14540 msgstr "reusa els objectes existents"
14542 #: builtin/pack-objects.c:3265
14543 msgid "use OFS_DELTA objects"
14544 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
14546 #: builtin/pack-objects.c:3267
14547 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14548 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
14550 #: builtin/pack-objects.c:3269
14551 msgid "do not create an empty pack output"
14552 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
14554 #: builtin/pack-objects.c:3271
14555 msgid "read revision arguments from standard input"
14556 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
14558 #: builtin/pack-objects.c:3273
14559 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14560 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
14562 #: builtin/pack-objects.c:3276
14563 msgid "include objects reachable from any reference"
14564 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14566 #: builtin/pack-objects.c:3279
14567 msgid "include objects referred by reflog entries"
14568 msgstr "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de referències"
14570 #: builtin/pack-objects.c:3282
14571 msgid "include objects referred to by the index"
14572 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
14574 #: builtin/pack-objects.c:3285
14575 msgid "output pack to stdout"
14576 msgstr "emet el paquet a stdout"
14578 #: builtin/pack-objects.c:3287
14579 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14580 msgstr "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
14582 #: builtin/pack-objects.c:3289
14583 msgid "keep unreachable objects"
14584 msgstr "retén els objectes inabastables"
14586 #: builtin/pack-objects.c:3291
14587 msgid "pack loose unreachable objects"
14588 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
14590 #: builtin/pack-objects.c:3293
14591 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14592 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
14594 #: builtin/pack-objects.c:3296
14595 msgid "use the sparse reachability algorithm"
14596 msgstr ""
14598 #: builtin/pack-objects.c:3298
14599 msgid "create thin packs"
14600 msgstr "crea paquets prims"
14602 #: builtin/pack-objects.c:3300
14603 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14604 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
14606 #: builtin/pack-objects.c:3302
14607 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14608 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
14610 #: builtin/pack-objects.c:3304
14611 #, fuzzy
14612 msgid "ignore this pack"
14613 msgstr "usa el paquet prim"
14615 #: builtin/pack-objects.c:3306
14616 msgid "pack compression level"
14617 msgstr "nivell de compressió de paquet"
14619 #: builtin/pack-objects.c:3308
14620 msgid "do not hide commits by grafts"
14621 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
14623 #: builtin/pack-objects.c:3310
14624 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14625 msgstr "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el recompte d'objectes"
14627 #: builtin/pack-objects.c:3312
14628 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14629 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
14631 #: builtin/pack-objects.c:3315
14632 msgid "handling for missing objects"
14633 msgstr "gestió dels objectes absents"
14635 #: builtin/pack-objects.c:3318
14636 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14637 msgstr ""
14639 #: builtin/pack-objects.c:3320
14640 #, fuzzy
14641 msgid "respect islands during delta compression"
14642 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14644 #: builtin/pack-objects.c:3345
14645 #, c-format
14646 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14647 msgstr ""
14649 #: builtin/pack-objects.c:3350
14650 #, c-format
14651 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14652 msgstr ""
14654 #: builtin/pack-objects.c:3404
14655 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14656 msgstr ""
14658 #: builtin/pack-objects.c:3406
14659 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14660 msgstr ""
14662 #: builtin/pack-objects.c:3411
14663 #, fuzzy
14664 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14665 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14667 #: builtin/pack-objects.c:3414
14668 #, fuzzy
14669 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14670 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
14672 #: builtin/pack-objects.c:3420
14673 #, fuzzy
14674 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14675 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
14677 #: builtin/pack-objects.c:3479
14678 msgid "Enumerating objects"
14679 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
14681 #: builtin/pack-objects.c:3498
14682 #, c-format
14683 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14684 msgstr "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>)"
14686 #: builtin/pack-refs.c:7
14687 msgid "git pack-refs [<options>]"
14688 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
14690 #: builtin/pack-refs.c:15
14691 msgid "pack everything"
14692 msgstr "empaqueta-ho tot"
14694 #: builtin/pack-refs.c:16
14695 msgid "prune loose refs (default)"
14696 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
14698 #: builtin/prune-packed.c:9
14699 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14700 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14702 #: builtin/prune-packed.c:42
14703 msgid "Removing duplicate objects"
14704 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
14706 #: builtin/prune.c:12
14707 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14708 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
14710 #: builtin/prune.c:109
14711 msgid "report pruned objects"
14712 msgstr "informa d'objectes podats"
14714 #: builtin/prune.c:112
14715 msgid "expire objects older than <time>"
14716 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
14718 #: builtin/prune.c:114
14719 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14720 msgstr ""
14722 #: builtin/prune.c:128
14723 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14724 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
14726 #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
14727 #, c-format
14728 msgid "Invalid value for %s: %s"
14729 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
14731 #: builtin/pull.c:83
14732 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14733 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14735 #: builtin/pull.c:134
14736 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14737 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14739 #: builtin/pull.c:138
14740 msgid "Options related to merging"
14741 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
14743 #: builtin/pull.c:141
14744 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14745 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
14747 #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
14748 msgid "allow fast-forward"
14749 msgstr "permet l'avanç ràpid"
14751 #: builtin/pull.c:177
14752 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14753 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
14755 #: builtin/pull.c:193
14756 msgid "Options related to fetching"
14757 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
14759 #: builtin/pull.c:203
14760 msgid "force overwrite of local branch"
14761 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
14763 #: builtin/pull.c:211
14764 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14765 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
14767 #: builtin/pull.c:306
14768 #, c-format
14769 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14770 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
14772 #: builtin/pull.c:422
14773 msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
14774 msgstr "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que acabeu d'obtenir."
14776 #: builtin/pull.c:424
14777 msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14778 msgstr "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
14780 #: builtin/pull.c:425
14781 msgid ""
14782 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14783 "matches on the remote end."
14784 msgstr ""
14785 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
14786 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
14788 #: builtin/pull.c:428
14789 #, c-format
14790 msgid ""
14791 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14792 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14793 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14794 msgstr ""
14795 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
14796 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
14797 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
14799 #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
14800 msgid "You are not currently on a branch."
14801 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
14803 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
14804 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14805 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
14807 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
14808 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14809 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
14811 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
14812 msgid "See git-pull(1) for details."
14813 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
14815 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
14816 msgid "<remote>"
14817 msgstr "<remot>"
14819 #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
14820 msgid "<branch>"
14821 msgstr "<branca>"
14823 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
14824 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14825 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
14827 #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
14828 msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14829 msgstr "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:"
14831 #: builtin/pull.c:462
14832 #, c-format
14833 msgid ""
14834 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14835 "from the remote, but no such ref was fetched."
14836 msgstr ""
14837 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
14838 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
14840 #: builtin/pull.c:566
14841 #, c-format
14842 msgid "unable to access commit %s"
14843 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
14845 #: builtin/pull.c:844
14846 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14847 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
14849 #: builtin/pull.c:892
14850 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14851 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
14853 #: builtin/pull.c:900
14854 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14855 msgstr "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
14857 #: builtin/pull.c:904
14858 msgid "pull with rebase"
14859 msgstr "baixar fent «rebase»"
14861 #: builtin/pull.c:905
14862 msgid "please commit or stash them."
14863 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14865 #: builtin/pull.c:930
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "fetch updated the current branch head.\n"
14869 "fast-forwarding your working tree from\n"
14870 "commit %s."
14871 msgstr ""
14872 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
14873 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
14874 "la comissió %s."
14876 #: builtin/pull.c:936
14877 #, c-format
14878 msgid ""
14879 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14880 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14881 "$ git diff %s\n"
14882 "output, run\n"
14883 "$ git reset --hard\n"
14884 "to recover."
14885 msgstr ""
14886 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
14887 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida de\n"
14888 "$ git diff %s\n"
14889 "executeu\n"
14890 "$ git reset --hard\n"
14891 "per a recuperar."
14893 #: builtin/pull.c:951
14894 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14895 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
14897 #: builtin/pull.c:955
14898 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14899 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
14901 #: builtin/pull.c:962
14902 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14903 msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
14905 #: builtin/push.c:19
14906 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14907 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14909 #: builtin/push.c:111
14910 msgid "tag shorthand without <tag>"
14911 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
14913 #: builtin/push.c:121
14914 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14915 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
14917 #: builtin/push.c:167
14918 msgid ""
14919 "\n"
14920 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14921 msgstr ""
14922 "\n"
14923 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help config'."
14925 #: builtin/push.c:170
14926 #, c-format
14927 msgid ""
14928 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14929 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14930 "on the remote, use\n"
14931 "\n"
14932 "    git push %s HEAD:%s\n"
14933 "\n"
14934 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14935 "\n"
14936 "    git push %s HEAD\n"
14937 "%s"
14938 msgstr ""
14939 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14940 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14941 "branca font en el remot, useu\n"
14942 "\n"
14943 "    git push %s HEAD:%s\n"
14944 "\n"
14945 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14946 "\n"
14947 "    git push %s HEAD\n"
14948 "%s"
14950 #: builtin/push.c:185
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 "You are not currently on a branch.\n"
14954 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14955 "state now, use\n"
14956 "\n"
14957 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14958 msgstr ""
14959 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14960 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14961 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14962 "\n"
14963 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14965 #: builtin/push.c:199
14966 #, c-format
14967 msgid ""
14968 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14969 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14970 "\n"
14971 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14972 msgstr ""
14973 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14974 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14975 "\n"
14976 "    git push --set-upstream %s %s\n"
14978 #: builtin/push.c:207
14979 #, c-format
14980 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14981 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14983 #: builtin/push.c:210
14984 #, c-format
14985 msgid ""
14986 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14987 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14988 "to update which remote branch."
14989 msgstr ""
14990 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14991 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14992 "quina branca remota."
14994 #: builtin/push.c:269
14995 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14996 msgstr "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default és \"nothing\"."
14998 #: builtin/push.c:276
14999 msgid ""
15000 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15001 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15002 "'git pull ...') before pushing again.\n"
15003 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15004 msgstr ""
15005 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
15006 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
15007 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
15008 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15010 #: builtin/push.c:282
15011 msgid ""
15012 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15013 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15014 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15015 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15016 msgstr ""
15017 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
15018 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
15019 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
15020 "abans de pujar de nou.\n"
15021 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15023 #: builtin/push.c:288
15024 msgid ""
15025 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15026 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15027 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15028 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15029 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15030 msgstr ""
15031 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
15032 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
15033 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
15034 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
15035 "pujar de nou.\n"
15036 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
15038 #: builtin/push.c:295
15039 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15040 msgstr "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
15042 #: builtin/push.c:298
15043 msgid ""
15044 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15045 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15046 "without using the '--force' option.\n"
15047 msgstr ""
15048 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
15049 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
15050 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
15051 "'--force'.\n"
15053 #: builtin/push.c:359
15054 #, c-format
15055 msgid "Pushing to %s\n"
15056 msgstr "S'està pujant a %s\n"
15058 #: builtin/push.c:364
15059 #, c-format
15060 msgid "failed to push some refs to '%s'"
15061 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
15063 #: builtin/push.c:398
15064 #, c-format
15065 msgid "bad repository '%s'"
15066 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
15068 #: builtin/push.c:399
15069 msgid ""
15070 "No configured push destination.\n"
15071 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
15072 "\n"
15073 "    git remote add <name> <url>\n"
15074 "\n"
15075 "and then push using the remote name\n"
15076 "\n"
15077 "    git push <name>\n"
15078 msgstr ""
15079 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
15080 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot fent servir\n"
15081 "\n"
15082 "    git remote add <nom> <url>\n"
15083 "\n"
15084 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
15085 "\n"
15086 "    git push <nom>\n"
15088 #: builtin/push.c:554
15089 msgid "repository"
15090 msgstr "dipòsit"
15092 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15093 msgid "push all refs"
15094 msgstr "puja totes les referències"
15096 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15097 msgid "mirror all refs"
15098 msgstr "reflecteix totes les referències"
15100 #: builtin/push.c:558
15101 msgid "delete refs"
15102 msgstr "suprimeix les referències"
15104 #: builtin/push.c:559
15105 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15106 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
15108 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15109 msgid "force updates"
15110 msgstr "força les actualitzacions"
15112 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15113 msgid "<refname>:<expect>"
15114 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
15116 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15117 msgid "require old value of ref to be at this value"
15118 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
15120 #: builtin/push.c:568
15121 msgid "control recursive pushing of submodules"
15122 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
15124 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15125 msgid "use thin pack"
15126 msgstr "usa el paquet prim"
15128 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 builtin/send-pack.c:162
15129 msgid "receive pack program"
15130 msgstr "programa que rep els paquets"
15132 #: builtin/push.c:573
15133 msgid "set upstream for git pull/status"
15134 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
15136 #: builtin/push.c:576
15137 msgid "prune locally removed refs"
15138 msgstr "poda les referències eliminades localment"
15140 #: builtin/push.c:578
15141 msgid "bypass pre-push hook"
15142 msgstr "evita el lligam de prepujada"
15144 #: builtin/push.c:579
15145 msgid "push missing but relevant tags"
15146 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
15148 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15149 msgid "GPG sign the push"
15150 msgstr "signa la pujada amb GPG"
15152 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15153 msgid "request atomic transaction on remote side"
15154 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
15156 #: builtin/push.c:602
15157 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15158 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
15160 #: builtin/push.c:604
15161 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15162 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
15164 #: builtin/push.c:607
15165 msgid "--all and --tags are incompatible"
15166 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
15168 #: builtin/push.c:609
15169 msgid "--all can't be combined with refspecs"
15170 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
15172 #: builtin/push.c:613
15173 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15174 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
15176 #: builtin/push.c:615
15177 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15178 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
15180 #: builtin/push.c:618
15181 msgid "--all and --mirror are incompatible"
15182 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
15184 #: builtin/push.c:637
15185 msgid "push options must not have new line characters"
15186 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
15188 #: builtin/range-diff.c:8
15189 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15190 msgstr ""
15192 #: builtin/range-diff.c:9
15193 #, fuzzy
15194 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15195 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15197 #: builtin/range-diff.c:10
15198 #, fuzzy
15199 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15200 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
15202 #: builtin/range-diff.c:21
15203 msgid "Percentage by which creation is weighted"
15204 msgstr ""
15206 #: builtin/range-diff.c:23
15207 msgid "use simple diff colors"
15208 msgstr "utilitza colors simples de diff"
15210 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15211 #, c-format
15212 msgid "no .. in range: '%s'"
15213 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
15215 #: builtin/range-diff.c:75
15216 msgid "single arg format must be symmetric range"
15217 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
15219 #: builtin/range-diff.c:90
15220 msgid "need two commit ranges"
15221 msgstr "calen dos rangs de comissió"
15223 #: builtin/read-tree.c:41
15224 msgid ""
15225 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15226 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> "
15227 "[<tree-ish3>]])"
15228 msgstr ""
15229 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-"
15230 "directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> "
15231 "[<arbre3>]])"
15233 #: builtin/read-tree.c:124
15234 msgid "write resulting index to <file>"
15235 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
15237 #: builtin/read-tree.c:127
15238 msgid "only empty the index"
15239 msgstr "només buida l'índex"
15241 #: builtin/read-tree.c:129
15242 msgid "Merging"
15243 msgstr "S'està fusionant"
15245 #: builtin/read-tree.c:131
15246 msgid "perform a merge in addition to a read"
15247 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
15249 #: builtin/read-tree.c:133
15250 msgid "3-way merge if no file level merging required"
15251 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
15253 #: builtin/read-tree.c:135
15254 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15255 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
15257 #: builtin/read-tree.c:137
15258 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15259 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
15261 #: builtin/read-tree.c:138
15262 msgid "<subdirectory>/"
15263 msgstr "<subdirectori>/"
15265 #: builtin/read-tree.c:139
15266 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15267 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
15269 #: builtin/read-tree.c:142
15270 msgid "update working tree with merge result"
15271 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
15273 #: builtin/read-tree.c:144
15274 msgid "gitignore"
15275 msgstr "gitignore"
15277 #: builtin/read-tree.c:145
15278 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15279 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
15281 #: builtin/read-tree.c:148
15282 msgid "don't check the working tree after merging"
15283 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
15285 #: builtin/read-tree.c:149
15286 msgid "don't update the index or the work tree"
15287 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
15289 #: builtin/read-tree.c:151
15290 msgid "skip applying sparse checkout filter"
15291 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
15293 #: builtin/read-tree.c:153
15294 msgid "debug unpack-trees"
15295 msgstr "depura unpack-trees"
15297 #: builtin/rebase.c:30
15298 #, fuzzy
15299 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] [<branch>]"
15300 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15302 #: builtin/rebase.c:32
15303 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15304 msgstr ""
15306 #: builtin/rebase.c:34
15307 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15308 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15310 #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
15311 #, c-format
15312 msgid "%s requires an interactive rebase"
15313 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
15315 #: builtin/rebase.c:173
15316 #, fuzzy, c-format
15317 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15318 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
15320 #: builtin/rebase.c:188
15321 #, fuzzy, c-format
15322 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15323 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
15325 #: builtin/rebase.c:213
15326 #, c-format
15327 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15328 msgstr ""
15330 #: builtin/rebase.c:289
15331 #, c-format
15332 msgid "Could not read '%s'"
15333 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
15335 #: builtin/rebase.c:307
15336 #, c-format
15337 msgid "Cannot store %s"
15338 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
15340 #: builtin/rebase.c:402
15341 msgid "could not determine HEAD revision"
15342 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
15344 #: builtin/rebase.c:522
15345 msgid ""
15346 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15347 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15348 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15349 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --abort\"."
15350 msgstr ""
15351 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15352 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --continue».\n"
15353 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15354 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», executeu «git rebase --abort»."
15356 #: builtin/rebase.c:603
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "\n"
15360 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
15361 "these revisions:\n"
15362 "\n"
15363 "    %s\n"
15364 "\n"
15365 "As a result, git cannot rebase them."
15366 msgstr ""
15368 #: builtin/rebase.c:948
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "%s\n"
15372 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15373 "See git-rebase(1) for details.\n"
15374 "\n"
15375 "    git rebase '<branch>'\n"
15376 "\n"
15377 msgstr ""
15378 "%s\n"
15379 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
15380 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
15381 "\n"
15382 "    git rebase '<branca>'\n"
15383 "\n"
15385 #: builtin/rebase.c:964
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15389 "\n"
15390 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15391 "\n"
15392 msgstr ""
15393 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:\n"
15394 "\n"
15395 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15396 "\n"
15398 #: builtin/rebase.c:994
15399 #, fuzzy
15400 msgid "exec commands cannot contain newlines"
15401 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15403 #: builtin/rebase.c:998
15404 msgid "empty exec command"
15405 msgstr ""
15407 #: builtin/rebase.c:1040
15408 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15409 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
15411 #: builtin/rebase.c:1042
15412 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15413 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
15415 #: builtin/rebase.c:1044
15416 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15417 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
15419 #: builtin/rebase.c:1047
15420 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15421 msgstr ""
15423 #: builtin/rebase.c:1050
15424 #, fuzzy
15425 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15426 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15428 #: builtin/rebase.c:1053
15429 #, fuzzy
15430 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15431 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
15433 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
15434 msgid "passed to 'git am'"
15435 msgstr "passa-ho a «git am»"
15437 #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
15438 msgid "passed to 'git apply'"
15439 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
15441 #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
15442 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15443 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
15445 #: builtin/rebase.c:1072
15446 msgid "continue"
15447 msgstr "continua"
15449 #: builtin/rebase.c:1075
15450 msgid "skip current patch and continue"
15451 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
15453 #: builtin/rebase.c:1077
15454 msgid "abort and check out the original branch"
15455 msgstr "interromp i agafa la branca original"
15457 #: builtin/rebase.c:1080
15458 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15459 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
15461 #: builtin/rebase.c:1081
15462 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15463 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
15465 #: builtin/rebase.c:1084
15466 msgid "show the patch file being applied or merged"
15467 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
15469 #: builtin/rebase.c:1087
15470 #, fuzzy
15471 msgid "use merging strategies to rebase"
15472 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15474 #: builtin/rebase.c:1091
15475 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15476 msgstr ""
15478 #: builtin/rebase.c:1095
15479 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15480 msgstr "intenta recrear les "
15482 #: builtin/rebase.c:1099
15483 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15484 msgstr ""
15486 #: builtin/rebase.c:1102
15487 #, fuzzy
15488 msgid "preserve empty commits during rebase"
15489 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15491 #: builtin/rebase.c:1104
15492 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15493 msgstr ""
15495 #: builtin/rebase.c:1110
15496 #, fuzzy
15497 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15498 msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
15500 #: builtin/rebase.c:1112
15501 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15502 msgstr ""
15504 #: builtin/rebase.c:1116
15505 #, fuzzy
15506 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15507 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15509 #: builtin/rebase.c:1119
15510 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15511 msgstr ""
15513 #: builtin/rebase.c:1122
15514 #, fuzzy
15515 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15516 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15518 #: builtin/rebase.c:1124
15519 msgid "use the given merge strategy"
15520 msgstr "utiliza l'estratègia de fusió donada"
15522 #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
15523 msgid "option"
15524 msgstr "opció"
15526 #: builtin/rebase.c:1127
15527 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15528 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fussió"
15530 #: builtin/rebase.c:1130
15531 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15532 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
15534 #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
15535 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
15536 msgstr ""
15538 #: builtin/rebase.c:1149
15539 #, c-format
15540 msgid "could not exec %s"
15541 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
15543 #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
15544 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15545 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
15547 #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
15548 msgid "No rebase in progress?"
15549 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15551 #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
15552 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15553 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15555 #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
15556 msgid "Cannot read HEAD"
15557 msgstr "No es pot llegir HEAD"
15559 #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
15560 msgid ""
15561 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15562 "mark them as resolved using git add"
15563 msgstr ""
15564 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15565 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
15567 #: builtin/rebase.c:1257
15568 msgid "could not discard worktree changes"
15569 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
15571 #: builtin/rebase.c:1276
15572 #, c-format
15573 msgid "could not move back to %s"
15574 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
15576 #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
15577 #, c-format
15578 msgid "could not remove '%s'"
15579 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15581 #: builtin/rebase.c:1313
15582 #, fuzzy, c-format
15583 msgid ""
15584 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15585 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15586 "case, please try\n"
15587 "\t%s\n"
15588 "If that is not the case, please\n"
15589 "\t%s\n"
15590 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15591 "valuable there.\n"
15592 msgstr ""
15593 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15594 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15595 "cas, proveu\n"
15596 "\t$cmd_live_rebase\n"
15597 "Si no és el cas, \n"
15598 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15599 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15600 "de valor."
15602 #: builtin/rebase.c:1334
15603 #, fuzzy
15604 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15605 msgstr "l'opció «c» espera un valor numèric"
15607 #: builtin/rebase.c:1375
15608 #, c-format
15609 msgid "Unknown mode: %s"
15610 msgstr "Mode desconegut: %s"
15612 #: builtin/rebase.c:1397
15613 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15614 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
15616 #: builtin/rebase.c:1446
15617 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
15618 msgstr ""
15620 #: builtin/rebase.c:1465
15621 #, fuzzy
15622 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15623 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15625 #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
15626 #, fuzzy
15627 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
15628 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15630 #: builtin/rebase.c:1475
15631 #, fuzzy
15632 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15633 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
15635 #: builtin/rebase.c:1478
15636 #, fuzzy
15637 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15638 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
15640 #: builtin/rebase.c:1502
15641 #, c-format
15642 msgid "invalid upstream '%s'"
15643 msgstr "font no vàlida: «%s»"
15645 #: builtin/rebase.c:1508
15646 msgid "Could not create new root commit"
15647 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
15649 #: builtin/rebase.c:1526
15650 #, fuzzy, c-format
15651 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15652 msgstr "Cal exactament un rang."
15654 #: builtin/rebase.c:1533
15655 #, fuzzy, c-format
15656 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15657 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15659 #: builtin/rebase.c:1558
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15662 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15664 #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 builtin/submodule--helper.c:1934
15665 #, c-format
15666 msgid "No such ref: %s"
15667 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
15669 #: builtin/rebase.c:1578
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15672 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
15674 #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
15675 msgid "Cannot autostash"
15676 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15678 #: builtin/rebase.c:1622
15679 #, fuzzy, c-format
15680 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15681 msgstr "final de fitxer inesperat"
15683 #: builtin/rebase.c:1628
15684 #, fuzzy, c-format
15685 msgid "Could not create directory for '%s'"
15686 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
15688 #: builtin/rebase.c:1631
15689 #, fuzzy, c-format
15690 msgid "Created autostash: %s\n"
15691 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15693 #: builtin/rebase.c:1634
15694 #, fuzzy
15695 msgid "could not reset --hard"
15696 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
15698 #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
15699 #, c-format
15700 msgid "HEAD is now at %s"
15701 msgstr "HEAD ara és a %s"
15703 #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
15704 msgid "Please commit or stash them."
15705 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15707 #: builtin/rebase.c:1678
15708 #, c-format
15709 msgid "could not parse '%s'"
15710 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
15712 #: builtin/rebase.c:1691
15713 #, c-format
15714 msgid "could not switch to %s"
15715 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
15717 #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
15718 #, sh-format
15719 msgid "HEAD is up to date."
15720 msgstr "HEAD està al dia."
15722 #: builtin/rebase.c:1704
15723 #, c-format
15724 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15725 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
15727 #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
15728 #, sh-format
15729 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15730 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
15732 #: builtin/rebase.c:1714
15733 #, c-format
15734 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15735 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
15737 #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
15738 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15739 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15741 #: builtin/rebase.c:1729
15742 #, c-format
15743 msgid "Changes to %s:\n"
15744 msgstr "Canvis a  %s:\n"
15746 #: builtin/rebase.c:1732
15747 #, c-format
15748 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15749 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
15751 #: builtin/rebase.c:1757
15752 #, c-format
15753 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15754 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt...\n"
15756 #: builtin/rebase.c:1765
15757 msgid "Could not detach HEAD"
15758 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
15760 #: builtin/rebase.c:1774
15761 #, c-format
15762 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15763 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
15765 #: builtin/rebase--interactive.c:25
15766 msgid "no HEAD?"
15767 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
15769 #: builtin/rebase--interactive.c:52
15770 #, c-format
15771 msgid "could not create temporary %s"
15772 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
15774 #: builtin/rebase--interactive.c:58
15775 msgid "could not mark as interactive"
15776 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
15778 #: builtin/rebase--interactive.c:102
15779 #, c-format
15780 msgid "could not open %s"
15781 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
15783 #: builtin/rebase--interactive.c:115
15784 msgid "could not generate todo list"
15785 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
15787 #: builtin/rebase--interactive.c:131
15788 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15789 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
15791 #: builtin/rebase--interactive.c:150
15792 msgid "keep empty commits"
15793 msgstr "mantén les comissions buides"
15795 #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
15796 msgid "allow commits with empty messages"
15797 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15799 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15800 #, fuzzy
15801 msgid "rebase merge commits"
15802 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15804 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15805 msgid "keep original branch points of cousins"
15806 msgstr ""
15808 #: builtin/rebase--interactive.c:157
15809 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15810 msgstr ""
15812 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15813 msgid "sign commits"
15814 msgstr "signa les comissions"
15816 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15817 msgid "continue rebase"
15818 msgstr "continua el «rebase»"
15820 #: builtin/rebase--interactive.c:162
15821 msgid "skip commit"
15822 msgstr "omet la comissió"
15824 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15825 msgid "edit the todo list"
15826 msgstr "edita la llista a fer"
15828 #: builtin/rebase--interactive.c:165
15829 msgid "show the current patch"
15830 msgstr "mostra el pedaç actual"
15832 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15833 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15834 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
15836 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15837 msgid "expand commit ids in the todo list"
15838 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
15840 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15841 msgid "check the todo list"
15842 msgstr "comprova la llista a fer"
15844 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15845 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15846 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
15848 #: builtin/rebase--interactive.c:176
15849 msgid "insert exec commands in todo list"
15850 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15852 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15853 msgid "onto"
15854 msgstr ""
15856 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15857 #, fuzzy
15858 msgid "restrict-revision"
15859 msgstr "revisió"
15861 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15862 #, fuzzy
15863 msgid "restrict revision"
15864 msgstr "revisió"
15866 #: builtin/rebase--interactive.c:180
15867 msgid "squash-onto"
15868 msgstr ""
15870 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15871 msgid "squash onto"
15872 msgstr ""
15874 #: builtin/rebase--interactive.c:183
15875 #, fuzzy
15876 msgid "the upstream commit"
15877 msgstr "Desassigna la informació de font"
15879 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15880 #, fuzzy
15881 msgid "head-name"
15882 msgstr "canvi de nom"
15884 #: builtin/rebase--interactive.c:184
15885 #, fuzzy
15886 msgid "head name"
15887 msgstr "davant per "
15889 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15890 #, fuzzy
15891 msgid "rebase strategy"
15892 msgstr "estratègia de fusió"
15894 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15895 #, fuzzy
15896 msgid "strategy-opts"
15897 msgstr "estratègia"
15899 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15900 #, fuzzy
15901 msgid "strategy options"
15902 msgstr "opcions de decoració"
15904 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15905 msgid "switch-to"
15906 msgstr ""
15908 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15909 msgid "the branch or commit to checkout"
15910 msgstr ""
15912 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15913 #, fuzzy
15914 msgid "onto-name"
15915 msgstr "nom"
15917 #: builtin/rebase--interactive.c:194
15918 #, fuzzy
15919 msgid "onto name"
15920 msgstr "nom del remot"
15922 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15923 #, fuzzy
15924 msgid "cmd"
15925 msgstr "ordre"
15927 #: builtin/rebase--interactive.c:195
15928 #, fuzzy
15929 msgid "the command to run"
15930 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
15932 #: builtin/rebase--interactive.c:224
15933 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15934 msgstr ""
15936 #: builtin/rebase--interactive.c:230
15937 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15938 msgstr ""
15940 #: builtin/receive-pack.c:33
15941 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15942 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15944 #: builtin/receive-pack.c:830
15945 msgid ""
15946 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15947 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15948 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15949 "the work tree to HEAD.\n"
15950 "\n"
15951 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15952 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15953 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15954 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15955 "other way.\n"
15956 "\n"
15957 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15958 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15959 msgstr ""
15960 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
15961 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
15962 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
15963 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
15964 "\n"
15965 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15966 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
15967 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
15968 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
15969 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
15970 "\n"
15971 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
15972 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
15973 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15975 #: builtin/receive-pack.c:850
15976 msgid ""
15977 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15978 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15979 "\n"
15980 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15981 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15982 "current branch, with or without a warning message.\n"
15983 "\n"
15984 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15985 msgstr ""
15986 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
15987 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
15988 "confusió.\n"
15989 "\n"
15990 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15991 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
15992 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
15993 "d'advertència o sense.\n"
15994 "\n"
15995 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
15997 #: builtin/receive-pack.c:1929
15998 msgid "quiet"
15999 msgstr "silenciós"
16001 #: builtin/receive-pack.c:1943
16002 msgid "You must specify a directory."
16003 msgstr "Heu d'especificar un directori."
16005 #: builtin/reflog.c:17
16006 msgid ""
16007 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-"
16008 "run | -n] [--verbose] [--all] <refs>..."
16009 msgstr ""
16011 #: builtin/reflog.c:22
16012 msgid "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <refs>..."
16013 msgstr ""
16015 #: builtin/reflog.c:25
16016 msgid "git reflog exists <ref>"
16017 msgstr ""
16019 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16020 #, c-format
16021 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16022 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
16024 #: builtin/reflog.c:605
16025 #, fuzzy, c-format
16026 msgid "Marking reachable objects..."
16027 msgstr "retén els objectes inabastables"
16029 #: builtin/reflog.c:643
16030 #, c-format
16031 msgid "%s points nowhere!"
16032 msgstr ""
16034 #: builtin/reflog.c:695
16035 #, fuzzy
16036 msgid "no reflog specified to delete"
16037 msgstr "cap remot especificat"
16039 #: builtin/reflog.c:704
16040 #, fuzzy, c-format
16041 msgid "not a reflog: %s"
16042 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16044 #: builtin/reflog.c:709
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "no reflog for '%s'"
16047 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
16049 #: builtin/reflog.c:755
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "invalid ref format: %s"
16052 msgstr "format de data no vàlid: %s"
16054 #: builtin/reflog.c:764
16055 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16056 msgstr ""
16058 #: builtin/remote.c:16
16059 msgid "git remote [-v | --verbose]"
16060 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16062 #: builtin/remote.c:17
16063 msgid "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16064 msgstr "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
16066 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16067 msgid "git remote rename <old> <new>"
16068 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
16070 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16071 msgid "git remote remove <name>"
16072 msgstr "git remote remove <nom>"
16074 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16075 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16076 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
16078 #: builtin/remote.c:21
16079 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16080 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
16082 #: builtin/remote.c:22
16083 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16084 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
16086 #: builtin/remote.c:23
16087 msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16088 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
16090 #: builtin/remote.c:24
16091 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16092 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
16094 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16095 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16096 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
16098 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16099 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16100 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
16102 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16103 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16104 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
16106 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16107 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16108 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
16110 #: builtin/remote.c:33
16111 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16112 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
16114 #: builtin/remote.c:53
16115 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16116 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
16118 #: builtin/remote.c:54
16119 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16120 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
16122 #: builtin/remote.c:59
16123 msgid "git remote show [<options>] <name>"
16124 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
16126 #: builtin/remote.c:64
16127 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16128 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
16130 #: builtin/remote.c:69
16131 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16132 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
16134 #: builtin/remote.c:98
16135 #, c-format
16136 msgid "Updating %s"
16137 msgstr "S'està actualitzant %s"
16139 #: builtin/remote.c:130
16140 msgid ""
16141 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16142 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16143 msgstr ""
16144 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
16145 "\t useu --mirror=fetch o\n"
16146 "\t --mirror=push en lloc d'això"
16148 #: builtin/remote.c:147
16149 #, c-format
16150 msgid "unknown mirror argument: %s"
16151 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
16153 #: builtin/remote.c:163
16154 msgid "fetch the remote branches"
16155 msgstr "obtén les branques remotes"
16157 #: builtin/remote.c:165
16158 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16159 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
16161 #: builtin/remote.c:168
16162 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16163 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
16165 #: builtin/remote.c:170
16166 msgid "branch(es) to track"
16167 msgstr "branques a seguir"
16169 #: builtin/remote.c:171
16170 msgid "master branch"
16171 msgstr "branca mestra"
16173 #: builtin/remote.c:173
16174 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16175 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
16177 #: builtin/remote.c:185
16178 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16179 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
16181 #: builtin/remote.c:187
16182 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16183 msgstr "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
16185 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16186 #, c-format
16187 msgid "remote %s already exists."
16188 msgstr "el remot %s ja existeix."
16190 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16191 #, c-format
16192 msgid "'%s' is not a valid remote name"
16193 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16195 #: builtin/remote.c:238
16196 #, c-format
16197 msgid "Could not setup master '%s'"
16198 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
16200 #: builtin/remote.c:344
16201 #, c-format
16202 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16203 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
16205 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16206 msgid "(matching)"
16207 msgstr "(coincident)"
16209 #: builtin/remote.c:455
16210 msgid "(delete)"
16211 msgstr "(suprimir)"
16213 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16214 #, c-format
16215 msgid "No such remote: '%s'"
16216 msgstr "No existeix el remot «%s»"
16218 #: builtin/remote.c:646
16219 #, c-format
16220 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16221 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
16223 #: builtin/remote.c:666
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "Not updating non-default fetch refspec\n"
16227 "\t%s\n"
16228 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
16229 msgstr ""
16230 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
16231 "\t%s\n"
16232 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
16234 #: builtin/remote.c:702
16235 #, c-format
16236 msgid "deleting '%s' failed"
16237 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
16239 #: builtin/remote.c:736
16240 #, c-format
16241 msgid "creating '%s' failed"
16242 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
16244 #: builtin/remote.c:802
16245 msgid ""
16246 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16247 "to delete it, use:"
16248 msgid_plural ""
16249 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16250 "to delete them, use:"
16251 msgstr[0] ""
16252 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
16253 "per a suprimir-la, useu:"
16254 msgstr[1] ""
16255 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han eliminat;\n"
16256 "per a suprimir-les, useu:"
16258 #: builtin/remote.c:816
16259 #, c-format
16260 msgid "Could not remove config section '%s'"
16261 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
16263 #: builtin/remote.c:917
16264 #, c-format
16265 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16266 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
16268 #: builtin/remote.c:920
16269 msgid " tracked"
16270 msgstr " seguit"
16272 #: builtin/remote.c:922
16273 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16274 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
16276 #: builtin/remote.c:924
16277 msgid " ???"
16278 msgstr " ???"
16280 #: builtin/remote.c:965
16281 #, c-format
16282 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16283 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
16285 #: builtin/remote.c:974
16286 #, c-format
16287 msgid "rebases interactively onto remote %s"
16288 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16290 #: builtin/remote.c:976
16291 #, fuzzy, c-format
16292 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16293 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
16295 #: builtin/remote.c:979
16296 #, c-format
16297 msgid "rebases onto remote %s"
16298 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
16300 #: builtin/remote.c:983
16301 #, c-format
16302 msgid " merges with remote %s"
16303 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16305 #: builtin/remote.c:986
16306 #, c-format
16307 msgid "merges with remote %s"
16308 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
16310 #: builtin/remote.c:989
16311 #, c-format
16312 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16313 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
16315 #: builtin/remote.c:1032
16316 msgid "create"
16317 msgstr "crea"
16319 #: builtin/remote.c:1035
16320 msgid "delete"
16321 msgstr "suprimeix"
16323 #: builtin/remote.c:1039
16324 msgid "up to date"
16325 msgstr "al dia"
16327 #: builtin/remote.c:1042
16328 msgid "fast-forwardable"
16329 msgstr "avanç ràpid possible"
16331 #: builtin/remote.c:1045
16332 msgid "local out of date"
16333 msgstr "local no actualitzat"
16335 #: builtin/remote.c:1052
16336 #, c-format
16337 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16338 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
16340 #: builtin/remote.c:1055
16341 #, c-format
16342 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16343 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
16345 #: builtin/remote.c:1059
16346 #, c-format
16347 msgid "    %-*s forces to %s"
16348 msgstr "    %-*s força a %s"
16350 #: builtin/remote.c:1062
16351 #, c-format
16352 msgid "    %-*s pushes to %s"
16353 msgstr "    %-*s puja a %s"
16355 #: builtin/remote.c:1130
16356 msgid "do not query remotes"
16357 msgstr "no consultis els remots"
16359 #: builtin/remote.c:1157
16360 #, c-format
16361 msgid "* remote %s"
16362 msgstr "* remot %s"
16364 #: builtin/remote.c:1158
16365 #, c-format
16366 msgid "  Fetch URL: %s"
16367 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
16369 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16370 msgid "(no URL)"
16371 msgstr "(sense URL)"
16373 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16374 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16375 #. translation.
16377 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16378 #, c-format
16379 msgid "  Push  URL: %s"
16380 msgstr "  URL de pujada: %s"
16382 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16383 #, c-format
16384 msgid "  HEAD branch: %s"
16385 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
16387 #: builtin/remote.c:1177
16388 msgid "(not queried)"
16389 msgstr "(no consultat)"
16391 #: builtin/remote.c:1179
16392 msgid "(unknown)"
16393 msgstr "(desconegut)"
16395 #: builtin/remote.c:1183
16396 #, c-format
16397 msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16398 msgstr "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
16400 #: builtin/remote.c:1195
16401 #, c-format
16402 msgid "  Remote branch:%s"
16403 msgid_plural "  Remote branches:%s"
16404 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
16405 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
16407 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16408 msgid " (status not queried)"
16409 msgstr " (estat no consultat)"
16411 #: builtin/remote.c:1207
16412 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16413 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16414 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
16415 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
16417 #: builtin/remote.c:1215
16418 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16419 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
16421 #: builtin/remote.c:1221
16422 #, c-format
16423 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16424 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16425 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
16426 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
16428 #: builtin/remote.c:1242
16429 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16430 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
16432 #: builtin/remote.c:1244
16433 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16434 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
16436 #: builtin/remote.c:1259
16437 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16438 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
16440 #: builtin/remote.c:1261
16441 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16442 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
16444 #: builtin/remote.c:1271
16445 #, c-format
16446 msgid "Could not delete %s"
16447 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
16449 #: builtin/remote.c:1279
16450 #, c-format
16451 msgid "Not a valid ref: %s"
16452 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
16454 #: builtin/remote.c:1281
16455 #, c-format
16456 msgid "Could not setup %s"
16457 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
16459 #: builtin/remote.c:1299
16460 #, c-format
16461 msgid " %s will become dangling!"
16462 msgstr " %s es tornarà penjant!"
16464 #: builtin/remote.c:1300
16465 #, c-format
16466 msgid " %s has become dangling!"
16467 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
16469 #: builtin/remote.c:1310
16470 #, c-format
16471 msgid "Pruning %s"
16472 msgstr "S'està podant %s"
16474 #: builtin/remote.c:1311
16475 #, c-format
16476 msgid "URL: %s"
16477 msgstr "URL: %s"
16479 #: builtin/remote.c:1327
16480 #, c-format
16481 msgid " * [would prune] %s"
16482 msgstr " * [podaria] %s"
16484 #: builtin/remote.c:1330
16485 #, c-format
16486 msgid " * [pruned] %s"
16487 msgstr " * [podat] %s"
16489 #: builtin/remote.c:1375
16490 msgid "prune remotes after fetching"
16491 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
16493 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16494 #, c-format
16495 msgid "No such remote '%s'"
16496 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
16498 #: builtin/remote.c:1454
16499 msgid "add branch"
16500 msgstr "afegeix branca"
16502 #: builtin/remote.c:1461
16503 msgid "no remote specified"
16504 msgstr "cap remot especificat"
16506 #: builtin/remote.c:1478
16507 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16508 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
16510 #: builtin/remote.c:1480
16511 msgid "return all URLs"
16512 msgstr "retorna tots els URL"
16514 #: builtin/remote.c:1508
16515 #, c-format
16516 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16517 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
16519 #: builtin/remote.c:1534
16520 msgid "manipulate push URLs"
16521 msgstr "manipula els URL de pujada"
16523 #: builtin/remote.c:1536
16524 msgid "add URL"
16525 msgstr "afegeix URL"
16527 #: builtin/remote.c:1538
16528 msgid "delete URLs"
16529 msgstr "suprimeix els URL"
16531 #: builtin/remote.c:1545
16532 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16533 msgstr "--add --delete no té sentit"
16535 #: builtin/remote.c:1584
16536 #, c-format
16537 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16538 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
16540 #: builtin/remote.c:1592
16541 #, c-format
16542 msgid "No such URL found: %s"
16543 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
16545 #: builtin/remote.c:1594
16546 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16547 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
16549 #: builtin/remote.c:1610
16550 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16551 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
16553 #: builtin/remote.c:1641
16554 #, c-format
16555 msgid "Unknown subcommand: %s"
16556 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
16558 #: builtin/repack.c:22
16559 msgid "git repack [<options>]"
16560 msgstr "git repack [<opcions>]"
16562 #: builtin/repack.c:27
16563 msgid ""
16564 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16565 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16566 msgstr ""
16567 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps.  Useu\n"
16568 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
16570 #: builtin/repack.c:200
16571 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
16572 msgstr ""
16574 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
16575 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
16576 msgstr ""
16578 #: builtin/repack.c:256
16579 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
16580 msgstr ""
16582 #: builtin/repack.c:294
16583 msgid "pack everything in a single pack"
16584 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
16586 #: builtin/repack.c:296
16587 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16588 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
16590 #: builtin/repack.c:299
16591 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16592 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
16594 #: builtin/repack.c:301
16595 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16596 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16598 #: builtin/repack.c:303
16599 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16600 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
16602 #: builtin/repack.c:305
16603 msgid "do not run git-update-server-info"
16604 msgstr "no executis git-update-server-info"
16606 #: builtin/repack.c:308
16607 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16608 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16610 #: builtin/repack.c:310
16611 msgid "write bitmap index"
16612 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16614 #: builtin/repack.c:312
16615 #, fuzzy
16616 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16617 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16619 #: builtin/repack.c:313
16620 msgid "approxidate"
16621 msgstr "data aproximada"
16623 #: builtin/repack.c:314
16624 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16625 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
16627 #: builtin/repack.c:316
16628 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16629 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
16631 #: builtin/repack.c:318
16632 msgid "size of the window used for delta compression"
16633 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16635 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16636 msgid "bytes"
16637 msgstr "octets"
16639 #: builtin/repack.c:320
16640 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16641 msgstr "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre d'entrades"
16643 #: builtin/repack.c:322
16644 msgid "limits the maximum delta depth"
16645 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
16647 #: builtin/repack.c:324
16648 msgid "limits the maximum number of threads"
16649 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
16651 #: builtin/repack.c:326
16652 msgid "maximum size of each packfile"
16653 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
16655 #: builtin/repack.c:328
16656 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16657 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
16659 #: builtin/repack.c:330
16660 #, fuzzy
16661 msgid "do not repack this pack"
16662 msgstr "crea paquets prims"
16664 #: builtin/repack.c:340
16665 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16666 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
16668 #: builtin/repack.c:344
16669 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16670 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16672 #: builtin/repack.c:420
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Nothing new to pack."
16675 msgstr "usa el paquet prim"
16677 #: builtin/repack.c:481
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
16681 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
16682 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
16683 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
16684 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
16685 "WARNING: original names also failed.\n"
16686 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
16687 msgstr ""
16689 #: builtin/repack.c:529
16690 #, c-format
16691 msgid "failed to remove '%s'"
16692 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
16694 #: builtin/replace.c:22
16695 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16696 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
16698 #: builtin/replace.c:23
16699 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16700 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
16702 #: builtin/replace.c:24
16703 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16704 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
16706 #: builtin/replace.c:25
16707 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16708 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16710 #: builtin/replace.c:26
16711 msgid "git replace -d <object>..."
16712 msgstr "git replace -d <objecte>..."
16714 #: builtin/replace.c:27
16715 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16716 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
16718 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16719 #, c-format
16720 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16721 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16723 #: builtin/replace.c:86
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "invalid replace format '%s'\n"
16727 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16728 msgstr ""
16730 #: builtin/replace.c:121
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid "replace ref '%s' not found"
16733 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
16735 #: builtin/replace.c:137
16736 #, fuzzy, c-format
16737 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16738 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16740 #: builtin/replace.c:149
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16743 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16745 #: builtin/replace.c:154
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "replace ref '%s' already exists"
16748 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
16750 #: builtin/replace.c:174
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "Objects must be of the same type.\n"
16754 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16755 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16756 msgstr ""
16758 #: builtin/replace.c:225
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid "unable to open %s for writing"
16761 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16763 #: builtin/replace.c:238
16764 msgid "cat-file reported failure"
16765 msgstr ""
16767 #: builtin/replace.c:254
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid "unable to open %s for reading"
16770 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16772 #: builtin/replace.c:268
16773 #, fuzzy
16774 msgid "unable to spawn mktree"
16775 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16777 #: builtin/replace.c:272
16778 #, fuzzy
16779 msgid "unable to read from mktree"
16780 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16782 #: builtin/replace.c:281
16783 #, fuzzy
16784 msgid "mktree reported failure"
16785 msgstr "la reversió ha fallat"
16787 #: builtin/replace.c:285
16788 #, fuzzy
16789 msgid "mktree did not return an object name"
16790 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
16792 #: builtin/replace.c:294
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "unable to fstat %s"
16795 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
16797 #: builtin/replace.c:299
16798 #, fuzzy
16799 msgid "unable to write object to database"
16800 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16802 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
16803 #, fuzzy, c-format
16804 msgid "not a valid object name: '%s'"
16805 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
16807 #: builtin/replace.c:322
16808 #, fuzzy, c-format
16809 msgid "unable to get object type for %s"
16810 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16812 #: builtin/replace.c:338
16813 #, fuzzy
16814 msgid "editing object file failed"
16815 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
16817 #: builtin/replace.c:347
16818 #, c-format
16819 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16820 msgstr ""
16822 #: builtin/replace.c:407
16823 #, c-format
16824 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16825 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
16827 #: builtin/replace.c:409
16828 #, c-format
16829 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16830 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
16832 #: builtin/replace.c:421
16833 #, c-format
16834 msgid "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --graft"
16835 msgstr "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; useu --edit en lloc de --graft"
16837 #: builtin/replace.c:460
16838 #, fuzzy, c-format
16839 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16840 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
16842 #: builtin/replace.c:461
16843 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16844 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
16846 #: builtin/replace.c:471
16847 #, c-format
16848 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16849 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
16851 #: builtin/replace.c:479
16852 #, c-format
16853 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16854 msgstr ""
16856 #: builtin/replace.c:482
16857 #, c-format
16858 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16859 msgstr ""
16861 #: builtin/replace.c:515
16862 #, fuzzy, c-format
16863 msgid ""
16864 "could not convert the following graft(s):\n"
16865 "%s"
16866 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
16868 #: builtin/replace.c:536
16869 msgid "list replace refs"
16870 msgstr "llista les referències reemplaçades"
16872 #: builtin/replace.c:537
16873 msgid "delete replace refs"
16874 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16876 #: builtin/replace.c:538
16877 msgid "edit existing object"
16878 msgstr "edita un objecte existent"
16880 #: builtin/replace.c:539
16881 msgid "change a commit's parents"
16882 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
16884 #: builtin/replace.c:540
16885 #, fuzzy
16886 msgid "convert existing graft file"
16887 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
16889 #: builtin/replace.c:541
16890 msgid "replace the ref if it exists"
16891 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
16893 #: builtin/replace.c:543
16894 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16895 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
16897 #: builtin/replace.c:544
16898 msgid "use this format"
16899 msgstr "usa aquest format"
16901 #: builtin/replace.c:557
16902 #, fuzzy
16903 msgid "--format cannot be used when not listing"
16904 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16906 #: builtin/replace.c:565
16907 #, fuzzy
16908 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16909 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16911 #: builtin/replace.c:569
16912 #, fuzzy
16913 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16914 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16916 #: builtin/replace.c:575
16917 msgid "-d needs at least one argument"
16918 msgstr ""
16920 #: builtin/replace.c:581
16921 msgid "bad number of arguments"
16922 msgstr ""
16924 #: builtin/replace.c:587
16925 #, fuzzy
16926 msgid "-e needs exactly one argument"
16927 msgstr "Cal exactament un rang."
16929 #: builtin/replace.c:593
16930 msgid "-g needs at least one argument"
16931 msgstr ""
16933 #: builtin/replace.c:599
16934 #, fuzzy
16935 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16936 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
16938 #: builtin/replace.c:605
16939 #, fuzzy
16940 msgid "only one pattern can be given with -l"
16941 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16943 #: builtin/rerere.c:13
16944 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16945 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
16947 #: builtin/rerere.c:60
16948 msgid "register clean resolutions in index"
16949 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
16951 #: builtin/rerere.c:79
16952 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16953 msgstr ""
16955 #: builtin/rerere.c:113
16956 #, fuzzy, c-format
16957 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16958 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16960 #: builtin/reset.c:32
16961 msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16962 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
16964 #: builtin/reset.c:33
16965 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16966 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
16968 #: builtin/reset.c:34
16969 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16970 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
16972 #: builtin/reset.c:40
16973 msgid "mixed"
16974 msgstr "mixt"
16976 #: builtin/reset.c:40
16977 msgid "soft"
16978 msgstr "suau"
16980 #: builtin/reset.c:40
16981 msgid "hard"
16982 msgstr "dur"
16984 #: builtin/reset.c:40
16985 msgid "merge"
16986 msgstr "fusió"
16988 #: builtin/reset.c:40
16989 msgid "keep"
16990 msgstr "reteniment"
16992 #: builtin/reset.c:81
16993 msgid "You do not have a valid HEAD."
16994 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
16996 #: builtin/reset.c:83
16997 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16998 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
17000 #: builtin/reset.c:89
17001 #, c-format
17002 msgid "Failed to find tree of %s."
17003 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
17005 #: builtin/reset.c:193
17006 #, c-format
17007 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17008 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
17010 #: builtin/reset.c:293
17011 msgid "be quiet, only report errors"
17012 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
17014 #: builtin/reset.c:295
17015 msgid "reset HEAD and index"
17016 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
17018 #: builtin/reset.c:296
17019 msgid "reset only HEAD"
17020 msgstr "restableix només HEAD"
17022 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17023 msgid "reset HEAD, index and working tree"
17024 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
17026 #: builtin/reset.c:302
17027 msgid "reset HEAD but keep local changes"
17028 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
17030 #: builtin/reset.c:308
17031 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17032 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
17034 #: builtin/reset.c:326
17035 #, c-format
17036 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17037 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
17039 #: builtin/reset.c:334
17040 #, c-format
17041 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17042 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
17044 #: builtin/reset.c:343
17045 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17046 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
17048 #: builtin/reset.c:352
17049 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17050 msgstr "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc d'això."
17052 #: builtin/reset.c:354
17053 #, c-format
17054 msgid "Cannot do %s reset with paths."
17055 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
17057 #: builtin/reset.c:364
17058 #, c-format
17059 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17060 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
17062 #: builtin/reset.c:368
17063 msgid "-N can only be used with --mixed"
17064 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
17066 #: builtin/reset.c:388
17067 msgid "Unstaged changes after reset:"
17068 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
17070 #: builtin/reset.c:391
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "\n"
17074 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17075 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17076 "to make this the default.\n"
17077 msgstr ""
17079 #: builtin/reset.c:401
17080 #, c-format
17081 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17082 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
17084 #: builtin/reset.c:405
17085 msgid "Could not write new index file."
17086 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
17088 #: builtin/rev-list.c:406
17089 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17090 msgstr ""
17092 #: builtin/rev-list.c:464
17093 msgid "object filtering requires --objects"
17094 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
17096 #: builtin/rev-list.c:467
17097 #, c-format
17098 msgid "invalid sparse value '%s'"
17099 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
17101 #: builtin/rev-list.c:508
17102 msgid "rev-list does not support display of notes"
17103 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
17105 #: builtin/rev-list.c:511
17106 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17107 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
17109 #: builtin/rev-parse.c:408
17110 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17111 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
17113 #: builtin/rev-parse.c:413
17114 msgid "keep the `--` passed as an arg"
17115 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
17117 #: builtin/rev-parse.c:415
17118 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17119 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
17121 #: builtin/rev-parse.c:418
17122 msgid "output in stuck long form"
17123 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
17125 #: builtin/rev-parse.c:551
17126 msgid ""
17127 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17128 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17129 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17130 "\n"
17131 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17132 msgstr ""
17133 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
17134 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
17135 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
17136 "\n"
17137 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús inicial."
17139 #: builtin/revert.c:24
17140 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17141 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
17143 #: builtin/revert.c:25
17144 msgid "git revert <subcommand>"
17145 msgstr "git revert <subordre>"
17147 #: builtin/revert.c:30
17148 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17149 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
17151 #: builtin/revert.c:31
17152 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17153 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
17155 #: builtin/revert.c:72
17156 #, c-format
17157 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17158 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
17160 #: builtin/revert.c:92
17161 #, c-format
17162 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17163 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
17165 #: builtin/revert.c:101
17166 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17167 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17169 #: builtin/revert.c:102
17170 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17171 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17173 #: builtin/revert.c:103
17174 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17175 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
17177 #: builtin/revert.c:104
17178 msgid "don't automatically commit"
17179 msgstr "no cometis automàticament"
17181 #: builtin/revert.c:105
17182 msgid "edit the commit message"
17183 msgstr "edita el missatge de comissió"
17185 #: builtin/revert.c:108
17186 msgid "parent-number"
17187 msgstr "número del pare"
17189 #: builtin/revert.c:109
17190 msgid "select mainline parent"
17191 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
17193 #: builtin/revert.c:111
17194 msgid "merge strategy"
17195 msgstr "estratègia de fusió"
17197 #: builtin/revert.c:113
17198 msgid "option for merge strategy"
17199 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
17201 #: builtin/revert.c:122
17202 msgid "append commit name"
17203 msgstr "nom de la comissió a annexar"
17205 #: builtin/revert.c:124
17206 msgid "preserve initially empty commits"
17207 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
17209 #: builtin/revert.c:126
17210 msgid "keep redundant, empty commits"
17211 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
17213 #: builtin/revert.c:220
17214 msgid "revert failed"
17215 msgstr "la reversió ha fallat"
17217 #: builtin/revert.c:233
17218 msgid "cherry-pick failed"
17219 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
17221 #: builtin/rm.c:19
17222 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17223 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
17225 #: builtin/rm.c:207
17226 msgid ""
17227 "the following file has staged content different from both the\n"
17228 "file and the HEAD:"
17229 msgid_plural ""
17230 "the following files have staged content different from both the\n"
17231 "file and the HEAD:"
17232 msgstr[0] ""
17233 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
17234 "fitxer i la HEAD:"
17235 msgstr[1] ""
17236 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
17237 "el fitxer i la HEAD:"
17239 #: builtin/rm.c:212
17240 msgid ""
17241 "\n"
17242 "(use -f to force removal)"
17243 msgstr ""
17244 "\n"
17245 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
17247 #: builtin/rm.c:216
17248 msgid "the following file has changes staged in the index:"
17249 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17250 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
17251 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
17253 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
17254 msgid ""
17255 "\n"
17256 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17257 msgstr ""
17258 "\n"
17259 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
17261 #: builtin/rm.c:226
17262 msgid "the following file has local modifications:"
17263 msgid_plural "the following files have local modifications:"
17264 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
17265 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
17267 #: builtin/rm.c:242
17268 msgid "do not list removed files"
17269 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
17271 #: builtin/rm.c:243
17272 msgid "only remove from the index"
17273 msgstr "només elimina de l'índex"
17275 #: builtin/rm.c:244
17276 msgid "override the up-to-date check"
17277 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
17279 #: builtin/rm.c:245
17280 msgid "allow recursive removal"
17281 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
17283 #: builtin/rm.c:247
17284 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17285 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
17287 #: builtin/rm.c:289
17288 #, fuzzy
17289 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17290 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17292 #: builtin/rm.c:307
17293 #, c-format
17294 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17295 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
17297 #: builtin/rm.c:346
17298 #, c-format
17299 msgid "git rm: unable to remove %s"
17300 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
17302 #: builtin/send-pack.c:20
17303 msgid ""
17304 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--"
17305 "atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
17306 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17307 msgstr ""
17308 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--"
17309 "thin] [--atomic] [<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
17310 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
17312 #: builtin/send-pack.c:163
17313 msgid "remote name"
17314 msgstr "nom del remot"
17316 #: builtin/send-pack.c:177
17317 msgid "use stateless RPC protocol"
17318 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
17320 #: builtin/send-pack.c:178
17321 msgid "read refs from stdin"
17322 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
17324 #: builtin/send-pack.c:179
17325 msgid "print status from remote helper"
17326 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
17328 #: builtin/serve.c:7
17329 msgid "git serve [<options>]"
17330 msgstr "git serve [<opcions>]"
17332 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17333 msgid "quit after a single request/response exchange"
17334 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
17336 #: builtin/serve.c:19
17337 #, fuzzy
17338 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17339 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
17341 #: builtin/shortlog.c:14
17342 #, fuzzy
17343 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17344 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
17346 #: builtin/shortlog.c:15
17347 #, fuzzy
17348 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17349 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
17351 #: builtin/shortlog.c:264
17352 msgid "Group by committer rather than author"
17353 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
17355 #: builtin/shortlog.c:266
17356 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17357 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
17359 #: builtin/shortlog.c:268
17360 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17361 msgstr "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
17363 #: builtin/shortlog.c:270
17364 msgid "Show the email address of each author"
17365 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17367 #: builtin/shortlog.c:271
17368 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17369 msgstr ""
17371 #: builtin/shortlog.c:272
17372 msgid "Linewrap output"
17373 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
17375 #: builtin/shortlog.c:301
17376 #, fuzzy
17377 msgid "too many arguments given outside repository"
17378 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
17380 #: builtin/show-branch.c:13
17381 msgid ""
17382 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17383 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17384 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17385 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17386 msgstr ""
17387 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17388 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
17389 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17390 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
17392 #: builtin/show-branch.c:17
17393 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17394 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
17396 #: builtin/show-branch.c:395
17397 #, c-format
17398 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17399 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17400 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
17401 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
17403 #: builtin/show-branch.c:549
17404 #, c-format
17405 msgid "no matching refs with %s"
17406 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
17408 #: builtin/show-branch.c:646
17409 msgid "show remote-tracking and local branches"
17410 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
17412 #: builtin/show-branch.c:648
17413 msgid "show remote-tracking branches"
17414 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
17416 #: builtin/show-branch.c:650
17417 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17418 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
17420 #: builtin/show-branch.c:652
17421 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17422 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
17424 #: builtin/show-branch.c:654
17425 msgid "synonym to more=-1"
17426 msgstr "sinònim de more=-1"
17428 #: builtin/show-branch.c:655
17429 msgid "suppress naming strings"
17430 msgstr "omet anomenar cadenes"
17432 #: builtin/show-branch.c:657
17433 msgid "include the current branch"
17434 msgstr "inclou la branca actual"
17436 #: builtin/show-branch.c:659
17437 msgid "name commits with their object names"
17438 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
17440 #: builtin/show-branch.c:661
17441 msgid "show possible merge bases"
17442 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
17444 #: builtin/show-branch.c:663
17445 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17446 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
17448 #: builtin/show-branch.c:665
17449 msgid "show commits in topological order"
17450 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17452 #: builtin/show-branch.c:668
17453 msgid "show only commits not on the first branch"
17454 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
17456 #: builtin/show-branch.c:670
17457 msgid "show merges reachable from only one tip"
17458 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
17460 #: builtin/show-branch.c:672
17461 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17462 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
17464 #: builtin/show-branch.c:675
17465 msgid "<n>[,<base>]"
17466 msgstr "<n>[,<base>]"
17468 #: builtin/show-branch.c:676
17469 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17470 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
17472 #: builtin/show-branch.c:712
17473 msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17474 msgstr "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17476 #: builtin/show-branch.c:736
17477 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17478 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
17480 #: builtin/show-branch.c:739
17481 msgid "--reflog option needs one branch name"
17482 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
17484 #: builtin/show-branch.c:742
17485 #, c-format
17486 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17487 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17488 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
17489 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
17491 #: builtin/show-branch.c:746
17492 #, c-format
17493 msgid "no such ref %s"
17494 msgstr "no hi ha tal referència %s"
17496 #: builtin/show-branch.c:830
17497 #, c-format
17498 msgid "cannot handle more than %d rev."
17499 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17500 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
17501 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
17503 #: builtin/show-branch.c:834
17504 #, c-format
17505 msgid "'%s' is not a valid ref."
17506 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
17508 #: builtin/show-branch.c:837
17509 #, c-format
17510 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17511 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
17513 #: builtin/show-ref.c:11
17514 msgid ""
17515 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17516 "[--heads] [--] [<pattern>...]"
17517 msgstr ""
17518 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] "
17519 "[--heads] [--] [<patró>...]"
17521 #: builtin/show-ref.c:12
17522 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17523 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
17525 #: builtin/show-ref.c:161
17526 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17527 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
17529 #: builtin/show-ref.c:162
17530 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17531 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
17533 #: builtin/show-ref.c:163
17534 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17535 msgstr "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència exacte"
17537 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17538 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17539 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
17541 #: builtin/show-ref.c:170
17542 msgid "dereference tags into object IDs"
17543 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
17545 #: builtin/show-ref.c:172
17546 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17547 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
17549 #: builtin/show-ref.c:176
17550 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17551 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
17553 #: builtin/show-ref.c:178
17554 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17555 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
17557 #: builtin/stripspace.c:18
17558 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17559 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17561 #: builtin/stripspace.c:19
17562 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17563 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17565 #: builtin/stripspace.c:37
17566 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17567 msgstr "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
17569 #: builtin/stripspace.c:40
17570 msgid "prepend comment character and space to each line"
17571 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
17573 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
17574 #, c-format
17575 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17576 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
17578 #: builtin/submodule--helper.c:62
17579 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17580 msgstr ""
17582 #: builtin/submodule--helper.c:100
17583 #, c-format
17584 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17585 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
17587 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
17588 msgid "alternative anchor for relative paths"
17589 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
17591 #: builtin/submodule--helper.c:413
17592 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17593 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17595 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 builtin/submodule--helper.c:650
17596 #, c-format
17597 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17598 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
17600 #: builtin/submodule--helper.c:522
17601 #, c-format
17602 msgid "Entering '%s'\n"
17603 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
17605 #: builtin/submodule--helper.c:525
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17610 msgstr ""
17612 #: builtin/submodule--helper.c:546
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested submodules of %s\n"
17617 msgstr ""
17619 #: builtin/submodule--helper.c:562
17620 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17621 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
17623 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
17624 msgid "Recurse into nested submodules"
17625 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17627 #: builtin/submodule--helper.c:569
17628 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17629 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
17631 #: builtin/submodule--helper.c:596
17632 #, c-format
17633 msgid "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative upstream."
17634 msgstr "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu dipòsit font autoritzat."
17636 #: builtin/submodule--helper.c:664
17637 #, c-format
17638 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17639 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
17641 #: builtin/submodule--helper.c:668
17642 #, c-format
17643 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17644 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17646 #: builtin/submodule--helper.c:678
17647 #, c-format
17648 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17649 msgstr "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul «%s»\n"
17651 #: builtin/submodule--helper.c:685
17652 #, c-format
17653 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17654 msgstr "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul «%s»"
17656 #: builtin/submodule--helper.c:707
17657 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17658 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17660 #: builtin/submodule--helper.c:712
17661 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17662 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17664 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
17665 #, c-format
17666 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17667 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
17669 #: builtin/submodule--helper.c:823
17670 #, c-format
17671 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17672 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
17674 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
17675 #, c-format
17676 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17677 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
17679 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
17680 msgid "Suppress submodule status output"
17681 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
17683 #: builtin/submodule--helper.c:875
17684 msgid "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule HEAD"
17685 msgstr ""
17687 #: builtin/submodule--helper.c:876
17688 msgid "recurse into nested submodules"
17689 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17691 #: builtin/submodule--helper.c:881
17692 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17693 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
17695 #: builtin/submodule--helper.c:905
17696 msgid "git submodule--helper name <path>"
17697 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17699 #: builtin/submodule--helper.c:969
17700 #, c-format
17701 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17702 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
17704 #: builtin/submodule--helper.c:975
17705 #, c-format
17706 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17707 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
17709 #: builtin/submodule--helper.c:989
17710 #, c-format
17711 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17712 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
17714 #: builtin/submodule--helper.c:1000
17715 #, c-format
17716 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17717 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17719 #: builtin/submodule--helper.c:1047
17720 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17721 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
17723 #: builtin/submodule--helper.c:1054
17724 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17725 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17727 #: builtin/submodule--helper.c:1108
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of "
17731 "its history)"
17732 msgstr ""
17733 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
17734 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
17736 #: builtin/submodule--helper.c:1120
17737 #, c-format
17738 msgid "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard them"
17739 msgstr "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' per a descartar-les"
17741 #: builtin/submodule--helper.c:1128
17742 #, c-format
17743 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17744 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
17746 #: builtin/submodule--helper.c:1130
17747 #, c-format
17748 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17749 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
17751 #: builtin/submodule--helper.c:1141
17752 #, c-format
17753 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17754 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
17756 #: builtin/submodule--helper.c:1157
17757 #, c-format
17758 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17759 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17761 #: builtin/submodule--helper.c:1186
17762 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17763 msgstr "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis locals"
17765 #: builtin/submodule--helper.c:1187
17766 msgid "Unregister all submodules"
17767 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
17769 #: builtin/submodule--helper.c:1192
17770 msgid "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17771 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
17773 #: builtin/submodule--helper.c:1206
17774 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17775 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
17777 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
17778 #, c-format
17779 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17780 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
17782 #: builtin/submodule--helper.c:1340
17783 #, c-format
17784 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17785 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
17787 #: builtin/submodule--helper.c:1347
17788 #, c-format
17789 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17790 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
17792 #: builtin/submodule--helper.c:1370
17793 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17794 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
17796 #: builtin/submodule--helper.c:1373
17797 msgid "name of the new submodule"
17798 msgstr "nom del submòdul nou"
17800 #: builtin/submodule--helper.c:1376
17801 msgid "url where to clone the submodule from"
17802 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
17804 #: builtin/submodule--helper.c:1384
17805 msgid "depth for shallow clones"
17806 msgstr "profunditat dels clons superficials"
17808 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
17809 msgid "force cloning progress"
17810 msgstr "força el progrés del clonatge"
17812 #: builtin/submodule--helper.c:1392
17813 msgid ""
17814 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--name <name>] [--depth "
17815 "<depth>] --url <url> --path <path>"
17816 msgstr ""
17817 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference <dipòsit>] [--name <nom>] [--depth "
17818 "<profunditat>] --url <url> --path <camí>"
17820 #: builtin/submodule--helper.c:1423
17821 #, c-format
17822 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17823 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
17825 #: builtin/submodule--helper.c:1437
17826 #, c-format
17827 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17828 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
17830 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17831 #, c-format
17832 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17833 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17835 #: builtin/submodule--helper.c:1477
17836 #, c-format
17837 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17838 msgstr "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
17840 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17841 #, c-format
17842 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17843 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
17845 #: builtin/submodule--helper.c:1574
17846 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17847 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
17849 #: builtin/submodule--helper.c:1604
17850 #, c-format
17851 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17852 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
17854 #: builtin/submodule--helper.c:1633
17855 #, c-format
17856 msgid "Skipping submodule '%s'"
17857 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
17859 #: builtin/submodule--helper.c:1777
17860 #, c-format
17861 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17862 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
17864 #: builtin/submodule--helper.c:1788
17865 #, c-format
17866 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17867 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
17869 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
17870 msgid "path into the working tree"
17871 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17873 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17874 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17875 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
17877 #: builtin/submodule--helper.c:1858
17878 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17879 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17881 #: builtin/submodule--helper.c:1864
17882 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17883 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
17885 #: builtin/submodule--helper.c:1867
17886 msgid "parallel jobs"
17887 msgstr "tasques paral·leles"
17889 #: builtin/submodule--helper.c:1869
17890 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17891 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
17893 #: builtin/submodule--helper.c:1870
17894 msgid "don't print cloning progress"
17895 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
17897 #: builtin/submodule--helper.c:1877
17898 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17899 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17901 #: builtin/submodule--helper.c:1890
17902 msgid "bad value for update parameter"
17903 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
17905 #: builtin/submodule--helper.c:1938
17906 #, c-format
17907 msgid ""
17908 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the superproject is not on any branch"
17909 msgstr ""
17910 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del superprojecte, però el superprojecte no és "
17911 "en cap branca"
17913 #: builtin/submodule--helper.c:2061
17914 #, c-format
17915 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17916 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
17918 #: builtin/submodule--helper.c:2094
17919 msgid "recurse into submodules"
17920 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17922 #: builtin/submodule--helper.c:2100
17923 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17924 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
17926 #: builtin/submodule--helper.c:2156
17927 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17928 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
17930 #: builtin/submodule--helper.c:2161
17931 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17932 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
17934 #: builtin/submodule--helper.c:2162
17935 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17936 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17938 #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
17939 #, fuzzy, sh-format
17940 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17941 msgstr "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
17943 #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
17944 #, c-format
17945 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17946 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17948 #: builtin/submodule--helper.c:2235
17949 #, c-format
17950 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17951 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
17953 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17954 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17955 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
17957 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17958 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17959 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17961 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17962 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17963 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17965 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17966 msgid "delete symbolic ref"
17967 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17969 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17970 msgid "shorten ref output"
17971 msgstr "escurça la sortida de referències"
17973 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17974 msgid "reason"
17975 msgstr "raó"
17977 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17978 msgid "reason of the update"
17979 msgstr "raó de l'actualització"
17981 #: builtin/tag.c:25
17982 msgid "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
17983 msgstr "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-d'etiqueta> [<cap>]"
17985 #: builtin/tag.c:26
17986 msgid "git tag -d <tagname>..."
17987 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
17989 #: builtin/tag.c:27
17990 msgid ""
17991 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
17992 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17993 msgstr ""
17994 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] [--points-at <objecte>]\n"
17995 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
17997 #: builtin/tag.c:29
17998 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17999 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
18001 #: builtin/tag.c:87
18002 #, c-format
18003 msgid "tag '%s' not found."
18004 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
18006 #: builtin/tag.c:103
18007 #, c-format
18008 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18009 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
18011 #: builtin/tag.c:133
18012 #, c-format
18013 msgid ""
18014 "\n"
18015 "Write a message for tag:\n"
18016 "  %s\n"
18017 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18018 msgstr ""
18019 "\n"
18020 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18021 "  %s\n"
18022 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
18024 #: builtin/tag.c:137
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "\n"
18028 "Write a message for tag:\n"
18029 "  %s\n"
18030 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
18031 msgstr ""
18032 "\n"
18033 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
18034 "  %s\n"
18035 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós mateix si voleu.\n"
18037 #: builtin/tag.c:191
18038 msgid "unable to sign the tag"
18039 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
18041 #: builtin/tag.c:193
18042 msgid "unable to write tag file"
18043 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
18045 #: builtin/tag.c:218
18046 msgid "bad object type."
18047 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
18049 #: builtin/tag.c:267
18050 msgid "no tag message?"
18051 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
18053 #: builtin/tag.c:274
18054 #, c-format
18055 msgid "The tag message has been left in %s\n"
18056 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
18058 #: builtin/tag.c:385
18059 msgid "list tag names"
18060 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
18062 #: builtin/tag.c:387
18063 msgid "print <n> lines of each tag message"
18064 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
18066 #: builtin/tag.c:389
18067 msgid "delete tags"
18068 msgstr "suprimeix les etiquetes"
18070 #: builtin/tag.c:390
18071 msgid "verify tags"
18072 msgstr "verifica les etiquetes"
18074 #: builtin/tag.c:392
18075 msgid "Tag creation options"
18076 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
18078 #: builtin/tag.c:394
18079 msgid "annotated tag, needs a message"
18080 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
18082 #: builtin/tag.c:396
18083 msgid "tag message"
18084 msgstr "missatge d'etiqueta"
18086 #: builtin/tag.c:398
18087 msgid "force edit of tag message"
18088 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
18090 #: builtin/tag.c:399
18091 msgid "annotated and GPG-signed tag"
18092 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
18094 #: builtin/tag.c:403
18095 msgid "use another key to sign the tag"
18096 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
18098 #: builtin/tag.c:404
18099 msgid "replace the tag if exists"
18100 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
18102 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18103 msgid "create a reflog"
18104 msgstr "crea un registre de referències"
18106 #: builtin/tag.c:407
18107 msgid "Tag listing options"
18108 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
18110 #: builtin/tag.c:408
18111 msgid "show tag list in columns"
18112 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
18114 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18115 msgid "print only tags that contain the commit"
18116 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
18118 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18119 msgid "print only tags that don't contain the commit"
18120 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
18122 #: builtin/tag.c:413
18123 msgid "print only tags that are merged"
18124 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
18126 #: builtin/tag.c:414
18127 msgid "print only tags that are not merged"
18128 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
18130 #: builtin/tag.c:419
18131 msgid "print only tags of the object"
18132 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
18134 #: builtin/tag.c:463
18135 msgid "--column and -n are incompatible"
18136 msgstr "--column i -n són incompatibles"
18138 #: builtin/tag.c:485
18139 msgid "-n option is only allowed in list mode"
18140 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
18142 #: builtin/tag.c:487
18143 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18144 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
18146 #: builtin/tag.c:489
18147 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18148 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
18150 #: builtin/tag.c:491
18151 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18152 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
18154 #: builtin/tag.c:493
18155 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18156 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
18158 #: builtin/tag.c:504
18159 msgid "only one -F or -m option is allowed."
18160 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
18162 #: builtin/tag.c:523
18163 msgid "too many params"
18164 msgstr "massa paràmetres"
18166 #: builtin/tag.c:529
18167 #, c-format
18168 msgid "'%s' is not a valid tag name."
18169 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
18171 #: builtin/tag.c:534
18172 #, c-format
18173 msgid "tag '%s' already exists"
18174 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
18176 #: builtin/tag.c:565
18177 #, c-format
18178 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18179 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
18181 #: builtin/unpack-objects.c:500
18182 msgid "Unpacking objects"
18183 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
18185 #: builtin/update-index.c:83
18186 #, c-format
18187 msgid "failed to create directory %s"
18188 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
18190 #: builtin/update-index.c:99
18191 #, c-format
18192 msgid "failed to create file %s"
18193 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
18195 #: builtin/update-index.c:107
18196 #, c-format
18197 msgid "failed to delete file %s"
18198 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
18200 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
18201 #, c-format
18202 msgid "failed to delete directory %s"
18203 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
18205 #: builtin/update-index.c:139
18206 #, c-format
18207 msgid "Testing mtime in '%s' "
18208 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
18210 #: builtin/update-index.c:153
18211 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18212 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
18214 #: builtin/update-index.c:166
18215 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18216 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
18218 #: builtin/update-index.c:179
18219 msgid "directory stat info changes after updating a file"
18220 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
18222 #: builtin/update-index.c:190
18223 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18224 msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins d'un subdirectori"
18226 #: builtin/update-index.c:201
18227 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18228 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
18230 #: builtin/update-index.c:214
18231 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18232 msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
18234 #: builtin/update-index.c:221
18235 msgid " OK"
18236 msgstr " D'acord"
18238 #: builtin/update-index.c:589
18239 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18240 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
18242 #: builtin/update-index.c:962
18243 msgid "continue refresh even when index needs update"
18244 msgstr "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
18246 #: builtin/update-index.c:965
18247 msgid "refresh: ignore submodules"
18248 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
18250 #: builtin/update-index.c:968
18251 msgid "do not ignore new files"
18252 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
18254 #: builtin/update-index.c:970
18255 msgid "let files replace directories and vice-versa"
18256 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
18258 #: builtin/update-index.c:972
18259 msgid "notice files missing from worktree"
18260 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
18262 #: builtin/update-index.c:974
18263 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18264 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
18266 #: builtin/update-index.c:977
18267 msgid "refresh stat information"
18268 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
18270 #: builtin/update-index.c:981
18271 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18272 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
18274 #: builtin/update-index.c:985
18275 msgid "<mode>,<object>,<path>"
18276 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
18278 #: builtin/update-index.c:986
18279 msgid "add the specified entry to the index"
18280 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
18282 #: builtin/update-index.c:995
18283 msgid "mark files as \"not changing\""
18284 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
18286 #: builtin/update-index.c:998
18287 msgid "clear assumed-unchanged bit"
18288 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
18290 #: builtin/update-index.c:1001
18291 msgid "mark files as \"index-only\""
18292 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
18294 #: builtin/update-index.c:1004
18295 msgid "clear skip-worktree bit"
18296 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
18298 #: builtin/update-index.c:1007
18299 msgid "add to index only; do not add content to object database"
18300 msgstr "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades d'objectes"
18302 #: builtin/update-index.c:1009
18303 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18304 msgstr "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
18306 #: builtin/update-index.c:1011
18307 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18308 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
18310 #: builtin/update-index.c:1013
18311 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18312 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
18314 #: builtin/update-index.c:1017
18315 msgid "add entries from standard input to the index"
18316 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
18318 #: builtin/update-index.c:1021
18319 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18320 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
18322 #: builtin/update-index.c:1025
18323 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18324 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
18326 #: builtin/update-index.c:1029
18327 msgid "ignore files missing from worktree"
18328 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
18330 #: builtin/update-index.c:1032
18331 msgid "report actions to standard output"
18332 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
18334 #: builtin/update-index.c:1034
18335 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18336 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
18338 #: builtin/update-index.c:1038
18339 msgid "write index in this format"
18340 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
18342 #: builtin/update-index.c:1040
18343 msgid "enable or disable split index"
18344 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
18346 #: builtin/update-index.c:1042
18347 msgid "enable/disable untracked cache"
18348 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
18350 #: builtin/update-index.c:1044
18351 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18352 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
18354 #: builtin/update-index.c:1046
18355 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18356 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
18358 #: builtin/update-index.c:1048
18359 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18360 msgstr ""
18362 #: builtin/update-index.c:1050
18363 msgid "enable or disable file system monitor"
18364 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
18366 #: builtin/update-index.c:1052
18367 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18368 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
18370 #: builtin/update-index.c:1055
18371 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18372 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
18374 #: builtin/update-index.c:1156
18375 msgid "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split index"
18376 msgstr "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar l'índex dividit"
18378 #: builtin/update-index.c:1165
18379 msgid "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split index"
18380 msgstr ""
18381 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar l'índex dividit"
18383 #: builtin/update-index.c:1176
18384 msgid "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want to disable the untracked cache"
18385 msgstr ""
18386 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
18388 #: builtin/update-index.c:1180
18389 msgid "Untracked cache disabled"
18390 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
18392 #: builtin/update-index.c:1188
18393 msgid "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable the untracked cache"
18394 msgstr ""
18395 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu habilitar el cau no seguit"
18397 #: builtin/update-index.c:1192
18398 #, c-format
18399 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18400 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
18402 #: builtin/update-index.c:1200
18403 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18404 msgstr "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu habilitar fsmonitor"
18406 #: builtin/update-index.c:1204
18407 msgid "fsmonitor enabled"
18408 msgstr "fsmonitor habilitat"
18410 #: builtin/update-index.c:1207
18411 msgid "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18412 msgstr "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu inhabilitar fsmonitor"
18414 #: builtin/update-index.c:1211
18415 msgid "fsmonitor disabled"
18416 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
18418 #: builtin/update-ref.c:10
18419 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18420 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
18422 #: builtin/update-ref.c:11
18423 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18424 msgstr "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
18426 #: builtin/update-ref.c:12
18427 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18428 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
18430 #: builtin/update-ref.c:364
18431 msgid "delete the reference"
18432 msgstr "suprimeix la referència"
18434 #: builtin/update-ref.c:366
18435 msgid "update <refname> not the one it points to"
18436 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
18438 #: builtin/update-ref.c:367
18439 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18440 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
18442 #: builtin/update-ref.c:368
18443 msgid "read updates from stdin"
18444 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
18446 #: builtin/update-server-info.c:7
18447 msgid "git update-server-info [--force]"
18448 msgstr "git update-server-info [--force]"
18450 #: builtin/update-server-info.c:15
18451 msgid "update the info files from scratch"
18452 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
18454 #: builtin/upload-pack.c:11
18455 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18456 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18458 #: builtin/upload-pack.c:25
18459 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18460 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
18462 #: builtin/upload-pack.c:27
18463 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18464 msgstr "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
18466 #: builtin/upload-pack.c:29
18467 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18468 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
18470 #: builtin/verify-commit.c:20
18471 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18472 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
18474 #: builtin/verify-commit.c:76
18475 msgid "print commit contents"
18476 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
18478 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18479 msgid "print raw gpg status output"
18480 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
18482 #: builtin/verify-pack.c:55
18483 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18484 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
18486 #: builtin/verify-pack.c:65
18487 msgid "verbose"
18488 msgstr "detallat"
18490 #: builtin/verify-pack.c:67
18491 msgid "show statistics only"
18492 msgstr "mostra només estadístiques"
18494 #: builtin/verify-tag.c:19
18495 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18496 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
18498 #: builtin/verify-tag.c:37
18499 msgid "print tag contents"
18500 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
18502 #: builtin/worktree.c:18
18503 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18504 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
18506 #: builtin/worktree.c:19
18507 msgid "git worktree list [<options>]"
18508 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
18510 #: builtin/worktree.c:20
18511 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18512 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
18514 #: builtin/worktree.c:21
18515 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18516 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
18518 #: builtin/worktree.c:22
18519 msgid "git worktree prune [<options>]"
18520 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
18522 #: builtin/worktree.c:23
18523 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18524 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
18526 #: builtin/worktree.c:24
18527 msgid "git worktree unlock <path>"
18528 msgstr "git worktree unlock <camí>"
18530 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
18531 #, c-format
18532 msgid "failed to delete '%s'"
18533 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
18535 #: builtin/worktree.c:80
18536 #, c-format
18537 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18538 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
18540 #: builtin/worktree.c:86
18541 #, c-format
18542 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18543 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
18545 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
18546 #, c-format
18547 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18548 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
18550 #: builtin/worktree.c:110
18551 #, c-format
18552 msgid "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
18553 msgstr "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
18555 #: builtin/worktree.c:118
18556 #, c-format
18557 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18558 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
18560 #: builtin/worktree.c:127
18561 #, c-format
18562 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18563 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no existent"
18565 #: builtin/worktree.c:166
18566 msgid "report pruned working trees"
18567 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
18569 #: builtin/worktree.c:168
18570 msgid "expire working trees older than <time>"
18571 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
18573 #: builtin/worktree.c:235
18574 #, c-format
18575 msgid "'%s' already exists"
18576 msgstr "«%s» ja existeix"
18578 #: builtin/worktree.c:252
18579 #, fuzzy, c-format
18580 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18581 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18583 #: builtin/worktree.c:257
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18587 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18588 msgstr ""
18590 #: builtin/worktree.c:259
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18594 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18595 msgstr ""
18597 #: builtin/worktree.c:310
18598 #, c-format
18599 msgid "could not create directory of '%s'"
18600 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
18602 #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
18603 #, c-format
18604 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18605 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
18607 #: builtin/worktree.c:431
18608 #, c-format
18609 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18610 msgstr ""
18612 #: builtin/worktree.c:440
18613 #, c-format
18614 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18615 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
18617 #: builtin/worktree.c:446
18618 #, c-format
18619 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18620 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
18622 #: builtin/worktree.c:487
18623 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18624 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
18626 #: builtin/worktree.c:490
18627 msgid "create a new branch"
18628 msgstr "crea una branca nova"
18630 #: builtin/worktree.c:492
18631 msgid "create or reset a branch"
18632 msgstr "crea o restableix una branca"
18634 #: builtin/worktree.c:494
18635 msgid "populate the new working tree"
18636 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
18638 #: builtin/worktree.c:495
18639 msgid "keep the new working tree locked"
18640 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
18642 #: builtin/worktree.c:498
18643 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18644 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
18646 #: builtin/worktree.c:501
18647 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18648 msgstr "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment remot"
18650 #: builtin/worktree.c:509
18651 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18652 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
18654 #: builtin/worktree.c:570
18655 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18656 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
18658 #: builtin/worktree.c:670
18659 msgid "reason for locking"
18660 msgstr "raó per bloquejar"
18662 #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 builtin/worktree.c:916
18663 #, c-format
18664 msgid "'%s' is not a working tree"
18665 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
18667 #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
18668 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18669 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
18671 #: builtin/worktree.c:689
18672 #, c-format
18673 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18674 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
18676 #: builtin/worktree.c:691
18677 #, c-format
18678 msgid "'%s' is already locked"
18679 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
18681 #: builtin/worktree.c:719
18682 #, c-format
18683 msgid "'%s' is not locked"
18684 msgstr "«%s» no està bloquejat"
18686 #: builtin/worktree.c:760
18687 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18688 msgstr ""
18690 #: builtin/worktree.c:768
18691 #, fuzzy
18692 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18693 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18695 #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
18696 #, c-format
18697 msgid "'%s' is a main working tree"
18698 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
18700 #: builtin/worktree.c:796
18701 #, c-format
18702 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18703 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
18705 #: builtin/worktree.c:802
18706 #, c-format
18707 msgid "target '%s' already exists"
18708 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18710 #: builtin/worktree.c:810
18711 #, fuzzy, c-format
18712 msgid ""
18713 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18714 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18715 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18717 #: builtin/worktree.c:812
18718 #, fuzzy
18719 msgid ""
18720 "cannot move a locked working tree;\n"
18721 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18722 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18724 #: builtin/worktree.c:815
18725 #, c-format
18726 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18727 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18729 #: builtin/worktree.c:820
18730 #, c-format
18731 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18732 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18734 #: builtin/worktree.c:868
18735 #, c-format
18736 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18737 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
18739 #: builtin/worktree.c:872
18740 #, c-format
18741 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18742 msgstr ""
18744 #: builtin/worktree.c:877
18745 #, c-format
18746 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18747 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
18749 #: builtin/worktree.c:900
18750 #, fuzzy
18751 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18752 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18754 #: builtin/worktree.c:923
18755 #, fuzzy, c-format
18756 msgid ""
18757 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18758 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18759 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18761 #: builtin/worktree.c:925
18762 #, fuzzy
18763 msgid ""
18764 "cannot remove a locked working tree;\n"
18765 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18766 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18768 #: builtin/worktree.c:928
18769 #, c-format
18770 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18771 msgstr ""
18773 #: builtin/write-tree.c:15
18774 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18775 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18777 #: builtin/write-tree.c:28
18778 msgid "<prefix>/"
18779 msgstr "<prefix>/"
18781 #: builtin/write-tree.c:29
18782 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18783 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18785 #: builtin/write-tree.c:31
18786 msgid "only useful for debugging"
18787 msgstr "només útil per a la depuració"
18789 #: credential-cache--daemon.c:223
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18793 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18794 "\n"
18795 "\tchmod 0700 %s"
18796 msgstr ""
18797 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
18798 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
18799 "Considereu executar:\n"
18800 "\n"
18801 "\tchmod 0700 %s"
18803 #: credential-cache--daemon.c:272
18804 msgid "print debugging messages to stderr"
18805 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
18807 #: t/helper/test-reach.c:152
18808 #, c-format
18809 msgid "commit %s is not marked reachable"
18810 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
18812 #: t/helper/test-reach.c:162
18813 msgid "too many commits marked reachable"
18814 msgstr "masses comission marcades com abastable"
18816 #: git.c:27
18817 msgid ""
18818 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18819 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18820 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
18821 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18822 "           <command> [<args>]"
18823 msgstr ""
18825 #: git.c:34
18826 msgid ""
18827 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18828 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18829 "to read about a specific subcommand or concept."
18830 msgstr ""
18831 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
18832 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
18833 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
18835 #: git.c:174
18836 #, c-format
18837 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18838 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
18840 #: git.c:188
18841 #, c-format
18842 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18843 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
18845 #: git.c:202
18846 #, c-format
18847 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18848 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
18850 #: git.c:216
18851 #, fuzzy, c-format
18852 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18853 msgstr "%s no admet --super-prefix"
18855 #: git.c:238
18856 #, c-format
18857 msgid "-c expects a configuration string\n"
18858 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
18860 #: git.c:276
18861 #, c-format
18862 msgid "no directory given for -C\n"
18863 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
18865 #: git.c:301
18866 #, c-format
18867 msgid "unknown option: %s\n"
18868 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
18870 #: git.c:342
18871 #, c-format
18872 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
18873 msgstr ""
18875 #: git.c:351
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "alias '%s' changes environment variables.\n"
18879 "You can use '!git' in the alias to do this"
18880 msgstr ""
18882 #: git.c:359
18883 #, c-format
18884 msgid "empty alias for %s"
18885 msgstr ""
18887 #: git.c:362
18888 #, c-format
18889 msgid "recursive alias: %s"
18890 msgstr "àlies recursiu: %s"
18892 #: git.c:437
18893 msgid "write failure on standard output"
18894 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
18896 #: git.c:439
18897 msgid "unknown write failure on standard output"
18898 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
18900 #: git.c:441
18901 msgid "close failed on standard output"
18902 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
18904 #: git.c:720
18905 #, c-format
18906 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18907 msgstr ""
18909 #: git.c:770
18910 #, fuzzy, c-format
18911 msgid "cannot handle %s as a builtin"
18912 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
18914 #: git.c:783
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "usage: %s\n"
18918 "\n"
18919 msgstr "ús: %s\n"
18920 "\n"
18922 #: git.c:803
18923 #, c-format
18924 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18925 msgstr ""
18927 #: git.c:815
18928 #, c-format
18929 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18930 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
18932 #: http.c:378
18933 #, c-format
18934 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18935 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
18937 #: http.c:399
18938 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18939 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
18941 #: http.c:408
18942 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18943 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18945 #: http.c:876
18946 #, fuzzy
18947 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18948 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18950 #: http.c:949
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18953 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18955 #: http.c:1085
18956 #, c-format
18957 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18958 msgstr ""
18960 #: http.c:1092
18961 #, c-format
18962 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18963 msgstr ""
18965 #: http.c:1096
18966 #, fuzzy, c-format
18967 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18968 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18970 #: http.c:1959
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "unable to update url base from redirection:\n"
18974 "  asked for: %s\n"
18975 "   redirect: %s"
18976 msgstr ""
18977 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
18978 "  petició: %s\n"
18979 "   redirecció: %s"
18981 #: remote-curl.c:455
18982 #, c-format
18983 msgid "redirecting to %s"
18984 msgstr "s'està redirigint a %s"
18986 #: parse-options.h:154
18987 msgid "expiry-date"
18988 msgstr "data-de-caducitat"
18990 #: parse-options.h:169
18991 msgid "no-op (backward compatibility)"
18992 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
18994 #: parse-options.h:259
18995 msgid "be more verbose"
18996 msgstr "sigues més detallat"
18998 #: parse-options.h:261
18999 msgid "be more quiet"
19000 msgstr "sigues més callat"
19002 #: parse-options.h:267
19003 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19004 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
19006 #: command-list.h:50
19007 msgid "Add file contents to the index"
19008 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19010 #: command-list.h:51
19011 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19012 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
19014 #: command-list.h:52
19015 msgid "Annotate file lines with commit information"
19016 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
19018 #: command-list.h:53
19019 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19020 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
19022 #: command-list.h:54
19023 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19024 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
19026 #: command-list.h:55
19027 msgid "Create an archive of files from a named tree"
19028 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
19030 #: command-list.h:56
19031 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19032 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
19034 #: command-list.h:57
19035 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19036 msgstr "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un fitxer"
19038 #: command-list.h:58
19039 msgid "List, create, or delete branches"
19040 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
19042 #: command-list.h:59
19043 msgid "Move objects and refs by archive"
19044 msgstr ""
19046 #: command-list.h:60
19047 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19048 msgstr "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
19050 #: command-list.h:61
19051 msgid "Display gitattributes information"
19052 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
19054 #: command-list.h:62
19055 msgid "Debug gitignore / exclude files"
19056 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
19058 #: command-list.h:63
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
19061 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19063 #: command-list.h:64
19064 msgid "Switch branches or restore working tree files"
19065 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
19067 #: command-list.h:65
19068 #, 
19070 msgid "Copy files from the index to the working tree"
19071 msgstr "camí a l'arbre de treball"
19073 #: command-list.h:66
19074 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19075 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
19077 #: command-list.h:67
19078 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19079 msgstr ""
19081 #: command-list.h:68
19082 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19083 msgstr "Aplica els canvis introduït per algunes comissions existents"
19085 #: command-list.h:69
19086 msgid "Graphical alternative to git-commit"
19087 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
19089 #: command-list.h:70
19090 msgid "Remove untracked files from the working tree"
19091 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
19093 #: command-list.h:71
19094 msgid "Clone a repository into a new directory"
19095 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
19097 #: command-list.h:72
19098 msgid "Display data in columns"
19099 msgstr "Mostra les dades en columnes"
19101 #: command-list.h:73
19102 msgid "Record changes to the repository"
19103 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19105 #: command-list.h:74
19106 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19107 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
19109 #: command-list.h:75
19110 msgid "Create a new commit object"
19111 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
19113 #: command-list.h:76
19114 msgid "Get and set repository or global options"
19115 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
19117 #: command-list.h:77
19118 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19119 msgstr ""
19121 #: command-list.h:78
19122 msgid "Retrieve and store user credentials"
19123 msgstr ""
19125 #: command-list.h:79
19126 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19127 msgstr ""
19129 #: command-list.h:80
19130 msgid "Helper to store credentials on disk"
19131 msgstr ""
19133 #: command-list.h:81
19134 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19135 msgstr ""
19137 #: command-list.h:82
19138 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19139 msgstr ""
19141 #: command-list.h:83
19142 msgid "A CVS server emulator for Git"
19143 msgstr ""
19145 #: command-list.h:84
19146 msgid "A really simple server for Git repositories"
19147 msgstr ""
19149 #: command-list.h:85
19150 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19151 msgstr ""
19153 #: command-list.h:86
19154 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19155 msgstr "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
19157 #: command-list.h:87
19158 msgid "Compares files in the working tree and the index"
19159 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
19161 #: command-list.h:88
19162 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19163 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
19165 #: command-list.h:89
19166 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19167 msgstr ""
19169 #: command-list.h:90
19170 msgid "Show changes using common diff tools"
19171 msgstr ""
19173 #: command-list.h:91
19174 msgid "Git data exporter"
19175 msgstr "Explorador de dades del Git"
19177 #: command-list.h:92
19178 msgid "Backend for fast Git data importers"
19179 msgstr ""
19181 #: command-list.h:93
19182 msgid "Download objects and refs from another repository"
19183 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19185 #: command-list.h:94
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Receive missing objects from another repository"
19188 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19190 #: command-list.h:95
19191 msgid "Rewrite branches"
19192 msgstr "Torna a escriure les branques"
19194 #: command-list.h:96
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Produce a merge commit message"
19197 msgstr "edita el missatge de comissió"
19199 #: command-list.h:97
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Output information on each ref"
19202 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19204 #: command-list.h:98
19205 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19206 msgstr ""
19208 #: command-list.h:99
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19211 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
19213 #: command-list.h:100
19214 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19215 msgstr ""
19217 #: command-list.h:101
19218 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19219 msgstr ""
19221 #: command-list.h:102
19222 msgid "Print lines matching a pattern"
19223 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
19225 #: command-list.h:103
19226 msgid "A portable graphical interface to Git"
19227 msgstr ""
19229 #: command-list.h:104
19230 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19231 msgstr ""
19233 #: command-list.h:105
19234 msgid "Display help information about Git"
19235 msgstr ""
19237 #: command-list.h:106
19238 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19239 msgstr ""
19241 #: command-list.h:107
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19244 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19246 #: command-list.h:108
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19249 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19251 #: command-list.h:109
19252 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19253 msgstr ""
19255 #: command-list.h:110
19256 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19257 msgstr ""
19259 #: command-list.h:111
19260 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19261 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
19263 #: command-list.h:112
19264 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19265 msgstr ""
19267 #: command-list.h:113
19268 msgid "add or parse structured information in commit messages"
19269 msgstr ""
19271 #: command-list.h:114
19272 #, fuzzy
19273 msgid "The Git repository browser"
19274 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
19276 #: command-list.h:115
19277 msgid "Show commit logs"
19278 msgstr "Mostra els registres de comissió"
19280 #: command-list.h:116
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19283 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
19285 #: command-list.h:117
19286 #, fuzzy
19287 msgid "List references in a remote repository"
19288 msgstr "dipòsit de referència"
19290 #: command-list.h:118
19291 #, fuzzy
19292 msgid "List the contents of a tree object"
19293 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
19295 #: command-list.h:119
19296 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19297 msgstr ""
19299 #: command-list.h:120
19300 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19301 msgstr ""
19303 #: command-list.h:121
19304 msgid "Join two or more development histories together"
19305 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
19307 #: command-list.h:122
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19310 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
19312 #: command-list.h:123
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Run a three-way file merge"
19315 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
19317 #: command-list.h:124
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Run a merge for files needing merging"
19320 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19322 #: command-list.h:125
19323 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19324 msgstr ""
19326 #: command-list.h:126
19327 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19328 msgstr ""
19330 #: command-list.h:127
19331 msgid "Show three-way merge without touching index"
19332 msgstr ""
19334 #: command-list.h:128
19335 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19336 msgstr ""
19338 #: command-list.h:129
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Creates a tag object"
19341 msgstr "edita un objecte existent"
19343 #: command-list.h:130
19344 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19345 msgstr ""
19347 #: command-list.h:131
19348 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19349 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
19351 #: command-list.h:132
19352 msgid "Find symbolic names for given revs"
19353 msgstr ""
19355 #: command-list.h:133
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Add or inspect object notes"
19358 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
19360 #: command-list.h:134
19361 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19362 msgstr ""
19364 #: command-list.h:135
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Create a packed archive of objects"
19367 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19369 #: command-list.h:136
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Find redundant pack files"
19372 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
19374 #: command-list.h:137
19375 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19376 msgstr ""
19378 #: command-list.h:138
19379 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19380 msgstr ""
19382 #: command-list.h:139
19383 msgid "Compute unique ID for a patch"
19384 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
19386 #: command-list.h:140
19387 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19388 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
19390 #: command-list.h:141
19391 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19392 msgstr ""
19394 #: command-list.h:142
19395 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19396 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
19398 #: command-list.h:143
19399 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19400 msgstr "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
19402 #: command-list.h:144
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19405 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
19407 #: command-list.h:145
19408 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19409 msgstr ""
19411 #: command-list.h:146
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Reads tree information into the index"
19414 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19416 #: command-list.h:147
19417 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19418 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
19420 #: command-list.h:148
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19423 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19425 #: command-list.h:149
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Manage reflog information"
19428 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
19430 #: command-list.h:150
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Manage set of tracked repositories"
19433 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19435 #: command-list.h:151
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19438 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
19440 #: command-list.h:152
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19443 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19445 #: command-list.h:153
19446 msgid "Generates a summary of pending changes"
19447 msgstr ""
19449 #: command-list.h:154
19450 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19451 msgstr ""
19453 #: command-list.h:155
19454 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19455 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
19457 #: command-list.h:156
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Revert some existing commits"
19460 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
19462 #: command-list.h:157
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19465 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19467 #: command-list.h:158
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Pick out and massage parameters"
19470 msgstr "massa paràmetres"
19472 #: command-list.h:159
19473 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19474 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19476 #: command-list.h:160
19477 msgid "Send a collection of patches as emails"
19478 msgstr ""
19480 #: command-list.h:161
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19483 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19485 #: command-list.h:162
19486 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19487 msgstr ""
19489 #: command-list.h:163
19490 msgid "Summarize 'git log' output"
19491 msgstr ""
19493 #: command-list.h:164
19494 msgid "Show various types of objects"
19495 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
19497 #: command-list.h:165
19498 msgid "Show branches and their commits"
19499 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
19501 #: command-list.h:166
19502 msgid "Show packed archive index"
19503 msgstr ""
19505 #: command-list.h:167
19506 msgid "List references in a local repository"
19507 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
19509 #: command-list.h:168
19510 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19511 msgstr ""
19513 #: command-list.h:169
19514 msgid "Common Git shell script setup code"
19515 msgstr ""
19517 #: command-list.h:170
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19520 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
19522 #: command-list.h:171
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Add file contents to the staging area"
19525 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19527 #: command-list.h:172
19528 msgid "Show the working tree status"
19529 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
19531 #: command-list.h:173
19532 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19533 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
19535 #: command-list.h:174
19536 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19537 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
19539 #: command-list.h:175
19540 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19541 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
19543 #: command-list.h:176
19544 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19545 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
19547 #: command-list.h:177
19548 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19549 msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19551 #: command-list.h:178
19552 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19553 msgstr ""
19555 #: command-list.h:179
19556 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19557 msgstr ""
19559 #: command-list.h:180
19560 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19561 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
19563 #: command-list.h:181
19564 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19565 msgstr "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
19567 #: command-list.h:182
19568 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19569 msgstr ""
19571 #: command-list.h:183
19572 msgid "Send archive back to git-archive"
19573 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
19575 #: command-list.h:184
19576 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19577 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
19579 #: command-list.h:185
19580 msgid "Show a Git logical variable"
19581 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
19583 #: command-list.h:186
19584 msgid "Check the GPG signature of commits"
19585 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
19587 #: command-list.h:187
19588 msgid "Validate packed Git archive files"
19589 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
19591 #: command-list.h:188
19592 msgid "Check the GPG signature of tags"
19593 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
19595 #: command-list.h:189
19596 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19597 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
19599 #: command-list.h:190
19600 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19601 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
19603 #: command-list.h:191
19604 msgid "Manage multiple working trees"
19605 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
19607 #: command-list.h:192
19608 msgid "Create a tree object from the current index"
19609 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
19611 #: command-list.h:193
19612 msgid "Defining attributes per path"
19613 msgstr "La definició d'atributs per camí"
19615 #: command-list.h:194
19616 msgid "Git command-line interface and conventions"
19617 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
19619 #: command-list.h:195
19620 msgid "A Git core tutorial for developers"
19621 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
19623 #: command-list.h:196
19624 msgid "Git for CVS users"
19625 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
19627 #: command-list.h:197
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Tweaking diff output"
19630 msgstr "omet la sortida de diferències"
19632 #: command-list.h:198
19633 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19634 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
19636 #: command-list.h:199
19637 msgid "A Git Glossary"
19638 msgstr "Un glossari de Git"
19640 #: command-list.h:200
19641 msgid "Hooks used by Git"
19642 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19644 #: command-list.h:201
19645 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19646 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19648 #: command-list.h:202
19649 msgid "Defining submodule properties"
19650 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19652 #: command-list.h:203
19653 msgid "Git namespaces"
19654 msgstr "Espais de noms del Git"
19656 #: command-list.h:204
19657 msgid "Git Repository Layout"
19658 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
19660 #: command-list.h:205
19661 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19662 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19664 #: command-list.h:206
19665 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19666 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
19668 #: command-list.h:207
19669 msgid "A tutorial introduction to Git"
19670 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
19672 #: command-list.h:208
19673 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19674 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19676 #: list-objects-filter-options.h:63
19677 msgid "args"
19678 msgstr "args"
19680 #: list-objects-filter-options.h:64
19681 msgid "object filtering"
19682 msgstr "filtratge d'objecte"
19684 #: rerere.h:44
19685 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19686 msgstr "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
19688 #: git-bisect.sh:54
19689 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19690 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
19692 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19693 #. translation. The program will only accept English input
19694 #. at this point.
19695 #: git-bisect.sh:60
19696 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19697 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
19699 #: git-bisect.sh:101
19700 #, sh-format
19701 msgid "Bad rev input: $arg"
19702 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
19704 #: git-bisect.sh:121
19705 #, sh-format
19706 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19707 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
19709 #: git-bisect.sh:130
19710 #, sh-format
19711 msgid "Bad rev input: $rev"
19712 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
19714 #: git-bisect.sh:139
19715 #, sh-format
19716 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19717 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
19719 #: git-bisect.sh:209
19720 msgid "No logfile given"
19721 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
19723 #: git-bisect.sh:210
19724 #, sh-format
19725 msgid "cannot read $file for replaying"
19726 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
19728 #: git-bisect.sh:232
19729 msgid "?? what are you talking about?"
19730 msgstr "?? de què parleu?"
19732 #: git-bisect.sh:241
19733 msgid "bisect run failed: no command provided."
19734 msgstr ""
19736 #: git-bisect.sh:246
19737 #, sh-format
19738 msgid "running $command"
19739 msgstr "s'està executant $command"
19741 #: git-bisect.sh:253
19742 #, sh-format
19743 msgid ""
19744 "bisect run failed:\n"
19745 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19746 msgstr ""
19747 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19748 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
19750 #: git-bisect.sh:279
19751 msgid "bisect run cannot continue any more"
19752 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
19754 #: git-bisect.sh:285
19755 #, sh-format
19756 msgid ""
19757 "bisect run failed:\n"
19758 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19759 msgstr ""
19760 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19761 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
19763 #: git-bisect.sh:292
19764 msgid "bisect run success"
19765 msgstr "pas de bisecció reeixit"
19767 #: git-bisect.sh:300
19768 msgid "We are not bisecting."
19769 msgstr "No estem bisecant."
19771 #: git-merge-octopus.sh:46
19772 msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
19773 msgstr "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar"
19775 #: git-merge-octopus.sh:61
19776 msgid "Automated merge did not work."
19777 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
19779 #: git-merge-octopus.sh:62
19780 msgid "Should not be doing an octopus."
19781 msgstr "No s'ha de fer un pop."
19783 #: git-merge-octopus.sh:73
19784 #, sh-format
19785 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19786 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
19788 #: git-merge-octopus.sh:77
19789 #, sh-format
19790 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19791 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
19793 #: git-merge-octopus.sh:89
19794 #, sh-format
19795 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19796 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
19798 #: git-merge-octopus.sh:97
19799 #, sh-format
19800 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19801 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
19803 #: git-merge-octopus.sh:102
19804 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19805 msgstr "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
19807 #: git-legacy-rebase.sh:445
19808 #, sh-format
19809 msgid "Could not move back to $head_name"
19810 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
19812 #: git-legacy-rebase.sh:471
19813 #, sh-format
19814 msgid ""
19815 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19816 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19817 "case, please try\n"
19818 "\t$cmd_live_rebase\n"
19819 "If that is not the case, please\n"
19820 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19821 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19822 "valuable there."
19823 msgstr ""
19824 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
19825 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
19826 "cas, proveu\n"
19827 "\t$cmd_live_rebase\n"
19828 "Si no és el cas, \n"
19829 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19830 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
19831 "de valor."
19833 #: git-legacy-rebase.sh:523
19834 msgid "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
19835 msgstr ""
19837 #: git-legacy-rebase.sh:530
19838 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19839 msgstr "fatal: no es pot combinar «--signoff» amb «--preserve-merges»"
19841 #: git-legacy-rebase.sh:541
19842 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19843 msgstr "fatal: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19845 #: git-legacy-rebase.sh:550
19846 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
19847 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
19849 #: git-legacy-rebase.sh:552
19850 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
19851 msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
19853 #: git-legacy-rebase.sh:578
19854 #, fuzzy, sh-format
19855 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19856 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
19858 #: git-legacy-rebase.sh:602
19859 #, sh-format
19860 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19861 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
19863 #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
19864 #, sh-format
19865 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19866 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
19868 #: git-legacy-rebase.sh:614
19869 #, sh-format
19870 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19871 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
19873 #: git-legacy-rebase.sh:640
19874 #, fuzzy, sh-format
19875 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19876 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
19878 #: git-legacy-rebase.sh:678
19879 #, sh-format
19880 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19881 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
19883 #: git-legacy-rebase.sh:707
19884 #, sh-format
19885 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19886 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
19888 #: git-legacy-rebase.sh:717
19889 #, sh-format
19890 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19891 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
19893 #: git-legacy-rebase.sh:731
19894 #, sh-format
19895 msgid "Changes to $onto:"
19896 msgstr "Canvis a $onto:"
19898 #: git-legacy-rebase.sh:733
19899 #, sh-format
19900 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19901 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
19903 #: git-legacy-rebase.sh:743
19904 #, sh-format
19905 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19906 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
19908 #: git-legacy-rebase.sh:757
19909 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19910 msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
19912 #: git-stash.sh:75
19913 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19914 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19916 #: git-stash.sh:125
19917 msgid "You do not have the initial commit yet"
19918 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19920 #: git-stash.sh:140
19921 msgid "Cannot save the current index state"
19922 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19924 #: git-stash.sh:155
19925 msgid "Cannot save the untracked files"
19926 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19928 #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
19929 msgid "Cannot save the current worktree state"
19930 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19932 #: git-stash.sh:192
19933 msgid "No changes selected"
19934 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19936 #: git-stash.sh:195
19937 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19938 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
19940 #: git-stash.sh:208
19941 msgid "Cannot record working tree state"
19942 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19944 #: git-stash.sh:246
19945 #, sh-format
19946 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19947 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19949 #: git-stash.sh:298
19950 #, sh-format
19951 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19952 msgstr ""
19954 #: git-stash.sh:312
19955 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19956 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19958 #: git-stash.sh:320
19959 msgid "No local changes to save"
19960 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19962 #: git-stash.sh:325
19963 msgid "Cannot initialize stash"
19964 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19966 #: git-stash.sh:329
19967 msgid "Cannot save the current status"
19968 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19970 #: git-stash.sh:330
19971 #, sh-format
19972 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19973 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19975 #: git-stash.sh:359
19976 msgid "Cannot remove worktree changes"
19977 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19979 #: git-stash.sh:507
19980 #, sh-format
19981 msgid "unknown option: $opt"
19982 msgstr "opció desconeguda: $opt"
19984 #: git-stash.sh:520
19985 msgid "No stash entries found."
19986 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19988 #: git-stash.sh:527
19989 #, sh-format
19990 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19991 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19993 #: git-stash.sh:542
19994 #, sh-format
19995 msgid "$reference is not a valid reference"
19996 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
19998 #: git-stash.sh:570
19999 #, sh-format
20000 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20001 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
20003 #: git-stash.sh:581
20004 #, sh-format
20005 msgid "'$args' is not a stash reference"
20006 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
20008 #: git-stash.sh:589
20009 msgid "unable to refresh index"
20010 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
20012 #: git-stash.sh:593
20013 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20014 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
20016 #: git-stash.sh:601
20017 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20018 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20020 #: git-stash.sh:603
20021 msgid "Could not save index tree"
20022 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20024 #: git-stash.sh:612
20025 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20026 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20028 #: git-stash.sh:637
20029 msgid "Cannot unstage modified files"
20030 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
20032 #: git-stash.sh:652
20033 msgid "Index was not unstashed."
20034 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
20036 #: git-stash.sh:666
20037 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20038 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20040 #: git-stash.sh:675
20041 #, sh-format
20042 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20043 msgstr "${REV} ($s) descartada"
20045 #: git-stash.sh:676
20046 #, sh-format
20047 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20048 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
20050 #: git-stash.sh:684
20051 msgid "No branch name specified"
20052 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20054 #: git-stash.sh:763
20055 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20056 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
20058 #: git-submodule.sh:198
20059 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20060 msgstr "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de treball"
20062 #: git-submodule.sh:208
20063 #, sh-format
20064 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20065 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
20067 #: git-submodule.sh:227
20068 #, sh-format
20069 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20070 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
20072 #: git-submodule.sh:230
20073 #, sh-format
20074 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20075 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
20077 #: git-submodule.sh:236
20078 #, sh-format
20079 msgid ""
20080 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20081 "$sm_path\n"
20082 "Use -f if you really want to add it."
20083 msgstr ""
20084 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
20085 "$sm_path\n"
20086 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
20088 #: git-submodule.sh:259
20089 #, sh-format
20090 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20091 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
20093 #: git-submodule.sh:261
20094 #, sh-format
20095 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20096 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
20098 #: git-submodule.sh:269
20099 #, sh-format
20100 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20101 msgstr "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
20103 #: git-submodule.sh:271
20104 #, sh-format
20105 msgid ""
20106 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20107 "  $realrepo\n"
20108 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
20109 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
20110 msgstr ""
20111 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
20112 "  $realrepo\n"
20113 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit correcte\n"
20114 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
20116 #: git-submodule.sh:277
20117 #, sh-format
20118 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20119 msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
20121 #: git-submodule.sh:289
20122 #, sh-format
20123 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20124 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
20126 #: git-submodule.sh:294
20127 #, sh-format
20128 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20129 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
20131 #: git-submodule.sh:303
20132 #, sh-format
20133 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20134 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
20136 #: git-submodule.sh:563
20137 #, sh-format
20138 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20139 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
20141 #: git-submodule.sh:573
20142 #, sh-format
20143 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20144 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
20146 #: git-submodule.sh:578
20147 #, sh-format
20148 msgid "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
20149 msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el camí de submòdul '$sm_path'"
20151 #: git-submodule.sh:596
20152 #, sh-format
20153 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20154 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
20156 #: git-submodule.sh:602
20157 #, sh-format
20158 msgid ""
20159 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching of that commit failed."
20160 msgstr ""
20161 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. L'obtenció directa d'aquella comissió "
20162 "ha fallat."
20164 #: git-submodule.sh:609
20165 #, sh-format
20166 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20167 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20169 #: git-submodule.sh:610
20170 #, sh-format
20171 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20172 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
20174 #: git-submodule.sh:614
20175 #, sh-format
20176 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20177 msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20179 #: git-submodule.sh:615
20180 #, sh-format
20181 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20182 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
20184 #: git-submodule.sh:620
20185 #, sh-format
20186 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20187 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
20189 #: git-submodule.sh:621
20190 #, sh-format
20191 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20192 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
20194 #: git-submodule.sh:626
20195 #, sh-format
20196 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20197 msgstr "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$displaypath'"
20199 #: git-submodule.sh:627
20200 #, sh-format
20201 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20202 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
20204 #: git-submodule.sh:658
20205 #, sh-format
20206 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20207 msgstr "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul '$displaypath'"
20209 #: git-submodule.sh:754
20210 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20211 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
20213 #: git-submodule.sh:806
20214 #, sh-format
20215 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20216 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
20218 #: git-submodule.sh:826
20219 #, sh-format
20220 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20221 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
20223 #: git-submodule.sh:829
20224 #, sh-format
20225 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20226 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
20228 #: git-submodule.sh:832
20229 #, sh-format
20230 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20231 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
20233 #: git-parse-remote.sh:89
20234 #, sh-format
20235 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20236 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
20238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20239 #, sh-format
20240 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20241 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
20243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20244 #, fuzzy
20245 msgid ""
20246 "\n"
20247 "Commands:\n"
20248 "p, pick <commit> = use commit\n"
20249 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20250 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20251 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20252 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20253 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20254 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20255 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20256 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20257 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20258 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20259 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20260 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20261 "\n"
20262 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20263 msgstr ""
20264 "\n"
20265 "Ordres:\n"
20266 " p, pick = usa la comissió\n"
20267 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
20268 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
20269 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
20270 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
20271 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
20272 " d, drop = elimina la comissió\n"
20273 "\n"
20274 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
20276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20277 #, sh-format
20278 msgid ""
20279 "You can amend the commit now, with\n"
20280 "\n"
20281 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20282 "\n"
20283 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20284 "\n"
20285 "\tgit rebase --continue"
20286 msgstr ""
20287 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20288 "\n"
20289 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20290 "\n"
20291 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20292 "\n"
20293 "\tgit rebase --continue"
20295 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20296 #, sh-format
20297 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20298 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
20300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20301 #, sh-format
20302 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20303 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
20305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20306 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20307 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
20309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20310 #, sh-format
20311 msgid "Fast-forward to $sha1"
20312 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
20314 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20315 #, sh-format
20316 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20317 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
20319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20320 #, sh-format
20321 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20322 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
20324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20325 #, sh-format
20326 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20327 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
20329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20330 #, sh-format
20331 msgid "Error redoing merge $sha1"
20332 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
20334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20335 #, sh-format
20336 msgid "Could not pick $sha1"
20337 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
20339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20340 #, sh-format
20341 msgid "This is the commit message #${n}:"
20342 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
20344 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20345 #, sh-format
20346 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20347 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
20349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20350 #, sh-format
20351 msgid "This is a combination of $count commit."
20352 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20353 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
20354 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
20356 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20357 #, sh-format
20358 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20359 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
20361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20362 msgid "This is a combination of 2 commits."
20363 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
20365 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 git-rebase--preserve-merges.sh:527
20366 #, sh-format
20367 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20368 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
20370 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20371 #, sh-format
20372 msgid ""
20373 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20374 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20375 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
20376 "you are able to reword the commit."
20377 msgstr ""
20378 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... $rest\n"
20379 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
20380 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
20381 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
20382 "comissió."
20384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20385 #, sh-format
20386 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20387 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
20389 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20390 #, sh-format
20391 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20392 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
20394 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20395 #, sh-format
20396 msgid "Executing: $rest"
20397 msgstr "S'està executant: $rest"
20399 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20400 #, sh-format
20401 msgid "Execution failed: $rest"
20402 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
20404 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20405 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20406 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
20408 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20409 msgid ""
20410 "You can fix the problem, and then run\n"
20411 "\n"
20412 "\tgit rebase --continue"
20413 msgstr ""
20414 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
20415 "\n"
20416 "\tgit rebase --continue"
20418 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20419 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20420 #, sh-format
20421 msgid ""
20422 "Execution succeeded: $rest\n"
20423 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20424 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20425 "\n"
20426 "\tgit rebase --continue"
20427 msgstr ""
20428 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
20429 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
20430 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
20431 "\n"
20432 "\tgit rebase --continue"
20434 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20435 #, sh-format
20436 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20437 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
20439 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20440 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20441 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
20443 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20444 #, sh-format
20445 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20446 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
20448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20449 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20450 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20452 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20453 #, sh-format
20454 msgid ""
20455 "You have staged changes in your working tree.\n"
20456 "If these changes are meant to be\n"
20457 "squashed into the previous commit, run:\n"
20458 "\n"
20459 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20460 "\n"
20461 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20462 "\n"
20463 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20464 "\n"
20465 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20466 "\n"
20467 "  git rebase --continue\n"
20468 msgstr ""
20469 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
20470 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
20471 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
20472 "\n"
20473 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20474 "\n"
20475 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
20476 "\n"
20477 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20478 "\n"
20479 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
20480 "\n"
20481 "  git rebase --continue\n"
20483 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20484 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20485 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la comissió"
20487 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20488 msgid ""
20489 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20490 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20491 msgstr ""
20492 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20493 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
20495 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20496 msgid "Could not commit staged changes."
20497 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
20499 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20500 msgid "Could not execute editor"
20501 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
20503 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20504 #, sh-format
20505 msgid "Could not checkout $switch_to"
20506 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
20508 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20509 msgid "No HEAD?"
20510 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
20512 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20513 #, sh-format
20514 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20515 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
20517 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20518 msgid "Could not mark as interactive"
20519 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
20521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20522 #, sh-format
20523 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20524 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20525 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
20526 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
20528 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20529 msgid "Could not init rewritten commits"
20530 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
20532 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20533 #, sh-format
20534 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20535 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
20537 #: git-sh-setup.sh:190
20538 #, sh-format
20539 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20540 msgstr "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de treball"
20542 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20543 #, sh-format
20544 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20545 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
20547 #: git-sh-setup.sh:220
20548 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20549 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20551 #: git-sh-setup.sh:223
20552 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20553 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
20555 #: git-sh-setup.sh:226
20556 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20557 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
20559 #: git-sh-setup.sh:229
20560 #, sh-format
20561 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20562 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
20564 #: git-sh-setup.sh:242
20565 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20566 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20568 #: git-sh-setup.sh:245
20569 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20570 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20572 #: git-sh-setup.sh:248
20573 #, sh-format
20574 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20575 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20577 #: git-sh-setup.sh:252
20578 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20579 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
20581 #: git-sh-setup.sh:372
20582 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20583 msgstr "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
20585 #: git-sh-setup.sh:377
20586 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20587 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
20589 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20590 #: git-add--interactive.perl:196
20591 #, perl-format
20592 msgid "%12s %12s %s"
20593 msgstr "%12s %12s %s"
20595 #: git-add--interactive.perl:197
20596 msgid "staged"
20597 msgstr "staged"
20599 #: git-add--interactive.perl:197
20600 msgid "unstaged"
20601 msgstr "unstaged"
20603 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20604 msgid "binary"
20605 msgstr "binari"
20607 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20608 msgid "nothing"
20609 msgstr "res"
20611 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20612 msgid "unchanged"
20613 msgstr "sense canvis"
20615 #: git-add--interactive.perl:609
20616 #, perl-format
20617 msgid "added %d path\n"
20618 msgid_plural "added %d paths\n"
20619 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
20620 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
20622 #: git-add--interactive.perl:612
20623 #, perl-format
20624 msgid "updated %d path\n"
20625 msgid_plural "updated %d paths\n"
20626 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
20627 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
20629 #: git-add--interactive.perl:615
20630 #, perl-format
20631 msgid "reverted %d path\n"
20632 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20633 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
20634 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
20636 #: git-add--interactive.perl:618
20637 #, perl-format
20638 msgid "touched %d path\n"
20639 msgid_plural "touched %d paths\n"
20640 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
20641 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
20643 #: git-add--interactive.perl:627
20644 msgid "Update"
20645 msgstr "Actualitza"
20647 #: git-add--interactive.perl:639
20648 msgid "Revert"
20649 msgstr "Reverteix"
20651 #: git-add--interactive.perl:662
20652 #, perl-format
20653 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20654 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
20656 #: git-add--interactive.perl:673
20657 msgid "Add untracked"
20658 msgstr "Afegeix sense seguiment"
20660 #: git-add--interactive.perl:679
20661 msgid "No untracked files.\n"
20662 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
20664 #: git-add--interactive.perl:1033
20665 msgid ""
20666 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20667 "marked for staging."
20668 msgstr ""
20669 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20670 "per «staging»."
20672 #: git-add--interactive.perl:1036
20673 msgid ""
20674 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20675 "marked for stashing."
20676 msgstr ""
20677 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20678 "per «stashing»."
20680 #: git-add--interactive.perl:1039
20681 msgid ""
20682 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20683 "marked for unstaging."
20684 msgstr ""
20685 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20686 "per «unstaging»."
20688 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20689 msgid ""
20690 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20691 "marked for applying."
20692 msgstr ""
20693 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20694 "per aplicar-se."
20696 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20697 msgid ""
20698 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20699 "marked for discarding."
20700 msgstr ""
20701 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20702 "per descartar-se."
20704 #: git-add--interactive.perl:1085
20705 #, perl-format
20706 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20707 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
20709 #: git-add--interactive.perl:1086
20710 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20711 msgstr "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
20713 #: git-add--interactive.perl:1092
20714 #, perl-format
20715 msgid ""
20716 "---\n"
20717 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20718 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20719 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20720 msgstr ""
20721 "---\n"
20722 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
20723 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
20724 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
20726 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20727 #: git-add--interactive.perl:1100
20728 msgid ""
20729 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20730 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20731 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20732 msgstr ""
20733 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
20734 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició s'avorta\n"
20735 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
20737 #: git-add--interactive.perl:1114
20738 #, perl-format
20739 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20740 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
20742 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20743 #. The program will only accept that input
20744 #. at this point.
20745 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20746 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20747 #. of the word "no" does not start with n.
20748 #: git-add--interactive.perl:1213
20749 msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20750 msgstr "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es descartarà) [y/n]? "
20752 #: git-add--interactive.perl:1222
20753 msgid ""
20754 "y - stage this hunk\n"
20755 "n - do not stage this hunk\n"
20756 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20757 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20758 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20759 msgstr ""
20760 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
20761 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
20762 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20763 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20764 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20766 #: git-add--interactive.perl:1228
20767 msgid ""
20768 "y - stash this hunk\n"
20769 "n - do not stash this hunk\n"
20770 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20771 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20772 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20773 msgstr ""
20774 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
20775 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
20776 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20777 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20778 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20780 #: git-add--interactive.perl:1234
20781 msgid ""
20782 "y - unstage this hunk\n"
20783 "n - do not unstage this hunk\n"
20784 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20785 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20786 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20787 msgstr ""
20788 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
20789 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
20790 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20791 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20792 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20794 #: git-add--interactive.perl:1240
20795 msgid ""
20796 "y - apply this hunk to index\n"
20797 "n - do not apply this hunk to index\n"
20798 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20799 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20800 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20801 msgstr ""
20802 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
20803 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
20804 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20805 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20806 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20808 #: git-add--interactive.perl:1246
20809 msgid ""
20810 "y - discard this hunk from worktree\n"
20811 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20812 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20813 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20814 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20815 msgstr ""
20816 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
20817 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
20818 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20819 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20820 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20822 #: git-add--interactive.perl:1252
20823 msgid ""
20824 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20825 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20826 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20827 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20828 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20829 msgstr ""
20830 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20831 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20832 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20833 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20834 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20836 #: git-add--interactive.perl:1258
20837 msgid ""
20838 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20839 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20840 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20841 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20842 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20843 msgstr ""
20844 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
20845 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20846 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20847 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20848 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20850 #: git-add--interactive.perl:1273
20851 msgid ""
20852 "g - select a hunk to go to\n"
20853 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20854 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20855 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20856 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20857 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20858 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20859 "e - manually edit the current hunk\n"
20860 "? - print help\n"
20861 msgstr ""
20862 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
20863 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
20864 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
20865 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
20866 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
20867 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
20868 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
20869 "e - edita manualment el tros actual\n"
20870 "? - mostra l'ajuda\n"
20872 #: git-add--interactive.perl:1304
20873 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20874 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
20876 #: git-add--interactive.perl:1305
20877 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20878 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
20880 #: git-add--interactive.perl:1308
20881 msgid "Nothing was applied.\n"
20882 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
20884 #: git-add--interactive.perl:1319
20885 #, perl-format
20886 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20887 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
20889 #: git-add--interactive.perl:1328
20890 msgid "Only binary files changed.\n"
20891 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
20893 #: git-add--interactive.perl:1330
20894 msgid "No changes.\n"
20895 msgstr "Sense canvis.\n"
20897 #: git-add--interactive.perl:1338
20898 msgid "Patch update"
20899 msgstr "Actualització del pedaç"
20901 #: git-add--interactive.perl:1390
20902 #, perl-format
20903 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20904 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20906 #: git-add--interactive.perl:1391
20907 #, perl-format
20908 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20909 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20911 #: git-add--interactive.perl:1392
20912 #, perl-format
20913 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20914 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20916 #: git-add--interactive.perl:1395
20917 #, perl-format
20918 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20919 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20921 #: git-add--interactive.perl:1396
20922 #, perl-format
20923 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20924 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20926 #: git-add--interactive.perl:1397
20927 #, perl-format
20928 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20929 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20931 #: git-add--interactive.perl:1400
20932 #, perl-format
20933 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20934 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20936 #: git-add--interactive.perl:1401
20937 #, perl-format
20938 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20939 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20941 #: git-add--interactive.perl:1402
20942 #, perl-format
20943 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20944 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20946 #: git-add--interactive.perl:1405
20947 #, perl-format
20948 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20949 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20951 #: git-add--interactive.perl:1406
20952 #, perl-format
20953 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20954 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20956 #: git-add--interactive.perl:1407
20957 #, perl-format
20958 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20959 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20961 #: git-add--interactive.perl:1410
20962 #, perl-format
20963 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20964 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20966 #: git-add--interactive.perl:1411
20967 #, perl-format
20968 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20969 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20971 #: git-add--interactive.perl:1412
20972 #, perl-format
20973 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20974 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
20976 #: git-add--interactive.perl:1415
20977 #, perl-format
20978 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20979 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20981 #: git-add--interactive.perl:1416
20982 #, perl-format
20983 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20984 msgstr "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20986 #: git-add--interactive.perl:1417
20987 #, perl-format
20988 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20989 msgstr "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20991 #: git-add--interactive.perl:1420
20992 #, perl-format
20993 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20994 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20996 #: git-add--interactive.perl:1421
20997 #, perl-format
20998 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20999 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
21001 #: git-add--interactive.perl:1422
21002 #, perl-format
21003 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21004 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
21006 #: git-add--interactive.perl:1522
21007 msgid "No other hunks to goto\n"
21008 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
21010 #: git-add--interactive.perl:1529
21011 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21012 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
21014 #: git-add--interactive.perl:1531
21015 msgid "go to which hunk? "
21016 msgstr "vés a quin tros? "
21018 #: git-add--interactive.perl:1540
21019 #, perl-format
21020 msgid "Invalid number: '%s'\n"
21021 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
21023 #: git-add--interactive.perl:1545
21024 #, perl-format
21025 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21026 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21027 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
21028 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
21030 #: git-add--interactive.perl:1571
21031 msgid "No other hunks to search\n"
21032 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
21034 #: git-add--interactive.perl:1575
21035 msgid "search for regex? "
21036 msgstr "Cerca per expressió regular? "
21038 #: git-add--interactive.perl:1588
21039 #, perl-format
21040 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21041 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
21043 #: git-add--interactive.perl:1598
21044 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21045 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
21047 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21048 msgid "No previous hunk\n"
21049 msgstr "Sense tros previ\n"
21051 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21052 msgid "No next hunk\n"
21053 msgstr "No hi ha tros següent\n"
21055 #: git-add--interactive.perl:1644
21056 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21057 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
21059 #: git-add--interactive.perl:1650
21060 #, perl-format
21061 msgid "Split into %d hunk.\n"
21062 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21063 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
21064 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
21066 #: git-add--interactive.perl:1660
21067 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21068 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
21070 #: git-add--interactive.perl:1706
21071 msgid "Review diff"
21072 msgstr "Reviseu les diferències"
21074 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21075 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
21076 #: git-add--interactive.perl:1725
21077 msgid ""
21078 "status        - show paths with changes\n"
21079 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21080 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21081 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
21082 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
21083 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
21084 msgstr ""
21085 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
21086 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
21087 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
21088 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
21089 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
21090 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n"
21092 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 git-add--interactive.perl:1750
21093 #: git-add--interactive.perl:1757 git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21094 msgid "missing --"
21095 msgstr "manca --"
21097 #: git-add--interactive.perl:1763
21098 #, perl-format
21099 msgid "unknown --patch mode: %s"
21100 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
21102 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21103 #, perl-format
21104 msgid "invalid argument %s, expecting --"
21105 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
21107 #: git-send-email.perl:138
21108 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21109 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
21111 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21112 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21113 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
21115 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21116 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21117 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
21119 #: git-send-email.perl:302
21120 #, perl-format
21121 msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21122 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
21124 #: git-send-email.perl:307
21125 #, perl-format
21126 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21127 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
21129 #: git-send-email.perl:326
21130 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21131 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
21133 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21134 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21135 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
21137 #: git-send-email.perl:398
21138 msgid "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or configuration option)\n"
21139 msgstr ""
21141 #: git-send-email.perl:468
21142 #, perl-format
21143 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21144 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
21146 #: git-send-email.perl:497
21147 #, perl-format
21148 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21149 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
21151 #: git-send-email.perl:525
21152 #, perl-format
21153 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21154 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
21156 #: git-send-email.perl:527
21157 #, perl-format
21158 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21159 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
21161 #: git-send-email.perl:529
21162 #, perl-format
21163 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21164 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
21166 #: git-send-email.perl:534
21167 #, perl-format
21168 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21169 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
21171 #: git-send-email.perl:616
21172 #, perl-format
21173 msgid ""
21174 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21175 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21176 "\n"
21177 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21178 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21179 msgstr ""
21180 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
21181 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
21182 "\n"
21183 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
21184 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
21186 #: git-send-email.perl:637
21187 #, perl-format
21188 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21189 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
21191 #: git-send-email.perl:661
21192 #, perl-format
21193 msgid ""
21194 "fatal: %s: %s\n"
21195 "warning: no patches were sent\n"
21196 msgstr ""
21197 "fatal: %s: %s\n"
21198 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
21200 #: git-send-email.perl:672
21201 msgid ""
21202 "\n"
21203 "No patch files specified!\n"
21204 "\n"
21205 msgstr ""
21206 "\n"
21207 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
21208 "\n"
21210 #: git-send-email.perl:685
21211 #, perl-format
21212 msgid "No subject line in %s?"
21213 msgstr "Sense assumpte a %s?"
21215 #: git-send-email.perl:695
21216 #, perl-format
21217 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21218 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
21220 #: git-send-email.perl:706
21221 msgid ""
21222 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21223 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21224 "for the patch you are writing.\n"
21225 "\n"
21226 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21227 msgstr ""
21228 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
21229 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
21230 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
21231 "\n"
21232 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
21234 #: git-send-email.perl:730
21235 #, perl-format
21236 msgid "Failed to open %s: %s"
21237 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
21239 #: git-send-email.perl:747
21240 #, perl-format
21241 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21242 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
21244 #: git-send-email.perl:790
21245 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21246 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
21248 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21249 #: git-send-email.perl:825
21250 #, perl-format
21251 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21252 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
21254 #: git-send-email.perl:880
21255 msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
21256 msgstr "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-Encoding.\n"
21258 #: git-send-email.perl:885
21259 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21260 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
21262 #: git-send-email.perl:893
21263 #, perl-format
21264 msgid ""
21265 "Refusing to send because the patch\n"
21266 "\t%s\n"
21267 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n"
21268 msgstr ""
21269 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
21270 "\t%s\n"
21271 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment voleu enviar-lo.\n"
21273 #: git-send-email.perl:912
21274 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21275 msgstr "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
21277 #: git-send-email.perl:930
21278 #, perl-format
21279 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21280 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
21282 #: git-send-email.perl:942
21283 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21284 msgstr "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha cap)? "
21286 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21287 #, perl-format
21288 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21289 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
21291 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21292 #. translation. The program will only accept English input
21293 #. at this point.
21294 #: git-send-email.perl:1012
21295 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21296 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
21298 #: git-send-email.perl:1329
21299 #, perl-format
21300 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21301 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
21303 #: git-send-email.perl:1412
21304 msgid ""
21305 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21306 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21307 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21308 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21309 "    configuration setting.\n"
21310 "\n"
21311 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21312 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21313 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21314 "\n"
21315 msgstr ""
21316 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
21317 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
21318 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
21319 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
21320 "    sendemail.confirm.\n"
21321 "\n"
21322 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
21323 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
21324 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21325 "\n"
21327 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21328 #. translation. The program will only accept English input
21329 #. at this point.
21330 #: git-send-email.perl:1427
21331 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21332 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
21334 #: git-send-email.perl:1430
21335 msgid "Send this email reply required"
21336 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
21338 #: git-send-email.perl:1458
21339 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21340 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
21342 #: git-send-email.perl:1505
21343 #, perl-format
21344 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21345 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
21347 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21348 #, perl-format
21349 msgid "STARTTLS failed! %s"
21350 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21352 #: git-send-email.perl:1523
21353 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21354 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i useu --smtp-debug."
21356 #: git-send-email.perl:1541
21357 #, perl-format
21358 msgid "Failed to send %s\n"
21359 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
21361 #: git-send-email.perl:1544
21362 #, perl-format
21363 msgid "Dry-Sent %s\n"
21364 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
21366 #: git-send-email.perl:1544
21367 #, perl-format
21368 msgid "Sent %s\n"
21369 msgstr "Enviat %s\n"
21371 #: git-send-email.perl:1546
21372 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21373 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
21375 #: git-send-email.perl:1546
21376 msgid "OK. Log says:\n"
21377 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
21379 #: git-send-email.perl:1558
21380 msgid "Result: "
21381 msgstr "Resultat: "
21383 #: git-send-email.perl:1561
21384 msgid "Result: OK\n"
21385 msgstr "Resultat: correcte\n"
21387 #: git-send-email.perl:1579
21388 #, perl-format
21389 msgid "can't open file %s"
21390 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
21392 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21393 #, perl-format
21394 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21395 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21397 #: git-send-email.perl:1632
21398 #, perl-format
21399 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21400 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
21402 #: git-send-email.perl:1685
21403 #, perl-format
21404 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21405 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21407 #: git-send-email.perl:1720
21408 #, perl-format
21409 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21410 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21412 #: git-send-email.perl:1831
21413 #, perl-format
21414 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21415 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
21417 #: git-send-email.perl:1838
21418 #, perl-format
21419 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21420 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
21422 #: git-send-email.perl:1842
21423 #, perl-format
21424 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21425 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
21427 #: git-send-email.perl:1872
21428 msgid "cannot send message as 7bit"
21429 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
21431 #: git-send-email.perl:1880
21432 msgid "invalid transfer encoding"
21433 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
21435 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21436 #, perl-format
21437 msgid "unable to open %s: %s\n"
21438 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21440 #: git-send-email.perl:1924
21441 #, perl-format
21442 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21443 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
21445 #: git-send-email.perl:1941
21446 #, perl-format
21447 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21448 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
21450 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21451 #: git-send-email.perl:1945
21452 #, perl-format
21453 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21454 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "