rebase: add an --am option
[git.git] / po / ca.po
blob3d4c11bf89625b89f8b09329d14fe91df340046e
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 # Termes que mantenim en anglès:
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2020-01-09 10:10+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
63 #: add-interactive.c:347
64 #, c-format
65 msgid "Huh (%s)?"
66 msgstr "Perdó (%s)?"
68 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
69 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
70 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
71 msgid "could not read index"
72 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
74 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
75 #: git-add--interactive.perl:294
76 msgid "binary"
77 msgstr "binari"
79 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
80 #: git-add--interactive.perl:332
81 msgid "nothing"
82 msgstr "res"
84 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
85 #: git-add--interactive.perl:329
86 msgid "unchanged"
87 msgstr "sense canvis"
89 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
90 msgid "Update"
91 msgstr "Actualitza"
93 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
94 #, c-format
95 msgid "could not stage '%s'"
96 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
98 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
99 #: builtin/rebase.c:895
100 msgid "could not write index"
101 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
103 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "updated %d path\n"
106 msgid_plural "updated %d paths\n"
107 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
110 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
111 #, c-format, perl-format
112 msgid "note: %s is untracked now.\n"
113 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
115 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
116 #: builtin/reset.c:144
117 #, c-format
118 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
121 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
122 msgid "Revert"
123 msgstr "Reverteix"
125 #: add-interactive.c:746
126 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
129 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "reverted %d path\n"
132 msgid_plural "reverted %d paths\n"
133 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
136 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
137 #, c-format
138 msgid "No untracked files.\n"
139 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
141 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
142 msgid "Add untracked"
143 msgstr "Afegeix sense seguiment"
145 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
146 #, c-format, perl-format
147 msgid "added %d path\n"
148 msgid_plural "added %d paths\n"
149 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
152 #: add-interactive.c:896
153 #,  c-format
154 msgid "ignoring unmerged: %s"
155 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
157 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
158 #, c-format
159 msgid "Only binary files changed.\n"
160 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
162 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
163 #, c-format
164 msgid "No changes.\n"
165 msgstr "Sense canvis.\n"
167 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
168 msgid "Patch update"
169 msgstr "Actualització del pedaç"
171 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
172 msgid "Review diff"
173 msgstr "Reviseu les diferències"
175 #: add-interactive.c:981
176 msgid "show paths with changes"
177 msgstr "mostra els camins amb canvis"
179 #: add-interactive.c:983
180 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181 msgstr ""
183 #: add-interactive.c:985
184 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185 msgstr ""
187 #: add-interactive.c:987
188 msgid "pick hunks and update selectively"
189 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
191 #: add-interactive.c:989
192 msgid "view diff between HEAD and index"
193 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
195 #: add-interactive.c:991
196 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197 msgstr ""
199 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
200 msgid "Prompt help:"
201 msgstr "Mostra ajuda:"
203 #: add-interactive.c:1001
204 msgid "select a single item"
205 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
207 #: add-interactive.c:1003
208 msgid "select a range of items"
209 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
211 #: add-interactive.c:1005
212 msgid "select multiple ranges"
213 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
215 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
216 msgid "select item based on unique prefix"
217 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
219 #: add-interactive.c:1009
220 msgid "unselect specified items"
221 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
223 #: add-interactive.c:1011
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "escolliu tots els ítems"
227 #: add-interactive.c:1013
228 msgid "(empty) finish selecting"
229 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
231 #: add-interactive.c:1050
232 msgid "select a numbered item"
233 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
235 #: add-interactive.c:1054
236 msgid "(empty) select nothing"
237 msgstr "(buit) no seleccionis res"
239 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
240 msgid "*** Commands ***"
241 msgstr "*** Ordres ***"
243 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
244 msgid "What now"
245 msgstr "I ara què"
247 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
248 msgid "staged"
249 msgstr "staged"
251 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
252 msgid "unstaged"
253 msgstr "unstaged"
255 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
256 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
257 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
258 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
259 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
260 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
261 msgid "path"
262 msgstr "camí"
264 #: add-interactive.c:1122
265 msgid "could not refresh index"
266 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
268 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
269 #, c-format
270 msgid "Bye.\n"
271 msgstr "Adéu.\n"
273 #: add-patch.c:15
274 #, c-format
275 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
276 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
278 #: add-patch.c:16
279 #, c-format
280 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
281 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
283 #: add-patch.c:17
284 #, c-format
285 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
286 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,a,q,d%s,?]? "
288 #: add-patch.c:111
289 #, c-format
290 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
291 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
293 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
294 #, c-format
295 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
296 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
298 #: add-patch.c:176
299 msgid "could not parse diff"
300 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
302 #: add-patch.c:194
303 msgid "could not parse colored diff"
304 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
306 #: add-patch.c:508
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "expected context line #%d in\n"
310 "%.*s"
311 msgstr ""
312 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
313 "%.*s"
316 #: add-patch.c:523
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "hunks do not overlap:\n"
320 "%.*s\n"
321 "\tdoes not end with:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
325 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
326 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
327 msgstr ""
328 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
330 #: add-patch.c:803
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "---\n"
334 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
335 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
336 "Lines starting with %c will be removed.\n"
337 msgstr ""
338 "---\n"
339 "Per suprimir «%c» línies, convertiu-les a ' ' (context).\n"
340 "Per suprimir «%c» línies, suprimiu-les.\n"
341 "Les línies que comencin per %c seran suprimides.\n"
343 #: add-patch.c:810
344 msgid ""
345 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
346 "marked for staging.\n"
347 msgstr ""
348 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
349 "per «staging».\n"
351 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
352 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
353 msgid ""
354 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
355 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
356 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
357 msgstr ""
358 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
359 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
360 "s'avorta\n"
361 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
363 #: add-patch.c:851
364 msgid "could not parse hunk header"
365 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
367 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
368 msgid "'git apply --cached' failed"
369 msgstr ""
371 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
372 #. The program will only accept that input at this point.
373 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
374 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
375 #. of the word "no" does not start with n.
377 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
378 #. The program will only accept that input
379 #. at this point.
380 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
381 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
382 #. of the word "no" does not start with n.
383 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
384 msgid ""
385 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
386 msgstr ""
387 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
388 "descartarà) [y/n]? "
390 #: add-patch.c:1009
391 msgid ""
392 "y - stage this hunk\n"
393 "n - do not stage this hunk\n"
394 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
396 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
397 msgstr ""
398 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
399 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
400 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
401 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
402 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer\n"
404 #: add-patch.c:1016
405 msgid ""
406 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
407 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
408 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
409 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
410 "g - select a hunk to go to\n"
411 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
412 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
413 "e - manually edit the current hunk\n"
414 "? - print help\n"
415 msgstr ""
416 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
417 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
418 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
419 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
420 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
421 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
422 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
423 "e - edita manualment el tros actual\n"
424 "? - mostra l'ajuda\n"
426 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
427 msgid "No previous hunk"
428 msgstr "Sense tros previ"
430 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
431 msgid "No next hunk"
432 msgstr "No hi ha tros següent"
434 #: add-patch.c:1158
435 msgid "No other hunks to goto"
436 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
438 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
439 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
440 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
442 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
443 msgid "go to which hunk? "
444 msgstr "vés a quin tros? "
446 #: add-patch.c:1181
447 #, c-format
448 msgid "Invalid number: '%s'"
449 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
451 #: add-patch.c:1186
452 #, c-format
453 msgid "Sorry, only %d hunk available."
454 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
455 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
456 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
458 #: add-patch.c:1195
459 msgid "No other hunks to search"
460 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
462 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
463 msgid "search for regex? "
464 msgstr "Cerca per expressió regular? "
466 #: add-patch.c:1216
467 #, c-format
468 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
469 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
471 #: add-patch.c:1233
472 msgid "No hunk matches the given pattern"
473 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
475 #: add-patch.c:1240
476 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
477 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
479 #: add-patch.c:1244
480 #, c-format
481 msgid "Split into %d hunks."
482 msgstr "Divideix en %d trossos."
484 #: add-patch.c:1248
485 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
486 msgstr "No es pot editar aquest tros"
488 #: advice.c:111
489 #, c-format
490 msgid "%shint: %.*s%s\n"
491 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
493 #: advice.c:164
494 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
495 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
497 #: advice.c:166
498 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
499 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
501 #: advice.c:168
502 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
503 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
505 #: advice.c:170
506 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
507 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
509 #: advice.c:172
510 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
511 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
513 #: advice.c:174
514 #, c-format
515 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
516 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
518 #: advice.c:182
519 msgid ""
520 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
521 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
522 msgstr ""
523 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
524 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
525 "resolució i feu una comissió."
527 #: advice.c:190
528 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
529 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
531 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
532 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
533 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
535 #: advice.c:197
536 msgid "Please, commit your changes before merging."
537 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
539 #: advice.c:198
540 msgid "Exiting because of unfinished merge."
541 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
543 #: advice.c:204
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Note: switching to '%s'.\n"
547 "\n"
548 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
549 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
550 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
551 "\n"
552 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
553 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
554 "\n"
555 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
556 "\n"
557 "Or undo this operation with:\n"
558 "\n"
559 "  git switch -\n"
560 "\n"
561 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
562 "false\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
566 "\n"
567 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
568 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
569 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
570 "\n"
571 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
572 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
573 "Exemple:\n"
574 "\n"
575 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
577 #: alias.c:50
578 msgid "cmdline ends with \\"
579 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
581 #: alias.c:51
582 msgid "unclosed quote"
583 msgstr ""
585 #: apply.c:69
586 #, c-format
587 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
588 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
590 #: apply.c:85
591 #, c-format
592 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
593 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
595 #: apply.c:135
596 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
597 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
599 #: apply.c:137
600 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
601 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
603 #: apply.c:140
604 msgid "--3way outside a repository"
605 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
607 #: apply.c:151
608 msgid "--index outside a repository"
609 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
611 #: apply.c:154
612 msgid "--cached outside a repository"
613 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
615 #: apply.c:801
616 #, c-format
617 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
618 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
620 #: apply.c:810
621 #, c-format
622 msgid "regexec returned %d for input: %s"
623 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
625 #: apply.c:884
626 #, c-format
627 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
628 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
630 #: apply.c:922
631 #, c-format
632 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
633 msgstr ""
634 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
635 "línia %d"
637 #: apply.c:928
638 #, c-format
639 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
640 msgstr ""
641 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
642 "%d"
644 #: apply.c:929
645 #, c-format
646 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
647 msgstr ""
648 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
649 "línia %d"
651 #: apply.c:934
652 #, c-format
653 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
654 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
656 #: apply.c:963
657 #, c-format
658 msgid "invalid mode on line %d: %s"
659 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
661 #: apply.c:1282
662 #, c-format
663 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
664 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
666 #: apply.c:1372
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
670 "component (line %d)"
671 msgid_plural ""
672 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
673 "components (line %d)"
674 msgstr[0] ""
675 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
676 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
677 msgstr[1] ""
678 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
679 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
681 #: apply.c:1385
682 #, c-format
683 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
684 msgstr ""
685 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
687 #: apply.c:1481
688 #, c-format
689 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
690 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
692 #: apply.c:1550
693 #, c-format
694 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
695 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
697 #: apply.c:1753
698 msgid "new file depends on old contents"
699 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
701 #: apply.c:1755
702 msgid "deleted file still has contents"
703 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
705 #: apply.c:1789
706 #, c-format
707 msgid "corrupt patch at line %d"
708 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
710 #: apply.c:1826
711 #, c-format
712 msgid "new file %s depends on old contents"
713 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
715 #: apply.c:1828
716 #, c-format
717 msgid "deleted file %s still has contents"
718 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
720 #: apply.c:1831
721 #, c-format
722 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
723 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
725 #: apply.c:1978
726 #, c-format
727 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
728 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
730 #: apply.c:2015
731 #, c-format
732 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
733 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
735 #: apply.c:2177
736 #, c-format
737 msgid "patch with only garbage at line %d"
738 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
740 #: apply.c:2263
741 #, c-format
742 msgid "unable to read symlink %s"
743 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
745 #: apply.c:2267
746 #, c-format
747 msgid "unable to open or read %s"
748 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
750 #: apply.c:2936
751 #, c-format
752 msgid "invalid start of line: '%c'"
753 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
755 #: apply.c:3057
756 #, c-format
757 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
758 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
759 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
760 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
762 #: apply.c:3069
763 #, c-format
764 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
765 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
767 #: apply.c:3075
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "while searching for:\n"
771 "%.*s"
772 msgstr ""
773 "tot cercant:\n"
774 "%.*s"
776 #: apply.c:3097
777 #, c-format
778 msgid "missing binary patch data for '%s'"
779 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
781 #: apply.c:3105
782 #, c-format
783 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
784 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
786 #: apply.c:3152
787 #, c-format
788 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
789 msgstr ""
790 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
792 #: apply.c:3162
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
796 msgstr ""
797 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
798 "actuals."
800 #: apply.c:3170
801 #, c-format
802 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
803 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
805 #: apply.c:3188
806 #, c-format
807 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
808 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
810 #: apply.c:3201
811 #, c-format
812 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
813 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
815 #: apply.c:3207
816 #, c-format
817 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
818 msgstr ""
819 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
820 "rebut %s)"
822 #: apply.c:3228
823 #, c-format
824 msgid "patch failed: %s:%ld"
825 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
827 #: apply.c:3351
828 #, c-format
829 msgid "cannot checkout %s"
830 msgstr "no es pot agafar %s"
832 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
833 #, c-format
834 msgid "failed to read %s"
835 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
837 #: apply.c:3411
838 #, c-format
839 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
840 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
842 #: apply.c:3440 apply.c:3683
843 #, c-format
844 msgid "path %s has been renamed/deleted"
845 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
847 #: apply.c:3526 apply.c:3698
848 #, c-format
849 msgid "%s: does not exist in index"
850 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
852 #: apply.c:3535 apply.c:3706
853 #, c-format
854 msgid "%s: does not match index"
855 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
857 #: apply.c:3570
858 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
859 msgstr ""
860 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
862 #: apply.c:3573
863 #, c-format
864 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
865 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
867 #: apply.c:3589 apply.c:3593
868 #, c-format
869 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
870 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
872 #: apply.c:3605
873 #, c-format
874 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
875 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
877 #: apply.c:3619
878 #, c-format
879 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
880 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
882 #: apply.c:3624
883 #, c-format
884 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
885 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
887 #: apply.c:3650
888 msgid "removal patch leaves file contents"
889 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
891 #: apply.c:3723
892 #, c-format
893 msgid "%s: wrong type"
894 msgstr "%s: tipus erroni"
896 #: apply.c:3725
897 #, c-format
898 msgid "%s has type %o, expected %o"
899 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
901 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
902 #: read-cache.c:1320
903 #, c-format
904 msgid "invalid path '%s'"
905 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
907 #: apply.c:3934
908 #, c-format
909 msgid "%s: already exists in index"
910 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
912 #: apply.c:3937
913 #, c-format
914 msgid "%s: already exists in working directory"
915 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
917 #: apply.c:3957
918 #, c-format
919 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
920 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
922 #: apply.c:3962
923 #, c-format
924 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
925 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
927 #: apply.c:3982
928 #, c-format
929 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
930 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
932 #: apply.c:3986
933 #, c-format
934 msgid "%s: patch does not apply"
935 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
937 #: apply.c:4001
938 #, c-format
939 msgid "Checking patch %s..."
940 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
942 #: apply.c:4093
943 #, c-format
944 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
945 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
947 #: apply.c:4100
948 #, c-format
949 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
950 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
952 #: apply.c:4103
953 #, c-format
954 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
955 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
957 #: apply.c:4112
958 #, c-format
959 msgid "could not add %s to temporary index"
960 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
962 #: apply.c:4122
963 #, c-format
964 msgid "could not write temporary index to %s"
965 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
967 #: apply.c:4260
968 #, c-format
969 msgid "unable to remove %s from index"
970 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
972 #: apply.c:4294
973 #, c-format
974 msgid "corrupt patch for submodule %s"
975 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
977 #: apply.c:4300
978 #, c-format
979 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
980 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
982 #: apply.c:4308
983 #, c-format
984 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
985 msgstr ""
986 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
987 "%s"
989 #: apply.c:4314 apply.c:4459
990 #, c-format
991 msgid "unable to add cache entry for %s"
992 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
994 #: apply.c:4357
995 #, c-format
996 msgid "failed to write to '%s'"
997 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
999 #: apply.c:4361
1000 #, c-format
1001 msgid "closing file '%s'"
1002 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1004 #: apply.c:4431
1005 #, c-format
1006 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1007 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1009 #: apply.c:4529
1010 #, c-format
1011 msgid "Applied patch %s cleanly."
1012 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1014 #: apply.c:4537
1015 msgid "internal error"
1016 msgstr "error intern"
1018 #: apply.c:4540
1019 #, c-format
1020 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1021 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1022 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1023 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1025 #: apply.c:4551
1026 #, c-format
1027 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1028 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1030 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot open %s"
1033 msgstr "no es pot obrir %s"
1035 #: apply.c:4573
1036 #, c-format
1037 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1038 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1040 #: apply.c:4577
1041 #, c-format
1042 msgid "Rejected hunk #%d."
1043 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1045 #: apply.c:4696
1046 #, c-format
1047 msgid "Skipped patch '%s'."
1048 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1050 #: apply.c:4704
1051 msgid "unrecognized input"
1052 msgstr "entrada no reconeguda"
1054 #: apply.c:4724
1055 msgid "unable to read index file"
1056 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1058 #: apply.c:4881
1059 #, c-format
1060 msgid "can't open patch '%s': %s"
1061 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1063 #: apply.c:4908
1064 #, c-format
1065 msgid "squelched %d whitespace error"
1066 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1067 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1068 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1070 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1071 #, c-format
1072 msgid "%d line adds whitespace errors."
1073 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1074 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1075 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1077 #: apply.c:4922
1078 #, c-format
1079 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1080 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1081 msgstr[0] ""
1082 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1083 msgstr[1] ""
1084 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1086 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1087 msgid "Unable to write new index file"
1088 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1090 #: apply.c:4966
1091 msgid "don't apply changes matching the given path"
1092 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1094 #: apply.c:4969
1095 msgid "apply changes matching the given path"
1096 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1098 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1099 msgid "num"
1100 msgstr "número"
1102 #: apply.c:4972
1103 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1104 msgstr ""
1105 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1106 "tradicionals"
1108 #: apply.c:4975
1109 msgid "ignore additions made by the patch"
1110 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1112 #: apply.c:4977
1113 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1114 msgstr ""
1115 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1117 #: apply.c:4981
1118 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1119 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1121 #: apply.c:4983
1122 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1123 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1125 #: apply.c:4985
1126 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1127 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1129 #: apply.c:4987
1130 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1131 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1133 #: apply.c:4989
1134 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1135 msgstr ""
1137 #: apply.c:4991
1138 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1139 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1141 #: apply.c:4993
1142 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1143 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1145 #: apply.c:4996
1146 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1147 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1149 #: apply.c:4998
1150 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1151 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1153 #: apply.c:5000
1154 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1155 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1157 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1158 msgid "paths are separated with NUL character"
1159 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1161 #: apply.c:5005
1162 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1163 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1165 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1166 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1167 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1168 msgid "action"
1169 msgstr "acció"
1171 #: apply.c:5007
1172 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1173 msgstr ""
1174 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1176 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1177 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1178 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1180 #: apply.c:5016
1181 msgid "apply the patch in reverse"
1182 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1184 #: apply.c:5018
1185 msgid "don't expect at least one line of context"
1186 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1188 #: apply.c:5020
1189 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1190 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1192 #: apply.c:5022
1193 msgid "allow overlapping hunks"
1194 msgstr "permet trossos encavalcants"
1196 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1197 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1198 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1199 msgid "be verbose"
1200 msgstr "sigues detallat"
1202 #: apply.c:5025
1203 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1204 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1206 #: apply.c:5028
1207 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1208 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1210 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1211 msgid "root"
1212 msgstr "arrel"
1214 #: apply.c:5031
1215 msgid "prepend <root> to all filenames"
1216 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1218 #: archive.c:14
1219 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1220 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1222 #: archive.c:15
1223 msgid "git archive --list"
1224 msgstr "git archive --list"
1226 #: archive.c:16
1227 msgid ""
1228 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1229 msgstr ""
1230 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1231 "[<camí>...]"
1233 #: archive.c:17
1234 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1235 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1237 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1238 #, c-format
1239 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1240 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1242 #: archive.c:396
1243 #, c-format
1244 msgid "no such ref: %.*s"
1245 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1247 #: archive.c:401
1248 #, c-format
1249 msgid "not a valid object name: %s"
1250 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1252 #: archive.c:414
1253 #, c-format
1254 msgid "not a tree object: %s"
1255 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1257 #: archive.c:426
1258 msgid "current working directory is untracked"
1259 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
1261 #: archive.c:457
1262 msgid "fmt"
1263 msgstr "format"
1265 #: archive.c:457
1266 msgid "archive format"
1267 msgstr "format d'arxiu"
1269 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1270 msgid "prefix"
1271 msgstr "prefix"
1273 #: archive.c:459
1274 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1275 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1277 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1278 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1279 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1280 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1281 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1282 #: parse-options.h:190
1283 msgid "file"
1284 msgstr "fitxer"
1286 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1287 msgid "write the archive to this file"
1288 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1290 #: archive.c:463
1291 msgid "read .gitattributes in working directory"
1292 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1294 #: archive.c:464
1295 msgid "report archived files on stderr"
1296 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1298 #: archive.c:465
1299 msgid "store only"
1300 msgstr "només emmagatzema"
1302 #: archive.c:466
1303 msgid "compress faster"
1304 msgstr "comprimeix més ràpidament"
1306 #: archive.c:474
1307 msgid "compress better"
1308 msgstr "comprimeix millor"
1310 #: archive.c:477
1311 msgid "list supported archive formats"
1312 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1314 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1315 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1316 msgid "repo"
1317 msgstr "dipòsit"
1319 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1320 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1321 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1323 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1324 #: builtin/notes.c:498
1325 msgid "command"
1326 msgstr "ordre"
1328 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1329 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1330 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1332 #: archive.c:489
1333 msgid "Unexpected option --remote"
1334 msgstr "Opció inesperada --remote"
1336 #: archive.c:491
1337 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1338 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1340 #: archive.c:493
1341 msgid "Unexpected option --output"
1342 msgstr "Opció inesperada --output"
1344 #: archive.c:515
1345 #, c-format
1346 msgid "Unknown archive format '%s'"
1347 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1349 #: archive.c:522
1350 #, c-format
1351 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1352 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
1354 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot stream blob %s"
1357 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1359 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1360 #, c-format
1361 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1362 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1364 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot read %s"
1367 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1369 #: archive-tar.c:465
1370 #, c-format
1371 msgid "unable to start '%s' filter"
1372 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1374 #: archive-tar.c:468
1375 msgid "unable to redirect descriptor"
1376 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1378 #: archive-tar.c:475
1379 #, c-format
1380 msgid "'%s' filter reported error"
1381 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1383 #: archive-zip.c:319
1384 #, c-format
1385 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1386 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1388 #: archive-zip.c:323
1389 #, c-format
1390 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1391 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1393 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1394 #, c-format
1395 msgid "deflate error (%d)"
1396 msgstr "error de deflació (%d)"
1398 #: archive-zip.c:614
1399 #, c-format
1400 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1401 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1403 #: attr.c:212
1404 #, c-format
1405 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1406 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1408 #: attr.c:369
1409 #, c-format
1410 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1411 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1413 #: attr.c:409
1414 msgid ""
1415 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1416 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1417 msgstr ""
1418 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1419 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
1421 #: bisect.c:468
1422 #, c-format
1423 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1424 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1426 #: bisect.c:678
1427 #, c-format
1428 msgid "We cannot bisect more!\n"
1429 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1431 #: bisect.c:733
1432 #, c-format
1433 msgid "Not a valid commit name %s"
1434 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1436 #: bisect.c:758
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "The merge base %s is bad.\n"
1440 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1441 msgstr ""
1442 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1443 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1445 #: bisect.c:763
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "The merge base %s is new.\n"
1449 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1450 msgstr ""
1451 "La base de fusió %s és nova.\n"
1452 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1454 #: bisect.c:768
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "The merge base %s is %s.\n"
1458 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1459 msgstr ""
1460 "La base de fusió %s és %s.\n"
1461 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1463 #: bisect.c:776
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1467 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1468 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1469 msgstr ""
1470 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1471 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1472 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1474 #: bisect.c:789
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1478 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1479 "We continue anyway."
1480 msgstr ""
1481 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1482 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1483 "%s.\n"
1484 "Continuem de totes maneres."
1486 #: bisect.c:822
1487 #, c-format
1488 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1489 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1491 #: bisect.c:865
1492 #, c-format
1493 msgid "a %s revision is needed"
1494 msgstr "es necessita una revisió %s"
1496 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1497 #, c-format
1498 msgid "could not create file '%s'"
1499 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1501 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1502 #, c-format
1503 msgid "could not read file '%s'"
1504 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1506 #: bisect.c:958
1507 msgid "reading bisect refs failed"
1508 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1510 #: bisect.c:977
1511 #, c-format
1512 msgid "%s was both %s and %s\n"
1513 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1515 #: bisect.c:985
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "No testable commit found.\n"
1519 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1520 msgstr ""
1521 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1522 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1524 #: bisect.c:1004
1525 #, c-format
1526 msgid "(roughly %d step)"
1527 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1528 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1529 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1531 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1532 #. steps)" translation.
1534 #: bisect.c:1010
1535 #, c-format
1536 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1537 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1538 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1539 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1541 #: blame.c:2700
1542 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1543 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1545 #: blame.c:2714
1546 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1547 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1549 #: blame.c:2735
1550 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1551 msgstr ""
1552 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1553 "especificada"
1555 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1556 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1557 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1558 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1559 #: builtin/shortlog.c:192
1560 msgid "revision walk setup failed"
1561 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1563 #: blame.c:2762
1564 msgid ""
1565 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1566 msgstr ""
1567 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1568 "primeres"
1570 #: blame.c:2773
1571 #, c-format
1572 msgid "no such path %s in %s"
1573 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1575 #: blame.c:2784
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1578 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1580 #: branch.c:53
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1585 "the remote tracking information by invoking\n"
1586 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1590 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1591 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1593 #: branch.c:67
1594 #, c-format
1595 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1596 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1598 #: branch.c:93
1599 #, c-format
1600 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1601 msgstr ""
1602 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1603 "fent «rebase»."
1605 #: branch.c:94
1606 #, c-format
1607 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1608 msgstr ""
1609 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1611 #: branch.c:98
1612 #, c-format
1613 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1614 msgstr ""
1615 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1616 "«rebase»."
1618 #: branch.c:99
1619 #, c-format
1620 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1621 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1623 #: branch.c:104
1624 #, c-format
1625 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1626 msgstr ""
1627 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1628 "«rebase»."
1630 #: branch.c:105
1631 #, c-format
1632 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1633 msgstr ""
1634 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1636 #: branch.c:109
1637 #, c-format
1638 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1639 msgstr ""
1640 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1641 "«rebase»."
1643 #: branch.c:110
1644 #, c-format
1645 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1646 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1648 #: branch.c:119
1649 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1650 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1652 #: branch.c:156
1653 #, c-format
1654 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1655 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1657 #: branch.c:189
1658 #, c-format
1659 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1660 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1662 #: branch.c:208
1663 #, c-format
1664 msgid "A branch named '%s' already exists."
1665 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1667 #: branch.c:213
1668 msgid "Cannot force update the current branch."
1669 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1671 #: branch.c:233
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1674 msgstr ""
1675 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1676 "una branca."
1678 #: branch.c:235
1679 #, c-format
1680 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1681 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1683 #: branch.c:237
1684 msgid ""
1685 "\n"
1686 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1687 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1688 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1689 "\n"
1690 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1691 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1692 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1696 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1697 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1698 "\n"
1699 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1700 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1701 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1702 "mentre pugeu."
1704 #: branch.c:281
1705 #, c-format
1706 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1707 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1709 #: branch.c:301
1710 #, c-format
1711 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1712 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1714 #: branch.c:306
1715 #, c-format
1716 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1717 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1719 #: branch.c:364
1720 #, c-format
1721 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1722 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1724 #: branch.c:387
1725 #, c-format
1726 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1727 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1729 #: bundle.c:36
1730 #, c-format
1731 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1732 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1734 #: bundle.c:64
1735 #, c-format
1736 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1737 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1739 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1740 #: builtin/commit.c:811
1741 #, c-format
1742 msgid "could not open '%s'"
1743 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1745 #: bundle.c:143
1746 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1747 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
1749 #: bundle.c:146
1750 msgid "need a repository to verify a bundle"
1751 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
1753 #: bundle.c:197
1754 #, c-format
1755 msgid "The bundle contains this ref:"
1756 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1757 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1758 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1760 #: bundle.c:204
1761 msgid "The bundle records a complete history."
1762 msgstr "El farcell registra una història completa."
1764 #: bundle.c:206
1765 #, c-format
1766 msgid "The bundle requires this ref:"
1767 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1768 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1769 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1771 #: bundle.c:273
1772 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1773 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1775 #: bundle.c:280
1776 msgid "Could not spawn pack-objects"
1777 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1779 #: bundle.c:291
1780 msgid "pack-objects died"
1781 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1783 #: bundle.c:333
1784 msgid "rev-list died"
1785 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1787 #: bundle.c:382
1788 #, c-format
1789 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1790 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1792 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1793 #, c-format
1794 msgid "unrecognized argument: %s"
1795 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1797 #: bundle.c:469
1798 msgid "Refusing to create empty bundle."
1799 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1801 #: bundle.c:479
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot create '%s'"
1804 msgstr "no es pot crear «%s»"
1806 #: bundle.c:504
1807 msgid "index-pack died"
1808 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1810 #: color.c:296
1811 #, c-format
1812 msgid "invalid color value: %.*s"
1813 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1815 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1816 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1817 #, c-format
1818 msgid "could not parse %s"
1819 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1821 #: commit.c:53
1822 #, c-format
1823 msgid "%s %s is not a commit!"
1824 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1826 #: commit.c:193
1827 msgid ""
1828 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1829 "and will be removed in a future Git version.\n"
1830 "\n"
1831 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1832 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1833 "\n"
1834 "Turn this message off by running\n"
1835 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1836 msgstr ""
1838 #: commit.c:1152
1839 #, c-format
1840 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1841 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1843 #: commit.c:1155
1844 #, c-format
1845 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1846 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1848 #: commit.c:1158
1849 #, c-format
1850 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1851 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1853 #: commit.c:1161
1854 #, c-format
1855 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1856 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1858 #: commit.c:1415
1859 msgid ""
1860 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1861 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1862 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1863 msgstr ""
1864 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1865 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1866 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1867 "usi el vostre projecte.\n"
1869 #: commit-graph.c:130
1870 msgid "commit-graph file is too small"
1871 msgstr ""
1873 #: commit-graph.c:195
1874 #, c-format
1875 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1876 msgstr ""
1877 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
1879 #: commit-graph.c:202
1880 #, c-format
1881 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1882 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1884 #: commit-graph.c:209
1885 #, c-format
1886 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1887 msgstr ""
1888 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1890 #: commit-graph.c:232
1891 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1892 msgstr ""
1894 #: commit-graph.c:243
1895 #, c-format
1896 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1897 msgstr ""
1899 #: commit-graph.c:286
1900 #, c-format
1901 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1902 msgstr ""
1904 #: commit-graph.c:350
1905 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1906 msgstr ""
1908 #: commit-graph.c:360
1909 msgid "commit-graph chain does not match"
1910 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
1912 #: commit-graph.c:407
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1915 msgstr ""
1917 #: commit-graph.c:433
1918 msgid "unable to find all commit-graph files"
1919 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
1921 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1922 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1923 msgstr ""
1924 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
1925 "malmès"
1927 #: commit-graph.c:585
1928 #, c-format
1929 msgid "could not find commit %s"
1930 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1932 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to parse commit %s"
1935 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
1937 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1938 #, c-format
1939 msgid "unable to get type of object %s"
1940 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1942 #: commit-graph.c:1049
1943 msgid "Loading known commits in commit graph"
1944 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1946 #: commit-graph.c:1066
1947 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1948 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1950 #: commit-graph.c:1085
1951 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1952 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1954 #: commit-graph.c:1104
1955 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1956 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
1958 #: commit-graph.c:1179
1959 #, c-format
1960 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1961 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1962 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
1963 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
1965 #: commit-graph.c:1192
1966 #, c-format
1967 msgid "error adding pack %s"
1968 msgstr "error en afegir paquet %s"
1970 #: commit-graph.c:1196
1971 #, c-format
1972 msgid "error opening index for %s"
1973 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1975 #: commit-graph.c:1220
1976 #, c-format
1977 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1978 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1979 msgstr[0] ""
1980 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
1981 msgstr[1] ""
1982 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
1984 #: commit-graph.c:1240
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid commit object id: %s"
1987 msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
1989 #: commit-graph.c:1255
1990 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1991 msgstr ""
1992 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
1993 "empaquetats"
1995 #: commit-graph.c:1270
1996 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1997 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
1999 #: commit-graph.c:1300
2000 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2001 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2003 #: commit-graph.c:1346
2004 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2005 msgstr ""
2006 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2008 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2009 #, c-format
2010 msgid "unable to create leading directories of %s"
2011 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2013 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to create '%s'"
2016 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
2018 #: commit-graph.c:1451
2019 #, c-format
2020 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2021 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2022 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2023 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2025 #: commit-graph.c:1492
2026 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2027 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2029 #: commit-graph.c:1504
2030 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2031 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2033 #: commit-graph.c:1524
2034 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2035 msgstr ""
2036 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2038 #: commit-graph.c:1635
2039 msgid "Scanning merged commits"
2040 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2042 #: commit-graph.c:1646
2043 #, c-format
2044 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2045 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2047 #: commit-graph.c:1670
2048 msgid "Merging commit-graph"
2049 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2051 #: commit-graph.c:1860
2052 #, c-format
2053 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2054 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2056 #: commit-graph.c:1871
2057 msgid "too many commits to write graph"
2058 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2060 #: commit-graph.c:1961
2061 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2062 msgstr ""
2063 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2064 "incorrecta i probablement és corrupte"
2066 #: commit-graph.c:1971
2067 #, c-format
2068 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2069 msgstr ""
2071 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2072 #, c-format
2073 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2074 msgstr ""
2076 #: commit-graph.c:1988
2077 #, c-format
2078 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2079 msgstr ""
2080 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2082 #: commit-graph.c:2006
2083 msgid "Verifying commits in commit graph"
2084 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2086 #: commit-graph.c:2020
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2089 msgstr ""
2091 #: commit-graph.c:2027
2092 #, c-format
2093 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2094 msgstr ""
2096 #: commit-graph.c:2037
2097 #, c-format
2098 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2099 msgstr ""
2101 #: commit-graph.c:2046
2102 #, c-format
2103 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2104 msgstr ""
2106 #: commit-graph.c:2059
2107 #, c-format
2108 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2109 msgstr ""
2111 #: commit-graph.c:2064
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2115 msgstr ""
2117 #: commit-graph.c:2068
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2121 msgstr ""
2123 #: commit-graph.c:2083
2124 #, c-format
2125 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2126 msgstr ""
2128 #: commit-graph.c:2089
2129 #, c-format
2130 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2131 msgstr ""
2133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2134 msgid "memory exhausted"
2135 msgstr "memòria esgotada"
2137 #: config.c:124
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2141 "\t%s\n"
2142 "from\n"
2143 "\t%s\n"
2144 "This might be due to circular includes."
2145 msgstr ""
2147 #: config.c:140
2148 #, c-format
2149 msgid "could not expand include path '%s'"
2150 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2152 #: config.c:151
2153 msgid "relative config includes must come from files"
2154 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2156 #: config.c:197
2157 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2158 msgstr ""
2159 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2161 #: config.c:376
2162 #, c-format
2163 msgid "key does not contain a section: %s"
2164 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2166 #: config.c:382
2167 #, c-format
2168 msgid "key does not contain variable name: %s"
2169 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2171 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2172 #, c-format
2173 msgid "invalid key: %s"
2174 msgstr "clau no vàlida: %s"
2176 #: config.c:412
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid key (newline): %s"
2179 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
2181 #: config.c:448 config.c:460
2182 #, c-format
2183 msgid "bogus config parameter: %s"
2184 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2186 #: config.c:495
2187 #, c-format
2188 msgid "bogus format in %s"
2189 msgstr "format erroni a %s"
2191 #: config.c:821
2192 #, c-format
2193 msgid "bad config line %d in blob %s"
2194 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2196 #: config.c:825
2197 #, c-format
2198 msgid "bad config line %d in file %s"
2199 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2201 #: config.c:829
2202 #, c-format
2203 msgid "bad config line %d in standard input"
2204 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2206 #: config.c:833
2207 #, c-format
2208 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2209 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2211 #: config.c:837
2212 #, c-format
2213 msgid "bad config line %d in command line %s"
2214 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2216 #: config.c:841
2217 #, c-format
2218 msgid "bad config line %d in %s"
2219 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2221 #: config.c:978
2222 msgid "out of range"
2223 msgstr "fora de rang"
2225 #: config.c:978
2226 msgid "invalid unit"
2227 msgstr "unitat no vàlida"
2229 #: config.c:979
2230 #, c-format
2231 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2232 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2234 #: config.c:998
2235 #, c-format
2236 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2237 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2239 #: config.c:1001
2240 #, c-format
2241 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2242 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2244 #: config.c:1004
2245 #, c-format
2246 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2247 msgstr ""
2248 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2250 #: config.c:1007
2251 #, c-format
2252 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2253 msgstr ""
2254 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
2255 "%s: %s"
2257 #: config.c:1010
2258 #, c-format
2259 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2260 msgstr ""
2261 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2262 "%s"
2264 #: config.c:1013
2265 #, c-format
2266 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2267 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2269 #: config.c:1108
2270 #, c-format
2271 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2272 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2274 #: config.c:1117
2275 #, c-format
2276 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2277 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2279 #: config.c:1208
2280 #, c-format
2281 msgid "abbrev length out of range: %d"
2282 msgstr ""
2284 #: config.c:1222 config.c:1233
2285 #, c-format
2286 msgid "bad zlib compression level %d"
2287 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2289 #: config.c:1325
2290 msgid "core.commentChar should only be one character"
2291 msgstr ""
2293 #: config.c:1358
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2296 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2298 #: config.c:1430
2299 #, c-format
2300 msgid "malformed value for %s"
2301 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2303 #: config.c:1456
2304 #, c-format
2305 msgid "malformed value for %s: %s"
2306 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2308 #: config.c:1457
2309 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2310 msgstr ""
2312 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2313 #, c-format
2314 msgid "bad pack compression level %d"
2315 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2317 #: config.c:1639
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2320 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2322 #: config.c:1642
2323 #, c-format
2324 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2325 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2327 #: config.c:1659
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2330 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2332 #: config.c:1689
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to parse %s"
2335 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2337 #: config.c:1745
2338 msgid "unable to parse command-line config"
2339 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2341 #: config.c:2096
2342 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2343 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2345 #: config.c:2266
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid %s: '%s'"
2348 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2350 #: config.c:2311
2351 #, c-format
2352 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2353 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2355 #: config.c:2357
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2358 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2360 #: config.c:2359
2361 #, c-format
2362 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2363 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2365 #: config.c:2440
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid section name '%s'"
2368 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2370 #: config.c:2472
2371 #, c-format
2372 msgid "%s has multiple values"
2373 msgstr "%s té múltiples valors"
2375 #: config.c:2501
2376 #, c-format
2377 msgid "failed to write new configuration file %s"
2378 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2380 #: config.c:2753 config.c:3077
2381 #, c-format
2382 msgid "could not lock config file %s"
2383 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2385 #: config.c:2764
2386 #, c-format
2387 msgid "opening %s"
2388 msgstr "s'està obrint %s"
2390 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid pattern: %s"
2393 msgstr "patró no vàlid: %s"
2395 #: config.c:2824
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid config file %s"
2398 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2400 #: config.c:2837 config.c:3090
2401 #, c-format
2402 msgid "fstat on %s failed"
2403 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2405 #: config.c:2848
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to mmap '%s'"
2408 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2410 #: config.c:2857 config.c:3095
2411 #, c-format
2412 msgid "chmod on %s failed"
2413 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2415 #: config.c:2942 config.c:3192
2416 #, c-format
2417 msgid "could not write config file %s"
2418 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2420 #: config.c:2976
2421 #, c-format
2422 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2423 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2425 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2426 #, c-format
2427 msgid "could not unset '%s'"
2428 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2430 #: config.c:3068
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid section name: %s"
2433 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2435 #: config.c:3235
2436 #, c-format
2437 msgid "missing value for '%s'"
2438 msgstr "falta el valor per «%s»"
2440 #: connect.c:61
2441 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2442 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2444 #: connect.c:63
2445 msgid ""
2446 "Could not read from remote repository.\n"
2447 "\n"
2448 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2449 "and the repository exists."
2450 msgstr ""
2451 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2452 "\n"
2453 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2454 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2456 #: connect.c:81
2457 #, c-format
2458 msgid "server doesn't support '%s'"
2459 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2461 #: connect.c:103
2462 #, c-format
2463 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2464 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2466 #: connect.c:114
2467 msgid "expected flush after capabilities"
2468 msgstr ""
2470 #: connect.c:233
2471 #, c-format
2472 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2473 msgstr ""
2475 #: connect.c:252
2476 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2477 msgstr ""
2479 #: connect.c:273
2480 #, c-format
2481 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2482 msgstr ""
2483 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2485 #: connect.c:275
2486 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2487 msgstr ""
2489 #: connect.c:313
2490 msgid "invalid packet"
2491 msgstr "paquet no vàlid"
2493 #: connect.c:333
2494 #, c-format
2495 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2496 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2498 #: connect.c:441
2499 #, c-format
2500 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2501 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2503 #: connect.c:445
2504 msgid "expected flush after ref listing"
2505 msgstr ""
2507 #: connect.c:544
2508 #, c-format
2509 msgid "protocol '%s' is not supported"
2510 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2512 #: connect.c:595
2513 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2514 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2516 #: connect.c:635 connect.c:698
2517 #, c-format
2518 msgid "Looking up %s ... "
2519 msgstr "S'està cercant %s..."
2521 #: connect.c:639
2522 #, c-format
2523 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2524 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2526 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2527 #: connect.c:643 connect.c:714
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "done.\n"
2531 "Connecting to %s (port %s) ... "
2532 msgstr ""
2533 "fet.\n"
2534 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2536 #: connect.c:665 connect.c:742
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "unable to connect to %s:\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2543 "%s"
2545 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2546 #: connect.c:671 connect.c:748
2547 msgid "done."
2548 msgstr "fet."
2550 #: connect.c:702
2551 #, c-format
2552 msgid "unable to look up %s (%s)"
2553 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2555 #: connect.c:708
2556 #, c-format
2557 msgid "unknown port %s"
2558 msgstr "port desconegut %s"
2560 #: connect.c:845 connect.c:1175
2561 #, c-format
2562 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2563 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2565 #: connect.c:847
2566 #, c-format
2567 msgid "strange port '%s' blocked"
2568 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2570 #: connect.c:857
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot start proxy %s"
2573 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2575 #: connect.c:928
2576 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2577 msgstr ""
2578 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2579 "URL"
2581 #: connect.c:1123
2582 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2583 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2585 #: connect.c:1135
2586 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2587 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2589 #: connect.c:1152
2590 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2591 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2593 #: connect.c:1264
2594 #, c-format
2595 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2596 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2598 #: connect.c:1311
2599 msgid "unable to fork"
2600 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2602 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2603 msgid "Checking connectivity"
2604 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2606 #: connected.c:101
2607 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2608 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
2610 #: connected.c:121
2611 msgid "failed write to rev-list"
2612 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2614 #: connected.c:128
2615 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2616 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2618 #: convert.c:194
2619 #, c-format
2620 msgid "illegal crlf_action %d"
2621 msgstr ""
2623 #: convert.c:207
2624 #, c-format
2625 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2626 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
2628 #: convert.c:209
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2632 "The file will have its original line endings in your working directory"
2633 msgstr ""
2634 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2635 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2636 "directori de treball"
2638 #: convert.c:217
2639 #, c-format
2640 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2641 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2643 #: convert.c:219
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2647 "The file will have its original line endings in your working directory"
2648 msgstr ""
2649 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2650 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2651 "directori de treball"
2653 #: convert.c:284
2654 #, c-format
2655 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2656 msgstr ""
2658 #: convert.c:291
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2662 "working-tree-encoding."
2663 msgstr ""
2665 #: convert.c:304
2666 #, c-format
2667 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2668 msgstr ""
2670 #: convert.c:306
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2674 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2675 msgstr ""
2677 #: convert.c:419 convert.c:490
2678 #, c-format
2679 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2680 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2682 #: convert.c:462
2683 #, c-format
2684 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2685 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2687 #: convert.c:668
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2690 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2692 #: convert.c:688
2693 #, c-format
2694 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2695 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2697 #: convert.c:695
2698 #, c-format
2699 msgid "external filter '%s' failed %d"
2700 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2702 #: convert.c:730 convert.c:733
2703 #, c-format
2704 msgid "read from external filter '%s' failed"
2705 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2707 #: convert.c:736 convert.c:791
2708 #, c-format
2709 msgid "external filter '%s' failed"
2710 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2712 #: convert.c:839
2713 msgid "unexpected filter type"
2714 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2716 #: convert.c:850
2717 msgid "path name too long for external filter"
2718 msgstr ""
2720 #: convert.c:924
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2724 "been filtered"
2725 msgstr ""
2727 #: convert.c:1223
2728 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2729 msgstr ""
2731 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2734 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
2736 #: convert.c:1489
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2739 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2741 #: date.c:138
2742 msgid "in the future"
2743 msgstr "en el futur"
2745 #: date.c:144
2746 #, c-format
2747 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2748 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2749 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2750 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2752 #: date.c:151
2753 #, c-format
2754 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2755 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2756 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2757 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2759 #: date.c:158
2760 #, c-format
2761 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2762 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2763 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2764 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2766 #: date.c:165
2767 #, c-format
2768 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2769 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2770 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2771 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2773 #: date.c:171
2774 #, c-format
2775 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2776 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2777 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2778 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2780 #: date.c:178
2781 #, c-format
2782 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2783 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2784 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2785 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2787 #: date.c:189
2788 #, c-format
2789 msgid "%<PRIuMAX> year"
2790 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2791 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2792 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2794 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2795 #: date.c:192
2796 #, c-format
2797 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2798 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2799 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2800 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2802 #: date.c:197 date.c:202
2803 #, c-format
2804 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2805 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2806 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2807 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2809 #: delta-islands.c:272
2810 msgid "Propagating island marks"
2811 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2813 #: delta-islands.c:290
2814 #, c-format
2815 msgid "bad tree object %s"
2816 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2818 #: delta-islands.c:334
2819 #, c-format
2820 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2821 msgstr ""
2822 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2824 #: delta-islands.c:390
2825 #, c-format
2826 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2827 msgstr ""
2828 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
2829 "captura (màx=%d)"
2831 #: delta-islands.c:467
2832 #, c-format
2833 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2834 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2836 #: diffcore-order.c:24
2837 #, c-format
2838 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2839 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2841 #: diffcore-rename.c:543
2842 msgid "Performing inexact rename detection"
2843 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2845 #: diff-no-index.c:238
2846 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2847 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
2849 #: diff-no-index.c:263
2850 msgid ""
2851 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2852 "tree"
2853 msgstr ""
2854 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
2855 "directori de treball"
2857 #: diff.c:155
2858 #, c-format
2859 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2860 msgstr ""
2861 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2862 "«%s»\n"
2864 #: diff.c:160
2865 #, c-format
2866 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2867 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2869 #: diff.c:296
2870 msgid ""
2871 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2872 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2873 msgstr ""
2874 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
2875 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2877 #: diff.c:324
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2881 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2882 msgstr ""
2884 #: diff.c:332
2885 msgid ""
2886 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2887 "whitespace modes"
2888 msgstr ""
2890 #: diff.c:405
2891 #, c-format
2892 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2893 msgstr ""
2894 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2896 #: diff.c:465
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2903 "%s"
2905 #: diff.c:4202
2906 #, c-format
2907 msgid "external diff died, stopping at %s"
2908 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2910 #: diff.c:4547
2911 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2912 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2914 #: diff.c:4550
2915 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2916 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2918 #: diff.c:4628
2919 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2920 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2922 #: diff.c:4676
2923 #, c-format
2924 msgid "invalid --stat value: %s"
2925 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
2927 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2928 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2929 #, c-format
2930 msgid "%s expects a numerical value"
2931 msgstr "%s espera un valor numèric"
2933 #: diff.c:4713
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2940 "%s"
2942 #: diff.c:4798
2943 #, c-format
2944 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2945 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
2947 #: diff.c:4822
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2950 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
2952 #: diff.c:4836
2953 #, c-format
2954 msgid "unable to resolve '%s'"
2955 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
2957 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2958 #, c-format
2959 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2960 msgstr ""
2962 #: diff.c:4904
2963 #, c-format
2964 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2965 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
2967 #: diff.c:4925
2968 #, c-format
2969 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2970 msgstr "paràmetre --color-moved incorrecte: %s"
2972 #: diff.c:4944
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2975 msgstr "mode «%s» no vàlid en -color-moved-ws"
2977 #: diff.c:4984
2978 msgid ""
2979 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2980 "\"histogram\""
2981 msgstr ""
2982 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
2984 #: diff.c:5020 diff.c:5040
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid argument to %s"
2987 msgstr "argument no vàlid a %s"
2989 #: diff.c:5178
2990 #, c-format
2991 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2992 msgstr ""
2993 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2995 #: diff.c:5234
2996 #, c-format
2997 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2998 msgstr "paràmetre --word-diff incorrecte: %s"
3000 #: diff.c:5257
3001 msgid "Diff output format options"
3002 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3004 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3005 msgid "generate patch"
3006 msgstr "generant pedaç"
3008 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3009 msgid "suppress diff output"
3010 msgstr "omet la sortida de diferències"
3012 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3013 msgid "<n>"
3014 msgstr "<n>"
3016 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3017 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3018 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3020 #: diff.c:5273
3021 msgid "generate the diff in raw format"
3022 msgstr "genera el diff en format cru"
3024 #: diff.c:5276
3025 msgid "synonym for '-p --raw'"
3026 msgstr "sinònim de per a «-p --raw»"
3028 #: diff.c:5280
3029 msgid "synonym for '-p --stat'"
3030 msgstr "sinònim de per a «-p --stat»"
3032 #: diff.c:5284
3033 msgid "machine friendly --stat"
3034 msgstr "llegible per màquina --stat"
3036 #: diff.c:5287
3037 msgid "output only the last line of --stat"
3038 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3040 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3041 msgid "<param1,param2>..."
3042 msgstr "<param1,param2>..."
3044 #: diff.c:5290
3045 msgid ""
3046 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3047 msgstr ""
3049 #: diff.c:5294
3050 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3051 msgstr "sinònim per -dirstat=cumulative"
3053 #: diff.c:5298
3054 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3055 msgstr "sinònim per --dirstat=files,param1,param2..."
3057 #: diff.c:5302
3058 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3059 msgstr ""
3061 #: diff.c:5305
3062 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3063 msgstr ""
3065 #: diff.c:5308
3066 msgid "show only names of changed files"
3067 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3069 #: diff.c:5311
3070 msgid "show only names and status of changed files"
3071 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3073 #: diff.c:5313
3074 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3075 msgstr ""
3077 #: diff.c:5314
3078 msgid "generate diffstat"
3079 msgstr "genera diffstat"
3081 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3082 msgid "<width>"
3083 msgstr "<amplada>"
3085 #: diff.c:5317
3086 msgid "generate diffstat with a given width"
3087 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3089 #: diff.c:5320
3090 msgid "generate diffstat with a given name width"
3091 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3093 #: diff.c:5323
3094 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3095 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3097 #: diff.c:5325
3098 msgid "<count>"
3099 msgstr "<comptador>"
3101 #: diff.c:5326
3102 msgid "generate diffstat with limited lines"
3103 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3105 #: diff.c:5329
3106 msgid "generate compact summary in diffstat"
3107 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3109 #: diff.c:5332
3110 msgid "output a binary diff that can be applied"
3111 msgstr "diff amb sortida binaria que pot ser aplicada"
3113 #: diff.c:5335
3114 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3115 msgstr ""
3117 #: diff.c:5337
3118 msgid "show colored diff"
3119 msgstr "mostra un diff amb colors"
3121 #: diff.c:5338
3122 msgid "<kind>"
3123 msgstr ""
3125 #: diff.c:5339
3126 msgid ""
3127 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3128 "diff"
3129 msgstr ""
3131 #: diff.c:5342
3132 msgid ""
3133 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3134 "--numstat"
3135 msgstr ""
3137 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3138 msgid "<prefix>"
3139 msgstr "<prefix>"
3141 #: diff.c:5346
3142 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3143 msgstr ""
3145 #: diff.c:5349
3146 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3147 msgstr ""
3149 #: diff.c:5352
3150 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3151 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3153 #: diff.c:5355
3154 msgid "do not show any source or destination prefix"
3155 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3157 #: diff.c:5358
3158 #, fuzzy
3159 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3160 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
3162 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3163 msgid "<char>"
3164 msgstr "<char>"
3166 #: diff.c:5363
3167 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3168 msgstr ""
3169 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3171 #: diff.c:5368
3172 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3173 msgstr ""
3174 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3176 #: diff.c:5373
3177 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3178 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3180 #: diff.c:5376
3181 msgid "Diff rename options"
3182 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3184 #: diff.c:5377
3185 msgid "<n>[/<m>]"
3186 msgstr "<n>[/<m>]"
3188 #: diff.c:5378
3189 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3190 msgstr ""
3191 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3193 #: diff.c:5382
3194 msgid "detect renames"
3195 msgstr "detecta els canvis de noms"
3197 #: diff.c:5386
3198 msgid "omit the preimage for deletes"
3199 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3201 #: diff.c:5389
3202 msgid "detect copies"
3203 msgstr "detecta còpies"
3205 #: diff.c:5393
3206 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3207 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3209 #: diff.c:5395
3210 msgid "disable rename detection"
3211 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3213 #: diff.c:5398
3214 msgid "use empty blobs as rename source"
3215 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3217 #: diff.c:5400
3218 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3219 msgstr ""
3220 "continua llistant l'històric d'un un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3222 #: diff.c:5403
3223 msgid ""
3224 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3225 "given limit"
3226 msgstr ""
3228 #: diff.c:5405
3229 msgid "Diff algorithm options"
3230 msgstr "Opcions d'algorisme Diff"
3232 #: diff.c:5407
3233 msgid "produce the smallest possible diff"
3234 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3236 #: diff.c:5410
3237 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3238 msgstr "ignora els espai en blanc en comparar línies"
3240 #: diff.c:5413
3241 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3242 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3244 #: diff.c:5416
3245 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3246 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3248 #: diff.c:5419
3249 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3250 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3252 #: diff.c:5422
3253 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3254 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3256 #: diff.c:5425
3257 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3258 msgstr ""
3260 #: diff.c:5428
3261 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3262 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3264 #: diff.c:5432
3265 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3266 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3268 #: diff.c:5434
3269 msgid "<algorithm>"
3270 msgstr "<algorisme>"
3272 #: diff.c:5435
3273 msgid "choose a diff algorithm"
3274 msgstr "escolliu un algorisme pel diff"
3276 #: diff.c:5437
3277 msgid "<text>"
3278 msgstr "<text>"
3280 #: diff.c:5438
3281 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3282 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3284 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3285 msgid "<mode>"
3286 msgstr "<mode>"
3288 #: diff.c:5441
3289 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3290 msgstr ""
3292 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3293 msgid "<regex>"
3294 msgstr "<regex>"
3296 #: diff.c:5444
3297 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3298 msgstr ""
3300 #: diff.c:5447
3301 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3302 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3304 #: diff.c:5450
3305 msgid "moved lines of code are colored differently"
3306 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3308 #: diff.c:5453
3309 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3310 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3312 #: diff.c:5456
3313 msgid "Other diff options"
3314 msgstr "Altres opcions diff"
3316 #: diff.c:5458
3317 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3318 msgstr "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els camins relatius"
3320 #: diff.c:5462
3321 msgid "treat all files as text"
3322 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3324 #: diff.c:5464
3325 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3326 msgstr "intercanvia els dues entrada, inverteix el diff"
3328 #: diff.c:5466
3329 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3330 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3332 #: diff.c:5468
3333 msgid "disable all output of the program"
3334 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3336 #: diff.c:5470
3337 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3338 msgstr ""
3340 #: diff.c:5472
3341 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3342 msgstr ""
3344 #: diff.c:5474
3345 msgid "<when>"
3346 msgstr "<quan>"
3348 #: diff.c:5475
3349 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3350 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3352 #: diff.c:5478
3353 msgid "<format>"
3354 msgstr "<format>"
3356 #: diff.c:5479
3357 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3358 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3360 #: diff.c:5483
3361 #, fuzzy
3362 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3363 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3365 #: diff.c:5486
3366 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3367 msgstr ""
3369 #: diff.c:5488
3370 msgid "<string>"
3371 msgstr "<cadena>"
3373 #: diff.c:5489
3374 msgid ""
3375 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3376 "string"
3377 msgstr ""
3379 #: diff.c:5492
3380 msgid ""
3381 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3382 "regex"
3383 msgstr ""
3385 #: diff.c:5495
3386 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3387 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3389 #: diff.c:5498
3390 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3391 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3393 #: diff.c:5501
3394 msgid "control the order in which files appear in the output"
3395 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3397 #: diff.c:5502
3398 msgid "<object-id>"
3399 msgstr "<id de l'objecte>"
3401 #: diff.c:5503
3402 msgid ""
3403 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3404 "object"
3405 msgstr ""
3407 #: diff.c:5505
3408 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3409 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3411 #: diff.c:5506
3412 msgid "select files by diff type"
3413 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3415 #: diff.c:5508
3416 msgid "<file>"
3417 msgstr "<fitxer>"
3419 #: diff.c:5509
3420 msgid "Output to a specific file"
3421 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3423 #: diff.c:6164
3424 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3425 msgstr ""
3426 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3428 #: diff.c:6167
3429 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3430 msgstr ""
3431 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3433 #: diff.c:6170
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3437 msgstr ""
3438 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3439 "l'ordre."
3441 #: dir.c:554
3442 #, c-format
3443 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3444 msgstr ""
3445 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3447 #: dir.c:664
3448 #, c-format
3449 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3450 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3452 #: dir.c:682 dir.c:696
3453 #, c-format
3454 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3455 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3457 #: dir.c:714
3458 #, c-format
3459 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3460 msgstr ""
3462 #: dir.c:724
3463 msgid "disabling cone pattern matching"
3464 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3466 #: dir.c:1101
3467 #, c-format
3468 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3469 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3471 #: dir.c:2078
3472 #, c-format
3473 msgid "could not open directory '%s'"
3474 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3476 #: dir.c:2415
3477 msgid "failed to get kernel name and information"
3478 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3480 #: dir.c:2539
3481 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3482 msgstr ""
3483 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3485 #: dir.c:3343
3486 #, c-format
3487 msgid "index file corrupt in repo %s"
3488 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3490 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3491 #, c-format
3492 msgid "could not create directories for %s"
3493 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3495 #: dir.c:3422
3496 #, c-format
3497 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3498 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3500 #: editor.c:73
3501 #, c-format
3502 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3503 msgstr ""
3505 #: entry.c:178
3506 msgid "Filtering content"
3507 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3509 #: entry.c:476
3510 #, c-format
3511 msgid "could not stat file '%s'"
3512 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3514 #: environment.c:149
3515 #, c-format
3516 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3517 msgstr ""
3519 #: environment.c:331
3520 #, c-format
3521 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3522 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3524 #: exec-cmd.c:363
3525 #, c-format
3526 msgid "too many args to run %s"
3527 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3529 #: fetch-pack.c:150
3530 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3531 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3533 #: fetch-pack.c:153
3534 #, fuzzy
3535 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3536 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3538 #: fetch-pack.c:164
3539 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3540 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
3542 #: fetch-pack.c:184
3543 #, c-format
3544 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3545 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3547 #: fetch-pack.c:195
3548 msgid "unable to write to remote"
3549 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3551 #: fetch-pack.c:257
3552 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3553 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3555 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid shallow line: %s"
3558 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3560 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid unshallow line: %s"
3563 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3565 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3566 #, c-format
3567 msgid "object not found: %s"
3568 msgstr "objecte no trobat: %s"
3570 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3571 #, c-format
3572 msgid "error in object: %s"
3573 msgstr "error en objecte: %s"
3575 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3576 #, c-format
3577 msgid "no shallow found: %s"
3578 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3580 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3581 #, c-format
3582 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3583 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3585 #: fetch-pack.c:414
3586 #, c-format
3587 msgid "got %s %d %s"
3588 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3590 #: fetch-pack.c:431
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid commit %s"
3593 msgstr "comissió no vàlida %s"
3595 #: fetch-pack.c:462
3596 msgid "giving up"
3597 msgstr "s'abandona"
3599 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3600 msgid "done"
3601 msgstr "fet"
3603 #: fetch-pack.c:487
3604 #, c-format
3605 msgid "got %s (%d) %s"
3606 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3608 #: fetch-pack.c:533
3609 #, c-format
3610 msgid "Marking %s as complete"
3611 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3613 #: fetch-pack.c:754
3614 #, c-format
3615 msgid "already have %s (%s)"
3616 msgstr "ja es té %s (%s)"
3618 #: fetch-pack.c:818
3619 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3620 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
3622 #: fetch-pack.c:826
3623 msgid "protocol error: bad pack header"
3624 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3626 #: fetch-pack.c:900
3627 #, c-format
3628 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3629 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
3631 #: fetch-pack.c:916
3632 #, c-format
3633 msgid "%s failed"
3634 msgstr "%s ha fallat"
3636 #: fetch-pack.c:918
3637 msgid "error in sideband demultiplexer"
3638 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
3640 #: fetch-pack.c:965
3641 #, c-format
3642 msgid "Server version is %.*s"
3643 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
3645 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3646 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3647 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3648 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3649 #, c-format
3650 msgid "Server supports %s"
3651 msgstr "El servidor accepta %s"
3653 #: fetch-pack.c:972
3654 msgid "Server does not support shallow clients"
3655 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
3657 #: fetch-pack.c:1032
3658 msgid "Server does not support --shallow-since"
3659 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
3661 #: fetch-pack.c:1037
3662 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3663 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
3665 #: fetch-pack.c:1041
3666 msgid "Server does not support --deepen"
3667 msgstr "El servidor no admet --deepen"
3669 #: fetch-pack.c:1058
3670 msgid "no common commits"
3671 msgstr "cap comissió en comú"
3673 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3674 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3675 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
3677 #: fetch-pack.c:1209
3678 msgid "Server does not support shallow requests"
3679 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
3681 #: fetch-pack.c:1216
3682 msgid "Server supports filter"
3683 msgstr "El servidor accepta filtratge"
3685 #: fetch-pack.c:1239
3686 msgid "unable to write request to remote"
3687 msgstr "no s'ha pogut escriure la petició al remot"
3689 #: fetch-pack.c:1257
3690 #, c-format
3691 msgid "error reading section header '%s'"
3692 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
3694 #: fetch-pack.c:1263
3695 #, c-format
3696 msgid "expected '%s', received '%s'"
3697 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
3699 #: fetch-pack.c:1303
3700 #, c-format
3701 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3702 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
3704 #: fetch-pack.c:1308
3705 #, c-format
3706 msgid "error processing acks: %d"
3707 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
3709 #: fetch-pack.c:1318
3710 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3711 msgstr "s'espera l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
3713 #: fetch-pack.c:1320
3714 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3715 msgstr "s'espera que cap altra seccions s'enviï després de no «ready»"
3717 #: fetch-pack.c:1362
3718 #, c-format
3719 msgid "error processing shallow info: %d"
3720 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
3722 #: fetch-pack.c:1409
3723 #, c-format
3724 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3725 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
3727 #: fetch-pack.c:1414
3728 #, c-format
3729 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3730 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
3732 #: fetch-pack.c:1419
3733 #, c-format
3734 msgid "error processing wanted refs: %d"
3735 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
3737 #: fetch-pack.c:1762
3738 msgid "no matching remote head"
3739 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
3741 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3742 msgid "remote did not send all necessary objects"
3743 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
3745 #: fetch-pack.c:1812
3746 #, c-format
3747 msgid "no such remote ref %s"
3748 msgstr "no existeix la referència remota %s"
3750 #: fetch-pack.c:1815
3751 #, c-format
3752 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3753 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
3755 #: gpg-interface.c:223
3756 msgid "could not create temporary file"
3757 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
3759 #: gpg-interface.c:226
3760 #, c-format
3761 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3762 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
3764 #: gpg-interface.c:390
3765 msgid "gpg failed to sign the data"
3766 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
3768 #: graph.c:98
3769 #, c-format
3770 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3771 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
3773 #: grep.c:668
3774 msgid ""
3775 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3776 "with -P under PCRE v2"
3777 msgstr ""
3779 #: grep.c:2124
3780 #, c-format
3781 msgid "'%s': unable to read %s"
3782 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
3784 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3785 #: builtin/rm.c:135
3786 #, c-format
3787 msgid "failed to stat '%s'"
3788 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
3790 #: grep.c:2152
3791 #, c-format
3792 msgid "'%s': short read"
3793 msgstr "«%s»: lectura curta"
3795 #: help.c:23
3796 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3797 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
3799 #: help.c:24
3800 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3801 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
3803 #: help.c:25
3804 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3805 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
3807 #: help.c:26
3808 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3809 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
3811 #: help.c:27
3812 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3813 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
3815 #: help.c:31
3816 msgid "Main Porcelain Commands"
3817 msgstr ""
3819 #: help.c:32
3820 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3821 msgstr ""
3823 #: help.c:33
3824 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3825 msgstr ""
3827 #: help.c:34
3828 msgid "Interacting with Others"
3829 msgstr "Interaccionar amb altres"
3831 #: help.c:35
3832 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3833 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
3835 #: help.c:36
3836 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3837 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
3839 #: help.c:37
3840 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3841 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
3843 #: help.c:38
3844 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3845 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
3847 #: help.c:298
3848 #, c-format
3849 msgid "available git commands in '%s'"
3850 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
3852 #: help.c:305
3853 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3854 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
3856 #: help.c:314
3857 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3858 msgstr ""
3859 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
3861 #: help.c:363 git.c:98
3862 #, c-format
3863 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3864 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
3866 #: help.c:403
3867 msgid "The common Git guides are:"
3868 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
3870 #: help.c:512
3871 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3872 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre un subordre específic"
3874 #: help.c:517
3875 msgid "External commands"
3876 msgstr "Ordres externes"
3878 #: help.c:532
3879 msgid "Command aliases"
3880 msgstr "Àlies d'ordres"
3882 #: help.c:596
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3886 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3887 msgstr ""
3888 "«%s» sembla un ordre de git, però no hem pogut\n"
3889 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
3891 #: help.c:655
3892 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3893 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
3895 #: help.c:677
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3898 msgstr ""
3899 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat un ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
3901 #: help.c:682
3902 #, c-format
3903 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3904 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3906 #: help.c:687
3907 #, c-format
3908 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3909 msgstr ""
3910 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3912 #: help.c:695
3913 #, c-format
3914 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3915 msgstr "git: «%s» no és un ordre de git. Vegeu «git --help»."
3917 #: help.c:699
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "The most similar command is"
3921 msgid_plural ""
3922 "\n"
3923 "The most similar commands are"
3924 msgstr[0] ""
3925 "\n"
3926 "L'ordre més similar és"
3927 msgstr[1] ""
3928 "\n"
3929 "Les ordres més similars són"
3931 #: help.c:714
3932 msgid "git version [<options>]"
3933 msgstr "git version [<opcions>]"
3935 #: help.c:783
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: %s - %s"
3938 msgstr "%s: %s - %s"
3940 #: help.c:787
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Did you mean this?"
3944 msgid_plural ""
3945 "\n"
3946 "Did you mean one of these?"
3947 msgstr[0] ""
3948 "\n"
3949 "Volíeu dir això?"
3950 msgstr[1] ""
3951 "\n"
3952 "Volíeu dir un d'aquests?"
3954 #: ident.c:349
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "*** Please tell me who you are.\n"
3958 "\n"
3959 "Run\n"
3960 "\n"
3961 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3962 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3963 "\n"
3964 "to set your account's default identity.\n"
3965 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "*** Digueu-me qui sou.\n"
3970 "\n"
3971 "Executeu\n"
3972 "\n"
3973 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
3974 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
3975 "\n"
3976 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
3977 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
3979 #: ident.c:379
3980 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3981 msgstr ""
3982 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
3983 "inhabilitada"
3985 #: ident.c:384
3986 #, c-format
3987 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3988 msgstr ""
3989 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
3990 "rebut «%s»)"
3992 #: ident.c:401
3993 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3994 msgstr ""
3995 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
3997 #: ident.c:407
3998 #, c-format
3999 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4000 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4002 #: ident.c:415
4003 #, c-format
4004 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4005 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4007 #: ident.c:421
4008 #, c-format
4009 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4010 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4012 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4013 #, c-format
4014 msgid "invalid date format: %s"
4015 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4017 #: list-objects.c:127
4018 #, c-format
4019 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4020 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4022 #: list-objects.c:140
4023 #, c-format
4024 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4025 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4027 #: list-objects.c:375
4028 #, c-format
4029 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4030 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4032 #: list-objects-filter.c:492
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4035 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4037 #: list-objects-filter.c:495
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4040 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
4042 #: list-objects-filter-options.c:58
4043 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4044 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4046 #: list-objects-filter-options.c:73
4047 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4048 msgstr ""
4050 #: list-objects-filter-options.c:86
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4053 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4055 #: list-objects-filter-options.c:102
4056 #, c-format
4057 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4058 msgstr ""
4060 #: list-objects-filter-options.c:144
4061 msgid "expected something after combine:"
4062 msgstr ""
4064 #: list-objects-filter-options.c:226
4065 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4066 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4068 #: lockfile.c:151
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4072 "\n"
4073 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4074 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4075 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4076 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4077 "remove the file manually to continue."
4078 msgstr ""
4079 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
4080 "\n"
4081 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4082 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4083 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4084 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4085 "git ha tingut un error:\n"
4086 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4088 #: lockfile.c:159
4089 #, c-format
4090 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4091 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4093 #: merge.c:41
4094 msgid "failed to read the cache"
4095 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
4097 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4098 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4099 #: builtin/stash.c:264
4100 msgid "unable to write new index file"
4101 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4103 #: merge-recursive.c:367
4104 msgid "(bad commit)\n"
4105 msgstr "(comissió errònia)\n"
4107 #: merge-recursive.c:390
4108 #, c-format
4109 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4110 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4112 #: merge-recursive.c:399
4113 #, c-format
4114 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4115 msgstr ""
4116 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4118 #: merge-recursive.c:885
4119 #, c-format
4120 msgid "failed to create path '%s'%s"
4121 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4123 #: merge-recursive.c:896
4124 #, c-format
4125 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4126 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4128 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4129 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4130 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4132 #: merge-recursive.c:919
4133 #, c-format
4134 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4135 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4137 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4138 #, c-format
4139 msgid "cannot read object %s '%s'"
4140 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4142 #: merge-recursive.c:965
4143 #, c-format
4144 msgid "blob expected for %s '%s'"
4145 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4147 #: merge-recursive.c:990
4148 #, c-format
4149 msgid "failed to open '%s': %s"
4150 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4152 #: merge-recursive.c:1001
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4155 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4157 #: merge-recursive.c:1006
4158 #, c-format
4159 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4160 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4162 #: merge-recursive.c:1199
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4165 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4167 #: merge-recursive.c:1206
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4170 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4172 #: merge-recursive.c:1213
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4175 msgstr ""
4176 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4177 "segueixen merge-base)"
4179 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4180 #, c-format
4181 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4182 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4184 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4185 #, c-format
4186 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4187 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4189 #: merge-recursive.c:1259
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4192 msgstr ""
4194 #: merge-recursive.c:1263
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4197 msgstr ""
4198 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4200 #: merge-recursive.c:1264
4201 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4202 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4204 #: merge-recursive.c:1267
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4208 "by using:\n"
4209 "\n"
4210 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4211 "\n"
4212 "which will accept this suggestion.\n"
4213 msgstr ""
4215 #: merge-recursive.c:1276
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4218 msgstr ""
4219 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4220 "fusions)"
4222 #: merge-recursive.c:1349
4223 msgid "Failed to execute internal merge"
4224 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4226 #: merge-recursive.c:1354
4227 #, c-format
4228 msgid "Unable to add %s to database"
4229 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4231 #: merge-recursive.c:1386
4232 #, c-format
4233 msgid "Auto-merging %s"
4234 msgstr "S'està autofusionant %s"
4236 #: merge-recursive.c:1410
4237 #, c-format
4238 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4239 msgstr ""
4240 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4241 "escrit a %s."
4243 #: merge-recursive.c:1482
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4247 "in tree."
4248 msgstr ""
4249 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4250 "s'ha deixat en l'arbre."
4252 #: merge-recursive.c:1487
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4256 "left in tree."
4257 msgstr ""
4258 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4259 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4261 #: merge-recursive.c:1494
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4265 "in tree at %s."
4266 msgstr ""
4267 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4268 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4270 #: merge-recursive.c:1499
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4274 "left in tree at %s."
4275 msgstr ""
4276 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4277 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4279 #: merge-recursive.c:1534
4280 msgid "rename"
4281 msgstr "canvi de nom"
4283 #: merge-recursive.c:1534
4284 msgid "renamed"
4285 msgstr "canviat de nom"
4287 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4288 #, c-format
4289 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4290 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4292 #: merge-recursive.c:1624
4293 #, c-format
4294 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4295 msgstr ""
4296 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4297 "de l'operació."
4299 #: merge-recursive.c:1682
4300 #, c-format
4301 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4302 msgstr ""
4303 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit "
4304 "%s a %s"
4306 #: merge-recursive.c:1713
4307 #, c-format
4308 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4309 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4311 #: merge-recursive.c:1718
4312 #, c-format
4313 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4314 msgstr ""
4315 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4316 "com a %s"
4318 #: merge-recursive.c:1737
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4322 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4323 msgstr ""
4324 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4325 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4327 #: merge-recursive.c:1742
4328 msgid " (left unresolved)"
4329 msgstr " (deixat sense resolució)"
4331 #: merge-recursive.c:1851
4332 #, c-format
4333 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4334 msgstr ""
4335 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4336 "nom %s->%s en %s"
4338 #: merge-recursive.c:2114
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4342 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4343 "getting a majority of the files."
4344 msgstr ""
4346 #: merge-recursive.c:2146
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4350 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4351 msgstr ""
4353 #: merge-recursive.c:2156
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4357 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4358 msgstr ""
4360 #: merge-recursive.c:2248
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4364 ">%s in %s"
4365 msgstr ""
4366 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4367 "nom de directori %s->%s en %s"
4369 #: merge-recursive.c:2493
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4373 "renamed."
4374 msgstr ""
4375 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4376 "mateix ja havia canviat de nom."
4378 #: merge-recursive.c:3019
4379 #, c-format
4380 msgid "cannot read object %s"
4381 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4383 #: merge-recursive.c:3022
4384 #, c-format
4385 msgid "object %s is not a blob"
4386 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4388 #: merge-recursive.c:3086
4389 msgid "modify"
4390 msgstr "modificació"
4392 #: merge-recursive.c:3086
4393 msgid "modified"
4394 msgstr "modificat"
4396 #: merge-recursive.c:3098
4397 msgid "content"
4398 msgstr "contingut"
4400 #: merge-recursive.c:3102
4401 msgid "add/add"
4402 msgstr "afegiment/afegiment"
4404 #: merge-recursive.c:3125
4405 #, c-format
4406 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4407 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4409 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4410 msgid "submodule"
4411 msgstr "submòdul"
4413 #: merge-recursive.c:3148
4414 #, c-format
4415 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4416 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4418 #: merge-recursive.c:3178
4419 #, c-format
4420 msgid "Adding as %s instead"
4421 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4423 #: merge-recursive.c:3261
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4427 "moving it to %s."
4428 msgstr ""
4430 #: merge-recursive.c:3264
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4434 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4435 msgstr ""
4437 #: merge-recursive.c:3268
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4441 "%s; moving it to %s."
4442 msgstr ""
4444 #: merge-recursive.c:3271
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4448 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4449 msgstr ""
4451 #: merge-recursive.c:3385
4452 #, c-format
4453 msgid "Removing %s"
4454 msgstr "S'està eliminant %s"
4456 #: merge-recursive.c:3408
4457 msgid "file/directory"
4458 msgstr "fitxer/directori"
4460 #: merge-recursive.c:3413
4461 msgid "directory/file"
4462 msgstr "directori/fitxer"
4464 #: merge-recursive.c:3420
4465 #, c-format
4466 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4467 msgstr ""
4468 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4469 "%s"
4471 #: merge-recursive.c:3429
4472 #, c-format
4473 msgid "Adding %s"
4474 msgstr "S'està afegint %s"
4476 #: merge-recursive.c:3438
4477 #, c-format
4478 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4479 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4481 #: merge-recursive.c:3482
4482 msgid "Already up to date!"
4483 msgstr "Ja està al dia!"
4485 #: merge-recursive.c:3491
4486 #, c-format
4487 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4488 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4490 #: merge-recursive.c:3595
4491 msgid "Merging:"
4492 msgstr "S'està fusionant:"
4494 #: merge-recursive.c:3608
4495 #, c-format
4496 msgid "found %u common ancestor:"
4497 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4498 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4499 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4501 #: merge-recursive.c:3658
4502 msgid "merge returned no commit"
4503 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4505 #: merge-recursive.c:3717
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4509 "  %s"
4510 msgstr ""
4511 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4512 "  %s"
4514 #: merge-recursive.c:3814
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not parse object '%s'"
4517 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4519 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4520 msgid "Unable to write index."
4521 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4523 #: midx.c:68
4524 #, c-format
4525 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4526 msgstr ""
4528 #: midx.c:84
4529 #, c-format
4530 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4531 msgstr ""
4533 #: midx.c:89
4534 #, c-format
4535 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4536 msgstr ""
4538 #: midx.c:94
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "hash version %u does not match"
4541 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
4543 #: midx.c:108
4544 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4545 msgstr ""
4547 #: midx.c:132
4548 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4549 msgstr ""
4551 #: midx.c:145
4552 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4553 msgstr ""
4555 #: midx.c:147
4556 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4557 msgstr ""
4559 #: midx.c:149
4560 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4561 msgstr ""
4563 #: midx.c:151
4564 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4565 msgstr ""
4567 #: midx.c:165
4568 #, c-format
4569 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4570 msgstr ""
4572 #: midx.c:210
4573 #, c-format
4574 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4575 msgstr ""
4577 #: midx.c:260
4578 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4579 msgstr ""
4581 #: midx.c:288
4582 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4583 msgstr ""
4585 #: midx.c:472
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "failed to add packfile '%s'"
4588 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4590 #: midx.c:478
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4593 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4595 #: midx.c:538
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4598 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
4600 #: midx.c:842
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4603 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4605 #: midx.c:875
4606 #, c-format
4607 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4608 msgstr ""
4610 #: midx.c:973
4611 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4612 msgstr ""
4614 #: midx.c:1052
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4617 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4619 #: midx.c:1108
4620 msgid "Looking for referenced packfiles"
4621 msgstr "S'estan cercant fitxers de paquets referenciats"
4623 #: midx.c:1123
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4627 msgstr ""
4629 #: midx.c:1128
4630 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4631 msgstr ""
4633 #: midx.c:1137
4634 #, c-format
4635 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4636 msgstr ""
4638 #: midx.c:1157
4639 msgid "Sorting objects by packfile"
4640 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
4642 #: midx.c:1164
4643 msgid "Verifying object offsets"
4644 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
4646 #: midx.c:1180
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4649 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
4651 #: midx.c:1186
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4654 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4656 #: midx.c:1195
4657 #, c-format
4658 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4659 msgstr ""
4661 #: midx.c:1220
4662 msgid "Counting referenced objects"
4663 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
4665 #: midx.c:1230
4666 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4667 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
4669 #: midx.c:1388
4670 msgid "could not start pack-objects"
4671 msgstr "no s'ha pogut executar el pack-objects"
4673 #: midx.c:1407
4674 msgid "could not finish pack-objects"
4675 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
4677 #: name-hash.c:537
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4680 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4682 #: name-hash.c:559
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4685 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4687 #: name-hash.c:565
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4690 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4692 #: notes-merge.c:277
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4696 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4697 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4698 msgstr ""
4699 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
4700 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
4701 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
4703 #: notes-merge.c:284
4704 #, c-format
4705 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4706 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
4708 #: notes-utils.c:46
4709 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4710 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
4712 #: notes-utils.c:105
4713 #, c-format
4714 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4715 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
4717 #: notes-utils.c:115
4718 #, c-format
4719 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4720 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
4722 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4723 #. the environment variable, the second %s is
4724 #. its value.
4726 #: notes-utils.c:145
4727 #, c-format
4728 msgid "Bad %s value: '%s'"
4729 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4731 #: object.c:53
4732 #, c-format
4733 msgid "invalid object type \"%s\""
4734 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
4736 #: object.c:173
4737 #, c-format
4738 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4739 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
4741 #: object.c:233
4742 #, c-format
4743 msgid "object %s has unknown type id %d"
4744 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
4746 #: object.c:246
4747 #, c-format
4748 msgid "unable to parse object: %s"
4749 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
4751 #: object.c:266 object.c:277
4752 #, c-format
4753 msgid "hash mismatch %s"
4754 msgstr ""
4756 #: packfile.c:641
4757 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4758 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
4760 #: packfile.c:1888
4761 #, c-format
4762 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4763 msgstr ""
4764 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
4766 #: packfile.c:1892
4767 #, c-format
4768 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4769 msgstr ""
4770 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
4772 #: parse-options.c:38
4773 #, c-format
4774 msgid "%s requires a value"
4775 msgstr "%s requereix un valor"
4777 #: parse-options.c:73
4778 #, c-format
4779 msgid "%s is incompatible with %s"
4780 msgstr "%s és incompatible amb %s"
4782 #: parse-options.c:78
4783 #, c-format
4784 msgid "%s : incompatible with something else"
4785 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
4787 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4788 #, c-format
4789 msgid "%s takes no value"
4790 msgstr "%s no accepta cap valor"
4792 #: parse-options.c:94
4793 #, c-format
4794 msgid "%s isn't available"
4795 msgstr "%s no és disponible"
4797 #: parse-options.c:219
4798 #, c-format
4799 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4800 msgstr ""
4802 #: parse-options.c:389
4803 #, c-format
4804 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4805 msgstr ""
4807 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4808 #, c-format
4809 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4810 msgstr ""
4812 #: parse-options.c:860
4813 #, c-format
4814 msgid "unknown option `%s'"
4815 msgstr "opció desconeguda «%s»"
4817 #: parse-options.c:862
4818 #, c-format
4819 msgid "unknown switch `%c'"
4820 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
4822 #: parse-options.c:864
4823 #, c-format
4824 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4825 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
4827 #: parse-options.c:888
4828 msgid "..."
4829 msgstr "..."
4831 #: parse-options.c:907
4832 #, c-format
4833 msgid "usage: %s"
4834 msgstr "ús: %s"
4836 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4837 #. one in "usage: %s" translation.
4839 #: parse-options.c:913
4840 #, c-format
4841 msgid "   or: %s"
4842 msgstr " o: %s"
4844 #: parse-options.c:916
4845 #, c-format
4846 msgid "    %s"
4847 msgstr "    %s"
4849 #: parse-options.c:955
4850 msgid "-NUM"
4851 msgstr "-NUM"
4853 #: parse-options.c:969
4854 #, c-format
4855 msgid "alias of --%s"
4856 msgstr "àlies de --%s"
4858 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4859 #, c-format
4860 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4861 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
4863 #: parse-options-cb.c:41
4864 #, c-format
4865 msgid "malformed expiration date '%s'"
4866 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
4868 #: parse-options-cb.c:54
4869 #, c-format
4870 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4871 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
4873 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4874 #, c-format
4875 msgid "malformed object name '%s'"
4876 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
4878 #: path.c:915
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not make %s writable by group"
4881 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
4883 #: pathspec.c:130
4884 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4885 msgstr ""
4886 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
4887 "valor d'un atribut"
4889 #: pathspec.c:148
4890 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4891 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
4893 #: pathspec.c:151
4894 msgid "attr spec must not be empty"
4895 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
4897 #: pathspec.c:194
4898 #, c-format
4899 msgid "invalid attribute name %s"
4900 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
4902 #: pathspec.c:259
4903 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4904 msgstr ""
4905 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
4906 "incompatibles"
4908 #: pathspec.c:266
4909 msgid ""
4910 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4911 "pathspec settings"
4912 msgstr ""
4913 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
4914 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
4916 #: pathspec.c:306
4917 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4918 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
4920 #: pathspec.c:327
4921 #, c-format
4922 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4923 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
4925 #: pathspec.c:332
4926 #, c-format
4927 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4928 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
4930 #: pathspec.c:370
4931 #, c-format
4932 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4933 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
4935 #: pathspec.c:429
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4938 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
4940 #: pathspec.c:442
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4943 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
4945 #: pathspec.c:516
4946 #, c-format
4947 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4948 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
4950 #: pathspec.c:526
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4953 msgstr ""
4954 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
4956 #: pathspec.c:593
4957 #, c-format
4958 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4959 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
4961 #: pathspec.c:638
4962 #, c-format
4963 msgid "line is badly quoted: %s"
4964 msgstr ""
4966 #: pkt-line.c:92
4967 msgid "unable to write flush packet"
4968 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
4970 #: pkt-line.c:99
4971 msgid "unable to write delim packet"
4972 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
4974 #: pkt-line.c:106
4975 msgid "flush packet write failed"
4976 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
4978 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4979 msgid "protocol error: impossibly long line"
4980 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
4982 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4983 msgid "packet write with format failed"
4984 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
4986 #: pkt-line.c:196
4987 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4988 msgstr ""
4989 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
4990 "paquet"
4992 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4993 msgid "packet write failed"
4994 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
4996 #: pkt-line.c:295
4997 msgid "read error"
4998 msgstr "error de lectura"
5000 #: pkt-line.c:303
5001 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5002 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5004 #: pkt-line.c:331
5005 #, c-format
5006 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5007 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5009 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5010 #, c-format
5011 msgid "protocol error: bad line length %d"
5012 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5014 #: pkt-line.c:362
5015 #, c-format
5016 msgid "remote error: %s"
5017 msgstr "error remot: %s"
5019 #: preload-index.c:119
5020 msgid "Refreshing index"
5021 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5023 #: preload-index.c:138
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5026 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5028 #: pretty.c:981
5029 msgid "unable to parse --pretty format"
5030 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5032 #: promisor-remote.c:23
5033 msgid "Remote with no URL"
5034 msgstr "Remot sense URL"
5036 #: promisor-remote.c:58
5037 #, c-format
5038 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5039 msgstr ""
5041 #: range-diff.c:75
5042 msgid "could not start `log`"
5043 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5045 #: range-diff.c:77
5046 msgid "could not read `log` output"
5047 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5049 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5050 #, c-format
5051 msgid "could not parse commit '%s'"
5052 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5054 #: range-diff.c:122
5055 #, c-format
5056 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5057 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5059 #: range-diff.c:285
5060 msgid "failed to generate diff"
5061 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5063 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5064 #, c-format
5065 msgid "could not parse log for '%s'"
5066 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5068 #: read-cache.c:680
5069 #, c-format
5070 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5071 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5073 #: read-cache.c:696
5074 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5075 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5077 #: read-cache.c:718
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5080 msgstr ""
5081 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5083 #: read-cache.c:723
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5086 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
5088 #: read-cache.c:775
5089 #, c-format
5090 msgid "unable to index file '%s'"
5091 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5093 #: read-cache.c:794
5094 #, c-format
5095 msgid "unable to add '%s' to index"
5096 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5098 #: read-cache.c:805
5099 #, c-format
5100 msgid "unable to stat '%s'"
5101 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5103 #: read-cache.c:1325
5104 #, c-format
5105 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5106 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5108 #: read-cache.c:1531
5109 msgid "Refresh index"
5110 msgstr "Actualitza l'índex"
5112 #: read-cache.c:1646
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5116 "Using version %i"
5117 msgstr ""
5118 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5119 "S'està usant la versió %i"
5121 #: read-cache.c:1656
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5125 "Using version %i"
5126 msgstr ""
5127 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5128 "S'està usant la versió %i"
5130 #: read-cache.c:1712
5131 #, c-format
5132 msgid "bad signature 0x%08x"
5133 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5135 #: read-cache.c:1715
5136 #, c-format
5137 msgid "bad index version %d"
5138 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5140 #: read-cache.c:1724
5141 msgid "bad index file sha1 signature"
5142 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5144 #: read-cache.c:1754
5145 #, c-format
5146 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5147 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5149 #: read-cache.c:1756
5150 #, c-format
5151 msgid "ignoring %.4s extension"
5152 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5154 #: read-cache.c:1793
5155 #, c-format
5156 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5157 msgstr "Format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5159 #: read-cache.c:1809
5160 #, c-format
5161 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5162 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5164 #: read-cache.c:1866
5165 msgid "unordered stage entries in index"
5166 msgstr ""
5168 #: read-cache.c:1869
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5171 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5173 #: read-cache.c:1872
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5176 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
5178 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5179 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5180 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5181 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5182 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5183 msgid "index file corrupt"
5184 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5186 #: read-cache.c:2119
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5189 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5191 #: read-cache.c:2132
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5194 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5196 #: read-cache.c:2165
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "%s: index file open failed"
5199 msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
5201 #: read-cache.c:2169
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "%s: cannot stat the open index"
5204 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5206 #: read-cache.c:2173
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: index file smaller than expected"
5209 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5211 #: read-cache.c:2177
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: unable to map index file"
5214 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5216 #: read-cache.c:2219
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5219 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5221 #: read-cache.c:2246
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5224 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5226 #: read-cache.c:2278
5227 #, c-format
5228 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5229 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5231 #: read-cache.c:2325
5232 #, c-format
5233 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5234 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5236 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5237 #, c-format
5238 msgid "could not close '%s'"
5239 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5241 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5242 #, c-format
5243 msgid "could not stat '%s'"
5244 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5246 #: read-cache.c:3137
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to open git dir: %s"
5249 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5251 #: read-cache.c:3149
5252 #, c-format
5253 msgid "unable to unlink: %s"
5254 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5256 #: read-cache.c:3174
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5259 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5261 #: read-cache.c:3323
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5264 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
5266 #: rebase-interactive.c:26
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5270 msgstr ""
5271 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5272 "ignorant."
5274 #: rebase-interactive.c:35
5275 #, fuzzy
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "Commands:\n"
5279 "p, pick <commit> = use commit\n"
5280 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5281 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5282 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5283 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5284 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5285 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5286 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5287 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5288 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5289 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5290 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5291 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5292 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5293 "\n"
5294 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Ordres:\n"
5298 " p, pick = usa la comissió\n"
5299 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5300 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5301 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
5302 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
5303 "comissió\n"
5304 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
5305 "d'ordres\n"
5306 " d, drop = elimina la comissió\n"
5307 "\n"
5308 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5310 #: rebase-interactive.c:56
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5313 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5314 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5315 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5317 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5318 msgid ""
5319 "\n"
5320 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5321 msgstr ""
5322 "\n"
5323 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5324 "comissió.\n"
5326 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5327 msgid ""
5328 "\n"
5329 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5330 msgstr ""
5331 "\n"
5332 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5334 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5338 "To continue rebase after editing, run:\n"
5339 "    git rebase --continue\n"
5340 "\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5344 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5345 "    git rebase --continue\n"
5346 "\n"
5348 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5352 "\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5356 "\n"
5358 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5359 msgid "Note that empty commits are commented out"
5360 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
5362 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5363 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5364 #, c-format
5365 msgid "could not write '%s'"
5366 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5368 #: rebase-interactive.c:108
5369 #, c-format
5370 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5371 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5373 #: rebase-interactive.c:173
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5377 "Dropped commits (newer to older):\n"
5378 msgstr ""
5379 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5380 "accidentalment.\n"
5381 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5383 #: rebase-interactive.c:180
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5387 "\n"
5388 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5389 "warnings.\n"
5390 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
5394 "comissió.\n"
5395 "\n"
5396 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
5397 "d'advertències.\n"
5398 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5400 #: refs.c:262
5401 #, c-format
5402 msgid "%s does not point to a valid object!"
5403 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
5405 #: refs.c:667
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "ignoring dangling symref %s"
5408 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5410 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5411 #, c-format
5412 msgid "ignoring broken ref %s"
5413 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5415 #: refs.c:804
5416 #, c-format
5417 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5418 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
5420 #: refs.c:814 refs.c:865
5421 #, c-format
5422 msgid "could not read ref '%s'"
5423 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
5425 #: refs.c:820
5426 #, c-format
5427 msgid "ref '%s' already exists"
5428 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
5430 #: refs.c:825
5431 #, c-format
5432 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5433 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
5435 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5436 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5437 #: wrapper.c:620
5438 #, c-format
5439 msgid "could not write to '%s'"
5440 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
5442 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5443 #: builtin/rebase.c:1031
5444 #, c-format
5445 msgid "could not open '%s' for writing"
5446 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
5448 #: refs.c:867
5449 #, c-format
5450 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5451 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
5453 #: refs.c:998
5454 #, c-format
5455 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5456 msgstr ""
5458 #: refs.c:1004
5459 #, c-format
5460 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5461 msgstr ""
5463 #: refs.c:1063
5464 #, c-format
5465 msgid "log for %s is empty"
5466 msgstr ""
5468 #: refs.c:1155
5469 #, c-format
5470 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5471 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
5473 #: refs.c:1231
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5476 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
5478 #: refs.c:2023
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5481 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5483 #: refs.c:2055
5484 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5485 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
5487 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5488 #, c-format
5489 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5490 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
5492 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5493 #, c-format
5494 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5495 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
5497 #: refs/files-backend.c:1234
5498 #, c-format
5499 msgid "could not remove reference %s"
5500 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
5502 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5503 #: refs/packed-backend.c:1551
5504 #, c-format
5505 msgid "could not delete reference %s: %s"
5506 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
5508 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "could not delete references: %s"
5511 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
5513 #: refspec.c:137
5514 #, c-format
5515 msgid "invalid refspec '%s'"
5516 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
5518 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5519 msgid "gone"
5520 msgstr "no hi és"
5522 #: ref-filter.c:43
5523 #, c-format
5524 msgid "ahead %d"
5525 msgstr "davant per %d"
5527 #: ref-filter.c:44
5528 #, c-format
5529 msgid "behind %d"
5530 msgstr "darrere per %d"
5532 #: ref-filter.c:45
5533 #, c-format
5534 msgid "ahead %d, behind %d"
5535 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5537 #: ref-filter.c:165
5538 #, c-format
5539 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5540 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5542 #: ref-filter.c:167
5543 #, c-format
5544 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5545 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5547 #: ref-filter.c:189
5548 #, c-format
5549 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5550 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5552 #: ref-filter.c:193
5553 #, c-format
5554 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5555 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5557 #: ref-filter.c:195
5558 #, c-format
5559 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5560 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
5562 #: ref-filter.c:250
5563 #, c-format
5564 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5565 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5567 #: ref-filter.c:272
5568 #, c-format
5569 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5570 msgstr "paràmetre %%(objectsize) no reconegut: %s"
5572 #: ref-filter.c:280
5573 #, c-format
5574 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5575 msgstr "%%(deltabase) no accepta paràmetres"
5577 #: ref-filter.c:292
5578 #, c-format
5579 msgid "%%(body) does not take arguments"
5580 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
5582 #: ref-filter.c:301
5583 #, c-format
5584 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5585 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5587 #: ref-filter.c:323
5588 #, c-format
5589 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5590 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
5592 #: ref-filter.c:352
5593 #, c-format
5594 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5595 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5597 #: ref-filter.c:354
5598 #, c-format
5599 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5600 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
5602 #: ref-filter.c:369
5603 #, c-format
5604 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5605 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5607 #: ref-filter.c:373
5608 #, c-format
5609 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5610 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5612 #: ref-filter.c:403
5613 #, c-format
5614 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5615 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5617 #: ref-filter.c:415
5618 #, c-format
5619 msgid "unrecognized position:%s"
5620 msgstr "posició no reconeguda:%s"
5622 #: ref-filter.c:422
5623 #, c-format
5624 msgid "unrecognized width:%s"
5625 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5627 #: ref-filter.c:431
5628 #, c-format
5629 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5630 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
5632 #: ref-filter.c:439
5633 #, c-format
5634 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5635 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5637 #: ref-filter.c:457
5638 #, c-format
5639 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5640 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
5642 #: ref-filter.c:559
5643 #, c-format
5644 msgid "malformed field name: %.*s"
5645 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
5647 #: ref-filter.c:586
5648 #, c-format
5649 msgid "unknown field name: %.*s"
5650 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
5652 #: ref-filter.c:590
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5656 msgstr ""
5658 #: ref-filter.c:714
5659 #, c-format
5660 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5661 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
5663 #: ref-filter.c:777
5664 #, c-format
5665 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5666 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
5668 #: ref-filter.c:779
5669 #, c-format
5670 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5671 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
5673 #: ref-filter.c:781
5674 #, c-format
5675 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5676 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
5678 #: ref-filter.c:809
5679 #, c-format
5680 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5681 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
5683 #: ref-filter.c:811
5684 #, c-format
5685 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5686 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
5688 #: ref-filter.c:813
5689 #, c-format
5690 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5691 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
5693 #: ref-filter.c:828
5694 #, c-format
5695 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5696 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
5698 #: ref-filter.c:885
5699 #, c-format
5700 msgid "malformed format string %s"
5701 msgstr "cadena de format mal format %s"
5703 #: ref-filter.c:1488
5704 #, c-format
5705 msgid "no branch, rebasing %s"
5706 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
5708 #: ref-filter.c:1491
5709 #, c-format
5710 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5711 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
5713 #: ref-filter.c:1494
5714 #, c-format
5715 msgid "no branch, bisect started on %s"
5716 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
5718 #: ref-filter.c:1504
5719 msgid "no branch"
5720 msgstr "sense branca"
5722 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5723 #, c-format
5724 msgid "missing object %s for %s"
5725 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
5727 #: ref-filter.c:1550
5728 #, c-format
5729 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5730 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
5732 #: ref-filter.c:2004
5733 #, c-format
5734 msgid "malformed object at '%s'"
5735 msgstr "objecte mal format a «%s»"
5737 #: ref-filter.c:2093
5738 #, c-format
5739 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5740 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5742 #: ref-filter.c:2389
5743 #, c-format
5744 msgid "format: %%(end) atom missing"
5745 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
5747 #: ref-filter.c:2489
5748 #, c-format
5749 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5750 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
5752 #: ref-filter.c:2492
5753 #, c-format
5754 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5755 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
5757 #: ref-filter.c:2502
5758 #, c-format
5759 msgid "malformed object name %s"
5760 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
5762 #: ref-filter.c:2507
5763 #, c-format
5764 msgid "option `%s' must point to a commit"
5765 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
5767 #: remote.c:366
5768 #, c-format
5769 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5770 msgstr ""
5772 #: remote.c:413
5773 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5774 msgstr ""
5776 #: remote.c:421
5777 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5778 msgstr ""
5780 #: remote.c:611
5781 #, c-format
5782 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5783 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
5785 #: remote.c:615
5786 #, c-format
5787 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5788 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
5790 #: remote.c:619
5791 #, c-format
5792 msgid "%s tracks both %s and %s"
5793 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
5795 #: remote.c:687
5796 #, c-format
5797 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5798 msgstr ""
5800 #: remote.c:697
5801 #, c-format
5802 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5803 msgstr ""
5805 #: remote.c:1003
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "src refspec %s does not match any"
5808 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
5810 #: remote.c:1008
5811 #, c-format
5812 msgid "src refspec %s matches more than one"
5813 msgstr ""
5815 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5816 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5817 #. the <src>.
5819 #: remote.c:1023
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5823 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5824 "\n"
5825 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5826 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5827 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5828 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5829 "\n"
5830 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5831 msgstr ""
5833 #: remote.c:1043
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5837 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5838 "'%s:refs/heads/%s'?"
5839 msgstr ""
5841 #: remote.c:1048
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5845 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5846 "'%s:refs/tags/%s'?"
5847 msgstr ""
5849 #: remote.c:1053
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5853 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5854 "'%s:refs/tags/%s'?"
5855 msgstr ""
5857 #: remote.c:1058
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5861 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5862 "'%s:refs/tags/%s'?"
5863 msgstr ""
5865 #: remote.c:1094
5866 #, c-format
5867 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5868 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
5870 #: remote.c:1105
5871 #, c-format
5872 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5873 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
5875 #: remote.c:1117
5876 #, c-format
5877 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5878 msgstr ""
5880 #: remote.c:1124
5881 #, c-format
5882 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5883 msgstr ""
5885 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5886 msgid "HEAD does not point to a branch"
5887 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
5889 #: remote.c:1636
5890 #, c-format
5891 msgid "no such branch: '%s'"
5892 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
5894 #: remote.c:1639
5895 #, c-format
5896 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5897 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
5899 #: remote.c:1645
5900 #, c-format
5901 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5902 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
5904 #: remote.c:1660
5905 #, c-format
5906 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5907 msgstr ""
5908 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
5910 #: remote.c:1672
5911 #, c-format
5912 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5913 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
5915 #: remote.c:1682
5916 #, c-format
5917 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5918 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
5920 #: remote.c:1695
5921 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5922 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing)"
5924 #: remote.c:1717
5925 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5926 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
5928 #: remote.c:1843
5929 #, c-format
5930 msgid "couldn't find remote ref %s"
5931 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
5933 #: remote.c:1856
5934 #, c-format
5935 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5936 msgstr ""
5938 #: remote.c:2019
5939 #, c-format
5940 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5941 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
5943 #: remote.c:2023
5944 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5945 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
5947 #: remote.c:2026
5948 #, c-format
5949 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5950 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
5952 #: remote.c:2030
5953 #, c-format
5954 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5955 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
5957 #: remote.c:2033
5958 #, c-format
5959 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5960 msgstr ""
5962 #: remote.c:2037
5963 #, c-format
5964 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5965 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5966 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
5967 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
5969 #: remote.c:2043
5970 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5971 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
5973 #: remote.c:2046
5974 #, c-format
5975 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5976 msgid_plural ""
5977 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5978 msgstr[0] ""
5979 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
5980 "ràpidament.\n"
5981 msgstr[1] ""
5982 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
5983 "se ràpidament.\n"
5985 #: remote.c:2054
5986 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5987 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
5989 #: remote.c:2057
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5993 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5994 msgid_plural ""
5995 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5996 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5997 msgstr[0] ""
5998 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5999 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6000 msgstr[1] ""
6001 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6002 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6004 #: remote.c:2067
6005 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6006 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
6008 #: remote.c:2250
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6011 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6013 #: replace-object.c:21
6014 #, c-format
6015 msgid "bad replace ref name: %s"
6016 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6018 #: replace-object.c:30
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "duplicate replace ref: %s"
6021 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
6023 #: replace-object.c:73
6024 #, c-format
6025 msgid "replace depth too high for object %s"
6026 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6028 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6029 msgid "corrupt MERGE_RR"
6030 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6032 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6033 msgid "unable to write rerere record"
6034 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6036 #: rerere.c:495
6037 #, c-format
6038 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6039 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6041 #: rerere.c:498
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "failed to flush '%s'"
6044 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
6046 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6047 #,  c-format
6048 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6049 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6051 #: rerere.c:684
6052 #, c-format
6053 msgid "failed utime() on '%s'"
6054 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6056 #: rerere.c:694
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "writing '%s' failed"
6059 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
6061 #: rerere.c:714
6062 #, c-format
6063 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6064 msgstr ""
6066 #: rerere.c:753
6067 #, c-format
6068 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6069 msgstr ""
6071 #: rerere.c:788
6072 #, c-format
6073 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6074 msgstr ""
6076 #: rerere.c:803
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6079 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
6081 #: rerere.c:807
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6084 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6086 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6087 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6088 #, c-format
6089 msgid "could not create directory '%s'"
6090 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6092 #: rerere.c:1057
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6095 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6097 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6100 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6102 #: rerere.c:1077
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "cannot unlink '%s'"
6105 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
6107 #: rerere.c:1087
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Updated preimage for '%s'"
6110 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
6112 #: rerere.c:1096
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6115 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6117 #: rerere.c:1199
6118 #, fuzzy
6119 msgid "unable to open rr-cache directory"
6120 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6122 #: revision.c:2497
6123 msgid "your current branch appears to be broken"
6124 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6126 #: revision.c:2500
6127 #, c-format
6128 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6129 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6131 #: revision.c:2708
6132 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6133 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
6135 #: revision.c:2712
6136 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6137 msgstr ""
6139 #: run-command.c:762
6140 msgid "open /dev/null failed"
6141 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6143 #: run-command.c:1268
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "cannot create async thread: %s"
6146 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6148 #: run-command.c:1332
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6152 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6153 msgstr ""
6155 #: send-pack.c:144
6156 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6157 msgstr ""
6158 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
6159 "remot"
6161 #: send-pack.c:146
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6164 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6166 #: send-pack.c:148
6167 #, c-format
6168 msgid "remote unpack failed: %s"
6169 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6171 #: send-pack.c:309
6172 msgid "failed to sign the push certificate"
6173 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6175 #: send-pack.c:423
6176 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6177 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6179 #: send-pack.c:425
6180 msgid ""
6181 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6182 "signed push"
6183 msgstr ""
6184 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6185 "admet pujar --signed"
6187 #: send-pack.c:437
6188 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6189 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6191 #: send-pack.c:442
6192 msgid "the receiving end does not support push options"
6193 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6195 #: sequencer.c:189
6196 #, c-format
6197 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6198 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6200 #: sequencer.c:294
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "could not delete '%s'"
6203 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
6205 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6206 #, c-format
6207 msgid "could not remove '%s'"
6208 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6210 #: sequencer.c:323
6211 msgid "revert"
6212 msgstr "revertir"
6214 #: sequencer.c:325
6215 msgid "cherry-pick"
6216 msgstr "cherry-pick"
6218 #: sequencer.c:327
6219 msgid "rebase -i"
6220 msgstr "rebase -i"
6222 #: sequencer.c:329
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "unknown action: %d"
6225 msgstr "Acció desconeguda: %d"
6227 #: sequencer.c:387
6228 msgid ""
6229 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6230 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6231 msgstr ""
6232 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6233 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
6235 #: sequencer.c:390
6236 msgid ""
6237 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6238 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6239 "and commit the result with 'git commit'"
6240 msgstr ""
6241 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6242 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
6243 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
6245 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6246 #, c-format
6247 msgid "could not lock '%s'"
6248 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6250 #: sequencer.c:410
6251 #, c-format
6252 msgid "could not write eol to '%s'"
6253 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6255 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6256 #: sequencer.c:3277
6257 #, c-format
6258 msgid "failed to finalize '%s'"
6259 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6261 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6262 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6263 #: builtin/rebase.c:589
6264 #, c-format
6265 msgid "could not read '%s'"
6266 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
6268 #: sequencer.c:464
6269 #, c-format
6270 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6271 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6273 #: sequencer.c:468
6274 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6275 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6277 #: sequencer.c:500
6278 #, c-format
6279 msgid "%s: fast-forward"
6280 msgstr "%s: avanç ràpid"
6282 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6283 #, c-format
6284 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6285 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6287 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6288 #. "rebase -i".
6290 #: sequencer.c:633
6291 #, c-format
6292 msgid "%s: Unable to write new index file"
6293 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6295 #: sequencer.c:650
6296 msgid "unable to update cache tree"
6297 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6299 #: sequencer.c:664
6300 msgid "could not resolve HEAD commit"
6301 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6303 #: sequencer.c:744
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "no key present in '%.*s'"
6306 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6308 #: sequencer.c:755
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6311 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6313 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6314 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6315 #, c-format
6316 msgid "could not open '%s' for reading"
6317 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6319 #: sequencer.c:802
6320 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6321 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6323 #: sequencer.c:807
6324 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6325 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6327 #: sequencer.c:812
6328 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6329 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6331 #: sequencer.c:816
6332 #, c-format
6333 msgid "unknown variable '%s'"
6334 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
6336 #: sequencer.c:821
6337 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6338 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6340 #: sequencer.c:823
6341 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6342 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6344 #: sequencer.c:825
6345 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6346 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6348 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6349 #, fuzzy
6350 msgid "malformed ident line"
6351 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
6353 #: sequencer.c:925
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "you have staged changes in your working tree\n"
6357 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6358 "\n"
6359 "  git commit --amend %s\n"
6360 "\n"
6361 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6362 "\n"
6363 "  git commit %s\n"
6364 "\n"
6365 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6366 "\n"
6367 "  git rebase --continue\n"
6368 msgstr ""
6369 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6370 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6371 "executeu:\n"
6372 "\n"
6373 "  git commit --amend %s\n"
6374 "\n"
6375 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
6376 "\n"
6377 "  git commit %s\n"
6378 "\n"
6379 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
6380 "\n"
6381 "  git rebase --continue\n"
6383 #: sequencer.c:1218
6384 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6385 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
6387 #: sequencer.c:1224
6388 msgid ""
6389 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6390 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6391 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6392 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6393 "your configuration file:\n"
6394 "\n"
6395 "    git config --global --edit\n"
6396 "\n"
6397 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6398 "\n"
6399 "    git commit --amend --reset-author\n"
6400 msgstr ""
6401 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6402 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6403 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6404 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6405 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6406 "fitxer de configuració:\n"
6407 "\n"
6408 "    git config --global --edit\n"
6409 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
6410 "comissió amb:\n"
6411 "\n"
6412 "    git commit --amend --reset-author\n"
6414 #: sequencer.c:1237
6415 msgid ""
6416 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6417 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6418 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6419 "\n"
6420 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6421 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6422 "\n"
6423 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6424 "\n"
6425 "    git commit --amend --reset-author\n"
6426 msgstr ""
6427 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6428 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6429 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6430 "missatge establint-los explícitament:\n"
6431 "\n"
6432 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6433 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6434 "\n"
6435 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6436 "comissió amb:\n"
6437 "\n"
6438 "    git commit --amend --reset-author\n"
6440 #: sequencer.c:1279
6441 msgid "couldn't look up newly created commit"
6442 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6444 #: sequencer.c:1281
6445 msgid "could not parse newly created commit"
6446 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6448 #: sequencer.c:1327
6449 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6450 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
6452 #: sequencer.c:1329
6453 msgid "detached HEAD"
6454 msgstr "HEAD separat"
6456 #: sequencer.c:1333
6457 msgid " (root-commit)"
6458 msgstr " (comissió d'arrel)"
6460 #: sequencer.c:1354
6461 msgid "could not parse HEAD"
6462 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
6464 #: sequencer.c:1356
6465 #, c-format
6466 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6467 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
6469 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6470 msgid "could not parse HEAD commit"
6471 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6473 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6474 msgid "unable to parse commit author"
6475 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
6477 #: sequencer.c:1431
6478 #, fuzzy
6479 msgid "corrupted author without date information"
6480 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
6482 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6483 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6484 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
6486 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6487 #, c-format
6488 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6489 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
6491 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6492 #: builtin/merge.c:908
6493 msgid "failed to write commit object"
6494 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6496 #: sequencer.c:1577
6497 #, c-format
6498 msgid "could not parse commit %s"
6499 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6501 #: sequencer.c:1582
6502 #, c-format
6503 msgid "could not parse parent commit %s"
6504 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
6506 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6507 #, c-format
6508 msgid "unknown command: %d"
6509 msgstr "ordre desconeguda: %d"
6511 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6512 #, c-format
6513 msgid "This is a combination of %d commits."
6514 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
6516 #: sequencer.c:1724
6517 msgid "need a HEAD to fixup"
6518 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
6520 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6521 msgid "could not read HEAD"
6522 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
6524 #: sequencer.c:1728
6525 msgid "could not read HEAD's commit message"
6526 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
6528 #: sequencer.c:1734
6529 #, c-format
6530 msgid "cannot write '%s'"
6531 msgstr "no es pot escriure «%s»"
6533 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6534 msgid "This is the 1st commit message:"
6535 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
6537 #: sequencer.c:1749
6538 #, c-format
6539 msgid "could not read commit message of %s"
6540 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6542 #: sequencer.c:1756
6543 #, c-format
6544 msgid "This is the commit message #%d:"
6545 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
6547 #: sequencer.c:1762
6548 #, c-format
6549 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6550 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
6552 #: sequencer.c:1850
6553 msgid "your index file is unmerged."
6554 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
6556 #: sequencer.c:1857
6557 #, fuzzy
6558 msgid "cannot fixup root commit"
6559 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
6561 #: sequencer.c:1876
6562 #, c-format
6563 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6564 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
6566 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6567 #, c-format
6568 msgid "commit %s does not have parent %d"
6569 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
6571 #: sequencer.c:1898
6572 #, c-format
6573 msgid "cannot get commit message for %s"
6574 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
6576 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6577 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6578 #: sequencer.c:1917
6579 #, c-format
6580 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6581 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
6583 #: sequencer.c:1982
6584 #, c-format
6585 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6586 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
6588 #: sequencer.c:2037
6589 #, c-format
6590 msgid "could not revert %s... %s"
6591 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
6593 #: sequencer.c:2038
6594 #, c-format
6595 msgid "could not apply %s... %s"
6596 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
6598 #: sequencer.c:2105
6599 #, c-format
6600 msgid "git %s: failed to read the index"
6601 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
6603 #: sequencer.c:2112
6604 #, c-format
6605 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6606 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
6608 #: sequencer.c:2189
6609 #, c-format
6610 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6611 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
6613 #: sequencer.c:2198
6614 #, c-format
6615 msgid "missing arguments for %s"
6616 msgstr "falten els arguments per %s"
6618 #: sequencer.c:2235
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "could not parse '%.*s'"
6621 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
6623 #: sequencer.c:2289
6624 #, c-format
6625 msgid "invalid line %d: %.*s"
6626 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
6628 #: sequencer.c:2300
6629 #, c-format
6630 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6631 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6633 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6634 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6635 #, c-format
6636 msgid "could not read '%s'."
6637 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6639 #: sequencer.c:2384
6640 #, fuzzy
6641 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6642 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6644 #: sequencer.c:2391
6645 #, fuzzy
6646 msgid "cancelling a revert in progress"
6647 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6649 #: sequencer.c:2435
6650 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6651 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
6653 #: sequencer.c:2437
6654 #, c-format
6655 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6656 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
6658 #: sequencer.c:2442
6659 msgid "no commits parsed."
6660 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
6662 #: sequencer.c:2453
6663 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6664 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
6666 #: sequencer.c:2455
6667 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6668 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
6670 #: sequencer.c:2533
6671 #, c-format
6672 msgid "invalid value for %s: %s"
6673 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
6675 #: sequencer.c:2630
6676 msgid "unusable squash-onto"
6677 msgstr ""
6679 #: sequencer.c:2646
6680 #, c-format
6681 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6682 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6684 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6685 msgid "empty commit set passed"
6686 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
6688 #: sequencer.c:2752
6689 #, fuzzy
6690 msgid "revert is already in progress"
6691 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
6693 #: sequencer.c:2754
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6696 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6698 #: sequencer.c:2757
6699 #, fuzzy
6700 msgid "cherry-pick is already in progress"
6701 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
6703 #: sequencer.c:2759
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6706 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6708 #: sequencer.c:2773
6709 #, c-format
6710 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6711 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
6713 #: sequencer.c:2788
6714 msgid "could not lock HEAD"
6715 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
6717 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6718 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6719 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6721 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6722 msgid "cannot resolve HEAD"
6723 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
6725 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6726 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6727 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
6729 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6730 #, c-format
6731 msgid "cannot open '%s'"
6732 msgstr "no es pot obrir «%s»"
6734 #: sequencer.c:2884
6735 #, c-format
6736 msgid "cannot read '%s': %s"
6737 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
6739 #: sequencer.c:2885
6740 msgid "unexpected end of file"
6741 msgstr "final de fitxer inesperat"
6743 #: sequencer.c:2891
6744 #, c-format
6745 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6746 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
6748 #: sequencer.c:2902
6749 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6750 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
6752 #: sequencer.c:2943
6753 #, fuzzy
6754 msgid "no revert in progress"
6755 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
6757 #: sequencer.c:2951
6758 #, fuzzy
6759 msgid "no cherry-pick in progress"
6760 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6762 #: sequencer.c:2961
6763 #, fuzzy
6764 msgid "failed to skip the commit"
6765 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6767 #: sequencer.c:2968
6768 msgid "there is nothing to skip"
6769 msgstr ""
6771 #: sequencer.c:2971
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "have you committed already?\n"
6775 "try \"git %s --continue\""
6776 msgstr ""
6778 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6779 #, c-format
6780 msgid "could not update %s"
6781 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6783 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6784 msgid "cannot read HEAD"
6785 msgstr "No es pot llegir HEAD"
6787 #: sequencer.c:3151
6788 #, c-format
6789 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6790 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6792 #: sequencer.c:3159
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid ""
6795 "You can amend the commit now, with\n"
6796 "\n"
6797 "  git commit --amend %s\n"
6798 "\n"
6799 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6800 "\n"
6801 "  git rebase --continue\n"
6802 msgstr ""
6803 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
6804 "\n"
6805 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
6806 "\n"
6807 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
6808 "\n"
6809 "\tgit rebase --continue"
6811 #: sequencer.c:3169
6812 #, c-format
6813 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6814 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
6816 #: sequencer.c:3176
6817 #, c-format
6818 msgid "Could not merge %.*s"
6819 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
6821 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6822 #, c-format
6823 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6824 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6826 #: sequencer.c:3221
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "execution failed: %s\n"
6830 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6831 "\n"
6832 "  git rebase --continue\n"
6833 "\n"
6834 msgstr ""
6835 "ha fallat: %s\n"
6836 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
6837 "\n"
6838 " git rebase --continue\n"
6839 "\n"
6841 #: sequencer.c:3227
6842 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6843 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6845 #: sequencer.c:3233
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "execution succeeded: %s\n"
6849 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6850 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6851 "\n"
6852 "  git rebase --continue\n"
6853 "\n"
6854 msgstr ""
6855 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
6856 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6857 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
6858 "\n"
6859 " git rebase --continue\n"
6861 #: sequencer.c:3294
6862 #, c-format
6863 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6864 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
6866 #: sequencer.c:3348
6867 #, fuzzy
6868 msgid "writing fake root commit"
6869 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
6871 #: sequencer.c:3353
6872 msgid "writing squash-onto"
6873 msgstr ""
6875 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "failed to find tree of %s"
6878 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
6880 #: sequencer.c:3436
6881 #, c-format
6882 msgid "could not resolve '%s'"
6883 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
6885 #: sequencer.c:3467
6886 #, fuzzy
6887 msgid "cannot merge without a current revision"
6888 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6890 #: sequencer.c:3489
6891 #, c-format
6892 msgid "unable to parse '%.*s'"
6893 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6895 #: sequencer.c:3498
6896 #, c-format
6897 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6898 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
6900 #: sequencer.c:3510
6901 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6902 msgstr ""
6904 #: sequencer.c:3526
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "could not get commit message of '%s'"
6907 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6909 #: sequencer.c:3688
6910 #, c-format
6911 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6912 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
6914 #: sequencer.c:3704
6915 #, fuzzy
6916 msgid "merge: Unable to write new index file"
6917 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6919 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6920 #, c-format
6921 msgid "Applied autostash.\n"
6922 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
6924 #: sequencer.c:3785
6925 #, c-format
6926 msgid "cannot store %s"
6927 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
6929 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6933 "Your changes are safe in the stash.\n"
6934 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6935 msgstr ""
6936 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
6937 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
6938 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
6940 #: sequencer.c:3849
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "could not checkout %s"
6943 msgstr "no es pot agafar %s"
6945 #: sequencer.c:3863
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "%s: not a valid OID"
6948 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
6950 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6951 msgid "could not detach HEAD"
6952 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
6954 #: sequencer.c:3883
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "Stopped at HEAD\n"
6957 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6959 #: sequencer.c:3885
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "Stopped at %s\n"
6962 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6964 #: sequencer.c:3893
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Could not execute the todo command\n"
6968 "\n"
6969 "    %.*s\n"
6970 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6971 "edit the todo list first:\n"
6972 "\n"
6973 "    git rebase --edit-todo\n"
6974 "    git rebase --continue\n"
6975 msgstr ""
6977 #: sequencer.c:3979
6978 #, c-format
6979 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6980 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6982 #: sequencer.c:4050
6983 #, c-format
6984 msgid "unknown command %d"
6985 msgstr "ordre %d desconeguda"
6987 #: sequencer.c:4109
6988 msgid "could not read orig-head"
6989 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
6991 #: sequencer.c:4114
6992 msgid "could not read 'onto'"
6993 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
6995 #: sequencer.c:4128
6996 #, c-format
6997 msgid "could not update HEAD to %s"
6998 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
7000 #: sequencer.c:4221
7001 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7002 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
7004 #: sequencer.c:4230
7005 msgid "cannot amend non-existing commit"
7006 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
7008 #: sequencer.c:4232
7009 #, c-format
7010 msgid "invalid file: '%s'"
7011 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7013 #: sequencer.c:4234
7014 #, c-format
7015 msgid "invalid contents: '%s'"
7016 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7018 #: sequencer.c:4237
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7022 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7023 msgstr ""
7024 "\n"
7025 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7026 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
7028 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "could not write file: '%s'"
7031 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
7033 #: sequencer.c:4327
7034 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7035 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7037 #: sequencer.c:4334
7038 msgid "could not commit staged changes."
7039 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7041 #: sequencer.c:4440
7042 #, c-format
7043 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7044 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7046 #: sequencer.c:4444
7047 #, c-format
7048 msgid "%s: bad revision"
7049 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7051 #: sequencer.c:4479
7052 msgid "can't revert as initial commit"
7053 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7055 #: sequencer.c:4952
7056 msgid "make_script: unhandled options"
7057 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7059 #: sequencer.c:4955
7060 msgid "make_script: error preparing revisions"
7061 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7063 #: sequencer.c:5113
7064 msgid ""
7065 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7066 "continue'.\n"
7067 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7068 msgstr ""
7069 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
7070 "continue'.\n"
7072 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7073 msgid "nothing to do"
7074 msgstr "res a fer"
7076 #: sequencer.c:5257
7077 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7078 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7080 #: sequencer.c:5351
7081 msgid "the script was already rearranged."
7082 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7084 #: setup.c:124
7085 #, c-format
7086 msgid "'%s' is outside repository"
7087 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
7089 #: setup.c:174
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "%s: no such path in the working tree.\n"
7093 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7094 msgstr ""
7095 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7096 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7097 "localment."
7099 #: setup.c:187
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7103 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7104 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7105 msgstr ""
7106 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7107 "treball.\n"
7108 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7109 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7111 #: setup.c:236
7112 #, c-format
7113 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7114 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
7116 #: setup.c:255
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7120 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7121 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7122 msgstr ""
7123 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7124 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
7125 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7127 #: setup.c:391
7128 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7129 msgstr ""
7130 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7131 "vàlida"
7133 #: setup.c:395
7134 msgid "this operation must be run in a work tree"
7135 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7137 #: setup.c:541
7138 #, c-format
7139 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7140 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7142 #: setup.c:549
7143 msgid "unknown repository extensions found:"
7144 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7146 #: setup.c:568
7147 #, c-format
7148 msgid "error opening '%s'"
7149 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7151 #: setup.c:570
7152 #, c-format
7153 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7154 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
7156 #: setup.c:572
7157 #, c-format
7158 msgid "error reading %s"
7159 msgstr "error en llegir %s"
7161 #: setup.c:574
7162 #, c-format
7163 msgid "invalid gitfile format: %s"
7164 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7166 #: setup.c:576
7167 #, c-format
7168 msgid "no path in gitfile: %s"
7169 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7171 #: setup.c:578
7172 #, c-format
7173 msgid "not a git repository: %s"
7174 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7176 #: setup.c:677
7177 #, c-format
7178 msgid "'$%s' too big"
7179 msgstr "«$%s» massa gran"
7181 #: setup.c:691
7182 #, c-format
7183 msgid "not a git repository: '%s'"
7184 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7186 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7187 #, c-format
7188 msgid "cannot chdir to '%s'"
7189 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7191 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7192 msgid "cannot come back to cwd"
7193 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7195 #: setup.c:852
7196 #, c-format
7197 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7198 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7200 #: setup.c:1090
7201 msgid "Unable to read current working directory"
7202 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7204 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7205 #, c-format
7206 msgid "cannot change to '%s'"
7207 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7209 #: setup.c:1110
7210 #, c-format
7211 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7212 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7214 #: setup.c:1116
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7218 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7219 msgstr ""
7220 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7221 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7222 "no està establert)."
7224 #: setup.c:1227
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7228 "The owner of files must always have read and write permissions."
7229 msgstr ""
7230 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7231 "(0%.3o).\n"
7232 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7233 "escriptura."
7235 #: setup.c:1271
7236 msgid "open /dev/null or dup failed"
7237 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7239 #: setup.c:1286
7240 msgid "fork failed"
7241 msgstr "el «fork» ha fallat"
7243 #: setup.c:1291
7244 msgid "setsid failed"
7245 msgstr "l'«stash» ha fallat"
7247 #: sha1-file.c:452
7248 #, c-format
7249 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7250 msgstr ""
7252 #: sha1-file.c:503
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7255 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
7257 #: sha1-file.c:575
7258 #, c-format
7259 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7260 msgstr ""
7262 #: sha1-file.c:582
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7265 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
7267 #: sha1-file.c:625
7268 #, fuzzy
7269 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7270 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
7272 #: sha1-file.c:643
7273 #, fuzzy
7274 msgid "unable to read alternates file"
7275 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
7277 #: sha1-file.c:650
7278 #, fuzzy
7279 msgid "unable to move new alternates file into place"
7280 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7282 #: sha1-file.c:685
7283 #, c-format
7284 msgid "path '%s' does not exist"
7285 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7287 #: sha1-file.c:711
7288 #, c-format
7289 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7290 msgstr ""
7291 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7293 #: sha1-file.c:717
7294 #, c-format
7295 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7296 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7298 #: sha1-file.c:723
7299 #, c-format
7300 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7301 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7303 #: sha1-file.c:731
7304 #, c-format
7305 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7306 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7308 #: sha1-file.c:791
7309 #, c-format
7310 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7311 msgstr ""
7313 #: sha1-file.c:943
7314 #, c-format
7315 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7316 msgstr ""
7318 #: sha1-file.c:964
7319 msgid "mmap failed"
7320 msgstr "mmap ha fallat"
7322 #: sha1-file.c:1128
7323 #, c-format
7324 msgid "object file %s is empty"
7325 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7327 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "corrupt loose object '%s'"
7330 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
7332 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7335 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
7337 #: sha1-file.c:1296
7338 #, fuzzy
7339 msgid "invalid object type"
7340 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
7342 #: sha1-file.c:1380
7343 #, c-format
7344 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7345 msgstr ""
7347 #: sha1-file.c:1383
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "unable to unpack %s header"
7350 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7352 #: sha1-file.c:1389
7353 #, c-format
7354 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7355 msgstr ""
7357 #: sha1-file.c:1392
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "unable to parse %s header"
7360 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7362 #: sha1-file.c:1584
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "failed to read object %s"
7365 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
7367 #: sha1-file.c:1588
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "replacement %s not found for %s"
7370 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7372 #: sha1-file.c:1592
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7375 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7377 #: sha1-file.c:1596
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7380 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7382 #: sha1-file.c:1699
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "unable to write file %s"
7385 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7387 #: sha1-file.c:1706
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "unable to set permission to '%s'"
7390 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
7392 #: sha1-file.c:1713
7393 #, fuzzy
7394 msgid "file write error"
7395 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
7397 #: sha1-file.c:1732
7398 #, fuzzy
7399 msgid "error when closing loose object file"
7400 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7402 #: sha1-file.c:1797
7403 #, c-format
7404 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7405 msgstr ""
7407 #: sha1-file.c:1799
7408 #, fuzzy
7409 msgid "unable to create temporary file"
7410 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7412 #: sha1-file.c:1823
7413 #, fuzzy
7414 msgid "unable to write loose object file"
7415 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7417 #: sha1-file.c:1829
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7420 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
7422 #: sha1-file.c:1833
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7425 msgstr "ha fallat fstat a %s"
7427 #: sha1-file.c:1837
7428 #, c-format
7429 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7430 msgstr ""
7432 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "failed utime() on %s"
7435 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7437 #: sha1-file.c:1922
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "cannot read object for %s"
7440 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
7442 #: sha1-file.c:1962
7443 #, fuzzy
7444 msgid "corrupt commit"
7445 msgstr "autor corregit de la comissió"
7447 #: sha1-file.c:1970
7448 #, fuzzy
7449 msgid "corrupt tag"
7450 msgstr "informa de les etiquetes"
7452 #: sha1-file.c:2069
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "read error while indexing %s"
7455 msgstr "error en llegir %s"
7457 #: sha1-file.c:2072
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "short read while indexing %s"
7460 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7462 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "%s: failed to insert into database"
7465 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
7467 #: sha1-file.c:2160
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "%s: unsupported file type"
7470 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7472 #: sha1-file.c:2184
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "%s is not a valid object"
7475 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
7477 #: sha1-file.c:2186
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7480 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7482 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7483 #, c-format
7484 msgid "unable to open %s"
7485 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7487 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7488 #, c-format
7489 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7490 msgstr ""
7492 #: sha1-file.c:2427
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "unable to mmap %s"
7495 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7497 #: sha1-file.c:2432
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "unable to unpack header of %s"
7500 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7502 #: sha1-file.c:2438
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "unable to parse header of %s"
7505 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
7507 #: sha1-file.c:2449
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "unable to unpack contents of %s"
7510 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
7512 #: sha1-name.c:487
7513 #, c-format
7514 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7515 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
7517 #: sha1-name.c:498
7518 msgid "The candidates are:"
7519 msgstr "Els candidats són:"
7521 #: sha1-name.c:797
7522 #, fuzzy
7523 msgid ""
7524 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7525 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7526 "may be created by mistake. For example,\n"
7527 "\n"
7528 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7529 "\n"
7530 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7531 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7532 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7533 msgstr ""
7534 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
7535 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
7536 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
7537 "exemple,\n"
7538 "\n"
7539 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7540 "\n"
7541 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
7542 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
7543 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
7544 "«git config advice.objectNameWarning false»"
7546 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7547 #: strbuf.c:822
7548 #, c-format
7549 msgid "%u.%2.2u GiB"
7550 msgstr ""
7552 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7553 #: strbuf.c:824
7554 #, c-format
7555 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7556 msgstr ""
7558 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7559 #: strbuf.c:832
7560 #, c-format
7561 msgid "%u.%2.2u MiB"
7562 msgstr ""
7564 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7565 #: strbuf.c:834
7566 #, c-format
7567 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7568 msgstr ""
7570 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7571 #: strbuf.c:841
7572 #, c-format
7573 msgid "%u.%2.2u KiB"
7574 msgstr ""
7576 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7577 #: strbuf.c:843
7578 #, c-format
7579 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7580 msgstr ""
7582 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7583 #: strbuf.c:849
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "%u byte"
7586 msgid_plural "%u bytes"
7587 msgstr[0] "%u byte"
7588 msgstr[1] "%u bytes"
7590 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7591 #: strbuf.c:851
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "%u byte/s"
7594 msgid_plural "%u bytes/s"
7595 msgstr[0] "octets"
7596 msgstr[1] "octets"
7598 #: strbuf.c:1149
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "could not edit '%s'"
7601 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
7603 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7604 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7605 msgstr ""
7606 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
7607 "de fusió"
7609 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7610 #, c-format
7611 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7612 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
7614 #: submodule.c:154
7615 #, c-format
7616 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7617 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
7619 #: submodule.c:165
7620 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7621 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
7623 #: submodule.c:327
7624 #, c-format
7625 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7626 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
7628 #: submodule.c:358
7629 #, c-format
7630 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7631 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
7633 #: submodule.c:910
7634 #, c-format
7635 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7636 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
7638 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7639 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7640 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
7642 #: submodule.c:1481
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "Could not access submodule '%s'"
7645 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7647 #: submodule.c:1651
7648 #, c-format
7649 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7650 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
7652 #: submodule.c:1789
7653 #, c-format
7654 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7655 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
7657 #: submodule.c:1802
7658 #, c-format
7659 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7660 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7662 #: submodule.c:1817
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7665 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7667 #: submodule.c:1907
7668 #, c-format
7669 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7670 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
7672 #: submodule.c:1959
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7675 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7677 #: submodule.c:2027
7678 #, c-format
7679 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7680 msgstr ""
7682 #: submodule.c:2048
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7686 msgstr ""
7687 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
7688 "treball"
7690 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7691 #, c-format
7692 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7693 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
7695 #: submodule.c:2064
7696 #, c-format
7697 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7698 msgstr ""
7700 #: submodule.c:2071
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7704 "'%s' to\n"
7705 "'%s'\n"
7706 msgstr ""
7707 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
7708 "«%s» a\n"
7709 "«%s»\n"
7711 #: submodule.c:2154
7712 #, c-format
7713 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7714 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7716 #: submodule.c:2198
7717 msgid "could not start ls-files in .."
7718 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
7720 #: submodule.c:2237
7721 #, c-format
7722 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7723 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7725 #: submodule-config.c:236
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7728 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
7730 #: submodule-config.c:303
7731 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7732 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
7734 #: submodule-config.c:401
7735 #, c-format
7736 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7737 msgstr ""
7739 #: submodule-config.c:498
7740 #, c-format
7741 msgid "invalid value for %s"
7742 msgstr "valor no vàlid per a %s"
7744 #: submodule-config.c:769
7745 #, c-format
7746 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7747 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
7749 #: trailer.c:238
7750 #, c-format
7751 msgid "running trailer command '%s' failed"
7752 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
7754 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7755 #: trailer.c:557
7756 #, c-format
7757 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7758 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7760 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7761 #, c-format
7762 msgid "more than one %s"
7763 msgstr "més d'un %s"
7765 #: trailer.c:730
7766 #, c-format
7767 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7768 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
7770 #: trailer.c:750
7771 #, c-format
7772 msgid "could not read input file '%s'"
7773 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
7775 #: trailer.c:753
7776 msgid "could not read from stdin"
7777 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
7779 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7780 #, c-format
7781 msgid "could not stat %s"
7782 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
7784 #: trailer.c:1013
7785 #, c-format
7786 msgid "file %s is not a regular file"
7787 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
7789 #: trailer.c:1015
7790 #, c-format
7791 msgid "file %s is not writable by user"
7792 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
7794 #: trailer.c:1027
7795 msgid "could not open temporary file"
7796 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
7798 #: trailer.c:1067
7799 #, c-format
7800 msgid "could not rename temporary file to %s"
7801 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
7803 #: transport.c:116
7804 #, c-format
7805 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7806 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
7808 #: transport.c:145
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "could not read bundle '%s'"
7811 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
7813 #: transport.c:214
7814 #, c-format
7815 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7816 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
7818 #: transport.c:266
7819 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7820 msgstr ""
7822 #: transport.c:267
7823 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7824 msgstr ""
7826 #: transport.c:632
7827 #, fuzzy
7828 msgid "could not parse transport.color.* config"
7829 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7831 #: transport.c:705
7832 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7833 msgstr ""
7835 #: transport.c:831
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7838 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7840 #: transport.c:897
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "transport '%s' not allowed"
7843 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
7845 #: transport.c:949
7846 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7847 msgstr ""
7849 #: transport.c:1044
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7853 "not be found on any remote:\n"
7854 msgstr ""
7855 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
7856 "es poden trobar en cap remot:\n"
7858 #: transport.c:1048
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "\n"
7862 "Please try\n"
7863 "\n"
7864 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7865 "\n"
7866 "or cd to the path and use\n"
7867 "\n"
7868 "\tgit push\n"
7869 "\n"
7870 "to push them to a remote.\n"
7871 "\n"
7872 msgstr ""
7873 "\n"
7874 "Intenteu\n"
7875 "\n"
7876 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7877 "\n"
7878 "o canviar de directori al camí i useu\n"
7879 "\n"
7880 "\tgit push\n"
7881 "\n"
7882 "per a pujar-los a un remot.\n"
7884 #: transport.c:1056
7885 msgid "Aborting."
7886 msgstr "S'està avortant."
7888 #: transport.c:1201
7889 #, fuzzy
7890 msgid "failed to push all needed submodules"
7891 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
7893 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7894 #, fuzzy
7895 msgid "operation not supported by protocol"
7896 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
7898 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7899 #, fuzzy
7900 msgid "full write to remote helper failed"
7901 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
7903 #: transport-helper.c:144
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7906 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
7908 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7909 msgid "can't dup helper output fd"
7910 msgstr ""
7912 #: transport-helper.c:211
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7916 "version of Git"
7917 msgstr ""
7919 #: transport-helper.c:217
7920 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7921 msgstr ""
7923 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7926 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7928 #: transport-helper.c:413
7929 #, c-format
7930 msgid "%s also locked %s"
7931 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
7933 #: transport-helper.c:492
7934 #, fuzzy
7935 msgid "couldn't run fast-import"
7936 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7938 #: transport-helper.c:515
7939 #, fuzzy
7940 msgid "error while running fast-import"
7941 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7943 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "could not read ref %s"
7946 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
7948 #: transport-helper.c:589
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "unknown response to connect: %s"
7951 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
7953 #: transport-helper.c:611
7954 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7955 msgstr ""
7957 #: transport-helper.c:613
7958 #, fuzzy
7959 msgid "invalid remote service path"
7960 msgstr "referència no vàlida: %s"
7962 #: transport-helper.c:659
7963 #, c-format
7964 msgid "can't connect to subservice %s"
7965 msgstr ""
7967 #: transport-helper.c:735
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7970 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7972 #: transport-helper.c:788
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7975 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7977 #: transport-helper.c:849
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "helper %s does not support dry-run"
7980 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7982 #: transport-helper.c:852
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "helper %s does not support --signed"
7985 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7987 #: transport-helper.c:855
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7990 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7992 #: transport-helper.c:860
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "helper %s does not support --atomic"
7995 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7997 #: transport-helper.c:866
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8000 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
8002 #: transport-helper.c:964
8003 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8004 msgstr ""
8006 #: transport-helper.c:969
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "helper %s does not support 'force'"
8009 msgstr "El servidor no admet --deepen"
8011 #: transport-helper.c:1016
8012 #, fuzzy
8013 msgid "couldn't run fast-export"
8014 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
8016 #: transport-helper.c:1021
8017 #, fuzzy
8018 msgid "error while running fast-export"
8019 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
8021 #: transport-helper.c:1046
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8025 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8026 msgstr ""
8028 #: transport-helper.c:1119
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "malformed response in ref list: %s"
8031 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
8033 #: transport-helper.c:1271
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "read(%s) failed"
8036 msgstr "%s ha fallat"
8038 #: transport-helper.c:1298
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "write(%s) failed"
8041 msgstr "%s ha fallat"
8043 #: transport-helper.c:1347
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "%s thread failed"
8046 msgstr "%s ha fallat"
8048 #: transport-helper.c:1351
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "%s thread failed to join: %s"
8051 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8053 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8054 #, c-format
8055 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8056 msgstr ""
8058 #: transport-helper.c:1411
8059 #, c-format
8060 msgid "%s process failed to wait"
8061 msgstr ""
8063 #: transport-helper.c:1415
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "%s process failed"
8066 msgstr "%s ha fallat"
8068 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8069 msgid "can't start thread for copying data"
8070 msgstr ""
8072 #: tree-walk.c:33
8073 msgid "too-short tree object"
8074 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8076 #: tree-walk.c:39
8077 msgid "malformed mode in tree entry"
8078 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8080 #: tree-walk.c:43
8081 msgid "empty filename in tree entry"
8082 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8084 #: tree-walk.c:48
8085 #, c-format
8086 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8087 msgstr ""
8089 #: tree-walk.c:124
8090 msgid "too-short tree file"
8091 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8093 #: unpack-trees.c:110
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8097 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8098 msgstr ""
8099 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8100 "agafar:\n"
8101 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8103 #: unpack-trees.c:112
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8107 "%%s"
8108 msgstr ""
8109 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8110 "agafar:\n"
8111 "%%s"
8113 #: unpack-trees.c:115
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8117 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8118 msgstr ""
8119 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8120 "fusionar:\n"
8121 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8123 #: unpack-trees.c:117
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8127 "%%s"
8128 msgstr ""
8129 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8130 "fusionar:\n"
8131 "%%s"
8133 #: unpack-trees.c:120
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8137 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8138 msgstr ""
8139 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8140 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8142 #: unpack-trees.c:122
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8146 "%%s"
8147 msgstr ""
8148 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8149 "%%s"
8151 #: unpack-trees.c:127
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8155 "%s"
8156 msgstr ""
8157 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8158 "%s"
8160 #: unpack-trees.c:131
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8164 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8165 msgstr ""
8166 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8167 "agafar:\n"
8168 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8170 #: unpack-trees.c:133
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8174 "%%s"
8175 msgstr ""
8176 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8177 "agafar:\n"
8178 "%%s"
8180 #: unpack-trees.c:136
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8184 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8185 msgstr ""
8186 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8187 "fusionar:\n"
8188 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8190 #: unpack-trees.c:138
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8194 "%%s"
8195 msgstr ""
8196 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8197 "fusionar:\n"
8198 "%%s"
8200 #: unpack-trees.c:141
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8204 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8205 msgstr ""
8206 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8207 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8209 #: unpack-trees.c:143
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8213 "%%s"
8214 msgstr ""
8215 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8216 "%%s"
8218 #: unpack-trees.c:149
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8222 "checkout:\n"
8223 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8224 msgstr ""
8225 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8226 "agafar:\n"
8227 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8229 #: unpack-trees.c:151
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8233 "checkout:\n"
8234 "%%s"
8235 msgstr ""
8236 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8237 "agafar:\n"
8238 "%%s"
8240 #: unpack-trees.c:154
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8244 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8245 msgstr ""
8246 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8247 "fusionar:\n"
8248 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8250 #: unpack-trees.c:156
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8254 "%%s"
8255 msgstr ""
8256 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8257 "fusionar:\n"
8258 "%%s"
8260 #: unpack-trees.c:159
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8264 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8265 msgstr ""
8266 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8267 "%s:\n"
8268 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8270 #: unpack-trees.c:161
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8274 "%%s"
8275 msgstr ""
8276 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8277 "%s:\n"
8278 "%%s"
8280 #: unpack-trees.c:169
8281 #, c-format
8282 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8283 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
8285 #: unpack-trees.c:172
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8289 "%s"
8290 msgstr ""
8291 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
8292 "dia:\n"
8293 "%s"
8295 #: unpack-trees.c:174
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8299 "update:\n"
8300 "%s"
8301 msgstr ""
8302 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8303 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
8304 "%s"
8306 #: unpack-trees.c:176
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8310 "update:\n"
8311 "%s"
8312 msgstr ""
8313 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
8314 "l'agafament parcial:\n"
8315 "%s"
8317 #: unpack-trees.c:178
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "Cannot update submodule:\n"
8321 "%s"
8322 msgstr ""
8323 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
8324 "%s"
8326 #: unpack-trees.c:255
8327 #, c-format
8328 msgid "Aborting\n"
8329 msgstr "S'està avortant\n"
8331 #: unpack-trees.c:317
8332 msgid "Updating files"
8333 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8335 #: unpack-trees.c:349
8336 msgid ""
8337 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8338 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8339 "colliding group is in the working tree:\n"
8340 msgstr ""
8342 #: unpack-trees.c:1441
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Updating index flags"
8345 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8347 #: urlmatch.c:163
8348 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8349 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
8351 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8352 #, c-format
8353 msgid "invalid %XX escape sequence"
8354 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
8356 #: urlmatch.c:215
8357 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8358 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
8360 #: urlmatch.c:232
8361 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8362 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
8364 #: urlmatch.c:247
8365 msgid "invalid characters in host name"
8366 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
8368 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8369 msgid "invalid port number"
8370 msgstr "número de port no vàlid"
8372 #: urlmatch.c:371
8373 msgid "invalid '..' path segment"
8374 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
8376 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8377 #, c-format
8378 msgid "failed to read '%s'"
8379 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
8381 #: worktree.c:304
8382 #, c-format
8383 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8384 msgstr ""
8386 #: worktree.c:315
8387 #, c-format
8388 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8389 msgstr ""
8391 #: worktree.c:327
8392 #, c-format
8393 msgid "'%s' does not exist"
8394 msgstr "«%s» no existeix"
8396 #: worktree.c:333
8397 #, c-format
8398 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8399 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
8401 #: worktree.c:341
8402 #, c-format
8403 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8404 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
8406 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8407 #, c-format
8408 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8409 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
8411 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8412 #, c-format
8413 msgid "unable to access '%s'"
8414 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
8416 #: wrapper.c:596
8417 msgid "unable to get current working directory"
8418 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
8420 #: wt-status.c:158
8421 msgid "Unmerged paths:"
8422 msgstr "Camins sense fusionar:"
8424 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8425 #, fuzzy
8426 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8427 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8429 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8432 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8434 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8435 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8436 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8438 #: wt-status.c:197
8439 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8440 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8442 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8443 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8444 msgstr ""
8445 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
8446 "resolució)"
8448 #: wt-status.c:201
8449 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8450 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8452 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8453 msgid "Changes to be committed:"
8454 msgstr "Canvis a cometre:"
8456 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8457 msgid "Changes not staged for commit:"
8458 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
8460 #: wt-status.c:238
8461 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8462 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8464 #: wt-status.c:240
8465 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8466 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8468 #: wt-status.c:241
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8472 msgstr ""
8473 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
8474 "directori de treball)"
8476 #: wt-status.c:243
8477 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8478 msgstr ""
8479 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
8481 #: wt-status.c:254
8482 #, c-format
8483 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8484 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
8486 #: wt-status.c:268
8487 msgid "both deleted:"
8488 msgstr "suprimit per ambdós:"
8490 #: wt-status.c:270
8491 msgid "added by us:"
8492 msgstr "afegit per nosaltres:"
8494 #: wt-status.c:272
8495 msgid "deleted by them:"
8496 msgstr "suprimit per ells:"
8498 #: wt-status.c:274
8499 msgid "added by them:"
8500 msgstr "afegit per ells:"
8502 #: wt-status.c:276
8503 msgid "deleted by us:"
8504 msgstr "suprimit per nosaltres:"
8506 #: wt-status.c:278
8507 msgid "both added:"
8508 msgstr "afegit per ambdós:"
8510 #: wt-status.c:280
8511 msgid "both modified:"
8512 msgstr "modificat per ambdós:"
8514 #: wt-status.c:290
8515 msgid "new file:"
8516 msgstr "fitxer nou:"
8518 #: wt-status.c:292
8519 msgid "copied:"
8520 msgstr "copiat:"
8522 #: wt-status.c:294
8523 msgid "deleted:"
8524 msgstr "suprimit:"
8526 #: wt-status.c:296
8527 msgid "modified:"
8528 msgstr "modificat:"
8530 #: wt-status.c:298
8531 msgid "renamed:"
8532 msgstr "canviat de nom:"
8534 #: wt-status.c:300
8535 msgid "typechange:"
8536 msgstr "canviat de tipus:"
8538 #: wt-status.c:302
8539 msgid "unknown:"
8540 msgstr "desconegut:"
8542 #: wt-status.c:304
8543 msgid "unmerged:"
8544 msgstr "sense fusionar:"
8546 #: wt-status.c:384
8547 msgid "new commits, "
8548 msgstr "comissions noves, "
8550 #: wt-status.c:386
8551 msgid "modified content, "
8552 msgstr "contingut modificat, "
8554 #: wt-status.c:388
8555 msgid "untracked content, "
8556 msgstr "contingut no seguit, "
8558 #: wt-status.c:906
8559 #, c-format
8560 msgid "Your stash currently has %d entry"
8561 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8562 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
8563 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
8565 #: wt-status.c:938
8566 msgid "Submodules changed but not updated:"
8567 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
8569 #: wt-status.c:940
8570 msgid "Submodule changes to be committed:"
8571 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
8573 #: wt-status.c:1022
8574 msgid ""
8575 "Do not modify or remove the line above.\n"
8576 "Everything below it will be ignored."
8577 msgstr ""
8578 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
8579 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
8581 #: wt-status.c:1114
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "\n"
8585 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8586 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8587 msgstr ""
8589 #: wt-status.c:1144
8590 msgid "You have unmerged paths."
8591 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
8593 #: wt-status.c:1147
8594 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8595 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
8597 #: wt-status.c:1149
8598 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8599 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
8601 #: wt-status.c:1153
8602 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8603 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
8605 #: wt-status.c:1156
8606 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8607 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
8609 #: wt-status.c:1165
8610 msgid "You are in the middle of an am session."
8611 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
8613 #: wt-status.c:1168
8614 msgid "The current patch is empty."
8615 msgstr "El pedaç actual està buit."
8617 #: wt-status.c:1172
8618 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8619 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
8621 #: wt-status.c:1174
8622 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8623 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8625 #: wt-status.c:1176
8626 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8627 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
8629 #: wt-status.c:1309
8630 msgid "git-rebase-todo is missing."
8631 msgstr "Manca git-rebase-todo."
8633 #: wt-status.c:1311
8634 msgid "No commands done."
8635 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
8637 #: wt-status.c:1314
8638 #, c-format
8639 msgid "Last command done (%d command done):"
8640 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8641 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
8642 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
8644 #: wt-status.c:1325
8645 #, c-format
8646 msgid "  (see more in file %s)"
8647 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
8649 #: wt-status.c:1330
8650 msgid "No commands remaining."
8651 msgstr "No manca cap ordre."
8653 #: wt-status.c:1333
8654 #, c-format
8655 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8656 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8657 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
8658 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
8660 #: wt-status.c:1341
8661 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8662 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
8664 #: wt-status.c:1353
8665 #, c-format
8666 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8667 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
8669 #: wt-status.c:1358
8670 msgid "You are currently rebasing."
8671 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
8673 #: wt-status.c:1371
8674 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8675 msgstr ""
8676 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
8678 #: wt-status.c:1373
8679 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8680 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8682 #: wt-status.c:1375
8683 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8684 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
8686 #: wt-status.c:1382
8687 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8688 msgstr ""
8689 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
8691 #: wt-status.c:1386
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8695 msgstr ""
8696 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8697 "«%s» en «%s»."
8699 #: wt-status.c:1391
8700 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8701 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
8703 #: wt-status.c:1394
8704 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8705 msgstr ""
8706 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
8707 "rebase --continue\")"
8709 #: wt-status.c:1398
8710 #, c-format
8711 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8712 msgstr ""
8713 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8714 "«%s» en «%s»."
8716 #: wt-status.c:1403
8717 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8718 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
8720 #: wt-status.c:1406
8721 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8722 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
8724 #: wt-status.c:1408
8725 msgid ""
8726 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8727 msgstr ""
8728 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
8729 "vostres canvis)"
8731 #: wt-status.c:1419
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8734 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
8736 #: wt-status.c:1422
8737 #, c-format
8738 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8739 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
8741 #: wt-status.c:1429
8742 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8743 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8745 #: wt-status.c:1432
8746 #, fuzzy
8747 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8748 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8750 #: wt-status.c:1435
8751 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8752 msgstr ""
8753 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
8754 "\")"
8756 #: wt-status.c:1437
8757 #, fuzzy
8758 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8759 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8761 #: wt-status.c:1439
8762 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8763 msgstr ""
8764 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
8765 "pick»)"
8767 #: wt-status.c:1449
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Revert currently in progress."
8770 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
8772 #: wt-status.c:1452
8773 #, c-format
8774 msgid "You are currently reverting commit %s."
8775 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
8777 #: wt-status.c:1458
8778 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8779 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8781 #: wt-status.c:1461
8782 #, fuzzy
8783 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8784 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8786 #: wt-status.c:1464
8787 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8788 msgstr ""
8789 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
8791 #: wt-status.c:1466
8792 #, fuzzy
8793 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8794 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8796 #: wt-status.c:1468
8797 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8798 msgstr ""
8799 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
8801 #: wt-status.c:1478
8802 #, c-format
8803 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8804 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
8806 #: wt-status.c:1482
8807 msgid "You are currently bisecting."
8808 msgstr "Actualment esteu bisecant."
8810 #: wt-status.c:1485
8811 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8812 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
8814 #: wt-status.c:1694
8815 msgid "On branch "
8816 msgstr "En la branca "
8818 #: wt-status.c:1701
8819 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8820 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
8822 #: wt-status.c:1703
8823 msgid "rebase in progress; onto "
8824 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
8826 #: wt-status.c:1713
8827 msgid "Not currently on any branch."
8828 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
8830 #: wt-status.c:1730
8831 msgid "Initial commit"
8832 msgstr "Comissió inicial"
8834 #: wt-status.c:1731
8835 msgid "No commits yet"
8836 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
8838 #: wt-status.c:1745
8839 msgid "Untracked files"
8840 msgstr "Fitxers no seguits"
8842 #: wt-status.c:1747
8843 msgid "Ignored files"
8844 msgstr "Fitxers ignorats"
8846 #: wt-status.c:1751
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8850 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8851 "new files yourself (see 'git help status')."
8852 msgstr ""
8853 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
8854 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
8855 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
8856 "'git help status')."
8858 #: wt-status.c:1757
8859 #, c-format
8860 msgid "Untracked files not listed%s"
8861 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
8863 #: wt-status.c:1759
8864 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8865 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
8867 #: wt-status.c:1765
8868 msgid "No changes"
8869 msgstr "Sense canvis"
8871 #: wt-status.c:1770
8872 #, c-format
8873 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8874 msgstr ""
8875 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
8877 #: wt-status.c:1773
8878 #, c-format
8879 msgid "no changes added to commit\n"
8880 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
8882 #: wt-status.c:1776
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8886 "track)\n"
8887 msgstr ""
8888 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
8889 "\" per a seguir-los)\n"
8891 #: wt-status.c:1779
8892 #, c-format
8893 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8894 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
8896 #: wt-status.c:1782
8897 #, c-format
8898 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8899 msgstr ""
8900 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
8901 "los)\n"
8903 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8904 #, c-format
8905 msgid "nothing to commit\n"
8906 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
8908 #: wt-status.c:1788
8909 #, c-format
8910 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8911 msgstr ""
8912 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
8914 #: wt-status.c:1792
8915 #, c-format
8916 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8917 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
8919 #: wt-status.c:1905
8920 msgid "No commits yet on "
8921 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
8923 #: wt-status.c:1909
8924 msgid "HEAD (no branch)"
8925 msgstr "HEAD (sense branca)"
8927 #: wt-status.c:1940
8928 msgid "different"
8929 msgstr "diferent"
8931 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8932 msgid "behind "
8933 msgstr "darrere "
8935 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8936 msgid "ahead "
8937 msgstr "davant per "
8939 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8940 #: wt-status.c:2470
8941 #, c-format
8942 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8943 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
8945 #: wt-status.c:2476
8946 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8947 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8949 #: wt-status.c:2478
8950 #, c-format
8951 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8952 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8954 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8955 #, c-format
8956 msgid "failed to unlink '%s'"
8957 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
8959 #: builtin/add.c:26
8960 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8961 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
8963 #: builtin/add.c:87
8964 #, c-format
8965 msgid "unexpected diff status %c"
8966 msgstr "estat de diff inesperat %c"
8968 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
8969 msgid "updating files failed"
8970 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
8972 #: builtin/add.c:102
8973 #, c-format
8974 msgid "remove '%s'\n"
8975 msgstr "elimina «%s»\n"
8977 #: builtin/add.c:177
8978 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8979 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
8981 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
8982 msgid "Could not read the index"
8983 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
8985 #: builtin/add.c:263
8986 #, c-format
8987 msgid "Could not open '%s' for writing."
8988 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
8990 #: builtin/add.c:267
8991 msgid "Could not write patch"
8992 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
8994 #: builtin/add.c:270
8995 msgid "editing patch failed"
8996 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
8998 #: builtin/add.c:273
8999 #, c-format
9000 msgid "Could not stat '%s'"
9001 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
9003 #: builtin/add.c:275
9004 msgid "Empty patch. Aborted."
9005 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
9007 #: builtin/add.c:280
9008 #, c-format
9009 msgid "Could not apply '%s'"
9010 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
9012 #: builtin/add.c:288
9013 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9014 msgstr ""
9015 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9017 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9018 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
9019 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9020 msgid "dry run"
9021 msgstr "marxa en sec"
9023 #: builtin/add.c:311
9024 msgid "interactive picking"
9025 msgstr "recull interactiu"
9027 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9028 msgid "select hunks interactively"
9029 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9031 #: builtin/add.c:313
9032 msgid "edit current diff and apply"
9033 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9035 #: builtin/add.c:314
9036 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9037 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9039 #: builtin/add.c:315
9040 msgid "update tracked files"
9041 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9043 #: builtin/add.c:316
9044 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9045 msgstr ""
9047 #: builtin/add.c:317
9048 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9049 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9051 #: builtin/add.c:318
9052 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9053 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9055 #: builtin/add.c:321
9056 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9057 msgstr ""
9058 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9060 #: builtin/add.c:323
9061 msgid "don't add, only refresh the index"
9062 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9064 #: builtin/add.c:324
9065 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9066 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9068 #: builtin/add.c:325
9069 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9070 msgstr ""
9071 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9073 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9074 msgid "override the executable bit of the listed files"
9075 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9077 #: builtin/add.c:329
9078 msgid "warn when adding an embedded repository"
9079 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9081 #: builtin/add.c:347
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9085 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9086 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9087 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9088 "\n"
9089 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9090 "\n"
9091 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9092 "index with:\n"
9093 "\n"
9094 "\tgit rm --cached %s\n"
9095 "\n"
9096 "See \"git help submodule\" for more information."
9097 msgstr ""
9098 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9099 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
9100 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9101 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9102 "\n"
9103 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9104 "\n"
9105 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
9106 "l'índex amb:\n"
9107 "\n"
9108 "\tgit rm --cached %s\n"
9109 "\n"
9110 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
9112 #: builtin/add.c:375
9113 #, c-format
9114 msgid "adding embedded git repository: %s"
9115 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9117 #: builtin/add.c:393
9118 #, c-format
9119 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9120 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
9122 #: builtin/add.c:400
9123 msgid "adding files failed"
9124 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
9126 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9127 #, fuzzy
9128 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9129 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9131 #: builtin/add.c:434
9132 #, fuzzy
9133 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9134 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9136 #: builtin/add.c:446
9137 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9138 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
9140 #: builtin/add.c:449
9141 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9142 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
9144 #: builtin/add.c:453
9145 #, c-format
9146 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9147 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
9149 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9150 #: builtin/reset.c:327
9151 #, fuzzy
9152 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9153 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9155 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9156 #: builtin/reset.c:333
9157 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9158 msgstr ""
9160 #: builtin/add.c:482
9161 #, c-format
9162 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9163 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
9165 #: builtin/add.c:483
9166 #, c-format
9167 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9168 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
9170 #: builtin/am.c:347
9171 msgid "could not parse author script"
9172 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
9174 #: builtin/am.c:431
9175 #, c-format
9176 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9177 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
9179 #: builtin/am.c:473
9180 #, c-format
9181 msgid "Malformed input line: '%s'."
9182 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
9184 #: builtin/am.c:511
9185 #, c-format
9186 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9187 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
9189 #: builtin/am.c:537
9190 msgid "fseek failed"
9191 msgstr "fseek ha fallat"
9193 #: builtin/am.c:725
9194 #, c-format
9195 msgid "could not parse patch '%s'"
9196 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
9198 #: builtin/am.c:790
9199 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9200 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
9202 #: builtin/am.c:838
9203 msgid "invalid timestamp"
9204 msgstr "marca de temps no vàlida"
9206 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9207 msgid "invalid Date line"
9208 msgstr "línia Date no vàlida"
9210 #: builtin/am.c:850
9211 msgid "invalid timezone offset"
9212 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
9214 #: builtin/am.c:943
9215 msgid "Patch format detection failed."
9216 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
9218 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9219 #, c-format
9220 msgid "failed to create directory '%s'"
9221 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
9223 #: builtin/am.c:953
9224 msgid "Failed to split patches."
9225 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
9227 #: builtin/am.c:1084
9228 #, c-format
9229 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9230 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
9232 #: builtin/am.c:1085
9233 #, c-format
9234 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9235 msgstr ""
9236 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
9238 #: builtin/am.c:1086
9239 #, c-format
9240 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9241 msgstr ""
9242 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
9243 "\"."
9245 #: builtin/am.c:1169
9246 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9247 msgstr ""
9249 #: builtin/am.c:1197
9250 msgid "Patch is empty."
9251 msgstr "El pedaç està buit."
9253 #: builtin/am.c:1262
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "missing author line in commit %s"
9256 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9258 #: builtin/am.c:1265
9259 #, c-format
9260 msgid "invalid ident line: %.*s"
9261 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
9263 #: builtin/am.c:1484
9264 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9265 msgstr ""
9266 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
9267 "vies."
9269 #: builtin/am.c:1486
9270 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9271 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
9273 #: builtin/am.c:1505
9274 msgid ""
9275 "Did you hand edit your patch?\n"
9276 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9277 msgstr ""
9278 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
9279 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
9281 #: builtin/am.c:1511
9282 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9283 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
9285 #: builtin/am.c:1537
9286 msgid "Failed to merge in the changes."
9287 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
9289 #: builtin/am.c:1569
9290 msgid "applying to an empty history"
9291 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
9293 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9294 #, c-format
9295 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9296 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
9298 #: builtin/am.c:1638
9299 msgid "Commit Body is:"
9300 msgstr "El cos de la comissió és:"
9302 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9303 #. in your translation. The program will only accept English
9304 #. input at this point.
9306 #: builtin/am.c:1648
9307 #, c-format
9308 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9309 msgstr ""
9310 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
9311 "tots: "
9313 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9314 msgid "unable to write index file"
9315 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
9317 #: builtin/am.c:1699
9318 #, c-format
9319 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9320 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
9322 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9323 #, c-format
9324 msgid "Applying: %.*s"
9325 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
9327 #: builtin/am.c:1756
9328 msgid "No changes -- Patch already applied."
9329 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
9331 #: builtin/am.c:1762
9332 #, c-format
9333 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9334 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
9336 #: builtin/am.c:1766
9337 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9338 msgstr ""
9340 #: builtin/am.c:1810
9341 msgid ""
9342 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9343 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9344 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9345 msgstr ""
9346 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
9347 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
9348 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
9350 #: builtin/am.c:1817
9351 msgid ""
9352 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9353 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9354 "such.\n"
9355 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9356 msgstr ""
9357 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
9358 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
9359 "a tal.\n"
9360 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
9361 "fitxer."
9363 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9364 #: builtin/reset.c:354
9365 #, c-format
9366 msgid "Could not parse object '%s'."
9367 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
9369 #: builtin/am.c:1976
9370 msgid "failed to clean index"
9371 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
9373 #: builtin/am.c:2020
9374 msgid ""
9375 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9376 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9377 msgstr ""
9378 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
9379 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
9381 #: builtin/am.c:2117
9382 #, c-format
9383 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9384 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
9386 #: builtin/am.c:2153
9387 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9388 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
9390 #: builtin/am.c:2154
9391 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9392 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
9394 #: builtin/am.c:2160
9395 msgid "run interactively"
9396 msgstr "executa interactivament"
9398 #: builtin/am.c:2162
9399 msgid "historical option -- no-op"
9400 msgstr "opció històrica -- no-op"
9402 #: builtin/am.c:2164
9403 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9404 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
9406 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9407 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9408 msgid "be quiet"
9409 msgstr "silenciós"
9411 #: builtin/am.c:2167
9412 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9413 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
9415 #: builtin/am.c:2170
9416 msgid "recode into utf8 (default)"
9417 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
9419 #: builtin/am.c:2172
9420 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9421 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
9423 #: builtin/am.c:2174
9424 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9425 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
9427 #: builtin/am.c:2176
9428 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9429 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
9431 #: builtin/am.c:2178
9432 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9433 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
9435 #: builtin/am.c:2181
9436 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9437 msgstr ""
9438 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
9440 #: builtin/am.c:2184
9441 msgid "strip everything before a scissors line"
9442 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
9444 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9445 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9446 #: builtin/am.c:2213
9447 msgid "pass it through git-apply"
9448 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
9450 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9451 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9452 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9453 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9454 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9455 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9456 msgid "n"
9457 msgstr "n"
9459 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9460 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9461 msgid "format"
9462 msgstr "format"
9464 #: builtin/am.c:2210
9465 msgid "format the patch(es) are in"
9466 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
9468 #: builtin/am.c:2216
9469 msgid "override error message when patch failure occurs"
9470 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
9472 #: builtin/am.c:2218
9473 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9474 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
9476 #: builtin/am.c:2221
9477 msgid "synonyms for --continue"
9478 msgstr "sinònims de --continue"
9480 #: builtin/am.c:2224
9481 msgid "skip the current patch"
9482 msgstr "omet el pedaç actual"
9484 #: builtin/am.c:2227
9485 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9486 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
9488 #: builtin/am.c:2230
9489 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9490 msgstr ""
9492 #: builtin/am.c:2233
9493 msgid "show the patch being applied."
9494 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
9496 #: builtin/am.c:2237
9497 msgid "lie about committer date"
9498 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
9500 #: builtin/am.c:2239
9501 msgid "use current timestamp for author date"
9502 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
9504 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9505 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9506 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9507 msgid "key-id"
9508 msgstr "ID de clau"
9510 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9511 msgid "GPG-sign commits"
9512 msgstr "signa les comissions amb GPG"
9514 #: builtin/am.c:2245
9515 msgid "(internal use for git-rebase)"
9516 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
9518 #: builtin/am.c:2263
9519 msgid ""
9520 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9521 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9522 msgstr ""
9523 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
9524 "s'eliminarà. No l'useu més."
9526 #: builtin/am.c:2270
9527 msgid "failed to read the index"
9528 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9530 #: builtin/am.c:2285
9531 #, c-format
9532 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9533 msgstr ""
9534 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
9535 "bústia."
9537 #: builtin/am.c:2309
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "Stray %s directory found.\n"
9541 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9542 msgstr ""
9543 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
9544 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
9546 #: builtin/am.c:2315
9547 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9548 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
9550 #: builtin/am.c:2325
9551 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9552 msgstr ""
9554 #: builtin/apply.c:8
9555 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9556 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
9558 #: builtin/archive.c:17
9559 #, c-format
9560 msgid "could not create archive file '%s'"
9561 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
9563 #: builtin/archive.c:20
9564 msgid "could not redirect output"
9565 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
9567 #: builtin/archive.c:37
9568 msgid "git archive: Remote with no URL"
9569 msgstr "git archive: Remot sense URL"
9571 #: builtin/archive.c:61
9572 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9573 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
9575 #: builtin/archive.c:64
9576 #, c-format
9577 msgid "git archive: NACK %s"
9578 msgstr "git archive: %s NACK"
9580 #: builtin/archive.c:65
9581 msgid "git archive: protocol error"
9582 msgstr "git archive: error de protocol"
9584 #: builtin/archive.c:69
9585 msgid "git archive: expected a flush"
9586 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
9588 #: builtin/bisect--helper.c:22
9589 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9590 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9592 #: builtin/bisect--helper.c:23
9593 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9594 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9596 #: builtin/bisect--helper.c:24
9597 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9598 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9600 #: builtin/bisect--helper.c:25
9601 #, fuzzy
9602 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9603 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9605 #: builtin/bisect--helper.c:26
9606 #, fuzzy
9607 msgid ""
9608 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9609 "<bad_term>"
9610 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9612 #: builtin/bisect--helper.c:27
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9616 "<bad_term>"
9617 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9619 #: builtin/bisect--helper.c:28
9620 #, fuzzy
9621 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9622 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9624 #: builtin/bisect--helper.c:29
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9628 "term-new]"
9629 msgstr ""
9630 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9631 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9633 #: builtin/bisect--helper.c:30
9634 msgid ""
9635 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9636 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9637 msgstr ""
9639 #: builtin/bisect--helper.c:86
9640 #, c-format
9641 msgid "'%s' is not a valid term"
9642 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9644 #: builtin/bisect--helper.c:90
9645 #, c-format
9646 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9647 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
9649 #: builtin/bisect--helper.c:100
9650 #, c-format
9651 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9652 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9654 #: builtin/bisect--helper.c:111
9655 msgid "please use two different terms"
9656 msgstr "useu dos termes distintes"
9658 #: builtin/bisect--helper.c:118
9659 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9660 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
9662 #: builtin/bisect--helper.c:155
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "We are not bisecting.\n"
9665 msgstr "No estem bisecant."
9667 #: builtin/bisect--helper.c:163
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "'%s' is not a valid commit"
9670 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9672 #: builtin/bisect--helper.c:172
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid ""
9675 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9676 msgstr ""
9677 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
9678 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
9680 #: builtin/bisect--helper.c:216
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9683 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
9685 #: builtin/bisect--helper.c:221
9686 #, fuzzy, c-format
9687 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9688 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9690 #: builtin/bisect--helper.c:233
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "couldn't open the file '%s'"
9693 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
9695 #: builtin/bisect--helper.c:259
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9698 msgstr ""
9699 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
9701 #: builtin/bisect--helper.c:286
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid ""
9704 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9705 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9706 msgstr ""
9707 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
9708 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9710 #: builtin/bisect--helper.c:290
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid ""
9713 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9714 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9715 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9716 msgstr ""
9717 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
9718 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
9719 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9721 #: builtin/bisect--helper.c:322
9722 #, fuzzy, c-format
9723 msgid "bisecting only with a %s commit"
9724 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
9726 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9727 #. translation. The program will only accept English input
9728 #. at this point.
9730 #: builtin/bisect--helper.c:330
9731 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9732 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
9734 #: builtin/bisect--helper.c:377
9735 msgid "no terms defined"
9736 msgstr "cap terme definit"
9738 #: builtin/bisect--helper.c:380
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "Your current terms are %s for the old state\n"
9742 "and %s for the new state.\n"
9743 msgstr ""
9745 #: builtin/bisect--helper.c:390
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid ""
9748 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9749 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9750 msgstr ""
9751 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9752 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9754 #: builtin/bisect--helper.c:476
9755 #, fuzzy, c-format
9756 msgid "unrecognized option: '%s'"
9757 msgstr "posició no reconeguda:%s"
9759 #: builtin/bisect--helper.c:480
9760 #, fuzzy, c-format
9761 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9762 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
9764 #: builtin/bisect--helper.c:512
9765 #, fuzzy
9766 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9767 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
9769 #: builtin/bisect--helper.c:527
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9772 msgstr ""
9773 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
9774 "vàlida>'."
9776 #: builtin/bisect--helper.c:548
9777 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9778 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
9780 #: builtin/bisect--helper.c:551
9781 #, fuzzy
9782 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9783 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
9785 #: builtin/bisect--helper.c:575
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid "invalid ref: '%s'"
9788 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
9790 #: builtin/bisect--helper.c:631
9791 msgid "perform 'git bisect next'"
9792 msgstr "realitza 'git bisect next'"
9794 #: builtin/bisect--helper.c:633
9795 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9796 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
9798 #: builtin/bisect--helper.c:635
9799 msgid "cleanup the bisection state"
9800 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9802 #: builtin/bisect--helper.c:637
9803 msgid "check for expected revs"
9804 msgstr "comprova les revisions esperades"
9806 #: builtin/bisect--helper.c:639
9807 #, fuzzy
9808 msgid "reset the bisection state"
9809 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9811 #: builtin/bisect--helper.c:641
9812 #, fuzzy
9813 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9814 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9816 #: builtin/bisect--helper.c:643
9817 #, fuzzy
9818 msgid "check and set terms in a bisection state"
9819 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9821 #: builtin/bisect--helper.c:645
9822 msgid "check whether bad or good terms exist"
9823 msgstr ""
9825 #: builtin/bisect--helper.c:647
9826 #, fuzzy
9827 msgid "print out the bisect terms"
9828 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9830 #: builtin/bisect--helper.c:649
9831 msgid "start the bisect session"
9832 msgstr ""
9834 #: builtin/bisect--helper.c:651
9835 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9836 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
9838 #: builtin/bisect--helper.c:653
9839 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9840 msgstr ""
9842 #: builtin/bisect--helper.c:670
9843 msgid "--write-terms requires two arguments"
9844 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9846 #: builtin/bisect--helper.c:674
9847 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9848 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9850 #: builtin/bisect--helper.c:681
9851 #, fuzzy
9852 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9853 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9855 #: builtin/bisect--helper.c:685
9856 #, fuzzy
9857 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9858 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9860 #: builtin/bisect--helper.c:691
9861 #, fuzzy
9862 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9863 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9865 #: builtin/bisect--helper.c:697
9866 #, fuzzy
9867 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9868 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9870 #: builtin/bisect--helper.c:703
9871 #, fuzzy
9872 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9873 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9875 #: builtin/blame.c:31
9876 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9877 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
9879 #: builtin/blame.c:36
9880 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9881 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
9883 #: builtin/blame.c:409
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid "expecting a color: %s"
9886 msgstr "respecta els colors del format"
9888 #: builtin/blame.c:416
9889 msgid "must end with a color"
9890 msgstr ""
9892 #: builtin/blame.c:729
9893 #, fuzzy, c-format
9894 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9895 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
9897 #: builtin/blame.c:747
9898 #, fuzzy
9899 msgid "invalid value for blame.coloring"
9900 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
9902 #: builtin/blame.c:822
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9905 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
9907 #: builtin/blame.c:844
9908 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9909 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
9911 #: builtin/blame.c:845
9912 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9913 msgstr ""
9914 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
9915 "desactivat)"
9917 #: builtin/blame.c:846
9918 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9919 msgstr ""
9920 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
9922 #: builtin/blame.c:847
9923 msgid "Show work cost statistics"
9924 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
9926 #: builtin/blame.c:848
9927 msgid "Force progress reporting"
9928 msgstr "Força l'informe de progrés"
9930 #: builtin/blame.c:849
9931 msgid "Show output score for blame entries"
9932 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
9934 #: builtin/blame.c:850
9935 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9936 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
9938 #: builtin/blame.c:851
9939 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9940 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
9942 #: builtin/blame.c:852
9943 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9944 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
9946 #: builtin/blame.c:853
9947 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9948 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
9950 #: builtin/blame.c:854
9951 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9952 msgstr ""
9953 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
9955 #: builtin/blame.c:855
9956 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9957 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
9959 #: builtin/blame.c:856
9960 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9961 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
9963 #: builtin/blame.c:857
9964 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9965 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
9967 #: builtin/blame.c:858
9968 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9969 msgstr ""
9970 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
9971 "desactivat)"
9973 #: builtin/blame.c:859
9974 msgid "Ignore whitespace differences"
9975 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
9977 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9978 msgid "rev"
9979 msgstr "rev"
9981 #: builtin/blame.c:860
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9984 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
9986 #: builtin/blame.c:861
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Ignore revisions from <file>"
9989 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9991 #: builtin/blame.c:862
9992 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9993 msgstr ""
9995 #: builtin/blame.c:863
9996 msgid "color lines by age"
9997 msgstr ""
9999 #: builtin/blame.c:864
10000 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10001 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
10003 #: builtin/blame.c:865
10004 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10005 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
10007 #: builtin/blame.c:866
10008 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10009 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
10011 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10012 msgid "score"
10013 msgstr "puntuació"
10015 #: builtin/blame.c:867
10016 msgid "Find line copies within and across files"
10017 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
10019 #: builtin/blame.c:868
10020 msgid "Find line movements within and across files"
10021 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
10023 #: builtin/blame.c:869
10024 msgid "n,m"
10025 msgstr "n,m"
10027 #: builtin/blame.c:869
10028 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10029 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
10031 #: builtin/blame.c:921
10032 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10033 msgstr ""
10034 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
10036 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10037 #. maximum display width for a relative timestamp in
10038 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10039 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10040 #. among various forms of relative timestamps, but
10041 #. your language may need more or fewer display
10042 #. columns.
10044 #: builtin/blame.c:972
10045 msgid "4 years, 11 months ago"
10046 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
10048 #: builtin/blame.c:1079
10049 #, c-format
10050 msgid "file %s has only %lu line"
10051 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10052 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
10053 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
10055 #: builtin/blame.c:1125
10056 msgid "Blaming lines"
10057 msgstr "S'està fent un «blame»"
10059 #: builtin/branch.c:29
10060 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10061 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10063 #: builtin/branch.c:30
10064 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10065 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
10067 #: builtin/branch.c:31
10068 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10069 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
10071 #: builtin/branch.c:32
10072 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10073 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10075 #: builtin/branch.c:33
10076 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10077 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10079 #: builtin/branch.c:34
10080 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10081 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
10083 #: builtin/branch.c:35
10084 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10085 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
10087 #: builtin/branch.c:154
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10091 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10092 msgstr ""
10093 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
10094 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
10095 "         s'ha fusionat a HEAD."
10097 #: builtin/branch.c:158
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10101 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10102 msgstr ""
10103 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
10104 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
10105 "         fusionada a HEAD."
10107 #: builtin/branch.c:172
10108 #, c-format
10109 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10110 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
10112 #: builtin/branch.c:176
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10116 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10117 msgstr ""
10118 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
10119 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
10121 #: builtin/branch.c:189
10122 msgid "Update of config-file failed"
10123 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
10125 #: builtin/branch.c:220
10126 msgid "cannot use -a with -d"
10127 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
10129 #: builtin/branch.c:226
10130 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10131 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
10133 #: builtin/branch.c:240
10134 #, c-format
10135 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10136 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
10138 #: builtin/branch.c:255
10139 #, c-format
10140 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10141 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
10143 #: builtin/branch.c:256
10144 #, c-format
10145 msgid "branch '%s' not found."
10146 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
10148 #: builtin/branch.c:271
10149 #, c-format
10150 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10151 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
10153 #: builtin/branch.c:272
10154 #, c-format
10155 msgid "Error deleting branch '%s'"
10156 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
10158 #: builtin/branch.c:279
10159 #, c-format
10160 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10161 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
10163 #: builtin/branch.c:280
10164 #, c-format
10165 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10166 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
10168 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10169 msgid "unable to parse format string"
10170 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
10172 #: builtin/branch.c:460
10173 #, fuzzy
10174 msgid "could not resolve HEAD"
10175 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
10177 #: builtin/branch.c:466
10178 #, fuzzy, c-format
10179 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10180 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10182 #: builtin/branch.c:481
10183 #, c-format
10184 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10185 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
10187 #: builtin/branch.c:485
10188 #, c-format
10189 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10190 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
10192 #: builtin/branch.c:502
10193 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10194 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
10196 #: builtin/branch.c:504
10197 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10198 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
10200 #: builtin/branch.c:515
10201 #, c-format
10202 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10203 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
10205 #: builtin/branch.c:542
10206 msgid "Branch rename failed"
10207 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
10209 #: builtin/branch.c:544
10210 msgid "Branch copy failed"
10211 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
10213 #: builtin/branch.c:548
10214 #, c-format
10215 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10216 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
10218 #: builtin/branch.c:551
10219 #, c-format
10220 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10221 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
10223 #: builtin/branch.c:557
10224 #, c-format
10225 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10226 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
10228 #: builtin/branch.c:566
10229 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10230 msgstr ""
10231 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
10232 "configuració ha fallat"
10234 #: builtin/branch.c:568
10235 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10236 msgstr ""
10237 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
10238 "fallat"
10240 #: builtin/branch.c:584
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Please edit the description for the branch\n"
10244 "  %s\n"
10245 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10246 msgstr ""
10247 "Editeu la descripció de la branca\n"
10248 "  %s\n"
10249 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
10251 #: builtin/branch.c:618
10252 msgid "Generic options"
10253 msgstr "Opcions genèriques"
10255 #: builtin/branch.c:620
10256 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10257 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
10259 #: builtin/branch.c:621
10260 msgid "suppress informational messages"
10261 msgstr "omet els missatges informatius"
10263 #: builtin/branch.c:622
10264 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10265 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
10267 #: builtin/branch.c:624
10268 msgid "do not use"
10269 msgstr "no usar"
10271 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10272 msgid "upstream"
10273 msgstr "font"
10275 #: builtin/branch.c:626
10276 msgid "change the upstream info"
10277 msgstr "canvia la informació de font"
10279 #: builtin/branch.c:627
10280 #, fuzzy
10281 msgid "unset the upstream info"
10282 msgstr "Desassigna la informació de font"
10284 #: builtin/branch.c:628
10285 msgid "use colored output"
10286 msgstr "usa sortida colorada"
10288 #: builtin/branch.c:629
10289 msgid "act on remote-tracking branches"
10290 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
10292 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10293 msgid "print only branches that contain the commit"
10294 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
10296 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10297 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10298 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
10300 #: builtin/branch.c:637
10301 msgid "Specific git-branch actions:"
10302 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
10304 #: builtin/branch.c:638
10305 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10306 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
10308 #: builtin/branch.c:640
10309 msgid "delete fully merged branch"
10310 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
10312 #: builtin/branch.c:641
10313 msgid "delete branch (even if not merged)"
10314 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
10316 #: builtin/branch.c:642
10317 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10318 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
10320 #: builtin/branch.c:643
10321 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10322 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
10324 #: builtin/branch.c:644
10325 msgid "copy a branch and its reflog"
10326 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
10328 #: builtin/branch.c:645
10329 msgid "copy a branch, even if target exists"
10330 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
10332 #: builtin/branch.c:646
10333 msgid "list branch names"
10334 msgstr "llista els noms de branca"
10336 #: builtin/branch.c:647
10337 #, fuzzy
10338 msgid "show current branch name"
10339 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10341 #: builtin/branch.c:648
10342 msgid "create the branch's reflog"
10343 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
10345 #: builtin/branch.c:650
10346 msgid "edit the description for the branch"
10347 msgstr "edita la descripció de la branca"
10349 #: builtin/branch.c:651
10350 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10351 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
10353 #: builtin/branch.c:652
10354 msgid "print only branches that are merged"
10355 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
10357 #: builtin/branch.c:653
10358 msgid "print only branches that are not merged"
10359 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
10361 #: builtin/branch.c:654
10362 msgid "list branches in columns"
10363 msgstr "llista les branques en columnes"
10365 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10366 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10367 #: builtin/tag.c:433
10368 msgid "object"
10369 msgstr "objecte"
10371 #: builtin/branch.c:658
10372 msgid "print only branches of the object"
10373 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
10375 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10376 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10377 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
10379 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10380 #: builtin/verify-tag.c:38
10381 msgid "format to use for the output"
10382 msgstr "format a usar en la sortida"
10384 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10385 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10386 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10388 #: builtin/branch.c:708
10389 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10390 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
10392 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10393 msgid "branch name required"
10394 msgstr "cal el nom de branca"
10396 #: builtin/branch.c:753
10397 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10398 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
10400 #: builtin/branch.c:758
10401 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10402 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
10404 #: builtin/branch.c:765
10405 #, c-format
10406 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10407 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
10409 #: builtin/branch.c:768
10410 #, c-format
10411 msgid "No branch named '%s'."
10412 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
10414 #: builtin/branch.c:783
10415 msgid "too many branches for a copy operation"
10416 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
10418 #: builtin/branch.c:792
10419 msgid "too many arguments for a rename operation"
10420 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
10422 #: builtin/branch.c:797
10423 msgid "too many arguments to set new upstream"
10424 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
10426 #: builtin/branch.c:801
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10430 msgstr ""
10431 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
10433 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10434 #, c-format
10435 msgid "no such branch '%s'"
10436 msgstr "no existeix la branca «%s»"
10438 #: builtin/branch.c:808
10439 #, c-format
10440 msgid "branch '%s' does not exist"
10441 msgstr "la branca «%s» no existeix"
10443 #: builtin/branch.c:821
10444 msgid "too many arguments to unset upstream"
10445 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
10447 #: builtin/branch.c:825
10448 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10449 msgstr ""
10450 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
10452 #: builtin/branch.c:831
10453 #, c-format
10454 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10455 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
10457 #: builtin/branch.c:841
10458 #, fuzzy
10459 msgid ""
10460 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10461 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10462 msgstr ""
10463 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
10465 #: builtin/branch.c:845
10466 msgid ""
10467 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10468 "'--set-upstream-to' instead."
10469 msgstr ""
10470 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
10471 "upstream-to."
10473 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10474 #, fuzzy
10475 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10476 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
10478 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10479 #, fuzzy
10480 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10481 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10483 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10484 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10485 msgstr ""
10487 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10488 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10489 msgstr ""
10491 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10492 msgid "do not show progress meter"
10493 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10495 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10496 msgid "show progress meter"
10497 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10499 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10500 msgid "show progress meter during object writing phase"
10501 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10503 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10504 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10505 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
10507 #: builtin/bundle.c:93
10508 msgid "Need a repository to create a bundle."
10509 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
10511 #: builtin/bundle.c:104
10512 #, fuzzy
10513 msgid "do not show bundle details"
10514 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10516 #: builtin/bundle.c:119
10517 #, c-format
10518 msgid "%s is okay\n"
10519 msgstr "%s està bé\n"
10521 #: builtin/bundle.c:160
10522 msgid "Need a repository to unbundle."
10523 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
10525 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10526 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10527 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
10529 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10530 #, c-format
10531 msgid "Unknown subcommand: %s"
10532 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
10534 #: builtin/cat-file.c:595
10535 msgid ""
10536 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10537 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10538 msgstr ""
10539 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10540 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
10542 #: builtin/cat-file.c:596
10543 msgid ""
10544 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10545 "filters]"
10546 msgstr ""
10547 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10548 "filters]"
10550 #: builtin/cat-file.c:617
10551 #, fuzzy
10552 msgid "only one batch option may be specified"
10553 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10555 #: builtin/cat-file.c:635
10556 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10557 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
10559 #: builtin/cat-file.c:636
10560 msgid "show object type"
10561 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
10563 #: builtin/cat-file.c:637
10564 msgid "show object size"
10565 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
10567 #: builtin/cat-file.c:639
10568 msgid "exit with zero when there's no error"
10569 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
10571 #: builtin/cat-file.c:640
10572 msgid "pretty-print object's content"
10573 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
10575 #: builtin/cat-file.c:642
10576 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10577 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
10579 #: builtin/cat-file.c:644
10580 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10581 msgstr ""
10582 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
10584 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10585 msgid "blob"
10586 msgstr "blob"
10588 #: builtin/cat-file.c:646
10589 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10590 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
10592 #: builtin/cat-file.c:648
10593 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10594 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
10596 #: builtin/cat-file.c:649
10597 msgid "buffer --batch output"
10598 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
10600 #: builtin/cat-file.c:651
10601 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10602 msgstr ""
10603 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10605 #: builtin/cat-file.c:655
10606 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10607 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10609 #: builtin/cat-file.c:659
10610 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10611 msgstr ""
10612 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
10614 #: builtin/cat-file.c:661
10615 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10616 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
10618 #: builtin/cat-file.c:663
10619 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10620 msgstr ""
10622 #: builtin/check-attr.c:13
10623 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10624 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
10626 #: builtin/check-attr.c:14
10627 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10628 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
10630 #: builtin/check-attr.c:21
10631 msgid "report all attributes set on file"
10632 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
10634 #: builtin/check-attr.c:22
10635 msgid "use .gitattributes only from the index"
10636 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
10638 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10639 msgid "read file names from stdin"
10640 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
10642 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10643 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10644 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
10646 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10647 #: builtin/worktree.c:506
10648 msgid "suppress progress reporting"
10649 msgstr "omet els informes de progrés"
10651 #: builtin/check-ignore.c:29
10652 msgid "show non-matching input paths"
10653 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
10655 #: builtin/check-ignore.c:31
10656 msgid "ignore index when checking"
10657 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
10659 #: builtin/check-ignore.c:160
10660 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10661 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
10663 #: builtin/check-ignore.c:163
10664 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10665 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
10667 #: builtin/check-ignore.c:165
10668 msgid "no path specified"
10669 msgstr "cap camí especificat"
10671 #: builtin/check-ignore.c:169
10672 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10673 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
10675 #: builtin/check-ignore.c:171
10676 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10677 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
10679 #: builtin/check-ignore.c:174
10680 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10681 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
10683 #: builtin/check-mailmap.c:9
10684 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10685 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
10687 #: builtin/check-mailmap.c:14
10688 msgid "also read contacts from stdin"
10689 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
10691 #: builtin/check-mailmap.c:25
10692 #, c-format
10693 msgid "unable to parse contact: %s"
10694 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
10696 #: builtin/check-mailmap.c:48
10697 msgid "no contacts specified"
10698 msgstr "no hi ha contactes especificats"
10700 #: builtin/checkout-index.c:131
10701 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10702 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10704 #: builtin/checkout-index.c:148
10705 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10706 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
10708 #: builtin/checkout-index.c:164
10709 msgid "check out all files in the index"
10710 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
10712 #: builtin/checkout-index.c:165
10713 msgid "force overwrite of existing files"
10714 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
10716 #: builtin/checkout-index.c:167
10717 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10718 msgstr ""
10719 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
10721 #: builtin/checkout-index.c:169
10722 msgid "don't checkout new files"
10723 msgstr "no agafis fitxers nous"
10725 #: builtin/checkout-index.c:171
10726 msgid "update stat information in the index file"
10727 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
10729 #: builtin/checkout-index.c:175
10730 msgid "read list of paths from the standard input"
10731 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
10733 #: builtin/checkout-index.c:177
10734 msgid "write the content to temporary files"
10735 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
10737 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10738 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10739 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10740 #: builtin/worktree.c:679
10741 msgid "string"
10742 msgstr "cadena"
10744 #: builtin/checkout-index.c:179
10745 msgid "when creating files, prepend <string>"
10746 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
10748 #: builtin/checkout-index.c:181
10749 msgid "copy out the files from named stage"
10750 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
10752 #: builtin/checkout.c:31
10753 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10754 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10756 #: builtin/checkout.c:32
10757 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10758 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10760 #: builtin/checkout.c:37
10761 #, fuzzy
10762 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10763 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10765 #: builtin/checkout.c:42
10766 #, fuzzy
10767 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10768 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10770 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10771 #, c-format
10772 msgid "path '%s' does not have our version"
10773 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
10775 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10776 #, c-format
10777 msgid "path '%s' does not have their version"
10778 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
10780 #: builtin/checkout.c:193
10781 #, c-format
10782 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10783 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
10785 #: builtin/checkout.c:243
10786 #, c-format
10787 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10788 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
10790 #: builtin/checkout.c:261
10791 #, c-format
10792 msgid "path '%s': cannot merge"
10793 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
10795 #: builtin/checkout.c:277
10796 #, c-format
10797 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10798 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
10800 #: builtin/checkout.c:377
10801 #, fuzzy, c-format
10802 msgid "Recreated %d merge conflict"
10803 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10804 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10805 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10807 #: builtin/checkout.c:382
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "Updated %d path from %s"
10810 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10811 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
10812 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
10814 #: builtin/checkout.c:389
10815 #, c-format
10816 msgid "Updated %d path from the index"
10817 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10818 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
10819 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
10821 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10822 #: builtin/checkout.c:422
10823 #, c-format
10824 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10825 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10827 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10828 #, c-format
10829 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10830 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
10832 #: builtin/checkout.c:432
10833 #, c-format
10834 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10835 msgstr ""
10836 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
10838 #: builtin/checkout.c:436
10839 #, c-format
10840 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10841 msgstr ""
10843 #: builtin/checkout.c:440
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10846 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10848 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10851 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10853 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10854 #, c-format
10855 msgid "path '%s' is unmerged"
10856 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
10858 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10859 msgid "you need to resolve your current index first"
10860 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
10862 #: builtin/checkout.c:732
10863 #, c-format
10864 msgid ""
10865 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10866 "%s"
10867 msgstr ""
10869 #: builtin/checkout.c:835
10870 #, c-format
10871 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10872 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
10874 #: builtin/checkout.c:877
10875 msgid "HEAD is now at"
10876 msgstr "HEAD ara és a"
10878 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10879 msgid "unable to update HEAD"
10880 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
10882 #: builtin/checkout.c:885
10883 #, c-format
10884 msgid "Reset branch '%s'\n"
10885 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
10887 #: builtin/checkout.c:888
10888 #, c-format
10889 msgid "Already on '%s'\n"
10890 msgstr "Ja en «%s»\n"
10892 #: builtin/checkout.c:892
10893 #, c-format
10894 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10895 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
10897 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10898 #, c-format
10899 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10900 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
10902 #: builtin/checkout.c:896
10903 #, c-format
10904 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10905 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
10907 #: builtin/checkout.c:947
10908 #, c-format
10909 msgid " ... and %d more.\n"
10910 msgstr " ... i %d més.\n"
10912 #: builtin/checkout.c:953
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10916 "any of your branches:\n"
10917 "\n"
10918 "%s\n"
10919 msgid_plural ""
10920 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10921 "any of your branches:\n"
10922 "\n"
10923 "%s\n"
10924 msgstr[0] ""
10925 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
10926 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
10927 "\n"
10928 "%s\n"
10929 msgstr[1] ""
10930 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
10931 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
10932 "\n"
10933 "%s\n"
10935 #: builtin/checkout.c:972
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10939 "to do so with:\n"
10940 "\n"
10941 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10942 "\n"
10943 msgid_plural ""
10944 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10945 "to do so with:\n"
10946 "\n"
10947 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10948 "\n"
10949 msgstr[0] ""
10950 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10951 "per a fer-ho amb:\n"
10952 "\n"
10953 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10954 "\n"
10955 msgstr[1] ""
10956 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10957 "per a fer-ho amb:\n"
10958 "\n"
10959 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10960 "\n"
10962 #: builtin/checkout.c:1007
10963 msgid "internal error in revision walk"
10964 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
10966 #: builtin/checkout.c:1011
10967 msgid "Previous HEAD position was"
10968 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
10970 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10971 msgid "You are on a branch yet to be born"
10972 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
10974 #: builtin/checkout.c:1178
10975 #, fuzzy
10976 msgid "only one reference expected"
10977 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10979 #: builtin/checkout.c:1195
10980 #, c-format
10981 msgid "only one reference expected, %d given."
10982 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10984 #: builtin/checkout.c:1232
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10988 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10989 msgstr ""
10991 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10992 #, c-format
10993 msgid "invalid reference: %s"
10994 msgstr "referència no vàlida: %s"
10996 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10997 #, c-format
10998 msgid "reference is not a tree: %s"
10999 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
11001 #: builtin/checkout.c:1305
11002 #, fuzzy, c-format
11003 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11004 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
11006 #: builtin/checkout.c:1307
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11009 msgstr ""
11010 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
11012 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11015 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
11017 #: builtin/checkout.c:1311
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11020 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
11022 #: builtin/checkout.c:1327
11023 msgid ""
11024 "cannot switch branch while merging\n"
11025 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11026 msgstr ""
11028 #: builtin/checkout.c:1331
11029 msgid ""
11030 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11031 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11032 msgstr ""
11034 #: builtin/checkout.c:1335
11035 msgid ""
11036 "cannot switch branch while rebasing\n"
11037 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11038 msgstr ""
11040 #: builtin/checkout.c:1339
11041 msgid ""
11042 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11043 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11044 msgstr ""
11046 #: builtin/checkout.c:1343
11047 msgid ""
11048 "cannot switch branch while reverting\n"
11049 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11050 msgstr ""
11052 #: builtin/checkout.c:1347
11053 #, fuzzy
11054 msgid "you are switching branch while bisecting"
11055 msgstr "Actualment esteu bisecant."
11057 #: builtin/checkout.c:1354
11058 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11059 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
11061 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11062 #, c-format
11063 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11064 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
11066 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11067 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11068 #, c-format
11069 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11070 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
11072 #: builtin/checkout.c:1382
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11075 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11077 #: builtin/checkout.c:1390
11078 #, c-format
11079 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11080 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
11082 #: builtin/checkout.c:1397
11083 #, fuzzy
11084 msgid "missing branch or commit argument"
11085 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11087 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11088 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11089 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11090 #: builtin/send-pack.c:174
11091 msgid "force progress reporting"
11092 msgstr "força l'informe de progrés"
11094 #: builtin/checkout.c:1440
11095 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11096 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
11098 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11099 msgid "style"
11100 msgstr "estil"
11102 #: builtin/checkout.c:1442
11103 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11104 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
11106 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11107 msgid "detach HEAD at named commit"
11108 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
11110 #: builtin/checkout.c:1455
11111 msgid "set upstream info for new branch"
11112 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
11114 #: builtin/checkout.c:1457
11115 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11116 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11118 #: builtin/checkout.c:1459
11119 msgid "new-branch"
11120 msgstr "branca-nova"
11122 #: builtin/checkout.c:1459
11123 msgid "new unparented branch"
11124 msgstr "branca òrfena nova"
11126 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11127 msgid "update ignored files (default)"
11128 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
11130 #: builtin/checkout.c:1464
11131 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11132 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
11134 #: builtin/checkout.c:1477
11135 msgid "checkout our version for unmerged files"
11136 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
11138 #: builtin/checkout.c:1480
11139 msgid "checkout their version for unmerged files"
11140 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
11142 #: builtin/checkout.c:1484
11143 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11144 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
11146 #: builtin/checkout.c:1537
11147 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11148 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
11150 #: builtin/checkout.c:1540
11151 #, fuzzy
11152 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11153 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
11155 #: builtin/checkout.c:1577
11156 msgid "--track needs a branch name"
11157 msgstr "--track necessita un nom de branca"
11159 #: builtin/checkout.c:1582
11160 #, fuzzy
11161 msgid "missing branch name; try -b"
11162 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11164 #: builtin/checkout.c:1615
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "could not resolve %s"
11167 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
11169 #: builtin/checkout.c:1631
11170 msgid "invalid path specification"
11171 msgstr "especificació de camí no vàlida"
11173 #: builtin/checkout.c:1638
11174 #, c-format
11175 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11176 msgstr ""
11177 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
11178 "comissió"
11180 #: builtin/checkout.c:1642
11181 #, c-format
11182 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11183 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
11185 #: builtin/checkout.c:1651
11186 #, fuzzy
11187 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11188 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11190 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11191 #, fuzzy
11192 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11193 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11195 #: builtin/checkout.c:1665
11196 msgid ""
11197 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11198 "checking out of the index."
11199 msgstr ""
11200 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
11201 "agafar de l'índex."
11203 #: builtin/checkout.c:1670
11204 #, fuzzy
11205 msgid "you must specify path(s) to restore"
11206 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11208 #: builtin/checkout.c:1689
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11212 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11213 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11214 "\n"
11215 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11216 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11217 "\n"
11218 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11219 "\n"
11220 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11221 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11222 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11223 msgstr ""
11225 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11226 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11227 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11228 msgid "branch"
11229 msgstr "branca"
11231 #: builtin/checkout.c:1715
11232 msgid "create and checkout a new branch"
11233 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11235 #: builtin/checkout.c:1717
11236 msgid "create/reset and checkout a branch"
11237 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11239 #: builtin/checkout.c:1718
11240 msgid "create reflog for new branch"
11241 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
11243 #: builtin/checkout.c:1720
11244 #, fuzzy
11245 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11246 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11248 #: builtin/checkout.c:1721
11249 #, fuzzy
11250 msgid "use overlay mode (default)"
11251 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11253 #: builtin/checkout.c:1766
11254 #, fuzzy
11255 msgid "create and switch to a new branch"
11256 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11258 #: builtin/checkout.c:1768
11259 #, fuzzy
11260 msgid "create/reset and switch to a branch"
11261 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11263 #: builtin/checkout.c:1770
11264 #, fuzzy
11265 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11266 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11268 #: builtin/checkout.c:1772
11269 #, fuzzy
11270 msgid "throw away local modifications"
11271 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11273 #: builtin/checkout.c:1804
11274 #, fuzzy
11275 msgid "which tree-ish to checkout from"
11276 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11278 #: builtin/checkout.c:1806
11279 #, fuzzy
11280 msgid "restore the index"
11281 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
11283 #: builtin/checkout.c:1808
11284 #, fuzzy
11285 msgid "restore the working tree (default)"
11286 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11288 #: builtin/checkout.c:1810
11289 #, fuzzy
11290 msgid "ignore unmerged entries"
11291 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
11293 #: builtin/checkout.c:1811
11294 msgid "use overlay mode"
11295 msgstr ""
11297 #: builtin/clean.c:28
11298 msgid ""
11299 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11300 msgstr ""
11301 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
11303 #: builtin/clean.c:32
11304 #, c-format
11305 msgid "Removing %s\n"
11306 msgstr "S'està eliminant %s\n"
11308 #: builtin/clean.c:33
11309 #, c-format
11310 msgid "Would remove %s\n"
11311 msgstr "Eliminaria %s\n"
11313 #: builtin/clean.c:34
11314 #, c-format
11315 msgid "Skipping repository %s\n"
11316 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
11318 #: builtin/clean.c:35
11319 #, c-format
11320 msgid "Would skip repository %s\n"
11321 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
11323 #: builtin/clean.c:36
11324 #, c-format
11325 msgid "failed to remove %s"
11326 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
11328 #: builtin/clean.c:37
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "could not lstat %s\n"
11331 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
11333 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "Prompt help:\n"
11337 "1          - select a numbered item\n"
11338 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11339 "           - (empty) select nothing\n"
11340 msgstr ""
11341 "Ajuda:\n"
11342 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
11343 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11344 "           - (buit) no seleccionis res\n"
11346 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11347 #, c-format
11348 msgid ""
11349 "Prompt help:\n"
11350 "1          - select a single item\n"
11351 "3-5        - select a range of items\n"
11352 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11353 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11354 "-...       - unselect specified items\n"
11355 "*          - choose all items\n"
11356 "           - (empty) finish selecting\n"
11357 msgstr ""
11358 "Ajuda:\n"
11359 "1          - selecciona un sol ítem\n"
11360 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
11361 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
11362 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11363 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
11364 "*          - tria tots els ítems\n"
11365 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
11367 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11368 #: git-add--interactive.perl:575
11369 #, c-format, perl-format
11370 msgid "Huh (%s)?\n"
11371 msgstr "Perdó (%s)?\n"
11373 #: builtin/clean.c:663
11374 #, c-format
11375 msgid "Input ignore patterns>> "
11376 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
11378 #: builtin/clean.c:700
11379 #, c-format
11380 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11381 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
11383 #: builtin/clean.c:721
11384 msgid "Select items to delete"
11385 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
11387 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11388 #: builtin/clean.c:762
11389 #, c-format
11390 msgid "Remove %s [y/N]? "
11391 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
11393 #: builtin/clean.c:795
11394 msgid ""
11395 "clean               - start cleaning\n"
11396 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11397 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11398 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11399 "quit                - stop cleaning\n"
11400 "help                - this screen\n"
11401 "?                   - help for prompt selection"
11402 msgstr ""
11403 "clean               - comença a netejar\n"
11404 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
11405 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
11406 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
11407 "quit                - deixa de netejar\n"
11408 "help                - aquesta pantalla\n"
11409 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
11411 #: builtin/clean.c:831
11412 msgid "Would remove the following item:"
11413 msgid_plural "Would remove the following items:"
11414 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
11415 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
11417 #: builtin/clean.c:847
11418 msgid "No more files to clean, exiting."
11419 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
11421 #: builtin/clean.c:909
11422 msgid "do not print names of files removed"
11423 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
11425 #: builtin/clean.c:911
11426 msgid "force"
11427 msgstr "força"
11429 #: builtin/clean.c:912
11430 msgid "interactive cleaning"
11431 msgstr "neteja interactiva"
11433 #: builtin/clean.c:914
11434 msgid "remove whole directories"
11435 msgstr "elimina directoris sencers"
11437 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11438 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11439 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11440 #: builtin/show-ref.c:179
11441 msgid "pattern"
11442 msgstr "patró"
11444 #: builtin/clean.c:916
11445 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11446 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
11448 #: builtin/clean.c:917
11449 msgid "remove ignored files, too"
11450 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
11452 #: builtin/clean.c:919
11453 msgid "remove only ignored files"
11454 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
11456 #: builtin/clean.c:937
11457 msgid "-x and -X cannot be used together"
11458 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
11460 #: builtin/clean.c:941
11461 msgid ""
11462 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11463 "clean"
11464 msgstr ""
11465 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11466 "refusant netejar"
11468 #: builtin/clean.c:944
11469 msgid ""
11470 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11471 "refusing to clean"
11472 msgstr ""
11473 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11474 "refusant netejar"
11476 #: builtin/clone.c:45
11477 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11478 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
11480 #: builtin/clone.c:93
11481 msgid "don't create a checkout"
11482 msgstr "no facis cap agafament"
11484 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11485 msgid "create a bare repository"
11486 msgstr "crea un dipòsit nu"
11488 #: builtin/clone.c:98
11489 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11490 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
11492 #: builtin/clone.c:100
11493 msgid "to clone from a local repository"
11494 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
11496 #: builtin/clone.c:102
11497 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11498 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
11500 #: builtin/clone.c:104
11501 msgid "setup as shared repository"
11502 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
11504 #: builtin/clone.c:107
11505 msgid "pathspec"
11506 msgstr "especificació de camí"
11508 #: builtin/clone.c:107
11509 msgid "initialize submodules in the clone"
11510 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
11512 #: builtin/clone.c:110
11513 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11514 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
11516 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11517 msgid "template-directory"
11518 msgstr "directori-de-plantilla"
11520 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11521 msgid "directory from which templates will be used"
11522 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
11524 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11525 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11526 msgid "reference repository"
11527 msgstr "dipòsit de referència"
11529 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11530 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11531 msgid "use --reference only while cloning"
11532 msgstr "usa --reference només en clonar"
11534 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11535 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11536 msgid "name"
11537 msgstr "nom"
11539 #: builtin/clone.c:120
11540 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11541 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
11543 #: builtin/clone.c:122
11544 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11545 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
11547 #: builtin/clone.c:124
11548 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11549 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
11551 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11552 #: builtin/pull.c:227
11553 msgid "depth"
11554 msgstr "profunditat"
11556 #: builtin/clone.c:126
11557 msgid "create a shallow clone of that depth"
11558 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
11560 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11561 msgid "time"
11562 msgstr "hora"
11564 #: builtin/clone.c:128
11565 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11566 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
11568 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11569 #: builtin/rebase.c:1445
11570 msgid "revision"
11571 msgstr "revisió"
11573 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11574 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11575 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
11577 #: builtin/clone.c:132
11578 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11579 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
11581 #: builtin/clone.c:134
11582 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11583 msgstr ""
11584 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
11586 #: builtin/clone.c:136
11587 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11588 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11590 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11591 msgid "gitdir"
11592 msgstr "directori de git"
11594 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11595 msgid "separate git dir from working tree"
11596 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
11598 #: builtin/clone.c:139
11599 msgid "key=value"
11600 msgstr "clau=valor"
11602 #: builtin/clone.c:140
11603 msgid "set config inside the new repository"
11604 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
11606 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11607 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11608 msgid "server-specific"
11609 msgstr "específic al servidor"
11611 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11612 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11613 msgid "option to transmit"
11614 msgstr "opció a transmetre"
11616 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11617 #: builtin/push.c:574
11618 msgid "use IPv4 addresses only"
11619 msgstr "usa només adreces IPv4"
11621 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11622 #: builtin/push.c:576
11623 msgid "use IPv6 addresses only"
11624 msgstr "usa només adreces IPv6"
11626 #: builtin/clone.c:149
11627 #, fuzzy
11628 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11629 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11631 #: builtin/clone.c:151
11632 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11633 msgstr ""
11635 #: builtin/clone.c:287
11636 msgid ""
11637 "No directory name could be guessed.\n"
11638 "Please specify a directory on the command line"
11639 msgstr ""
11640 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
11641 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
11643 #: builtin/clone.c:340
11644 #, c-format
11645 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11646 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
11648 #: builtin/clone.c:413
11649 #, c-format
11650 msgid "%s exists and is not a directory"
11651 msgstr "%s existeix i no és directori"
11653 #: builtin/clone.c:430
11654 #, fuzzy, c-format
11655 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11656 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
11658 #: builtin/clone.c:460
11659 #, c-format
11660 msgid "failed to create link '%s'"
11661 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
11663 #: builtin/clone.c:464
11664 #, c-format
11665 msgid "failed to copy file to '%s'"
11666 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
11668 #: builtin/clone.c:469
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "failed to iterate over '%s'"
11671 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
11673 #: builtin/clone.c:494
11674 #, c-format
11675 msgid "done.\n"
11676 msgstr "fet.\n"
11678 #: builtin/clone.c:508
11679 #, fuzzy
11680 msgid ""
11681 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11682 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11683 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11684 msgstr ""
11685 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
11686 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
11687 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
11688 "'git checkout -f HEAD'\n"
11690 #: builtin/clone.c:585
11691 #, c-format
11692 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11693 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
11695 #: builtin/clone.c:704
11696 #, c-format
11697 msgid "unable to update %s"
11698 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
11700 #: builtin/clone.c:752
11701 #, fuzzy
11702 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11703 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
11705 #: builtin/clone.c:775
11706 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11707 msgstr ""
11708 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
11709 "agafar.\n"
11711 #: builtin/clone.c:806
11712 msgid "unable to checkout working tree"
11713 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
11715 #: builtin/clone.c:856
11716 msgid "unable to write parameters to config file"
11717 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
11719 #: builtin/clone.c:919
11720 msgid "cannot repack to clean up"
11721 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
11723 #: builtin/clone.c:921
11724 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11725 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
11727 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11728 msgid "Too many arguments."
11729 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
11731 #: builtin/clone.c:963
11732 msgid "You must specify a repository to clone."
11733 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
11735 #: builtin/clone.c:976
11736 #, c-format
11737 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11738 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
11740 #: builtin/clone.c:979
11741 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11742 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
11744 #: builtin/clone.c:992
11745 #, c-format
11746 msgid "repository '%s' does not exist"
11747 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
11749 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11750 #, c-format
11751 msgid "depth %s is not a positive number"
11752 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
11754 #: builtin/clone.c:1008
11755 #, c-format
11756 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11757 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
11759 #: builtin/clone.c:1018
11760 #, c-format
11761 msgid "working tree '%s' already exists."
11762 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
11764 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11765 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11766 #, c-format
11767 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11768 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11770 #: builtin/clone.c:1038
11771 #, c-format
11772 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11773 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
11775 #: builtin/clone.c:1058
11776 #, c-format
11777 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11778 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
11780 #: builtin/clone.c:1060
11781 #, c-format
11782 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11783 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
11785 #: builtin/clone.c:1084
11786 msgid ""
11787 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11788 "able"
11789 msgstr ""
11790 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
11791 "able"
11793 #: builtin/clone.c:1148
11794 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11795 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11797 #: builtin/clone.c:1150
11798 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11799 msgstr ""
11800 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11802 #: builtin/clone.c:1152
11803 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11804 msgstr ""
11805 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11807 #: builtin/clone.c:1154
11808 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11809 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11811 #: builtin/clone.c:1157
11812 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11813 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
11815 #: builtin/clone.c:1162
11816 msgid "--local is ignored"
11817 msgstr "--local s'ignora"
11819 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11820 #, c-format
11821 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11822 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
11824 #: builtin/clone.c:1248
11825 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11826 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
11828 #: builtin/column.c:10
11829 msgid "git column [<options>]"
11830 msgstr "git column [<opcions>]"
11832 #: builtin/column.c:27
11833 msgid "lookup config vars"
11834 msgstr "cerca les variables de configuració"
11836 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11837 msgid "layout to use"
11838 msgstr "disposició a usar"
11840 #: builtin/column.c:30
11841 msgid "Maximum width"
11842 msgstr "Amplada màxima"
11844 #: builtin/column.c:31
11845 msgid "Padding space on left border"
11846 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
11848 #: builtin/column.c:32
11849 msgid "Padding space on right border"
11850 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
11852 #: builtin/column.c:33
11853 msgid "Padding space between columns"
11854 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
11856 #: builtin/column.c:51
11857 msgid "--command must be the first argument"
11858 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
11860 #: builtin/commit-tree.c:18
11861 msgid ""
11862 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11863 "<file>)...] <tree>"
11864 msgstr ""
11866 #: builtin/commit-tree.c:31
11867 #, fuzzy, c-format
11868 msgid "duplicate parent %s ignored"
11869 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
11871 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "not a valid object name %s"
11874 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
11876 #: builtin/commit-tree.c:93
11877 #, fuzzy, c-format
11878 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11879 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
11881 #: builtin/commit-tree.c:96
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11884 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11886 #: builtin/commit-tree.c:98
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11889 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11891 #: builtin/commit-tree.c:111
11892 #, fuzzy
11893 msgid "parent"
11894 msgstr "pare"
11896 #: builtin/commit-tree.c:112
11897 #, fuzzy
11898 msgid "id of a parent commit object"
11899 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
11901 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11902 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11903 #: builtin/tag.c:412
11904 msgid "message"
11905 msgstr "missatge"
11907 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11908 msgid "commit message"
11909 msgstr "missatge de comissió"
11911 #: builtin/commit-tree.c:118
11912 #, fuzzy
11913 msgid "read commit log message from file"
11914 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11916 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11917 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11918 msgid "GPG sign commit"
11919 msgstr "signa la comissió amb GPG"
11921 #: builtin/commit-tree.c:133
11922 #, fuzzy
11923 msgid "must give exactly one tree"
11924 msgstr "Cal exactament un rang."
11926 #: builtin/commit-tree.c:140
11927 #, fuzzy
11928 msgid "git commit-tree: failed to read"
11929 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11931 #: builtin/commit.c:41
11932 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11933 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11935 #: builtin/commit.c:46
11936 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11937 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11939 #: builtin/commit.c:51
11940 msgid ""
11941 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11942 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11943 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11944 msgstr ""
11945 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
11946 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
11947 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
11949 #: builtin/commit.c:56
11950 msgid ""
11951 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11952 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11953 "\n"
11954 "    git commit --allow-empty\n"
11955 "\n"
11956 msgstr ""
11957 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
11958 "conflicte.\n"
11959 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
11960 "\n"
11961 "    git commit --allow-empty\n"
11962 "\n"
11964 #: builtin/commit.c:63
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11967 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
11969 #: builtin/commit.c:66
11970 msgid ""
11971 "and then use:\n"
11972 "\n"
11973 "    git cherry-pick --continue\n"
11974 "\n"
11975 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11976 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11977 "\n"
11978 "    git cherry-pick --skip\n"
11979 "\n"
11980 msgstr ""
11982 #: builtin/commit.c:315
11983 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11984 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
11986 #: builtin/commit.c:351
11987 #, fuzzy
11988 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11989 msgstr "-a no té sentit amb camins."
11991 #: builtin/commit.c:364
11992 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11993 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
11995 #: builtin/commit.c:376
11996 msgid "unable to create temporary index"
11997 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
11999 #: builtin/commit.c:382
12000 msgid "interactive add failed"
12001 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
12003 #: builtin/commit.c:396
12004 msgid "unable to update temporary index"
12005 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
12007 #: builtin/commit.c:398
12008 msgid "Failed to update main cache tree"
12009 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
12011 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
12012 msgid "unable to write new_index file"
12013 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
12015 #: builtin/commit.c:475
12016 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12017 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
12019 #: builtin/commit.c:477
12020 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12021 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
12023 #: builtin/commit.c:485
12024 msgid "cannot read the index"
12025 msgstr "no es pot llegir l'índex"
12027 #: builtin/commit.c:504
12028 msgid "unable to write temporary index file"
12029 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
12031 #: builtin/commit.c:602
12032 #, c-format
12033 msgid "commit '%s' lacks author header"
12034 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
12036 #: builtin/commit.c:604
12037 #, c-format
12038 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12039 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
12041 #: builtin/commit.c:623
12042 msgid "malformed --author parameter"
12043 msgstr "paràmetre --author mal format"
12045 #: builtin/commit.c:676
12046 msgid ""
12047 "unable to select a comment character that is not used\n"
12048 "in the current commit message"
12049 msgstr ""
12050 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
12051 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
12053 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12054 #, c-format
12055 msgid "could not lookup commit %s"
12056 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
12058 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12059 #, c-format
12060 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12061 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
12063 #: builtin/commit.c:728
12064 msgid "could not read log from standard input"
12065 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
12067 #: builtin/commit.c:732
12068 #, c-format
12069 msgid "could not read log file '%s'"
12070 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
12072 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12073 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12074 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
12076 #: builtin/commit.c:770
12077 msgid "could not read MERGE_MSG"
12078 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
12080 #: builtin/commit.c:830
12081 msgid "could not write commit template"
12082 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
12084 #: builtin/commit.c:849
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "\n"
12088 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12089 "If this is not correct, please remove the file\n"
12090 "\t%s\n"
12091 "and try again.\n"
12092 msgstr ""
12093 "\n"
12094 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
12095 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12096 "\t%s\n"
12097 "i intenteu-ho de nou.\n"
12099 #: builtin/commit.c:854
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "\n"
12103 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12104 "If this is not correct, please remove the file\n"
12105 "\t%s\n"
12106 "and try again.\n"
12107 msgstr ""
12108 "\n"
12109 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
12110 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12111 "\t%s\n"
12112 "i intenteu-ho de nou.\n"
12114 #: builtin/commit.c:867
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12118 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12119 msgstr ""
12120 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12121 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
12122 "comissió buit avorta la comissió.\n"
12124 #: builtin/commit.c:875
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12128 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12129 "An empty message aborts the commit.\n"
12130 msgstr ""
12131 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12132 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
12133 "vosaltres\n"
12134 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
12136 #: builtin/commit.c:892
12137 #, c-format
12138 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12139 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
12141 #: builtin/commit.c:900
12142 #, c-format
12143 msgid "%sDate:      %s"
12144 msgstr "%sData:      %s"
12146 #: builtin/commit.c:907
12147 #, c-format
12148 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12149 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
12151 #: builtin/commit.c:925
12152 msgid "Cannot read index"
12153 msgstr "No es pot llegir l'índex"
12155 #: builtin/commit.c:992
12156 msgid "Error building trees"
12157 msgstr "Error en construir arbres"
12159 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12160 #, c-format
12161 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12162 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
12164 #: builtin/commit.c:1050
12165 #, c-format
12166 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12167 msgstr ""
12168 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
12169 "cap autor existent"
12171 #: builtin/commit.c:1064
12172 #, c-format
12173 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12174 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
12176 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12177 #, c-format
12178 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12179 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
12181 #: builtin/commit.c:1122
12182 msgid "--long and -z are incompatible"
12183 msgstr "--long i -z són incompatibles"
12185 #: builtin/commit.c:1166
12186 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12187 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
12189 #: builtin/commit.c:1175
12190 msgid "You have nothing to amend."
12191 msgstr "No teniu res a esmenar."
12193 #: builtin/commit.c:1178
12194 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12195 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
12197 #: builtin/commit.c:1180
12198 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12199 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
12201 #: builtin/commit.c:1183
12202 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12203 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
12205 #: builtin/commit.c:1193
12206 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12207 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
12209 #: builtin/commit.c:1195
12210 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12211 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
12213 #: builtin/commit.c:1203
12214 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12215 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
12217 #: builtin/commit.c:1220
12218 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12219 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
12221 #: builtin/commit.c:1226
12222 #, fuzzy, c-format
12223 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12224 msgstr "-a no té sentit amb camins."
12226 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12227 msgid "show status concisely"
12228 msgstr "mostra l'estat concisament"
12230 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12231 msgid "show branch information"
12232 msgstr "mostra la informació de branca"
12234 #: builtin/commit.c:1361
12235 msgid "show stash information"
12236 msgstr "mostra la informació de «stash»"
12238 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12239 msgid "compute full ahead/behind values"
12240 msgstr ""
12242 #: builtin/commit.c:1365
12243 msgid "version"
12244 msgstr "versió"
12246 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12247 #: builtin/worktree.c:650
12248 msgid "machine-readable output"
12249 msgstr "sortida llegible per màquina"
12251 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12252 msgid "show status in long format (default)"
12253 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
12255 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12256 msgid "terminate entries with NUL"
12257 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
12259 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12260 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12261 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12262 msgid "mode"
12263 msgstr "mode"
12265 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12266 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12267 msgstr ""
12268 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
12269 "defecte: all)"
12271 #: builtin/commit.c:1378
12272 msgid ""
12273 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12274 "traditional)"
12275 msgstr ""
12276 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
12277 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
12279 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12280 msgid "when"
12281 msgstr "quan"
12283 #: builtin/commit.c:1381
12284 msgid ""
12285 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12286 "(Default: all)"
12287 msgstr ""
12288 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
12289 "defecte: all)"
12291 #: builtin/commit.c:1383
12292 msgid "list untracked files in columns"
12293 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
12295 #: builtin/commit.c:1384
12296 msgid "do not detect renames"
12297 msgstr "no detectis canvis de noms"
12299 #: builtin/commit.c:1386
12300 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12301 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
12303 #: builtin/commit.c:1406
12304 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12305 msgstr ""
12307 #: builtin/commit.c:1489
12308 msgid "suppress summary after successful commit"
12309 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
12311 #: builtin/commit.c:1490
12312 msgid "show diff in commit message template"
12313 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
12315 #: builtin/commit.c:1492
12316 msgid "Commit message options"
12317 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
12319 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12320 msgid "read message from file"
12321 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
12323 #: builtin/commit.c:1494
12324 msgid "author"
12325 msgstr "autor"
12327 #: builtin/commit.c:1494
12328 msgid "override author for commit"
12329 msgstr "autor corregit de la comissió"
12331 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12332 msgid "date"
12333 msgstr "data"
12335 #: builtin/commit.c:1495
12336 msgid "override date for commit"
12337 msgstr "data corregida de la comissió"
12339 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12340 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12341 msgid "commit"
12342 msgstr "comissió"
12344 #: builtin/commit.c:1497
12345 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12346 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
12348 #: builtin/commit.c:1498
12349 msgid "reuse message from specified commit"
12350 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
12352 #: builtin/commit.c:1499
12353 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12354 msgstr ""
12355 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
12356 "especificada"
12358 #: builtin/commit.c:1500
12359 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12360 msgstr ""
12361 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
12362 "especificada"
12364 #: builtin/commit.c:1501
12365 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12366 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
12368 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12369 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12370 msgid "add Signed-off-by:"
12371 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
12373 #: builtin/commit.c:1503
12374 msgid "use specified template file"
12375 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
12377 #: builtin/commit.c:1504
12378 msgid "force edit of commit"
12379 msgstr "força l'edició de la comissió"
12381 #: builtin/commit.c:1506
12382 msgid "include status in commit message template"
12383 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
12385 #: builtin/commit.c:1511
12386 msgid "Commit contents options"
12387 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
12389 #: builtin/commit.c:1512
12390 msgid "commit all changed files"
12391 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
12393 #: builtin/commit.c:1513
12394 msgid "add specified files to index for commit"
12395 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
12397 #: builtin/commit.c:1514
12398 msgid "interactively add files"
12399 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
12401 #: builtin/commit.c:1515
12402 msgid "interactively add changes"
12403 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
12405 #: builtin/commit.c:1516
12406 msgid "commit only specified files"
12407 msgstr "comet només els fitxers especificats"
12409 #: builtin/commit.c:1517
12410 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12411 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
12413 #: builtin/commit.c:1518
12414 msgid "show what would be committed"
12415 msgstr "mostra què es cometria"
12417 #: builtin/commit.c:1531
12418 msgid "amend previous commit"
12419 msgstr "esmena la comissió anterior"
12421 #: builtin/commit.c:1532
12422 msgid "bypass post-rewrite hook"
12423 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
12425 #: builtin/commit.c:1539
12426 msgid "ok to record an empty change"
12427 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
12429 #: builtin/commit.c:1541
12430 msgid "ok to record a change with an empty message"
12431 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
12433 #: builtin/commit.c:1614
12434 #, c-format
12435 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12436 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
12438 #: builtin/commit.c:1621
12439 msgid "could not read MERGE_MODE"
12440 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
12442 #: builtin/commit.c:1640
12443 #, c-format
12444 msgid "could not read commit message: %s"
12445 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
12447 #: builtin/commit.c:1647
12448 #, c-format
12449 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12450 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
12452 #: builtin/commit.c:1652
12453 #, c-format
12454 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12455 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
12457 #: builtin/commit.c:1686
12458 #, fuzzy
12459 msgid ""
12460 "repository has been updated, but unable to write\n"
12461 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12462 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12463 msgstr ""
12464 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
12465 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
12466 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
12467 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
12469 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12470 msgid ""
12471 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12472 msgstr ""
12474 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12475 msgid ""
12476 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12477 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12478 msgstr ""
12480 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12481 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12482 msgid "dir"
12483 msgstr "directori"
12485 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12486 #: builtin/commit-graph.c:188
12487 msgid "The object directory to store the graph"
12488 msgstr ""
12490 #: builtin/commit-graph.c:51
12491 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12492 msgstr ""
12494 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12495 #, fuzzy, c-format
12496 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12497 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
12499 #: builtin/commit-graph.c:106
12500 msgid "start walk at all refs"
12501 msgstr ""
12503 #: builtin/commit-graph.c:108
12504 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12505 msgstr ""
12507 #: builtin/commit-graph.c:110
12508 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12509 msgstr ""
12511 #: builtin/commit-graph.c:112
12512 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12513 msgstr ""
12515 #: builtin/commit-graph.c:115
12516 #, fuzzy
12517 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12518 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
12520 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12521 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12522 msgstr ""
12524 #: builtin/commit-graph.c:119
12525 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12526 msgstr ""
12528 #: builtin/commit-graph.c:137
12529 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12530 msgstr ""
12532 #: builtin/config.c:11
12533 msgid "git config [<options>]"
12534 msgstr "git config [<opcions>]"
12536 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12537 #, c-format
12538 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12539 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
12541 #: builtin/config.c:115
12542 msgid "only one type at a time"
12543 msgstr "només un tipus cada cop"
12545 #: builtin/config.c:124
12546 msgid "Config file location"
12547 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
12549 #: builtin/config.c:125
12550 msgid "use global config file"
12551 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
12553 #: builtin/config.c:126
12554 msgid "use system config file"
12555 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
12557 #: builtin/config.c:127
12558 msgid "use repository config file"
12559 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
12561 #: builtin/config.c:128
12562 msgid "use per-worktree config file"
12563 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
12565 #: builtin/config.c:129
12566 msgid "use given config file"
12567 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
12569 #: builtin/config.c:130
12570 msgid "blob-id"
12571 msgstr "ID de blob"
12573 #: builtin/config.c:130
12574 msgid "read config from given blob object"
12575 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
12577 #: builtin/config.c:131
12578 msgid "Action"
12579 msgstr "Acció"
12581 #: builtin/config.c:132
12582 msgid "get value: name [value-regex]"
12583 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
12585 #: builtin/config.c:133
12586 msgid "get all values: key [value-regex]"
12587 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
12589 #: builtin/config.c:134
12590 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12591 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
12593 #: builtin/config.c:135
12594 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12595 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
12597 #: builtin/config.c:136
12598 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12599 msgstr ""
12600 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
12602 #: builtin/config.c:137
12603 msgid "add a new variable: name value"
12604 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
12606 #: builtin/config.c:138
12607 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12608 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
12610 #: builtin/config.c:139
12611 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12612 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
12614 #: builtin/config.c:140
12615 msgid "rename section: old-name new-name"
12616 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
12618 #: builtin/config.c:141
12619 msgid "remove a section: name"
12620 msgstr "elimina una secció: nom"
12622 #: builtin/config.c:142
12623 msgid "list all"
12624 msgstr "llista tots"
12626 #: builtin/config.c:143
12627 msgid "open an editor"
12628 msgstr "obre un editor"
12630 #: builtin/config.c:144
12631 msgid "find the color configured: slot [default]"
12632 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
12634 #: builtin/config.c:145
12635 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12636 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
12638 #: builtin/config.c:146
12639 msgid "Type"
12640 msgstr "Tipus"
12642 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12643 msgid "value is given this type"
12644 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
12646 #: builtin/config.c:148
12647 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12648 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
12650 #: builtin/config.c:149
12651 msgid "value is decimal number"
12652 msgstr "el valor és un nombre decimal"
12654 #: builtin/config.c:150
12655 msgid "value is --bool or --int"
12656 msgstr "el valor és --bool o --int"
12658 #: builtin/config.c:151
12659 msgid "value is a path (file or directory name)"
12660 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
12662 #: builtin/config.c:152
12663 msgid "value is an expiry date"
12664 msgstr "el valor és una data de venciment"
12666 #: builtin/config.c:153
12667 msgid "Other"
12668 msgstr "Altre"
12670 #: builtin/config.c:154
12671 msgid "terminate values with NUL byte"
12672 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
12674 #: builtin/config.c:155
12675 msgid "show variable names only"
12676 msgstr "mostra només els noms de variable"
12678 #: builtin/config.c:156
12679 msgid "respect include directives on lookup"
12680 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
12682 #: builtin/config.c:157
12683 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12684 msgstr ""
12685 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
12686 "d'ordres)"
12688 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12689 msgid "value"
12690 msgstr "valor"
12692 #: builtin/config.c:158
12693 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12694 msgstr ""
12696 #: builtin/config.c:172
12697 #, c-format
12698 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12699 msgstr ""
12701 #: builtin/config.c:174
12702 #, c-format
12703 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12704 msgstr ""
12706 #: builtin/config.c:308
12707 #, c-format
12708 msgid "invalid key pattern: %s"
12709 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
12711 #: builtin/config.c:344
12712 #, c-format
12713 msgid "failed to format default config value: %s"
12714 msgstr ""
12715 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
12717 #: builtin/config.c:401
12718 #, c-format
12719 msgid "cannot parse color '%s'"
12720 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
12722 #: builtin/config.c:443
12723 msgid "unable to parse default color value"
12724 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
12726 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12727 msgid "not in a git directory"
12728 msgstr "no és en un directori git"
12730 #: builtin/config.c:499
12731 msgid "writing to stdin is not supported"
12732 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
12734 #: builtin/config.c:502
12735 #, fuzzy
12736 msgid "writing config blobs is not supported"
12737 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
12739 #: builtin/config.c:587
12740 #, c-format
12741 msgid ""
12742 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12743 "[user]\n"
12744 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12745 "#\tname = %s\n"
12746 "#\temail = %s\n"
12747 msgstr ""
12748 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
12749 "[user]\n"
12750 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
12751 "#\tname = %s\n"
12752 "#\temail = %s\n"
12754 #: builtin/config.c:611
12755 msgid "only one config file at a time"
12756 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
12758 #: builtin/config.c:616
12759 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12760 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12762 #: builtin/config.c:619
12763 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12764 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12766 #: builtin/config.c:638
12767 msgid "$HOME not set"
12768 msgstr "$HOME no està establerta"
12770 #: builtin/config.c:658
12771 msgid ""
12772 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12773 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12774 "section in \"git help worktree\" for details"
12775 msgstr ""
12777 #: builtin/config.c:688
12778 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12779 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
12781 #: builtin/config.c:693
12782 msgid "only one action at a time"
12783 msgstr "només una acció cada cop"
12785 #: builtin/config.c:706
12786 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12787 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
12789 #: builtin/config.c:712
12790 msgid ""
12791 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12792 "list"
12793 msgstr ""
12794 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
12796 #: builtin/config.c:718
12797 msgid "--default is only applicable to --get"
12798 msgstr "--default només és aplicable a --get"
12800 #: builtin/config.c:731
12801 #, c-format
12802 msgid "unable to read config file '%s'"
12803 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
12805 #: builtin/config.c:734
12806 msgid "error processing config file(s)"
12807 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
12809 #: builtin/config.c:744
12810 msgid "editing stdin is not supported"
12811 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
12813 #: builtin/config.c:746
12814 msgid "editing blobs is not supported"
12815 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
12817 #: builtin/config.c:760
12818 #, c-format
12819 msgid "cannot create configuration file %s"
12820 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12822 #: builtin/config.c:773
12823 #, c-format
12824 msgid ""
12825 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12826 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12827 msgstr ""
12828 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
12829 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
12831 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12832 #, c-format
12833 msgid "no such section: %s"
12834 msgstr "no existeix la secció: %s"
12836 #: builtin/count-objects.c:90
12837 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12838 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12840 #: builtin/count-objects.c:100
12841 msgid "print sizes in human readable format"
12842 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
12844 #: builtin/describe.c:26
12845 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12846 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
12848 #: builtin/describe.c:27
12849 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12850 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
12852 #: builtin/describe.c:62
12853 msgid "head"
12854 msgstr "davant per"
12856 #: builtin/describe.c:62
12857 msgid "lightweight"
12858 msgstr "lleuger"
12860 #: builtin/describe.c:62
12861 msgid "annotated"
12862 msgstr "anotat"
12864 #: builtin/describe.c:275
12865 #, c-format
12866 msgid "annotated tag %s not available"
12867 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
12869 #: builtin/describe.c:279
12870 #, c-format
12871 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12872 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
12874 #: builtin/describe.c:281
12875 #, c-format
12876 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12877 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
12879 #: builtin/describe.c:325
12880 #, c-format
12881 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12882 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
12884 #: builtin/describe.c:327
12885 #, c-format
12886 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12887 msgstr ""
12889 #: builtin/describe.c:381
12890 #, c-format
12891 msgid "finished search at %s\n"
12892 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
12894 #: builtin/describe.c:407
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12898 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12899 msgstr ""
12900 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
12901 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
12903 #: builtin/describe.c:411
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "No tags can describe '%s'.\n"
12907 "Try --always, or create some tags."
12908 msgstr ""
12909 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
12910 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
12912 #: builtin/describe.c:441
12913 #, c-format
12914 msgid "traversed %lu commits\n"
12915 msgstr "%lu comissions travessades\n"
12917 #: builtin/describe.c:444
12918 #, c-format
12919 msgid ""
12920 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12921 "gave up search at %s\n"
12922 msgstr ""
12923 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
12924 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
12926 #: builtin/describe.c:512
12927 #, c-format
12928 msgid "describe %s\n"
12929 msgstr "descriu %s\n"
12931 #: builtin/describe.c:515
12932 #, c-format
12933 msgid "Not a valid object name %s"
12934 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
12936 #: builtin/describe.c:523
12937 #, c-format
12938 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12939 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
12941 #: builtin/describe.c:537
12942 msgid "find the tag that comes after the commit"
12943 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
12945 #: builtin/describe.c:538
12946 msgid "debug search strategy on stderr"
12947 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
12949 #: builtin/describe.c:539
12950 msgid "use any ref"
12951 msgstr "usa qualsevol referència"
12953 #: builtin/describe.c:540
12954 msgid "use any tag, even unannotated"
12955 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
12957 #: builtin/describe.c:541
12958 msgid "always use long format"
12959 msgstr "sempre usa el format llarg"
12961 #: builtin/describe.c:542
12962 msgid "only follow first parent"
12963 msgstr "només segueix la primera mare"
12965 #: builtin/describe.c:545
12966 msgid "only output exact matches"
12967 msgstr "emet només coincidències exactes"
12969 #: builtin/describe.c:547
12970 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12971 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
12973 #: builtin/describe.c:549
12974 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12975 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
12977 #: builtin/describe.c:551
12978 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12979 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
12981 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
12982 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12983 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
12985 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12986 msgid "mark"
12987 msgstr "marca"
12989 #: builtin/describe.c:555
12990 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12991 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
12993 #: builtin/describe.c:558
12994 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12995 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
12997 #: builtin/describe.c:576
12998 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12999 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
13001 #: builtin/describe.c:605
13002 msgid "No names found, cannot describe anything."
13003 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
13005 #: builtin/describe.c:656
13006 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13007 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
13009 #: builtin/describe.c:658
13010 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13011 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
13013 #: builtin/diff.c:84
13014 #, c-format
13015 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13016 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
13018 #: builtin/diff.c:235
13019 #, c-format
13020 msgid "invalid option: %s"
13021 msgstr "opció no vàlida: %s"
13023 #: builtin/diff.c:350
13024 msgid "Not a git repository"
13025 msgstr "No és un dipòsit de git"
13027 #: builtin/diff.c:394
13028 #, c-format
13029 msgid "invalid object '%s' given."
13030 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
13032 #: builtin/diff.c:403
13033 #, c-format
13034 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13035 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
13037 #: builtin/diff.c:408
13038 #, c-format
13039 msgid "unhandled object '%s' given."
13040 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
13042 #: builtin/difftool.c:30
13043 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13044 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
13046 #: builtin/difftool.c:260
13047 #, c-format
13048 msgid "failed: %d"
13049 msgstr "ha fallat: %d"
13051 #: builtin/difftool.c:302
13052 #, c-format
13053 msgid "could not read symlink %s"
13054 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
13056 #: builtin/difftool.c:304
13057 #, c-format
13058 msgid "could not read symlink file %s"
13059 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
13061 #: builtin/difftool.c:312
13062 #, c-format
13063 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13064 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
13066 #: builtin/difftool.c:413
13067 msgid ""
13068 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13069 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13070 msgstr ""
13071 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
13072 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
13074 #: builtin/difftool.c:634
13075 #, c-format
13076 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13077 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
13079 #: builtin/difftool.c:636
13080 msgid "working tree file has been left."
13081 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
13083 #: builtin/difftool.c:647
13084 #, c-format
13085 msgid "temporary files exist in '%s'."
13086 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
13088 #: builtin/difftool.c:648
13089 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13090 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
13092 #: builtin/difftool.c:697
13093 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13094 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
13096 #: builtin/difftool.c:699
13097 msgid "perform a full-directory diff"
13098 msgstr "fes un diff de tot el directori"
13100 #: builtin/difftool.c:701
13101 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13102 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
13104 #: builtin/difftool.c:706
13105 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13106 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
13108 #: builtin/difftool.c:707
13109 msgid "tool"
13110 msgstr "eina"
13112 #: builtin/difftool.c:708
13113 msgid "use the specified diff tool"
13114 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
13116 #: builtin/difftool.c:710
13117 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13118 msgstr ""
13119 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
13121 #: builtin/difftool.c:713
13122 msgid ""
13123 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13124 "code"
13125 msgstr ""
13126 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
13127 "sortida diferent de zero"
13129 #: builtin/difftool.c:716
13130 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13131 msgstr "especifiqueu un ordre personalitzat per veure diffs"
13133 #: builtin/difftool.c:717
13134 msgid "passed to `diff`"
13135 msgstr "passa-ho a «diff»"
13137 #: builtin/difftool.c:732
13138 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13139 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
13141 #: builtin/difftool.c:739
13142 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13143 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
13145 #: builtin/difftool.c:742
13146 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13147 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
13149 #: builtin/difftool.c:750
13150 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13151 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
13153 #: builtin/difftool.c:757
13154 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13155 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
13157 #: builtin/env--helper.c:6
13158 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13159 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
13161 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13162 msgid "type"
13163 msgstr "tipus"
13165 #: builtin/env--helper.c:41
13166 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13167 msgstr ""
13169 #: builtin/env--helper.c:43
13170 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13171 msgstr ""
13173 #: builtin/env--helper.c:62
13174 #, c-format
13175 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13176 msgstr ""
13178 #: builtin/env--helper.c:77
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13182 "%s`"
13183 msgstr ""
13185 #: builtin/fast-export.c:29
13186 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13187 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
13189 #: builtin/fast-export.c:852
13190 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13191 msgstr ""
13193 #: builtin/fast-export.c:1152
13194 msgid "show progress after <n> objects"
13195 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
13197 #: builtin/fast-export.c:1154
13198 msgid "select handling of signed tags"
13199 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
13201 #: builtin/fast-export.c:1157
13202 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13203 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13205 #: builtin/fast-export.c:1160
13206 #, fuzzy
13207 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13208 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13210 #: builtin/fast-export.c:1163
13211 msgid "Dump marks to this file"
13212 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
13214 #: builtin/fast-export.c:1165
13215 msgid "Import marks from this file"
13216 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13218 #: builtin/fast-export.c:1169
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Import marks from this file if it exists"
13221 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13223 #: builtin/fast-export.c:1171
13224 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13225 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
13227 #: builtin/fast-export.c:1173
13228 msgid "Output full tree for each commit"
13229 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
13231 #: builtin/fast-export.c:1175
13232 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13233 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
13235 #: builtin/fast-export.c:1176
13236 msgid "Skip output of blob data"
13237 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
13239 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13240 msgid "refspec"
13241 msgstr "especificació de referència"
13243 #: builtin/fast-export.c:1178
13244 msgid "Apply refspec to exported refs"
13245 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
13247 #: builtin/fast-export.c:1179
13248 msgid "anonymize output"
13249 msgstr "anonimitza la sortida"
13251 #: builtin/fast-export.c:1181
13252 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13253 msgstr ""
13255 #: builtin/fast-export.c:1183
13256 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13257 msgstr ""
13259 #: builtin/fast-export.c:1185
13260 msgid "Label tags with mark ids"
13261 msgstr ""
13263 #: builtin/fast-export.c:1220
13264 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13265 msgstr ""
13267 #: builtin/fetch.c:34
13268 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13269 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13271 #: builtin/fetch.c:35
13272 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13273 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
13275 #: builtin/fetch.c:36
13276 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13277 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
13279 #: builtin/fetch.c:37
13280 msgid "git fetch --all [<options>]"
13281 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
13283 #: builtin/fetch.c:116
13284 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13285 msgstr ""
13287 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13288 msgid "fetch from all remotes"
13289 msgstr "obtén de tots els remots"
13291 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13292 #, fuzzy
13293 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13294 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13296 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13297 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13298 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
13300 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13301 msgid "path to upload pack on remote end"
13302 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
13304 #: builtin/fetch.c:146
13305 msgid "force overwrite of local reference"
13306 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
13308 #: builtin/fetch.c:148
13309 msgid "fetch from multiple remotes"
13310 msgstr "obtén de múltiples remots"
13312 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13313 msgid "fetch all tags and associated objects"
13314 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
13316 #: builtin/fetch.c:152
13317 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13318 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
13320 #: builtin/fetch.c:154
13321 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13322 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
13324 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13325 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13326 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
13328 #: builtin/fetch.c:158
13329 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13330 msgstr ""
13332 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13333 msgid "on-demand"
13334 msgstr "sota demanda"
13336 #: builtin/fetch.c:160
13337 msgid "control recursive fetching of submodules"
13338 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
13340 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13341 msgid "keep downloaded pack"
13342 msgstr "retén el paquet baixat"
13344 #: builtin/fetch.c:166
13345 msgid "allow updating of HEAD ref"
13346 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
13348 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13349 msgid "deepen history of shallow clone"
13350 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
13352 #: builtin/fetch.c:171
13353 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13354 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
13356 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13357 msgid "convert to a complete repository"
13358 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
13360 #: builtin/fetch.c:180
13361 msgid "prepend this to submodule path output"
13362 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
13364 #: builtin/fetch.c:183
13365 msgid ""
13366 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13367 "files)"
13368 msgstr ""
13369 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
13370 "els fitxers de configuració)"
13372 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13373 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13374 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
13376 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13377 msgid "refmap"
13378 msgstr "mapa de referències"
13380 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13381 msgid "specify fetch refmap"
13382 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
13384 #: builtin/fetch.c:196
13385 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13386 msgstr ""
13388 #: builtin/fetch.c:199
13389 #, fuzzy
13390 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13391 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13393 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13394 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13395 msgstr ""
13397 #: builtin/fetch.c:203
13398 #, fuzzy
13399 msgid "write the commit-graph after fetching"
13400 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13402 #: builtin/fetch.c:513
13403 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13404 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
13406 #: builtin/fetch.c:653
13407 #, c-format
13408 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13409 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
13411 #: builtin/fetch.c:751
13412 #, c-format
13413 msgid "object %s not found"
13414 msgstr "objecte %s no trobat"
13416 #: builtin/fetch.c:755
13417 msgid "[up to date]"
13418 msgstr "[al dia]"
13420 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13421 msgid "[rejected]"
13422 msgstr "[rebutjat]"
13424 #: builtin/fetch.c:769
13425 msgid "can't fetch in current branch"
13426 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
13428 #: builtin/fetch.c:779
13429 msgid "[tag update]"
13430 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
13432 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13433 #: builtin/fetch.c:851
13434 msgid "unable to update local ref"
13435 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
13437 #: builtin/fetch.c:784
13438 msgid "would clobber existing tag"
13439 msgstr ""
13441 #: builtin/fetch.c:806
13442 msgid "[new tag]"
13443 msgstr "[etiqueta nova]"
13445 #: builtin/fetch.c:809
13446 msgid "[new branch]"
13447 msgstr "[branca nova]"
13449 #: builtin/fetch.c:812
13450 msgid "[new ref]"
13451 msgstr "[referència nova]"
13453 #: builtin/fetch.c:851
13454 msgid "forced update"
13455 msgstr "actualització forçada"
13457 #: builtin/fetch.c:856
13458 msgid "non-fast-forward"
13459 msgstr "sense avanç ràpid"
13461 #: builtin/fetch.c:877
13462 msgid ""
13463 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13464 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13465 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13466 msgstr ""
13468 #: builtin/fetch.c:881
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13472 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13473 "false'\n"
13474 " to avoid this check.\n"
13475 msgstr ""
13477 #: builtin/fetch.c:911
13478 #, c-format
13479 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13480 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
13482 #: builtin/fetch.c:932
13483 #, c-format
13484 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13485 msgstr ""
13486 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
13488 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13489 #, c-format
13490 msgid "From %.*s\n"
13491 msgstr "De %.*s\n"
13493 #: builtin/fetch.c:1028
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "some local refs could not be updated; try running\n"
13497 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13498 msgstr ""
13499 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
13500 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
13501 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
13503 #: builtin/fetch.c:1125
13504 #, c-format
13505 msgid "   (%s will become dangling)"
13506 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
13508 #: builtin/fetch.c:1126
13509 #, c-format
13510 msgid "   (%s has become dangling)"
13511 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
13513 #: builtin/fetch.c:1158
13514 msgid "[deleted]"
13515 msgstr "[suprimit]"
13517 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13518 msgid "(none)"
13519 msgstr "(cap)"
13521 #: builtin/fetch.c:1182
13522 #, c-format
13523 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13524 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
13526 #: builtin/fetch.c:1201
13527 #, c-format
13528 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13529 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
13531 #: builtin/fetch.c:1204
13532 #, c-format
13533 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13534 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
13536 #: builtin/fetch.c:1412
13537 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13538 msgstr ""
13540 #: builtin/fetch.c:1427
13541 #, fuzzy
13542 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13543 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
13545 #: builtin/fetch.c:1429
13546 #, fuzzy
13547 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13548 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13550 #: builtin/fetch.c:1431
13551 #, fuzzy
13552 msgid "unknown branch type"
13553 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
13555 #: builtin/fetch.c:1433
13556 msgid ""
13557 "no source branch found.\n"
13558 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13559 msgstr ""
13561 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13562 #, c-format
13563 msgid "Fetching %s\n"
13564 msgstr "S'està obtenint %s\n"
13566 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13567 #, c-format
13568 msgid "Could not fetch %s"
13569 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
13571 #: builtin/fetch.c:1581
13572 #, fuzzy, c-format
13573 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13574 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
13576 #: builtin/fetch.c:1684
13577 msgid ""
13578 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13579 "remote name from which new revisions should be fetched."
13580 msgstr ""
13581 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
13582 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
13584 #: builtin/fetch.c:1721
13585 msgid "You need to specify a tag name."
13586 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
13588 #: builtin/fetch.c:1771
13589 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13590 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
13592 #: builtin/fetch.c:1773
13593 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13594 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
13596 #: builtin/fetch.c:1778
13597 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13598 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
13600 #: builtin/fetch.c:1780
13601 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13602 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
13604 #: builtin/fetch.c:1796
13605 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13606 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
13608 #: builtin/fetch.c:1798
13609 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13610 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
13612 #: builtin/fetch.c:1807
13613 #, c-format
13614 msgid "No such remote or remote group: %s"
13615 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
13617 #: builtin/fetch.c:1814
13618 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13619 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
13621 #: builtin/fetch.c:1832
13622 msgid ""
13623 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13624 "partialclone"
13625 msgstr ""
13627 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13628 msgid ""
13629 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13630 msgstr ""
13631 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
13633 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13634 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13635 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
13637 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13638 msgid "alias for --log (deprecated)"
13639 msgstr "àlies per --log (en desús)"
13641 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13642 msgid "text"
13643 msgstr "text"
13645 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13646 msgid "use <text> as start of message"
13647 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
13649 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13650 msgid "file to read from"
13651 msgstr "fitxer del qual llegir"
13653 #: builtin/for-each-ref.c:10
13654 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13655 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
13657 #: builtin/for-each-ref.c:11
13658 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13659 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
13661 #: builtin/for-each-ref.c:12
13662 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13663 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
13665 #: builtin/for-each-ref.c:13
13666 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13667 msgstr ""
13668 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
13670 #: builtin/for-each-ref.c:28
13671 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13672 msgstr ""
13673 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
13675 #: builtin/for-each-ref.c:30
13676 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13677 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
13679 #: builtin/for-each-ref.c:32
13680 msgid "quote placeholders suitably for python"
13681 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
13683 #: builtin/for-each-ref.c:34
13684 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13685 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
13687 #: builtin/for-each-ref.c:37
13688 msgid "show only <n> matched refs"
13689 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
13691 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13692 msgid "respect format colors"
13693 msgstr "respecta els colors del format"
13695 #: builtin/for-each-ref.c:42
13696 msgid "print only refs which points at the given object"
13697 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
13699 #: builtin/for-each-ref.c:44
13700 msgid "print only refs that are merged"
13701 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
13703 #: builtin/for-each-ref.c:45
13704 msgid "print only refs that are not merged"
13705 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
13707 #: builtin/for-each-ref.c:46
13708 msgid "print only refs which contain the commit"
13709 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
13711 #: builtin/for-each-ref.c:47
13712 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13713 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
13715 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13716 msgid "unknown"
13717 msgstr "desconegut"
13719 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13720 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13721 #, c-format
13722 msgid "error in %s %s: %s"
13723 msgstr "error en %s %s: %s"
13725 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13726 #: builtin/fsck.c:114
13727 #, c-format
13728 msgid "warning in %s %s: %s"
13729 msgstr ""
13731 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13732 #, c-format
13733 msgid "broken link from %7s %s"
13734 msgstr ""
13736 #: builtin/fsck.c:155
13737 msgid "wrong object type in link"
13738 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
13740 #: builtin/fsck.c:171
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "broken link from %7s %s\n"
13744 "              to %7s %s"
13745 msgstr ""
13747 #: builtin/fsck.c:282
13748 #, c-format
13749 msgid "missing %s %s"
13750 msgstr "manca %s %s"
13752 #: builtin/fsck.c:309
13753 #, c-format
13754 msgid "unreachable %s %s"
13755 msgstr "inabastable %s %s"
13757 #: builtin/fsck.c:329
13758 #, fuzzy, c-format
13759 msgid "dangling %s %s"
13760 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13762 #: builtin/fsck.c:339
13763 #, fuzzy
13764 msgid "could not create lost-found"
13765 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
13767 #: builtin/fsck.c:350
13768 #, c-format
13769 msgid "could not finish '%s'"
13770 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
13772 #: builtin/fsck.c:367
13773 #, c-format
13774 msgid "Checking %s"
13775 msgstr "S'està comprovant %s"
13777 #: builtin/fsck.c:405
13778 #, c-format
13779 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13780 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
13782 #: builtin/fsck.c:424
13783 #, c-format
13784 msgid "Checking %s %s"
13785 msgstr "S'està comprovant %s %s"
13787 #: builtin/fsck.c:429
13788 msgid "broken links"
13789 msgstr "enllaços trencats"
13791 #: builtin/fsck.c:438
13792 #, c-format
13793 msgid "root %s"
13794 msgstr "arrel %s"
13796 #: builtin/fsck.c:446
13797 #, c-format
13798 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13799 msgstr ""
13801 #: builtin/fsck.c:475
13802 #, c-format
13803 msgid "%s: object corrupt or missing"
13804 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
13806 #: builtin/fsck.c:500
13807 #, c-format
13808 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13809 msgstr " %s: entrada de referència no vàlida %s"
13811 #: builtin/fsck.c:514
13812 #, fuzzy, c-format
13813 msgid "Checking reflog %s->%s"
13814 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13816 #: builtin/fsck.c:548
13817 #, c-format
13818 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13819 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
13821 #: builtin/fsck.c:555
13822 #, c-format
13823 msgid "%s: not a commit"
13824 msgstr "%s: no és una comissió"
13826 #: builtin/fsck.c:609
13827 msgid "notice: No default references"
13828 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
13830 #: builtin/fsck.c:624
13831 #, c-format
13832 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13833 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
13835 #: builtin/fsck.c:637
13836 #, c-format
13837 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13838 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13840 #: builtin/fsck.c:657
13841 #, c-format
13842 msgid "bad sha1 file: %s"
13843 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
13845 #: builtin/fsck.c:672
13846 msgid "Checking object directory"
13847 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
13849 #: builtin/fsck.c:675
13850 msgid "Checking object directories"
13851 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
13853 #: builtin/fsck.c:690
13854 #, c-format
13855 msgid "Checking %s link"
13856 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
13858 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13859 #, c-format
13860 msgid "invalid %s"
13861 msgstr "%s no vàlid"
13863 #: builtin/fsck.c:702
13864 #, fuzzy, c-format
13865 msgid "%s points to something strange (%s)"
13866 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13868 #: builtin/fsck.c:708
13869 #, c-format
13870 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13871 msgstr ""
13873 #: builtin/fsck.c:712
13874 #, c-format
13875 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13876 msgstr ""
13878 #: builtin/fsck.c:724
13879 msgid "Checking cache tree"
13880 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
13882 #: builtin/fsck.c:729
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13885 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13887 #: builtin/fsck.c:738
13888 msgid "non-tree in cache-tree"
13889 msgstr ""
13891 #: builtin/fsck.c:769
13892 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13893 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
13895 #: builtin/fsck.c:775
13896 msgid "show unreachable objects"
13897 msgstr "mostra els objectes inabastables"
13899 #: builtin/fsck.c:776
13900 msgid "show dangling objects"
13901 msgstr "mostra els objectes penjants"
13903 #: builtin/fsck.c:777
13904 msgid "report tags"
13905 msgstr "informa de les etiquetes"
13907 #: builtin/fsck.c:778
13908 msgid "report root nodes"
13909 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
13911 #: builtin/fsck.c:779
13912 msgid "make index objects head nodes"
13913 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
13915 #: builtin/fsck.c:780
13916 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13917 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
13919 #: builtin/fsck.c:781
13920 msgid "also consider packs and alternate objects"
13921 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
13923 #: builtin/fsck.c:782
13924 msgid "check only connectivity"
13925 msgstr "comprova només la connectivitat"
13927 #: builtin/fsck.c:783
13928 msgid "enable more strict checking"
13929 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
13931 #: builtin/fsck.c:785
13932 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13933 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
13935 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13936 msgid "show progress"
13937 msgstr "mostra el progrés"
13939 #: builtin/fsck.c:787
13940 msgid "show verbose names for reachable objects"
13941 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
13943 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13944 msgid "Checking objects"
13945 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
13947 #: builtin/fsck.c:874
13948 #, fuzzy, c-format
13949 msgid "%s: object missing"
13950 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
13952 #: builtin/fsck.c:885
13953 #, fuzzy, c-format
13954 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13955 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
13957 #: builtin/gc.c:35
13958 msgid "git gc [<options>]"
13959 msgstr "git gc [<opcions>]"
13961 #: builtin/gc.c:90
13962 #, c-format
13963 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13964 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
13966 #: builtin/gc.c:126
13967 #, fuzzy, c-format
13968 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13969 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
13971 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13972 #, c-format
13973 msgid "cannot stat '%s'"
13974 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
13976 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13977 #, c-format
13978 msgid "cannot read '%s'"
13979 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13981 #: builtin/gc.c:491
13982 #, c-format
13983 msgid ""
13984 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13985 "and remove %s.\n"
13986 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13987 "\n"
13988 "%s"
13989 msgstr ""
13990 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
13991 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
13992 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
13993 "\n"
13994 "%s"
13996 #: builtin/gc.c:539
13997 msgid "prune unreferenced objects"
13998 msgstr "poda objectes sense referència"
14000 #: builtin/gc.c:541
14001 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14002 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
14004 #: builtin/gc.c:542
14005 msgid "enable auto-gc mode"
14006 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
14008 #: builtin/gc.c:545
14009 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14010 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
14012 #: builtin/gc.c:548
14013 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14014 msgstr ""
14016 #: builtin/gc.c:565
14017 #, fuzzy, c-format
14018 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14019 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
14021 #: builtin/gc.c:576
14022 #, fuzzy, c-format
14023 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14024 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
14026 #: builtin/gc.c:596
14027 #, c-format
14028 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14029 msgstr ""
14030 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
14031 "rendiment òptim.\n"
14033 #: builtin/gc.c:598
14034 #, c-format
14035 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14036 msgstr ""
14037 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
14039 #: builtin/gc.c:599
14040 #, c-format
14041 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14042 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
14044 #: builtin/gc.c:639
14045 #, c-format
14046 msgid ""
14047 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14048 msgstr ""
14049 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
14051 #: builtin/gc.c:694
14052 msgid ""
14053 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14054 msgstr ""
14055 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
14056 "los."
14058 #: builtin/grep.c:29
14059 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14060 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
14062 #: builtin/grep.c:225
14063 #, c-format
14064 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14065 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
14067 #: builtin/grep.c:279
14068 #, c-format
14069 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14070 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
14072 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14073 #. variable for tweaking threads, currently
14074 #. grep.threads
14076 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14077 #: builtin/pack-objects.c:2708
14078 #, c-format
14079 msgid "no threads support, ignoring %s"
14080 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
14082 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14083 #, c-format
14084 msgid "unable to read tree (%s)"
14085 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
14087 #: builtin/grep.c:650
14088 #, c-format
14089 msgid "unable to grep from object of type %s"
14090 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
14092 #: builtin/grep.c:716
14093 #, c-format
14094 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14095 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
14097 #: builtin/grep.c:815
14098 msgid "search in index instead of in the work tree"
14099 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
14101 #: builtin/grep.c:817
14102 msgid "find in contents not managed by git"
14103 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
14105 #: builtin/grep.c:819
14106 msgid "search in both tracked and untracked files"
14107 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
14109 #: builtin/grep.c:821
14110 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14111 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
14113 #: builtin/grep.c:823
14114 msgid "recursively search in each submodule"
14115 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
14117 #: builtin/grep.c:826
14118 msgid "show non-matching lines"
14119 msgstr "mostra les línies no coincidents"
14121 #: builtin/grep.c:828
14122 msgid "case insensitive matching"
14123 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
14125 #: builtin/grep.c:830
14126 msgid "match patterns only at word boundaries"
14127 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
14129 #: builtin/grep.c:832
14130 msgid "process binary files as text"
14131 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
14133 #: builtin/grep.c:834
14134 msgid "don't match patterns in binary files"
14135 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
14137 #: builtin/grep.c:837
14138 msgid "process binary files with textconv filters"
14139 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
14141 #: builtin/grep.c:839
14142 msgid "search in subdirectories (default)"
14143 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
14145 #: builtin/grep.c:841
14146 msgid "descend at most <depth> levels"
14147 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
14149 #: builtin/grep.c:845
14150 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14151 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
14153 #: builtin/grep.c:848
14154 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14155 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
14157 #: builtin/grep.c:851
14158 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14159 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
14161 #: builtin/grep.c:854
14162 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14163 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
14165 #: builtin/grep.c:857
14166 msgid "show line numbers"
14167 msgstr "mostra els números de línia"
14169 #: builtin/grep.c:858
14170 msgid "show column number of first match"
14171 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
14173 #: builtin/grep.c:859
14174 msgid "don't show filenames"
14175 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
14177 #: builtin/grep.c:860
14178 msgid "show filenames"
14179 msgstr "mostra els noms de fitxer"
14181 #: builtin/grep.c:862
14182 msgid "show filenames relative to top directory"
14183 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
14185 #: builtin/grep.c:864
14186 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14187 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
14189 #: builtin/grep.c:866
14190 msgid "synonym for --files-with-matches"
14191 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
14193 #: builtin/grep.c:869
14194 msgid "show only the names of files without match"
14195 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
14197 #: builtin/grep.c:871
14198 msgid "print NUL after filenames"
14199 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
14201 #: builtin/grep.c:874
14202 msgid "show only matching parts of a line"
14203 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
14205 #: builtin/grep.c:876
14206 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14207 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
14209 #: builtin/grep.c:877
14210 msgid "highlight matches"
14211 msgstr "ressalta les coincidències"
14213 #: builtin/grep.c:879
14214 msgid "print empty line between matches from different files"
14215 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
14217 #: builtin/grep.c:881
14218 msgid "show filename only once above matches from same file"
14219 msgstr ""
14220 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
14221 "mateix fitxer"
14223 #: builtin/grep.c:884
14224 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14225 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
14227 #: builtin/grep.c:887
14228 msgid "show <n> context lines before matches"
14229 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
14231 #: builtin/grep.c:889
14232 msgid "show <n> context lines after matches"
14233 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
14235 #: builtin/grep.c:891
14236 msgid "use <n> worker threads"
14237 msgstr "usa <n> fils de treball"
14239 #: builtin/grep.c:892
14240 msgid "shortcut for -C NUM"
14241 msgstr "drecera per -C NUM"
14243 #: builtin/grep.c:895
14244 msgid "show a line with the function name before matches"
14245 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
14247 #: builtin/grep.c:897
14248 msgid "show the surrounding function"
14249 msgstr "mostra la funció circumdant"
14251 #: builtin/grep.c:900
14252 msgid "read patterns from file"
14253 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
14255 #: builtin/grep.c:902
14256 msgid "match <pattern>"
14257 msgstr "coincideix amb <patró>"
14259 #: builtin/grep.c:904
14260 msgid "combine patterns specified with -e"
14261 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
14263 #: builtin/grep.c:916
14264 msgid "indicate hit with exit status without output"
14265 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
14267 #: builtin/grep.c:918
14268 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14269 msgstr ""
14270 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
14271 "patrons"
14273 #: builtin/grep.c:920
14274 msgid "show parse tree for grep expression"
14275 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
14277 #: builtin/grep.c:924
14278 msgid "pager"
14279 msgstr "paginador"
14281 #: builtin/grep.c:924
14282 msgid "show matching files in the pager"
14283 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
14285 #: builtin/grep.c:928
14286 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14287 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
14289 #: builtin/grep.c:992
14290 msgid "no pattern given"
14291 msgstr "no s'ha donat cap patró"
14293 #: builtin/grep.c:1028
14294 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14295 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
14297 #: builtin/grep.c:1036
14298 #, c-format
14299 msgid "unable to resolve revision: %s"
14300 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
14302 #: builtin/grep.c:1067
14303 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14304 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
14306 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14307 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14308 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
14310 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14311 #, c-format
14312 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14313 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
14315 #: builtin/grep.c:1096
14316 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14317 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
14319 #: builtin/grep.c:1119
14320 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14321 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
14323 #: builtin/grep.c:1125
14324 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14325 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
14327 #: builtin/grep.c:1131
14328 #, fuzzy
14329 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14330 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
14332 #: builtin/grep.c:1139
14333 #, fuzzy
14334 msgid "both --cached and trees are given"
14335 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
14337 #: builtin/hash-object.c:85
14338 msgid ""
14339 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14340 "[--] <file>..."
14341 msgstr ""
14342 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
14343 "[--] <fitxer>..."
14345 #: builtin/hash-object.c:86
14346 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14347 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14349 #: builtin/hash-object.c:98
14350 msgid "object type"
14351 msgstr "tipus d'objecte"
14353 #: builtin/hash-object.c:99
14354 msgid "write the object into the object database"
14355 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
14357 #: builtin/hash-object.c:101
14358 msgid "read the object from stdin"
14359 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
14361 #: builtin/hash-object.c:103
14362 msgid "store file as is without filters"
14363 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
14365 #: builtin/hash-object.c:104
14366 msgid ""
14367 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14368 msgstr ""
14369 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
14370 "depurar al Git"
14372 #: builtin/hash-object.c:105
14373 msgid "process file as it were from this path"
14374 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
14376 #: builtin/help.c:46
14377 msgid "print all available commands"
14378 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
14380 #: builtin/help.c:47
14381 msgid "exclude guides"
14382 msgstr "exclou guies"
14384 #: builtin/help.c:48
14385 msgid "print list of useful guides"
14386 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
14388 #: builtin/help.c:49
14389 #, fuzzy
14390 msgid "print all configuration variable names"
14391 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14393 #: builtin/help.c:51
14394 msgid "show man page"
14395 msgstr "mostra la pàgina de manual"
14397 #: builtin/help.c:52
14398 msgid "show manual in web browser"
14399 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
14401 #: builtin/help.c:54
14402 msgid "show info page"
14403 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
14405 #: builtin/help.c:56
14406 #, fuzzy
14407 msgid "print command description"
14408 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14410 #: builtin/help.c:61
14411 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14412 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
14414 #: builtin/help.c:77
14415 #, c-format
14416 msgid "unrecognized help format '%s'"
14417 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
14419 #: builtin/help.c:104
14420 msgid "Failed to start emacsclient."
14421 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
14423 #: builtin/help.c:117
14424 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14425 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
14427 #: builtin/help.c:125
14428 #, c-format
14429 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14430 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
14432 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14433 #, c-format
14434 msgid "failed to exec '%s'"
14435 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
14437 #: builtin/help.c:221
14438 #, c-format
14439 msgid ""
14440 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14441 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14442 msgstr ""
14443 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
14444 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
14446 #: builtin/help.c:233
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14450 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14451 msgstr ""
14452 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
14453 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
14455 #: builtin/help.c:350
14456 #, c-format
14457 msgid "'%s': unknown man viewer."
14458 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
14460 #: builtin/help.c:367
14461 msgid "no man viewer handled the request"
14462 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
14464 #: builtin/help.c:375
14465 msgid "no info viewer handled the request"
14466 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
14468 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14469 #, c-format
14470 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14471 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
14473 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14474 #, fuzzy, c-format
14475 msgid "bad alias.%s string: %s"
14476 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
14478 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14479 #, c-format
14480 msgid "usage: %s%s"
14481 msgstr "ús: %s%s"
14483 #: builtin/help.c:491
14484 msgid "'git help config' for more information"
14485 msgstr ""
14487 #: builtin/index-pack.c:185
14488 #, c-format
14489 msgid "object type mismatch at %s"
14490 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
14492 #: builtin/index-pack.c:205
14493 #, c-format
14494 msgid "did not receive expected object %s"
14495 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14497 #: builtin/index-pack.c:208
14498 #, c-format
14499 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14500 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
14502 #: builtin/index-pack.c:258
14503 #, c-format
14504 msgid "cannot fill %d byte"
14505 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14506 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
14507 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
14509 #: builtin/index-pack.c:268
14510 msgid "early EOF"
14511 msgstr "EOF prematur"
14513 #: builtin/index-pack.c:269
14514 msgid "read error on input"
14515 msgstr "error de lectura d'entrada"
14517 #: builtin/index-pack.c:281
14518 msgid "used more bytes than were available"
14519 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
14521 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14522 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14523 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
14525 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14526 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14527 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
14529 #: builtin/index-pack.c:312
14530 #, c-format
14531 msgid "cannot open packfile '%s'"
14532 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
14534 #: builtin/index-pack.c:326
14535 msgid "pack signature mismatch"
14536 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
14538 #: builtin/index-pack.c:328
14539 #, c-format
14540 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14541 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
14543 #: builtin/index-pack.c:346
14544 #, c-format
14545 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14546 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
14548 #: builtin/index-pack.c:466
14549 #, c-format
14550 msgid "inflate returned %d"
14551 msgstr "la inflació ha retornat %d"
14553 #: builtin/index-pack.c:515
14554 msgid "offset value overflow for delta base object"
14555 msgstr ""
14556 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
14558 #: builtin/index-pack.c:523
14559 msgid "delta base offset is out of bound"
14560 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14562 #: builtin/index-pack.c:531
14563 #, c-format
14564 msgid "unknown object type %d"
14565 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
14567 #: builtin/index-pack.c:562
14568 msgid "cannot pread pack file"
14569 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
14571 #: builtin/index-pack.c:564
14572 #, c-format
14573 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14574 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14575 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
14576 msgstr[1] ""
14577 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
14579 #: builtin/index-pack.c:590
14580 msgid "serious inflate inconsistency"
14581 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
14583 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14584 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14585 #, c-format
14586 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14587 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
14589 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14590 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14591 #, c-format
14592 msgid "unable to read %s"
14593 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
14595 #: builtin/index-pack.c:801
14596 #, c-format
14597 msgid "cannot read existing object info %s"
14598 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
14600 #: builtin/index-pack.c:809
14601 #, c-format
14602 msgid "cannot read existing object %s"
14603 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
14605 #: builtin/index-pack.c:823
14606 #, c-format
14607 msgid "invalid blob object %s"
14608 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
14610 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14611 #, fuzzy
14612 msgid "fsck error in packed object"
14613 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14615 #: builtin/index-pack.c:847
14616 #, c-format
14617 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14618 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
14620 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14621 msgid "failed to apply delta"
14622 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
14624 #: builtin/index-pack.c:1118
14625 msgid "Receiving objects"
14626 msgstr "S'estan rebent objectes"
14628 #: builtin/index-pack.c:1118
14629 msgid "Indexing objects"
14630 msgstr "S'estan indexant objectes"
14632 #: builtin/index-pack.c:1152
14633 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14634 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
14636 #: builtin/index-pack.c:1157
14637 msgid "cannot fstat packfile"
14638 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
14640 #: builtin/index-pack.c:1160
14641 msgid "pack has junk at the end"
14642 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
14644 #: builtin/index-pack.c:1172
14645 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14646 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
14648 #: builtin/index-pack.c:1195
14649 msgid "Resolving deltas"
14650 msgstr "S'estan resolent les diferències"
14652 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14653 #, c-format
14654 msgid "unable to create thread: %s"
14655 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
14657 #: builtin/index-pack.c:1246
14658 msgid "confusion beyond insanity"
14659 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
14661 #: builtin/index-pack.c:1252
14662 #, c-format
14663 msgid "completed with %d local object"
14664 msgid_plural "completed with %d local objects"
14665 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
14666 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
14668 #: builtin/index-pack.c:1264
14669 #, c-format
14670 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14671 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
14673 #: builtin/index-pack.c:1268
14674 #, c-format
14675 msgid "pack has %d unresolved delta"
14676 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14677 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
14678 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
14680 #: builtin/index-pack.c:1292
14681 #, c-format
14682 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14683 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
14685 #: builtin/index-pack.c:1388
14686 #, c-format
14687 msgid "local object %s is corrupt"
14688 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
14690 #: builtin/index-pack.c:1402
14691 #, c-format
14692 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14693 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
14695 #: builtin/index-pack.c:1427
14696 #, c-format
14697 msgid "cannot write %s file '%s'"
14698 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
14700 #: builtin/index-pack.c:1435
14701 #, fuzzy, c-format
14702 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14703 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
14705 #: builtin/index-pack.c:1459
14706 msgid "error while closing pack file"
14707 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
14709 #: builtin/index-pack.c:1473
14710 msgid "cannot store pack file"
14711 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
14713 #: builtin/index-pack.c:1481
14714 msgid "cannot store index file"
14715 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
14717 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14718 #, c-format
14719 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14720 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
14722 #: builtin/index-pack.c:1593
14723 #, c-format
14724 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14725 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
14727 #: builtin/index-pack.c:1595
14728 #, c-format
14729 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14730 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
14732 #: builtin/index-pack.c:1643
14733 #, c-format
14734 msgid "non delta: %d object"
14735 msgid_plural "non delta: %d objects"
14736 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
14737 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
14739 #: builtin/index-pack.c:1650
14740 #, c-format
14741 msgid "chain length = %d: %lu object"
14742 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14743 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
14744 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
14746 #: builtin/index-pack.c:1689
14747 msgid "Cannot come back to cwd"
14748 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
14750 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14751 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14752 #, c-format
14753 msgid "bad %s"
14754 msgstr "%s incorrecte"
14756 #: builtin/index-pack.c:1777
14757 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14758 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14760 #: builtin/index-pack.c:1779
14761 msgid "--stdin requires a git repository"
14762 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
14764 #: builtin/index-pack.c:1785
14765 msgid "--verify with no packfile name given"
14766 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
14768 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14769 #, fuzzy
14770 msgid "fsck error in pack objects"
14771 msgstr "error en objecte: %s"
14773 #: builtin/init-db.c:61
14774 #, c-format
14775 msgid "cannot stat template '%s'"
14776 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
14778 #: builtin/init-db.c:66
14779 #, c-format
14780 msgid "cannot opendir '%s'"
14781 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
14783 #: builtin/init-db.c:78
14784 #, c-format
14785 msgid "cannot readlink '%s'"
14786 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
14788 #: builtin/init-db.c:80
14789 #, c-format
14790 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14791 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
14793 #: builtin/init-db.c:86
14794 #, c-format
14795 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14796 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
14798 #: builtin/init-db.c:90
14799 #, c-format
14800 msgid "ignoring template %s"
14801 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
14803 #: builtin/init-db.c:121
14804 #, fuzzy, c-format
14805 msgid "templates not found in %s"
14806 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
14808 #: builtin/init-db.c:136
14809 #, c-format
14810 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14811 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
14813 #: builtin/init-db.c:334
14814 #, c-format
14815 msgid "unable to handle file type %d"
14816 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
14818 #: builtin/init-db.c:337
14819 #, c-format
14820 msgid "unable to move %s to %s"
14821 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14823 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14824 #, c-format
14825 msgid "%s already exists"
14826 msgstr "%s ja existeix"
14828 #: builtin/init-db.c:413
14829 #, c-format
14830 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14831 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
14833 #: builtin/init-db.c:414
14834 #, c-format
14835 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14836 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
14838 #: builtin/init-db.c:418
14839 #, c-format
14840 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14841 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
14843 #: builtin/init-db.c:419
14844 #, c-format
14845 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14846 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
14848 #: builtin/init-db.c:468
14849 msgid ""
14850 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14851 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14852 msgstr ""
14853 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
14854 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
14856 #: builtin/init-db.c:491
14857 msgid "permissions"
14858 msgstr "permisos"
14860 #: builtin/init-db.c:492
14861 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14862 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
14864 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14865 #, c-format
14866 msgid "cannot mkdir %s"
14867 msgstr "no es pot mkdir %s"
14869 #: builtin/init-db.c:538
14870 #, c-format
14871 msgid "cannot chdir to %s"
14872 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
14874 #: builtin/init-db.c:559
14875 #, c-format
14876 msgid ""
14877 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14878 "dir=<directory>)"
14879 msgstr ""
14880 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
14881 "dir=<directori>)"
14883 #: builtin/init-db.c:587
14884 #, c-format
14885 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14886 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
14888 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14889 msgid ""
14890 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14891 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14892 msgstr ""
14893 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14894 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
14896 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14897 msgid "edit files in place"
14898 msgstr "edita els fitxers in situ"
14900 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14901 msgid "trim empty trailers"
14902 msgstr "escurça els remolcs buits"
14904 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14905 msgid "where to place the new trailer"
14906 msgstr "on ubica"
14908 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14909 msgid "action if trailer already exists"
14910 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
14912 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14913 msgid "action if trailer is missing"
14914 msgstr "acció si el «trailer» falta"
14916 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14917 msgid "output only the trailers"
14918 msgstr "mostra només els «trailer»"
14920 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14921 msgid "do not apply config rules"
14922 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
14924 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14925 msgid "join whitespace-continued values"
14926 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
14928 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14929 msgid "set parsing options"
14930 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
14932 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14933 msgid "do not treat --- specially"
14934 msgstr ""
14936 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14937 msgid "trailer"
14938 msgstr "remolc"
14940 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14941 msgid "trailer(s) to add"
14942 msgstr "remolcs a afegir"
14944 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14945 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14946 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14948 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14949 msgid "no input file given for in-place editing"
14950 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
14952 #: builtin/log.c:56
14953 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14954 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
14956 #: builtin/log.c:57
14957 msgid "git show [<options>] <object>..."
14958 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
14960 #: builtin/log.c:110
14961 #, c-format
14962 msgid "invalid --decorate option: %s"
14963 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
14965 #: builtin/log.c:174
14966 msgid "show source"
14967 msgstr "mostra la font"
14969 #: builtin/log.c:175
14970 msgid "Use mail map file"
14971 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
14973 #: builtin/log.c:177
14974 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14975 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
14977 #: builtin/log.c:179
14978 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14979 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
14981 #: builtin/log.c:180
14982 msgid "decorate options"
14983 msgstr "opcions de decoració"
14985 #: builtin/log.c:183
14986 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14987 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
14989 #: builtin/log.c:281
14990 #, c-format
14991 msgid "Final output: %d %s\n"
14992 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
14994 #: builtin/log.c:535
14995 #, c-format
14996 msgid "git show %s: bad file"
14997 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
14999 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15000 #, fuzzy, c-format
15001 msgid "could not read object %s"
15002 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
15004 #: builtin/log.c:670
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid "unknown type: %d"
15007 msgstr "Tipus desconegut: %d"
15009 #: builtin/log.c:814
15010 #, c-format
15011 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15012 msgstr ""
15014 #: builtin/log.c:821
15015 msgid "format.headers without value"
15016 msgstr "format.headers sense valor"
15018 #: builtin/log.c:936
15019 msgid "name of output directory is too long"
15020 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
15022 #: builtin/log.c:952
15023 #, fuzzy, c-format
15024 msgid "cannot open patch file %s"
15025 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
15027 #: builtin/log.c:969
15028 #, fuzzy
15029 msgid "need exactly one range"
15030 msgstr "Cal exactament un rang."
15032 #: builtin/log.c:979
15033 #, fuzzy
15034 msgid "not a range"
15035 msgstr "No és un rang."
15037 #: builtin/log.c:1143
15038 #, fuzzy
15039 msgid "cover letter needs email format"
15040 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
15042 #: builtin/log.c:1149
15043 #, fuzzy
15044 msgid "failed to create cover-letter file"
15045 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15047 #: builtin/log.c:1228
15048 #, c-format
15049 msgid "insane in-reply-to: %s"
15050 msgstr "in-reply-to boig: %s"
15052 #: builtin/log.c:1255
15053 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15054 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
15056 #: builtin/log.c:1313
15057 #, fuzzy
15058 msgid "two output directories?"
15059 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
15061 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15062 #, fuzzy, c-format
15063 msgid "unknown commit %s"
15064 msgstr "Comissió desconeguda %s"
15066 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15067 #: builtin/replace.c:210
15068 #, c-format
15069 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15070 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15072 #: builtin/log.c:1439
15073 #, fuzzy
15074 msgid "could not find exact merge base"
15075 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
15077 #: builtin/log.c:1443
15078 #, fuzzy
15079 msgid ""
15080 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15081 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15082 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15083 msgstr ""
15084 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
15085 "base\n"
15086 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
15087 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
15088 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
15090 #: builtin/log.c:1463
15091 #, fuzzy
15092 msgid "failed to find exact merge base"
15093 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
15095 #: builtin/log.c:1474
15096 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15097 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
15099 #: builtin/log.c:1478
15100 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15101 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
15103 #: builtin/log.c:1531
15104 msgid "cannot get patch id"
15105 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
15107 #: builtin/log.c:1583
15108 #, fuzzy
15109 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15110 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15112 #: builtin/log.c:1629
15113 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15114 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
15116 #: builtin/log.c:1632
15117 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15118 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
15120 #: builtin/log.c:1636
15121 msgid "print patches to standard out"
15122 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
15124 #: builtin/log.c:1638
15125 msgid "generate a cover letter"
15126 msgstr "genera una carta de presentació"
15128 #: builtin/log.c:1640
15129 msgid "use simple number sequence for output file names"
15130 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
15132 #: builtin/log.c:1641
15133 msgid "sfx"
15134 msgstr "sufix"
15136 #: builtin/log.c:1642
15137 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15138 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
15140 #: builtin/log.c:1644
15141 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15142 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
15144 #: builtin/log.c:1646
15145 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15146 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
15148 #: builtin/log.c:1648
15149 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15150 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
15152 #: builtin/log.c:1651
15153 msgid "cover-from-description-mode"
15154 msgstr ""
15156 #: builtin/log.c:1652
15157 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15158 msgstr ""
15160 #: builtin/log.c:1654
15161 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15162 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
15164 #: builtin/log.c:1657
15165 msgid "store resulting files in <dir>"
15166 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
15168 #: builtin/log.c:1660
15169 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15170 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
15172 #: builtin/log.c:1663
15173 msgid "don't output binary diffs"
15174 msgstr "no emetis diferències binàries"
15176 #: builtin/log.c:1665
15177 msgid "output all-zero hash in From header"
15178 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
15180 #: builtin/log.c:1667
15181 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15182 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
15184 #: builtin/log.c:1669
15185 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15186 msgstr ""
15187 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
15189 #: builtin/log.c:1671
15190 msgid "Messaging"
15191 msgstr "Missatgeria"
15193 #: builtin/log.c:1672
15194 msgid "header"
15195 msgstr "capçalera"
15197 #: builtin/log.c:1673
15198 msgid "add email header"
15199 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
15201 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15202 msgid "email"
15203 msgstr "correu electrònic"
15205 #: builtin/log.c:1674
15206 msgid "add To: header"
15207 msgstr "afegeix la capçalera To:"
15209 #: builtin/log.c:1676
15210 msgid "add Cc: header"
15211 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
15213 #: builtin/log.c:1678
15214 msgid "ident"
15215 msgstr "identitat"
15217 #: builtin/log.c:1679
15218 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15219 msgstr ""
15220 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
15222 #: builtin/log.c:1681
15223 msgid "message-id"
15224 msgstr "ID de missatge"
15226 #: builtin/log.c:1682
15227 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15228 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
15230 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15231 msgid "boundary"
15232 msgstr "límit"
15234 #: builtin/log.c:1684
15235 msgid "attach the patch"
15236 msgstr "adjunta el pedaç"
15238 #: builtin/log.c:1687
15239 msgid "inline the patch"
15240 msgstr "posa el pedaç en el cos"
15242 #: builtin/log.c:1691
15243 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15244 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
15246 #: builtin/log.c:1693
15247 msgid "signature"
15248 msgstr "signatura"
15250 #: builtin/log.c:1694
15251 msgid "add a signature"
15252 msgstr "afegeix una signatura"
15254 #: builtin/log.c:1695
15255 msgid "base-commit"
15256 msgstr "comissió base"
15258 #: builtin/log.c:1696
15259 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15260 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
15262 #: builtin/log.c:1698
15263 msgid "add a signature from a file"
15264 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
15266 #: builtin/log.c:1699
15267 msgid "don't print the patch filenames"
15268 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
15270 #: builtin/log.c:1701
15271 msgid "show progress while generating patches"
15272 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
15274 #: builtin/log.c:1703
15275 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15276 msgstr ""
15278 #: builtin/log.c:1706
15279 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15280 msgstr ""
15282 #: builtin/log.c:1708
15283 msgid "percentage by which creation is weighted"
15284 msgstr ""
15286 #: builtin/log.c:1792
15287 #, c-format
15288 msgid "invalid ident line: %s"
15289 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
15291 #: builtin/log.c:1807
15292 #, fuzzy
15293 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15294 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
15296 #: builtin/log.c:1809
15297 #, fuzzy
15298 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15299 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
15301 #: builtin/log.c:1817
15302 msgid "--name-only does not make sense"
15303 msgstr "--name-only no té sentit"
15305 #: builtin/log.c:1819
15306 msgid "--name-status does not make sense"
15307 msgstr "--name-status no té sentit"
15309 #: builtin/log.c:1821
15310 msgid "--check does not make sense"
15311 msgstr "--check no té sentit"
15313 #: builtin/log.c:1854
15314 msgid "standard output, or directory, which one?"
15315 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
15317 #: builtin/log.c:1958
15318 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15319 msgstr ""
15321 #: builtin/log.c:1962
15322 msgid "Interdiff:"
15323 msgstr ""
15325 #: builtin/log.c:1963
15326 #, c-format
15327 msgid "Interdiff against v%d:"
15328 msgstr ""
15330 #: builtin/log.c:1969
15331 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15332 msgstr ""
15334 #: builtin/log.c:1973
15335 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15336 msgstr ""
15338 #: builtin/log.c:1981
15339 msgid "Range-diff:"
15340 msgstr ""
15342 #: builtin/log.c:1982
15343 #, c-format
15344 msgid "Range-diff against v%d:"
15345 msgstr ""
15347 #: builtin/log.c:1993
15348 #, c-format
15349 msgid "unable to read signature file '%s'"
15350 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
15352 #: builtin/log.c:2029
15353 msgid "Generating patches"
15354 msgstr "S'estan generant els pedaços"
15356 #: builtin/log.c:2073
15357 #, fuzzy
15358 msgid "failed to create output files"
15359 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15361 #: builtin/log.c:2132
15362 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15363 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
15365 #: builtin/log.c:2186
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15369 msgstr ""
15370 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
15371 "manualment.\n"
15373 #: builtin/ls-files.c:470
15374 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15375 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
15377 #: builtin/ls-files.c:526
15378 msgid "identify the file status with tags"
15379 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
15381 #: builtin/ls-files.c:528
15382 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15383 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
15385 #: builtin/ls-files.c:530
15386 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15387 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
15389 #: builtin/ls-files.c:532
15390 msgid "show cached files in the output (default)"
15391 msgstr ""
15392 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
15394 #: builtin/ls-files.c:534
15395 msgid "show deleted files in the output"
15396 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
15398 #: builtin/ls-files.c:536
15399 msgid "show modified files in the output"
15400 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
15402 #: builtin/ls-files.c:538
15403 msgid "show other files in the output"
15404 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
15406 #: builtin/ls-files.c:540
15407 msgid "show ignored files in the output"
15408 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
15410 #: builtin/ls-files.c:543
15411 msgid "show staged contents' object name in the output"
15412 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
15414 #: builtin/ls-files.c:545
15415 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15416 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
15418 #: builtin/ls-files.c:547
15419 msgid "show 'other' directories' names only"
15420 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
15422 #: builtin/ls-files.c:549
15423 msgid "show line endings of files"
15424 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
15426 #: builtin/ls-files.c:551
15427 msgid "don't show empty directories"
15428 msgstr "no mostris els directoris buits"
15430 #: builtin/ls-files.c:554
15431 msgid "show unmerged files in the output"
15432 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
15434 #: builtin/ls-files.c:556
15435 msgid "show resolve-undo information"
15436 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
15438 #: builtin/ls-files.c:558
15439 msgid "skip files matching pattern"
15440 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
15442 #: builtin/ls-files.c:561
15443 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15444 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
15446 #: builtin/ls-files.c:564
15447 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15448 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
15450 #: builtin/ls-files.c:566
15451 msgid "add the standard git exclusions"
15452 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
15454 #: builtin/ls-files.c:570
15455 msgid "make the output relative to the project top directory"
15456 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
15458 #: builtin/ls-files.c:573
15459 msgid "recurse through submodules"
15460 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
15462 #: builtin/ls-files.c:575
15463 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15464 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
15466 #: builtin/ls-files.c:576
15467 msgid "tree-ish"
15468 msgstr "arbre"
15470 #: builtin/ls-files.c:577
15471 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15472 msgstr ""
15473 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
15475 #: builtin/ls-files.c:579
15476 msgid "show debugging data"
15477 msgstr "mostra les dades de depuració"
15479 #: builtin/ls-remote.c:9
15480 msgid ""
15481 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15482 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15483 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15484 msgstr ""
15485 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
15486 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
15487 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
15488 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
15490 #: builtin/ls-remote.c:59
15491 msgid "do not print remote URL"
15492 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
15494 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15495 msgid "exec"
15496 msgstr "executable"
15498 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15499 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15500 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
15502 #: builtin/ls-remote.c:65
15503 msgid "limit to tags"
15504 msgstr "limita a etiquetes"
15506 #: builtin/ls-remote.c:66
15507 msgid "limit to heads"
15508 msgstr "limita a caps"
15510 #: builtin/ls-remote.c:67
15511 msgid "do not show peeled tags"
15512 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
15514 #: builtin/ls-remote.c:69
15515 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15516 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
15518 #: builtin/ls-remote.c:72
15519 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15520 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
15522 #: builtin/ls-remote.c:75
15523 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15524 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
15526 #: builtin/ls-tree.c:30
15527 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15528 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15530 #: builtin/ls-tree.c:128
15531 msgid "only show trees"
15532 msgstr "mostra només els arbres"
15534 #: builtin/ls-tree.c:130
15535 msgid "recurse into subtrees"
15536 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
15538 #: builtin/ls-tree.c:132
15539 msgid "show trees when recursing"
15540 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
15542 #: builtin/ls-tree.c:135
15543 msgid "terminate entries with NUL byte"
15544 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
15546 #: builtin/ls-tree.c:136
15547 msgid "include object size"
15548 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
15550 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15551 msgid "list only filenames"
15552 msgstr "llista només els noms de fitxer"
15554 #: builtin/ls-tree.c:143
15555 msgid "use full path names"
15556 msgstr "usa els noms de camí complets"
15558 #: builtin/ls-tree.c:145
15559 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15560 msgstr ""
15561 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
15563 #: builtin/mailsplit.c:241
15564 #, c-format
15565 msgid "empty mbox: '%s'"
15566 msgstr "mbox buit: «%s»"
15568 #: builtin/merge.c:55
15569 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15570 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15572 #: builtin/merge.c:56
15573 msgid "git merge --abort"
15574 msgstr "git merge --abort"
15576 #: builtin/merge.c:57
15577 msgid "git merge --continue"
15578 msgstr "git merge --continue"
15580 #: builtin/merge.c:118
15581 msgid "switch `m' requires a value"
15582 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
15584 #: builtin/merge.c:141
15585 #, fuzzy, c-format
15586 msgid "option `%s' requires a value"
15587 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
15589 #: builtin/merge.c:187
15590 #, c-format
15591 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15592 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
15594 #: builtin/merge.c:188
15595 #, c-format
15596 msgid "Available strategies are:"
15597 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
15599 #: builtin/merge.c:193
15600 #, c-format
15601 msgid "Available custom strategies are:"
15602 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
15604 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15605 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15606 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15608 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15609 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15610 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15612 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15613 msgid "(synonym to --stat)"
15614 msgstr "(sinònim de --stat)"
15616 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15617 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15618 msgstr ""
15619 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
15620 "de fusió"
15622 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15623 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15624 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
15626 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15627 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15628 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
15630 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15631 msgid "edit message before committing"
15632 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15634 #: builtin/merge.c:259
15635 msgid "allow fast-forward (default)"
15636 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
15638 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15639 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15640 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
15642 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15643 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15644 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
15646 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15647 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15648 msgid "strategy"
15649 msgstr "estratègia"
15651 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15652 msgid "merge strategy to use"
15653 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15655 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15656 msgid "option=value"
15657 msgstr "opció=valor"
15659 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15660 msgid "option for selected merge strategy"
15661 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
15663 #: builtin/merge.c:271
15664 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15665 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
15667 #: builtin/merge.c:278
15668 msgid "abort the current in-progress merge"
15669 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
15671 #: builtin/merge.c:280
15672 #, fuzzy
15673 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15674 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15676 #: builtin/merge.c:282
15677 msgid "continue the current in-progress merge"
15678 msgstr "continua la fusió en curs actual"
15680 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15681 msgid "allow merging unrelated histories"
15682 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
15684 #: builtin/merge.c:290
15685 #, fuzzy
15686 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15687 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
15689 #: builtin/merge.c:307
15690 msgid "could not run stash."
15691 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
15693 #: builtin/merge.c:312
15694 msgid "stash failed"
15695 msgstr "l'«stash» ha fallat"
15697 #: builtin/merge.c:317
15698 #, c-format
15699 msgid "not a valid object: %s"
15700 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
15702 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15703 msgid "read-tree failed"
15704 msgstr "read-tree ha fallat"
15706 #: builtin/merge.c:386
15707 msgid " (nothing to squash)"
15708 msgstr " (res a fer «squash»)"
15710 #: builtin/merge.c:397
15711 #, c-format
15712 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15713 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15715 #: builtin/merge.c:447
15716 #, c-format
15717 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15718 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15720 #: builtin/merge.c:498
15721 #, c-format
15722 msgid "'%s' does not point to a commit"
15723 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
15725 #: builtin/merge.c:585
15726 #, c-format
15727 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15728 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
15730 #: builtin/merge.c:705
15731 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15732 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15734 #: builtin/merge.c:719
15735 #, c-format
15736 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15737 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
15739 #: builtin/merge.c:734
15740 #, c-format
15741 msgid "unable to write %s"
15742 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
15744 #: builtin/merge.c:786
15745 #, c-format
15746 msgid "Could not read from '%s'"
15747 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
15749 #: builtin/merge.c:795
15750 #, c-format
15751 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15752 msgstr ""
15753 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
15755 #: builtin/merge.c:801
15756 #, fuzzy
15757 msgid ""
15758 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15759 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15760 "\n"
15761 msgstr ""
15762 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
15763 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
15764 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
15765 "\n"
15766 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
15767 "avorta la comissió.\n"
15769 #: builtin/merge.c:806
15770 #, fuzzy
15771 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15772 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15774 #: builtin/merge.c:809
15775 #, fuzzy, c-format
15776 msgid ""
15777 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15778 "the commit.\n"
15779 msgstr ""
15780 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
15781 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
15782 "comissió buit avorta la comissió.\n"
15784 #: builtin/merge.c:862
15785 msgid "Empty commit message."
15786 msgstr "El missatge de comissió és buit."
15788 #: builtin/merge.c:877
15789 #, c-format
15790 msgid "Wonderful.\n"
15791 msgstr "Meravellós.\n"
15793 #: builtin/merge.c:938
15794 #, c-format
15795 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15796 msgstr ""
15797 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
15798 "resultat.\n"
15800 #: builtin/merge.c:977
15801 msgid "No current branch."
15802 msgstr "No hi ha cap branca actual."
15804 #: builtin/merge.c:979
15805 msgid "No remote for the current branch."
15806 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
15808 #: builtin/merge.c:981
15809 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15810 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
15812 #: builtin/merge.c:986
15813 #, c-format
15814 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15815 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
15817 #: builtin/merge.c:1043
15818 #, c-format
15819 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15820 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
15822 #: builtin/merge.c:1146
15823 #, c-format
15824 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15825 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
15827 #: builtin/merge.c:1180
15828 msgid "not something we can merge"
15829 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
15831 #: builtin/merge.c:1283
15832 msgid "--abort expects no arguments"
15833 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15835 #: builtin/merge.c:1287
15836 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15837 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
15839 #: builtin/merge.c:1296
15840 #, fuzzy
15841 msgid "--quit expects no arguments"
15842 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15844 #: builtin/merge.c:1309
15845 msgid "--continue expects no arguments"
15846 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15848 #: builtin/merge.c:1313
15849 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15850 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
15852 #: builtin/merge.c:1329
15853 msgid ""
15854 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15855 "Please, commit your changes before you merge."
15856 msgstr ""
15857 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
15858 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15860 #: builtin/merge.c:1336
15861 msgid ""
15862 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15863 "Please, commit your changes before you merge."
15864 msgstr ""
15865 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
15866 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15868 #: builtin/merge.c:1339
15869 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15870 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
15872 #: builtin/merge.c:1353
15873 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15874 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15876 #: builtin/merge.c:1355
15877 #, fuzzy
15878 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15879 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15881 #: builtin/merge.c:1371
15882 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15883 msgstr ""
15884 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
15885 "establert."
15887 #: builtin/merge.c:1388
15888 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15889 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
15891 #: builtin/merge.c:1390
15892 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15893 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
15895 #: builtin/merge.c:1395
15896 #, c-format
15897 msgid "%s - not something we can merge"
15898 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
15900 #: builtin/merge.c:1397
15901 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15902 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
15904 #: builtin/merge.c:1476
15905 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15906 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
15908 #: builtin/merge.c:1485
15909 msgid "Already up to date."
15910 msgstr "Ja està al dia."
15912 #: builtin/merge.c:1495
15913 #, c-format
15914 msgid "Updating %s..%s\n"
15915 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
15917 #: builtin/merge.c:1537
15918 #, c-format
15919 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15920 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
15922 #: builtin/merge.c:1544
15923 #, c-format
15924 msgid "Nope.\n"
15925 msgstr "No.\n"
15927 #: builtin/merge.c:1569
15928 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15929 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
15931 #: builtin/merge.c:1575
15932 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15933 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
15935 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15936 #, c-format
15937 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15938 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
15940 #: builtin/merge.c:1602
15941 #, c-format
15942 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15943 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
15945 #: builtin/merge.c:1654
15946 #, c-format
15947 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15948 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
15950 #: builtin/merge.c:1656
15951 #, c-format
15952 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15953 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
15955 #: builtin/merge.c:1665
15956 #, c-format
15957 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15958 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
15960 #: builtin/merge.c:1677
15961 #, c-format
15962 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15963 msgstr ""
15964 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
15965 "demanat\n"
15967 #: builtin/merge-base.c:32
15968 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15969 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
15971 #: builtin/merge-base.c:33
15972 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15973 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
15975 #: builtin/merge-base.c:34
15976 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15977 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
15979 #: builtin/merge-base.c:35
15980 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15981 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
15983 #: builtin/merge-base.c:36
15984 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15985 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15987 #: builtin/merge-base.c:153
15988 msgid "output all common ancestors"
15989 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
15991 #: builtin/merge-base.c:155
15992 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15993 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
15995 #: builtin/merge-base.c:157
15996 msgid "list revs not reachable from others"
15997 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
15999 #: builtin/merge-base.c:159
16000 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16001 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
16003 #: builtin/merge-base.c:161
16004 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16005 msgstr ""
16006 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
16008 #: builtin/merge-file.c:9
16009 msgid ""
16010 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16011 "<orig-file> <file2>"
16012 msgstr ""
16013 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
16014 "<fitxer-original> <fitxer2>"
16016 #: builtin/merge-file.c:35
16017 msgid "send results to standard output"
16018 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
16020 #: builtin/merge-file.c:36
16021 msgid "use a diff3 based merge"
16022 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
16024 #: builtin/merge-file.c:37
16025 msgid "for conflicts, use our version"
16026 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
16028 #: builtin/merge-file.c:39
16029 msgid "for conflicts, use their version"
16030 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
16032 #: builtin/merge-file.c:41
16033 msgid "for conflicts, use a union version"
16034 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
16036 #: builtin/merge-file.c:44
16037 msgid "for conflicts, use this marker size"
16038 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
16040 #: builtin/merge-file.c:45
16041 msgid "do not warn about conflicts"
16042 msgstr "no avisis de conflictes"
16044 #: builtin/merge-file.c:47
16045 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16046 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
16048 #: builtin/merge-recursive.c:47
16049 #, c-format
16050 msgid "unknown option %s"
16051 msgstr "opció desconeguda %s"
16053 #: builtin/merge-recursive.c:53
16054 #, c-format
16055 msgid "could not parse object '%s'"
16056 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
16058 #: builtin/merge-recursive.c:57
16059 #, c-format
16060 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16061 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16062 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
16063 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
16065 #: builtin/merge-recursive.c:65
16066 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16067 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16069 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16070 #, c-format
16071 msgid "could not resolve ref '%s'"
16072 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
16074 #: builtin/merge-recursive.c:82
16075 #, c-format
16076 msgid "Merging %s with %s\n"
16077 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
16079 #: builtin/mktree.c:66
16080 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16081 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16083 #: builtin/mktree.c:154
16084 msgid "input is NUL terminated"
16085 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
16087 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16088 msgid "allow missing objects"
16089 msgstr "permet els objectes absents"
16091 #: builtin/mktree.c:156
16092 msgid "allow creation of more than one tree"
16093 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
16095 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16096 msgid ""
16097 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16098 "size=<size>)"
16099 msgstr ""
16101 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16102 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16103 msgstr ""
16105 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16106 msgid ""
16107 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16108 "larger than this size"
16109 msgstr ""
16111 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16112 msgid "too many arguments"
16113 msgstr "hi ha massa paràmetres"
16115 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16116 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16117 msgstr ""
16119 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16122 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16124 #: builtin/mv.c:18
16125 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16126 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
16128 #: builtin/mv.c:83
16129 #, c-format
16130 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16131 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
16133 #: builtin/mv.c:85
16134 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16135 msgstr ""
16136 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
16137 "per a procedir"
16139 #: builtin/mv.c:103
16140 #, c-format
16141 msgid "%.*s is in index"
16142 msgstr "%.*s és en l'índex"
16144 #: builtin/mv.c:125
16145 msgid "force move/rename even if target exists"
16146 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
16148 #: builtin/mv.c:127
16149 msgid "skip move/rename errors"
16150 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
16152 #: builtin/mv.c:169
16153 #, c-format
16154 msgid "destination '%s' is not a directory"
16155 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
16157 #: builtin/mv.c:180
16158 #, c-format
16159 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16160 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
16162 #: builtin/mv.c:184
16163 msgid "bad source"
16164 msgstr "font incorrecta"
16166 #: builtin/mv.c:187
16167 msgid "can not move directory into itself"
16168 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
16170 #: builtin/mv.c:190
16171 msgid "cannot move directory over file"
16172 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
16174 #: builtin/mv.c:199
16175 msgid "source directory is empty"
16176 msgstr "el directori font està buit"
16178 #: builtin/mv.c:224
16179 msgid "not under version control"
16180 msgstr "no està sota control de versions"
16182 #: builtin/mv.c:227
16183 msgid "destination exists"
16184 msgstr "el destí existeix"
16186 #: builtin/mv.c:235
16187 #, c-format
16188 msgid "overwriting '%s'"
16189 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
16191 #: builtin/mv.c:238
16192 msgid "Cannot overwrite"
16193 msgstr "No es pot sobreescriure"
16195 #: builtin/mv.c:241
16196 msgid "multiple sources for the same target"
16197 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
16199 #: builtin/mv.c:243
16200 msgid "destination directory does not exist"
16201 msgstr "el directori destí no existeix"
16203 #: builtin/mv.c:250
16204 #, c-format
16205 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16206 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
16208 #: builtin/mv.c:271
16209 #, c-format
16210 msgid "Renaming %s to %s\n"
16211 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
16213 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16214 #, c-format
16215 msgid "renaming '%s' failed"
16216 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
16218 #: builtin/name-rev.c:403
16219 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16220 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
16222 #: builtin/name-rev.c:404
16223 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16224 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
16226 #: builtin/name-rev.c:405
16227 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16228 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
16230 #: builtin/name-rev.c:462
16231 msgid "print only names (no SHA-1)"
16232 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
16234 #: builtin/name-rev.c:463
16235 msgid "only use tags to name the commits"
16236 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
16238 #: builtin/name-rev.c:465
16239 msgid "only use refs matching <pattern>"
16240 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
16242 #: builtin/name-rev.c:467
16243 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16244 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
16246 #: builtin/name-rev.c:469
16247 msgid "list all commits reachable from all refs"
16248 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
16250 #: builtin/name-rev.c:470
16251 msgid "read from stdin"
16252 msgstr "llegeix de stdin"
16254 #: builtin/name-rev.c:471
16255 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16256 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
16258 #: builtin/name-rev.c:477
16259 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16260 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
16262 #: builtin/notes.c:28
16263 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16264 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
16266 #: builtin/notes.c:29
16267 msgid ""
16268 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16269 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16270 msgstr ""
16271 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
16272 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16274 #: builtin/notes.c:30
16275 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16276 msgstr ""
16277 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
16279 #: builtin/notes.c:31
16280 msgid ""
16281 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16282 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16283 msgstr ""
16284 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
16285 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16287 #: builtin/notes.c:32
16288 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16289 msgstr ""
16290 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
16292 #: builtin/notes.c:33
16293 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16294 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
16296 #: builtin/notes.c:34
16297 msgid ""
16298 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16299 msgstr ""
16300 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
16301 "<referència-de-notes>"
16303 #: builtin/notes.c:35
16304 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16305 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16307 #: builtin/notes.c:36
16308 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16309 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16311 #: builtin/notes.c:37
16312 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16313 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
16315 #: builtin/notes.c:38
16316 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16317 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
16319 #: builtin/notes.c:39
16320 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16321 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
16323 #: builtin/notes.c:44
16324 msgid "git notes [list [<object>]]"
16325 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
16327 #: builtin/notes.c:49
16328 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16329 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
16331 #: builtin/notes.c:54
16332 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16333 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
16335 #: builtin/notes.c:55
16336 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16337 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
16339 #: builtin/notes.c:60
16340 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16341 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
16343 #: builtin/notes.c:65
16344 msgid "git notes edit [<object>]"
16345 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
16347 #: builtin/notes.c:70
16348 msgid "git notes show [<object>]"
16349 msgstr "git notes show [<objecte>]"
16351 #: builtin/notes.c:75
16352 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16353 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
16355 #: builtin/notes.c:76
16356 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16357 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
16359 #: builtin/notes.c:77
16360 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16361 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
16363 #: builtin/notes.c:82
16364 msgid "git notes remove [<object>]"
16365 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
16367 #: builtin/notes.c:87
16368 msgid "git notes prune [<options>]"
16369 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
16371 #: builtin/notes.c:92
16372 msgid "git notes get-ref"
16373 msgstr "git notes get-ref"
16375 #: builtin/notes.c:97
16376 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16377 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
16379 #: builtin/notes.c:150
16380 #, c-format
16381 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16382 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
16384 #: builtin/notes.c:154
16385 msgid "could not read 'show' output"
16386 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
16388 #: builtin/notes.c:162
16389 #, c-format
16390 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16391 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
16393 #: builtin/notes.c:197
16394 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16395 msgstr ""
16396 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
16398 #: builtin/notes.c:206
16399 msgid "unable to write note object"
16400 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16402 #: builtin/notes.c:208
16403 #, c-format
16404 msgid "the note contents have been left in %s"
16405 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
16407 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16408 #, c-format
16409 msgid "could not open or read '%s'"
16410 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
16412 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16413 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16414 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16415 #, c-format
16416 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16417 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16419 #: builtin/notes.c:265
16420 #, c-format
16421 msgid "failed to read object '%s'."
16422 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
16424 #: builtin/notes.c:268
16425 #, c-format
16426 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16427 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
16429 #: builtin/notes.c:309
16430 #, c-format
16431 msgid "malformed input line: '%s'."
16432 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
16434 #: builtin/notes.c:324
16435 #, c-format
16436 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16437 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
16439 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16440 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16442 #: builtin/notes.c:356
16443 #, c-format
16444 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16445 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
16447 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16448 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16449 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16450 msgid "too many parameters"
16451 msgstr "massa paràmetres"
16453 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16454 #, c-format
16455 msgid "no note found for object %s."
16456 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
16458 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16459 msgid "note contents as a string"
16460 msgstr "anota els continguts com a cadena"
16462 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16463 msgid "note contents in a file"
16464 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
16466 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16467 msgid "reuse and edit specified note object"
16468 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
16470 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16471 msgid "reuse specified note object"
16472 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
16474 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16475 msgid "allow storing empty note"
16476 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
16478 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16479 msgid "replace existing notes"
16480 msgstr "reemplaça les notes existents"
16482 #: builtin/notes.c:448
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16486 "existing notes"
16487 msgstr ""
16488 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16489 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents"
16491 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16492 #, c-format
16493 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16494 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
16496 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16497 #, c-format
16498 msgid "Removing note for object %s\n"
16499 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
16501 #: builtin/notes.c:497
16502 msgid "read objects from stdin"
16503 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
16505 #: builtin/notes.c:499
16506 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16507 msgstr ""
16508 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
16510 #: builtin/notes.c:517
16511 msgid "too few parameters"
16512 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
16514 #: builtin/notes.c:538
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16518 "existing notes"
16519 msgstr ""
16520 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16521 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
16523 #: builtin/notes.c:550
16524 #, c-format
16525 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16526 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
16528 #: builtin/notes.c:603
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16532 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16533 msgstr ""
16534 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
16535 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
16537 #: builtin/notes.c:698
16538 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16539 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16541 #: builtin/notes.c:700
16542 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16543 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
16545 #: builtin/notes.c:702
16546 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16547 msgstr ""
16548 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
16550 #: builtin/notes.c:722
16551 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16552 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16554 #: builtin/notes.c:724
16555 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16556 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16558 #: builtin/notes.c:726
16559 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16560 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16562 #: builtin/notes.c:739
16563 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16564 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
16566 #: builtin/notes.c:742
16567 msgid "failed to finalize notes merge"
16568 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
16570 #: builtin/notes.c:768
16571 #, c-format
16572 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16573 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
16575 #: builtin/notes.c:784
16576 msgid "General options"
16577 msgstr "Opcions generals"
16579 #: builtin/notes.c:786
16580 msgid "Merge options"
16581 msgstr "Opcions de fusió"
16583 #: builtin/notes.c:788
16584 msgid ""
16585 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16586 "cat_sort_uniq)"
16587 msgstr ""
16588 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
16589 "union/cat_sort_uniq)"
16591 #: builtin/notes.c:790
16592 msgid "Committing unmerged notes"
16593 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
16595 #: builtin/notes.c:792
16596 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16597 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
16599 #: builtin/notes.c:794
16600 msgid "Aborting notes merge resolution"
16601 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
16603 #: builtin/notes.c:796
16604 msgid "abort notes merge"
16605 msgstr "avorta la fusió de notes"
16607 #: builtin/notes.c:807
16608 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16609 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
16611 #: builtin/notes.c:812
16612 msgid "must specify a notes ref to merge"
16613 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
16615 #: builtin/notes.c:836
16616 #, c-format
16617 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16618 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
16620 #: builtin/notes.c:873
16621 #, c-format
16622 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16623 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
16625 #: builtin/notes.c:876
16626 #, c-format
16627 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16628 msgstr ""
16629 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
16630 "actual (%s)"
16632 #: builtin/notes.c:878
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16636 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16637 "abort'.\n"
16638 msgstr ""
16639 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
16640 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
16641 "'git notes merge --abort'.\n"
16643 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16644 #, c-format
16645 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16646 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16648 #: builtin/notes.c:900
16649 #, c-format
16650 msgid "Object %s has no note\n"
16651 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
16653 #: builtin/notes.c:912
16654 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16655 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
16657 #: builtin/notes.c:915
16658 msgid "read object names from the standard input"
16659 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
16661 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16662 msgid "do not remove, show only"
16663 msgstr "no eliminis, només mostra"
16665 #: builtin/notes.c:955
16666 msgid "report pruned notes"
16667 msgstr "informa de notes podades"
16669 #: builtin/notes.c:998
16670 msgid "notes-ref"
16671 msgstr "referència de notes"
16673 #: builtin/notes.c:999
16674 msgid "use notes from <notes-ref>"
16675 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
16677 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16678 #, c-format
16679 msgid "unknown subcommand: %s"
16680 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16682 #: builtin/pack-objects.c:52
16683 msgid ""
16684 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16685 msgstr ""
16686 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
16687 "<llista-de-objectes>]"
16689 #: builtin/pack-objects.c:53
16690 msgid ""
16691 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16692 msgstr ""
16693 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
16694 "<llista-de-objectes>]"
16696 #: builtin/pack-objects.c:428
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "bad packed object CRC for %s"
16699 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16701 #: builtin/pack-objects.c:439
16702 #, fuzzy, c-format
16703 msgid "corrupt packed object for %s"
16704 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16706 #: builtin/pack-objects.c:570
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "recursive delta detected for object %s"
16709 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16711 #: builtin/pack-objects.c:781
16712 #, c-format
16713 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16714 msgstr ""
16716 #: builtin/pack-objects.c:794
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "packfile is invalid: %s"
16719 msgstr "%s no vàlid"
16721 #: builtin/pack-objects.c:798
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16724 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16726 #: builtin/pack-objects.c:802
16727 #, fuzzy
16728 msgid "unable to seek in reused packfile"
16729 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16731 #: builtin/pack-objects.c:813
16732 #, fuzzy
16733 msgid "unable to read from reused packfile"
16734 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16736 #: builtin/pack-objects.c:841
16737 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16738 msgstr ""
16739 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
16740 "a causa de pack.packSizeLimit"
16742 #: builtin/pack-objects.c:854
16743 msgid "Writing objects"
16744 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
16746 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16747 #, c-format
16748 msgid "failed to stat %s"
16749 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16751 #: builtin/pack-objects.c:970
16752 #, c-format
16753 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16754 msgstr ""
16756 #: builtin/pack-objects.c:1164
16757 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16758 msgstr ""
16759 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
16760 "s'empaqueten"
16762 #: builtin/pack-objects.c:1592
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16765 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16767 #: builtin/pack-objects.c:1601
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16770 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16772 #: builtin/pack-objects.c:1870
16773 msgid "Counting objects"
16774 msgstr "S'estan comptant els objectes"
16776 #: builtin/pack-objects.c:2000
16777 #, fuzzy, c-format
16778 msgid "unable to get size of %s"
16779 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16781 #: builtin/pack-objects.c:2015
16782 #, fuzzy, c-format
16783 msgid "unable to parse object header of %s"
16784 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
16786 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16787 #: builtin/pack-objects.c:2111
16788 #, fuzzy, c-format
16789 msgid "object %s cannot be read"
16790 msgstr "objecte %s no trobat"
16792 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16793 #, c-format
16794 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16795 msgstr ""
16797 #: builtin/pack-objects.c:2125
16798 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16799 msgstr ""
16801 #: builtin/pack-objects.c:2440
16802 #, c-format
16803 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16804 msgstr ""
16806 #: builtin/pack-objects.c:2572
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16809 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16811 #: builtin/pack-objects.c:2659
16812 msgid "Compressing objects"
16813 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
16815 #: builtin/pack-objects.c:2665
16816 msgid "inconsistency with delta count"
16817 msgstr ""
16819 #: builtin/pack-objects.c:2742
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16823 " %s"
16824 msgstr ""
16826 #: builtin/pack-objects.c:2748
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "expected object ID, got garbage:\n"
16830 " %s"
16831 msgstr ""
16833 #: builtin/pack-objects.c:2846
16834 msgid "invalid value for --missing"
16835 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
16837 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16838 #, fuzzy
16839 msgid "cannot open pack index"
16840 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
16842 #: builtin/pack-objects.c:2936
16843 #, c-format
16844 msgid "loose object at %s could not be examined"
16845 msgstr ""
16847 #: builtin/pack-objects.c:3021
16848 #, fuzzy
16849 msgid "unable to force loose object"
16850 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16852 #: builtin/pack-objects.c:3113
16853 #, fuzzy, c-format
16854 msgid "not a rev '%s'"
16855 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16857 #: builtin/pack-objects.c:3116
16858 #, c-format
16859 msgid "bad revision '%s'"
16860 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
16862 #: builtin/pack-objects.c:3141
16863 msgid "unable to add recent objects"
16864 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
16866 #: builtin/pack-objects.c:3194
16867 #, c-format
16868 msgid "unsupported index version %s"
16869 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
16871 #: builtin/pack-objects.c:3198
16872 #, c-format
16873 msgid "bad index version '%s'"
16874 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
16876 #: builtin/pack-objects.c:3236
16877 msgid "<version>[,<offset>]"
16878 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
16880 #: builtin/pack-objects.c:3237
16881 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16882 msgstr ""
16883 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
16884 "especificada"
16886 #: builtin/pack-objects.c:3240
16887 msgid "maximum size of each output pack file"
16888 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
16890 #: builtin/pack-objects.c:3242
16891 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16892 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
16894 #: builtin/pack-objects.c:3244
16895 msgid "ignore packed objects"
16896 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16898 #: builtin/pack-objects.c:3246
16899 msgid "limit pack window by objects"
16900 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
16902 #: builtin/pack-objects.c:3248
16903 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16904 msgstr ""
16905 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
16907 #: builtin/pack-objects.c:3250
16908 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16909 msgstr ""
16910 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
16912 #: builtin/pack-objects.c:3252
16913 msgid "reuse existing deltas"
16914 msgstr "reusa les diferències existents"
16916 #: builtin/pack-objects.c:3254
16917 msgid "reuse existing objects"
16918 msgstr "reusa els objectes existents"
16920 #: builtin/pack-objects.c:3256
16921 msgid "use OFS_DELTA objects"
16922 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
16924 #: builtin/pack-objects.c:3258
16925 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16926 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
16928 #: builtin/pack-objects.c:3260
16929 msgid "do not create an empty pack output"
16930 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
16932 #: builtin/pack-objects.c:3262
16933 msgid "read revision arguments from standard input"
16934 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
16936 #: builtin/pack-objects.c:3264
16937 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16938 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
16940 #: builtin/pack-objects.c:3267
16941 msgid "include objects reachable from any reference"
16942 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16944 #: builtin/pack-objects.c:3270
16945 msgid "include objects referred by reflog entries"
16946 msgstr ""
16947 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
16948 "referències"
16950 #: builtin/pack-objects.c:3273
16951 msgid "include objects referred to by the index"
16952 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
16954 #: builtin/pack-objects.c:3276
16955 msgid "output pack to stdout"
16956 msgstr "emet el paquet a stdout"
16958 #: builtin/pack-objects.c:3278
16959 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16960 msgstr ""
16961 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
16963 #: builtin/pack-objects.c:3280
16964 msgid "keep unreachable objects"
16965 msgstr "retén els objectes inabastables"
16967 #: builtin/pack-objects.c:3282
16968 msgid "pack loose unreachable objects"
16969 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
16971 #: builtin/pack-objects.c:3284
16972 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16973 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
16975 #: builtin/pack-objects.c:3287
16976 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16977 msgstr ""
16979 #: builtin/pack-objects.c:3289
16980 msgid "create thin packs"
16981 msgstr "crea paquets prims"
16983 #: builtin/pack-objects.c:3291
16984 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16985 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
16987 #: builtin/pack-objects.c:3293
16988 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16989 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
16991 #: builtin/pack-objects.c:3295
16992 #, fuzzy
16993 msgid "ignore this pack"
16994 msgstr "usa el paquet prim"
16996 #: builtin/pack-objects.c:3297
16997 msgid "pack compression level"
16998 msgstr "nivell de compressió de paquet"
17000 #: builtin/pack-objects.c:3299
17001 msgid "do not hide commits by grafts"
17002 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
17004 #: builtin/pack-objects.c:3301
17005 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17006 msgstr ""
17007 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
17008 "recompte d'objectes"
17010 #: builtin/pack-objects.c:3303
17011 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17012 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
17014 #: builtin/pack-objects.c:3307
17015 #, fuzzy
17016 msgid "write a bitmap index if possible"
17017 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
17019 #: builtin/pack-objects.c:3311
17020 msgid "handling for missing objects"
17021 msgstr "gestió dels objectes absents"
17023 #: builtin/pack-objects.c:3314
17024 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17025 msgstr ""
17027 #: builtin/pack-objects.c:3316
17028 #, fuzzy
17029 msgid "respect islands during delta compression"
17030 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
17032 #: builtin/pack-objects.c:3345
17033 #, c-format
17034 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17035 msgstr ""
17037 #: builtin/pack-objects.c:3350
17038 #, c-format
17039 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17040 msgstr ""
17042 #: builtin/pack-objects.c:3404
17043 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17044 msgstr ""
17046 #: builtin/pack-objects.c:3406
17047 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17048 msgstr ""
17050 #: builtin/pack-objects.c:3411
17051 #, fuzzy
17052 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17053 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
17055 #: builtin/pack-objects.c:3414
17056 #, fuzzy
17057 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17058 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
17060 #: builtin/pack-objects.c:3420
17061 #, fuzzy
17062 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17063 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
17065 #: builtin/pack-objects.c:3481
17066 msgid "Enumerating objects"
17067 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
17069 #: builtin/pack-objects.c:3511
17070 #, c-format
17071 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17072 msgstr ""
17073 "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències "
17074 "%<PRIu32>)"
17076 #: builtin/pack-refs.c:8
17077 msgid "git pack-refs [<options>]"
17078 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
17080 #: builtin/pack-refs.c:16
17081 msgid "pack everything"
17082 msgstr "empaqueta-ho tot"
17084 #: builtin/pack-refs.c:17
17085 msgid "prune loose refs (default)"
17086 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
17088 #: builtin/prune-packed.c:9
17089 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17090 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17092 #: builtin/prune-packed.c:42
17093 msgid "Removing duplicate objects"
17094 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
17096 #: builtin/prune.c:12
17097 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17098 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
17100 #: builtin/prune.c:131
17101 msgid "report pruned objects"
17102 msgstr "informa d'objectes podats"
17104 #: builtin/prune.c:134
17105 msgid "expire objects older than <time>"
17106 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
17108 #: builtin/prune.c:136
17109 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17110 msgstr ""
17112 #: builtin/prune.c:150
17113 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17114 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
17116 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17117 #, c-format
17118 msgid "Invalid value for %s: %s"
17119 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
17121 #: builtin/pull.c:88
17122 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17123 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17125 #: builtin/pull.c:142
17126 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17127 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
17129 #: builtin/pull.c:146
17130 msgid "Options related to merging"
17131 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
17133 #: builtin/pull.c:149
17134 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17135 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
17137 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17138 msgid "allow fast-forward"
17139 msgstr "permet l'avanç ràpid"
17141 #: builtin/pull.c:186
17142 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17143 msgstr ""
17144 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
17146 #: builtin/pull.c:202
17147 msgid "Options related to fetching"
17148 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
17150 #: builtin/pull.c:212
17151 msgid "force overwrite of local branch"
17152 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
17154 #: builtin/pull.c:220
17155 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17156 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
17158 #: builtin/pull.c:320
17159 #, c-format
17160 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17161 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
17163 #: builtin/pull.c:437
17164 msgid ""
17165 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17166 "fetched."
17167 msgstr ""
17168 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
17169 "acabeu d'obtenir."
17171 #: builtin/pull.c:439
17172 msgid ""
17173 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17174 msgstr ""
17175 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
17177 #: builtin/pull.c:440
17178 msgid ""
17179 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17180 "matches on the remote end."
17181 msgstr ""
17182 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
17183 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
17185 #: builtin/pull.c:443
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17189 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17190 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17191 msgstr ""
17192 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
17193 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
17194 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
17196 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17197 msgid "You are not currently on a branch."
17198 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
17200 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17201 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17202 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
17204 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17205 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17206 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
17208 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17209 msgid "See git-pull(1) for details."
17210 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
17212 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17213 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17214 msgid "<remote>"
17215 msgstr "<remot>"
17217 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17218 #: git-parse-remote.sh:65
17219 msgid "<branch>"
17220 msgstr "<branca>"
17222 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17223 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17224 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
17226 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17227 msgid ""
17228 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17229 msgstr ""
17230 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
17231 "amb:"
17233 #: builtin/pull.c:477
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17237 "from the remote, but no such ref was fetched."
17238 msgstr ""
17239 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
17240 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
17242 #: builtin/pull.c:587
17243 #, c-format
17244 msgid "unable to access commit %s"
17245 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
17247 #: builtin/pull.c:867
17248 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17249 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
17251 #: builtin/pull.c:922
17252 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17253 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
17255 #: builtin/pull.c:930
17256 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17257 msgstr ""
17258 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
17260 #: builtin/pull.c:934
17261 msgid "pull with rebase"
17262 msgstr "baixar fent «rebase»"
17264 #: builtin/pull.c:935
17265 msgid "please commit or stash them."
17266 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
17268 #: builtin/pull.c:960
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "fetch updated the current branch head.\n"
17272 "fast-forwarding your working tree from\n"
17273 "commit %s."
17274 msgstr ""
17275 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
17276 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
17277 "la comissió %s."
17279 #: builtin/pull.c:966
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17283 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17284 "$ git diff %s\n"
17285 "output, run\n"
17286 "$ git reset --hard\n"
17287 "to recover."
17288 msgstr ""
17289 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
17290 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
17291 "de\n"
17292 "$ git diff %s\n"
17293 "executeu\n"
17294 "$ git reset --hard\n"
17295 "per a recuperar."
17297 #: builtin/pull.c:981
17298 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17299 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
17301 #: builtin/pull.c:985
17302 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17303 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
17305 #: builtin/pull.c:992
17306 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17307 msgstr ""
17308 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
17309 "localment"
17311 #: builtin/push.c:19
17312 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17313 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17315 #: builtin/push.c:112
17316 msgid "tag shorthand without <tag>"
17317 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
17319 #: builtin/push.c:122
17320 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17321 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
17323 #: builtin/push.c:168
17324 msgid ""
17325 "\n"
17326 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17327 msgstr ""
17328 "\n"
17329 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
17330 "config'."
17332 #: builtin/push.c:171
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17336 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17337 "on the remote, use\n"
17338 "\n"
17339 "    git push %s HEAD:%s\n"
17340 "\n"
17341 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17342 "\n"
17343 "    git push %s HEAD\n"
17344 "%s"
17345 msgstr ""
17346 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
17347 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
17348 "branca font en el remot, useu\n"
17349 "\n"
17350 "    git push %s HEAD:%s\n"
17351 "\n"
17352 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
17353 "\n"
17354 "    git push %s HEAD\n"
17355 "%s"
17357 #: builtin/push.c:186
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "You are not currently on a branch.\n"
17361 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17362 "state now, use\n"
17363 "\n"
17364 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17365 msgstr ""
17366 "Actualment no sou en cap branca.\n"
17367 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
17368 "(HEAD separat) ara, useu\n"
17369 "\n"
17370 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
17372 #: builtin/push.c:200
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17376 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17377 "\n"
17378 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17379 msgstr ""
17380 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
17381 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
17382 "\n"
17383 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17385 #: builtin/push.c:208
17386 #, c-format
17387 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17388 msgstr ""
17389 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
17391 #: builtin/push.c:211
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17395 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17396 "to update which remote branch."
17397 msgstr ""
17398 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
17399 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
17400 "quina branca remota."
17402 #: builtin/push.c:270
17403 msgid ""
17404 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17405 msgstr ""
17406 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
17407 "és \"nothing\"."
17409 #: builtin/push.c:277
17410 msgid ""
17411 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17412 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17413 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17414 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17415 msgstr ""
17416 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
17417 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
17418 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
17419 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17421 #: builtin/push.c:283
17422 msgid ""
17423 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17424 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17425 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17426 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17427 msgstr ""
17428 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
17429 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
17430 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
17431 "abans de pujar de nou.\n"
17432 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17434 #: builtin/push.c:289
17435 msgid ""
17436 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17437 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17438 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17439 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17440 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17441 msgstr ""
17442 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
17443 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
17444 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
17445 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
17446 "pujar de nou.\n"
17447 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17449 #: builtin/push.c:296
17450 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17451 msgstr ""
17452 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
17454 #: builtin/push.c:299
17455 msgid ""
17456 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17457 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17458 "without using the '--force' option.\n"
17459 msgstr ""
17460 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
17461 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
17462 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
17463 "'--force'.\n"
17465 #: builtin/push.c:360
17466 #, c-format
17467 msgid "Pushing to %s\n"
17468 msgstr "S'està pujant a %s\n"
17470 #: builtin/push.c:367
17471 #, c-format
17472 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17473 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
17475 #: builtin/push.c:542
17476 msgid "repository"
17477 msgstr "dipòsit"
17479 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17480 msgid "push all refs"
17481 msgstr "puja totes les referències"
17483 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17484 msgid "mirror all refs"
17485 msgstr "reflecteix totes les referències"
17487 #: builtin/push.c:546
17488 msgid "delete refs"
17489 msgstr "suprimeix les referències"
17491 #: builtin/push.c:547
17492 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17493 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
17495 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17496 msgid "force updates"
17497 msgstr "força les actualitzacions"
17499 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17500 msgid "<refname>:<expect>"
17501 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
17503 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17504 msgid "require old value of ref to be at this value"
17505 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
17507 #: builtin/push.c:556
17508 msgid "control recursive pushing of submodules"
17509 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
17511 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17512 msgid "use thin pack"
17513 msgstr "usa el paquet prim"
17515 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17516 #: builtin/send-pack.c:162
17517 msgid "receive pack program"
17518 msgstr "programa que rep els paquets"
17520 #: builtin/push.c:561
17521 msgid "set upstream for git pull/status"
17522 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
17524 #: builtin/push.c:564
17525 msgid "prune locally removed refs"
17526 msgstr "poda les referències eliminades localment"
17528 #: builtin/push.c:566
17529 msgid "bypass pre-push hook"
17530 msgstr "evita el lligam de prepujada"
17532 #: builtin/push.c:567
17533 msgid "push missing but relevant tags"
17534 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
17536 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17537 msgid "GPG sign the push"
17538 msgstr "signa la pujada amb GPG"
17540 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17541 msgid "request atomic transaction on remote side"
17542 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
17544 #: builtin/push.c:590
17545 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17546 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
17548 #: builtin/push.c:592
17549 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17550 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
17552 #: builtin/push.c:612
17553 #, c-format
17554 msgid "bad repository '%s'"
17555 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
17557 #: builtin/push.c:613
17558 msgid ""
17559 "No configured push destination.\n"
17560 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17561 "repository using\n"
17562 "\n"
17563 "    git remote add <name> <url>\n"
17564 "\n"
17565 "and then push using the remote name\n"
17566 "\n"
17567 "    git push <name>\n"
17568 msgstr ""
17569 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
17570 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
17571 "fent servir\n"
17572 "\n"
17573 "    git remote add <nom> <url>\n"
17574 "\n"
17575 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
17576 "\n"
17577 "    git push <nom>\n"
17579 #: builtin/push.c:628
17580 msgid "--all and --tags are incompatible"
17581 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
17583 #: builtin/push.c:630
17584 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17585 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
17587 #: builtin/push.c:634
17588 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17589 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
17591 #: builtin/push.c:636
17592 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17593 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
17595 #: builtin/push.c:639
17596 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17597 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
17599 #: builtin/push.c:643
17600 msgid "push options must not have new line characters"
17601 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
17603 #: builtin/range-diff.c:8
17604 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17605 msgstr ""
17607 #: builtin/range-diff.c:9
17608 #, fuzzy
17609 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17610 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17612 #: builtin/range-diff.c:10
17613 #, fuzzy
17614 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17615 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
17617 #: builtin/range-diff.c:22
17618 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17619 msgstr ""
17621 #: builtin/range-diff.c:24
17622 msgid "use simple diff colors"
17623 msgstr "utilitza colors simples de diff"
17625 #: builtin/range-diff.c:26
17626 #, fuzzy
17627 msgid "notes"
17628 msgstr "notes"
17630 #: builtin/range-diff.c:26
17631 #, fuzzy
17632 msgid "passed to 'git log'"
17633 msgstr "passa-ho a «git am»"
17635 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17636 #, c-format
17637 msgid "no .. in range: '%s'"
17638 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
17640 #: builtin/range-diff.c:64
17641 msgid "single arg format must be symmetric range"
17642 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
17644 #: builtin/range-diff.c:79
17645 msgid "need two commit ranges"
17646 msgstr "calen dos rangs de comissió"
17648 #: builtin/read-tree.c:41
17649 msgid ""
17650 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17651 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17652 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17653 msgstr ""
17654 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17655 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17656 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
17658 #: builtin/read-tree.c:124
17659 msgid "write resulting index to <file>"
17660 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
17662 #: builtin/read-tree.c:127
17663 msgid "only empty the index"
17664 msgstr "només buida l'índex"
17666 #: builtin/read-tree.c:129
17667 msgid "Merging"
17668 msgstr "S'està fusionant"
17670 #: builtin/read-tree.c:131
17671 msgid "perform a merge in addition to a read"
17672 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
17674 #: builtin/read-tree.c:133
17675 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17676 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17678 #: builtin/read-tree.c:135
17679 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17680 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
17682 #: builtin/read-tree.c:137
17683 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17684 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
17686 #: builtin/read-tree.c:138
17687 msgid "<subdirectory>/"
17688 msgstr "<subdirectori>/"
17690 #: builtin/read-tree.c:139
17691 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17692 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
17694 #: builtin/read-tree.c:142
17695 msgid "update working tree with merge result"
17696 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
17698 #: builtin/read-tree.c:144
17699 msgid "gitignore"
17700 msgstr "gitignore"
17702 #: builtin/read-tree.c:145
17703 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17704 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
17706 #: builtin/read-tree.c:148
17707 msgid "don't check the working tree after merging"
17708 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
17710 #: builtin/read-tree.c:149
17711 msgid "don't update the index or the work tree"
17712 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
17714 #: builtin/read-tree.c:151
17715 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17716 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
17718 #: builtin/read-tree.c:153
17719 msgid "debug unpack-trees"
17720 msgstr "depura unpack-trees"
17722 #: builtin/read-tree.c:157
17723 #, fuzzy
17724 msgid "suppress feedback messages"
17725 msgstr "omet els missatges informatius"
17727 #: builtin/read-tree.c:188
17728 #, fuzzy
17729 msgid "You need to resolve your current index first"
17730 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
17732 #: builtin/rebase.c:32
17733 #, fuzzy
17734 msgid ""
17735 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17736 "[<upstream> [<branch>]]"
17737 msgstr ""
17738 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
17739 "[<camí>...]"
17741 #: builtin/rebase.c:34
17742 msgid ""
17743 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17744 msgstr ""
17746 #: builtin/rebase.c:36
17747 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17748 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17750 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17751 #, c-format
17752 msgid "unusable todo list: '%s'"
17753 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
17755 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17756 #, c-format
17757 msgid "could not write '%s'."
17758 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
17760 #: builtin/rebase.c:271
17761 msgid "no HEAD?"
17762 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
17764 #: builtin/rebase.c:298
17765 #, c-format
17766 msgid "could not create temporary %s"
17767 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
17769 #: builtin/rebase.c:304
17770 msgid "could not mark as interactive"
17771 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
17773 #: builtin/rebase.c:362
17774 msgid "could not generate todo list"
17775 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
17777 #: builtin/rebase.c:402
17778 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17779 msgstr ""
17781 #: builtin/rebase.c:457
17782 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17783 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
17785 #: builtin/rebase.c:469
17786 msgid "keep empty commits"
17787 msgstr "mantén les comissions buides"
17789 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17790 msgid "allow commits with empty messages"
17791 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17793 #: builtin/rebase.c:472
17794 msgid "rebase merge commits"
17795 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
17797 #: builtin/rebase.c:474
17798 msgid "keep original branch points of cousins"
17799 msgstr ""
17801 #: builtin/rebase.c:476
17802 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17803 msgstr ""
17805 #: builtin/rebase.c:477
17806 msgid "sign commits"
17807 msgstr "signa les comissions"
17809 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17810 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17811 msgstr ""
17813 #: builtin/rebase.c:481
17814 msgid "continue rebase"
17815 msgstr "continua el «rebase»"
17817 #: builtin/rebase.c:483
17818 msgid "skip commit"
17819 msgstr "omet la comissió"
17821 #: builtin/rebase.c:484
17822 msgid "edit the todo list"
17823 msgstr "edita la llista a fer"
17825 #: builtin/rebase.c:486
17826 msgid "show the current patch"
17827 msgstr "mostra el pedaç actual"
17829 #: builtin/rebase.c:489
17830 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17831 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
17833 #: builtin/rebase.c:491
17834 msgid "expand commit ids in the todo list"
17835 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
17837 #: builtin/rebase.c:493
17838 msgid "check the todo list"
17839 msgstr "comprova la llista a fer"
17841 #: builtin/rebase.c:495
17842 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17843 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
17845 #: builtin/rebase.c:497
17846 msgid "insert exec commands in todo list"
17847 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17849 #: builtin/rebase.c:498
17850 msgid "onto"
17851 msgstr ""
17853 #: builtin/rebase.c:501
17854 #, fuzzy
17855 msgid "restrict-revision"
17856 msgstr "revisió"
17858 #: builtin/rebase.c:501
17859 #, fuzzy
17860 msgid "restrict revision"
17861 msgstr "revisió"
17863 #: builtin/rebase.c:503
17864 msgid "squash-onto"
17865 msgstr ""
17867 #: builtin/rebase.c:504
17868 msgid "squash onto"
17869 msgstr ""
17871 #: builtin/rebase.c:506
17872 #, fuzzy
17873 msgid "the upstream commit"
17874 msgstr "Desassigna la informació de font"
17876 #: builtin/rebase.c:508
17877 #, fuzzy
17878 msgid "head-name"
17879 msgstr "canvi de nom"
17881 #: builtin/rebase.c:508
17882 #, fuzzy
17883 msgid "head name"
17884 msgstr "davant per "
17886 #: builtin/rebase.c:513
17887 #, fuzzy
17888 msgid "rebase strategy"
17889 msgstr "estratègia de fusió"
17891 #: builtin/rebase.c:514
17892 #, fuzzy
17893 msgid "strategy-opts"
17894 msgstr "estratègia"
17896 #: builtin/rebase.c:515
17897 #, fuzzy
17898 msgid "strategy options"
17899 msgstr "opcions de decoració"
17901 #: builtin/rebase.c:516
17902 msgid "switch-to"
17903 msgstr ""
17905 #: builtin/rebase.c:517
17906 msgid "the branch or commit to checkout"
17907 msgstr ""
17909 #: builtin/rebase.c:518
17910 #, fuzzy
17911 msgid "onto-name"
17912 msgstr "nom"
17914 #: builtin/rebase.c:518
17915 #, fuzzy
17916 msgid "onto name"
17917 msgstr "nom del remot"
17919 #: builtin/rebase.c:519
17920 #, fuzzy
17921 msgid "cmd"
17922 msgstr "ordre"
17924 #: builtin/rebase.c:519
17925 msgid "the command to run"
17926 msgstr "l'ordre a executar"
17928 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17929 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17930 msgstr ""
17932 #: builtin/rebase.c:540
17933 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17934 msgstr ""
17936 #: builtin/rebase.c:556
17937 #, c-format
17938 msgid "%s requires an interactive rebase"
17939 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
17941 #: builtin/rebase.c:608
17942 #, fuzzy, c-format
17943 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17944 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
17946 #: builtin/rebase.c:623
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17949 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
17951 #: builtin/rebase.c:648
17952 #, c-format
17953 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17954 msgstr ""
17956 #: builtin/rebase.c:724
17957 #, c-format
17958 msgid "Could not read '%s'"
17959 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
17961 #: builtin/rebase.c:742
17962 #, c-format
17963 msgid "Cannot store %s"
17964 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
17966 #: builtin/rebase.c:849
17967 msgid "could not determine HEAD revision"
17968 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
17970 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17971 msgid ""
17972 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17973 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17974 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17975 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17976 "abort\"."
17977 msgstr ""
17978 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
17979 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
17980 "continue».\n"
17981 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
17982 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
17983 "executeu «git rebase --abort»."
17985 #: builtin/rebase.c:1060
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "\n"
17989 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17990 "these revisions:\n"
17991 "\n"
17992 "    %s\n"
17993 "\n"
17994 "As a result, git cannot rebase them."
17995 msgstr ""
17997 #: builtin/rebase.c:1367
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "%s\n"
18001 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18002 "See git-rebase(1) for details.\n"
18003 "\n"
18004 "    git rebase '<branch>'\n"
18005 "\n"
18006 msgstr ""
18007 "%s\n"
18008 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
18009 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
18010 "\n"
18011 "    git rebase '<branca>'\n"
18012 "\n"
18014 #: builtin/rebase.c:1383
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18018 "\n"
18019 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18020 "\n"
18021 msgstr ""
18022 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18023 "amb:\n"
18024 "\n"
18025 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18026 "\n"
18028 #: builtin/rebase.c:1413
18029 #, fuzzy
18030 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18031 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
18033 #: builtin/rebase.c:1417
18034 msgid "empty exec command"
18035 msgstr ""
18037 #: builtin/rebase.c:1446
18038 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18039 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
18041 #: builtin/rebase.c:1448
18042 #, fuzzy
18043 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18044 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
18046 #: builtin/rebase.c:1450
18047 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18048 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
18050 #: builtin/rebase.c:1452
18051 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18052 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
18054 #: builtin/rebase.c:1458
18055 #, fuzzy
18056 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18057 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
18059 #: builtin/rebase.c:1461
18060 #, fuzzy
18061 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18062 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
18064 #: builtin/rebase.c:1464
18065 #, fuzzy
18066 msgid "make committer date match author date"
18067 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
18069 #: builtin/rebase.c:1466
18070 msgid "ignore author date and use current date"
18071 msgstr ""
18073 #: builtin/rebase.c:1468
18074 #, fuzzy
18075 msgid "synonym of --reset-author-date"
18076 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
18078 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18079 msgid "passed to 'git apply'"
18080 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
18082 #: builtin/rebase.c:1472
18083 #, fuzzy
18084 msgid "ignore changes in whitespace"
18085 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
18087 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18088 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18089 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
18091 #: builtin/rebase.c:1481
18092 msgid "continue"
18093 msgstr "continua"
18095 #: builtin/rebase.c:1484
18096 msgid "skip current patch and continue"
18097 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
18099 #: builtin/rebase.c:1486
18100 msgid "abort and check out the original branch"
18101 msgstr "interromp i agafa la branca original"
18103 #: builtin/rebase.c:1489
18104 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18105 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
18107 #: builtin/rebase.c:1490
18108 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18109 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
18111 #: builtin/rebase.c:1493
18112 msgid "show the patch file being applied or merged"
18113 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
18115 #: builtin/rebase.c:1496
18116 #, fuzzy
18117 msgid "use merging strategies to rebase"
18118 msgstr "estratègia de fusió a usar"
18120 #: builtin/rebase.c:1500
18121 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18122 msgstr ""
18124 #: builtin/rebase.c:1504
18125 #, fuzzy
18126 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18127 msgstr "intenta recrear les "
18129 #: builtin/rebase.c:1509
18130 #, fuzzy
18131 msgid "preserve empty commits during rebase"
18132 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
18134 #: builtin/rebase.c:1511
18135 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18136 msgstr ""
18138 #: builtin/rebase.c:1517
18139 #, fuzzy
18140 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18141 msgstr ""
18142 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
18144 #: builtin/rebase.c:1519
18145 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18146 msgstr ""
18148 #: builtin/rebase.c:1523
18149 #, fuzzy
18150 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18151 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
18153 #: builtin/rebase.c:1526
18154 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18155 msgstr ""
18157 #: builtin/rebase.c:1529
18158 #, fuzzy
18159 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18160 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
18162 #: builtin/rebase.c:1531
18163 msgid "use the given merge strategy"
18164 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
18166 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18167 msgid "option"
18168 msgstr "opció"
18170 #: builtin/rebase.c:1534
18171 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18172 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
18174 #: builtin/rebase.c:1537
18175 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18176 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
18178 #: builtin/rebase.c:1554
18179 msgid ""
18180 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18181 "See its entry in 'git help config' for details."
18182 msgstr ""
18184 #: builtin/rebase.c:1560
18185 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18186 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
18188 #: builtin/rebase.c:1601
18189 #, fuzzy
18190 msgid ""
18191 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18192 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18194 #: builtin/rebase.c:1606
18195 #, fuzzy
18196 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18197 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18199 #: builtin/rebase.c:1608
18200 #, fuzzy
18201 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18202 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18204 #: builtin/rebase.c:1612
18205 msgid "No rebase in progress?"
18206 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
18208 #: builtin/rebase.c:1616
18209 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18210 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
18212 #: builtin/rebase.c:1639
18213 msgid "Cannot read HEAD"
18214 msgstr "No es pot llegir HEAD"
18216 #: builtin/rebase.c:1651
18217 msgid ""
18218 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18219 "mark them as resolved using git add"
18220 msgstr ""
18221 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
18222 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
18224 #: builtin/rebase.c:1670
18225 msgid "could not discard worktree changes"
18226 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
18228 #: builtin/rebase.c:1689
18229 #, c-format
18230 msgid "could not move back to %s"
18231 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
18233 #: builtin/rebase.c:1734
18234 #, fuzzy, c-format
18235 msgid ""
18236 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18237 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18238 "case, please try\n"
18239 "\t%s\n"
18240 "If that is not the case, please\n"
18241 "\t%s\n"
18242 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18243 "valuable there.\n"
18244 msgstr ""
18245 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
18246 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
18247 "cas, proveu\n"
18248 "\t$cmd_live_rebase\n"
18249 "Si no és el cas, \n"
18250 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18251 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
18252 "de valor."
18254 #: builtin/rebase.c:1757
18255 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18256 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
18258 #: builtin/rebase.c:1798
18259 #, c-format
18260 msgid "Unknown mode: %s"
18261 msgstr "Mode desconegut: %s"
18263 #: builtin/rebase.c:1820
18264 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18265 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18267 #: builtin/rebase.c:1860
18268 #, fuzzy
18269 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18270 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18272 #: builtin/rebase.c:1872
18273 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18274 msgstr ""
18276 #: builtin/rebase.c:1891
18277 #, fuzzy
18278 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18279 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18281 #: builtin/rebase.c:1895
18282 #, fuzzy
18283 msgid ""
18284 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18285 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18287 #: builtin/rebase.c:1919
18288 #, c-format
18289 msgid "invalid upstream '%s'"
18290 msgstr "font no vàlida: «%s»"
18292 #: builtin/rebase.c:1925
18293 msgid "Could not create new root commit"
18294 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
18296 #: builtin/rebase.c:1951
18297 #, fuzzy, c-format
18298 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18299 msgstr "Cal exactament un rang."
18301 #: builtin/rebase.c:1954
18302 #, fuzzy, c-format
18303 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18304 msgstr "Cal exactament un rang."
18306 #: builtin/rebase.c:1962
18307 #, fuzzy, c-format
18308 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18309 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
18311 #: builtin/rebase.c:1987
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18314 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
18316 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18317 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18318 #, c-format
18319 msgid "No such ref: %s"
18320 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
18322 #: builtin/rebase.c:2006
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18325 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
18327 #: builtin/rebase.c:2044
18328 msgid "Cannot autostash"
18329 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
18331 #: builtin/rebase.c:2047
18332 #, fuzzy, c-format
18333 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18334 msgstr "final de fitxer inesperat"
18336 #: builtin/rebase.c:2053
18337 #, fuzzy, c-format
18338 msgid "Could not create directory for '%s'"
18339 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
18341 #: builtin/rebase.c:2056
18342 #, fuzzy, c-format
18343 msgid "Created autostash: %s\n"
18344 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
18346 #: builtin/rebase.c:2059
18347 #, fuzzy
18348 msgid "could not reset --hard"
18349 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
18351 #: builtin/rebase.c:2068
18352 msgid "Please commit or stash them."
18353 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18355 #: builtin/rebase.c:2095
18356 #, c-format
18357 msgid "could not parse '%s'"
18358 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
18360 #: builtin/rebase.c:2108
18361 #, c-format
18362 msgid "could not switch to %s"
18363 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
18365 #: builtin/rebase.c:2119
18366 msgid "HEAD is up to date."
18367 msgstr "HEAD està al dia."
18369 #: builtin/rebase.c:2121
18370 #, c-format
18371 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18372 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
18374 #: builtin/rebase.c:2129
18375 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18376 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
18378 #: builtin/rebase.c:2131
18379 #, c-format
18380 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18381 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
18383 #: builtin/rebase.c:2139
18384 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18385 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
18387 #: builtin/rebase.c:2146
18388 #, c-format
18389 msgid "Changes to %s:\n"
18390 msgstr "Canvis a  %s:\n"
18392 #: builtin/rebase.c:2149
18393 #, c-format
18394 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18395 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
18397 #: builtin/rebase.c:2174
18398 #, c-format
18399 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18400 msgstr ""
18401 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
18402 "damunt...\n"
18404 #: builtin/rebase.c:2183
18405 msgid "Could not detach HEAD"
18406 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
18408 #: builtin/rebase.c:2192
18409 #, c-format
18410 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18411 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
18413 #: builtin/receive-pack.c:32
18414 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18415 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
18417 #: builtin/receive-pack.c:830
18418 msgid ""
18419 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18420 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18421 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18422 "the work tree to HEAD.\n"
18423 "\n"
18424 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18425 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18426 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18427 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18428 "other way.\n"
18429 "\n"
18430 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18431 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18432 msgstr ""
18433 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
18434 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
18435 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
18436 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
18437 "\n"
18438 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18439 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
18440 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
18441 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
18442 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
18443 "\n"
18444 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
18445 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
18446 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18448 #: builtin/receive-pack.c:850
18449 msgid ""
18450 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18451 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18452 "\n"
18453 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18454 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18455 "current branch, with or without a warning message.\n"
18456 "\n"
18457 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18458 msgstr ""
18459 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
18460 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
18461 "confusió.\n"
18462 "\n"
18463 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18464 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
18465 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
18466 "d'advertència o sense.\n"
18467 "\n"
18468 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
18470 #: builtin/receive-pack.c:1936
18471 msgid "quiet"
18472 msgstr "silenciós"
18474 #: builtin/receive-pack.c:1950
18475 msgid "You must specify a directory."
18476 msgstr "Heu d'especificar un directori."
18478 #: builtin/reflog.c:17
18479 msgid ""
18480 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18481 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18482 "<refs>..."
18483 msgstr ""
18485 #: builtin/reflog.c:22
18486 msgid ""
18487 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18488 "<refs>..."
18489 msgstr ""
18491 #: builtin/reflog.c:25
18492 msgid "git reflog exists <ref>"
18493 msgstr ""
18495 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18496 #, c-format
18497 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18498 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
18500 #: builtin/reflog.c:605
18501 #, fuzzy, c-format
18502 msgid "Marking reachable objects..."
18503 msgstr "retén els objectes inabastables"
18505 #: builtin/reflog.c:643
18506 #, c-format
18507 msgid "%s points nowhere!"
18508 msgstr ""
18510 #: builtin/reflog.c:695
18511 #, fuzzy
18512 msgid "no reflog specified to delete"
18513 msgstr "cap remot especificat"
18515 #: builtin/reflog.c:704
18516 #, fuzzy, c-format
18517 msgid "not a reflog: %s"
18518 msgstr "no es pot llegir «%s»"
18520 #: builtin/reflog.c:709
18521 #, fuzzy, c-format
18522 msgid "no reflog for '%s'"
18523 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
18525 #: builtin/reflog.c:755
18526 #, c-format
18527 msgid "invalid ref format: %s"
18528 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
18530 #: builtin/reflog.c:764
18531 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18532 msgstr ""
18534 #: builtin/remote.c:16
18535 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18536 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18538 #: builtin/remote.c:17
18539 msgid ""
18540 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18541 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18542 msgstr ""
18543 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18544 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18546 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18547 msgid "git remote rename <old> <new>"
18548 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
18550 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18551 msgid "git remote remove <name>"
18552 msgstr "git remote remove <nom>"
18554 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18555 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18556 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
18558 #: builtin/remote.c:21
18559 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18560 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18562 #: builtin/remote.c:22
18563 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18564 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18566 #: builtin/remote.c:23
18567 msgid ""
18568 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18569 msgstr ""
18570 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
18572 #: builtin/remote.c:24
18573 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18574 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
18576 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18577 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18578 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18580 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18581 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18582 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
18584 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18585 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18586 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
18588 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18589 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18590 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18592 #: builtin/remote.c:33
18593 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18594 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
18596 #: builtin/remote.c:53
18597 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18598 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
18600 #: builtin/remote.c:54
18601 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18602 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
18604 #: builtin/remote.c:59
18605 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18606 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
18608 #: builtin/remote.c:64
18609 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18610 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
18612 #: builtin/remote.c:69
18613 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18614 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
18616 #: builtin/remote.c:98
18617 #, c-format
18618 msgid "Updating %s"
18619 msgstr "S'està actualitzant %s"
18621 #: builtin/remote.c:130
18622 msgid ""
18623 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18624 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18625 msgstr ""
18626 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
18627 "\t useu --mirror=fetch o\n"
18628 "\t --mirror=push en lloc d'això"
18630 #: builtin/remote.c:147
18631 #, c-format
18632 msgid "unknown mirror argument: %s"
18633 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
18635 #: builtin/remote.c:163
18636 msgid "fetch the remote branches"
18637 msgstr "obtén les branques remotes"
18639 #: builtin/remote.c:165
18640 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18641 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
18643 #: builtin/remote.c:168
18644 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18645 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
18647 #: builtin/remote.c:170
18648 msgid "branch(es) to track"
18649 msgstr "branques a seguir"
18651 #: builtin/remote.c:171
18652 msgid "master branch"
18653 msgstr "branca mestra"
18655 #: builtin/remote.c:173
18656 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18657 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
18659 #: builtin/remote.c:185
18660 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18661 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
18663 #: builtin/remote.c:187
18664 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18665 msgstr ""
18666 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
18668 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18669 #, c-format
18670 msgid "remote %s already exists."
18671 msgstr "el remot %s ja existeix."
18673 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18674 #, c-format
18675 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18676 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18678 #: builtin/remote.c:238
18679 #, c-format
18680 msgid "Could not setup master '%s'"
18681 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
18683 #: builtin/remote.c:344
18684 #, c-format
18685 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18686 msgstr ""
18687 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
18689 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18690 msgid "(matching)"
18691 msgstr "(coincident)"
18693 #: builtin/remote.c:455
18694 msgid "(delete)"
18695 msgstr "(suprimir)"
18697 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18698 #, c-format
18699 msgid "No such remote: '%s'"
18700 msgstr "No existeix el remot «%s»"
18702 #: builtin/remote.c:646
18703 #, c-format
18704 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18705 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
18707 #: builtin/remote.c:666
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18711 "\t%s\n"
18712 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18713 msgstr ""
18714 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
18715 "defecte\n"
18716 "\t%s\n"
18717 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
18719 #: builtin/remote.c:701
18720 #, c-format
18721 msgid "deleting '%s' failed"
18722 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
18724 #: builtin/remote.c:735
18725 #, c-format
18726 msgid "creating '%s' failed"
18727 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
18729 #: builtin/remote.c:801
18730 msgid ""
18731 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18732 "to delete it, use:"
18733 msgid_plural ""
18734 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18735 "to delete them, use:"
18736 msgstr[0] ""
18737 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
18738 "per a suprimir-la, useu:"
18739 msgstr[1] ""
18740 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
18741 "eliminat;\n"
18742 "per a suprimir-les, useu:"
18744 #: builtin/remote.c:815
18745 #, c-format
18746 msgid "Could not remove config section '%s'"
18747 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
18749 #: builtin/remote.c:916
18750 #, c-format
18751 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18752 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
18754 #: builtin/remote.c:919
18755 msgid " tracked"
18756 msgstr " seguit"
18758 #: builtin/remote.c:921
18759 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18760 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
18762 #: builtin/remote.c:923
18763 msgid " ???"
18764 msgstr " ???"
18766 #: builtin/remote.c:964
18767 #, c-format
18768 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18769 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
18771 #: builtin/remote.c:973
18772 #, c-format
18773 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18774 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18776 #: builtin/remote.c:975
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18779 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18781 #: builtin/remote.c:978
18782 #, c-format
18783 msgid "rebases onto remote %s"
18784 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
18786 #: builtin/remote.c:982
18787 #, c-format
18788 msgid " merges with remote %s"
18789 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18791 #: builtin/remote.c:985
18792 #, c-format
18793 msgid "merges with remote %s"
18794 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18796 #: builtin/remote.c:988
18797 #, c-format
18798 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18799 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
18801 #: builtin/remote.c:1031
18802 msgid "create"
18803 msgstr "crea"
18805 #: builtin/remote.c:1034
18806 msgid "delete"
18807 msgstr "suprimeix"
18809 #: builtin/remote.c:1038
18810 msgid "up to date"
18811 msgstr "al dia"
18813 #: builtin/remote.c:1041
18814 msgid "fast-forwardable"
18815 msgstr "avanç ràpid possible"
18817 #: builtin/remote.c:1044
18818 msgid "local out of date"
18819 msgstr "local no actualitzat"
18821 #: builtin/remote.c:1051
18822 #, c-format
18823 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18824 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
18826 #: builtin/remote.c:1054
18827 #, c-format
18828 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18829 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
18831 #: builtin/remote.c:1058
18832 #, c-format
18833 msgid "    %-*s forces to %s"
18834 msgstr "    %-*s força a %s"
18836 #: builtin/remote.c:1061
18837 #, c-format
18838 msgid "    %-*s pushes to %s"
18839 msgstr "    %-*s puja a %s"
18841 #: builtin/remote.c:1129
18842 msgid "do not query remotes"
18843 msgstr "no consultis els remots"
18845 #: builtin/remote.c:1156
18846 #, c-format
18847 msgid "* remote %s"
18848 msgstr "* remot %s"
18850 #: builtin/remote.c:1157
18851 #, c-format
18852 msgid "  Fetch URL: %s"
18853 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
18855 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18856 msgid "(no URL)"
18857 msgstr "(sense URL)"
18859 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18860 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18861 #. translation.
18863 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18864 #, c-format
18865 msgid "  Push  URL: %s"
18866 msgstr "  URL de pujada: %s"
18868 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18869 #, c-format
18870 msgid "  HEAD branch: %s"
18871 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
18873 #: builtin/remote.c:1176
18874 msgid "(not queried)"
18875 msgstr "(no consultat)"
18877 #: builtin/remote.c:1178
18878 msgid "(unknown)"
18879 msgstr "(desconegut)"
18881 #: builtin/remote.c:1182
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18885 msgstr ""
18886 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
18888 #: builtin/remote.c:1194
18889 #, c-format
18890 msgid "  Remote branch:%s"
18891 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18892 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
18893 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
18895 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18896 msgid " (status not queried)"
18897 msgstr " (estat no consultat)"
18899 #: builtin/remote.c:1206
18900 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18901 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18902 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
18903 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
18905 #: builtin/remote.c:1214
18906 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18907 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
18909 #: builtin/remote.c:1220
18910 #, c-format
18911 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18912 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18913 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
18914 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
18916 #: builtin/remote.c:1241
18917 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18918 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
18920 #: builtin/remote.c:1243
18921 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18922 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
18924 #: builtin/remote.c:1258
18925 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18926 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
18928 #: builtin/remote.c:1260
18929 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18930 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
18932 #: builtin/remote.c:1270
18933 #, c-format
18934 msgid "Could not delete %s"
18935 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
18937 #: builtin/remote.c:1278
18938 #, c-format
18939 msgid "Not a valid ref: %s"
18940 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
18942 #: builtin/remote.c:1280
18943 #, c-format
18944 msgid "Could not setup %s"
18945 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
18947 #: builtin/remote.c:1298
18948 #, c-format
18949 msgid " %s will become dangling!"
18950 msgstr " %s es tornarà penjant!"
18952 #: builtin/remote.c:1299
18953 #, c-format
18954 msgid " %s has become dangling!"
18955 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
18957 #: builtin/remote.c:1309
18958 #, c-format
18959 msgid "Pruning %s"
18960 msgstr "S'està podant %s"
18962 #: builtin/remote.c:1310
18963 #, c-format
18964 msgid "URL: %s"
18965 msgstr "URL: %s"
18967 #: builtin/remote.c:1326
18968 #, c-format
18969 msgid " * [would prune] %s"
18970 msgstr " * [podaria] %s"
18972 #: builtin/remote.c:1329
18973 #, c-format
18974 msgid " * [pruned] %s"
18975 msgstr " * [podat] %s"
18977 #: builtin/remote.c:1374
18978 msgid "prune remotes after fetching"
18979 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
18981 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18982 #, c-format
18983 msgid "No such remote '%s'"
18984 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
18986 #: builtin/remote.c:1453
18987 msgid "add branch"
18988 msgstr "afegeix branca"
18990 #: builtin/remote.c:1460
18991 msgid "no remote specified"
18992 msgstr "cap remot especificat"
18994 #: builtin/remote.c:1477
18995 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18996 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
18998 #: builtin/remote.c:1479
18999 msgid "return all URLs"
19000 msgstr "retorna tots els URL"
19002 #: builtin/remote.c:1507
19003 #, c-format
19004 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19005 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
19007 #: builtin/remote.c:1533
19008 msgid "manipulate push URLs"
19009 msgstr "manipula els URL de pujada"
19011 #: builtin/remote.c:1535
19012 msgid "add URL"
19013 msgstr "afegeix URL"
19015 #: builtin/remote.c:1537
19016 msgid "delete URLs"
19017 msgstr "suprimeix els URL"
19019 #: builtin/remote.c:1544
19020 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19021 msgstr "--add --delete no té sentit"
19023 #: builtin/remote.c:1583
19024 #, c-format
19025 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19026 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
19028 #: builtin/remote.c:1591
19029 #, c-format
19030 msgid "No such URL found: %s"
19031 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
19033 #: builtin/remote.c:1593
19034 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19035 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
19037 #: builtin/repack.c:23
19038 msgid "git repack [<options>]"
19039 msgstr "git repack [<opcions>]"
19041 #: builtin/repack.c:28
19042 msgid ""
19043 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19044 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19045 msgstr ""
19046 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
19047 "bitmaps.  Useu\n"
19048 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
19049 "writebitmaps."
19051 #: builtin/repack.c:191
19052 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19053 msgstr ""
19055 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19056 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19057 msgstr ""
19059 #: builtin/repack.c:254
19060 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19061 msgstr ""
19063 #: builtin/repack.c:292
19064 msgid "pack everything in a single pack"
19065 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
19067 #: builtin/repack.c:294
19068 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19069 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
19071 #: builtin/repack.c:297
19072 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19073 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
19075 #: builtin/repack.c:299
19076 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19077 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19079 #: builtin/repack.c:301
19080 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19081 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
19083 #: builtin/repack.c:303
19084 msgid "do not run git-update-server-info"
19085 msgstr "no executis git-update-server-info"
19087 #: builtin/repack.c:306
19088 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19089 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19091 #: builtin/repack.c:308
19092 msgid "write bitmap index"
19093 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
19095 #: builtin/repack.c:310
19096 #, fuzzy
19097 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19098 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19100 #: builtin/repack.c:311
19101 msgid "approxidate"
19102 msgstr "data aproximada"
19104 #: builtin/repack.c:312
19105 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19106 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
19108 #: builtin/repack.c:314
19109 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19110 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
19112 #: builtin/repack.c:316
19113 msgid "size of the window used for delta compression"
19114 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
19116 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19117 msgid "bytes"
19118 msgstr "octets"
19120 #: builtin/repack.c:318
19121 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19122 msgstr ""
19123 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
19124 "d'entrades"
19126 #: builtin/repack.c:320
19127 msgid "limits the maximum delta depth"
19128 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
19130 #: builtin/repack.c:322
19131 msgid "limits the maximum number of threads"
19132 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
19134 #: builtin/repack.c:324
19135 msgid "maximum size of each packfile"
19136 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
19138 #: builtin/repack.c:326
19139 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19140 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
19142 #: builtin/repack.c:328
19143 #, fuzzy
19144 msgid "do not repack this pack"
19145 msgstr "crea paquets prims"
19147 #: builtin/repack.c:338
19148 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19149 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
19151 #: builtin/repack.c:342
19152 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19153 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
19155 #: builtin/repack.c:425
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Nothing new to pack."
19158 msgstr "usa el paquet prim"
19160 #: builtin/repack.c:486
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19164 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19165 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19166 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19167 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19168 "WARNING: original names also failed.\n"
19169 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19170 msgstr ""
19172 #: builtin/repack.c:534
19173 #, c-format
19174 msgid "failed to remove '%s'"
19175 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
19177 #: builtin/replace.c:22
19178 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19179 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
19181 #: builtin/replace.c:23
19182 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19183 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
19185 #: builtin/replace.c:24
19186 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19187 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
19189 #: builtin/replace.c:25
19190 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19191 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19193 #: builtin/replace.c:26
19194 msgid "git replace -d <object>..."
19195 msgstr "git replace -d <objecte>..."
19197 #: builtin/replace.c:27
19198 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19199 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
19201 #: builtin/replace.c:90
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "invalid replace format '%s'\n"
19205 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19206 msgstr ""
19208 #: builtin/replace.c:125
19209 #, fuzzy, c-format
19210 msgid "replace ref '%s' not found"
19211 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
19213 #: builtin/replace.c:141
19214 #, fuzzy, c-format
19215 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19216 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19218 #: builtin/replace.c:153
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19221 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19223 #: builtin/replace.c:158
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "replace ref '%s' already exists"
19226 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
19228 #: builtin/replace.c:178
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "Objects must be of the same type.\n"
19232 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19233 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19234 msgstr ""
19236 #: builtin/replace.c:229
19237 #, fuzzy, c-format
19238 msgid "unable to open %s for writing"
19239 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
19241 #: builtin/replace.c:242
19242 msgid "cat-file reported failure"
19243 msgstr ""
19245 #: builtin/replace.c:258
19246 #, fuzzy, c-format
19247 msgid "unable to open %s for reading"
19248 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
19250 #: builtin/replace.c:272
19251 #, fuzzy
19252 msgid "unable to spawn mktree"
19253 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19255 #: builtin/replace.c:276
19256 #, fuzzy
19257 msgid "unable to read from mktree"
19258 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19260 #: builtin/replace.c:285
19261 #, fuzzy
19262 msgid "mktree reported failure"
19263 msgstr "la reversió ha fallat"
19265 #: builtin/replace.c:289
19266 #, fuzzy
19267 msgid "mktree did not return an object name"
19268 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
19270 #: builtin/replace.c:298
19271 #, fuzzy, c-format
19272 msgid "unable to fstat %s"
19273 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
19275 #: builtin/replace.c:303
19276 #, fuzzy
19277 msgid "unable to write object to database"
19278 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
19280 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19281 #: builtin/replace.c:453
19282 #, fuzzy, c-format
19283 msgid "not a valid object name: '%s'"
19284 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
19286 #: builtin/replace.c:326
19287 #, fuzzy, c-format
19288 msgid "unable to get object type for %s"
19289 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
19291 #: builtin/replace.c:342
19292 #, fuzzy
19293 msgid "editing object file failed"
19294 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
19296 #: builtin/replace.c:351
19297 #, c-format
19298 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19299 msgstr ""
19301 #: builtin/replace.c:384
19302 #, fuzzy, c-format
19303 msgid "could not parse %s as a commit"
19304 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
19306 #: builtin/replace.c:415
19307 #, c-format
19308 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19309 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
19311 #: builtin/replace.c:417
19312 #, c-format
19313 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19314 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
19316 #: builtin/replace.c:429
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19320 "instead of --graft"
19321 msgstr ""
19322 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
19323 "useu --edit en lloc de --graft"
19325 #: builtin/replace.c:468
19326 #, c-format
19327 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19328 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
19330 #: builtin/replace.c:469
19331 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19332 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
19334 #: builtin/replace.c:479
19335 #, c-format
19336 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19337 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
19339 #: builtin/replace.c:487
19340 #, c-format
19341 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19342 msgstr ""
19344 #: builtin/replace.c:491
19345 #, c-format
19346 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19347 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
19349 #: builtin/replace.c:526
19350 #, fuzzy, c-format
19351 msgid ""
19352 "could not convert the following graft(s):\n"
19353 "%s"
19354 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
19356 #: builtin/replace.c:547
19357 msgid "list replace refs"
19358 msgstr "llista les referències reemplaçades"
19360 #: builtin/replace.c:548
19361 msgid "delete replace refs"
19362 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19364 #: builtin/replace.c:549
19365 msgid "edit existing object"
19366 msgstr "edita un objecte existent"
19368 #: builtin/replace.c:550
19369 msgid "change a commit's parents"
19370 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
19372 #: builtin/replace.c:551
19373 #, fuzzy
19374 msgid "convert existing graft file"
19375 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
19377 #: builtin/replace.c:552
19378 msgid "replace the ref if it exists"
19379 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
19381 #: builtin/replace.c:554
19382 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19383 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
19385 #: builtin/replace.c:555
19386 msgid "use this format"
19387 msgstr "usa aquest format"
19389 #: builtin/replace.c:568
19390 #, fuzzy
19391 msgid "--format cannot be used when not listing"
19392 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
19394 #: builtin/replace.c:576
19395 #, fuzzy
19396 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19397 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
19399 #: builtin/replace.c:580
19400 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19401 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
19403 #: builtin/replace.c:586
19404 msgid "-d needs at least one argument"
19405 msgstr ""
19407 #: builtin/replace.c:592
19408 msgid "bad number of arguments"
19409 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
19411 #: builtin/replace.c:598
19412 msgid "-e needs exactly one argument"
19413 msgstr "-e necessita exactament un argument"
19415 #: builtin/replace.c:604
19416 msgid "-g needs at least one argument"
19417 msgstr "-g necessita almenys un argument"
19419 #: builtin/replace.c:610
19420 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19421 msgstr "--convert-graft-file arguments"
19423 #: builtin/replace.c:616
19424 msgid "only one pattern can be given with -l"
19425 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
19427 #: builtin/rerere.c:13
19428 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19429 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
19431 #: builtin/rerere.c:60
19432 msgid "register clean resolutions in index"
19433 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
19435 #: builtin/rerere.c:79
19436 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19437 msgstr ""
19439 #: builtin/rerere.c:113
19440 #, c-format
19441 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19442 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
19444 #: builtin/reset.c:32
19445 msgid ""
19446 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19447 msgstr ""
19448 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
19450 #: builtin/reset.c:33
19451 #, fuzzy
19452 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19453 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
19455 #: builtin/reset.c:34
19456 msgid ""
19457 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19458 msgstr ""
19460 #: builtin/reset.c:35
19461 #, fuzzy
19462 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19463 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
19465 #: builtin/reset.c:41
19466 msgid "mixed"
19467 msgstr "mixt"
19469 #: builtin/reset.c:41
19470 msgid "soft"
19471 msgstr "suau"
19473 #: builtin/reset.c:41
19474 msgid "hard"
19475 msgstr "dur"
19477 #: builtin/reset.c:41
19478 msgid "merge"
19479 msgstr "fusió"
19481 #: builtin/reset.c:41
19482 msgid "keep"
19483 msgstr "reteniment"
19485 #: builtin/reset.c:82
19486 msgid "You do not have a valid HEAD."
19487 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
19489 #: builtin/reset.c:84
19490 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19491 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
19493 #: builtin/reset.c:90
19494 #, c-format
19495 msgid "Failed to find tree of %s."
19496 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
19498 #: builtin/reset.c:115
19499 #, c-format
19500 msgid "HEAD is now at %s"
19501 msgstr "HEAD ara és a %s"
19503 #: builtin/reset.c:194
19504 #, c-format
19505 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19506 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
19508 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19509 #: builtin/stash.c:618
19510 msgid "be quiet, only report errors"
19511 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
19513 #: builtin/reset.c:296
19514 msgid "reset HEAD and index"
19515 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
19517 #: builtin/reset.c:297
19518 msgid "reset only HEAD"
19519 msgstr "restableix només HEAD"
19521 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19522 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19523 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
19525 #: builtin/reset.c:303
19526 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19527 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
19529 #: builtin/reset.c:309
19530 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19531 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
19533 #: builtin/reset.c:343
19534 #, c-format
19535 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19536 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
19538 #: builtin/reset.c:351
19539 #, c-format
19540 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19541 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
19543 #: builtin/reset.c:360
19544 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19545 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
19547 #: builtin/reset.c:370
19548 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19549 msgstr ""
19550 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
19551 "d'això."
19553 #: builtin/reset.c:372
19554 #, c-format
19555 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19556 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
19558 #: builtin/reset.c:387
19559 #, c-format
19560 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19561 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
19563 #: builtin/reset.c:391
19564 msgid "-N can only be used with --mixed"
19565 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
19567 #: builtin/reset.c:412
19568 msgid "Unstaged changes after reset:"
19569 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
19571 #: builtin/reset.c:415
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "\n"
19575 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19576 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19577 "to make this the default.\n"
19578 msgstr ""
19580 #: builtin/reset.c:425
19581 #, c-format
19582 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19583 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
19585 #: builtin/reset.c:429
19586 msgid "Could not write new index file."
19587 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
19589 #: builtin/rev-list.c:411
19590 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19591 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
19593 #: builtin/rev-list.c:472
19594 msgid "object filtering requires --objects"
19595 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
19597 #: builtin/rev-list.c:522
19598 msgid "rev-list does not support display of notes"
19599 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
19601 #: builtin/rev-list.c:525
19602 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19603 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
19605 #: builtin/rev-parse.c:408
19606 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19607 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
19609 #: builtin/rev-parse.c:413
19610 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19611 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
19613 #: builtin/rev-parse.c:415
19614 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19615 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
19617 #: builtin/rev-parse.c:418
19618 msgid "output in stuck long form"
19619 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
19621 #: builtin/rev-parse.c:551
19622 msgid ""
19623 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19624 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19625 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19626 "\n"
19627 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19628 msgstr ""
19629 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
19630 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
19631 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
19632 "\n"
19633 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
19634 "inicial."
19636 #: builtin/revert.c:24
19637 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19638 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
19640 #: builtin/revert.c:25
19641 msgid "git revert <subcommand>"
19642 msgstr "git revert <subordre>"
19644 #: builtin/revert.c:30
19645 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19646 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
19648 #: builtin/revert.c:31
19649 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19650 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
19652 #: builtin/revert.c:72
19653 #, c-format
19654 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19655 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
19657 #: builtin/revert.c:92
19658 #, c-format
19659 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19660 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
19662 #: builtin/revert.c:102
19663 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19664 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19666 #: builtin/revert.c:103
19667 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19668 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19670 #: builtin/revert.c:104
19671 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19672 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19674 #: builtin/revert.c:105
19675 msgid "skip current commit and continue"
19676 msgstr "omet la comissió actual i continua"
19678 #: builtin/revert.c:107
19679 msgid "don't automatically commit"
19680 msgstr "no cometis automàticament"
19682 #: builtin/revert.c:108
19683 msgid "edit the commit message"
19684 msgstr "edita el missatge de comissió"
19686 #: builtin/revert.c:111
19687 msgid "parent-number"
19688 msgstr "número del pare"
19690 #: builtin/revert.c:112
19691 msgid "select mainline parent"
19692 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
19694 #: builtin/revert.c:114
19695 msgid "merge strategy"
19696 msgstr "estratègia de fusió"
19698 #: builtin/revert.c:116
19699 msgid "option for merge strategy"
19700 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
19702 #: builtin/revert.c:125
19703 msgid "append commit name"
19704 msgstr "nom de la comissió a annexar"
19706 #: builtin/revert.c:127
19707 msgid "preserve initially empty commits"
19708 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
19710 #: builtin/revert.c:129
19711 msgid "keep redundant, empty commits"
19712 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
19714 #: builtin/revert.c:232
19715 msgid "revert failed"
19716 msgstr "la reversió ha fallat"
19718 #: builtin/revert.c:245
19719 msgid "cherry-pick failed"
19720 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
19722 #: builtin/rm.c:19
19723 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19724 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
19726 #: builtin/rm.c:207
19727 msgid ""
19728 "the following file has staged content different from both the\n"
19729 "file and the HEAD:"
19730 msgid_plural ""
19731 "the following files have staged content different from both the\n"
19732 "file and the HEAD:"
19733 msgstr[0] ""
19734 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
19735 "fitxer i la HEAD:"
19736 msgstr[1] ""
19737 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
19738 "el fitxer i la HEAD:"
19740 #: builtin/rm.c:212
19741 msgid ""
19742 "\n"
19743 "(use -f to force removal)"
19744 msgstr ""
19745 "\n"
19746 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
19748 #: builtin/rm.c:216
19749 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19750 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19751 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
19752 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
19754 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19755 msgid ""
19756 "\n"
19757 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19758 msgstr ""
19759 "\n"
19760 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
19762 #: builtin/rm.c:226
19763 msgid "the following file has local modifications:"
19764 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19765 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
19766 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
19768 #: builtin/rm.c:242
19769 msgid "do not list removed files"
19770 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
19772 #: builtin/rm.c:243
19773 msgid "only remove from the index"
19774 msgstr "només elimina de l'índex"
19776 #: builtin/rm.c:244
19777 msgid "override the up-to-date check"
19778 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
19780 #: builtin/rm.c:245
19781 msgid "allow recursive removal"
19782 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
19784 #: builtin/rm.c:247
19785 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19786 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
19788 #: builtin/rm.c:289
19789 #, fuzzy
19790 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19791 msgstr ""
19792 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
19793 "per a procedir"
19795 #: builtin/rm.c:307
19796 #, c-format
19797 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19798 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
19800 #: builtin/rm.c:346
19801 #, c-format
19802 msgid "git rm: unable to remove %s"
19803 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
19805 #: builtin/send-pack.c:20
19806 msgid ""
19807 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19808 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19809 "[<ref>...]\n"
19810 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19811 msgstr ""
19812 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19813 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
19814 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
19815 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
19817 #: builtin/send-pack.c:163
19818 msgid "remote name"
19819 msgstr "nom del remot"
19821 #: builtin/send-pack.c:177
19822 msgid "use stateless RPC protocol"
19823 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
19825 #: builtin/send-pack.c:178
19826 msgid "read refs from stdin"
19827 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
19829 #: builtin/send-pack.c:179
19830 msgid "print status from remote helper"
19831 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
19833 #: builtin/shortlog.c:14
19834 #, fuzzy
19835 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19836 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
19838 #: builtin/shortlog.c:15
19839 #, fuzzy
19840 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19841 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
19843 #: builtin/shortlog.c:264
19844 msgid "Group by committer rather than author"
19845 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19847 #: builtin/shortlog.c:266
19848 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19849 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
19851 #: builtin/shortlog.c:268
19852 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19853 msgstr ""
19854 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
19856 #: builtin/shortlog.c:270
19857 msgid "Show the email address of each author"
19858 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19860 #: builtin/shortlog.c:271
19861 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19862 msgstr ""
19864 #: builtin/shortlog.c:272
19865 msgid "Linewrap output"
19866 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
19868 #: builtin/shortlog.c:301
19869 #, fuzzy
19870 msgid "too many arguments given outside repository"
19871 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
19873 #: builtin/show-branch.c:13
19874 msgid ""
19875 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19876 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19877 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19878 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19879 msgstr ""
19880 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19881 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
19882 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19883 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
19885 #: builtin/show-branch.c:17
19886 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19887 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
19889 #: builtin/show-branch.c:395
19890 #, c-format
19891 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19892 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19893 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
19894 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
19896 #: builtin/show-branch.c:548
19897 #, c-format
19898 msgid "no matching refs with %s"
19899 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
19901 #: builtin/show-branch.c:645
19902 msgid "show remote-tracking and local branches"
19903 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
19905 #: builtin/show-branch.c:647
19906 msgid "show remote-tracking branches"
19907 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
19909 #: builtin/show-branch.c:649
19910 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19911 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
19913 #: builtin/show-branch.c:651
19914 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19915 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
19917 #: builtin/show-branch.c:653
19918 msgid "synonym to more=-1"
19919 msgstr "sinònim de more=-1"
19921 #: builtin/show-branch.c:654
19922 msgid "suppress naming strings"
19923 msgstr "omet anomenar cadenes"
19925 #: builtin/show-branch.c:656
19926 msgid "include the current branch"
19927 msgstr "inclou la branca actual"
19929 #: builtin/show-branch.c:658
19930 msgid "name commits with their object names"
19931 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
19933 #: builtin/show-branch.c:660
19934 msgid "show possible merge bases"
19935 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
19937 #: builtin/show-branch.c:662
19938 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19939 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
19941 #: builtin/show-branch.c:664
19942 msgid "show commits in topological order"
19943 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19945 #: builtin/show-branch.c:667
19946 msgid "show only commits not on the first branch"
19947 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
19949 #: builtin/show-branch.c:669
19950 msgid "show merges reachable from only one tip"
19951 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
19953 #: builtin/show-branch.c:671
19954 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19955 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
19957 #: builtin/show-branch.c:674
19958 msgid "<n>[,<base>]"
19959 msgstr "<n>[,<base>]"
19961 #: builtin/show-branch.c:675
19962 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19963 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
19965 #: builtin/show-branch.c:711
19966 msgid ""
19967 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19968 msgstr ""
19969 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19971 #: builtin/show-branch.c:735
19972 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19973 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
19975 #: builtin/show-branch.c:738
19976 msgid "--reflog option needs one branch name"
19977 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
19979 #: builtin/show-branch.c:741
19980 #, c-format
19981 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19982 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19983 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
19984 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
19986 #: builtin/show-branch.c:745
19987 #, c-format
19988 msgid "no such ref %s"
19989 msgstr "no hi ha tal referència %s"
19991 #: builtin/show-branch.c:831
19992 #, c-format
19993 msgid "cannot handle more than %d rev."
19994 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19995 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
19996 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
19998 #: builtin/show-branch.c:835
19999 #, c-format
20000 msgid "'%s' is not a valid ref."
20001 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
20003 #: builtin/show-branch.c:838
20004 #, c-format
20005 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20006 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
20008 #: builtin/show-ref.c:12
20009 msgid ""
20010 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20011 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20012 msgstr ""
20013 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20014 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
20016 #: builtin/show-ref.c:13
20017 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20018 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
20020 #: builtin/show-ref.c:162
20021 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20022 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
20024 #: builtin/show-ref.c:163
20025 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20026 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
20028 #: builtin/show-ref.c:164
20029 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20030 msgstr ""
20031 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
20032 "exacte"
20034 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20035 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20036 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
20038 #: builtin/show-ref.c:171
20039 msgid "dereference tags into object IDs"
20040 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
20042 #: builtin/show-ref.c:173
20043 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20044 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
20046 #: builtin/show-ref.c:177
20047 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20048 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
20050 #: builtin/show-ref.c:179
20051 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20052 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
20054 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20055 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20056 msgstr ""
20058 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20059 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20060 msgstr ""
20062 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20063 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20064 msgstr ""
20066 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20067 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20068 msgstr ""
20070 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20071 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20072 msgstr ""
20074 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20075 #, fuzzy
20076 msgid "initialize sparse-checkout"
20077 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20079 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20080 #, fuzzy, c-format
20081 msgid "failed to open '%s'"
20082 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
20084 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20085 #, fuzzy
20086 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20087 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
20089 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20090 #, fuzzy
20091 msgid "read patterns from standard in"
20092 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
20094 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20095 #, fuzzy
20096 msgid "set sparse-checkout patterns"
20097 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20099 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20100 #, fuzzy
20101 msgid "disable sparse-checkout"
20102 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20104 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20105 #, fuzzy
20106 msgid "error while refreshing working directory"
20107 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
20109 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20110 #, fuzzy
20111 msgid "git stash list [<options>]"
20112 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
20114 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20115 #, fuzzy
20116 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20117 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
20119 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20120 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20121 msgstr ""
20123 #: builtin/stash.c:25
20124 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20125 msgstr ""
20127 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20128 #, fuzzy
20129 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20130 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
20132 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20133 msgid "git stash clear"
20134 msgstr ""
20136 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20137 msgid ""
20138 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20139 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20140 "          [--] [<pathspec>...]]"
20141 msgstr ""
20143 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20144 msgid ""
20145 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20146 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20147 msgstr ""
20149 #: builtin/stash.c:52
20150 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20151 msgstr ""
20153 #: builtin/stash.c:57
20154 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20155 msgstr ""
20157 #: builtin/stash.c:72
20158 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20159 msgstr ""
20161 #: builtin/stash.c:127
20162 #, fuzzy, c-format
20163 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20164 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
20166 #: builtin/stash.c:147
20167 #, fuzzy, c-format
20168 msgid "Too many revisions specified:%s"
20169 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
20171 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20172 msgid "No stash entries found."
20173 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
20175 #: builtin/stash.c:175
20176 #, fuzzy, c-format
20177 msgid "%s is not a valid reference"
20178 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
20180 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20181 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20182 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
20184 #: builtin/stash.c:403
20185 #, fuzzy
20186 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20187 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
20189 #: builtin/stash.c:414
20190 #, fuzzy, c-format
20191 msgid "could not generate diff %s^!."
20192 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
20194 #: builtin/stash.c:421
20195 #, fuzzy
20196 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20197 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20199 #: builtin/stash.c:427
20200 #, fuzzy
20201 msgid "could not save index tree"
20202 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20204 #: builtin/stash.c:436
20205 #, fuzzy
20206 msgid "could not restore untracked files from stash"
20207 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20209 #: builtin/stash.c:450
20210 #, fuzzy, c-format
20211 msgid "Merging %s with %s"
20212 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
20214 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20215 msgid "Index was not unstashed."
20216 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
20218 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20219 #, fuzzy
20220 msgid "attempt to recreate the index"
20221 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
20223 #: builtin/stash.c:554
20224 #, fuzzy, c-format
20225 msgid "Dropped %s (%s)"
20226 msgstr "${REV} ($s) descartada"
20228 #: builtin/stash.c:557
20229 #, fuzzy, c-format
20230 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20231 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
20233 #: builtin/stash.c:582
20234 #, fuzzy, c-format
20235 msgid "'%s' is not a stash reference"
20236 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
20238 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20239 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20240 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20242 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20243 msgid "No branch name specified"
20244 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20246 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20247 #, fuzzy, c-format
20248 msgid "Cannot update %s with %s"
20249 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
20251 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20252 #, fuzzy
20253 msgid "stash message"
20254 msgstr "missatge d'etiqueta"
20256 #: builtin/stash.c:823
20257 #, fuzzy
20258 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20259 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
20261 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20262 msgid "No changes selected"
20263 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
20265 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20266 msgid "You do not have the initial commit yet"
20267 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
20269 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20270 msgid "Cannot save the current index state"
20271 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
20273 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20274 msgid "Cannot save the untracked files"
20275 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
20277 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20278 #: git-legacy-stash.sh:214
20279 msgid "Cannot save the current worktree state"
20280 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
20282 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20283 msgid "Cannot record working tree state"
20284 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
20286 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20287 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20288 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
20290 #: builtin/stash.c:1294
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20293 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
20295 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20296 msgid "No local changes to save"
20297 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
20299 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20300 msgid "Cannot initialize stash"
20301 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
20303 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20304 msgid "Cannot save the current status"
20305 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
20307 #: builtin/stash.c:1336
20308 #, fuzzy, c-format
20309 msgid "Saved working directory and index state %s"
20310 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
20312 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20313 msgid "Cannot remove worktree changes"
20314 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20316 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20317 #, fuzzy
20318 msgid "keep index"
20319 msgstr "Actualitza l'índex"
20321 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20322 msgid "stash in patch mode"
20323 msgstr ""
20325 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20326 #, fuzzy
20327 msgid "quiet mode"
20328 msgstr "silenciós"
20330 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20331 #, fuzzy
20332 msgid "include untracked files in stash"
20333 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
20335 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20336 #, fuzzy
20337 msgid "include ignore files"
20338 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
20340 #: builtin/stash.c:1564
20341 #, c-format
20342 msgid "could not exec %s"
20343 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
20345 #: builtin/stripspace.c:18
20346 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20347 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20349 #: builtin/stripspace.c:19
20350 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20351 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20353 #: builtin/stripspace.c:37
20354 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20355 msgstr ""
20356 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
20358 #: builtin/stripspace.c:40
20359 msgid "prepend comment character and space to each line"
20360 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
20362 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20363 #, c-format
20364 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20365 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
20367 #: builtin/submodule--helper.c:64
20368 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20369 msgstr ""
20371 #: builtin/submodule--helper.c:102
20372 #, c-format
20373 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20374 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
20376 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20377 msgid "alternative anchor for relative paths"
20378 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
20380 #: builtin/submodule--helper.c:415
20381 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20382 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20384 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20385 #: builtin/submodule--helper.c:653
20386 #, c-format
20387 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20388 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
20390 #: builtin/submodule--helper.c:524
20391 #, c-format
20392 msgid "Entering '%s'\n"
20393 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
20395 #: builtin/submodule--helper.c:527
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20400 msgstr ""
20402 #: builtin/submodule--helper.c:549
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20406 "submodules of %s\n"
20408 msgstr ""
20410 #: builtin/submodule--helper.c:565
20411 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20412 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
20414 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20415 msgid "Recurse into nested submodules"
20416 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
20418 #: builtin/submodule--helper.c:572
20419 #, fuzzy
20420 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20421 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
20423 #: builtin/submodule--helper.c:599
20424 #, c-format
20425 msgid ""
20426 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20427 "authoritative upstream."
20428 msgstr ""
20429 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
20430 "el seu dipòsit font autoritzat."
20432 #: builtin/submodule--helper.c:667
20433 #, c-format
20434 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20435 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
20437 #: builtin/submodule--helper.c:671
20438 #, c-format
20439 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20440 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20442 #: builtin/submodule--helper.c:681
20443 #, c-format
20444 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20445 msgstr ""
20446 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
20447 "«%s»\n"
20449 #: builtin/submodule--helper.c:688
20450 #, c-format
20451 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20452 msgstr ""
20453 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
20454 "submòdul «%s»"
20456 #: builtin/submodule--helper.c:710
20457 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20458 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
20460 #: builtin/submodule--helper.c:715
20461 #, fuzzy
20462 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20463 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
20465 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20466 #, c-format
20467 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20468 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
20470 #: builtin/submodule--helper.c:827
20471 #, c-format
20472 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20473 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
20475 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20476 #, c-format
20477 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20478 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
20480 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20481 msgid "Suppress submodule status output"
20482 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
20484 #: builtin/submodule--helper.c:879
20485 msgid ""
20486 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20487 "HEAD"
20488 msgstr ""
20490 #: builtin/submodule--helper.c:880
20491 msgid "recurse into nested submodules"
20492 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
20494 #: builtin/submodule--helper.c:885
20495 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20496 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
20498 #: builtin/submodule--helper.c:909
20499 msgid "git submodule--helper name <path>"
20500 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
20502 #: builtin/submodule--helper.c:973
20503 #, c-format
20504 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20505 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
20507 #: builtin/submodule--helper.c:979
20508 #, c-format
20509 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20510 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
20512 #: builtin/submodule--helper.c:993
20513 #, c-format
20514 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20515 msgstr ""
20516 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
20518 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20519 #, c-format
20520 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20521 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
20523 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20524 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20525 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
20527 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20528 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20529 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
20531 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20535 "really want to remove it including all of its history)"
20536 msgstr ""
20537 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
20538 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
20540 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20541 #, c-format
20542 msgid ""
20543 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20544 "them"
20545 msgstr ""
20546 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
20547 "per a descartar-les"
20549 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20550 #, c-format
20551 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20552 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
20554 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20555 #, c-format
20556 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20557 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
20559 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20560 #, c-format
20561 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20562 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
20564 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20565 #, c-format
20566 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20567 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20569 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20570 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20571 msgstr ""
20572 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
20573 "locals"
20575 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20576 msgid "Unregister all submodules"
20577 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
20579 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20580 msgid ""
20581 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20582 msgstr ""
20583 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
20585 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20586 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20587 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
20589 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20590 msgid ""
20591 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20592 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20593 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20594 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20595 msgstr ""
20597 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20598 #, c-format
20599 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20600 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
20602 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20603 #, c-format
20604 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20605 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
20607 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20608 #, c-format
20609 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20610 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
20612 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20613 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20614 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
20616 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20617 msgid "name of the new submodule"
20618 msgstr "nom del submòdul nou"
20620 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20621 msgid "url where to clone the submodule from"
20622 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
20624 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20625 msgid "depth for shallow clones"
20626 msgstr "profunditat dels clons superficials"
20628 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20629 msgid "force cloning progress"
20630 msgstr "força el progrés del clonatge"
20632 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20633 #, fuzzy
20634 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20635 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
20637 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20638 msgid ""
20639 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20640 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20641 msgstr ""
20642 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
20643 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
20645 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20646 #, c-format
20647 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20648 msgstr ""
20650 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20651 #, c-format
20652 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20653 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
20655 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20656 #, fuzzy, c-format
20657 msgid "directory not empty: '%s'"
20658 msgstr "el directori font està buit"
20660 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20661 #, c-format
20662 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20663 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
20665 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20666 #, c-format
20667 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20668 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20670 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20671 #, c-format
20672 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20673 msgstr ""
20674 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20676 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20677 #, c-format
20678 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20679 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
20681 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20682 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20683 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
20685 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20686 #, c-format
20687 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20688 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
20690 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20691 #, c-format
20692 msgid "Skipping submodule '%s'"
20693 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
20695 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20696 #, c-format
20697 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20698 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
20700 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20701 #, c-format
20702 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20703 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
20705 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20706 msgid "path into the working tree"
20707 msgstr "camí a l'arbre de treball"
20709 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20710 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20711 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
20713 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20714 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20715 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20717 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20718 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20719 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
20721 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20722 msgid "parallel jobs"
20723 msgstr "tasques paral·leles"
20725 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20726 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20727 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
20729 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20730 msgid "don't print cloning progress"
20731 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
20733 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20734 #, fuzzy
20735 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20736 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20738 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20739 msgid "bad value for update parameter"
20740 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
20742 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20743 #, c-format
20744 msgid ""
20745 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20746 "the superproject is not on any branch"
20747 msgstr ""
20748 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
20749 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
20751 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20752 #, c-format
20753 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20754 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
20756 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20757 msgid "recurse into submodules"
20758 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
20760 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20761 #, fuzzy
20762 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20763 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
20765 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20766 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20767 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
20769 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20770 #, fuzzy
20771 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20772 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
20774 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20775 #, fuzzy
20776 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20777 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20779 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20780 #, fuzzy
20781 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20782 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20784 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20785 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20786 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20788 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20789 #, fuzzy, sh-format
20790 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20791 msgstr ""
20792 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
20793 "per a procedir"
20795 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20796 #, c-format
20797 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20798 msgstr "%s no admet --super-prefix"
20800 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20801 #, c-format
20802 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20803 msgstr "«%s» no és un subordre vàlid de submodule--helper"
20805 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20806 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20807 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
20809 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20810 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20811 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20813 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20814 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20815 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
20817 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20818 msgid "delete symbolic ref"
20819 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
20821 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20822 msgid "shorten ref output"
20823 msgstr "escurça la sortida de referències"
20825 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20826 msgid "reason"
20827 msgstr "raó"
20829 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20830 msgid "reason of the update"
20831 msgstr "raó de l'actualització"
20833 #: builtin/tag.c:25
20834 #, fuzzy
20835 msgid ""
20836 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20837 "\t\t<tagname> [<head>]"
20838 msgstr ""
20839 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
20840 "d'etiqueta> [<cap>]"
20842 #: builtin/tag.c:27
20843 msgid "git tag -d <tagname>..."
20844 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
20846 #: builtin/tag.c:28
20847 msgid ""
20848 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20849 "points-at <object>]\n"
20850 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20851 msgstr ""
20852 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
20853 "[--points-at <objecte>]\n"
20854 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
20856 #: builtin/tag.c:30
20857 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20858 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
20860 #: builtin/tag.c:89
20861 #, c-format
20862 msgid "tag '%s' not found."
20863 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
20865 #: builtin/tag.c:105
20866 #, c-format
20867 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20868 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
20870 #: builtin/tag.c:135
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "\n"
20874 "Write a message for tag:\n"
20875 "  %s\n"
20876 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20877 msgstr ""
20878 "\n"
20879 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20880 "  %s\n"
20881 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
20883 #: builtin/tag.c:139
20884 #, c-format
20885 msgid ""
20886 "\n"
20887 "Write a message for tag:\n"
20888 "  %s\n"
20889 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20890 "want to.\n"
20891 msgstr ""
20892 "\n"
20893 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20894 "  %s\n"
20895 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
20896 "mateix si voleu.\n"
20898 #: builtin/tag.c:198
20899 msgid "unable to sign the tag"
20900 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
20902 #: builtin/tag.c:200
20903 msgid "unable to write tag file"
20904 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
20906 #: builtin/tag.c:216
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20910 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20911 "\n"
20912 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20913 msgstr ""
20915 #: builtin/tag.c:232
20916 msgid "bad object type."
20917 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
20919 #: builtin/tag.c:284
20920 msgid "no tag message?"
20921 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
20923 #: builtin/tag.c:291
20924 #, c-format
20925 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20926 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
20928 #: builtin/tag.c:402
20929 msgid "list tag names"
20930 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
20932 #: builtin/tag.c:404
20933 msgid "print <n> lines of each tag message"
20934 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
20936 #: builtin/tag.c:406
20937 msgid "delete tags"
20938 msgstr "suprimeix les etiquetes"
20940 #: builtin/tag.c:407
20941 msgid "verify tags"
20942 msgstr "verifica les etiquetes"
20944 #: builtin/tag.c:409
20945 msgid "Tag creation options"
20946 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
20948 #: builtin/tag.c:411
20949 msgid "annotated tag, needs a message"
20950 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
20952 #: builtin/tag.c:413
20953 msgid "tag message"
20954 msgstr "missatge d'etiqueta"
20956 #: builtin/tag.c:415
20957 msgid "force edit of tag message"
20958 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
20960 #: builtin/tag.c:416
20961 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20962 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
20964 #: builtin/tag.c:419
20965 msgid "use another key to sign the tag"
20966 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
20968 #: builtin/tag.c:420
20969 msgid "replace the tag if exists"
20970 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
20972 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20973 msgid "create a reflog"
20974 msgstr "crea un registre de referències"
20976 #: builtin/tag.c:423
20977 msgid "Tag listing options"
20978 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
20980 #: builtin/tag.c:424
20981 msgid "show tag list in columns"
20982 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
20984 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20985 msgid "print only tags that contain the commit"
20986 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
20988 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20989 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20990 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
20992 #: builtin/tag.c:429
20993 msgid "print only tags that are merged"
20994 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
20996 #: builtin/tag.c:430
20997 msgid "print only tags that are not merged"
20998 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
21000 #: builtin/tag.c:434
21001 msgid "print only tags of the object"
21002 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
21004 #: builtin/tag.c:482
21005 msgid "--column and -n are incompatible"
21006 msgstr "--column i -n són incompatibles"
21008 #: builtin/tag.c:504
21009 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21010 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
21012 #: builtin/tag.c:506
21013 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21014 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
21016 #: builtin/tag.c:508
21017 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21018 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
21020 #: builtin/tag.c:510
21021 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21022 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
21024 #: builtin/tag.c:512
21025 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21026 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
21028 #: builtin/tag.c:523
21029 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21030 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
21032 #: builtin/tag.c:542
21033 msgid "too many params"
21034 msgstr "massa paràmetres"
21036 #: builtin/tag.c:548
21037 #, c-format
21038 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21039 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
21041 #: builtin/tag.c:553
21042 #, c-format
21043 msgid "tag '%s' already exists"
21044 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
21046 #: builtin/tag.c:584
21047 #, c-format
21048 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21049 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
21051 #: builtin/unpack-objects.c:501
21052 msgid "Unpacking objects"
21053 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
21055 #: builtin/update-index.c:84
21056 #, c-format
21057 msgid "failed to create directory %s"
21058 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
21060 #: builtin/update-index.c:100
21061 #, c-format
21062 msgid "failed to create file %s"
21063 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
21065 #: builtin/update-index.c:108
21066 #, c-format
21067 msgid "failed to delete file %s"
21068 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
21070 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21071 #, c-format
21072 msgid "failed to delete directory %s"
21073 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
21075 #: builtin/update-index.c:140
21076 #, c-format
21077 msgid "Testing mtime in '%s' "
21078 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
21080 #: builtin/update-index.c:154
21081 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21082 msgstr ""
21083 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
21085 #: builtin/update-index.c:167
21086 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21087 msgstr ""
21088 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
21090 #: builtin/update-index.c:180
21091 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21092 msgstr ""
21093 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
21095 #: builtin/update-index.c:191
21096 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21097 msgstr ""
21098 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
21099 "d'un subdirectori"
21101 #: builtin/update-index.c:202
21102 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21103 msgstr ""
21104 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
21106 #: builtin/update-index.c:215
21107 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21108 msgstr ""
21109 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
21111 #: builtin/update-index.c:222
21112 msgid " OK"
21113 msgstr " D'acord"
21115 #: builtin/update-index.c:591
21116 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21117 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
21119 #: builtin/update-index.c:974
21120 msgid "continue refresh even when index needs update"
21121 msgstr ""
21122 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
21124 #: builtin/update-index.c:977
21125 msgid "refresh: ignore submodules"
21126 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
21128 #: builtin/update-index.c:980
21129 msgid "do not ignore new files"
21130 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
21132 #: builtin/update-index.c:982
21133 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21134 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
21136 #: builtin/update-index.c:984
21137 msgid "notice files missing from worktree"
21138 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
21140 #: builtin/update-index.c:986
21141 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21142 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
21144 #: builtin/update-index.c:989
21145 msgid "refresh stat information"
21146 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
21148 #: builtin/update-index.c:993
21149 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21150 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
21152 #: builtin/update-index.c:997
21153 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21154 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
21156 #: builtin/update-index.c:998
21157 msgid "add the specified entry to the index"
21158 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
21160 #: builtin/update-index.c:1008
21161 msgid "mark files as \"not changing\""
21162 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
21164 #: builtin/update-index.c:1011
21165 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21166 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
21168 #: builtin/update-index.c:1014
21169 msgid "mark files as \"index-only\""
21170 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
21172 #: builtin/update-index.c:1017
21173 msgid "clear skip-worktree bit"
21174 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
21176 #: builtin/update-index.c:1020
21177 msgid "do not touch index-only entries"
21178 msgstr ""
21180 #: builtin/update-index.c:1022
21181 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21182 msgstr ""
21183 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
21184 "d'objectes"
21186 #: builtin/update-index.c:1024
21187 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21188 msgstr ""
21189 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
21190 "treball"
21192 #: builtin/update-index.c:1026
21193 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21194 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
21196 #: builtin/update-index.c:1028
21197 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21198 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
21200 #: builtin/update-index.c:1032
21201 msgid "add entries from standard input to the index"
21202 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
21204 #: builtin/update-index.c:1036
21205 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21206 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
21208 #: builtin/update-index.c:1040
21209 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21210 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
21212 #: builtin/update-index.c:1044
21213 msgid "ignore files missing from worktree"
21214 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
21216 #: builtin/update-index.c:1047
21217 msgid "report actions to standard output"
21218 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
21220 #: builtin/update-index.c:1049
21221 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21222 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
21224 #: builtin/update-index.c:1053
21225 msgid "write index in this format"
21226 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
21228 #: builtin/update-index.c:1055
21229 msgid "enable or disable split index"
21230 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
21232 #: builtin/update-index.c:1057
21233 msgid "enable/disable untracked cache"
21234 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
21236 #: builtin/update-index.c:1059
21237 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21238 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
21240 #: builtin/update-index.c:1061
21241 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21242 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
21244 #: builtin/update-index.c:1063
21245 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21246 msgstr ""
21248 #: builtin/update-index.c:1065
21249 msgid "enable or disable file system monitor"
21250 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
21252 #: builtin/update-index.c:1067
21253 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21254 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
21256 #: builtin/update-index.c:1070
21257 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21258 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
21260 #: builtin/update-index.c:1173
21261 msgid ""
21262 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21263 "enable split index"
21264 msgstr ""
21265 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
21266 "voleu habilitar l'índex dividit"
21268 #: builtin/update-index.c:1182
21269 msgid ""
21270 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21271 "disable split index"
21272 msgstr ""
21273 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
21274 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
21276 #: builtin/update-index.c:1194
21277 msgid ""
21278 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21279 "to disable the untracked cache"
21280 msgstr ""
21281 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
21282 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
21284 #: builtin/update-index.c:1198
21285 msgid "Untracked cache disabled"
21286 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
21288 #: builtin/update-index.c:1206
21289 msgid ""
21290 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21291 "to enable the untracked cache"
21292 msgstr ""
21293 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
21294 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
21296 #: builtin/update-index.c:1210
21297 #, c-format
21298 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21299 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
21301 #: builtin/update-index.c:1218
21302 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21303 msgstr ""
21304 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
21305 "habilitar fsmonitor"
21307 #: builtin/update-index.c:1222
21308 msgid "fsmonitor enabled"
21309 msgstr "fsmonitor habilitat"
21311 #: builtin/update-index.c:1225
21312 msgid ""
21313 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21314 msgstr ""
21315 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
21316 "inhabilitar fsmonitor"
21318 #: builtin/update-index.c:1229
21319 msgid "fsmonitor disabled"
21320 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
21322 #: builtin/update-ref.c:10
21323 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21324 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
21326 #: builtin/update-ref.c:11
21327 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21328 msgstr ""
21329 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
21331 #: builtin/update-ref.c:12
21332 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21333 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
21335 #: builtin/update-ref.c:364
21336 msgid "delete the reference"
21337 msgstr "suprimeix la referència"
21339 #: builtin/update-ref.c:366
21340 msgid "update <refname> not the one it points to"
21341 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
21343 #: builtin/update-ref.c:367
21344 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21345 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
21347 #: builtin/update-ref.c:368
21348 msgid "read updates from stdin"
21349 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
21351 #: builtin/update-server-info.c:7
21352 msgid "git update-server-info [--force]"
21353 msgstr "git update-server-info [--force]"
21355 #: builtin/update-server-info.c:15
21356 msgid "update the info files from scratch"
21357 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
21359 #: builtin/upload-pack.c:11
21360 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21361 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
21363 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21364 msgid "quit after a single request/response exchange"
21365 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
21367 #: builtin/upload-pack.c:25
21368 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21369 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
21371 #: builtin/upload-pack.c:27
21372 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21373 msgstr ""
21374 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
21376 #: builtin/upload-pack.c:29
21377 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21378 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
21380 #: builtin/verify-commit.c:19
21381 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21382 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
21384 #: builtin/verify-commit.c:68
21385 msgid "print commit contents"
21386 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
21388 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21389 msgid "print raw gpg status output"
21390 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
21392 #: builtin/verify-pack.c:55
21393 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21394 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
21396 #: builtin/verify-pack.c:65
21397 msgid "verbose"
21398 msgstr "detallat"
21400 #: builtin/verify-pack.c:67
21401 msgid "show statistics only"
21402 msgstr "mostra només estadístiques"
21404 #: builtin/verify-tag.c:18
21405 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21406 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
21408 #: builtin/verify-tag.c:36
21409 msgid "print tag contents"
21410 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
21412 #: builtin/worktree.c:17
21413 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21414 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
21416 #: builtin/worktree.c:18
21417 msgid "git worktree list [<options>]"
21418 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
21420 #: builtin/worktree.c:19
21421 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21422 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
21424 #: builtin/worktree.c:20
21425 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21426 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
21428 #: builtin/worktree.c:21
21429 msgid "git worktree prune [<options>]"
21430 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
21432 #: builtin/worktree.c:22
21433 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21434 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
21436 #: builtin/worktree.c:23
21437 msgid "git worktree unlock <path>"
21438 msgstr "git worktree unlock <camí>"
21440 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21441 #, c-format
21442 msgid "failed to delete '%s'"
21443 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
21445 #: builtin/worktree.c:79
21446 #, c-format
21447 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21448 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
21450 #: builtin/worktree.c:85
21451 #, c-format
21452 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21453 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
21455 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21456 #, c-format
21457 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21458 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
21460 #: builtin/worktree.c:109
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21464 "%<PRIuMAX>)"
21465 msgstr ""
21466 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
21467 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
21469 #: builtin/worktree.c:117
21470 #, c-format
21471 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21472 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
21474 #: builtin/worktree.c:126
21475 #, c-format
21476 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21477 msgstr ""
21478 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
21479 "existent"
21481 #: builtin/worktree.c:165
21482 msgid "report pruned working trees"
21483 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
21485 #: builtin/worktree.c:167
21486 msgid "expire working trees older than <time>"
21487 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
21489 #: builtin/worktree.c:234
21490 #, c-format
21491 msgid "'%s' already exists"
21492 msgstr "«%s» ja existeix"
21494 #: builtin/worktree.c:251
21495 #, c-format
21496 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21497 msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
21499 #: builtin/worktree.c:256
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21503 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21504 msgstr ""
21506 #: builtin/worktree.c:258
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21510 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21511 msgstr ""
21513 #: builtin/worktree.c:308
21514 #, c-format
21515 msgid "could not create directory of '%s'"
21516 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
21518 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21519 #, c-format
21520 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21521 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
21523 #: builtin/worktree.c:441
21524 #, c-format
21525 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21526 msgstr ""
21528 #: builtin/worktree.c:450
21529 #, c-format
21530 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21531 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
21533 #: builtin/worktree.c:456
21534 #, c-format
21535 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21536 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
21538 #: builtin/worktree.c:497
21539 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21540 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
21542 #: builtin/worktree.c:500
21543 msgid "create a new branch"
21544 msgstr "crea una branca nova"
21546 #: builtin/worktree.c:502
21547 msgid "create or reset a branch"
21548 msgstr "crea o restableix una branca"
21550 #: builtin/worktree.c:504
21551 msgid "populate the new working tree"
21552 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
21554 #: builtin/worktree.c:505
21555 msgid "keep the new working tree locked"
21556 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
21558 #: builtin/worktree.c:508
21559 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21560 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
21562 #: builtin/worktree.c:511
21563 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21564 msgstr ""
21565 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
21566 "remot"
21568 #: builtin/worktree.c:519
21569 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21570 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
21572 #: builtin/worktree.c:580
21573 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21574 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
21576 #: builtin/worktree.c:680
21577 msgid "reason for locking"
21578 msgstr "raó per bloquejar"
21580 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21581 #: builtin/worktree.c:926
21582 #, c-format
21583 msgid "'%s' is not a working tree"
21584 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
21586 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21587 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21588 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
21590 #: builtin/worktree.c:699
21591 #, c-format
21592 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21593 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
21595 #: builtin/worktree.c:701
21596 #, c-format
21597 msgid "'%s' is already locked"
21598 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
21600 #: builtin/worktree.c:729
21601 #, c-format
21602 msgid "'%s' is not locked"
21603 msgstr "«%s» no està bloquejat"
21605 #: builtin/worktree.c:770
21606 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21607 msgstr "els arbres de treball que content submòduls no es poden moure o suprimir"
21609 #: builtin/worktree.c:778
21610 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21611 msgstr "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21613 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21614 #, c-format
21615 msgid "'%s' is a main working tree"
21616 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
21618 #: builtin/worktree.c:806
21619 #, c-format
21620 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21621 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
21623 #: builtin/worktree.c:812
21624 #, c-format
21625 msgid "target '%s' already exists"
21626 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
21628 #: builtin/worktree.c:820
21629 #, fuzzy, c-format
21630 msgid ""
21631 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21632 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21633 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21635 #: builtin/worktree.c:822
21636 #, fuzzy
21637 msgid ""
21638 "cannot move a locked working tree;\n"
21639 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21640 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21642 #: builtin/worktree.c:825
21643 #, c-format
21644 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21645 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
21647 #: builtin/worktree.c:830
21648 #, c-format
21649 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21650 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
21652 #: builtin/worktree.c:878
21653 #, c-format
21654 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21655 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
21657 #: builtin/worktree.c:882
21658 #, c-format
21659 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21660 msgstr ""
21662 #: builtin/worktree.c:887
21663 #, c-format
21664 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21665 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
21667 #: builtin/worktree.c:910
21668 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21669 msgstr "força la supressió encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21671 #: builtin/worktree.c:933
21672 #, fuzzy, c-format
21673 msgid ""
21674 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21675 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21676 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21678 #: builtin/worktree.c:935
21679 #, fuzzy
21680 msgid ""
21681 "cannot remove a locked working tree;\n"
21682 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21683 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21685 #: builtin/worktree.c:938
21686 #, c-format
21687 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21688 msgstr ""
21690 #: builtin/write-tree.c:15
21691 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21692 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21694 #: builtin/write-tree.c:28
21695 msgid "<prefix>/"
21696 msgstr "<prefix>/"
21698 #: builtin/write-tree.c:29
21699 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21700 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
21702 #: builtin/write-tree.c:31
21703 msgid "only useful for debugging"
21704 msgstr "només útil per a la depuració"
21706 #: fast-import.c:3125
21707 #, c-format
21708 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21709 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
21711 #: fast-import.c:3130
21712 #, c-format
21713 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21714 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
21716 #: fast-import.c:3254
21717 #, c-format
21718 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21719 msgstr ""
21721 #: credential-cache--daemon.c:223
21722 #, c-format
21723 msgid ""
21724 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21725 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21726 "\n"
21727 "\tchmod 0700 %s"
21728 msgstr ""
21729 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
21730 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
21731 "Considereu executar:\n"
21732 "\n"
21733 "\tchmod 0700 %s"
21735 #: credential-cache--daemon.c:272
21736 msgid "print debugging messages to stderr"
21737 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
21739 #: t/helper/test-reach.c:152
21740 #, c-format
21741 msgid "commit %s is not marked reachable"
21742 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
21744 #: t/helper/test-reach.c:162
21745 msgid "too many commits marked reachable"
21746 msgstr "masses comission marcades com abastable"
21748 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21749 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21750 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
21752 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21753 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21754 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
21756 #: git.c:27
21757 msgid ""
21758 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21759 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21760 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21761 "bare]\n"
21762 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21763 "           <command> [<args>]"
21764 msgstr ""
21766 #: git.c:34
21767 msgid ""
21768 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21769 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21770 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21771 "See 'git help git' for an overview of the system."
21772 msgstr ""
21773 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
21774 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
21775 "«git help <concepte>» per a llegir sobre un subordre o concepte específic.\n"
21776 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
21778 #: git.c:186
21779 #, c-format
21780 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21781 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
21783 #: git.c:200
21784 #, c-format
21785 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21786 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
21788 #: git.c:214
21789 #, c-format
21790 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21791 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
21793 #: git.c:228
21794 #, c-format
21795 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21796 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
21798 #: git.c:250
21799 #, c-format
21800 msgid "-c expects a configuration string\n"
21801 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
21803 #: git.c:288
21804 #, c-format
21805 msgid "no directory given for -C\n"
21806 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
21808 #: git.c:314
21809 #, c-format
21810 msgid "unknown option: %s\n"
21811 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
21813 #: git.c:360
21814 #, c-format
21815 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21816 msgstr ""
21818 #: git.c:369
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21822 "You can use '!git' in the alias to do this"
21823 msgstr ""
21825 #: git.c:376
21826 #, c-format
21827 msgid "empty alias for %s"
21828 msgstr ""
21830 #: git.c:379
21831 #, c-format
21832 msgid "recursive alias: %s"
21833 msgstr "àlies recursiu: %s"
21835 #: git.c:459
21836 msgid "write failure on standard output"
21837 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
21839 #: git.c:461
21840 msgid "unknown write failure on standard output"
21841 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
21843 #: git.c:463
21844 msgid "close failed on standard output"
21845 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
21847 #: git.c:793
21848 #, c-format
21849 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21850 msgstr ""
21852 #: git.c:843
21853 #, fuzzy, c-format
21854 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21855 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21857 #: git.c:856
21858 #, c-format
21859 msgid ""
21860 "usage: %s\n"
21861 "\n"
21862 msgstr ""
21863 "ús: %s\n"
21864 "\n"
21866 #: git.c:876
21867 #, c-format
21868 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21869 msgstr ""
21871 #: git.c:888
21872 #, c-format
21873 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21874 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
21876 #: http.c:378
21877 #, c-format
21878 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21879 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
21881 #: http.c:399
21882 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21883 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
21885 #: http.c:408
21886 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21887 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21889 #: http.c:876
21890 #, fuzzy
21891 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21892 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21894 #: http.c:949
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21897 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21899 #: http.c:1086
21900 #, c-format
21901 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21902 msgstr ""
21904 #: http.c:1093
21905 #, c-format
21906 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21907 msgstr ""
21909 #: http.c:1097
21910 #, fuzzy, c-format
21911 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21912 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
21914 #: http.c:1966
21915 #, c-format
21916 msgid ""
21917 "unable to update url base from redirection:\n"
21918 "  asked for: %s\n"
21919 "   redirect: %s"
21920 msgstr ""
21921 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
21922 "  petició: %s\n"
21923 "   redirecció: %s"
21925 #: remote-curl.c:166
21926 #, fuzzy, c-format
21927 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21928 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
21930 #: remote-curl.c:263
21931 #, fuzzy, c-format
21932 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21933 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
21935 #: remote-curl.c:364
21936 #, fuzzy
21937 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21938 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
21940 #: remote-curl.c:395
21941 #, fuzzy, c-format
21942 msgid "invalid server response; got '%s'"
21943 msgstr "referència no vàlida: %s"
21945 #: remote-curl.c:455
21946 #, c-format
21947 msgid "repository '%s' not found"
21948 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
21950 #: remote-curl.c:459
21951 #, c-format
21952 msgid "Authentication failed for '%s'"
21953 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
21955 #: remote-curl.c:463
21956 #, c-format
21957 msgid "unable to access '%s': %s"
21958 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
21960 #: remote-curl.c:469
21961 #, c-format
21962 msgid "redirecting to %s"
21963 msgstr "s'està redirigint a %s"
21965 #: remote-curl.c:593
21966 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21967 msgstr ""
21969 #: remote-curl.c:673
21970 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21971 msgstr ""
21973 #: remote-curl.c:733
21974 #, fuzzy, c-format
21975 msgid "RPC failed; %s"
21976 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21978 #: remote-curl.c:773
21979 #, fuzzy
21980 msgid "cannot handle pushes this big"
21981 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21983 #: remote-curl.c:888
21984 #, c-format
21985 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21986 msgstr ""
21988 #: remote-curl.c:892
21989 #, c-format
21990 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21991 msgstr ""
21993 #: remote-curl.c:1023
21994 #, fuzzy
21995 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21996 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
21998 #: remote-curl.c:1037
21999 #, fuzzy
22000 msgid "fetch failed."
22001 msgstr "l'«stash» ha fallat"
22003 #: remote-curl.c:1085
22004 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22005 msgstr ""
22007 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
22008 #, fuzzy, c-format
22009 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22010 msgstr ""
22011 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
22013 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
22014 #, fuzzy, c-format
22015 msgid "http transport does not support %s"
22016 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
22018 #: remote-curl.c:1183
22019 #, fuzzy
22020 msgid "git-http-push failed"
22021 msgstr "l'«stash» ha fallat"
22023 #: remote-curl.c:1367
22024 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22025 msgstr ""
22027 #: remote-curl.c:1399
22028 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22029 msgstr ""
22031 #: remote-curl.c:1406
22032 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22033 msgstr ""
22035 #: remote-curl.c:1446
22036 #, c-format
22037 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22038 msgstr ""
22040 #: list-objects-filter-options.h:85
22041 msgid "args"
22042 msgstr "args"
22044 #: list-objects-filter-options.h:86
22045 msgid "object filtering"
22046 msgstr "filtratge d'objecte"
22048 #: parse-options.h:183
22049 msgid "expiry-date"
22050 msgstr "data-de-caducitat"
22052 #: parse-options.h:197
22053 msgid "no-op (backward compatibility)"
22054 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
22056 #: parse-options.h:309
22057 msgid "be more verbose"
22058 msgstr "sigues més detallat"
22060 #: parse-options.h:311
22061 msgid "be more quiet"
22062 msgstr "sigues més discret"
22064 #: parse-options.h:317
22065 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22066 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
22068 #: parse-options.h:336
22069 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22070 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
22072 #: parse-options.h:337
22073 #, fuzzy
22074 msgid "read pathspec from file"
22075 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
22077 #: parse-options.h:338
22078 #, fuzzy
22079 msgid ""
22080 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22081 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
22083 #: ref-filter.h:101
22084 msgid "key"
22085 msgstr "clau"
22087 #: ref-filter.h:101
22088 msgid "field name to sort on"
22089 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
22091 #: rerere.h:44
22092 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22093 msgstr ""
22094 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
22096 #: wt-status.h:67
22097 msgid "HEAD detached at "
22098 msgstr "HEAD separat a "
22100 #: wt-status.h:68
22101 msgid "HEAD detached from "
22102 msgstr "HEAD separat de "
22104 #: command-list.h:50
22105 msgid "Add file contents to the index"
22106 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22108 #: command-list.h:51
22109 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22110 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
22112 #: command-list.h:52
22113 msgid "Annotate file lines with commit information"
22114 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
22116 #: command-list.h:53
22117 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22118 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
22120 #: command-list.h:54
22121 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22122 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
22124 #: command-list.h:55
22125 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22126 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
22128 #: command-list.h:56
22129 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22130 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
22132 #: command-list.h:57
22133 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22134 msgstr ""
22135 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
22136 "fitxer"
22138 #: command-list.h:58
22139 msgid "List, create, or delete branches"
22140 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
22142 #: command-list.h:59
22143 msgid "Move objects and refs by archive"
22144 msgstr ""
22146 #: command-list.h:60
22147 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22148 msgstr ""
22149 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
22151 #: command-list.h:61
22152 msgid "Display gitattributes information"
22153 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
22155 #: command-list.h:62
22156 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22157 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
22159 #: command-list.h:63
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22162 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
22164 #: command-list.h:64
22165 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22166 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22168 #: command-list.h:65
22169 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22170 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
22172 #: command-list.h:66
22173 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22174 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
22176 #: command-list.h:67
22177 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22178 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
22180 #: command-list.h:68
22181 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22182 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
22184 #: command-list.h:69
22185 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22186 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
22188 #: command-list.h:70
22189 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22190 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
22192 #: command-list.h:71
22193 msgid "Clone a repository into a new directory"
22194 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
22196 #: command-list.h:72
22197 msgid "Display data in columns"
22198 msgstr "Mostra les dades en columnes"
22200 #: command-list.h:73
22201 msgid "Record changes to the repository"
22202 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22204 #: command-list.h:74
22205 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22206 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
22208 #: command-list.h:75
22209 msgid "Create a new commit object"
22210 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
22212 #: command-list.h:76
22213 msgid "Get and set repository or global options"
22214 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
22216 #: command-list.h:77
22217 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22218 msgstr ""
22220 #: command-list.h:78
22221 msgid "Retrieve and store user credentials"
22222 msgstr ""
22224 #: command-list.h:79
22225 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22226 msgstr ""
22228 #: command-list.h:80
22229 msgid "Helper to store credentials on disk"
22230 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
22232 #: command-list.h:81
22233 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22234 msgstr ""
22236 #: command-list.h:82
22237 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22238 msgstr ""
22240 #: command-list.h:83
22241 msgid "A CVS server emulator for Git"
22242 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
22244 #: command-list.h:84
22245 msgid "A really simple server for Git repositories"
22246 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
22248 #: command-list.h:85
22249 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22250 msgstr ""
22251 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
22253 #: command-list.h:86
22254 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22255 msgstr ""
22256 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
22258 #: command-list.h:87
22259 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22260 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
22262 #: command-list.h:88
22263 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22264 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
22266 #: command-list.h:89
22267 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22268 msgstr ""
22270 #: command-list.h:90
22271 msgid "Show changes using common diff tools"
22272 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
22274 #: command-list.h:91
22275 msgid "Git data exporter"
22276 msgstr "Explorador de dades del Git"
22278 #: command-list.h:92
22279 msgid "Backend for fast Git data importers"
22280 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
22282 #: command-list.h:93
22283 msgid "Download objects and refs from another repository"
22284 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22286 #: command-list.h:94
22287 msgid "Receive missing objects from another repository"
22288 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
22290 #: command-list.h:95
22291 msgid "Rewrite branches"
22292 msgstr "Torna a escriure les branques"
22294 #: command-list.h:96
22295 msgid "Produce a merge commit message"
22296 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
22298 #: command-list.h:97
22299 msgid "Output information on each ref"
22300 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
22302 #: command-list.h:98
22303 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22304 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
22306 #: command-list.h:99
22307 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22308 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa del objectes a la base de dades"
22310 #: command-list.h:100
22311 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22312 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
22314 #: command-list.h:101
22315 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22316 msgstr ""
22318 #: command-list.h:102
22319 msgid "Print lines matching a pattern"
22320 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
22322 #: command-list.h:103
22323 msgid "A portable graphical interface to Git"
22324 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
22326 #: command-list.h:104
22327 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22328 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
22330 #: command-list.h:105
22331 msgid "Display help information about Git"
22332 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
22334 #: command-list.h:106
22335 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22336 msgstr ""
22338 #: command-list.h:107
22339 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22340 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
22342 #: command-list.h:108
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22345 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22347 #: command-list.h:109
22348 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22349 msgstr ""
22351 #: command-list.h:110
22352 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22353 msgstr ""
22355 #: command-list.h:111
22356 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22357 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
22359 #: command-list.h:112
22360 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22361 msgstr ""
22363 #: command-list.h:113
22364 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22365 msgstr ""
22367 #: command-list.h:114
22368 msgid "The Git repository browser"
22369 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
22371 #: command-list.h:115
22372 msgid "Show commit logs"
22373 msgstr "Mostra els registres de comissió"
22375 #: command-list.h:116
22376 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22377 msgstr "Mostra informació sobre els fitxer a l'índex i a l'arbre de treball"
22379 #: command-list.h:117
22380 msgid "List references in a remote repository"
22381 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
22383 #: command-list.h:118
22384 msgid "List the contents of a tree object"
22385 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
22387 #: command-list.h:119
22388 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22389 msgstr ""
22391 #: command-list.h:120
22392 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22393 msgstr ""
22395 #: command-list.h:121
22396 msgid "Join two or more development histories together"
22397 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
22399 #: command-list.h:122
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22402 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
22404 #: command-list.h:123
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Run a three-way file merge"
22407 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
22409 #: command-list.h:124
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Run a merge for files needing merging"
22412 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
22414 #: command-list.h:125
22415 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22416 msgstr ""
22418 #: command-list.h:126
22419 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22420 msgstr ""
22421 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fussió"
22423 #: command-list.h:127
22424 msgid "Show three-way merge without touching index"
22425 msgstr ""
22427 #: command-list.h:128
22428 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22429 msgstr ""
22431 #: command-list.h:129
22432 msgid "Creates a tag object"
22433 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
22435 #: command-list.h:130
22436 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22437 msgstr ""
22439 #: command-list.h:131
22440 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22441 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
22443 #: command-list.h:132
22444 msgid "Find symbolic names for given revs"
22445 msgstr ""
22447 #: command-list.h:133
22448 msgid "Add or inspect object notes"
22449 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
22451 #: command-list.h:134
22452 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22453 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
22455 #: command-list.h:135
22456 msgid "Create a packed archive of objects"
22457 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
22459 #: command-list.h:136
22460 msgid "Find redundant pack files"
22461 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
22463 #: command-list.h:137
22464 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22465 msgstr ""
22467 #: command-list.h:138
22468 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22469 msgstr ""
22471 #: command-list.h:139
22472 msgid "Compute unique ID for a patch"
22473 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
22475 #: command-list.h:140
22476 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22477 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
22479 #: command-list.h:141
22480 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22481 msgstr ""
22483 #: command-list.h:142
22484 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22485 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
22487 #: command-list.h:143
22488 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22489 msgstr ""
22490 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
22492 #: command-list.h:144
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22495 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
22497 #: command-list.h:145
22498 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22499 msgstr ""
22501 #: command-list.h:146
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Reads tree information into the index"
22504 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
22506 #: command-list.h:147
22507 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22508 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
22510 #: command-list.h:148
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22513 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22515 #: command-list.h:149
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Manage reflog information"
22518 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
22520 #: command-list.h:150
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Manage set of tracked repositories"
22523 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22525 #: command-list.h:151
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22528 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
22530 #: command-list.h:152
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22533 msgstr ""
22534 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22536 #: command-list.h:153
22537 msgid "Generates a summary of pending changes"
22538 msgstr ""
22540 #: command-list.h:154
22541 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22542 msgstr ""
22544 #: command-list.h:155
22545 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22546 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
22548 #: command-list.h:156
22549 msgid "Restore working tree files"
22550 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22552 #: command-list.h:157
22553 msgid "Revert some existing commits"
22554 msgstr "Reverteix comissions existents"
22556 #: command-list.h:158
22557 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22558 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
22560 #: command-list.h:159
22561 msgid "Pick out and massage parameters"
22562 msgstr "Escolleix i personalitza els paràmetres"
22564 #: command-list.h:160
22565 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22566 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
22568 #: command-list.h:161
22569 msgid "Send a collection of patches as emails"
22570 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
22572 #: command-list.h:162
22573 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22574 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
22576 #: command-list.h:163
22577 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22578 msgstr ""
22580 #: command-list.h:164
22581 msgid "Summarize 'git log' output"
22582 msgstr ""
22584 #: command-list.h:165
22585 msgid "Show various types of objects"
22586 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
22588 #: command-list.h:166
22589 msgid "Show branches and their commits"
22590 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
22592 #: command-list.h:167
22593 msgid "Show packed archive index"
22594 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
22596 #: command-list.h:168
22597 msgid "List references in a local repository"
22598 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
22600 #: command-list.h:169
22601 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22602 msgstr ""
22604 #: command-list.h:170
22605 msgid "Common Git shell script setup code"
22606 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
22608 #: command-list.h:171
22609 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22610 msgstr ""
22612 #: command-list.h:172
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22615 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
22617 #: command-list.h:173
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Add file contents to the staging area"
22620 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22622 #: command-list.h:174
22623 msgid "Show the working tree status"
22624 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
22626 #: command-list.h:175
22627 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22628 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
22630 #: command-list.h:176
22631 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22632 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
22634 #: command-list.h:177
22635 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22636 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
22638 #: command-list.h:178
22639 msgid "Switch branches"
22640 msgstr "Commuta branques"
22642 #: command-list.h:179
22643 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22644 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
22646 #: command-list.h:180
22647 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22648 msgstr ""
22649 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22651 #: command-list.h:181
22652 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22653 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
22655 #: command-list.h:182
22656 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22657 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
22659 #: command-list.h:183
22660 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22661 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
22663 #: command-list.h:184
22664 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22665 msgstr ""
22666 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
22668 #: command-list.h:185
22669 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22670 msgstr ""
22672 #: command-list.h:186
22673 msgid "Send archive back to git-archive"
22674 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
22676 #: command-list.h:187
22677 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22678 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
22680 #: command-list.h:188
22681 msgid "Show a Git logical variable"
22682 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
22684 #: command-list.h:189
22685 msgid "Check the GPG signature of commits"
22686 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
22688 #: command-list.h:190
22689 msgid "Validate packed Git archive files"
22690 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
22692 #: command-list.h:191
22693 msgid "Check the GPG signature of tags"
22694 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
22696 #: command-list.h:192
22697 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22698 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
22700 #: command-list.h:193
22701 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22702 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
22704 #: command-list.h:194
22705 msgid "Manage multiple working trees"
22706 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
22708 #: command-list.h:195
22709 msgid "Create a tree object from the current index"
22710 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
22712 #: command-list.h:196
22713 msgid "Defining attributes per path"
22714 msgstr "La definició d'atributs per camí"
22716 #: command-list.h:197
22717 msgid "Git command-line interface and conventions"
22718 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
22720 #: command-list.h:198
22721 msgid "A Git core tutorial for developers"
22722 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
22724 #: command-list.h:199
22725 msgid "Git for CVS users"
22726 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
22728 #: command-list.h:200
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Tweaking diff output"
22731 msgstr "omet la sortida de diferències"
22733 #: command-list.h:201
22734 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22735 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
22737 #: command-list.h:202
22738 msgid "A Git Glossary"
22739 msgstr "Un glossari de Git"
22741 #: command-list.h:203
22742 msgid "Hooks used by Git"
22743 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
22745 #: command-list.h:204
22746 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22747 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
22749 #: command-list.h:205
22750 msgid "Defining submodule properties"
22751 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
22753 #: command-list.h:206
22754 msgid "Git namespaces"
22755 msgstr "Espais de noms del Git"
22757 #: command-list.h:207
22758 msgid "Git Repository Layout"
22759 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
22761 #: command-list.h:208
22762 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22763 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
22765 #: command-list.h:209
22766 msgid "Mounting one repository inside another"
22767 msgstr ""
22769 #: command-list.h:210
22770 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22771 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
22773 #: command-list.h:211
22774 msgid "A tutorial introduction to Git"
22775 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
22777 #: command-list.h:212
22778 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22779 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
22781 #: git-bisect.sh:54
22782 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22783 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
22785 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22786 #. translation. The program will only accept English input
22787 #. at this point.
22788 #: git-bisect.sh:60
22789 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22790 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
22792 #: git-bisect.sh:101
22793 #, sh-format
22794 msgid "Bad rev input: $arg"
22795 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
22797 #: git-bisect.sh:121
22798 #, sh-format
22799 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22800 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
22802 #: git-bisect.sh:130
22803 #, sh-format
22804 msgid "Bad rev input: $rev"
22805 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
22807 #: git-bisect.sh:139
22808 #, sh-format
22809 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22810 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
22812 #: git-bisect.sh:209
22813 msgid "No logfile given"
22814 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
22816 #: git-bisect.sh:210
22817 #, sh-format
22818 msgid "cannot read $file for replaying"
22819 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
22821 #: git-bisect.sh:232
22822 msgid "?? what are you talking about?"
22823 msgstr "?? de què parleu?"
22825 #: git-bisect.sh:241
22826 msgid "bisect run failed: no command provided."
22827 msgstr ""
22829 #: git-bisect.sh:246
22830 #, sh-format
22831 msgid "running $command"
22832 msgstr "s'està executant $command"
22834 #: git-bisect.sh:253
22835 #, sh-format
22836 msgid ""
22837 "bisect run failed:\n"
22838 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22839 msgstr ""
22840 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22841 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
22843 #: git-bisect.sh:279
22844 msgid "bisect run cannot continue any more"
22845 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
22847 #: git-bisect.sh:285
22848 #, sh-format
22849 msgid ""
22850 "bisect run failed:\n"
22851 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22852 msgstr ""
22853 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22854 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
22856 #: git-bisect.sh:292
22857 msgid "bisect run success"
22858 msgstr "pas de bisecció reeixit"
22860 #: git-bisect.sh:300
22861 msgid "We are not bisecting."
22862 msgstr "No estem bisecant."
22864 #: git-merge-octopus.sh:46
22865 msgid ""
22866 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22867 "merge"
22868 msgstr ""
22869 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
22870 "fusionar"
22872 #: git-merge-octopus.sh:61
22873 msgid "Automated merge did not work."
22874 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
22876 #: git-merge-octopus.sh:62
22877 msgid "Should not be doing an octopus."
22878 msgstr "No s'ha de fer un pop."
22880 #: git-merge-octopus.sh:73
22881 #, sh-format
22882 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22883 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
22885 #: git-merge-octopus.sh:77
22886 #, sh-format
22887 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22888 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
22890 #: git-merge-octopus.sh:89
22891 #, sh-format
22892 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22893 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
22895 #: git-merge-octopus.sh:97
22896 #, sh-format
22897 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22898 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
22900 #: git-merge-octopus.sh:102
22901 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22902 msgstr ""
22903 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
22905 #: git-legacy-stash.sh:221
22906 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22907 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
22909 #: git-legacy-stash.sh:272
22910 #, sh-format
22911 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22912 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
22914 #: git-legacy-stash.sh:324
22915 #, sh-format
22916 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22917 msgstr ""
22919 #: git-legacy-stash.sh:356
22920 #, sh-format
22921 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22922 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
22924 #: git-legacy-stash.sh:536
22925 #, sh-format
22926 msgid "unknown option: $opt"
22927 msgstr "opció desconeguda: $opt"
22929 #: git-legacy-stash.sh:556
22930 #, sh-format
22931 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22932 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
22934 #: git-legacy-stash.sh:571
22935 #, sh-format
22936 msgid "$reference is not a valid reference"
22937 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
22939 #: git-legacy-stash.sh:599
22940 #, sh-format
22941 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22942 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
22944 #: git-legacy-stash.sh:610
22945 #, sh-format
22946 msgid "'$args' is not a stash reference"
22947 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
22949 #: git-legacy-stash.sh:618
22950 msgid "unable to refresh index"
22951 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
22953 #: git-legacy-stash.sh:622
22954 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22955 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
22957 #: git-legacy-stash.sh:630
22958 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22959 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22961 #: git-legacy-stash.sh:632
22962 msgid "Could not save index tree"
22963 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22965 #: git-legacy-stash.sh:641
22966 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22967 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22969 #: git-legacy-stash.sh:666
22970 msgid "Cannot unstage modified files"
22971 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
22973 #: git-legacy-stash.sh:704
22974 #, sh-format
22975 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22976 msgstr "${REV} ($s) descartada"
22978 #: git-legacy-stash.sh:705
22979 #, sh-format
22980 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22981 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
22983 #: git-legacy-stash.sh:792
22984 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22985 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
22987 #: git-submodule.sh:202
22988 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22989 msgstr ""
22990 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
22991 "treball"
22993 #: git-submodule.sh:212
22994 #, sh-format
22995 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22996 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
22998 #: git-submodule.sh:231
22999 #, sh-format
23000 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23001 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
23003 #: git-submodule.sh:234
23004 #, sh-format
23005 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23006 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
23008 #: git-submodule.sh:241
23009 #, fuzzy, sh-format
23010 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23011 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
23013 #: git-submodule.sh:247
23014 #, sh-format
23015 msgid ""
23016 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
23017 "$sm_path\n"
23018 "Use -f if you really want to add it."
23019 msgstr ""
23020 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
23021 "$sm_path\n"
23022 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
23024 #: git-submodule.sh:270
23025 #, sh-format
23026 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23027 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
23029 #: git-submodule.sh:272
23030 #, sh-format
23031 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23032 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
23034 #: git-submodule.sh:280
23035 #, sh-format
23036 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23037 msgstr ""
23038 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
23040 #: git-submodule.sh:282
23041 #, sh-format
23042 msgid ""
23043 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23044 "  $realrepo\n"
23045 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23046 "repo\n"
23047 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23048 "option."
23049 msgstr ""
23050 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
23051 "  $realrepo\n"
23052 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
23053 "correcte\n"
23054 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
23055 "name'."
23057 #: git-submodule.sh:288
23058 #, sh-format
23059 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23060 msgstr ""
23061 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
23063 #: git-submodule.sh:300
23064 #, sh-format
23065 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23066 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
23068 #: git-submodule.sh:305
23069 #, sh-format
23070 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23071 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
23073 #: git-submodule.sh:314
23074 #, sh-format
23075 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23076 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
23078 #: git-submodule.sh:580
23079 #, sh-format
23080 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23081 msgstr ""
23082 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
23084 #: git-submodule.sh:590
23085 #, sh-format
23086 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23087 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
23089 #: git-submodule.sh:595
23090 #, sh-format
23091 msgid ""
23092 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23093 "'$sm_path'"
23094 msgstr ""
23095 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
23096 "camí de submòdul '$sm_path'"
23098 #: git-submodule.sh:613
23099 #, sh-format
23100 msgid ""
23101 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23102 "$sha1:"
23103 msgstr ""
23104 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
23105 "intentant obtenir directament $sha1:"
23107 #: git-submodule.sh:619
23108 #, sh-format
23109 msgid ""
23110 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23111 "Direct fetching of that commit failed."
23112 msgstr ""
23113 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
23114 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
23116 #: git-submodule.sh:626
23117 #, sh-format
23118 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23119 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23121 #: git-submodule.sh:627
23122 #, sh-format
23123 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23124 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
23126 #: git-submodule.sh:631
23127 #, sh-format
23128 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23129 msgstr ""
23130 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1»' en el camí de submòdul «$displaypath»"
23132 #: git-submodule.sh:632
23133 #, sh-format
23134 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23135 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
23137 #: git-submodule.sh:637
23138 #, sh-format
23139 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23140 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23142 #: git-submodule.sh:638
23143 #, sh-format
23144 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23145 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
23147 #: git-submodule.sh:643
23148 #, sh-format
23149 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23150 msgstr ""
23151 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
23152 "«$displaypath»"
23154 #: git-submodule.sh:644
23155 #, sh-format
23156 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23157 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
23159 #: git-submodule.sh:675
23160 #, sh-format
23161 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23162 msgstr ""
23163 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
23164 "«$displaypath»"
23166 #: git-submodule.sh:886
23167 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23168 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
23170 #: git-submodule.sh:938
23171 #, sh-format
23172 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23173 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
23175 #: git-submodule.sh:958
23176 #, sh-format
23177 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23178 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
23180 #: git-submodule.sh:961
23181 #, sh-format
23182 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23183 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
23185 #: git-submodule.sh:964
23186 #, sh-format
23187 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23188 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
23190 #: git-parse-remote.sh:89
23191 #, sh-format
23192 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23193 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
23195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23196 msgid "Applied autostash."
23197 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
23199 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23200 #, sh-format
23201 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23202 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
23204 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23205 #, sh-format
23206 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23207 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
23209 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23210 #, fuzzy
23211 msgid ""
23212 "\n"
23213 "Commands:\n"
23214 "p, pick <commit> = use commit\n"
23215 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23216 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23217 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23218 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23219 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23220 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23221 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23222 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23223 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23224 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23225 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23226 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23227 "\n"
23228 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23229 msgstr ""
23230 "\n"
23231 "Ordres:\n"
23232 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
23233 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
23234 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
23235 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
23236 " f, fixup <comissió> = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
23237 "comissió\n"
23238 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
23239 "d'ordres\n"
23240 " d, drop = elimina la comissió\n"
23241 "\n"
23242 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
23244 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23245 #, sh-format
23246 msgid ""
23247 "You can amend the commit now, with\n"
23248 "\n"
23249 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23250 "\n"
23251 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23252 "\n"
23253 "\tgit rebase --continue"
23254 msgstr ""
23255 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
23256 "\n"
23257 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23258 "\n"
23259 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
23260 "\n"
23261 "\tgit rebase --continue"
23263 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23264 #, sh-format
23265 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23266 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
23268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23269 #, sh-format
23270 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23271 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
23273 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23274 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23275 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
23277 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23278 #, sh-format
23279 msgid "Fast-forward to $sha1"
23280 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
23282 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23283 #, sh-format
23284 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23285 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
23287 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23288 #, sh-format
23289 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23290 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
23292 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23293 #, sh-format
23294 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23295 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
23297 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23298 #, sh-format
23299 msgid "Error redoing merge $sha1"
23300 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
23302 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23303 #, sh-format
23304 msgid "Could not pick $sha1"
23305 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
23307 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23308 #, sh-format
23309 msgid "This is the commit message #${n}:"
23310 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
23312 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23313 #, sh-format
23314 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23315 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
23317 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23318 #, sh-format
23319 msgid "This is a combination of $count commit."
23320 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23321 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
23322 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
23324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23325 #, sh-format
23326 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23327 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
23329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23330 msgid "This is a combination of 2 commits."
23331 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
23333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23335 #, sh-format
23336 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23337 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
23339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23340 #, sh-format
23341 msgid ""
23342 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23343 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23344 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23345 "before\n"
23346 "you are able to reword the commit."
23347 msgstr ""
23348 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
23349 "$rest\n"
23350 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
23351 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
23352 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
23353 "comissió."
23355 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23356 #, sh-format
23357 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23358 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
23360 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23361 #, sh-format
23362 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23363 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
23365 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23366 #, sh-format
23367 msgid "Executing: $rest"
23368 msgstr "S'està executant: $rest"
23370 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23371 #, sh-format
23372 msgid "Execution failed: $rest"
23373 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
23375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23376 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23377 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
23379 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23380 msgid ""
23381 "You can fix the problem, and then run\n"
23382 "\n"
23383 "\tgit rebase --continue"
23384 msgstr ""
23385 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
23386 "\n"
23387 "\tgit rebase --continue"
23389 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23390 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23391 #, sh-format
23392 msgid ""
23393 "Execution succeeded: $rest\n"
23394 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23395 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23396 "\n"
23397 "\tgit rebase --continue"
23398 msgstr ""
23399 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
23400 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
23401 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
23402 "\n"
23403 "\tgit rebase --continue"
23405 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23406 #, sh-format
23407 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23408 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
23410 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23411 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23412 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
23414 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23415 #, sh-format
23416 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23417 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
23419 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23420 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23421 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
23423 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23424 #, sh-format
23425 msgid ""
23426 "You have staged changes in your working tree.\n"
23427 "If these changes are meant to be\n"
23428 "squashed into the previous commit, run:\n"
23429 "\n"
23430 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23431 "\n"
23432 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23433 "\n"
23434 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23435 "\n"
23436 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23437 "\n"
23438 "  git rebase --continue\n"
23439 msgstr ""
23440 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
23441 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
23442 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
23443 "\n"
23444 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23445 "\n"
23446 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
23447 "\n"
23448 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23449 "\n"
23450 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
23451 "\n"
23452 "  git rebase --continue\n"
23454 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23455 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23456 msgstr ""
23457 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
23458 "la comissió"
23460 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23461 msgid ""
23462 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23463 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23464 msgstr ""
23465 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
23466 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
23468 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23469 msgid "Could not commit staged changes."
23470 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
23472 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23473 msgid "Could not execute editor"
23474 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
23476 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23477 #, sh-format
23478 msgid "Could not checkout $switch_to"
23479 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
23481 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23482 msgid "No HEAD?"
23483 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
23485 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23486 #, sh-format
23487 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23488 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
23490 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23491 msgid "Could not mark as interactive"
23492 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
23494 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23495 #, sh-format
23496 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23497 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23498 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
23499 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
23501 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23502 msgid "Could not init rewritten commits"
23503 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
23505 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23506 #, sh-format
23507 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23508 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
23510 #: git-sh-setup.sh:191
23511 #, sh-format
23512 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23513 msgstr ""
23514 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
23515 "treball"
23517 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23518 #, sh-format
23519 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23520 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
23522 #: git-sh-setup.sh:221
23523 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23524 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
23526 #: git-sh-setup.sh:224
23527 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23528 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
23530 #: git-sh-setup.sh:227
23531 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23532 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
23534 #: git-sh-setup.sh:230
23535 #, sh-format
23536 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23537 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
23539 #: git-sh-setup.sh:243
23540 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23541 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23543 #: git-sh-setup.sh:246
23544 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23545 msgstr ""
23546 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23548 #: git-sh-setup.sh:249
23549 #, sh-format
23550 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23551 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23553 #: git-sh-setup.sh:253
23554 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23555 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
23557 #: git-sh-setup.sh:373
23558 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23559 msgstr ""
23560 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
23562 #: git-sh-setup.sh:378
23563 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23564 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
23566 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23567 #: git-add--interactive.perl:212
23568 #, perl-format
23569 msgid "%12s %12s %s"
23570 msgstr "%12s %12s %s"
23572 #: git-add--interactive.perl:634
23573 #, perl-format
23574 msgid "touched %d path\n"
23575 msgid_plural "touched %d paths\n"
23576 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
23577 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
23579 #: git-add--interactive.perl:1053
23580 msgid ""
23581 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23582 "marked for staging."
23583 msgstr ""
23584 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23585 "per «staging»."
23587 #: git-add--interactive.perl:1056
23588 msgid ""
23589 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23590 "marked for stashing."
23591 msgstr ""
23592 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23593 "per «stashing»."
23595 #: git-add--interactive.perl:1059
23596 msgid ""
23597 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23598 "marked for unstaging."
23599 msgstr ""
23600 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23601 "per «unstaging»."
23603 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23604 #: git-add--interactive.perl:1077
23605 msgid ""
23606 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23607 "marked for applying."
23608 msgstr ""
23609 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23610 "per aplicar-se."
23612 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23613 #: git-add--interactive.perl:1074
23614 msgid ""
23615 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23616 "marked for discarding."
23617 msgstr ""
23618 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23619 "per descartar-se."
23621 #: git-add--interactive.perl:1111
23622 #, perl-format
23623 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23624 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
23626 #: git-add--interactive.perl:1118
23627 #, perl-format
23628 msgid ""
23629 "---\n"
23630 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23631 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23632 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23633 msgstr ""
23634 "---\n"
23635 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
23636 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
23637 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
23639 #: git-add--interactive.perl:1140
23640 #, perl-format
23641 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23642 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
23644 #: git-add--interactive.perl:1248
23645 msgid ""
23646 "y - stage this hunk\n"
23647 "n - do not stage this hunk\n"
23648 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23649 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23650 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23651 msgstr ""
23652 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
23653 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
23654 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23655 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23656 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23658 #: git-add--interactive.perl:1254
23659 msgid ""
23660 "y - stash this hunk\n"
23661 "n - do not stash this hunk\n"
23662 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23663 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23664 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23665 msgstr ""
23666 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
23667 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
23668 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23669 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23670 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23672 #: git-add--interactive.perl:1260
23673 msgid ""
23674 "y - unstage this hunk\n"
23675 "n - do not unstage this hunk\n"
23676 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23677 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23678 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23679 msgstr ""
23680 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
23681 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
23682 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23683 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23684 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23686 #: git-add--interactive.perl:1266
23687 msgid ""
23688 "y - apply this hunk to index\n"
23689 "n - do not apply this hunk to index\n"
23690 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23691 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23692 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23693 msgstr ""
23694 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
23695 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
23696 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23697 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23698 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23700 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23701 msgid ""
23702 "y - discard this hunk from worktree\n"
23703 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23704 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23705 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23706 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23707 msgstr ""
23708 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
23709 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
23710 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23711 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23712 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23714 #: git-add--interactive.perl:1278
23715 msgid ""
23716 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23717 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23718 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23719 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23720 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23721 msgstr ""
23722 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23723 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23724 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23725 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23726 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23728 #: git-add--interactive.perl:1284
23729 msgid ""
23730 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23731 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23732 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23733 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23734 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23735 msgstr ""
23736 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23737 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23738 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23739 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23740 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23742 #: git-add--interactive.perl:1296
23743 msgid ""
23744 "y - apply this hunk to worktree\n"
23745 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23746 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23747 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23748 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23749 msgstr ""
23750 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
23751 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
23752 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23753 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23754 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23756 #: git-add--interactive.perl:1311
23757 msgid ""
23758 "g - select a hunk to go to\n"
23759 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23760 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23761 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23762 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23763 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23764 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23765 "e - manually edit the current hunk\n"
23766 "? - print help\n"
23767 msgstr ""
23768 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
23769 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
23770 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
23771 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
23772 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
23773 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
23774 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
23775 "e - edita manualment el tros actual\n"
23776 "? - mostra l'ajuda\n"
23778 #: git-add--interactive.perl:1342
23779 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23780 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
23782 #: git-add--interactive.perl:1343
23783 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23784 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
23786 #: git-add--interactive.perl:1346
23787 msgid "Nothing was applied.\n"
23788 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
23790 #: git-add--interactive.perl:1357
23791 #, perl-format
23792 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23793 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
23795 #: git-add--interactive.perl:1428
23796 #, perl-format
23797 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23798 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23800 #: git-add--interactive.perl:1429
23801 #, perl-format
23802 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23803 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23805 #: git-add--interactive.perl:1430
23806 #, perl-format
23807 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23808 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23810 #: git-add--interactive.perl:1433
23811 #, perl-format
23812 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23813 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23815 #: git-add--interactive.perl:1434
23816 #, perl-format
23817 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23818 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23820 #: git-add--interactive.perl:1435
23821 #, perl-format
23822 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23823 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23825 #: git-add--interactive.perl:1438
23826 #, perl-format
23827 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23828 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23830 #: git-add--interactive.perl:1439
23831 #, perl-format
23832 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23833 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23835 #: git-add--interactive.perl:1440
23836 #, perl-format
23837 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23838 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23840 #: git-add--interactive.perl:1443
23841 #, perl-format
23842 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23843 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23845 #: git-add--interactive.perl:1444
23846 #, perl-format
23847 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23848 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23850 #: git-add--interactive.perl:1445
23851 #, perl-format
23852 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23853 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23855 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23856 #, perl-format
23857 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23858 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23860 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23861 #, perl-format
23862 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23863 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23865 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23866 #, perl-format
23867 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23868 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
23870 #: git-add--interactive.perl:1453
23871 #, perl-format
23872 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23873 msgstr ""
23874 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
23875 "%s,?]? "
23877 #: git-add--interactive.perl:1454
23878 #, perl-format
23879 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23880 msgstr ""
23881 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23883 #: git-add--interactive.perl:1455
23884 #, perl-format
23885 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23886 msgstr ""
23887 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23889 #: git-add--interactive.perl:1458
23890 #, perl-format
23891 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23892 msgstr ""
23893 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23895 #: git-add--interactive.perl:1459
23896 #, perl-format
23897 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23898 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23900 #: git-add--interactive.perl:1460
23901 #, perl-format
23902 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23903 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23905 #: git-add--interactive.perl:1468
23906 #, perl-format
23907 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23908 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23910 #: git-add--interactive.perl:1469
23911 #, perl-format
23912 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23913 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23915 #: git-add--interactive.perl:1470
23916 #, perl-format
23917 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23918 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23920 #: git-add--interactive.perl:1570
23921 msgid "No other hunks to goto\n"
23922 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
23924 #: git-add--interactive.perl:1588
23925 #, perl-format
23926 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23927 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
23929 #: git-add--interactive.perl:1593
23930 #, perl-format
23931 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23932 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23933 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
23934 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
23936 #: git-add--interactive.perl:1619
23937 msgid "No other hunks to search\n"
23938 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
23940 #: git-add--interactive.perl:1636
23941 #, perl-format
23942 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23943 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
23945 #: git-add--interactive.perl:1646
23946 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23947 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
23949 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23950 msgid "No previous hunk\n"
23951 msgstr "Sense tros previ\n"
23953 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23954 msgid "No next hunk\n"
23955 msgstr "No hi ha tros següent\n"
23957 #: git-add--interactive.perl:1692
23958 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23959 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
23961 #: git-add--interactive.perl:1698
23962 #, perl-format
23963 msgid "Split into %d hunk.\n"
23964 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23965 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
23966 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
23968 #: git-add--interactive.perl:1708
23969 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23970 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
23972 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23973 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23974 #: git-add--interactive.perl:1773
23975 msgid ""
23976 "status        - show paths with changes\n"
23977 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23978 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23979 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23980 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23981 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23982 "changes\n"
23983 msgstr ""
23984 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
23985 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
23986 "«staged»\n"
23987 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
23988 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
23989 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
23990 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
23991 "canvis «staged»\n"
23993 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23994 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23995 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23996 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23997 msgid "missing --"
23998 msgstr "manca --"
24000 #: git-add--interactive.perl:1821
24001 #, perl-format
24002 msgid "unknown --patch mode: %s"
24003 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
24005 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24006 #, perl-format
24007 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24008 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
24010 #: git-send-email.perl:138
24011 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24012 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
24014 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24015 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24016 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
24018 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24019 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24020 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
24022 #: git-send-email.perl:310
24023 #, perl-format
24024 msgid ""
24025 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24026 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
24028 #: git-send-email.perl:315
24029 #, perl-format
24030 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24031 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
24033 #: git-send-email.perl:408
24034 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24035 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
24037 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24038 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24039 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
24041 #: git-send-email.perl:484
24042 msgid ""
24043 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24044 "configuration option)\n"
24045 msgstr ""
24047 #: git-send-email.perl:497
24048 #, perl-format
24049 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24050 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
24052 #: git-send-email.perl:528
24053 #, perl-format
24054 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24055 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
24057 #: git-send-email.perl:556
24058 #, perl-format
24059 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24060 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
24062 #: git-send-email.perl:558
24063 #, perl-format
24064 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24065 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
24067 #: git-send-email.perl:560
24068 #, perl-format
24069 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24070 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
24072 #: git-send-email.perl:565
24073 #, perl-format
24074 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24075 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
24077 #: git-send-email.perl:649
24078 #, perl-format
24079 msgid ""
24080 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24081 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24082 "\n"
24083 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24084 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24085 msgstr ""
24086 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
24087 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
24088 "\n"
24089 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
24090 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
24092 #: git-send-email.perl:670
24093 #, perl-format
24094 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24095 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
24097 #: git-send-email.perl:694
24098 #, perl-format
24099 msgid ""
24100 "fatal: %s: %s\n"
24101 "warning: no patches were sent\n"
24102 msgstr ""
24103 "fatal: %s: %s\n"
24104 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
24106 #: git-send-email.perl:705
24107 msgid ""
24108 "\n"
24109 "No patch files specified!\n"
24110 "\n"
24111 msgstr ""
24112 "\n"
24113 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
24114 "\n"
24116 #: git-send-email.perl:718
24117 #, perl-format
24118 msgid "No subject line in %s?"
24119 msgstr "Sense assumpte a %s?"
24121 #: git-send-email.perl:728
24122 #, perl-format
24123 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24124 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
24126 #: git-send-email.perl:739
24127 msgid ""
24128 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24129 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24130 "for the patch you are writing.\n"
24131 "\n"
24132 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24133 msgstr ""
24134 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
24135 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
24136 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
24137 "\n"
24138 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
24140 #: git-send-email.perl:763
24141 #, perl-format
24142 msgid "Failed to open %s: %s"
24143 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
24145 #: git-send-email.perl:780
24146 #, perl-format
24147 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24148 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
24150 #: git-send-email.perl:823
24151 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24152 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
24154 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24155 #: git-send-email.perl:858
24156 #, perl-format
24157 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24158 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
24160 #: git-send-email.perl:913
24161 msgid ""
24162 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24163 "Encoding.\n"
24164 msgstr ""
24165 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
24166 "Encoding.\n"
24168 #: git-send-email.perl:918
24169 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24170 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
24172 #: git-send-email.perl:926
24173 #, perl-format
24174 msgid ""
24175 "Refusing to send because the patch\n"
24176 "\t%s\n"
24177 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24178 "want to send.\n"
24179 msgstr ""
24180 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
24181 "\t%s\n"
24182 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
24183 "realment voleu enviar-lo.\n"
24185 #: git-send-email.perl:945
24186 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24187 msgstr ""
24188 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
24190 #: git-send-email.perl:963
24191 #, perl-format
24192 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24193 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
24195 #: git-send-email.perl:975
24196 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24197 msgstr ""
24198 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
24199 "cap)? "
24201 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24202 #, perl-format
24203 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24204 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
24206 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24207 #. translation. The program will only accept English input
24208 #. at this point.
24209 #: git-send-email.perl:1045
24210 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24211 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
24213 #: git-send-email.perl:1362
24214 #, perl-format
24215 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24216 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
24218 #: git-send-email.perl:1445
24219 msgid ""
24220 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24221 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24222 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24223 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24224 "    configuration setting.\n"
24225 "\n"
24226 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24227 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24228 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24229 "\n"
24230 msgstr ""
24231 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
24232 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
24233 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
24234 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
24235 "    sendemail.confirm.\n"
24236 "\n"
24237 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
24238 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
24239 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24240 "\n"
24242 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24243 #. translation. The program will only accept English input
24244 #. at this point.
24245 #: git-send-email.perl:1460
24246 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24247 msgstr ""
24248 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
24250 #: git-send-email.perl:1463
24251 msgid "Send this email reply required"
24252 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
24254 #: git-send-email.perl:1491
24255 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24256 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
24258 #: git-send-email.perl:1538
24259 #, perl-format
24260 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24261 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
24263 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24264 #, perl-format
24265 msgid "STARTTLS failed! %s"
24266 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
24268 #: git-send-email.perl:1556
24269 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24270 msgstr ""
24271 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
24272 "useu --smtp-debug."
24274 #: git-send-email.perl:1574
24275 #, perl-format
24276 msgid "Failed to send %s\n"
24277 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
24279 #: git-send-email.perl:1577
24280 #, perl-format
24281 msgid "Dry-Sent %s\n"
24282 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
24284 #: git-send-email.perl:1577
24285 #, perl-format
24286 msgid "Sent %s\n"
24287 msgstr "Enviat %s\n"
24289 #: git-send-email.perl:1579
24290 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24291 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
24293 #: git-send-email.perl:1579
24294 msgid "OK. Log says:\n"
24295 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
24297 #: git-send-email.perl:1591
24298 msgid "Result: "
24299 msgstr "Resultat: "
24301 #: git-send-email.perl:1594
24302 msgid "Result: OK\n"
24303 msgstr "Resultat: correcte\n"
24305 #: git-send-email.perl:1612
24306 #, perl-format
24307 msgid "can't open file %s"
24308 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
24310 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24311 #, perl-format
24312 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24313 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24315 #: git-send-email.perl:1665
24316 #, perl-format
24317 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24318 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
24320 #: git-send-email.perl:1718
24321 #, perl-format
24322 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24323 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24325 #: git-send-email.perl:1753
24326 #, perl-format
24327 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24328 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24330 #: git-send-email.perl:1864
24331 #, perl-format
24332 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24333 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
24335 #: git-send-email.perl:1871
24336 #, perl-format
24337 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24338 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
24340 #: git-send-email.perl:1875
24341 #, perl-format
24342 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24343 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
24345 #: git-send-email.perl:1905
24346 msgid "cannot send message as 7bit"
24347 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
24349 #: git-send-email.perl:1913
24350 msgid "invalid transfer encoding"
24351 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
24353 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24354 #, perl-format
24355 msgid "unable to open %s: %s\n"
24356 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
24358 #: git-send-email.perl:1957
24359 #, perl-format
24360 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24361 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
24363 #: git-send-email.perl:1974
24364 #, perl-format
24365 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24366 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
24368 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24369 #: git-send-email.perl:1978
24370 #, perl-format
24371 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24372 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "