t3415: verify that an empty instructionFormat is handled as before
[git.git] / po / ko.po
blob0361597f53ada250b765c9d757afc8829b106b9e
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2017 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2017.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2017-07-15 11:57+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2017-07-19 17:11+0900\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:58
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:86
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:88
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:90
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:92
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:94
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:96
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:104
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:112
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:119
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:120
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:126
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: apply.c:58
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
158 #: apply.c:74
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
163 #: apply.c:126
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
167 #: apply.c:128
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:131
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
175 #: apply.c:142
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
179 #: apply.c:145
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
183 #: apply.c:836
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
188 #: apply.c:845
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
193 #: apply.c:929
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
198 #: apply.c:967
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
205 #: apply.c:973
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
211 #: apply.c:974
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:979
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
222 #: apply.c:1008
223 #, c-format
224 msgid "invalid mode on line %d: %s"
225 msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
227 #: apply.c:1326
228 #, c-format
229 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
230 msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
232 #: apply.c:1498
233 #, c-format
234 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
235 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
237 #: apply.c:1567
238 #, c-format
239 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
240 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
242 #: apply.c:1587
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
246 "component (line %d)"
247 msgid_plural ""
248 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
249 "components (line %d)"
250 msgstr[0] ""
251 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
252 "다. (%d번 줄)"
254 #: apply.c:1600
255 #, c-format
256 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
257 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
259 #: apply.c:1770
260 msgid "new file depends on old contents"
261 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
263 #: apply.c:1772
264 msgid "deleted file still has contents"
265 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
267 #: apply.c:1806
268 #, c-format
269 msgid "corrupt patch at line %d"
270 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
272 #: apply.c:1843
273 #, c-format
274 msgid "new file %s depends on old contents"
275 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
277 #: apply.c:1845
278 #, c-format
279 msgid "deleted file %s still has contents"
280 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
282 #: apply.c:1848
283 #, c-format
284 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
285 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
287 #: apply.c:1995
288 #, c-format
289 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
290 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
292 #: apply.c:2032
293 #, c-format
294 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
295 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
297 #: apply.c:2193
298 #, c-format
299 msgid "patch with only garbage at line %d"
300 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
302 #: apply.c:2276
303 #, c-format
304 msgid "unable to read symlink %s"
305 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
307 #: apply.c:2280
308 #, c-format
309 msgid "unable to open or read %s"
310 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
312 #: apply.c:2933
313 #, c-format
314 msgid "invalid start of line: '%c'"
315 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
317 #: apply.c:3052
318 #, c-format
319 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
320 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
321 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
323 #: apply.c:3064
324 #, c-format
325 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
326 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
328 #: apply.c:3070
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "while searching for:\n"
332 "%.*s"
333 msgstr ""
334 "다음을 검색하던 중:\n"
335 "%.*s"
337 #: apply.c:3092
338 #, c-format
339 msgid "missing binary patch data for '%s'"
340 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
342 #: apply.c:3100
343 #, c-format
344 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
345 msgstr ""
346 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
348 #: apply.c:3146
349 #, c-format
350 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
351 msgstr ""
352 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
354 #: apply.c:3156
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
358 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
360 #: apply.c:3164
361 #, c-format
362 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
363 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
365 #: apply.c:3182
366 #, c-format
367 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
368 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
370 #: apply.c:3195
371 #, c-format
372 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
373 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
375 #: apply.c:3201
376 #, c-format
377 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
378 msgstr ""
379 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
380 "제 %s)"
382 #: apply.c:3222
383 #, c-format
384 msgid "patch failed: %s:%ld"
385 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
387 #: apply.c:3344
388 #, c-format
389 msgid "cannot checkout %s"
390 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
392 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
393 #, c-format
394 msgid "failed to read %s"
395 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
397 #: apply.c:3400
398 #, c-format
399 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
400 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
402 #: apply.c:3429 apply.c:3669
403 #, c-format
404 msgid "path %s has been renamed/deleted"
405 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
407 #: apply.c:3512 apply.c:3683
408 #, c-format
409 msgid "%s: does not exist in index"
410 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
412 #: apply.c:3521 apply.c:3691
413 #, c-format
414 msgid "%s: does not match index"
415 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
417 #: apply.c:3556
418 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
419 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
421 #: apply.c:3559
422 #, c-format
423 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
424 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
426 #: apply.c:3575 apply.c:3579
427 #, c-format
428 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
429 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
431 #: apply.c:3591
432 #, c-format
433 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
434 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
436 #: apply.c:3605
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
439 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
441 #: apply.c:3610
442 #, c-format
443 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
444 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
446 #: apply.c:3636
447 msgid "removal patch leaves file contents"
448 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
450 #: apply.c:3708
451 #, c-format
452 msgid "%s: wrong type"
453 msgstr "%s: 잘못된 종류"
455 #: apply.c:3710
456 #, c-format
457 msgid "%s has type %o, expected %o"
458 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
460 #: apply.c:3860 apply.c:3862
461 #, c-format
462 msgid "invalid path '%s'"
463 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
465 #: apply.c:3918
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in index"
468 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
470 #: apply.c:3921
471 #, c-format
472 msgid "%s: already exists in working directory"
473 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
475 #: apply.c:3941
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
478 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
480 #: apply.c:3946
481 #, c-format
482 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
483 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
485 #: apply.c:3966
486 #, c-format
487 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
488 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
490 #: apply.c:3970
491 #, c-format
492 msgid "%s: patch does not apply"
493 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
495 #: apply.c:3985
496 #, c-format
497 msgid "Checking patch %s..."
498 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
500 #: apply.c:4076
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
503 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
505 #: apply.c:4083
506 #, c-format
507 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
508 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
510 #: apply.c:4086
511 #, c-format
512 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
513 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
515 #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
516 #, c-format
517 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
518 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
520 #: apply.c:4095
521 #, c-format
522 msgid "could not add %s to temporary index"
523 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
525 #: apply.c:4105
526 #, c-format
527 msgid "could not write temporary index to %s"
528 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
530 #: apply.c:4243
531 #, c-format
532 msgid "unable to remove %s from index"
533 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
535 #: apply.c:4278
536 #, c-format
537 msgid "corrupt patch for submodule %s"
538 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
540 #: apply.c:4284
541 #, c-format
542 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
543 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
545 #: apply.c:4292
546 #, c-format
547 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
548 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
550 #: apply.c:4298 apply.c:4442
551 #, c-format
552 msgid "unable to add cache entry for %s"
553 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
555 #: apply.c:4339
556 #, c-format
557 msgid "failed to write to '%s'"
558 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
560 #: apply.c:4343
561 #, c-format
562 msgid "closing file '%s'"
563 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
565 #: apply.c:4413
566 #, c-format
567 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
568 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
570 #: apply.c:4511
571 #, c-format
572 msgid "Applied patch %s cleanly."
573 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
575 #: apply.c:4519
576 msgid "internal error"
577 msgstr "내부 오류"
579 #: apply.c:4522
580 #, c-format
581 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
582 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
583 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
585 #: apply.c:4533
586 #, c-format
587 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
588 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
590 #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
591 #, c-format
592 msgid "cannot open %s"
593 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
595 #: apply.c:4555
596 #, c-format
597 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
598 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
600 #: apply.c:4559
601 #, c-format
602 msgid "Rejected hunk #%d."
603 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
605 #: apply.c:4669
606 #, c-format
607 msgid "Skipped patch '%s'."
608 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
610 #: apply.c:4677
611 msgid "unrecognized input"
612 msgstr "인식할 수 없는 입력"
614 #: apply.c:4696
615 msgid "unable to read index file"
616 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
618 #: apply.c:4833
619 #, c-format
620 msgid "can't open patch '%s': %s"
621 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
623 #: apply.c:4860
624 #, c-format
625 msgid "squelched %d whitespace error"
626 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
627 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
629 #: apply.c:4866 apply.c:4881
630 #, c-format
631 msgid "%d line adds whitespace errors."
632 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
633 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
635 #: apply.c:4874
636 #, c-format
637 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
638 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
639 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
641 #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
642 msgid "Unable to write new index file"
643 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
645 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
646 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
647 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
648 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
649 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
650 #: git-add--interactive.perl:197
651 msgid "path"
652 msgstr "경로"
654 #: apply.c:4922
655 msgid "don't apply changes matching the given path"
656 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
658 #: apply.c:4925
659 msgid "apply changes matching the given path"
660 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
662 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
663 msgid "num"
664 msgstr "개수"
666 #: apply.c:4928
667 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
668 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
670 #: apply.c:4931
671 msgid "ignore additions made by the patch"
672 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
674 #: apply.c:4933
675 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
676 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
678 #: apply.c:4937
679 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
680 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
682 #: apply.c:4939
683 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
684 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
686 #: apply.c:4941
687 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
688 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
690 #: apply.c:4943
691 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
692 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
694 #: apply.c:4945
695 msgid "apply a patch without touching the working tree"
696 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
698 #: apply.c:4947
699 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
700 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
702 #: apply.c:4949
703 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
704 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
706 #: apply.c:4951
707 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
708 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
710 #: apply.c:4953
711 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
712 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
714 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
715 msgid "paths are separated with NUL character"
716 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
718 #: apply.c:4958
719 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
720 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
722 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
723 msgid "action"
724 msgstr "동작"
726 #: apply.c:4960
727 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
728 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
730 #: apply.c:4963 apply.c:4966
731 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
732 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
734 #: apply.c:4969
735 msgid "apply the patch in reverse"
736 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
738 #: apply.c:4971
739 msgid "don't expect at least one line of context"
740 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
742 #: apply.c:4973
743 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
744 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
746 #: apply.c:4975
747 msgid "allow overlapping hunks"
748 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
750 #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
751 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
752 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
753 msgid "be verbose"
754 msgstr "자세히 표시"
756 #: apply.c:4978
757 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
758 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
760 #: apply.c:4981
761 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
762 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
764 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
765 msgid "root"
766 msgstr "최상위"
768 #: apply.c:4984
769 msgid "prepend <root> to all filenames"
770 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
772 #: archive.c:13
773 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
774 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
776 #: archive.c:14
777 msgid "git archive --list"
778 msgstr "git archive --list"
780 #: archive.c:15
781 msgid ""
782 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
783 msgstr ""
784 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
785 ">...]"
787 #: archive.c:16
788 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
789 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
791 #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
792 #, c-format
793 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
794 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
796 #: archive.c:418
797 msgid "fmt"
798 msgstr "형식"
800 #: archive.c:418
801 msgid "archive format"
802 msgstr "압축 형식"
804 #: archive.c:419 builtin/log.c:1446
805 msgid "prefix"
806 msgstr "접두어"
808 #: archive.c:420
809 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
810 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
812 #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
813 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
814 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
815 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
816 #: parse-options.h:153
817 msgid "file"
818 msgstr "파일"
820 #: archive.c:422 builtin/archive.c:89
821 msgid "write the archive to this file"
822 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
824 #: archive.c:424
825 msgid "read .gitattributes in working directory"
826 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
828 #: archive.c:425
829 msgid "report archived files on stderr"
830 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
832 #: archive.c:426
833 msgid "store only"
834 msgstr "저장만 하기"
836 #: archive.c:427
837 msgid "compress faster"
838 msgstr "더 빠르게 압축"
840 #: archive.c:435
841 msgid "compress better"
842 msgstr "더 작게 압축"
844 #: archive.c:438
845 msgid "list supported archive formats"
846 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
848 #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
849 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
850 msgid "repo"
851 msgstr "저장소"
853 #: archive.c:441 builtin/archive.c:91
854 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
855 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
857 #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
858 msgid "command"
859 msgstr "명령"
861 #: archive.c:443 builtin/archive.c:93
862 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
863 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
865 #: archive.c:450
866 msgid "Unexpected option --remote"
867 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
869 #: archive.c:452
870 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
871 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
873 #: archive.c:454
874 msgid "Unexpected option --output"
875 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
877 #: archive.c:476
878 #, c-format
879 msgid "Unknown archive format '%s'"
880 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
882 #: archive.c:483
883 #, c-format
884 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
885 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
887 #: attr.c:214
888 #, c-format
889 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
890 msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
892 #: attr.c:410
893 msgid ""
894 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
895 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
896 msgstr ""
897 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
898 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
900 #: bisect.c:447
901 #, c-format
902 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
903 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
905 #: bisect.c:655
906 #, c-format
907 msgid "We cannot bisect more!\n"
908 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
910 #: bisect.c:708
911 #, c-format
912 msgid "Not a valid commit name %s"
913 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
915 #: bisect.c:732
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "The merge base %s is bad.\n"
919 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
920 msgstr ""
921 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
922 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
924 #: bisect.c:737
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The merge base %s is new.\n"
928 "The property has changed between %s and [%s].\n"
929 msgstr ""
930 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
931 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
933 #: bisect.c:742
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "The merge base %s is %s.\n"
937 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
938 msgstr ""
939 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
940 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
942 #: bisect.c:750
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
946 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
947 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
948 msgstr ""
949 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
950 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
951 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
953 #: bisect.c:763
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
957 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
958 "We continue anyway."
959 msgstr ""
960 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
961 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
962 "어쨌든 계속합니다."
964 #: bisect.c:798
965 #, c-format
966 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
967 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
969 #: bisect.c:849
970 #, c-format
971 msgid "a %s revision is needed"
972 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
974 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
975 #, c-format
976 msgid "could not create file '%s'"
977 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
979 #: bisect.c:917
980 #, c-format
981 msgid "could not read file '%s'"
982 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
984 #: bisect.c:947
985 msgid "reading bisect refs failed"
986 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
988 #: bisect.c:967
989 #, c-format
990 msgid "%s was both %s and %s\n"
991 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
993 #: bisect.c:975
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "No testable commit found.\n"
997 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
998 msgstr ""
999 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1000 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1002 #: bisect.c:994
1003 #, c-format
1004 msgid "(roughly %d step)"
1005 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1006 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1008 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1009 #. steps)" translation.
1011 #: bisect.c:1000
1012 #, c-format
1013 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1014 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1015 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1017 #: blame.c:1757
1018 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1019 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1021 #: blame.c:1768
1022 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1023 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1025 #: blame.c:1788
1026 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1027 msgstr ""
1028 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1030 #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1031 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1032 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1033 #: builtin/shortlog.c:177
1034 msgid "revision walk setup failed"
1035 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1037 #: blame.c:1815
1038 msgid ""
1039 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1040 msgstr ""
1041 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1042 "다"
1044 #: blame.c:1826
1045 #, c-format
1046 msgid "no such path %s in %s"
1047 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1049 #: blame.c:1837
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1052 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1054 #: branch.c:53
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1059 "the remote tracking information by invoking\n"
1060 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1064 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1065 "실행해 수정할 수 있습니다."
1067 #: branch.c:67
1068 #, c-format
1069 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1070 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1072 #: branch.c:93
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1075 msgstr ""
1076 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
1077 "습니다."
1079 #: branch.c:94
1080 #, c-format
1081 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1082 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1084 #: branch.c:98
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1087 msgstr ""
1088 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1090 #: branch.c:99
1091 #, c-format
1092 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1093 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1095 #: branch.c:104
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1098 msgstr ""
1099 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1101 #: branch.c:105
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1104 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1106 #: branch.c:109
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1109 msgstr ""
1110 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1112 #: branch.c:110
1113 #, c-format
1114 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1115 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1117 #: branch.c:119
1118 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1119 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1121 #: branch.c:156
1122 #, c-format
1123 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1124 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1126 #: branch.c:185
1127 #, c-format
1128 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1129 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1131 #: branch.c:190
1132 #, c-format
1133 msgid "A branch named '%s' already exists."
1134 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1136 #: branch.c:198
1137 msgid "Cannot force update the current branch."
1138 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1140 #: branch.c:218
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1143 msgstr ""
1144 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1146 #: branch.c:220
1147 #, c-format
1148 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1149 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1151 #: branch.c:222
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1155 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1156 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1157 "\n"
1158 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1159 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1160 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1164 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1165 "\n"
1166 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1167 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1169 #: branch.c:265
1170 #, c-format
1171 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1172 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1174 #: branch.c:285
1175 #, c-format
1176 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1177 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1179 #: branch.c:290
1180 #, c-format
1181 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1182 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1184 #: branch.c:344
1185 #, c-format
1186 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1187 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1189 #: branch.c:366
1190 #, c-format
1191 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1192 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1194 #: bundle.c:34
1195 #, c-format
1196 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1197 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1199 #: bundle.c:62
1200 #, c-format
1201 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1202 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1204 #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1205 #, c-format
1206 msgid "could not open '%s'"
1207 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1209 #: bundle.c:140
1210 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1211 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1213 #: bundle.c:186
1214 #, c-format
1215 msgid "The bundle contains this ref:"
1216 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1217 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1219 #: bundle.c:193
1220 msgid "The bundle records a complete history."
1221 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1223 #: bundle.c:195
1224 #, c-format
1225 msgid "The bundle requires this ref:"
1226 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1227 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1229 #: bundle.c:254
1230 msgid "Could not spawn pack-objects"
1231 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1233 #: bundle.c:265
1234 msgid "pack-objects died"
1235 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1237 #: bundle.c:307
1238 msgid "rev-list died"
1239 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1241 #: bundle.c:356
1242 #, c-format
1243 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1244 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1246 #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1247 #, c-format
1248 msgid "unrecognized argument: %s"
1249 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1251 #: bundle.c:454
1252 msgid "Refusing to create empty bundle."
1253 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1255 #: bundle.c:466
1256 #, c-format
1257 msgid "cannot create '%s'"
1258 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1260 #: bundle.c:494
1261 msgid "index-pack died"
1262 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1264 #: color.c:301
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid color value: %.*s"
1267 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1269 #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1270 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1271 #, c-format
1272 msgid "could not parse %s"
1273 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1275 #: commit.c:43
1276 #, c-format
1277 msgid "%s %s is not a commit!"
1278 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1280 #: commit.c:1511
1281 msgid ""
1282 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1283 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1284 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1285 msgstr ""
1286 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1287 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1288 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1290 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1291 msgid "memory exhausted"
1292 msgstr "메모리 바닥남"
1294 #: config.c:186
1295 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1296 msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1298 #: config.c:720
1299 #, c-format
1300 msgid "bad config line %d in blob %s"
1301 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1303 #: config.c:724
1304 #, c-format
1305 msgid "bad config line %d in file %s"
1306 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1308 #: config.c:728
1309 #, c-format
1310 msgid "bad config line %d in standard input"
1311 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1313 #: config.c:732
1314 #, c-format
1315 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1316 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1318 #: config.c:736
1319 #, c-format
1320 msgid "bad config line %d in command line %s"
1321 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1323 #: config.c:740
1324 #, c-format
1325 msgid "bad config line %d in %s"
1326 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1328 #: config.c:868
1329 msgid "out of range"
1330 msgstr "범위를 벗어남"
1332 #: config.c:868
1333 msgid "invalid unit"
1334 msgstr "단위가 잘못됨"
1336 #: config.c:874
1337 #, c-format
1338 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1339 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1341 #: config.c:879
1342 #, c-format
1343 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1344 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1346 #: config.c:882
1347 #, c-format
1348 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1349 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1351 #: config.c:885
1352 #, c-format
1353 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1354 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1356 #: config.c:888
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1359 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1361 #: config.c:891
1362 #, c-format
1363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1364 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1366 #: config.c:894
1367 #, c-format
1368 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1369 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1371 #: config.c:989
1372 #, c-format
1373 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1374 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1376 #: config.c:1084 config.c:1095
1377 #, c-format
1378 msgid "bad zlib compression level %d"
1379 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1381 #: config.c:1212
1382 #, c-format
1383 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1384 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1386 #: config.c:1368
1387 #, c-format
1388 msgid "bad pack compression level %d"
1389 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1391 #: config.c:1564
1392 msgid "unable to parse command-line config"
1393 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1395 #: config.c:1894
1396 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1397 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1399 #: config.c:2064
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid %s: '%s'"
1402 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1404 #: config.c:2085
1405 #, c-format
1406 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1407 msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'; 기본값으로 'keep' 사용"
1409 #: config.c:2111
1410 #, c-format
1411 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1412 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1414 #: config.c:2122
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1417 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1419 #: config.c:2124
1420 #, c-format
1421 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1422 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1424 #: config.c:2183
1425 #, c-format
1426 msgid "%s has multiple values"
1427 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1429 #: config.c:2517 config.c:2745
1430 #, c-format
1431 msgid "fstat on %s failed"
1432 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1434 #: config.c:2635
1435 #, c-format
1436 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1437 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1439 #: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1440 #, c-format
1441 msgid "could not unset '%s'"
1442 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1444 #: connect.c:50
1445 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1446 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1448 #: connect.c:52
1449 msgid ""
1450 "Could not read from remote repository.\n"
1451 "\n"
1452 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1453 "and the repository exists."
1454 msgstr ""
1455 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1456 "\n"
1457 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1458 "확인하십시오."
1460 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1461 msgid "Checking connectivity"
1462 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1464 #: connected.c:75
1465 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1466 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1468 #: connected.c:95
1469 msgid "failed write to rev-list"
1470 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1472 #: connected.c:102
1473 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1474 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1476 #: convert.c:205
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1480 "The file will have its original line endings in your working directory."
1481 msgstr ""
1482 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1483 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1485 #: convert.c:209
1486 #, c-format
1487 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1488 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1490 #: convert.c:215
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1494 "The file will have its original line endings in your working directory."
1495 msgstr ""
1496 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1497 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1499 #: convert.c:219
1500 #, c-format
1501 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1502 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1504 #: date.c:116
1505 msgid "in the future"
1506 msgstr "미래에"
1508 #: date.c:122 date.c:129 date.c:136 date.c:143 date.c:149 date.c:156 date.c:167
1509 #: date.c:175 date.c:180
1510 msgid "%"
1511 msgid_plural "%"
1512 msgstr[0] "%"
1514 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1515 #: date.c:170
1516 msgid "%s, %"
1517 msgid_plural "%s, %"
1518 msgstr[0] "%s, %"
1520 #: diffcore-order.c:24
1521 #, c-format
1522 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1523 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1525 #: diffcore-rename.c:536
1526 msgid "Performing inexact rename detection"
1527 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1529 #: diff.c:63
1530 #, c-format
1531 msgid "option '%s' requires a value"
1532 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1534 #: diff.c:125
1535 #, c-format
1536 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1537 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1539 #: diff.c:130
1540 #, c-format
1541 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1542 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1544 #: diff.c:282
1545 #, c-format
1546 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1547 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1549 #: diff.c:342
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1553 "%s"
1554 msgstr ""
1555 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1556 "%s'"
1558 #: diff.c:3101
1559 #, c-format
1560 msgid "external diff died, stopping at %s"
1561 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1563 #: diff.c:3427
1564 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1565 msgstr ""
1566 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1568 #: diff.c:3517
1569 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1570 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1572 #: diff.c:3680
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1576 "%s"
1577 msgstr ""
1578 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1579 "%s"
1581 #: diff.c:3694
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1584 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1586 #: diff.c:4716
1587 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1588 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1590 #: diff.c:4719
1591 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1592 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1594 #: diff.c:4722
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1598 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1600 #: dir.c:1948
1601 msgid "failed to get kernel name and information"
1602 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1604 #: dir.c:2067
1605 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1606 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1608 #: dir.c:2846 dir.c:2851
1609 #, c-format
1610 msgid "could not create directories for %s"
1611 msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1613 #: dir.c:2876
1614 #, c-format
1615 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1616 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1618 #: entry.c:281
1619 #, c-format
1620 msgid "could not stat file '%s'"
1621 msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1623 #: fetch-pack.c:251
1624 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1625 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1627 #: fetch-pack.c:263
1628 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1629 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1631 #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1632 #, c-format
1633 msgid "remote error: %s"
1634 msgstr "리모트 오류: %s"
1636 #: fetch-pack.c:283
1637 #, c-format
1638 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1639 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1641 #: fetch-pack.c:335
1642 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1643 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1645 #: fetch-pack.c:421
1646 #, c-format
1647 msgid "invalid shallow line: %s"
1648 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1650 #: fetch-pack.c:427
1651 #, c-format
1652 msgid "invalid unshallow line: %s"
1653 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1655 #: fetch-pack.c:429
1656 #, c-format
1657 msgid "object not found: %s"
1658 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1660 #: fetch-pack.c:432
1661 #, c-format
1662 msgid "error in object: %s"
1663 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1665 #: fetch-pack.c:434
1666 #, c-format
1667 msgid "no shallow found: %s"
1668 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1670 #: fetch-pack.c:437
1671 #, c-format
1672 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1673 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1675 #: fetch-pack.c:476
1676 #, c-format
1677 msgid "got %s %d %s"
1678 msgstr "받음: %s %d %s"
1680 #: fetch-pack.c:490
1681 #, c-format
1682 msgid "invalid commit %s"
1683 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1685 #: fetch-pack.c:523
1686 msgid "giving up"
1687 msgstr "포기함"
1689 #: fetch-pack.c:533 progress.c:235
1690 msgid "done"
1691 msgstr "완료"
1693 #: fetch-pack.c:545
1694 #, c-format
1695 msgid "got %s (%d) %s"
1696 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1698 #: fetch-pack.c:591
1699 #, c-format
1700 msgid "Marking %s as complete"
1701 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1703 #: fetch-pack.c:775
1704 #, c-format
1705 msgid "already have %s (%s)"
1706 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1708 #: fetch-pack.c:813
1709 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1710 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1712 #: fetch-pack.c:821
1713 msgid "protocol error: bad pack header"
1714 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1716 #: fetch-pack.c:877
1717 #, c-format
1718 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1719 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1721 #: fetch-pack.c:893
1722 #, c-format
1723 msgid "%s failed"
1724 msgstr "%s 실패"
1726 #: fetch-pack.c:895
1727 msgid "error in sideband demultiplexer"
1728 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1730 #: fetch-pack.c:922
1731 msgid "Server does not support shallow clients"
1732 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1734 #: fetch-pack.c:926
1735 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1736 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1738 #: fetch-pack.c:929
1739 msgid "Server supports no-done"
1740 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1742 #: fetch-pack.c:935
1743 msgid "Server supports multi_ack"
1744 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1746 #: fetch-pack.c:939
1747 msgid "Server supports side-band-64k"
1748 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1750 #: fetch-pack.c:943
1751 msgid "Server supports side-band"
1752 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1754 #: fetch-pack.c:947
1755 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1756 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1758 #: fetch-pack.c:951
1759 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1760 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1762 #: fetch-pack.c:961
1763 msgid "Server supports ofs-delta"
1764 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1766 #: fetch-pack.c:968
1767 #, c-format
1768 msgid "Server version is %.*s"
1769 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1771 #: fetch-pack.c:974
1772 msgid "Server does not support --shallow-since"
1773 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1775 #: fetch-pack.c:978
1776 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1777 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1779 #: fetch-pack.c:980
1780 msgid "Server does not support --deepen"
1781 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1783 #: fetch-pack.c:991
1784 msgid "no common commits"
1785 msgstr "공통 커밋 없음"
1787 #: fetch-pack.c:1003
1788 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1789 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1791 #: fetch-pack.c:1165
1792 msgid "no matching remote head"
1793 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1795 #: fetch-pack.c:1187
1796 #, c-format
1797 msgid "no such remote ref %s"
1798 msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1800 #: fetch-pack.c:1190
1801 #, c-format
1802 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1803 msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1805 #: gpg-interface.c:181
1806 msgid "gpg failed to sign the data"
1807 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1809 #: gpg-interface.c:211
1810 msgid "could not create temporary file"
1811 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1813 #: gpg-interface.c:213
1814 #, c-format
1815 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1816 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1818 #: graph.c:97
1819 #, c-format
1820 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1821 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
1823 #: grep.c:1981
1824 #, c-format
1825 msgid "'%s': unable to read %s"
1826 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1828 #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1829 #, c-format
1830 msgid "failed to stat '%s'"
1831 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1833 #: grep.c:2009
1834 #, c-format
1835 msgid "'%s': short read"
1836 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1838 #: help.c:179
1839 #, c-format
1840 msgid "available git commands in '%s'"
1841 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1843 #: help.c:186
1844 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1845 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1847 #: help.c:217
1848 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1849 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1851 #: help.c:281
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1855 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1856 msgstr ""
1857 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1858 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1860 #: help.c:336
1861 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1862 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1864 #: help.c:358
1865 #, c-format
1866 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1867 msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
1869 #: help.c:363
1870 #, c-format
1871 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1872 msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1874 #: help.c:368
1875 #, c-format
1876 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1877 msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
1879 #: help.c:376
1880 #, c-format
1881 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1882 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1884 #: help.c:380
1885 msgid ""
1886 "\n"
1887 "The most similar command is"
1888 msgid_plural ""
1889 "\n"
1890 "The most similar commands are"
1891 msgstr[0] ""
1892 "\n"
1893 "가장 비슷한 명령은"
1895 #: help.c:395
1896 msgid "git version [<options>]"
1897 msgstr "git version [<옵션>]"
1899 #: help.c:456
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: %s - %s"
1902 msgstr "%s: %s - %s"
1904 #: help.c:460
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "Did you mean this?"
1908 msgid_plural ""
1909 "\n"
1910 "Did you mean one of these?"
1911 msgstr[0] ""
1912 "\n"
1913 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1915 #: ident.c:342
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "*** Please tell me who you are.\n"
1919 "\n"
1920 "Run\n"
1921 "\n"
1922 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1923 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1924 "\n"
1925 "to set your account's default identity.\n"
1926 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1927 "\n"
1928 msgstr ""
1929 "\n"
1930 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1931 "\n"
1932 "다음을 실행하면,\n"
1933 "\n"
1934 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1935 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1936 "\n"
1937 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1938 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1939 "\n"
1941 #: ident.c:366
1942 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1943 msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
1945 #: ident.c:371
1946 #, c-format
1947 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1948 msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
1950 #: ident.c:381
1951 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1952 msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
1954 #: ident.c:387
1955 #, c-format
1956 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1957 msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
1959 #: ident.c:395
1960 #, c-format
1961 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1962 msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
1964 #: ident.c:401
1965 #, c-format
1966 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1967 msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
1969 #: ident.c:416 builtin/commit.c:612
1970 #, c-format
1971 msgid "invalid date format: %s"
1972 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
1974 #: lockfile.c:152
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1978 "\n"
1979 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1980 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1981 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1982 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1983 "remove the file manually to continue."
1984 msgstr ""
1985 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
1986 "\n"
1987 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
1988 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
1989 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
1990 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
1991 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
1993 #: lockfile.c:160
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1996 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
1998 #: merge.c:41
1999 msgid "failed to read the cache"
2000 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2002 #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2003 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2004 msgid "unable to write new index file"
2005 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2007 #: merge-recursive.c:210
2008 msgid "(bad commit)\n"
2009 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2011 #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2012 #, c-format
2013 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2014 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
2016 #: merge-recursive.c:304
2017 msgid "error building trees"
2018 msgstr "트리 빌드에 오류"
2020 #: merge-recursive.c:728
2021 #, c-format
2022 msgid "failed to create path '%s'%s"
2023 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2025 #: merge-recursive.c:739
2026 #, c-format
2027 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2028 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2030 #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2031 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2032 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2034 #: merge-recursive.c:762
2035 #, c-format
2036 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2037 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2039 #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2040 #, c-format
2041 msgid "cannot read object %s '%s'"
2042 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2044 #: merge-recursive.c:806
2045 #, c-format
2046 msgid "blob expected for %s '%s'"
2047 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2049 #: merge-recursive.c:830
2050 #, c-format
2051 msgid "failed to open '%s': %s"
2052 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2054 #: merge-recursive.c:841
2055 #, c-format
2056 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2057 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2059 #: merge-recursive.c:846
2060 #, c-format
2061 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2062 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2064 #: merge-recursive.c:986
2065 msgid "Failed to execute internal merge"
2066 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2068 #: merge-recursive.c:990
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to add %s to database"
2071 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2073 #: merge-recursive.c:1093
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2077 "in tree."
2078 msgstr ""
2079 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2081 #: merge-recursive.c:1098
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2085 "left in tree."
2086 msgstr ""
2087 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2088 "트리에 남음."
2090 #: merge-recursive.c:1105
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2094 "in tree at %s."
2095 msgstr ""
2096 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
2097 "%s(으)로 남음."
2099 #: merge-recursive.c:1110
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2103 "left in tree at %s."
2104 msgstr ""
2105 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s "
2106 "트리에 남음 (위치 %s)."
2108 #: merge-recursive.c:1144
2109 msgid "rename"
2110 msgstr "이름바꾸기"
2112 #: merge-recursive.c:1144
2113 msgid "renamed"
2114 msgstr "이름바꿈"
2116 #: merge-recursive.c:1201
2117 #, c-format
2118 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2119 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2121 #: merge-recursive.c:1226
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2125 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2126 msgstr ""
2127 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
2128 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2130 #: merge-recursive.c:1231
2131 msgid " (left unresolved)"
2132 msgstr " (해결되지 않음)"
2134 #: merge-recursive.c:1293
2135 #, c-format
2136 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2137 msgstr ""
2138 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2139 "치 %s)"
2141 #: merge-recursive.c:1326
2142 #, c-format
2143 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2144 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2146 #: merge-recursive.c:1529
2147 #, c-format
2148 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2149 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2151 #: merge-recursive.c:1544
2152 #, c-format
2153 msgid "Adding merged %s"
2154 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2156 #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2157 #, c-format
2158 msgid "Adding as %s instead"
2159 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2161 #: merge-recursive.c:1608
2162 #, c-format
2163 msgid "cannot read object %s"
2164 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2166 #: merge-recursive.c:1611
2167 #, c-format
2168 msgid "object %s is not a blob"
2169 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2171 #: merge-recursive.c:1680
2172 msgid "modify"
2173 msgstr "수정"
2175 #: merge-recursive.c:1680
2176 msgid "modified"
2177 msgstr "수정됨"
2179 #: merge-recursive.c:1690
2180 msgid "content"
2181 msgstr "내용"
2183 #: merge-recursive.c:1697
2184 msgid "add/add"
2185 msgstr "추가/추가"
2187 #: merge-recursive.c:1733
2188 #, c-format
2189 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2190 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2192 #: merge-recursive.c:1747
2193 #, c-format
2194 msgid "Auto-merging %s"
2195 msgstr "자동 병합: %s"
2197 #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2198 msgid "submodule"
2199 msgstr "하위 모듈"
2201 #: merge-recursive.c:1752
2202 #, c-format
2203 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2204 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2206 #: merge-recursive.c:1846
2207 #, c-format
2208 msgid "Removing %s"
2209 msgstr "제거: %s"
2211 #: merge-recursive.c:1872
2212 msgid "file/directory"
2213 msgstr "파일/디렉터리"
2215 #: merge-recursive.c:1878
2216 msgid "directory/file"
2217 msgstr "디렉터리/파일"
2219 #: merge-recursive.c:1884
2220 #, c-format
2221 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2222 msgstr ""
2223 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2224 "다"
2226 #: merge-recursive.c:1893
2227 #, c-format
2228 msgid "Adding %s"
2229 msgstr "추가: %s"
2231 #: merge-recursive.c:1930
2232 msgid "Already up-to-date!"
2233 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2235 #: merge-recursive.c:1939
2236 #, c-format
2237 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2238 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2240 #: merge-recursive.c:2022
2241 msgid "Merging:"
2242 msgstr "병합:"
2244 #: merge-recursive.c:2035
2245 #, c-format
2246 msgid "found %u common ancestor:"
2247 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2248 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2250 #: merge-recursive.c:2074
2251 msgid "merge returned no commit"
2252 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2254 #: merge-recursive.c:2137
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not parse object '%s'"
2257 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2259 #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2260 msgid "Unable to write index."
2261 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2263 #: notes-merge.c:273
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2267 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2268 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2269 msgstr ""
2270 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2271 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2272 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2274 #: notes-merge.c:280
2275 #, c-format
2276 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2277 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2279 #: notes-utils.c:42
2280 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2281 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2283 #: notes-utils.c:101
2284 #, c-format
2285 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2286 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2288 #: notes-utils.c:111
2289 #, c-format
2290 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2291 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2293 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2294 #. the environment variable, the second %s is
2295 #. its value.
2297 #: notes-utils.c:141
2298 #, c-format
2299 msgid "Bad %s value: '%s'"
2300 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2302 #: object.c:240
2303 #, c-format
2304 msgid "unable to parse object: %s"
2305 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2307 #: parse-options.c:573
2308 msgid "..."
2309 msgstr "..."
2311 #: parse-options.c:591
2312 #, c-format
2313 msgid "usage: %s"
2314 msgstr "사용법: %s"
2316 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2317 #. one in "usage: %s" translation.
2319 #: parse-options.c:597
2320 #, c-format
2321 msgid "   or: %s"
2322 msgstr "  또는: %s"
2324 #: parse-options.c:600
2325 #, c-format
2326 msgid "    %s"
2327 msgstr "    %s"
2329 #: parse-options.c:634
2330 msgid "-NUM"
2331 msgstr "-NUM"
2333 #: parse-options-cb.c:108
2334 #, c-format
2335 msgid "malformed object name '%s'"
2336 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2338 #: path.c:890
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not make %s writable by group"
2341 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2343 #: pathspec.c:129
2344 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2345 msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2347 #: pathspec.c:147
2348 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2349 msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2351 #: pathspec.c:150
2352 msgid "attr spec must not be empty"
2353 msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2355 #: pathspec.c:193
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid attribute name %s"
2358 msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2360 #: pathspec.c:258
2361 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2362 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2364 #: pathspec.c:265
2365 msgid ""
2366 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2367 "pathspec settings"
2368 msgstr ""
2369 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2371 #: pathspec.c:305
2372 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2373 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2375 #: pathspec.c:326
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2378 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2380 #: pathspec.c:331
2381 #, c-format
2382 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2383 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2385 #: pathspec.c:369
2386 #, c-format
2387 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2388 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2390 #: pathspec.c:428
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2393 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2395 #: pathspec.c:441
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2398 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2400 #: pathspec.c:515
2401 #, c-format
2402 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2403 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2405 #: pathspec.c:525
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2408 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2410 #: pathspec.c:575
2411 msgid ""
2412 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2413 "use . instead if you meant to match all paths"
2414 msgstr ""
2415 "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모"
2416 "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2418 #: pathspec.c:599
2419 #, c-format
2420 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2421 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2423 #: pretty.c:963
2424 msgid "unable to parse --pretty format"
2425 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2427 #: read-cache.c:1443
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2431 "Using version %i"
2432 msgstr ""
2433 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2434 "%i 버전을 사용합니다"
2436 #: read-cache.c:1453
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2440 "Using version %i"
2441 msgstr ""
2442 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2443 "%i 버전을 사용합니다"
2445 #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2446 #, c-format
2447 msgid "could not close '%s'"
2448 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2450 #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2451 #, c-format
2452 msgid "could not stat '%s'"
2453 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2455 #: read-cache.c:2396
2456 #, c-format
2457 msgid "unable to open git dir: %s"
2458 msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2460 #: read-cache.c:2408
2461 #, c-format
2462 msgid "unable to unlink: %s"
2463 msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2465 #: refs.c:622
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not open '%s' for writing"
2468 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2470 #: refs.c:1769
2471 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2472 msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2474 #: refs/files-backend.c:1664
2475 #, c-format
2476 msgid "could not delete reference %s: %s"
2477 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2479 #: refs/files-backend.c:1667
2480 #, c-format
2481 msgid "could not delete references: %s"
2482 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2484 #: refs/files-backend.c:1676
2485 #, c-format
2486 msgid "could not remove reference %s"
2487 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2489 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2490 msgid "gone"
2491 msgstr "없음"
2493 #: ref-filter.c:36
2494 #, c-format
2495 msgid "ahead %d"
2496 msgstr "%d개 앞"
2498 #: ref-filter.c:37
2499 #, c-format
2500 msgid "behind %d"
2501 msgstr "%d개 뒤"
2503 #: ref-filter.c:38
2504 #, c-format
2505 msgid "ahead %d, behind %d"
2506 msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2508 #: ref-filter.c:105
2509 #, c-format
2510 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2511 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2513 #: ref-filter.c:107
2514 #, c-format
2515 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2516 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2518 #: ref-filter.c:121
2519 #, c-format
2520 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2521 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2523 #: ref-filter.c:125
2524 #, c-format
2525 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2526 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2528 #: ref-filter.c:127
2529 #, c-format
2530 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2531 msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2533 #: ref-filter.c:167
2534 #, c-format
2535 msgid "%%(body) does not take arguments"
2536 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2538 #: ref-filter.c:174
2539 #, c-format
2540 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2541 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2543 #: ref-filter.c:181
2544 #, c-format
2545 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2546 msgstr "%%(trailers)에 인자를 받지 않습니다"
2548 #: ref-filter.c:200
2549 #, c-format
2550 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2551 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2553 #: ref-filter.c:202
2554 #, c-format
2555 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2556 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2558 #: ref-filter.c:215
2559 #, c-format
2560 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2561 msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2563 #: ref-filter.c:219
2564 #, c-format
2565 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2566 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2568 #: ref-filter.c:246
2569 #, c-format
2570 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2571 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2573 #: ref-filter.c:258
2574 #, c-format
2575 msgid "unrecognized position:%s"
2576 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2578 #: ref-filter.c:262
2579 #, c-format
2580 msgid "unrecognized width:%s"
2581 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2583 #: ref-filter.c:268
2584 #, c-format
2585 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2586 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2588 #: ref-filter.c:272
2589 #, c-format
2590 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2591 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2593 #: ref-filter.c:287
2594 #, c-format
2595 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2596 msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
2598 #: ref-filter.c:378
2599 #, c-format
2600 msgid "malformed field name: %.*s"
2601 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2603 #: ref-filter.c:404
2604 #, c-format
2605 msgid "unknown field name: %.*s"
2606 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2608 #: ref-filter.c:508
2609 #, c-format
2610 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2611 msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2613 #: ref-filter.c:568
2614 #, c-format
2615 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2616 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2618 #: ref-filter.c:570
2619 #, c-format
2620 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2621 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2623 #: ref-filter.c:572
2624 #, c-format
2625 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2626 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
2628 #: ref-filter.c:598
2629 #, c-format
2630 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2631 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
2633 #: ref-filter.c:600
2634 #, c-format
2635 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2636 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
2638 #: ref-filter.c:602
2639 #, c-format
2640 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2641 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
2643 #: ref-filter.c:615
2644 #, c-format
2645 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2646 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2648 #: ref-filter.c:670
2649 #, c-format
2650 msgid "malformed format string %s"
2651 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2653 #: ref-filter.c:1254
2654 #, c-format
2655 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2656 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
2658 #: ref-filter.c:1257
2659 #, c-format
2660 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2661 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
2663 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2664 #. detached at " in wt-status.c
2666 #: ref-filter.c:1265
2667 #, c-format
2668 msgid "(HEAD detached at %s)"
2669 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
2671 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2672 #. detached from " in wt-status.c
2674 #: ref-filter.c:1272
2675 #, c-format
2676 msgid "(HEAD detached from %s)"
2677 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
2679 #: ref-filter.c:1276
2680 msgid "(no branch)"
2681 msgstr "(브랜치 없음)"
2683 #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2684 #, c-format
2685 msgid "missing object %s for %s"
2686 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2688 #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2689 #, c-format
2690 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2691 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2693 #: ref-filter.c:1760
2694 #, c-format
2695 msgid "malformed object at '%s'"
2696 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2698 #: ref-filter.c:1827
2699 #, c-format
2700 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2701 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2703 #: ref-filter.c:1832
2704 #, c-format
2705 msgid "ignoring broken ref %s"
2706 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2708 #: ref-filter.c:2095
2709 #, c-format
2710 msgid "format: %%(end) atom missing"
2711 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2713 #: ref-filter.c:2176
2714 #, c-format
2715 msgid "malformed object name %s"
2716 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2718 #: remote.c:747
2719 #, c-format
2720 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2721 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2723 #: remote.c:751
2724 #, c-format
2725 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2726 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2728 #: remote.c:755
2729 #, c-format
2730 msgid "%s tracks both %s and %s"
2731 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2733 #: remote.c:763
2734 msgid "Internal error"
2735 msgstr "내부 오류"
2737 #: remote.c:1680 remote.c:1782
2738 msgid "HEAD does not point to a branch"
2739 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2741 #: remote.c:1689
2742 #, c-format
2743 msgid "no such branch: '%s'"
2744 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2746 #: remote.c:1692
2747 #, c-format
2748 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2749 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2751 #: remote.c:1698
2752 #, c-format
2753 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2754 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2756 #: remote.c:1713
2757 #, c-format
2758 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2759 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2761 #: remote.c:1725
2762 #, c-format
2763 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2764 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2766 #: remote.c:1736
2767 #, c-format
2768 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2769 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2771 #: remote.c:1749
2772 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2773 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2775 #: remote.c:1771
2776 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2777 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2779 #: remote.c:2076
2780 #, c-format
2781 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2782 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2784 #: remote.c:2080
2785 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2786 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2788 #: remote.c:2083
2789 #, c-format
2790 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2791 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2793 #: remote.c:2087
2794 #, c-format
2795 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2796 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2797 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2799 #: remote.c:2093
2800 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2801 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2803 #: remote.c:2096
2804 #, c-format
2805 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2806 msgid_plural ""
2807 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2808 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2810 #: remote.c:2104
2811 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2812 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2814 #: remote.c:2107
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2818 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2819 msgid_plural ""
2820 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2821 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2822 msgstr[0] ""
2823 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2824 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2826 #: remote.c:2117
2827 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2828 msgstr ""
2829 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2831 #: revision.c:2187
2832 msgid "your current branch appears to be broken"
2833 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2835 #: revision.c:2190
2836 #, c-format
2837 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2838 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2840 #: revision.c:2384
2841 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2842 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2844 #: run-command.c:644
2845 msgid "open /dev/null failed"
2846 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2848 #: send-pack.c:151
2849 #, c-format
2850 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2851 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
2853 #: send-pack.c:153
2854 #, c-format
2855 msgid "remote unpack failed: %s"
2856 msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
2858 #: send-pack.c:316
2859 msgid "failed to sign the push certificate"
2860 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2862 #: send-pack.c:429
2863 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2864 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2866 #: send-pack.c:431
2867 msgid ""
2868 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2869 "signed push"
2870 msgstr ""
2871 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2873 #: send-pack.c:443
2874 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2875 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2877 #: send-pack.c:448
2878 msgid "the receiving end does not support push options"
2879 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2881 #: sequencer.c:216
2882 msgid "revert"
2883 msgstr "revert"
2885 #: sequencer.c:218
2886 msgid "cherry-pick"
2887 msgstr "cherry-pick"
2889 #: sequencer.c:220
2890 msgid "rebase -i"
2891 msgstr "rebase -i"
2893 #: sequencer.c:222
2894 #, c-format
2895 msgid "Unknown action: %d"
2896 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
2898 #: sequencer.c:279
2899 msgid ""
2900 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2901 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2902 msgstr ""
2903 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2904 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2906 #: sequencer.c:282
2907 msgid ""
2908 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2909 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2910 "and commit the result with 'git commit'"
2911 msgstr ""
2912 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2913 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2914 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2916 #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
2917 #, c-format
2918 msgid "could not lock '%s'"
2919 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2921 #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
2922 #, c-format
2923 msgid "could not write to '%s'"
2924 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2926 #: sequencer.c:302
2927 #, c-format
2928 msgid "could not write eol to '%s'"
2929 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2931 #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
2932 #, c-format
2933 msgid "failed to finalize '%s'."
2934 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다."
2936 #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
2937 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
2938 #, c-format
2939 msgid "could not read '%s'"
2940 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2942 #: sequencer.c:356
2943 #, c-format
2944 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2945 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2947 #: sequencer.c:360
2948 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2949 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
2951 #: sequencer.c:389
2952 #, c-format
2953 msgid "%s: fast-forward"
2954 msgstr "%s: 정방향 진행"
2956 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2957 #. "rebase -i".
2959 #: sequencer.c:472
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: Unable to write new index file"
2962 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2964 #: sequencer.c:491
2965 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2966 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
2968 #: sequencer.c:511
2969 msgid "unable to update cache tree\n"
2970 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
2972 #: sequencer.c:595
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "you have staged changes in your working tree\n"
2976 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2977 "\n"
2978 "  git commit --amend %s\n"
2979 "\n"
2980 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2981 "\n"
2982 "  git commit %s\n"
2983 "\n"
2984 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2985 "\n"
2986 "  git rebase --continue\n"
2987 msgstr ""
2988 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
2989 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
2990 "다음을 실행하십시오:\n"
2991 "\n"
2992 "  git commit --amend %s\n"
2993 "\n"
2994 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
2995 "\n"
2996 "  git commit %s\n"
2997 "\n"
2998 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
2999 "\n"
3000 "  git rebase --continue\n"
3002 #: sequencer.c:697
3003 #, c-format
3004 msgid "could not parse commit %s\n"
3005 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
3007 #: sequencer.c:702
3008 #, c-format
3009 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3010 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
3012 #: sequencer.c:824
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3016 "\n"
3017 "\t%.*s"
3018 msgstr ""
3019 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n"
3020 "\n"
3021 "\t%.*s"
3023 #: sequencer.c:830
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "invalid 1st line of squash message:\n"
3027 "\n"
3028 "\t%.*s"
3029 msgstr ""
3030 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n"
3031 "\n"
3032 "\t%.*s"
3034 #: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3035 #, c-format
3036 msgid "This is a combination of %d commits."
3037 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3039 #: sequencer.c:845
3040 msgid "need a HEAD to fixup"
3041 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3043 #: sequencer.c:847
3044 msgid "could not read HEAD"
3045 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3047 #: sequencer.c:849
3048 msgid "could not read HEAD's commit message"
3049 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3051 #: sequencer.c:855
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot write '%s'"
3054 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3056 #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3057 msgid "This is the 1st commit message:"
3058 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3060 #: sequencer.c:872
3061 #, c-format
3062 msgid "could not read commit message of %s"
3063 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3065 #: sequencer.c:879
3066 #, c-format
3067 msgid "This is the commit message #%d:"
3068 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3070 #: sequencer.c:884
3071 #, c-format
3072 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3073 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3075 #: sequencer.c:889
3076 #, c-format
3077 msgid "unknown command: %d"
3078 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3080 #: sequencer.c:955
3081 msgid "your index file is unmerged."
3082 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3084 #: sequencer.c:973
3085 #, c-format
3086 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3087 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3089 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3090 #: sequencer.c:981
3091 #, c-format
3092 msgid "commit %s does not have parent %d"
3093 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3095 #: sequencer.c:985
3096 #, c-format
3097 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3098 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3100 #: sequencer.c:991
3101 #, c-format
3102 msgid "cannot get commit message for %s"
3103 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3105 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3106 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3107 #: sequencer.c:1012
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3110 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3112 #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3113 #, c-format
3114 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3115 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3117 #: sequencer.c:1126
3118 #, c-format
3119 msgid "could not revert %s... %s"
3120 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3122 #: sequencer.c:1127
3123 #, c-format
3124 msgid "could not apply %s... %s"
3125 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3127 #: sequencer.c:1169
3128 msgid "empty commit set passed"
3129 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3131 #: sequencer.c:1179
3132 #, c-format
3133 msgid "git %s: failed to read the index"
3134 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3136 #: sequencer.c:1186
3137 #, c-format
3138 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3139 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3141 #: sequencer.c:1306
3142 #, c-format
3143 msgid "invalid line %d: %.*s"
3144 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3146 #: sequencer.c:1314
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3149 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3151 #: sequencer.c:1347
3152 #, c-format
3153 msgid "could not read '%s'."
3154 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3156 #: sequencer.c:1359
3157 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3158 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3160 #: sequencer.c:1361
3161 #, c-format
3162 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3163 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3165 #: sequencer.c:1366
3166 msgid "no commits parsed."
3167 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3169 #: sequencer.c:1377
3170 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3171 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3173 #: sequencer.c:1379
3174 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3175 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3177 #: sequencer.c:1442
3178 #, c-format
3179 msgid "invalid key: %s"
3180 msgstr "잘못된 키: %s"
3182 #: sequencer.c:1445
3183 #, c-format
3184 msgid "invalid value for %s: %s"
3185 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3187 #: sequencer.c:1502
3188 #, c-format
3189 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3190 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3192 #: sequencer.c:1540
3193 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3194 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3196 #: sequencer.c:1541
3197 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3198 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3200 #: sequencer.c:1544
3201 #, c-format
3202 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3203 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3205 #: sequencer.c:1558
3206 msgid "could not lock HEAD"
3207 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3209 #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3210 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3211 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3213 #: sequencer.c:1616
3214 msgid "cannot resolve HEAD"
3215 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3217 #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3218 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3219 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3221 #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3222 #, c-format
3223 msgid "cannot open '%s'"
3224 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3226 #: sequencer.c:1640
3227 #, c-format
3228 msgid "cannot read '%s': %s"
3229 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3231 #: sequencer.c:1641
3232 msgid "unexpected end of file"
3233 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3235 #: sequencer.c:1647
3236 #, c-format
3237 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3238 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3240 #: sequencer.c:1658
3241 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3242 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3244 #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3245 msgid "cannot read HEAD"
3246 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3248 #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3249 #, c-format
3250 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3251 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3253 #: sequencer.c:1851
3254 msgid "could not read index"
3255 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3257 #: sequencer.c:1856
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "execution failed: %s\n"
3261 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3262 "\n"
3263 "  git rebase --continue\n"
3264 "\n"
3265 msgstr ""
3266 "실행 실패: %s\n"
3267 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3268 "\n"
3269 "  git rebase --continue\n"
3270 "\n"
3272 #: sequencer.c:1862
3273 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3274 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3276 #: sequencer.c:1868
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "execution succeeded: %s\n"
3280 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3281 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3282 "\n"
3283 "  git rebase --continue\n"
3284 "\n"
3285 msgstr ""
3286 "실행 성공: %s\n"
3287 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3288 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3289 "\n"
3290 "  git rebase --continue\n"
3291 "\n"
3293 #: sequencer.c:1925
3294 #, c-format
3295 msgid "Applied autostash.\n"
3296 msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3298 #: sequencer.c:1937
3299 #, c-format
3300 msgid "cannot store %s"
3301 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3303 #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3307 "Your changes are safe in the stash.\n"
3308 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3309 msgstr ""
3310 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3311 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3312 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3314 #: sequencer.c:2022
3315 #, c-format
3316 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3317 msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3319 #: sequencer.c:2064
3320 #, c-format
3321 msgid "unknown command %d"
3322 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3324 #: sequencer.c:2094
3325 msgid "could not read orig-head"
3326 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3328 #: sequencer.c:2099
3329 msgid "could not read 'onto'"
3330 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3332 #: sequencer.c:2106
3333 #, c-format
3334 msgid "could not update %s"
3335 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3337 #: sequencer.c:2113
3338 #, c-format
3339 msgid "could not update HEAD to %s"
3340 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3342 #: sequencer.c:2197
3343 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3344 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3346 #: sequencer.c:2202
3347 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3348 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3350 #: sequencer.c:2211
3351 msgid "cannot amend non-existing commit"
3352 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3354 #: sequencer.c:2213
3355 #, c-format
3356 msgid "invalid file: '%s'"
3357 msgstr "잘못된 키: '%s'"
3359 #: sequencer.c:2215
3360 #, c-format
3361 msgid "invalid contents: '%s'"
3362 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3364 #: sequencer.c:2218
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3368 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3372 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3374 #: sequencer.c:2228
3375 msgid "could not commit staged changes."
3376 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
3378 #: sequencer.c:2308
3379 #, c-format
3380 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3381 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
3383 #: sequencer.c:2312
3384 #, c-format
3385 msgid "%s: bad revision"
3386 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
3388 #: sequencer.c:2345
3389 msgid "can't revert as initial commit"
3390 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
3392 #: setup.c:171
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "%s: no such path in the working tree.\n"
3396 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3397 msgstr ""
3398 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
3399 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
3401 #: setup.c:184
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3405 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3406 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3407 msgstr ""
3408 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
3409 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3410 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3412 #: setup.c:252
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3416 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3417 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3418 msgstr ""
3419 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
3420 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3421 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3423 #: setup.c:504
3424 #, c-format
3425 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3426 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
3428 #: setup.c:512
3429 msgid "unknown repository extensions found:"
3430 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
3432 #: setup.c:810
3433 #, c-format
3434 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3435 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
3437 #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3438 msgid "Cannot come back to cwd"
3439 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
3441 #: setup.c:1050
3442 msgid "Unable to read current working directory"
3443 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3445 #: setup.c:1062 setup.c:1068
3446 #, c-format
3447 msgid "Cannot change to '%s'"
3448 msgstr "'%s' 위치로 이동할 수 없습니다"
3450 #: setup.c:1081
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3454 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3455 msgstr ""
3456 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
3457 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
3458 "음)"
3460 #: setup.c:1173
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3464 "The owner of files must always have read and write permissions."
3465 msgstr ""
3466 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
3467 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
3469 #: sha1_file.c:560
3470 #, c-format
3471 msgid "path '%s' does not exist"
3472 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
3474 #: sha1_file.c:586
3475 #, c-format
3476 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3477 msgstr ""
3478 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
3480 #: sha1_file.c:592
3481 #, c-format
3482 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3483 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
3485 #: sha1_file.c:598
3486 #, c-format
3487 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3488 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
3490 #: sha1_file.c:606
3491 #, c-format
3492 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3493 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
3495 #: sha1_file.c:1245
3496 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3497 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
3499 #: sha1_file.c:2729
3500 #, c-format
3501 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3502 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
3504 #: sha1_file.c:2733
3505 #, c-format
3506 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3507 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
3509 #: sha1_name.c:419
3510 #, c-format
3511 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3512 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3514 #: sha1_name.c:430
3515 msgid "The candidates are:"
3516 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3518 #: sha1_name.c:589
3519 msgid ""
3520 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3521 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3522 "may be created by mistake. For example,\n"
3523 "\n"
3524 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3525 "\n"
3526 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3527 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3528 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3529 msgstr ""
3530 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3531 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3532 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3533 "\n"
3534 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3535 "\n"
3536 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3537 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3538 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3540 #: submodule.c:70 submodule.c:104
3541 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3542 msgstr ""
3543 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3545 #: submodule.c:74 submodule.c:108
3546 #, c-format
3547 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3548 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3550 #: submodule.c:82
3551 #, c-format
3552 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3553 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3555 #: submodule.c:115
3556 #, c-format
3557 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3558 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3560 #: submodule.c:126
3561 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3562 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3564 #: submodule.c:165
3565 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3566 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3568 #: submodule.c:376
3569 #, c-format
3570 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3571 msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
3573 #: submodule.c:407
3574 #, c-format
3575 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3576 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
3578 #: submodule.c:1337
3579 #, c-format
3580 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3581 msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
3583 #: submodule.c:1475
3584 #, c-format
3585 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3586 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
3588 #: submodule.c:1488
3589 #, c-format
3590 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3591 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
3593 #: submodule.c:1581
3594 #, c-format
3595 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3596 msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
3598 #: submodule.c:1845
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3602 msgstr ""
3603 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
3604 "않습니다"
3606 #: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3607 #, c-format
3608 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3609 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
3611 #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3612 #: builtin/submodule--helper.c:688
3613 #, c-format
3614 msgid "could not create directory '%s'"
3615 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3617 #: submodule.c:1864
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3621 "'%s' to\n"
3622 "'%s'\n"
3623 msgstr ""
3624 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
3625 "'%s'에서\n"
3626 "'%s'(으)로\n"
3628 #: submodule.c:1948
3629 #, c-format
3630 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3631 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
3633 #: submodule.c:1992
3634 msgid "could not start ls-files in .."
3635 msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
3637 #: submodule.c:2012
3638 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3639 msgstr "버그: 리턴된 경로 문자열이 현재 디렉터리와 맞지 않습니다?"
3641 #: submodule.c:2031
3642 #, c-format
3643 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3644 msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
3646 #: submodule-config.c:420
3647 #, c-format
3648 msgid "invalid value for %s"
3649 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3651 #: trailer.c:241
3652 #, c-format
3653 msgid "running trailer command '%s' failed"
3654 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3656 #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3657 #: trailer.c:544
3658 #, c-format
3659 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3660 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3662 #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3663 #, c-format
3664 msgid "more than one %s"
3665 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3667 #: trailer.c:703
3668 #, c-format
3669 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3670 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3672 #: trailer.c:723
3673 #, c-format
3674 msgid "could not read input file '%s'"
3675 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3677 #: trailer.c:726
3678 msgid "could not read from stdin"
3679 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3681 #: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3682 #, c-format
3683 msgid "could not stat %s"
3684 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3686 #: trailer.c:952
3687 #, c-format
3688 msgid "file %s is not a regular file"
3689 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3691 #: trailer.c:954
3692 #, c-format
3693 msgid "file %s is not writable by user"
3694 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3696 #: trailer.c:966
3697 msgid "could not open temporary file"
3698 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3700 #: trailer.c:1002
3701 #, c-format
3702 msgid "could not rename temporary file to %s"
3703 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3705 #: transport.c:63
3706 #, c-format
3707 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3708 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
3710 #: transport.c:152
3711 #, c-format
3712 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3713 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3715 #: transport.c:890
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3719 "not be found on any remote:\n"
3720 msgstr ""
3721 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3722 "변경 사항이 있습니다:\n"
3724 #: transport.c:894
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "Please try\n"
3729 "\n"
3730 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3731 "\n"
3732 "or cd to the path and use\n"
3733 "\n"
3734 "\tgit push\n"
3735 "\n"
3736 "to push them to a remote.\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "리모트에 푸시하려면\n"
3741 "\n"
3742 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3743 "\n"
3744 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3745 "\n"
3746 "\tgit push\n"
3747 "\n"
3748 "명령을 시도해 보십시오\n"
3749 "\n"
3751 #: transport.c:902
3752 msgid "Aborting."
3753 msgstr "중지함."
3755 #: transport-helper.c:1071
3756 #, c-format
3757 msgid "Could not read ref %s"
3758 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3760 #: tree-walk.c:31
3761 msgid "too-short tree object"
3762 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3764 #: tree-walk.c:37
3765 msgid "malformed mode in tree entry"
3766 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3768 #: tree-walk.c:41
3769 msgid "empty filename in tree entry"
3770 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3772 #: tree-walk.c:113
3773 msgid "too-short tree file"
3774 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3776 #: unpack-trees.c:105
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3780 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3781 msgstr ""
3782 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3783 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3785 #: unpack-trees.c:107
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3789 "%%s"
3790 msgstr ""
3791 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3792 "%%s"
3794 #: unpack-trees.c:110
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3798 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3799 msgstr ""
3800 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3801 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3803 #: unpack-trees.c:112
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3807 "%%s"
3808 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3810 #: unpack-trees.c:115
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3814 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3815 msgstr ""
3816 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3817 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3819 #: unpack-trees.c:117
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3823 "%%s"
3824 msgstr ""
3825 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3826 "%%s"
3828 #: unpack-trees.c:122
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3832 "%s"
3833 msgstr ""
3834 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3835 "%s"
3837 #: unpack-trees.c:126
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3841 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3842 msgstr ""
3843 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3844 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3846 #: unpack-trees.c:128
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3850 "%%s"
3851 msgstr ""
3852 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3853 "%%s"
3855 #: unpack-trees.c:131
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3859 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3860 msgstr ""
3861 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3862 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3864 #: unpack-trees.c:133
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3868 "%%s"
3869 msgstr ""
3870 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3871 "%%s"
3873 #: unpack-trees.c:136
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3877 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3878 msgstr ""
3879 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3880 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3882 #: unpack-trees.c:138
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3886 "%%s"
3887 msgstr ""
3888 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3889 "%%s"
3891 #: unpack-trees.c:143
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3895 "checkout:\n"
3896 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3897 msgstr ""
3898 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3899 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3901 #: unpack-trees.c:145
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3905 "checkout:\n"
3906 "%%s"
3907 msgstr ""
3908 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3909 "%%s"
3911 #: unpack-trees.c:148
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3915 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3916 msgstr ""
3917 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3918 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3920 #: unpack-trees.c:150
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3924 "%%s"
3925 msgstr ""
3926 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3927 "%%s"
3929 #: unpack-trees.c:153
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3933 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3934 msgstr ""
3935 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3936 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3938 #: unpack-trees.c:155
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3942 "%%s"
3943 msgstr ""
3944 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3945 "%%s"
3947 #: unpack-trees.c:162
3948 #, c-format
3949 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3950 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
3952 #: unpack-trees.c:165
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3958 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
3959 "았습니다:\n"
3960 "%s"
3962 #: unpack-trees.c:167
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3966 "update:\n"
3967 "%s"
3968 msgstr ""
3969 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
3970 "다:\n"
3971 "%s"
3973 #: unpack-trees.c:169
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3977 "update:\n"
3978 "%s"
3979 msgstr ""
3980 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
3981 "다:\n"
3982 "%s"
3984 #: unpack-trees.c:171
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Cannot update submodule:\n"
3988 "%s"
3989 msgstr ""
3990 "하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
3991 "%s"
3993 #: unpack-trees.c:248
3994 #, c-format
3995 msgid "Aborting\n"
3996 msgstr "중지함\n"
3998 #: unpack-trees.c:277
3999 #, c-format
4000 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4001 msgstr "하위 모듈 업데이트 전략이 '%s' 하위 모듈에서 지원하지 않습니다"
4003 #: unpack-trees.c:346
4004 msgid "Checking out files"
4005 msgstr "파일을 가져옵니다"
4007 #: urlmatch.c:163
4008 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4009 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4011 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4012 #, c-format
4013 msgid "invalid %XX escape sequence"
4014 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4016 #: urlmatch.c:215
4017 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4018 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4020 #: urlmatch.c:232
4021 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4022 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4024 #: urlmatch.c:247
4025 msgid "invalid characters in host name"
4026 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4028 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4029 msgid "invalid port number"
4030 msgstr "잘못된 포트 번호"
4032 #: urlmatch.c:371
4033 msgid "invalid '..' path segment"
4034 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4036 #: worktree.c:245
4037 #, c-format
4038 msgid "failed to read '%s'"
4039 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4041 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4042 #, c-format
4043 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4044 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4046 #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4047 #, c-format
4048 msgid "could not open '%s' for writing"
4049 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
4051 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4052 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4053 #, c-format
4054 msgid "could not open '%s' for reading"
4055 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4057 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4058 #, c-format
4059 msgid "unable to access '%s'"
4060 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4062 #: wrapper.c:632
4063 msgid "unable to get current working directory"
4064 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4066 #: wrapper.c:656
4067 #, c-format
4068 msgid "could not write to %s"
4069 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
4071 #: wrapper.c:658
4072 #, c-format
4073 msgid "could not close %s"
4074 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
4076 #: wt-status.c:152
4077 msgid "Unmerged paths:"
4078 msgstr "병합하지 않은 경로:"
4080 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4081 #, c-format
4082 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4083 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4085 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4086 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4087 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4089 #: wt-status.c:185
4090 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4091 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4093 #: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4094 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4095 msgstr ""
4096 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4098 #: wt-status.c:189
4099 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4100 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4102 #: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4103 msgid "Changes to be committed:"
4104 msgstr "커밋할 변경 사항:"
4106 #: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4107 msgid "Changes not staged for commit:"
4108 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4110 #: wt-status.c:222
4111 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4112 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4114 #: wt-status.c:224
4115 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4116 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4118 #: wt-status.c:225
4119 msgid ""
4120 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4121 msgstr ""
4122 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4123 "시오)"
4125 #: wt-status.c:227
4126 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4127 msgstr ""
4128 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4130 #: wt-status.c:239
4131 #, c-format
4132 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4133 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4135 #: wt-status.c:254
4136 msgid "both deleted:"
4137 msgstr "양쪽에서 삭제:"
4139 #: wt-status.c:256
4140 msgid "added by us:"
4141 msgstr "이 쪽에서 추가:"
4143 #: wt-status.c:258
4144 msgid "deleted by them:"
4145 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4147 #: wt-status.c:260
4148 msgid "added by them:"
4149 msgstr "저 쪽에서 추가:"
4151 #: wt-status.c:262
4152 msgid "deleted by us:"
4153 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4155 #: wt-status.c:264
4156 msgid "both added:"
4157 msgstr "양쪽에서 추가:"
4159 #: wt-status.c:266
4160 msgid "both modified:"
4161 msgstr "양쪽에서 수정:"
4163 #: wt-status.c:276
4164 msgid "new file:"
4165 msgstr "새 파일:"
4167 #: wt-status.c:278
4168 msgid "copied:"
4169 msgstr "복사함:"
4171 #: wt-status.c:280
4172 msgid "deleted:"
4173 msgstr "삭제함:"
4175 #: wt-status.c:282
4176 msgid "modified:"
4177 msgstr "수정함:"
4179 #: wt-status.c:284
4180 msgid "renamed:"
4181 msgstr "이름 바꿈:"
4183 #: wt-status.c:286
4184 msgid "typechange:"
4185 msgstr "종류 바뀜:"
4187 #: wt-status.c:288
4188 msgid "unknown:"
4189 msgstr "알 수 없음:"
4191 #: wt-status.c:290
4192 msgid "unmerged:"
4193 msgstr "병합하지 않음:"
4195 #: wt-status.c:372
4196 msgid "new commits, "
4197 msgstr "새 커밋, "
4199 #: wt-status.c:374
4200 msgid "modified content, "
4201 msgstr "수정한 내용, "
4203 #: wt-status.c:376
4204 msgid "untracked content, "
4205 msgstr "추적하지 않은 내용, "
4207 #: wt-status.c:821
4208 #, c-format
4209 msgid "Your stash currently has %d entry"
4210 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4211 msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4213 #: wt-status.c:853
4214 msgid "Submodules changed but not updated:"
4215 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4217 #: wt-status.c:855
4218 msgid "Submodule changes to be committed:"
4219 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4221 #: wt-status.c:937
4222 msgid ""
4223 "Do not touch the line above.\n"
4224 "Everything below will be removed."
4225 msgstr ""
4226 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
4227 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
4229 #: wt-status.c:1049
4230 msgid "You have unmerged paths."
4231 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
4233 #: wt-status.c:1052
4234 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4235 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
4237 #: wt-status.c:1054
4238 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4239 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
4241 #: wt-status.c:1059
4242 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4243 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
4245 #: wt-status.c:1062
4246 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4247 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
4249 #: wt-status.c:1072
4250 msgid "You are in the middle of an am session."
4251 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
4253 #: wt-status.c:1075
4254 msgid "The current patch is empty."
4255 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
4257 #: wt-status.c:1079
4258 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4259 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
4261 #: wt-status.c:1081
4262 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4263 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
4265 #: wt-status.c:1083
4266 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4267 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
4269 #: wt-status.c:1214
4270 msgid "git-rebase-todo is missing."
4271 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
4273 #: wt-status.c:1216
4274 msgid "No commands done."
4275 msgstr "완료한 명령 없음."
4277 #: wt-status.c:1219
4278 #, c-format
4279 msgid "Last command done (%d command done):"
4280 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4281 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
4283 #: wt-status.c:1230
4284 #, c-format
4285 msgid "  (see more in file %s)"
4286 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
4288 #: wt-status.c:1235
4289 msgid "No commands remaining."
4290 msgstr "명령이 남아있지 않음."
4292 #: wt-status.c:1238
4293 #, c-format
4294 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4295 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4296 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
4298 #: wt-status.c:1246
4299 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4300 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
4302 #: wt-status.c:1259
4303 #, c-format
4304 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4305 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
4307 #: wt-status.c:1264
4308 msgid "You are currently rebasing."
4309 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
4311 #: wt-status.c:1278
4312 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4313 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4315 #: wt-status.c:1280
4316 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4317 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
4319 #: wt-status.c:1282
4320 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4321 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
4323 #: wt-status.c:1288
4324 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4325 msgstr ""
4326 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4328 #: wt-status.c:1292
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4332 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4334 #: wt-status.c:1297
4335 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4336 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4338 #: wt-status.c:1300
4339 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4340 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4342 #: wt-status.c:1304
4343 #, c-format
4344 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4345 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
4347 #: wt-status.c:1309
4348 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4349 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
4351 #: wt-status.c:1312
4352 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4353 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
4355 #: wt-status.c:1314
4356 msgid ""
4357 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4358 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4360 #: wt-status.c:1324
4361 #, c-format
4362 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4363 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
4365 #: wt-status.c:1329
4366 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4367 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4369 #: wt-status.c:1332
4370 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4371 msgstr ""
4372 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4374 #: wt-status.c:1334
4375 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4376 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
4378 #: wt-status.c:1343
4379 #, c-format
4380 msgid "You are currently reverting commit %s."
4381 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
4383 #: wt-status.c:1348
4384 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4385 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4387 #: wt-status.c:1351
4388 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4389 msgstr ""
4390 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4392 #: wt-status.c:1353
4393 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4394 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
4396 #: wt-status.c:1364
4397 #, c-format
4398 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4399 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
4401 #: wt-status.c:1368
4402 msgid "You are currently bisecting."
4403 msgstr "'이등분하는 중입니다."
4405 #: wt-status.c:1371
4406 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4407 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
4409 #: wt-status.c:1568
4410 msgid "On branch "
4411 msgstr "현재 브랜치 "
4413 #: wt-status.c:1574
4414 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4415 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4417 #: wt-status.c:1576
4418 msgid "rebase in progress; onto "
4419 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4421 #: wt-status.c:1581
4422 msgid "HEAD detached at "
4423 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
4425 #: wt-status.c:1583
4426 msgid "HEAD detached from "
4427 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
4429 #: wt-status.c:1586
4430 msgid "Not currently on any branch."
4431 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
4433 #: wt-status.c:1606
4434 msgid "Initial commit"
4435 msgstr "최초 커밋"
4437 #: wt-status.c:1607
4438 msgid "No commits yet"
4439 msgstr "아직 커밋이 없습니다"
4441 #: wt-status.c:1621
4442 msgid "Untracked files"
4443 msgstr "추적하지 않는 파일"
4445 #: wt-status.c:1623
4446 msgid "Ignored files"
4447 msgstr "무시한 파일"
4449 #: wt-status.c:1627
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4453 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4454 "new files yourself (see 'git help status')."
4455 msgstr ""
4456 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
4457 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
4458 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
4460 #: wt-status.c:1633
4461 #, c-format
4462 msgid "Untracked files not listed%s"
4463 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
4465 #: wt-status.c:1635
4466 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4467 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
4469 #: wt-status.c:1641
4470 msgid "No changes"
4471 msgstr "변경 사항 없음"
4473 #: wt-status.c:1646
4474 #, c-format
4475 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4476 msgstr ""
4477 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
4478 "\"를\n"
4479 "사용하십시오)\n"
4481 #: wt-status.c:1649
4482 #, c-format
4483 msgid "no changes added to commit\n"
4484 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
4486 #: wt-status.c:1652
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4490 "track)\n"
4491 msgstr ""
4492 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
4493 "\"git\n"
4494 "add\"를 사용하십시오)\n"
4496 #: wt-status.c:1655
4497 #, c-format
4498 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4499 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
4501 #: wt-status.c:1658
4502 #, c-format
4503 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4504 msgstr ""
4505 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
4506 "다)\n"
4508 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4509 #, c-format
4510 msgid "nothing to commit\n"
4511 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
4513 #: wt-status.c:1664
4514 #, c-format
4515 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4516 msgstr ""
4517 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
4519 #: wt-status.c:1668
4520 #, c-format
4521 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4522 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
4524 #: wt-status.c:1780
4525 msgid "No commits yet on "
4526 msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
4528 #: wt-status.c:1784
4529 msgid "HEAD (no branch)"
4530 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
4532 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4533 msgid "behind "
4534 msgstr "다음 뒤에: "
4536 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4537 msgid "ahead "
4538 msgstr "다음 앞에: "
4540 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4541 #: wt-status.c:2311
4542 #, c-format
4543 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4544 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4546 #: wt-status.c:2317
4547 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4548 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4550 #: wt-status.c:2319
4551 #, c-format
4552 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4553 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4555 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4556 #, c-format
4557 msgid "failed to unlink '%s'"
4558 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
4560 #: builtin/add.c:24
4561 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4562 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
4564 #: builtin/add.c:82
4565 #, c-format
4566 msgid "unexpected diff status %c"
4567 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
4569 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4570 msgid "updating files failed"
4571 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
4573 #: builtin/add.c:97
4574 #, c-format
4575 msgid "remove '%s'\n"
4576 msgstr "'%s' 제거\n"
4578 #: builtin/add.c:151
4579 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4580 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
4582 #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4583 msgid "Could not read the index"
4584 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
4586 #: builtin/add.c:222
4587 #, c-format
4588 msgid "Could not open '%s' for writing."
4589 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
4591 #: builtin/add.c:226
4592 msgid "Could not write patch"
4593 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
4595 #: builtin/add.c:229
4596 msgid "editing patch failed"
4597 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4599 #: builtin/add.c:232
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not stat '%s'"
4602 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4604 #: builtin/add.c:234
4605 msgid "Empty patch. Aborted."
4606 msgstr "빈 패치. 중지."
4608 #: builtin/add.c:239
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not apply '%s'"
4611 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4613 #: builtin/add.c:249
4614 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4615 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4617 #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4618 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4619 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4620 msgid "dry run"
4621 msgstr "가짜로 실행"
4623 #: builtin/add.c:272
4624 msgid "interactive picking"
4625 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4627 #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4628 msgid "select hunks interactively"
4629 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4631 #: builtin/add.c:274
4632 msgid "edit current diff and apply"
4633 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4635 #: builtin/add.c:275
4636 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4637 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4639 #: builtin/add.c:276
4640 msgid "update tracked files"
4641 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4643 #: builtin/add.c:277
4644 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4645 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4647 #: builtin/add.c:278
4648 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4649 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4651 #: builtin/add.c:281
4652 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4653 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4655 #: builtin/add.c:283
4656 msgid "don't add, only refresh the index"
4657 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4659 #: builtin/add.c:284
4660 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4661 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4663 #: builtin/add.c:285
4664 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4665 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4667 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4668 msgid "(+/-)x"
4669 msgstr "(+/-)x"
4671 #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4672 msgid "override the executable bit of the listed files"
4673 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4675 #: builtin/add.c:288
4676 msgid "warn when adding an embedded repository"
4677 msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
4679 #: builtin/add.c:303
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4683 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4684 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4685 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4686 "\n"
4687 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4688 "\n"
4689 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4690 "index with:\n"
4691 "\n"
4692 "\tgit rm --cached %s\n"
4693 "\n"
4694 "See \"git help submodule\" for more information."
4695 msgstr ""
4696 "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
4697 "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
4698 "도\n"
4699 "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
4700 "\n"
4701 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4702 "\n"
4703 "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
4704 "\n"
4705 "\tgit rm --cached %s\n"
4706 "\n"
4707 "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
4709 #: builtin/add.c:331
4710 #, c-format
4711 msgid "adding embedded git repository: %s"
4712 msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
4714 #: builtin/add.c:349
4715 #, c-format
4716 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4717 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4719 #: builtin/add.c:357
4720 msgid "adding files failed"
4721 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4723 #: builtin/add.c:394
4724 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4725 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4727 #: builtin/add.c:401
4728 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4729 msgstr ""
4730 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4732 #: builtin/add.c:405
4733 #, c-format
4734 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4735 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4737 #: builtin/add.c:420
4738 #, c-format
4739 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4740 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4742 #: builtin/add.c:421
4743 #, c-format
4744 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4745 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4747 #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4748 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4749 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4750 #: builtin/submodule--helper.c:244
4751 msgid "index file corrupt"
4752 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4754 #: builtin/am.c:413
4755 msgid "could not parse author script"
4756 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4758 #: builtin/am.c:489
4759 #, c-format
4760 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4761 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4763 #: builtin/am.c:530
4764 #, c-format
4765 msgid "Malformed input line: '%s'."
4766 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4768 #: builtin/am.c:567
4769 #, c-format
4770 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4771 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4773 #: builtin/am.c:593
4774 msgid "fseek failed"
4775 msgstr "fseek 실패"
4777 #: builtin/am.c:777
4778 #, c-format
4779 msgid "could not parse patch '%s'"
4780 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4782 #: builtin/am.c:842
4783 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4784 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4786 #: builtin/am.c:889
4787 msgid "invalid timestamp"
4788 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4790 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4791 msgid "invalid Date line"
4792 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4794 #: builtin/am.c:897
4795 msgid "invalid timezone offset"
4796 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4798 #: builtin/am.c:986
4799 msgid "Patch format detection failed."
4800 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4802 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
4803 #, c-format
4804 msgid "failed to create directory '%s'"
4805 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4807 #: builtin/am.c:995
4808 msgid "Failed to split patches."
4809 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4811 #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
4812 msgid "unable to write index file"
4813 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4815 #: builtin/am.c:1171
4816 #, c-format
4817 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4818 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4820 #: builtin/am.c:1172
4821 #, c-format
4822 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4823 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4825 #: builtin/am.c:1173
4826 #, c-format
4827 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4828 msgstr ""
4829 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4831 #: builtin/am.c:1304
4832 msgid "Patch is empty."
4833 msgstr "패치가 비어 있습니다."
4835 #: builtin/am.c:1370
4836 #, c-format
4837 msgid "invalid ident line: %.*s"
4838 msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
4840 #: builtin/am.c:1392
4841 #, c-format
4842 msgid "unable to parse commit %s"
4843 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4845 #: builtin/am.c:1586
4846 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4847 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4849 #: builtin/am.c:1588
4850 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4851 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4853 #: builtin/am.c:1607
4854 msgid ""
4855 "Did you hand edit your patch?\n"
4856 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4857 msgstr ""
4858 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4859 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4861 #: builtin/am.c:1613
4862 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4863 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
4865 #: builtin/am.c:1638
4866 msgid "Failed to merge in the changes."
4867 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
4869 #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
4870 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4871 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
4873 #: builtin/am.c:1669
4874 msgid "applying to an empty history"
4875 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
4877 #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
4878 #: builtin/merge.c:828
4879 msgid "failed to write commit object"
4880 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
4882 #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
4883 #, c-format
4884 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4885 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
4887 #: builtin/am.c:1735
4888 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4889 msgstr ""
4890 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
4892 #: builtin/am.c:1740
4893 msgid "Commit Body is:"
4894 msgstr "커밋 본문은:"
4896 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4897 #. in your translation. The program will only accept English
4898 #. input at this point.
4900 #: builtin/am.c:1750
4901 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4902 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
4904 #: builtin/am.c:1800
4905 #, c-format
4906 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4907 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
4909 #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
4910 #, c-format
4911 msgid "Applying: %.*s"
4912 msgstr "적용하는 중: %.*s"
4914 #: builtin/am.c:1856
4915 msgid "No changes -- Patch already applied."
4916 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
4918 #: builtin/am.c:1864
4919 #, c-format
4920 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4921 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
4923 #: builtin/am.c:1870
4924 #, c-format
4925 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4926 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
4928 #: builtin/am.c:1915
4929 msgid ""
4930 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4931 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4932 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4933 msgstr ""
4934 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
4935 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
4936 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
4938 #: builtin/am.c:1922
4939 msgid ""
4940 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4941 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
4942 "such.\n"
4943 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
4944 msgstr ""
4945 "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
4946 "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
4947 "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
4949 #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
4950 #: builtin/reset.c:331
4951 #, c-format
4952 msgid "Could not parse object '%s'."
4953 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
4955 #: builtin/am.c:2083
4956 msgid "failed to clean index"
4957 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
4959 #: builtin/am.c:2117
4960 msgid ""
4961 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4962 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4963 msgstr ""
4964 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
4965 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
4967 #: builtin/am.c:2180
4968 #, c-format
4969 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4970 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
4972 #: builtin/am.c:2213
4973 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4974 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4976 #: builtin/am.c:2214
4977 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4978 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
4980 #: builtin/am.c:2220
4981 msgid "run interactively"
4982 msgstr "대화형으로 실행합니다"
4984 #: builtin/am.c:2222
4985 msgid "historical option -- no-op"
4986 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
4988 #: builtin/am.c:2224
4989 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4990 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
4992 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
4993 #: builtin/repack.c:180
4994 msgid "be quiet"
4995 msgstr "간략히 표시합니다"
4997 #: builtin/am.c:2227
4998 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4999 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5001 #: builtin/am.c:2230
5002 msgid "recode into utf8 (default)"
5003 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5005 #: builtin/am.c:2232
5006 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5007 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5009 #: builtin/am.c:2234
5010 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5011 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5013 #: builtin/am.c:2236
5014 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5015 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5017 #: builtin/am.c:2238
5018 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5019 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5021 #: builtin/am.c:2241
5022 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5023 msgstr ""
5024 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5026 #: builtin/am.c:2244
5027 msgid "strip everything before a scissors line"
5028 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5030 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5031 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5032 #: builtin/am.c:2273
5033 msgid "pass it through git-apply"
5034 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5036 #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5037 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5038 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5039 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5040 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5041 #: parse-options.h:245
5042 msgid "n"
5043 msgstr "n"
5045 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5046 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5047 msgid "format"
5048 msgstr "형식"
5050 #: builtin/am.c:2270
5051 msgid "format the patch(es) are in"
5052 msgstr "패치의 형식"
5054 #: builtin/am.c:2276
5055 msgid "override error message when patch failure occurs"
5056 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5058 #: builtin/am.c:2278
5059 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5060 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5062 #: builtin/am.c:2281
5063 msgid "synonyms for --continue"
5064 msgstr "--continue 옵션과 동일"
5066 #: builtin/am.c:2284
5067 msgid "skip the current patch"
5068 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
5070 #: builtin/am.c:2287
5071 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5072 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5074 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5075 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5076 #: builtin/am.c:2291
5077 msgid "lie about committer date"
5078 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5080 #: builtin/am.c:2293
5081 msgid "use current timestamp for author date"
5082 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5084 #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5085 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5086 msgid "key-id"
5087 msgstr "키-ID"
5089 #: builtin/am.c:2296
5090 msgid "GPG-sign commits"
5091 msgstr "GPG 서명 커밋"
5093 #: builtin/am.c:2299
5094 msgid "(internal use for git-rebase)"
5095 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5097 #: builtin/am.c:2317
5098 msgid ""
5099 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5100 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5101 msgstr ""
5102 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5103 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5105 #: builtin/am.c:2324
5106 msgid "failed to read the index"
5107 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5109 #: builtin/am.c:2339
5110 #, c-format
5111 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5112 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5114 #: builtin/am.c:2363
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Stray %s directory found.\n"
5118 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5119 msgstr ""
5120 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5121 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5123 #: builtin/am.c:2369
5124 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5125 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5127 #: builtin/apply.c:8
5128 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5129 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5131 #: builtin/archive.c:17
5132 #, c-format
5133 msgid "could not create archive file '%s'"
5134 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5136 #: builtin/archive.c:20
5137 msgid "could not redirect output"
5138 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5140 #: builtin/archive.c:37
5141 msgid "git archive: Remote with no URL"
5142 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5144 #: builtin/archive.c:58
5145 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5146 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
5148 #: builtin/archive.c:61
5149 #, c-format
5150 msgid "git archive: NACK %s"
5151 msgstr "git archive: NACK %s"
5153 #: builtin/archive.c:64
5154 msgid "git archive: protocol error"
5155 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5157 #: builtin/archive.c:68
5158 msgid "git archive: expected a flush"
5159 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5161 #: builtin/bisect--helper.c:7
5162 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5163 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5165 #: builtin/bisect--helper.c:17
5166 msgid "perform 'git bisect next'"
5167 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5169 #: builtin/bisect--helper.c:19
5170 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5171 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5173 #: builtin/blame.c:27
5174 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5175 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
5177 #: builtin/blame.c:32
5178 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5179 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
5181 #: builtin/blame.c:668
5182 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5183 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
5185 #: builtin/blame.c:669
5186 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5187 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5189 #: builtin/blame.c:670
5190 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5191 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5193 #: builtin/blame.c:671
5194 msgid "Show work cost statistics"
5195 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
5197 #: builtin/blame.c:672
5198 msgid "Force progress reporting"
5199 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5201 #: builtin/blame.c:673
5202 msgid "Show output score for blame entries"
5203 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
5205 #: builtin/blame.c:674
5206 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5207 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
5209 #: builtin/blame.c:675
5210 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5211 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
5213 #: builtin/blame.c:676
5214 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5215 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
5217 #: builtin/blame.c:677
5218 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5219 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
5221 #: builtin/blame.c:678
5222 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5223 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
5225 #: builtin/blame.c:679
5226 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5227 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5229 #: builtin/blame.c:680
5230 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5231 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5233 #: builtin/blame.c:681
5234 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5235 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
5237 #: builtin/blame.c:682
5238 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5239 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
5241 #: builtin/blame.c:683
5242 msgid "Ignore whitespace differences"
5243 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
5245 #: builtin/blame.c:690
5246 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5247 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
5249 #: builtin/blame.c:692
5250 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5251 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
5253 #: builtin/blame.c:693
5254 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5255 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
5257 #: builtin/blame.c:694
5258 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5259 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
5261 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5262 msgid "score"
5263 msgstr "점수"
5265 #: builtin/blame.c:695
5266 msgid "Find line copies within and across files"
5267 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
5269 #: builtin/blame.c:696
5270 msgid "Find line movements within and across files"
5271 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
5273 #: builtin/blame.c:697
5274 msgid "n,m"
5275 msgstr "n,m"
5277 #: builtin/blame.c:697
5278 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5279 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
5281 #: builtin/blame.c:744
5282 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5283 msgstr ""
5284 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
5286 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5287 #. maximum display width for a relative timestamp in
5288 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5289 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5290 #. among various forms of relative timestamps, but
5291 #. your language may need more or fewer display
5292 #. columns.
5294 #: builtin/blame.c:795
5295 msgid "4 years, 11 months ago"
5296 msgstr "4년 11달 전"
5298 #: builtin/blame.c:882
5299 #, c-format
5300 msgid "file %s has only %lu line"
5301 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5302 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
5304 #: builtin/blame.c:928
5305 msgid "Blaming lines"
5306 msgstr "블레임 줄"
5308 #: builtin/branch.c:27
5309 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5310 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5312 #: builtin/branch.c:28
5313 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5314 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
5316 #: builtin/branch.c:29
5317 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5318 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
5320 #: builtin/branch.c:30
5321 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5322 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5324 #: builtin/branch.c:31
5325 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5326 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
5328 #: builtin/branch.c:32
5329 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5330 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
5332 #: builtin/branch.c:145
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5336 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5337 msgstr ""
5338 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5339 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
5341 #: builtin/branch.c:149
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5345 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5346 msgstr ""
5347 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5348 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
5350 #: builtin/branch.c:163
5351 #, c-format
5352 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5353 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5355 #: builtin/branch.c:167
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5359 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5360 msgstr ""
5361 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
5362 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
5364 #: builtin/branch.c:180
5365 msgid "Update of config-file failed"
5366 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
5368 #: builtin/branch.c:211
5369 msgid "cannot use -a with -d"
5370 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5372 #: builtin/branch.c:217
5373 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5374 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5376 #: builtin/branch.c:231
5377 #, c-format
5378 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5379 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
5381 #: builtin/branch.c:246
5382 #, c-format
5383 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5384 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
5386 #: builtin/branch.c:247
5387 #, c-format
5388 msgid "branch '%s' not found."
5389 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
5391 #: builtin/branch.c:262
5392 #, c-format
5393 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5394 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5396 #: builtin/branch.c:263
5397 #, c-format
5398 msgid "Error deleting branch '%s'"
5399 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5401 #: builtin/branch.c:270
5402 #, c-format
5403 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5404 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
5406 #: builtin/branch.c:271
5407 #, c-format
5408 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5409 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
5411 #: builtin/branch.c:445
5412 #, c-format
5413 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5414 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
5416 #: builtin/branch.c:449
5417 #, c-format
5418 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5419 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
5421 #: builtin/branch.c:464
5422 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5423 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
5425 #: builtin/branch.c:474
5426 #, c-format
5427 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5428 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
5430 #: builtin/branch.c:491
5431 msgid "Branch rename failed"
5432 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
5434 #: builtin/branch.c:494
5435 #, c-format
5436 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5437 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
5439 #: builtin/branch.c:497
5440 #, c-format
5441 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5442 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
5444 #: builtin/branch.c:506
5445 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5446 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5448 #: builtin/branch.c:522
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Please edit the description for the branch\n"
5452 "  %s\n"
5453 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5454 msgstr ""
5455 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
5456 "  %s\n"
5457 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
5459 #: builtin/branch.c:555
5460 msgid "Generic options"
5461 msgstr "일반 옵션"
5463 # FIXME: give twice?
5464 #: builtin/branch.c:557
5465 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5466 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
5468 #: builtin/branch.c:558
5469 msgid "suppress informational messages"
5470 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
5472 #: builtin/branch.c:559
5473 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5474 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
5476 #: builtin/branch.c:561
5477 msgid "change upstream info"
5478 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5480 #: builtin/branch.c:563
5481 msgid "upstream"
5482 msgstr "업스트림"
5484 #: builtin/branch.c:563
5485 msgid "change the upstream info"
5486 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5488 #: builtin/branch.c:564
5489 msgid "Unset the upstream info"
5490 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
5492 #: builtin/branch.c:565
5493 msgid "use colored output"
5494 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
5496 #: builtin/branch.c:566
5497 msgid "act on remote-tracking branches"
5498 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
5500 #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5501 msgid "print only branches that contain the commit"
5502 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
5504 #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5505 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5506 msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
5508 #: builtin/branch.c:574
5509 msgid "Specific git-branch actions:"
5510 msgstr "특정 git-branch 동작:"
5512 #: builtin/branch.c:575
5513 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5514 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
5516 #: builtin/branch.c:577
5517 msgid "delete fully merged branch"
5518 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
5520 #: builtin/branch.c:578
5521 msgid "delete branch (even if not merged)"
5522 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
5524 #: builtin/branch.c:579
5525 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5526 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5528 #: builtin/branch.c:580
5529 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5530 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5532 #: builtin/branch.c:581
5533 msgid "list branch names"
5534 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
5536 #: builtin/branch.c:582
5537 msgid "create the branch's reflog"
5538 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
5540 #: builtin/branch.c:584
5541 msgid "edit the description for the branch"
5542 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5544 #: builtin/branch.c:585
5545 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5546 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5548 #: builtin/branch.c:586
5549 msgid "print only branches that are merged"
5550 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5552 #: builtin/branch.c:587
5553 msgid "print only branches that are not merged"
5554 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5556 #: builtin/branch.c:588
5557 msgid "list branches in columns"
5558 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5560 #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5561 msgid "key"
5562 msgstr "키"
5564 #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5565 msgid "field name to sort on"
5566 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5568 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5569 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5570 #: builtin/tag.c:430
5571 msgid "object"
5572 msgstr "오브젝트"
5574 #: builtin/branch.c:593
5575 msgid "print only branches of the object"
5576 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5578 #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5579 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5580 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
5582 #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5583 #: builtin/verify-tag.c:39
5584 msgid "format to use for the output"
5585 msgstr "출력에 사용할 형식"
5587 #: builtin/branch.c:615
5588 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5589 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
5591 #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5592 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5593 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5595 #: builtin/branch.c:642
5596 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5597 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5599 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5600 msgid "branch name required"
5601 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5603 #: builtin/branch.c:681
5604 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5605 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5607 #: builtin/branch.c:686
5608 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5609 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5611 #: builtin/branch.c:693
5612 #, c-format
5613 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5614 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5616 #: builtin/branch.c:696
5617 #, c-format
5618 msgid "No branch named '%s'."
5619 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5621 #: builtin/branch.c:711
5622 msgid "too many branches for a rename operation"
5623 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5625 #: builtin/branch.c:716
5626 msgid "too many branches to set new upstream"
5627 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5629 #: builtin/branch.c:720
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5633 msgstr ""
5634 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5635 "다."
5637 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5638 #, c-format
5639 msgid "no such branch '%s'"
5640 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5642 #: builtin/branch.c:727
5643 #, c-format
5644 msgid "branch '%s' does not exist"
5645 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5647 #: builtin/branch.c:739
5648 msgid "too many branches to unset upstream"
5649 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5651 #: builtin/branch.c:743
5652 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5653 msgstr ""
5654 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5656 #: builtin/branch.c:749
5657 #, c-format
5658 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5659 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5661 #: builtin/branch.c:763
5662 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5663 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5665 #: builtin/branch.c:769
5666 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5667 msgstr ""
5668 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5669 "니다"
5671 #: builtin/branch.c:772
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5675 "track or --set-upstream-to\n"
5676 msgstr ""
5677 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
5678 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
5680 #: builtin/branch.c:789
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
5690 #: builtin/bundle.c:45
5691 #, c-format
5692 msgid "%s is okay\n"
5693 msgstr "%s 정상입니다\n"
5695 #: builtin/bundle.c:58
5696 msgid "Need a repository to create a bundle."
5697 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5699 #: builtin/bundle.c:62
5700 msgid "Need a repository to unbundle."
5701 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5703 #: builtin/cat-file.c:519
5704 msgid ""
5705 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5706 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5707 msgstr ""
5708 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5709 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5711 #: builtin/cat-file.c:520
5712 msgid ""
5713 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5714 "filters]"
5715 msgstr ""
5716 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5717 "filters]"
5719 #: builtin/cat-file.c:557
5720 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5721 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5723 #: builtin/cat-file.c:558
5724 msgid "show object type"
5725 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5727 #: builtin/cat-file.c:559
5728 msgid "show object size"
5729 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5731 #: builtin/cat-file.c:561
5732 msgid "exit with zero when there's no error"
5733 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5735 #: builtin/cat-file.c:562
5736 msgid "pretty-print object's content"
5737 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5739 #: builtin/cat-file.c:564
5740 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5741 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5743 #: builtin/cat-file.c:566
5744 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5745 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5747 #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5748 msgid "blob"
5749 msgstr "블롭"
5751 #: builtin/cat-file.c:568
5752 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5753 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5755 #: builtin/cat-file.c:570
5756 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5757 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5759 #: builtin/cat-file.c:571
5760 msgid "buffer --batch output"
5761 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5763 #: builtin/cat-file.c:573
5764 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5765 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5767 #: builtin/cat-file.c:576
5768 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5769 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5771 #: builtin/cat-file.c:579
5772 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5773 msgstr ""
5774 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5776 #: builtin/cat-file.c:581
5777 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5778 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5780 #: builtin/check-attr.c:12
5781 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5782 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5784 #: builtin/check-attr.c:13
5785 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5786 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5788 #: builtin/check-attr.c:20
5789 msgid "report all attributes set on file"
5790 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5792 #: builtin/check-attr.c:21
5793 msgid "use .gitattributes only from the index"
5794 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5796 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
5797 msgid "read file names from stdin"
5798 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5800 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
5801 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5802 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5804 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
5805 msgid "suppress progress reporting"
5806 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5808 #: builtin/check-ignore.c:28
5809 msgid "show non-matching input paths"
5810 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5812 #: builtin/check-ignore.c:30
5813 msgid "ignore index when checking"
5814 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5816 #: builtin/check-ignore.c:158
5817 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5818 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5820 #: builtin/check-ignore.c:161
5821 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5822 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5824 #: builtin/check-ignore.c:163
5825 msgid "no path specified"
5826 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5828 #: builtin/check-ignore.c:167
5829 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5830 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5832 #: builtin/check-ignore.c:169
5833 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5834 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5836 #: builtin/check-ignore.c:172
5837 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5838 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5840 #: builtin/check-mailmap.c:9
5841 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5842 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5844 #: builtin/check-mailmap.c:14
5845 msgid "also read contacts from stdin"
5846 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
5848 #: builtin/check-mailmap.c:25
5849 #, c-format
5850 msgid "unable to parse contact: %s"
5851 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
5853 #: builtin/check-mailmap.c:48
5854 msgid "no contacts specified"
5855 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
5857 #: builtin/checkout-index.c:128
5858 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5859 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
5861 #: builtin/checkout-index.c:145
5862 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5863 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
5865 #: builtin/checkout-index.c:161
5866 msgid "check out all files in the index"
5867 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
5869 #: builtin/checkout-index.c:162
5870 msgid "force overwrite of existing files"
5871 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
5873 #: builtin/checkout-index.c:164
5874 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5875 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
5877 #: builtin/checkout-index.c:166
5878 msgid "don't checkout new files"
5879 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
5881 #: builtin/checkout-index.c:168
5882 msgid "update stat information in the index file"
5883 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
5885 #: builtin/checkout-index.c:172
5886 msgid "read list of paths from the standard input"
5887 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
5889 #: builtin/checkout-index.c:174
5890 msgid "write the content to temporary files"
5891 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
5893 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
5894 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
5895 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
5896 #: builtin/worktree.c:478
5897 msgid "string"
5898 msgstr "문자열"
5900 #: builtin/checkout-index.c:176
5901 msgid "when creating files, prepend <string>"
5902 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
5904 #: builtin/checkout-index.c:178
5905 msgid "copy out the files from named stage"
5906 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
5908 #: builtin/checkout.c:26
5909 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5910 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
5912 #: builtin/checkout.c:27
5913 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5914 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
5916 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
5917 #, c-format
5918 msgid "path '%s' does not have our version"
5919 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
5921 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
5922 #, c-format
5923 msgid "path '%s' does not have their version"
5924 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
5926 #: builtin/checkout.c:153
5927 #, c-format
5928 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5929 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
5931 #: builtin/checkout.c:197
5932 #, c-format
5933 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5934 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
5936 #: builtin/checkout.c:214
5937 #, c-format
5938 msgid "path '%s': cannot merge"
5939 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
5941 #: builtin/checkout.c:231
5942 #, c-format
5943 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5944 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
5946 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
5947 #: builtin/checkout.c:262
5948 #, c-format
5949 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5950 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
5952 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
5953 #, c-format
5954 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5955 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5957 #: builtin/checkout.c:271
5958 #, c-format
5959 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5960 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
5962 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
5963 #, c-format
5964 msgid "path '%s' is unmerged"
5965 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
5967 #: builtin/checkout.c:497
5968 msgid "you need to resolve your current index first"
5969 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
5971 #: builtin/checkout.c:628
5972 #, c-format
5973 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5974 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
5976 #: builtin/checkout.c:669
5977 msgid "HEAD is now at"
5978 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
5980 #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
5981 msgid "unable to update HEAD"
5982 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
5984 #: builtin/checkout.c:677
5985 #, c-format
5986 msgid "Reset branch '%s'\n"
5987 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
5989 #: builtin/checkout.c:680
5990 #, c-format
5991 msgid "Already on '%s'\n"
5992 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
5994 #: builtin/checkout.c:684
5995 #, c-format
5996 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5997 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
5999 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6000 #, c-format
6001 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6002 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6004 #: builtin/checkout.c:688
6005 #, c-format
6006 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6007 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6009 #: builtin/checkout.c:739
6010 #, c-format
6011 msgid " ... and %d more.\n"
6012 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6014 #: builtin/checkout.c:745
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6018 "any of your branches:\n"
6019 "\n"
6020 "%s\n"
6021 msgid_plural ""
6022 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6023 "any of your branches:\n"
6024 "\n"
6025 "%s\n"
6026 msgstr[0] ""
6027 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6028 "%d개 있습니다:\n"
6029 "\n"
6030 "%s\n"
6032 #: builtin/checkout.c:764
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6036 "to do so with:\n"
6037 "\n"
6038 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6039 "\n"
6040 msgid_plural ""
6041 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6042 "to do so with:\n"
6043 "\n"
6044 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6045 "\n"
6046 msgstr[0] ""
6047 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6048 "같이 할 수 있습니다:\n"
6049 "\n"
6050 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6051 "\n"
6053 #: builtin/checkout.c:800
6054 msgid "internal error in revision walk"
6055 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6057 #: builtin/checkout.c:804
6058 msgid "Previous HEAD position was"
6059 msgstr "이전 HEAD 위치는"
6061 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6062 msgid "You are on a branch yet to be born"
6063 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6065 #: builtin/checkout.c:976
6066 #, c-format
6067 msgid "only one reference expected, %d given."
6068 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6070 #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6071 #, c-format
6072 msgid "invalid reference: %s"
6073 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6075 #: builtin/checkout.c:1045
6076 #, c-format
6077 msgid "reference is not a tree: %s"
6078 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6080 #: builtin/checkout.c:1084
6081 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6082 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6084 #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6085 #, c-format
6086 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6087 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6089 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6090 #: builtin/checkout.c:1106
6091 #, c-format
6092 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6093 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6095 #: builtin/checkout.c:1111
6096 #, c-format
6097 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6098 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6100 #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6101 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6102 #: builtin/worktree.c:330
6103 msgid "branch"
6104 msgstr "브랜치"
6106 #: builtin/checkout.c:1145
6107 msgid "create and checkout a new branch"
6108 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6110 #: builtin/checkout.c:1147
6111 msgid "create/reset and checkout a branch"
6112 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6114 #: builtin/checkout.c:1148
6115 msgid "create reflog for new branch"
6116 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6118 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6119 msgid "detach HEAD at named commit"
6120 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
6122 #: builtin/checkout.c:1150
6123 msgid "set upstream info for new branch"
6124 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
6126 #: builtin/checkout.c:1152
6127 msgid "new-branch"
6128 msgstr "새-브랜치"
6130 #: builtin/checkout.c:1152
6131 msgid "new unparented branch"
6132 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
6134 #: builtin/checkout.c:1153
6135 msgid "checkout our version for unmerged files"
6136 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
6138 #: builtin/checkout.c:1155
6139 msgid "checkout their version for unmerged files"
6140 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
6142 #: builtin/checkout.c:1157
6143 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6144 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
6146 #: builtin/checkout.c:1158
6147 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6148 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
6150 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6151 msgid "update ignored files (default)"
6152 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
6154 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6155 msgid "style"
6156 msgstr "스타일"
6158 #: builtin/checkout.c:1161
6159 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6160 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
6162 # FIXME: 의미 불명
6163 #: builtin/checkout.c:1164
6164 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6165 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
6167 #: builtin/checkout.c:1166
6168 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6169 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
6171 #: builtin/checkout.c:1168
6172 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6173 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
6175 #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6176 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6177 #: builtin/send-pack.c:173
6178 msgid "force progress reporting"
6179 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6181 #: builtin/checkout.c:1203
6182 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6183 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
6185 #: builtin/checkout.c:1220
6186 msgid "--track needs a branch name"
6187 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
6189 #: builtin/checkout.c:1225
6190 msgid "Missing branch name; try -b"
6191 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
6193 #: builtin/checkout.c:1261
6194 msgid "invalid path specification"
6195 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
6197 #: builtin/checkout.c:1268
6198 #, c-format
6199 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6200 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
6202 #: builtin/checkout.c:1272
6203 #, c-format
6204 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6205 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
6207 #: builtin/checkout.c:1276
6208 msgid ""
6209 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6210 "checking out of the index."
6211 msgstr ""
6212 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
6213 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
6215 #: builtin/clean.c:26
6216 msgid ""
6217 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6218 msgstr ""
6219 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
6221 #: builtin/clean.c:30
6222 #, c-format
6223 msgid "Removing %s\n"
6224 msgstr "%s 제거\n"
6226 #: builtin/clean.c:31
6227 #, c-format
6228 msgid "Would remove %s\n"
6229 msgstr "%s 제거할 예정\n"
6231 #: builtin/clean.c:32
6232 #, c-format
6233 msgid "Skipping repository %s\n"
6234 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
6236 #: builtin/clean.c:33
6237 #, c-format
6238 msgid "Would skip repository %s\n"
6239 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
6241 #: builtin/clean.c:34
6242 #, c-format
6243 msgid "failed to remove %s"
6244 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
6246 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Prompt help:\n"
6250 "1          - select a numbered item\n"
6251 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6252 "           - (empty) select nothing\n"
6253 msgstr ""
6254 "프롬프트 도움말:\n"
6255 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6256 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6257 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
6259 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Prompt help:\n"
6263 "1          - select a single item\n"
6264 "3-5        - select a range of items\n"
6265 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6266 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6267 "-...       - unselect specified items\n"
6268 "*          - choose all items\n"
6269 "           - (empty) finish selecting\n"
6270 msgstr ""
6271 "프롬프트 도움말:\n"
6272 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6273 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
6274 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
6275 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6276 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
6277 "*          - 모든 항목 선택\n"
6278 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
6280 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6281 #: git-add--interactive.perl:552
6282 #, c-format, perl-format
6283 msgid "Huh (%s)?\n"
6284 msgstr "어라라 (%s)?\n"
6286 #: builtin/clean.c:660
6287 #, c-format
6288 msgid "Input ignore patterns>> "
6289 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
6291 #: builtin/clean.c:697
6292 #, c-format
6293 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6294 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
6296 #: builtin/clean.c:718
6297 msgid "Select items to delete"
6298 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
6300 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6301 #: builtin/clean.c:759
6302 #, c-format
6303 msgid "Remove %s [y/N]? "
6304 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
6306 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6307 #, c-format
6308 msgid "Bye.\n"
6309 msgstr "끝.\n"
6311 #: builtin/clean.c:792
6312 msgid ""
6313 "clean               - start cleaning\n"
6314 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6315 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6316 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6317 "quit                - stop cleaning\n"
6318 "help                - this screen\n"
6319 "?                   - help for prompt selection"
6320 msgstr ""
6321 "clean               - 지우기 시작\n"
6322 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6323 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
6324 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
6325 "quit                - 지우기 중지\n"
6326 "help                - 이 화면 표시\n"
6327 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
6329 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6330 msgid "*** Commands ***"
6331 msgstr "*** 명령 ***"
6333 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6334 msgid "What now"
6335 msgstr "무엇을 할까요"
6337 #: builtin/clean.c:828
6338 msgid "Would remove the following item:"
6339 msgid_plural "Would remove the following items:"
6340 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
6342 #: builtin/clean.c:844
6343 msgid "No more files to clean, exiting."
6344 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
6346 #: builtin/clean.c:906
6347 msgid "do not print names of files removed"
6348 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
6350 #: builtin/clean.c:908
6351 msgid "force"
6352 msgstr "강제"
6354 #: builtin/clean.c:909
6355 msgid "interactive cleaning"
6356 msgstr "대화형 지우기"
6358 #: builtin/clean.c:911
6359 msgid "remove whole directories"
6360 msgstr "전체 디렉터리 제거"
6362 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6363 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6364 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6365 msgid "pattern"
6366 msgstr "패턴"
6368 #: builtin/clean.c:913
6369 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6370 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
6372 #: builtin/clean.c:914
6373 msgid "remove ignored files, too"
6374 msgstr "무시한 파일도 제거"
6376 #: builtin/clean.c:916
6377 msgid "remove only ignored files"
6378 msgstr "무시한 파일만 제거"
6380 #: builtin/clean.c:934
6381 msgid "-x and -X cannot be used together"
6382 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6384 #: builtin/clean.c:938
6385 msgid ""
6386 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6387 "clean"
6388 msgstr ""
6389 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
6390 "니다. 지우지 않습니다"
6392 #: builtin/clean.c:941
6393 msgid ""
6394 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6395 "refusing to clean"
6396 msgstr ""
6397 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
6398 "다. 지우지 않습니다"
6400 #: builtin/clone.c:38
6401 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6402 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
6404 #: builtin/clone.c:82
6405 msgid "don't create a checkout"
6406 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
6408 #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6409 msgid "create a bare repository"
6410 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
6412 #: builtin/clone.c:87
6413 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6414 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
6416 #: builtin/clone.c:89
6417 msgid "to clone from a local repository"
6418 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
6420 #: builtin/clone.c:91
6421 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6422 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
6424 #: builtin/clone.c:93
6425 msgid "setup as shared repository"
6426 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
6428 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6429 msgid "pathspec"
6430 msgstr "경로명세"
6432 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6433 msgid "initialize submodules in the clone"
6434 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
6436 #: builtin/clone.c:102
6437 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6438 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
6440 #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6441 msgid "template-directory"
6442 msgstr "서식-디렉터리"
6444 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6445 msgid "directory from which templates will be used"
6446 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
6448 #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6449 #: builtin/submodule--helper.c:983
6450 msgid "reference repository"
6451 msgstr "레퍼런스 저장소"
6453 #: builtin/clone.c:110
6454 msgid "use --reference only while cloning"
6455 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
6457 #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6458 msgid "name"
6459 msgstr "이름"
6461 #: builtin/clone.c:112
6462 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6463 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
6465 #: builtin/clone.c:114
6466 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6467 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
6469 #: builtin/clone.c:116
6470 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6471 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
6473 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6474 #: builtin/pull.c:205
6475 msgid "depth"
6476 msgstr "깊이"
6478 #: builtin/clone.c:118
6479 msgid "create a shallow clone of that depth"
6480 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
6482 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6483 #: parse-options.h:142
6484 msgid "time"
6485 msgstr "시각"
6487 #: builtin/clone.c:120
6488 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6489 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
6491 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6492 msgid "revision"
6493 msgstr "리비전"
6495 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6496 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6497 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6499 #: builtin/clone.c:124
6500 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6501 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
6503 #: builtin/clone.c:126
6504 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6505 msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
6507 #: builtin/clone.c:128
6508 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6509 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
6511 #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6512 msgid "gitdir"
6513 msgstr "gitdir"
6515 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6516 msgid "separate git dir from working tree"
6517 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
6519 #: builtin/clone.c:131
6520 msgid "key=value"
6521 msgstr "키=값"
6523 #: builtin/clone.c:132
6524 msgid "set config inside the new repository"
6525 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
6527 #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6528 msgid "use IPv4 addresses only"
6529 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
6531 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6532 msgid "use IPv6 addresses only"
6533 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
6535 #: builtin/clone.c:272
6536 msgid ""
6537 "No directory name could be guessed.\n"
6538 "Please specify a directory on the command line"
6539 msgstr ""
6540 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
6541 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
6543 #: builtin/clone.c:325
6544 #, c-format
6545 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6546 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
6548 #: builtin/clone.c:397
6549 #, c-format
6550 msgid "failed to open '%s'"
6551 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
6553 #: builtin/clone.c:405
6554 #, c-format
6555 msgid "%s exists and is not a directory"
6556 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
6558 #: builtin/clone.c:419
6559 #, c-format
6560 msgid "failed to stat %s\n"
6561 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6563 #: builtin/clone.c:441
6564 #, c-format
6565 msgid "failed to create link '%s'"
6566 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6568 #: builtin/clone.c:445
6569 #, c-format
6570 msgid "failed to copy file to '%s'"
6571 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6573 #: builtin/clone.c:470
6574 #, c-format
6575 msgid "done.\n"
6576 msgstr "완료.\n"
6578 #: builtin/clone.c:482
6579 msgid ""
6580 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6581 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6582 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6583 msgstr ""
6584 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6585 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6586 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6588 #: builtin/clone.c:559
6589 #, c-format
6590 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6591 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6593 #: builtin/clone.c:654
6594 msgid "remote did not send all necessary objects"
6595 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6597 #: builtin/clone.c:670
6598 #, c-format
6599 msgid "unable to update %s"
6600 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6602 #: builtin/clone.c:719
6603 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6604 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6606 #: builtin/clone.c:750
6607 msgid "unable to checkout working tree"
6608 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6610 #: builtin/clone.c:792
6611 msgid "unable to write parameters to config file"
6612 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6614 #: builtin/clone.c:855
6615 msgid "cannot repack to clean up"
6616 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6618 #: builtin/clone.c:857
6619 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6620 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6622 #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6623 msgid "Too many arguments."
6624 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6626 #: builtin/clone.c:894
6627 msgid "You must specify a repository to clone."
6628 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6630 #: builtin/clone.c:907
6631 #, c-format
6632 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6633 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6635 #: builtin/clone.c:910
6636 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6637 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6639 #: builtin/clone.c:923
6640 #, c-format
6641 msgid "repository '%s' does not exist"
6642 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6644 #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6645 #, c-format
6646 msgid "depth %s is not a positive number"
6647 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6649 #: builtin/clone.c:939
6650 #, c-format
6651 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6652 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6654 #: builtin/clone.c:949
6655 #, c-format
6656 msgid "working tree '%s' already exists."
6657 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6659 #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6660 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6661 #, c-format
6662 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6663 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6665 #: builtin/clone.c:967
6666 #, c-format
6667 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6668 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6670 #: builtin/clone.c:979
6671 #, c-format
6672 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6673 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6675 #: builtin/clone.c:981
6676 #, c-format
6677 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6678 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6680 #: builtin/clone.c:1005
6681 msgid ""
6682 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6683 "able"
6684 msgstr ""
6685 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6686 "것과 호환되지 않습니다"
6688 #: builtin/clone.c:1067
6689 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6690 msgstr ""
6691 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6693 #: builtin/clone.c:1069
6694 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6695 msgstr ""
6696 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6697 "시오."
6699 #: builtin/clone.c:1071
6700 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6701 msgstr ""
6702 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6703 "십시오."
6705 #: builtin/clone.c:1074
6706 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6707 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6709 #: builtin/clone.c:1079
6710 msgid "--local is ignored"
6711 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6713 #: builtin/clone.c:1083
6714 #, c-format
6715 msgid "Don't know how to clone %s"
6716 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6718 #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6719 #, c-format
6720 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6721 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6723 #: builtin/clone.c:1149
6724 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6725 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6727 #: builtin/column.c:10
6728 msgid "git column [<options>]"
6729 msgstr "git column [<옵션>]"
6731 #: builtin/column.c:27
6732 msgid "lookup config vars"
6733 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6735 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6736 msgid "layout to use"
6737 msgstr "사용할 배치"
6739 #: builtin/column.c:30
6740 msgid "Maximum width"
6741 msgstr "최대 너비"
6743 #: builtin/column.c:31
6744 msgid "Padding space on left border"
6745 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6747 #: builtin/column.c:32
6748 msgid "Padding space on right border"
6749 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6751 #: builtin/column.c:33
6752 msgid "Padding space between columns"
6753 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6755 #: builtin/column.c:52
6756 msgid "--command must be the first argument"
6757 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6759 #: builtin/commit.c:39
6760 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6761 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6763 #: builtin/commit.c:44
6764 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6765 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6767 #: builtin/commit.c:49
6768 msgid ""
6769 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6770 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6771 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6772 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6773 "your configuration file:\n"
6774 "\n"
6775 "    git config --global --edit\n"
6776 "\n"
6777 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6778 "\n"
6779 "    git commit --amend --reset-author\n"
6780 msgstr ""
6781 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6782 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6783 "를\n"
6784 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6785 "파일을 편집하십시오:\n"
6786 "\n"
6787 "    git config --global --edit\n"
6788 "\n"
6789 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6790 "다:\n"
6791 "\n"
6792 "    git commit --amend --reset-author\n"
6794 #: builtin/commit.c:62
6795 msgid ""
6796 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6797 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6798 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6799 "\n"
6800 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6801 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6802 "\n"
6803 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6804 "\n"
6805 "    git commit --amend --reset-author\n"
6806 msgstr ""
6807 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6808 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6809 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6810 "\n"
6811 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6812 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6813 "\n"
6814 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6815 "다:\n"
6816 "\n"
6817 "    git commit --amend --reset-author\n"
6819 #: builtin/commit.c:74
6820 msgid ""
6821 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6822 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6823 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6824 msgstr ""
6825 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6826 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6827 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6829 #: builtin/commit.c:79
6830 msgid ""
6831 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6832 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6833 "\n"
6834 "    git commit --allow-empty\n"
6835 "\n"
6836 msgstr ""
6837 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6838 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6839 "\n"
6840 "    git commit --allow-empty\n"
6841 "\n"
6843 #: builtin/commit.c:86
6844 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6845 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
6847 #: builtin/commit.c:89
6848 msgid ""
6849 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6850 "\n"
6851 "    git reset\n"
6852 "\n"
6853 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6854 "the remaining commits.\n"
6855 msgstr ""
6856 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
6857 "\n"
6858 "    git reset\n"
6859 "\n"
6860 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
6861 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
6863 #: builtin/commit.c:319
6864 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6865 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
6867 #: builtin/commit.c:360
6868 msgid "unable to create temporary index"
6869 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
6871 #: builtin/commit.c:366
6872 msgid "interactive add failed"
6873 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
6875 #: builtin/commit.c:379
6876 msgid "unable to update temporary index"
6877 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
6879 #: builtin/commit.c:381
6880 msgid "Failed to update main cache tree"
6881 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
6883 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
6884 msgid "unable to write new_index file"
6885 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
6887 #: builtin/commit.c:459
6888 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6889 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6891 #: builtin/commit.c:461
6892 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6893 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6895 #: builtin/commit.c:470
6896 msgid "cannot read the index"
6897 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6899 #: builtin/commit.c:489
6900 msgid "unable to write temporary index file"
6901 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
6903 #: builtin/commit.c:583
6904 #, c-format
6905 msgid "commit '%s' lacks author header"
6906 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
6908 #: builtin/commit.c:585
6909 #, c-format
6910 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6911 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6913 #: builtin/commit.c:604
6914 msgid "malformed --author parameter"
6915 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
6917 #: builtin/commit.c:656
6918 msgid ""
6919 "unable to select a comment character that is not used\n"
6920 "in the current commit message"
6921 msgstr ""
6922 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
6923 "선택할 수 없습니다"
6925 #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
6926 #, c-format
6927 msgid "could not lookup commit %s"
6928 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6930 #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
6931 #, c-format
6932 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6933 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
6935 #: builtin/commit.c:707
6936 msgid "could not read log from standard input"
6937 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
6939 #: builtin/commit.c:711
6940 #, c-format
6941 msgid "could not read log file '%s'"
6942 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
6944 #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
6945 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6946 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
6948 #: builtin/commit.c:743
6949 msgid "could not read MERGE_MSG"
6950 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
6952 #: builtin/commit.c:797
6953 msgid "could not write commit template"
6954 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
6956 #: builtin/commit.c:815
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "\n"
6960 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6961 "If this is not correct, please remove the file\n"
6962 "\t%s\n"
6963 "and try again.\n"
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6967 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6968 "\t%s\n"
6969 "다시 시도하십시오.\n"
6971 #: builtin/commit.c:820
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "\n"
6975 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6976 "If this is not correct, please remove the file\n"
6977 "\t%s\n"
6978 "and try again.\n"
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6982 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6983 "\t%s\n"
6984 "다시 시도하십시오.\n"
6986 #: builtin/commit.c:833
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6990 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6991 msgstr ""
6992 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6993 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6995 #: builtin/commit.c:840
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6999 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7000 "An empty message aborts the commit.\n"
7001 msgstr ""
7002 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7003 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7004 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7006 #: builtin/commit.c:857
7007 #, c-format
7008 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7009 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
7011 #: builtin/commit.c:865
7012 #, c-format
7013 msgid "%sDate:      %s"
7014 msgstr "%s시각:      %s"
7016 #: builtin/commit.c:872
7017 #, c-format
7018 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7019 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7021 #: builtin/commit.c:889
7022 msgid "Cannot read index"
7023 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7025 #: builtin/commit.c:951
7026 msgid "Error building trees"
7027 msgstr "트리를 만드는데 오류"
7029 #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7030 #, c-format
7031 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7032 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7034 #: builtin/commit.c:1068
7035 #, c-format
7036 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7037 msgstr ""
7038 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7040 #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7041 #, c-format
7042 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7043 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7045 #: builtin/commit.c:1121
7046 msgid "--long and -z are incompatible"
7047 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7049 #: builtin/commit.c:1151
7050 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7051 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7053 #: builtin/commit.c:1160
7054 msgid "You have nothing to amend."
7055 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7057 #: builtin/commit.c:1163
7058 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7059 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7061 #: builtin/commit.c:1165
7062 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7063 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7065 #: builtin/commit.c:1168
7066 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7067 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7069 #: builtin/commit.c:1178
7070 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7071 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7073 #: builtin/commit.c:1180
7074 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7075 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7077 #: builtin/commit.c:1188
7078 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7079 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7081 #: builtin/commit.c:1205
7082 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7083 msgstr ""
7084 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7085 "다."
7087 #: builtin/commit.c:1207
7088 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7089 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7091 #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7092 #, c-format
7093 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7094 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7096 #: builtin/commit.c:1224
7097 msgid "Paths with -a does not make sense."
7098 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7100 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7101 msgid "show status concisely"
7102 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7104 #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7105 msgid "show branch information"
7106 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7108 #: builtin/commit.c:1346
7109 msgid "show stash information"
7110 msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7112 #: builtin/commit.c:1348
7113 msgid "version"
7114 msgstr "버전"
7116 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7117 #: builtin/worktree.c:449
7118 msgid "machine-readable output"
7119 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7121 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7122 msgid "show status in long format (default)"
7123 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7125 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7126 msgid "terminate entries with NUL"
7127 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7129 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7130 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7131 msgid "mode"
7132 msgstr "모드"
7134 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7135 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7136 msgstr ""
7137 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7139 #: builtin/commit.c:1360
7140 msgid "show ignored files"
7141 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
7143 #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7144 msgid "when"
7145 msgstr "언제"
7147 #: builtin/commit.c:1362
7148 msgid ""
7149 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7150 "(Default: all)"
7151 msgstr ""
7152 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
7153 "all)"
7155 #: builtin/commit.c:1364
7156 msgid "list untracked files in columns"
7157 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
7159 #: builtin/commit.c:1440
7160 msgid "couldn't look up newly created commit"
7161 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7163 #: builtin/commit.c:1442
7164 msgid "could not parse newly created commit"
7165 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7167 #: builtin/commit.c:1487
7168 msgid "detached HEAD"
7169 msgstr "HEAD 분리됨"
7171 #: builtin/commit.c:1490
7172 msgid " (root-commit)"
7173 msgstr " (최상위-커밋)"
7175 #: builtin/commit.c:1587
7176 msgid "suppress summary after successful commit"
7177 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
7179 #: builtin/commit.c:1588
7180 msgid "show diff in commit message template"
7181 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
7183 #: builtin/commit.c:1590
7184 msgid "Commit message options"
7185 msgstr "커밋 메시지 옵션"
7187 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7188 msgid "read message from file"
7189 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
7191 #: builtin/commit.c:1592
7192 msgid "author"
7193 msgstr "작성자"
7195 #: builtin/commit.c:1592
7196 msgid "override author for commit"
7197 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
7199 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7200 msgid "date"
7201 msgstr "시각"
7203 #: builtin/commit.c:1593
7204 msgid "override date for commit"
7205 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
7207 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7208 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7209 msgid "message"
7210 msgstr "메시지"
7212 #: builtin/commit.c:1594
7213 msgid "commit message"
7214 msgstr "커밋 메시지"
7216 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7217 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7218 msgid "commit"
7219 msgstr "커밋"
7221 #: builtin/commit.c:1595
7222 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7223 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
7225 #: builtin/commit.c:1596
7226 msgid "reuse message from specified commit"
7227 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
7229 #: builtin/commit.c:1597
7230 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7231 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7233 #: builtin/commit.c:1598
7234 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7235 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7237 #: builtin/commit.c:1599
7238 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7239 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
7241 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7242 msgid "add Signed-off-by:"
7243 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
7245 #: builtin/commit.c:1601
7246 msgid "use specified template file"
7247 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
7249 #: builtin/commit.c:1602
7250 msgid "force edit of commit"
7251 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
7253 #: builtin/commit.c:1603
7254 msgid "default"
7255 msgstr "기본값"
7257 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7258 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7259 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
7261 #: builtin/commit.c:1604
7262 msgid "include status in commit message template"
7263 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
7265 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7266 #: builtin/revert.c:113
7267 msgid "GPG sign commit"
7268 msgstr "GPG 서명 커밋"
7270 #: builtin/commit.c:1609
7271 msgid "Commit contents options"
7272 msgstr "커밋 내용 옵션"
7274 #: builtin/commit.c:1610
7275 msgid "commit all changed files"
7276 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
7278 #: builtin/commit.c:1611
7279 msgid "add specified files to index for commit"
7280 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
7282 #: builtin/commit.c:1612
7283 msgid "interactively add files"
7284 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
7286 #: builtin/commit.c:1613
7287 msgid "interactively add changes"
7288 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
7290 #: builtin/commit.c:1614
7291 msgid "commit only specified files"
7292 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
7294 #: builtin/commit.c:1615
7295 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7296 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
7298 #: builtin/commit.c:1616
7299 msgid "show what would be committed"
7300 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
7302 #: builtin/commit.c:1627
7303 msgid "amend previous commit"
7304 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
7306 #: builtin/commit.c:1628
7307 msgid "bypass post-rewrite hook"
7308 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
7310 #: builtin/commit.c:1633
7311 msgid "ok to record an empty change"
7312 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7314 #: builtin/commit.c:1635
7315 msgid "ok to record a change with an empty message"
7316 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7318 #: builtin/commit.c:1665
7319 msgid "could not parse HEAD commit"
7320 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7322 #: builtin/commit.c:1710
7323 #, c-format
7324 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7325 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
7327 #: builtin/commit.c:1717
7328 msgid "could not read MERGE_MODE"
7329 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
7331 #: builtin/commit.c:1736
7332 #, c-format
7333 msgid "could not read commit message: %s"
7334 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
7336 #: builtin/commit.c:1747
7337 #, c-format
7338 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7339 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
7341 #: builtin/commit.c:1752
7342 #, c-format
7343 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7344 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
7346 #: builtin/commit.c:1800
7347 msgid ""
7348 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7349 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7350 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7351 msgstr ""
7352 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
7353 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
7354 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
7356 #: builtin/config.c:10
7357 msgid "git config [<options>]"
7358 msgstr "git config [<옵션>]"
7360 #: builtin/config.c:57
7361 msgid "Config file location"
7362 msgstr "설정 파일 위치"
7364 #: builtin/config.c:58
7365 msgid "use global config file"
7366 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
7368 #: builtin/config.c:59
7369 msgid "use system config file"
7370 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
7372 #: builtin/config.c:60
7373 msgid "use repository config file"
7374 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
7376 #: builtin/config.c:61
7377 msgid "use given config file"
7378 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
7380 #: builtin/config.c:62
7381 msgid "blob-id"
7382 msgstr "블롭-id"
7384 #: builtin/config.c:62
7385 msgid "read config from given blob object"
7386 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
7388 #: builtin/config.c:63
7389 msgid "Action"
7390 msgstr "동작"
7392 #: builtin/config.c:64
7393 msgid "get value: name [value-regex]"
7394 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
7396 #: builtin/config.c:65
7397 msgid "get all values: key [value-regex]"
7398 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
7400 #: builtin/config.c:66
7401 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7402 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
7404 #: builtin/config.c:67
7405 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7406 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
7408 #: builtin/config.c:68
7409 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7410 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
7412 #: builtin/config.c:69
7413 msgid "add a new variable: name value"
7414 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
7416 #: builtin/config.c:70
7417 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7418 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7420 #: builtin/config.c:71
7421 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7422 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7424 #: builtin/config.c:72
7425 msgid "rename section: old-name new-name"
7426 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
7428 #: builtin/config.c:73
7429 msgid "remove a section: name"
7430 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
7432 #: builtin/config.c:74
7433 msgid "list all"
7434 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
7436 #: builtin/config.c:75
7437 msgid "open an editor"
7438 msgstr "편집기를 엽니다"
7440 #: builtin/config.c:76
7441 msgid "find the color configured: slot [default]"
7442 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
7444 #: builtin/config.c:77
7445 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7446 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
7448 #: builtin/config.c:78
7449 msgid "Type"
7450 msgstr "값 종류"
7452 #: builtin/config.c:79
7453 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7454 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
7456 #: builtin/config.c:80
7457 msgid "value is decimal number"
7458 msgstr "값이 십진수입니다"
7460 #: builtin/config.c:81
7461 msgid "value is --bool or --int"
7462 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
7464 #: builtin/config.c:82
7465 msgid "value is a path (file or directory name)"
7466 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
7468 #: builtin/config.c:83
7469 msgid "Other"
7470 msgstr "기타"
7472 #: builtin/config.c:84
7473 msgid "terminate values with NUL byte"
7474 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
7476 #: builtin/config.c:85
7477 msgid "show variable names only"
7478 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
7480 #: builtin/config.c:86
7481 msgid "respect include directives on lookup"
7482 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
7484 #: builtin/config.c:87
7485 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7486 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
7488 #: builtin/config.c:327
7489 msgid "unable to parse default color value"
7490 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
7492 #: builtin/config.c:471
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7496 "[user]\n"
7497 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7498 "#\tname = %s\n"
7499 "#\temail = %s\n"
7500 msgstr ""
7501 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
7502 "[user]\n"
7503 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
7504 "#\tname = %s\n"
7505 "#\temail = %s\n"
7507 #: builtin/config.c:499
7508 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7509 msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
7511 #: builtin/config.c:621
7512 #, c-format
7513 msgid "cannot create configuration file %s"
7514 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
7516 #: builtin/config.c:633
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7520 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7521 msgstr ""
7522 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
7523 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
7524 "사용하십시오."
7526 #: builtin/count-objects.c:87
7527 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7528 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7530 #: builtin/count-objects.c:97
7531 msgid "print sizes in human readable format"
7532 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
7534 #: builtin/describe.c:19
7535 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7536 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
7538 #: builtin/describe.c:20
7539 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7540 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
7542 #: builtin/describe.c:54
7543 msgid "head"
7544 msgstr "head"
7546 #: builtin/describe.c:54
7547 msgid "lightweight"
7548 msgstr "lightweight"
7550 #: builtin/describe.c:54
7551 msgid "annotated"
7552 msgstr "annotated"
7554 #: builtin/describe.c:253
7555 #, c-format
7556 msgid "annotated tag %s not available"
7557 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
7559 #: builtin/describe.c:257
7560 #, c-format
7561 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7562 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
7564 #: builtin/describe.c:259
7565 #, c-format
7566 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7567 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
7569 #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7570 #, c-format
7571 msgid "Not a valid object name %s"
7572 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
7574 #: builtin/describe.c:289
7575 #, c-format
7576 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7577 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
7579 #: builtin/describe.c:306
7580 #, c-format
7581 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7582 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
7584 #: builtin/describe.c:308
7585 #, c-format
7586 msgid "searching to describe %s\n"
7587 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
7589 #: builtin/describe.c:355
7590 #, c-format
7591 msgid "finished search at %s\n"
7592 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7594 #: builtin/describe.c:382
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7598 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7599 msgstr ""
7600 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7601 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7603 #: builtin/describe.c:386
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "No tags can describe '%s'.\n"
7607 "Try --always, or create some tags."
7608 msgstr ""
7609 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7610 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7612 #: builtin/describe.c:416
7613 #, c-format
7614 msgid "traversed %lu commits\n"
7615 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7617 #: builtin/describe.c:419
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7621 "gave up search at %s\n"
7622 msgstr ""
7623 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7624 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7626 #: builtin/describe.c:441
7627 msgid "find the tag that comes after the commit"
7628 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7630 #: builtin/describe.c:442
7631 msgid "debug search strategy on stderr"
7632 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7634 #: builtin/describe.c:443
7635 msgid "use any ref"
7636 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7638 #: builtin/describe.c:444
7639 msgid "use any tag, even unannotated"
7640 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7642 #: builtin/describe.c:445
7643 msgid "always use long format"
7644 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7646 #: builtin/describe.c:446
7647 msgid "only follow first parent"
7648 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7650 #: builtin/describe.c:449
7651 msgid "only output exact matches"
7652 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7654 #: builtin/describe.c:451
7655 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7656 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7658 #: builtin/describe.c:453
7659 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7660 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7662 #: builtin/describe.c:455
7663 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7664 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
7666 #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7667 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7668 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7670 #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7671 msgid "mark"
7672 msgstr "표시"
7674 #: builtin/describe.c:459
7675 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7676 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7678 #: builtin/describe.c:462
7679 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7680 msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
7682 #: builtin/describe.c:480
7683 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7684 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7686 #: builtin/describe.c:509
7687 msgid "No names found, cannot describe anything."
7688 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7690 #: builtin/describe.c:552
7691 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7692 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7694 #: builtin/describe.c:554
7695 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7696 msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7698 #: builtin/diff.c:83
7699 #, c-format
7700 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7701 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7703 #: builtin/diff.c:235
7704 #, c-format
7705 msgid "invalid option: %s"
7706 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7708 #: builtin/diff.c:359
7709 msgid "Not a git repository"
7710 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7712 #: builtin/diff.c:402
7713 #, c-format
7714 msgid "invalid object '%s' given."
7715 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7717 #: builtin/diff.c:411
7718 #, c-format
7719 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7720 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7722 #: builtin/diff.c:416
7723 #, c-format
7724 msgid "unhandled object '%s' given."
7725 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7727 #: builtin/difftool.c:29
7728 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7729 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
7731 #: builtin/difftool.c:249
7732 #, c-format
7733 msgid "failed: %d"
7734 msgstr "실패: %d"
7736 #: builtin/difftool.c:291
7737 #, c-format
7738 msgid "could not read symlink %s"
7739 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
7741 #: builtin/difftool.c:293
7742 #, c-format
7743 msgid "could not read symlink file %s"
7744 msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
7746 #: builtin/difftool.c:301
7747 #, c-format
7748 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7749 msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
7751 #: builtin/difftool.c:403
7752 msgid ""
7753 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7754 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7755 msgstr ""
7756 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
7757 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
7759 #: builtin/difftool.c:626
7760 #, c-format
7761 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7762 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
7764 #: builtin/difftool.c:628
7765 msgid "working tree file has been left."
7766 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
7768 #: builtin/difftool.c:639
7769 #, c-format
7770 msgid "temporary files exist in '%s'."
7771 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
7773 #: builtin/difftool.c:640
7774 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7775 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
7777 #: builtin/difftool.c:689
7778 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7779 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
7781 #: builtin/difftool.c:691
7782 msgid "perform a full-directory diff"
7783 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
7785 #: builtin/difftool.c:693
7786 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7787 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
7789 #: builtin/difftool.c:699
7790 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7791 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
7793 #: builtin/difftool.c:700
7794 msgid "<tool>"
7795 msgstr "<도구>"
7797 #: builtin/difftool.c:701
7798 msgid "use the specified diff tool"
7799 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
7801 #: builtin/difftool.c:703
7802 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7803 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
7805 #: builtin/difftool.c:706
7806 msgid ""
7807 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7808 "code"
7809 msgstr ""
7810 "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
7812 #: builtin/difftool.c:708
7813 msgid "<command>"
7814 msgstr "<명령>"
7816 #: builtin/difftool.c:709
7817 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7818 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
7820 #: builtin/difftool.c:733
7821 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7822 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
7824 #: builtin/difftool.c:740
7825 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7826 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
7828 #: builtin/fast-export.c:26
7829 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7830 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
7832 #: builtin/fast-export.c:982
7833 msgid "show progress after <n> objects"
7834 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
7836 #: builtin/fast-export.c:984
7837 msgid "select handling of signed tags"
7838 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7840 #: builtin/fast-export.c:987
7841 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7842 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7844 #: builtin/fast-export.c:990
7845 msgid "Dump marks to this file"
7846 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
7848 #: builtin/fast-export.c:992
7849 msgid "Import marks from this file"
7850 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
7852 #: builtin/fast-export.c:994
7853 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7854 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
7856 #: builtin/fast-export.c:996
7857 msgid "Output full tree for each commit"
7858 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
7860 #: builtin/fast-export.c:998
7861 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7862 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
7864 #: builtin/fast-export.c:999
7865 msgid "Skip output of blob data"
7866 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
7868 #: builtin/fast-export.c:1000
7869 msgid "refspec"
7870 msgstr "레퍼런스명세"
7872 #: builtin/fast-export.c:1001
7873 msgid "Apply refspec to exported refs"
7874 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
7876 #: builtin/fast-export.c:1002
7877 msgid "anonymize output"
7878 msgstr "출력을 익명화합니다"
7880 #: builtin/fetch.c:22
7881 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7882 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
7884 #: builtin/fetch.c:23
7885 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7886 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
7888 #: builtin/fetch.c:24
7889 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7890 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
7892 #: builtin/fetch.c:25
7893 msgid "git fetch --all [<options>]"
7894 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
7896 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
7897 msgid "fetch from all remotes"
7898 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
7900 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
7901 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7902 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
7904 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
7905 msgid "path to upload pack on remote end"
7906 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
7908 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
7909 msgid "force overwrite of local branch"
7910 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
7912 #: builtin/fetch.c:97
7913 msgid "fetch from multiple remotes"
7914 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
7916 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
7917 msgid "fetch all tags and associated objects"
7918 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
7920 #: builtin/fetch.c:101
7921 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7922 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
7924 #: builtin/fetch.c:103
7925 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7926 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
7928 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
7929 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7930 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
7932 #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
7933 msgid "on-demand"
7934 msgstr "주문형"
7936 #: builtin/fetch.c:107
7937 msgid "control recursive fetching of submodules"
7938 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
7940 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
7941 msgid "keep downloaded pack"
7942 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
7944 #: builtin/fetch.c:113
7945 msgid "allow updating of HEAD ref"
7946 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
7948 #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
7949 msgid "deepen history of shallow clone"
7950 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7952 #: builtin/fetch.c:118
7953 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7954 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
7956 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
7957 msgid "convert to a complete repository"
7958 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
7960 #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
7961 msgid "dir"
7962 msgstr "디렉터리"
7964 #: builtin/fetch.c:127
7965 msgid "prepend this to submodule path output"
7966 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
7968 #: builtin/fetch.c:130
7969 msgid ""
7970 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7971 "files)"
7972 msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
7974 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
7975 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7976 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
7978 #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
7979 msgid "refmap"
7980 msgstr "레퍼런스맵"
7982 #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
7983 msgid "specify fetch refmap"
7984 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
7986 #: builtin/fetch.c:394
7987 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7988 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
7990 #: builtin/fetch.c:512
7991 #, c-format
7992 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7993 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
7995 #: builtin/fetch.c:605
7996 #, c-format
7997 msgid "object %s not found"
7998 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8000 #: builtin/fetch.c:609
8001 msgid "[up to date]"
8002 msgstr "[최신 상태]"
8004 #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8005 msgid "[rejected]"
8006 msgstr "[거부됨]"
8008 #: builtin/fetch.c:623
8009 msgid "can't fetch in current branch"
8010 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8012 #: builtin/fetch.c:632
8013 msgid "[tag update]"
8014 msgstr "[태그 업데이트]"
8016 #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8017 #: builtin/fetch.c:697
8018 msgid "unable to update local ref"
8019 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8021 #: builtin/fetch.c:652
8022 msgid "[new tag]"
8023 msgstr "[새로운 태그]"
8025 #: builtin/fetch.c:655
8026 msgid "[new branch]"
8027 msgstr "[새로운 브랜치]"
8029 #: builtin/fetch.c:658
8030 msgid "[new ref]"
8031 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
8033 #: builtin/fetch.c:697
8034 msgid "forced update"
8035 msgstr "강제 업데이트"
8037 #: builtin/fetch.c:702
8038 msgid "non-fast-forward"
8039 msgstr "정방향 진행이 아님"
8041 #: builtin/fetch.c:747
8042 #, c-format
8043 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8044 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8046 #: builtin/fetch.c:767
8047 #, c-format
8048 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8049 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8051 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8052 #, c-format
8053 msgid "From %.*s\n"
8054 msgstr "%.*s URL에서\n"
8056 #: builtin/fetch.c:866
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "some local refs could not be updated; try running\n"
8060 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8061 msgstr ""
8062 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8063 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8065 #: builtin/fetch.c:921
8066 #, c-format
8067 msgid "   (%s will become dangling)"
8068 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8070 #: builtin/fetch.c:922
8071 #, c-format
8072 msgid "   (%s has become dangling)"
8073 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
8075 #: builtin/fetch.c:954
8076 msgid "[deleted]"
8077 msgstr "[삭제됨]"
8079 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8080 msgid "(none)"
8081 msgstr "(없음)"
8083 #: builtin/fetch.c:978
8084 #, c-format
8085 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8086 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
8088 #: builtin/fetch.c:997
8089 #, c-format
8090 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8091 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
8093 #: builtin/fetch.c:1000
8094 #, c-format
8095 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8096 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
8098 #: builtin/fetch.c:1076
8099 #, c-format
8100 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8101 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
8103 #: builtin/fetch.c:1236
8104 #, c-format
8105 msgid "Fetching %s\n"
8106 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
8108 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8109 #, c-format
8110 msgid "Could not fetch %s"
8111 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
8113 #: builtin/fetch.c:1256
8114 msgid ""
8115 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8116 "remote name from which new revisions should be fetched."
8117 msgstr ""
8118 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
8119 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
8121 #: builtin/fetch.c:1279
8122 msgid "You need to specify a tag name."
8123 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
8125 #: builtin/fetch.c:1321
8126 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8127 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
8129 #: builtin/fetch.c:1323
8130 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8131 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
8133 #: builtin/fetch.c:1328
8134 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8135 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8137 #: builtin/fetch.c:1330
8138 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8139 msgstr ""
8140 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
8142 #: builtin/fetch.c:1349
8143 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8144 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
8146 #: builtin/fetch.c:1351
8147 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8148 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8150 #: builtin/fetch.c:1362
8151 #, c-format
8152 msgid "No such remote or remote group: %s"
8153 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
8155 #: builtin/fetch.c:1370
8156 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8157 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
8159 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8160 msgid ""
8161 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8162 msgstr ""
8163 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
8165 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8166 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8167 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
8169 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8170 msgid "alias for --log (deprecated)"
8171 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
8173 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8174 msgid "text"
8175 msgstr "텍스트"
8177 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8178 msgid "use <text> as start of message"
8179 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
8181 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8182 msgid "file to read from"
8183 msgstr "읽어들일 파일"
8185 #: builtin/for-each-ref.c:10
8186 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8187 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
8189 #: builtin/for-each-ref.c:11
8190 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8191 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
8193 #: builtin/for-each-ref.c:12
8194 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8195 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
8197 #: builtin/for-each-ref.c:13
8198 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8199 msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
8201 #: builtin/for-each-ref.c:28
8202 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8203 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8205 #: builtin/for-each-ref.c:30
8206 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8207 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8209 #: builtin/for-each-ref.c:32
8210 msgid "quote placeholders suitably for python"
8211 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8213 #: builtin/for-each-ref.c:34
8214 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8215 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
8217 #: builtin/for-each-ref.c:37
8218 msgid "show only <n> matched refs"
8219 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
8221 #: builtin/for-each-ref.c:42
8222 msgid "print only refs which points at the given object"
8223 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
8225 #: builtin/for-each-ref.c:44
8226 msgid "print only refs that are merged"
8227 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
8229 #: builtin/for-each-ref.c:45
8230 msgid "print only refs that are not merged"
8231 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
8233 #: builtin/for-each-ref.c:46
8234 msgid "print only refs which contain the commit"
8235 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
8237 #: builtin/for-each-ref.c:47
8238 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8239 msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
8241 #: builtin/fsck.c:554
8242 msgid "Checking object directories"
8243 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
8245 #: builtin/fsck.c:646
8246 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8247 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
8249 #: builtin/fsck.c:652
8250 msgid "show unreachable objects"
8251 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
8253 #: builtin/fsck.c:653
8254 msgid "show dangling objects"
8255 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
8257 #: builtin/fsck.c:654
8258 msgid "report tags"
8259 msgstr "태그를 알립니다"
8261 #: builtin/fsck.c:655
8262 msgid "report root nodes"
8263 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
8265 #: builtin/fsck.c:656
8266 msgid "make index objects head nodes"
8267 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
8269 #: builtin/fsck.c:657
8270 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8271 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
8273 #: builtin/fsck.c:658
8274 msgid "also consider packs and alternate objects"
8275 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
8277 #: builtin/fsck.c:659
8278 msgid "check only connectivity"
8279 msgstr "연결만 확인합니다"
8281 #: builtin/fsck.c:660
8282 msgid "enable more strict checking"
8283 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
8285 #: builtin/fsck.c:662
8286 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8287 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
8289 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8290 msgid "show progress"
8291 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
8293 #: builtin/fsck.c:664
8294 msgid "show verbose names for reachable objects"
8295 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
8297 #: builtin/fsck.c:725
8298 msgid "Checking objects"
8299 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
8301 #: builtin/gc.c:26
8302 msgid "git gc [<options>]"
8303 msgstr "git gc [<옵션>]"
8305 #: builtin/gc.c:79
8306 #, c-format
8307 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8308 msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
8310 #: builtin/gc.c:311
8311 #, c-format
8312 msgid "Can't stat %s"
8313 msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
8315 #: builtin/gc.c:320
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8319 "and remove %s.\n"
8320 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8321 "\n"
8322 "%s"
8323 msgstr ""
8324 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
8325 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
8326 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
8327 "\n"
8328 "%s"
8330 #: builtin/gc.c:359
8331 msgid "prune unreferenced objects"
8332 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
8334 #: builtin/gc.c:361
8335 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8336 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
8338 #: builtin/gc.c:362
8339 msgid "enable auto-gc mode"
8340 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
8342 #: builtin/gc.c:363
8343 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8344 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
8346 #: builtin/gc.c:380
8347 #, c-format
8348 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8349 msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
8351 #: builtin/gc.c:408
8352 #, c-format
8353 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8354 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8356 #: builtin/gc.c:410
8357 #, c-format
8358 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8359 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8361 #: builtin/gc.c:411
8362 #, c-format
8363 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8364 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
8366 #: builtin/gc.c:432
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8370 msgstr ""
8371 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
8372 "force를 사용하십시오)"
8374 #: builtin/gc.c:476
8375 msgid ""
8376 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8377 msgstr ""
8378 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
8380 #: builtin/grep.c:27
8381 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8382 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
8384 #: builtin/grep.c:235
8385 #, c-format
8386 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8387 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
8389 #: builtin/grep.c:293
8390 #, c-format
8391 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8392 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
8394 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8395 #. variable for tweaking threads, currently
8396 #. grep.threads
8398 #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8399 #, c-format
8400 msgid "no threads support, ignoring %s"
8401 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8403 #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8404 #, c-format
8405 msgid "unable to read tree (%s)"
8406 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
8408 #: builtin/grep.c:848
8409 #, c-format
8410 msgid "unable to grep from object of type %s"
8411 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
8413 #: builtin/grep.c:912
8414 #, c-format
8415 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8416 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
8418 #: builtin/grep.c:999
8419 msgid "search in index instead of in the work tree"
8420 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
8422 #: builtin/grep.c:1001
8423 msgid "find in contents not managed by git"
8424 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
8426 #: builtin/grep.c:1003
8427 msgid "search in both tracked and untracked files"
8428 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
8430 #: builtin/grep.c:1005
8431 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8432 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
8434 #: builtin/grep.c:1007
8435 msgid "recursively search in each submodule"
8436 msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
8438 #: builtin/grep.c:1009
8439 msgid "basename"
8440 msgstr "베이스이름"
8442 #: builtin/grep.c:1010
8443 msgid "prepend parent project's basename to output"
8444 msgstr "프로젝트의 베이스일므을 출력 앞에 붙입니다"
8446 #: builtin/grep.c:1013
8447 msgid "show non-matching lines"
8448 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
8450 #: builtin/grep.c:1015
8451 msgid "case insensitive matching"
8452 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
8454 #: builtin/grep.c:1017
8455 msgid "match patterns only at word boundaries"
8456 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
8458 #: builtin/grep.c:1019
8459 msgid "process binary files as text"
8460 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
8462 #: builtin/grep.c:1021
8463 msgid "don't match patterns in binary files"
8464 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
8466 #: builtin/grep.c:1024
8467 msgid "process binary files with textconv filters"
8468 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
8470 #: builtin/grep.c:1026
8471 msgid "descend at most <depth> levels"
8472 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
8474 #: builtin/grep.c:1030
8475 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8476 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
8478 #: builtin/grep.c:1033
8479 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8480 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
8482 #: builtin/grep.c:1036
8483 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8484 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
8486 #: builtin/grep.c:1039
8487 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8488 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
8490 #: builtin/grep.c:1042
8491 msgid "show line numbers"
8492 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
8494 #: builtin/grep.c:1043
8495 msgid "don't show filenames"
8496 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
8498 #: builtin/grep.c:1044
8499 msgid "show filenames"
8500 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
8502 #: builtin/grep.c:1046
8503 msgid "show filenames relative to top directory"
8504 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
8506 #: builtin/grep.c:1048
8507 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8508 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
8510 #: builtin/grep.c:1050
8511 msgid "synonym for --files-with-matches"
8512 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
8514 #: builtin/grep.c:1053
8515 msgid "show only the names of files without match"
8516 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
8518 #: builtin/grep.c:1055
8519 msgid "print NUL after filenames"
8520 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
8522 #: builtin/grep.c:1057
8523 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8524 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
8526 #: builtin/grep.c:1058
8527 msgid "highlight matches"
8528 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
8530 #: builtin/grep.c:1060
8531 msgid "print empty line between matches from different files"
8532 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
8534 #: builtin/grep.c:1062
8535 msgid "show filename only once above matches from same file"
8536 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
8538 #: builtin/grep.c:1065
8539 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8540 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8542 #: builtin/grep.c:1068
8543 msgid "show <n> context lines before matches"
8544 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8546 #: builtin/grep.c:1070
8547 msgid "show <n> context lines after matches"
8548 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8550 #: builtin/grep.c:1072
8551 msgid "use <n> worker threads"
8552 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
8554 #: builtin/grep.c:1073
8555 msgid "shortcut for -C NUM"
8556 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
8558 #: builtin/grep.c:1076
8559 msgid "show a line with the function name before matches"
8560 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
8562 #: builtin/grep.c:1078
8563 msgid "show the surrounding function"
8564 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
8566 #: builtin/grep.c:1081
8567 msgid "read patterns from file"
8568 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
8570 #: builtin/grep.c:1083
8571 msgid "match <pattern>"
8572 msgstr "<패턴>과 일치"
8574 #: builtin/grep.c:1085
8575 msgid "combine patterns specified with -e"
8576 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
8578 #: builtin/grep.c:1097
8579 msgid "indicate hit with exit status without output"
8580 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
8582 #: builtin/grep.c:1099
8583 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8584 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
8586 #: builtin/grep.c:1101
8587 msgid "show parse tree for grep expression"
8588 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
8590 #: builtin/grep.c:1105
8591 msgid "pager"
8592 msgstr "페이저"
8594 #: builtin/grep.c:1105
8595 msgid "show matching files in the pager"
8596 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
8598 #: builtin/grep.c:1108
8599 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8600 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
8602 #: builtin/grep.c:1172
8603 msgid "no pattern given."
8604 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
8606 #: builtin/grep.c:1204
8607 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8608 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
8610 #: builtin/grep.c:1211
8611 #, c-format
8612 msgid "unable to resolve revision: %s"
8613 msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
8615 #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8616 #, c-format
8617 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8618 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
8620 #: builtin/grep.c:1250
8621 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8622 msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
8624 #: builtin/grep.c:1281
8625 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8626 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
8628 #: builtin/grep.c:1304
8629 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8630 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
8632 #: builtin/grep.c:1310
8633 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8634 msgstr ""
8635 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8637 #: builtin/grep.c:1316
8638 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8639 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
8641 #: builtin/grep.c:1324
8642 msgid "both --cached and trees are given."
8643 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
8645 #: builtin/hash-object.c:82
8646 msgid ""
8647 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8648 "[--] <file>..."
8649 msgstr ""
8650 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
8651 "[--] <파일>..."
8653 #: builtin/hash-object.c:83
8654 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8655 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8657 #: builtin/hash-object.c:95
8658 msgid "type"
8659 msgstr "종류"
8661 #: builtin/hash-object.c:95
8662 msgid "object type"
8663 msgstr "오브젝트 종류"
8665 #: builtin/hash-object.c:96
8666 msgid "write the object into the object database"
8667 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
8669 #: builtin/hash-object.c:98
8670 msgid "read the object from stdin"
8671 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
8673 #: builtin/hash-object.c:100
8674 msgid "store file as is without filters"
8675 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
8677 #: builtin/hash-object.c:101
8678 msgid ""
8679 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8680 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
8682 #: builtin/hash-object.c:102
8683 msgid "process file as it were from this path"
8684 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
8686 #: builtin/help.c:43
8687 msgid "print all available commands"
8688 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
8690 #: builtin/help.c:44
8691 msgid "exclude guides"
8692 msgstr "설명서 제외"
8694 #: builtin/help.c:45
8695 msgid "print list of useful guides"
8696 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
8698 #: builtin/help.c:46
8699 msgid "show man page"
8700 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
8702 #: builtin/help.c:47
8703 msgid "show manual in web browser"
8704 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
8706 #: builtin/help.c:49
8707 msgid "show info page"
8708 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
8710 #: builtin/help.c:55
8711 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8712 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
8714 #: builtin/help.c:67
8715 #, c-format
8716 msgid "unrecognized help format '%s'"
8717 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
8719 #: builtin/help.c:94
8720 msgid "Failed to start emacsclient."
8721 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
8723 #: builtin/help.c:107
8724 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8725 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
8727 #: builtin/help.c:115
8728 #, c-format
8729 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8730 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
8732 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
8733 #, c-format
8734 msgid "failed to exec '%s'"
8735 msgstr "실행 실패: '%s'"
8737 #: builtin/help.c:208
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8741 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8742 msgstr ""
8743 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8744 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
8746 #: builtin/help.c:220
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8750 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8751 msgstr ""
8752 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
8753 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
8755 #: builtin/help.c:337
8756 #, c-format
8757 msgid "'%s': unknown man viewer."
8758 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
8760 #: builtin/help.c:354
8761 msgid "no man viewer handled the request"
8762 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8764 #: builtin/help.c:362
8765 msgid "no info viewer handled the request"
8766 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8768 #: builtin/help.c:404
8769 msgid "Defining attributes per path"
8770 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
8772 #: builtin/help.c:405
8773 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8774 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
8776 #: builtin/help.c:406
8777 msgid "A Git glossary"
8778 msgstr "깃 용어 사전"
8780 #: builtin/help.c:407
8781 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8782 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
8784 #: builtin/help.c:408
8785 msgid "Defining submodule properties"
8786 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
8788 #: builtin/help.c:409
8789 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8790 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
8792 #: builtin/help.c:410
8793 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8794 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
8796 #: builtin/help.c:411
8797 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8798 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
8800 #: builtin/help.c:423
8801 msgid "The common Git guides are:\n"
8802 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
8804 #: builtin/help.c:441
8805 #, c-format
8806 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8807 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
8809 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
8810 #, c-format
8811 msgid "usage: %s%s"
8812 msgstr "사용법: %s%s"
8814 #: builtin/index-pack.c:155
8815 #, c-format
8816 msgid "unable to open %s"
8817 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
8819 #: builtin/index-pack.c:205
8820 #, c-format
8821 msgid "object type mismatch at %s"
8822 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
8824 #: builtin/index-pack.c:225
8825 #, c-format
8826 msgid "did not receive expected object %s"
8827 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
8829 #: builtin/index-pack.c:228
8830 #, c-format
8831 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8832 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
8834 #: builtin/index-pack.c:270
8835 #, c-format
8836 msgid "cannot fill %d byte"
8837 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8838 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
8840 #: builtin/index-pack.c:280
8841 msgid "early EOF"
8842 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
8844 #: builtin/index-pack.c:281
8845 msgid "read error on input"
8846 msgstr "입력에 읽기 오류"
8848 #: builtin/index-pack.c:293
8849 msgid "used more bytes than were available"
8850 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
8852 #: builtin/index-pack.c:300
8853 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8854 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
8856 #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
8857 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8858 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
8860 #: builtin/index-pack.c:318
8861 #, c-format
8862 msgid "unable to create '%s'"
8863 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
8865 #: builtin/index-pack.c:324
8866 #, c-format
8867 msgid "cannot open packfile '%s'"
8868 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8870 #: builtin/index-pack.c:338
8871 msgid "pack signature mismatch"
8872 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
8874 #: builtin/index-pack.c:340
8875 #, c-format
8876 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8877 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
8879 #: builtin/index-pack.c:358
8880 #, c-format
8881 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8882 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
8884 #: builtin/index-pack.c:479
8885 #, c-format
8886 msgid "inflate returned %d"
8887 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
8889 #: builtin/index-pack.c:528
8890 msgid "offset value overflow for delta base object"
8891 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
8893 #: builtin/index-pack.c:536
8894 msgid "delta base offset is out of bound"
8895 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
8897 #: builtin/index-pack.c:544
8898 #, c-format
8899 msgid "unknown object type %d"
8900 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
8902 #: builtin/index-pack.c:575
8903 msgid "cannot pread pack file"
8904 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
8906 #: builtin/index-pack.c:577
8907 #, c-format
8908 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8909 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8910 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
8912 #: builtin/index-pack.c:603
8913 msgid "serious inflate inconsistency"
8914 msgstr "심각한 inflate 부조화"
8916 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8917 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
8918 #, c-format
8919 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8920 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
8922 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
8923 #: builtin/pack-objects.c:261
8924 #, c-format
8925 msgid "unable to read %s"
8926 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
8928 #: builtin/index-pack.c:814
8929 #, c-format
8930 msgid "cannot read existing object info %s"
8931 msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
8933 #: builtin/index-pack.c:822
8934 #, c-format
8935 msgid "cannot read existing object %s"
8936 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8938 #: builtin/index-pack.c:836
8939 #, c-format
8940 msgid "invalid blob object %s"
8941 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
8943 #: builtin/index-pack.c:851
8944 #, c-format
8945 msgid "invalid %s"
8946 msgstr "잘못된 %s"
8948 #: builtin/index-pack.c:854
8949 msgid "Error in object"
8950 msgstr "오브젝트에 오류"
8952 #: builtin/index-pack.c:856
8953 #, c-format
8954 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8955 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
8957 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
8958 msgid "failed to apply delta"
8959 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
8961 #: builtin/index-pack.c:1130
8962 msgid "Receiving objects"
8963 msgstr "오브젝트를 받는 중"
8965 #: builtin/index-pack.c:1130
8966 msgid "Indexing objects"
8967 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
8969 #: builtin/index-pack.c:1164
8970 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8971 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
8973 #: builtin/index-pack.c:1169
8974 msgid "cannot fstat packfile"
8975 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
8977 #: builtin/index-pack.c:1172
8978 msgid "pack has junk at the end"
8979 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
8981 #: builtin/index-pack.c:1184
8982 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8983 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
8985 #: builtin/index-pack.c:1207
8986 msgid "Resolving deltas"
8987 msgstr "델타를 알아내는 중"
8989 #: builtin/index-pack.c:1218
8990 #, c-format
8991 msgid "unable to create thread: %s"
8992 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
8994 #: builtin/index-pack.c:1260
8995 msgid "confusion beyond insanity"
8996 msgstr "극심한 혼란"
8998 #: builtin/index-pack.c:1266
8999 #, c-format
9000 msgid "completed with %d local object"
9001 msgid_plural "completed with %d local objects"
9002 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9004 #: builtin/index-pack.c:1278
9005 #, c-format
9006 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9007 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9009 #: builtin/index-pack.c:1282
9010 #, c-format
9011 msgid "pack has %d unresolved delta"
9012 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9013 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9015 #: builtin/index-pack.c:1306
9016 #, c-format
9017 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9018 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9020 #: builtin/index-pack.c:1382
9021 #, c-format
9022 msgid "local object %s is corrupt"
9023 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9025 #: builtin/index-pack.c:1408
9026 msgid "error while closing pack file"
9027 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9029 #: builtin/index-pack.c:1420
9030 #, c-format
9031 msgid "cannot write keep file '%s'"
9032 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
9034 #: builtin/index-pack.c:1428
9035 #, c-format
9036 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9037 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
9039 #: builtin/index-pack.c:1438
9040 msgid "cannot store pack file"
9041 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9043 #: builtin/index-pack.c:1446
9044 msgid "cannot store index file"
9045 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9047 #: builtin/index-pack.c:1484
9048 #, c-format
9049 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9050 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9052 #: builtin/index-pack.c:1552
9053 #, c-format
9054 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9055 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9057 #: builtin/index-pack.c:1554
9058 #, c-format
9059 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9060 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9062 #: builtin/index-pack.c:1602
9063 #, c-format
9064 msgid "non delta: %d object"
9065 msgid_plural "non delta: %d objects"
9066 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9068 #: builtin/index-pack.c:1609
9069 #, c-format
9070 msgid "chain length = %d: %lu object"
9071 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9072 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9074 #: builtin/index-pack.c:1622
9075 #, c-format
9076 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9077 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9079 #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9080 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9081 #, c-format
9082 msgid "bad %s"
9083 msgstr "잘못된 %s"
9085 #: builtin/index-pack.c:1743
9086 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9087 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9089 #: builtin/index-pack.c:1745
9090 msgid "--stdin requires a git repository"
9091 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9093 #: builtin/index-pack.c:1753
9094 msgid "--verify with no packfile name given"
9095 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
9097 #: builtin/init-db.c:55
9098 #, c-format
9099 msgid "cannot stat '%s'"
9100 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
9102 #: builtin/init-db.c:61
9103 #, c-format
9104 msgid "cannot stat template '%s'"
9105 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
9107 #: builtin/init-db.c:66
9108 #, c-format
9109 msgid "cannot opendir '%s'"
9110 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
9112 #: builtin/init-db.c:77
9113 #, c-format
9114 msgid "cannot readlink '%s'"
9115 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
9117 #: builtin/init-db.c:79
9118 #, c-format
9119 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9120 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
9122 #: builtin/init-db.c:85
9123 #, c-format
9124 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9125 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
9127 #: builtin/init-db.c:89
9128 #, c-format
9129 msgid "ignoring template %s"
9130 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
9132 #: builtin/init-db.c:120
9133 #, c-format
9134 msgid "templates not found %s"
9135 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
9137 #: builtin/init-db.c:135
9138 #, c-format
9139 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9140 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
9142 #: builtin/init-db.c:328
9143 #, c-format
9144 msgid "unable to handle file type %d"
9145 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
9147 #: builtin/init-db.c:331
9148 #, c-format
9149 msgid "unable to move %s to %s"
9150 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
9152 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9153 #, c-format
9154 msgid "%s already exists"
9155 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
9157 #: builtin/init-db.c:404
9158 #, c-format
9159 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9160 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9162 #: builtin/init-db.c:405
9163 #, c-format
9164 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9165 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9167 #: builtin/init-db.c:409
9168 #, c-format
9169 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9170 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9172 #: builtin/init-db.c:410
9173 #, c-format
9174 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9175 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
9177 #: builtin/init-db.c:458
9178 msgid ""
9179 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9180 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9181 msgstr ""
9182 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
9183 "한>]] [<디렉터리>]"
9185 #: builtin/init-db.c:481
9186 msgid "permissions"
9187 msgstr "권한"
9189 #: builtin/init-db.c:482
9190 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9191 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
9193 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9194 #, c-format
9195 msgid "cannot mkdir %s"
9196 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
9198 #: builtin/init-db.c:525
9199 #, c-format
9200 msgid "cannot chdir to %s"
9201 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
9203 #: builtin/init-db.c:546
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9207 "dir=<directory>)"
9208 msgstr ""
9209 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
9210 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
9212 #: builtin/init-db.c:574
9213 #, c-format
9214 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9215 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
9217 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9218 msgid ""
9219 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9220 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9221 msgstr ""
9222 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
9223 "값>])...] [<파일>...]"
9225 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9226 msgid "edit files in place"
9227 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
9229 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9230 msgid "trim empty trailers"
9231 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
9233 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9234 msgid "trailer"
9235 msgstr "트레일러"
9237 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9238 msgid "trailer(s) to add"
9239 msgstr "추가할 트레일러"
9241 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9242 msgid "no input file given for in-place editing"
9243 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
9245 #: builtin/log.c:45
9246 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9247 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
9249 #: builtin/log.c:46
9250 msgid "git show [<options>] <object>..."
9251 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
9253 #: builtin/log.c:90
9254 #, c-format
9255 msgid "invalid --decorate option: %s"
9256 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
9258 #: builtin/log.c:147
9259 msgid "suppress diff output"
9260 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
9262 #: builtin/log.c:148
9263 msgid "show source"
9264 msgstr "소스를 표시합니다"
9266 #: builtin/log.c:149
9267 msgid "Use mail map file"
9268 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
9270 #: builtin/log.c:150
9271 msgid "decorate options"
9272 msgstr "꾸미기 옵션"
9274 #: builtin/log.c:153
9275 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9276 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
9278 #: builtin/log.c:249
9279 #, c-format
9280 msgid "Final output: %d %s\n"
9281 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
9283 #: builtin/log.c:497
9284 #, c-format
9285 msgid "git show %s: bad file"
9286 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
9288 #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9289 #, c-format
9290 msgid "Could not read object %s"
9291 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9293 #: builtin/log.c:630
9294 #, c-format
9295 msgid "Unknown type: %d"
9296 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
9298 #: builtin/log.c:751
9299 msgid "format.headers without value"
9300 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
9302 #: builtin/log.c:852
9303 msgid "name of output directory is too long"
9304 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
9306 #: builtin/log.c:868
9307 #, c-format
9308 msgid "Cannot open patch file %s"
9309 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
9311 #: builtin/log.c:885
9312 msgid "Need exactly one range."
9313 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
9315 #: builtin/log.c:895
9316 msgid "Not a range."
9317 msgstr "범위가 아닙니다."
9319 #: builtin/log.c:1001
9320 msgid "Cover letter needs email format"
9321 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
9323 #: builtin/log.c:1081
9324 #, c-format
9325 msgid "insane in-reply-to: %s"
9326 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
9328 #: builtin/log.c:1108
9329 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9330 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
9332 #: builtin/log.c:1158
9333 msgid "Two output directories?"
9334 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
9336 #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9337 #, c-format
9338 msgid "Unknown commit %s"
9339 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
9341 #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9342 #, c-format
9343 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9344 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9346 #: builtin/log.c:1280
9347 msgid "Could not find exact merge base."
9348 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
9350 #: builtin/log.c:1284
9351 msgid ""
9352 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9353 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9354 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9355 msgstr ""
9356 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
9357 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
9358 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
9359 "수도 있습니다."
9361 #: builtin/log.c:1304
9362 msgid "Failed to find exact merge base"
9363 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
9365 #: builtin/log.c:1315
9366 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9367 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
9369 #: builtin/log.c:1319
9370 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9371 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
9373 #: builtin/log.c:1368
9374 msgid "cannot get patch id"
9375 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
9377 #: builtin/log.c:1425
9378 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9379 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
9381 #: builtin/log.c:1428
9382 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9383 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
9385 #: builtin/log.c:1432
9386 msgid "print patches to standard out"
9387 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
9389 #: builtin/log.c:1434
9390 msgid "generate a cover letter"
9391 msgstr "커버레터를 만듭니다"
9393 #: builtin/log.c:1436
9394 msgid "use simple number sequence for output file names"
9395 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
9397 #: builtin/log.c:1437
9398 msgid "sfx"
9399 msgstr "확장자"
9401 #: builtin/log.c:1438
9402 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9403 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
9405 #: builtin/log.c:1440
9406 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9407 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
9409 #: builtin/log.c:1442
9410 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9411 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
9413 #: builtin/log.c:1444
9414 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9415 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
9417 #: builtin/log.c:1447
9418 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9419 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
9421 #: builtin/log.c:1450
9422 msgid "store resulting files in <dir>"
9423 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
9425 #: builtin/log.c:1453
9426 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9427 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
9429 #: builtin/log.c:1456
9430 msgid "don't output binary diffs"
9431 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
9433 #: builtin/log.c:1458
9434 msgid "output all-zero hash in From header"
9435 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
9437 #: builtin/log.c:1460
9438 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9439 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
9441 #: builtin/log.c:1462
9442 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9443 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
9445 #: builtin/log.c:1464
9446 msgid "Messaging"
9447 msgstr "메시징"
9449 #: builtin/log.c:1465
9450 msgid "header"
9451 msgstr "헤더"
9453 #: builtin/log.c:1466
9454 msgid "add email header"
9455 msgstr "전자메일 헤더"
9457 #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9458 msgid "email"
9459 msgstr "전자메일"
9461 #: builtin/log.c:1467
9462 msgid "add To: header"
9463 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
9465 #: builtin/log.c:1469
9466 msgid "add Cc: header"
9467 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
9469 #: builtin/log.c:1471
9470 msgid "ident"
9471 msgstr "신원"
9473 #: builtin/log.c:1472
9474 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9475 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
9477 #: builtin/log.c:1474
9478 msgid "message-id"
9479 msgstr "메시지-ID"
9481 #: builtin/log.c:1475
9482 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9483 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
9485 #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9486 msgid "boundary"
9487 msgstr "경계"
9489 #: builtin/log.c:1477
9490 msgid "attach the patch"
9491 msgstr "패치를 첨부합니다"
9493 #: builtin/log.c:1480
9494 msgid "inline the patch"
9495 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
9497 #: builtin/log.c:1484
9498 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9499 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
9501 #: builtin/log.c:1486
9502 msgid "signature"
9503 msgstr "서명"
9505 #: builtin/log.c:1487
9506 msgid "add a signature"
9507 msgstr "서명을 추가합니다"
9509 #: builtin/log.c:1488
9510 msgid "base-commit"
9511 msgstr "베이스-커밋"
9513 #: builtin/log.c:1489
9514 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9515 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
9517 #: builtin/log.c:1491
9518 msgid "add a signature from a file"
9519 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
9521 #: builtin/log.c:1492
9522 msgid "don't print the patch filenames"
9523 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
9525 #: builtin/log.c:1567
9526 #, c-format
9527 msgid "invalid ident line: %s"
9528 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
9530 #: builtin/log.c:1582
9531 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9532 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9534 #: builtin/log.c:1584
9535 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9536 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9538 #: builtin/log.c:1592
9539 msgid "--name-only does not make sense"
9540 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9542 #: builtin/log.c:1594
9543 msgid "--name-status does not make sense"
9544 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9546 #: builtin/log.c:1596
9547 msgid "--check does not make sense"
9548 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9550 #: builtin/log.c:1626
9551 msgid "standard output, or directory, which one?"
9552 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
9554 #: builtin/log.c:1628
9555 #, c-format
9556 msgid "Could not create directory '%s'"
9557 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
9559 #: builtin/log.c:1722
9560 #, c-format
9561 msgid "unable to read signature file '%s'"
9562 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
9564 #: builtin/log.c:1794
9565 msgid "Failed to create output files"
9566 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
9568 #: builtin/log.c:1843
9569 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9570 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
9572 #: builtin/log.c:1897
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9576 msgstr ""
9577 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
9578 "오.\n"
9580 #: builtin/ls-files.c:468
9581 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9582 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
9584 #: builtin/ls-files.c:517
9585 msgid "identify the file status with tags"
9586 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
9588 #: builtin/ls-files.c:519
9589 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9590 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
9592 #: builtin/ls-files.c:521
9593 msgid "show cached files in the output (default)"
9594 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
9596 #: builtin/ls-files.c:523
9597 msgid "show deleted files in the output"
9598 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
9600 #: builtin/ls-files.c:525
9601 msgid "show modified files in the output"
9602 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
9604 #: builtin/ls-files.c:527
9605 msgid "show other files in the output"
9606 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
9608 #: builtin/ls-files.c:529
9609 msgid "show ignored files in the output"
9610 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
9612 #: builtin/ls-files.c:532
9613 msgid "show staged contents' object name in the output"
9614 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
9616 #: builtin/ls-files.c:534
9617 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9618 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
9620 #: builtin/ls-files.c:536
9621 msgid "show 'other' directories' names only"
9622 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
9624 #: builtin/ls-files.c:538
9625 msgid "show line endings of files"
9626 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
9628 #: builtin/ls-files.c:540
9629 msgid "don't show empty directories"
9630 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
9632 #: builtin/ls-files.c:543
9633 msgid "show unmerged files in the output"
9634 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
9636 #: builtin/ls-files.c:545
9637 msgid "show resolve-undo information"
9638 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
9640 #: builtin/ls-files.c:547
9641 msgid "skip files matching pattern"
9642 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
9644 #: builtin/ls-files.c:550
9645 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9646 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
9648 #: builtin/ls-files.c:553
9649 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9650 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
9652 #: builtin/ls-files.c:555
9653 msgid "add the standard git exclusions"
9654 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
9656 #: builtin/ls-files.c:558
9657 msgid "make the output relative to the project top directory"
9658 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
9660 #: builtin/ls-files.c:561
9661 msgid "recurse through submodules"
9662 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
9664 #: builtin/ls-files.c:563
9665 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9666 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
9668 #: builtin/ls-files.c:564
9669 msgid "tree-ish"
9670 msgstr "트리-따위"
9672 #: builtin/ls-files.c:565
9673 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9674 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
9676 #: builtin/ls-files.c:567
9677 msgid "show debugging data"
9678 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
9680 #: builtin/ls-remote.c:7
9681 msgid ""
9682 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9683 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9684 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9685 msgstr ""
9686 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
9687 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9688 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
9690 #: builtin/ls-remote.c:52
9691 msgid "do not print remote URL"
9692 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
9694 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9695 msgid "exec"
9696 msgstr "실행"
9698 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9699 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9700 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
9702 #: builtin/ls-remote.c:58
9703 msgid "limit to tags"
9704 msgstr "태그에 한정"
9706 #: builtin/ls-remote.c:59
9707 msgid "limit to heads"
9708 msgstr "헤드에 한정"
9710 #: builtin/ls-remote.c:60
9711 msgid "do not show peeled tags"
9712 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
9714 #: builtin/ls-remote.c:62
9715 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9716 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
9718 #: builtin/ls-remote.c:64
9719 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9720 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
9722 #: builtin/ls-remote.c:66
9723 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9724 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
9726 #: builtin/ls-tree.c:29
9727 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9728 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
9730 #: builtin/ls-tree.c:127
9731 msgid "only show trees"
9732 msgstr "트리만 표시"
9734 #: builtin/ls-tree.c:129
9735 msgid "recurse into subtrees"
9736 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
9738 #: builtin/ls-tree.c:131
9739 msgid "show trees when recursing"
9740 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
9742 #: builtin/ls-tree.c:134
9743 msgid "terminate entries with NUL byte"
9744 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
9746 #: builtin/ls-tree.c:135
9747 msgid "include object size"
9748 msgstr "오브젝트 크기 포함"
9750 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
9751 msgid "list only filenames"
9752 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
9754 #: builtin/ls-tree.c:142
9755 msgid "use full path names"
9756 msgstr "전체 경로 이름 사용"
9758 #: builtin/ls-tree.c:144
9759 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9760 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
9762 #: builtin/mailsplit.c:241
9763 #, c-format
9764 msgid "empty mbox: '%s'"
9765 msgstr "빈 mbox: '%s'"
9767 #: builtin/merge.c:47
9768 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9769 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
9771 #: builtin/merge.c:48
9772 msgid "git merge --abort"
9773 msgstr "git merge --abort"
9775 #: builtin/merge.c:49
9776 msgid "git merge --continue"
9777 msgstr "git merge --continue"
9779 #: builtin/merge.c:104
9780 msgid "switch `m' requires a value"
9781 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
9783 #: builtin/merge.c:141
9784 #, c-format
9785 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9786 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
9788 #: builtin/merge.c:142
9789 #, c-format
9790 msgid "Available strategies are:"
9791 msgstr "사용 가능한 전략은:"
9793 #: builtin/merge.c:147
9794 #, c-format
9795 msgid "Available custom strategies are:"
9796 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
9798 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
9799 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9800 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
9802 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
9803 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9804 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
9806 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
9807 msgid "(synonym to --stat)"
9808 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
9810 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
9811 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9812 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
9814 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
9815 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9816 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
9818 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
9819 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9820 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
9822 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
9823 msgid "edit message before committing"
9824 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
9826 #: builtin/merge.c:211
9827 msgid "allow fast-forward (default)"
9828 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
9830 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
9831 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9832 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
9834 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
9835 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9836 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
9838 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
9839 #: builtin/revert.c:109
9840 msgid "strategy"
9841 msgstr "전략"
9843 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
9844 msgid "merge strategy to use"
9845 msgstr "사용할 병합 전략"
9847 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
9848 msgid "option=value"
9849 msgstr "옵션=값"
9851 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
9852 msgid "option for selected merge strategy"
9853 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
9855 #: builtin/merge.c:223
9856 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9857 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
9859 #: builtin/merge.c:227
9860 msgid "abort the current in-progress merge"
9861 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
9863 #: builtin/merge.c:229
9864 msgid "continue the current in-progress merge"
9865 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
9867 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
9868 msgid "allow merging unrelated histories"
9869 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
9871 #: builtin/merge.c:259
9872 msgid "could not run stash."
9873 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
9875 #: builtin/merge.c:264
9876 msgid "stash failed"
9877 msgstr "스태시 실패"
9879 #: builtin/merge.c:269
9880 #, c-format
9881 msgid "not a valid object: %s"
9882 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
9884 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9885 msgid "read-tree failed"
9886 msgstr "read-tree 실패"
9888 #: builtin/merge.c:335
9889 msgid " (nothing to squash)"
9890 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
9892 #: builtin/merge.c:346
9893 #, c-format
9894 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9895 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9897 #: builtin/merge.c:396
9898 #, c-format
9899 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9900 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9902 #: builtin/merge.c:447
9903 #, c-format
9904 msgid "'%s' does not point to a commit"
9905 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
9907 #: builtin/merge.c:537
9908 #, c-format
9909 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9910 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
9912 #: builtin/merge.c:657
9913 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9914 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9916 #: builtin/merge.c:671
9917 #, c-format
9918 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9919 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
9921 #: builtin/merge.c:686
9922 #, c-format
9923 msgid "unable to write %s"
9924 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
9926 #: builtin/merge.c:738
9927 #, c-format
9928 msgid "Could not read from '%s'"
9929 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
9931 #: builtin/merge.c:747
9932 #, c-format
9933 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9934 msgstr ""
9935 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
9937 #: builtin/merge.c:753
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9941 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9942 "\n"
9943 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9944 "the commit.\n"
9945 msgstr ""
9946 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
9947 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
9948 "하십시오.\n"
9949 "\n"
9950 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
9951 "중지합니다.\n"
9953 #: builtin/merge.c:777
9954 msgid "Empty commit message."
9955 msgstr "빈 커밋 메시지."
9957 #: builtin/merge.c:797
9958 #, c-format
9959 msgid "Wonderful.\n"
9960 msgstr "훌륭합니다.\n"
9962 #: builtin/merge.c:850
9963 #, c-format
9964 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9965 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
9967 #: builtin/merge.c:889
9968 msgid "No current branch."
9969 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
9971 #: builtin/merge.c:891
9972 msgid "No remote for the current branch."
9973 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
9975 #: builtin/merge.c:893
9976 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9977 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
9979 #: builtin/merge.c:898
9980 #, c-format
9981 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9982 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
9984 #: builtin/merge.c:945
9985 #, c-format
9986 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9987 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
9989 #: builtin/merge.c:1046
9990 #, c-format
9991 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9992 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
9994 #: builtin/merge.c:1080
9995 msgid "not something we can merge"
9996 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9998 #: builtin/merge.c:1145
9999 msgid "--abort expects no arguments"
10000 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10002 #: builtin/merge.c:1149
10003 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10004 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10006 #: builtin/merge.c:1161
10007 msgid "--continue expects no arguments"
10008 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10010 #: builtin/merge.c:1165
10011 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10012 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10014 #: builtin/merge.c:1181
10015 msgid ""
10016 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10017 "Please, commit your changes before you merge."
10018 msgstr ""
10019 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10020 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10022 #: builtin/merge.c:1188
10023 msgid ""
10024 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10025 "Please, commit your changes before you merge."
10026 msgstr ""
10027 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
10028 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10030 #: builtin/merge.c:1191
10031 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10032 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10034 #: builtin/merge.c:1200
10035 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10036 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10038 #: builtin/merge.c:1208
10039 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10040 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
10042 #: builtin/merge.c:1225
10043 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10044 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
10046 #: builtin/merge.c:1227
10047 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10048 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
10050 #: builtin/merge.c:1232
10051 #, c-format
10052 msgid "%s - not something we can merge"
10053 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10055 #: builtin/merge.c:1234
10056 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10057 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
10059 #: builtin/merge.c:1268
10060 #, c-format
10061 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10062 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10064 #: builtin/merge.c:1271
10065 #, c-format
10066 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10067 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
10069 #: builtin/merge.c:1274
10070 #, c-format
10071 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10072 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
10074 #: builtin/merge.c:1277
10075 #, c-format
10076 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10077 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
10079 #: builtin/merge.c:1339
10080 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10081 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
10083 #: builtin/merge.c:1348
10084 msgid "Already up-to-date."
10085 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
10087 #: builtin/merge.c:1358
10088 #, c-format
10089 msgid "Updating %s..%s\n"
10090 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
10092 #: builtin/merge.c:1399
10093 #, c-format
10094 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10095 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
10097 #: builtin/merge.c:1406
10098 #, c-format
10099 msgid "Nope.\n"
10100 msgstr "아님.\n"
10102 #: builtin/merge.c:1431
10103 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10104 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
10106 #: builtin/merge.c:1437
10107 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10108 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
10110 #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10111 #, c-format
10112 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10113 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
10115 #: builtin/merge.c:1464
10116 #, c-format
10117 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10118 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
10120 #: builtin/merge.c:1530
10121 #, c-format
10122 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10123 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
10125 #: builtin/merge.c:1532
10126 #, c-format
10127 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10128 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
10130 #: builtin/merge.c:1541
10131 #, c-format
10132 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10133 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
10135 #: builtin/merge.c:1553
10136 #, c-format
10137 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10138 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
10140 #: builtin/merge-base.c:30
10141 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10142 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
10144 #: builtin/merge-base.c:31
10145 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10146 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
10148 #: builtin/merge-base.c:32
10149 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10150 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
10152 #: builtin/merge-base.c:33
10153 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10154 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
10156 #: builtin/merge-base.c:34
10157 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10158 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
10160 #: builtin/merge-base.c:218
10161 msgid "output all common ancestors"
10162 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
10164 #: builtin/merge-base.c:220
10165 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10166 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
10168 #: builtin/merge-base.c:222
10169 msgid "list revs not reachable from others"
10170 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
10172 #: builtin/merge-base.c:224
10173 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10174 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
10176 #: builtin/merge-base.c:226
10177 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10178 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
10180 #: builtin/merge-file.c:9
10181 msgid ""
10182 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10183 "<orig-file> <file2>"
10184 msgstr ""
10185 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
10186 "파일> <파일2>"
10188 #: builtin/merge-file.c:33
10189 msgid "send results to standard output"
10190 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
10192 #: builtin/merge-file.c:34
10193 msgid "use a diff3 based merge"
10194 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
10196 #: builtin/merge-file.c:35
10197 msgid "for conflicts, use our version"
10198 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
10200 #: builtin/merge-file.c:37
10201 msgid "for conflicts, use their version"
10202 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
10204 #: builtin/merge-file.c:39
10205 msgid "for conflicts, use a union version"
10206 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
10208 #: builtin/merge-file.c:42
10209 msgid "for conflicts, use this marker size"
10210 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
10212 #: builtin/merge-file.c:43
10213 msgid "do not warn about conflicts"
10214 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
10216 #: builtin/merge-file.c:45
10217 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10218 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
10220 #: builtin/merge-recursive.c:45
10221 #, c-format
10222 msgid "unknown option %s"
10223 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
10225 #: builtin/merge-recursive.c:51
10226 #, c-format
10227 msgid "could not parse object '%s'"
10228 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
10230 #: builtin/merge-recursive.c:55
10231 #, c-format
10232 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10233 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10234 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
10236 #: builtin/merge-recursive.c:63
10237 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10238 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10240 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10241 #, c-format
10242 msgid "could not resolve ref '%s'"
10243 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
10245 #: builtin/merge-recursive.c:77
10246 #, c-format
10247 msgid "Merging %s with %s\n"
10248 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
10250 #: builtin/mktree.c:65
10251 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10252 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10254 #: builtin/mktree.c:153
10255 msgid "input is NUL terminated"
10256 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
10258 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10259 msgid "allow missing objects"
10260 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
10262 #: builtin/mktree.c:155
10263 msgid "allow creation of more than one tree"
10264 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
10266 #: builtin/mv.c:17
10267 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10268 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
10270 #: builtin/mv.c:83
10271 #, c-format
10272 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10273 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
10275 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10276 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10277 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
10279 #: builtin/mv.c:103
10280 #, c-format
10281 msgid "%.*s is in index"
10282 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
10284 #: builtin/mv.c:125
10285 msgid "force move/rename even if target exists"
10286 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
10288 #: builtin/mv.c:126
10289 msgid "skip move/rename errors"
10290 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
10292 #: builtin/mv.c:168
10293 #, c-format
10294 msgid "destination '%s' is not a directory"
10295 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
10297 #: builtin/mv.c:179
10298 #, c-format
10299 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10300 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
10302 #: builtin/mv.c:183
10303 msgid "bad source"
10304 msgstr "잘못된 원본"
10306 #: builtin/mv.c:186
10307 msgid "can not move directory into itself"
10308 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
10310 #: builtin/mv.c:189
10311 msgid "cannot move directory over file"
10312 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
10314 #: builtin/mv.c:198
10315 msgid "source directory is empty"
10316 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
10318 #: builtin/mv.c:223
10319 msgid "not under version control"
10320 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
10322 #: builtin/mv.c:226
10323 msgid "destination exists"
10324 msgstr "대상이 있습니다"
10326 #: builtin/mv.c:234
10327 #, c-format
10328 msgid "overwriting '%s'"
10329 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
10331 #: builtin/mv.c:237
10332 msgid "Cannot overwrite"
10333 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
10335 #: builtin/mv.c:240
10336 msgid "multiple sources for the same target"
10337 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
10339 #: builtin/mv.c:242
10340 msgid "destination directory does not exist"
10341 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
10343 #: builtin/mv.c:249
10344 #, c-format
10345 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10346 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
10348 #: builtin/mv.c:270
10349 #, c-format
10350 msgid "Renaming %s to %s\n"
10351 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
10353 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10354 #, c-format
10355 msgid "renaming '%s' failed"
10356 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
10358 #: builtin/name-rev.c:338
10359 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10360 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
10362 #: builtin/name-rev.c:339
10363 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10364 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
10366 #: builtin/name-rev.c:340
10367 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10368 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
10370 #: builtin/name-rev.c:395
10371 msgid "print only names (no SHA-1)"
10372 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
10374 #: builtin/name-rev.c:396
10375 msgid "only use tags to name the commits"
10376 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
10378 #: builtin/name-rev.c:398
10379 msgid "only use refs matching <pattern>"
10380 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
10382 #: builtin/name-rev.c:400
10383 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10384 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
10386 #: builtin/name-rev.c:402
10387 msgid "list all commits reachable from all refs"
10388 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
10390 #: builtin/name-rev.c:403
10391 msgid "read from stdin"
10392 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
10394 #: builtin/name-rev.c:404
10395 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10396 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
10398 #: builtin/name-rev.c:410
10399 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10400 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
10402 #: builtin/notes.c:26
10403 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10404 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
10406 #: builtin/notes.c:27
10407 msgid ""
10408 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10409 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10410 msgstr ""
10411 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
10412 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10414 #: builtin/notes.c:28
10415 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10416 msgstr ""
10417 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10419 #: builtin/notes.c:29
10420 msgid ""
10421 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10422 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10423 msgstr ""
10424 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
10425 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10427 #: builtin/notes.c:30
10428 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10429 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
10431 #: builtin/notes.c:31
10432 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10433 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
10435 #: builtin/notes.c:32
10436 msgid ""
10437 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10438 msgstr ""
10439 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
10441 #: builtin/notes.c:33
10442 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10443 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10445 #: builtin/notes.c:34
10446 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10447 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10449 #: builtin/notes.c:35
10450 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10451 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
10453 #: builtin/notes.c:36
10454 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10455 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
10457 #: builtin/notes.c:37
10458 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10459 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
10461 #: builtin/notes.c:42
10462 msgid "git notes [list [<object>]]"
10463 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
10465 #: builtin/notes.c:47
10466 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10467 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
10469 #: builtin/notes.c:52
10470 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10471 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10473 #: builtin/notes.c:53
10474 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10475 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
10477 #: builtin/notes.c:58
10478 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10479 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
10481 #: builtin/notes.c:63
10482 msgid "git notes edit [<object>]"
10483 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
10485 #: builtin/notes.c:68
10486 msgid "git notes show [<object>]"
10487 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
10489 #: builtin/notes.c:73
10490 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10491 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
10493 #: builtin/notes.c:74
10494 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10495 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
10497 #: builtin/notes.c:75
10498 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10499 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
10501 #: builtin/notes.c:80
10502 msgid "git notes remove [<object>]"
10503 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
10505 #: builtin/notes.c:85
10506 msgid "git notes prune [<options>]"
10507 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
10509 #: builtin/notes.c:90
10510 msgid "git notes get-ref"
10511 msgstr "git notes get-ref"
10513 #: builtin/notes.c:95
10514 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10515 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
10517 #: builtin/notes.c:148
10518 #, c-format
10519 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10520 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
10522 #: builtin/notes.c:152
10523 msgid "could not read 'show' output"
10524 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
10526 #: builtin/notes.c:160
10527 #, c-format
10528 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10529 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
10531 #: builtin/notes.c:195
10532 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10533 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
10535 #: builtin/notes.c:204
10536 msgid "unable to write note object"
10537 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
10539 #: builtin/notes.c:206
10540 #, c-format
10541 msgid "the note contents have been left in %s"
10542 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
10544 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10545 #, c-format
10546 msgid "cannot read '%s'"
10547 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
10549 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10550 #, c-format
10551 msgid "could not open or read '%s'"
10552 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
10554 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10555 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10556 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10557 #, c-format
10558 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10559 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10561 #: builtin/notes.c:258
10562 #, c-format
10563 msgid "failed to read object '%s'."
10564 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
10566 #: builtin/notes.c:262
10567 #, c-format
10568 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10569 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
10571 #: builtin/notes.c:302
10572 #, c-format
10573 msgid "malformed input line: '%s'."
10574 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
10576 #: builtin/notes.c:317
10577 #, c-format
10578 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10579 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
10581 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10582 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10584 #: builtin/notes.c:348
10585 #, c-format
10586 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10587 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
10589 #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10590 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10591 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10592 msgid "too many parameters"
10593 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
10595 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10596 #, c-format
10597 msgid "no note found for object %s."
10598 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
10600 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10601 msgid "note contents as a string"
10602 msgstr "문자열로 노트 내용"
10604 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10605 msgid "note contents in a file"
10606 msgstr "파일 안에 노트 내용"
10608 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10609 msgid "reuse and edit specified note object"
10610 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
10612 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10613 msgid "reuse specified note object"
10614 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
10616 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10617 msgid "allow storing empty note"
10618 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
10620 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10621 msgid "replace existing notes"
10622 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
10624 #: builtin/notes.c:440
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10628 "existing notes"
10629 msgstr ""
10630 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10631 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10633 #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10634 #, c-format
10635 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10636 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
10638 #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10639 #, c-format
10640 msgid "Removing note for object %s\n"
10641 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
10643 #: builtin/notes.c:487
10644 msgid "read objects from stdin"
10645 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
10647 #: builtin/notes.c:489
10648 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10649 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
10651 #: builtin/notes.c:507
10652 msgid "too few parameters"
10653 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
10655 #: builtin/notes.c:528
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10659 "existing notes"
10660 msgstr ""
10661 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10662 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10664 #: builtin/notes.c:540
10665 #, c-format
10666 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10667 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
10669 #: builtin/notes.c:592
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10673 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10674 msgstr ""
10675 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
10676 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
10678 #: builtin/notes.c:687
10679 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10680 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10682 #: builtin/notes.c:689
10683 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10684 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10686 #: builtin/notes.c:691
10687 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10688 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
10690 #: builtin/notes.c:711
10691 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10692 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
10694 #: builtin/notes.c:713
10695 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10696 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
10698 #: builtin/notes.c:715
10699 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10700 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
10702 #: builtin/notes.c:728
10703 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10704 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
10706 #: builtin/notes.c:731
10707 msgid "failed to finalize notes merge"
10708 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
10710 #: builtin/notes.c:757
10711 #, c-format
10712 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10713 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
10715 #: builtin/notes.c:773
10716 msgid "General options"
10717 msgstr "일반 옵션"
10719 #: builtin/notes.c:775
10720 msgid "Merge options"
10721 msgstr "병합 옵션"
10723 #: builtin/notes.c:777
10724 msgid ""
10725 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10726 "cat_sort_uniq)"
10727 msgstr ""
10728 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
10729 "cat_sort_uniq)"
10731 #: builtin/notes.c:779
10732 msgid "Committing unmerged notes"
10733 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
10735 #: builtin/notes.c:781
10736 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10737 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
10739 #: builtin/notes.c:783
10740 msgid "Aborting notes merge resolution"
10741 msgstr "노트 병합 해결 중지"
10743 #: builtin/notes.c:785
10744 msgid "abort notes merge"
10745 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
10747 #: builtin/notes.c:796
10748 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10749 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
10751 #: builtin/notes.c:801
10752 msgid "must specify a notes ref to merge"
10753 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
10755 #: builtin/notes.c:825
10756 #, c-format
10757 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10758 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
10760 #: builtin/notes.c:862
10761 #, c-format
10762 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10763 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
10765 #: builtin/notes.c:865
10766 #, c-format
10767 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10768 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
10770 #: builtin/notes.c:867
10771 #, c-format
10772 msgid ""
10773 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10774 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10775 "abort'.\n"
10776 msgstr ""
10777 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
10778 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
10779 "로 병합을 중지하십시오.\n"
10781 #: builtin/notes.c:889
10782 #, c-format
10783 msgid "Object %s has no note\n"
10784 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
10786 #: builtin/notes.c:901
10787 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10788 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
10790 #: builtin/notes.c:904
10791 msgid "read object names from the standard input"
10792 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
10794 #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
10795 msgid "do not remove, show only"
10796 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
10798 #: builtin/notes.c:943
10799 msgid "report pruned notes"
10800 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
10802 #: builtin/notes.c:985
10803 msgid "notes-ref"
10804 msgstr "노트-레퍼런스"
10806 #: builtin/notes.c:986
10807 msgid "use notes from <notes-ref>"
10808 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
10810 #: builtin/notes.c:1021
10811 #, c-format
10812 msgid "unknown subcommand: %s"
10813 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
10815 #: builtin/pack-objects.c:30
10816 msgid ""
10817 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10818 msgstr ""
10819 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
10821 #: builtin/pack-objects.c:31
10822 msgid ""
10823 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10824 msgstr ""
10825 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
10826 ">]"
10828 #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
10829 #, c-format
10830 msgid "deflate error (%d)"
10831 msgstr "deflate 오류 (%d)"
10833 #: builtin/pack-objects.c:776
10834 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10835 msgstr ""
10836 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
10838 #: builtin/pack-objects.c:789
10839 msgid "Writing objects"
10840 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
10842 #: builtin/pack-objects.c:1069
10843 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10844 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
10846 #: builtin/pack-objects.c:2434
10847 msgid "Compressing objects"
10848 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
10850 #: builtin/pack-objects.c:2843
10851 #, c-format
10852 msgid "unsupported index version %s"
10853 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
10855 #: builtin/pack-objects.c:2847
10856 #, c-format
10857 msgid "bad index version '%s'"
10858 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
10860 #: builtin/pack-objects.c:2877
10861 msgid "do not show progress meter"
10862 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
10864 #: builtin/pack-objects.c:2879
10865 msgid "show progress meter"
10866 msgstr "진행률을 표시합니다"
10868 #: builtin/pack-objects.c:2881
10869 msgid "show progress meter during object writing phase"
10870 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
10872 #: builtin/pack-objects.c:2884
10873 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10874 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
10876 #: builtin/pack-objects.c:2885
10877 msgid "version[,offset]"
10878 msgstr "버전[,오프셋]"
10880 #: builtin/pack-objects.c:2886
10881 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10882 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
10884 #: builtin/pack-objects.c:2889
10885 msgid "maximum size of each output pack file"
10886 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
10888 #: builtin/pack-objects.c:2891
10889 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10890 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
10892 #: builtin/pack-objects.c:2893
10893 msgid "ignore packed objects"
10894 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
10896 #: builtin/pack-objects.c:2895
10897 msgid "limit pack window by objects"
10898 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
10900 #: builtin/pack-objects.c:2897
10901 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10902 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
10904 #: builtin/pack-objects.c:2899
10905 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10906 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
10908 #: builtin/pack-objects.c:2901
10909 msgid "reuse existing deltas"
10910 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
10912 #: builtin/pack-objects.c:2903
10913 msgid "reuse existing objects"
10914 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
10916 #: builtin/pack-objects.c:2905
10917 msgid "use OFS_DELTA objects"
10918 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
10920 #: builtin/pack-objects.c:2907
10921 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10922 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
10924 #: builtin/pack-objects.c:2909
10925 msgid "do not create an empty pack output"
10926 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
10928 #: builtin/pack-objects.c:2911
10929 msgid "read revision arguments from standard input"
10930 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
10932 #: builtin/pack-objects.c:2913
10933 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10934 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
10936 #: builtin/pack-objects.c:2916
10937 msgid "include objects reachable from any reference"
10938 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
10940 #: builtin/pack-objects.c:2919
10941 msgid "include objects referred by reflog entries"
10942 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
10944 #: builtin/pack-objects.c:2922
10945 msgid "include objects referred to by the index"
10946 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
10948 #: builtin/pack-objects.c:2925
10949 msgid "output pack to stdout"
10950 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
10952 #: builtin/pack-objects.c:2927
10953 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10954 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
10956 #: builtin/pack-objects.c:2929
10957 msgid "keep unreachable objects"
10958 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
10960 #: builtin/pack-objects.c:2931
10961 msgid "pack loose unreachable objects"
10962 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
10964 #: builtin/pack-objects.c:2933
10965 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10966 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
10968 #: builtin/pack-objects.c:2936
10969 msgid "create thin packs"
10970 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
10972 #: builtin/pack-objects.c:2938
10973 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10974 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
10976 #: builtin/pack-objects.c:2940
10977 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10978 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
10980 #: builtin/pack-objects.c:2942
10981 msgid "pack compression level"
10982 msgstr "묶음 압축 단계"
10984 # FIXME: graft?
10985 #: builtin/pack-objects.c:2944
10986 msgid "do not hide commits by grafts"
10987 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
10989 #: builtin/pack-objects.c:2946
10990 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10991 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
10993 #: builtin/pack-objects.c:2948
10994 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10995 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
10997 #: builtin/pack-objects.c:3075
10998 msgid "Counting objects"
10999 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11001 #: builtin/pack-refs.c:6
11002 msgid "git pack-refs [<options>]"
11003 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
11005 #: builtin/pack-refs.c:14
11006 msgid "pack everything"
11007 msgstr "모두 묶습니다"
11009 #: builtin/pack-refs.c:15
11010 msgid "prune loose refs (default)"
11011 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
11013 #: builtin/prune-packed.c:7
11014 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11015 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11017 #: builtin/prune-packed.c:40
11018 msgid "Removing duplicate objects"
11019 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
11021 #: builtin/prune.c:11
11022 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11023 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
11025 #: builtin/prune.c:106
11026 msgid "report pruned objects"
11027 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
11029 #: builtin/prune.c:109
11030 msgid "expire objects older than <time>"
11031 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
11033 #: builtin/prune.c:123
11034 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11035 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
11037 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11038 #, c-format
11039 msgid "Invalid value for %s: %s"
11040 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
11042 #: builtin/pull.c:76
11043 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11044 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11046 #: builtin/pull.c:124
11047 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11048 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
11050 #: builtin/pull.c:128
11051 msgid "Options related to merging"
11052 msgstr "병합 관련 옵션"
11054 #: builtin/pull.c:131
11055 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11056 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
11058 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11059 msgid "allow fast-forward"
11060 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
11062 #: builtin/pull.c:164
11063 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11064 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
11066 #: builtin/pull.c:180
11067 msgid "Options related to fetching"
11068 msgstr "가져오기 관련 옵션"
11070 #: builtin/pull.c:198
11071 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11072 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
11074 #: builtin/pull.c:287
11075 #, c-format
11076 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11077 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
11079 #: builtin/pull.c:399
11080 msgid ""
11081 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11082 "fetched."
11083 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
11085 #: builtin/pull.c:401
11086 msgid ""
11087 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11088 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
11090 #: builtin/pull.c:402
11091 msgid ""
11092 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11093 "matches on the remote end."
11094 msgstr ""
11095 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
11096 "주어졌을 때 일어납니다."
11098 #: builtin/pull.c:405
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11102 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11103 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11104 msgstr ""
11105 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
11106 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
11107 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
11109 #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11110 msgid "You are not currently on a branch."
11111 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
11113 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11114 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11115 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
11117 #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11118 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11119 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
11121 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11122 msgid "See git-pull(1) for details."
11123 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
11125 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11126 #: git-parse-remote.sh:64
11127 msgid "<remote>"
11128 msgstr "<리모트>"
11130 #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11131 #: git-parse-remote.sh:65
11132 msgid "<branch>"
11133 msgstr "<브랜치>"
11135 #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11136 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11137 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
11139 #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11140 msgid ""
11141 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11142 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
11144 #: builtin/pull.c:439
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11148 "from the remote, but no such ref was fetched."
11149 msgstr ""
11150 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
11151 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
11153 #: builtin/pull.c:792
11154 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11155 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
11157 #: builtin/pull.c:840
11158 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11159 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
11161 #: builtin/pull.c:848
11162 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11163 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
11165 #: builtin/pull.c:851
11166 msgid "pull with rebase"
11167 msgstr "리베이스로 풀하기"
11169 #: builtin/pull.c:852
11170 msgid "please commit or stash them."
11171 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
11173 #: builtin/pull.c:877
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "fetch updated the current branch head.\n"
11177 "fast-forwarding your working tree from\n"
11178 "commit %s."
11179 msgstr ""
11180 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
11181 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
11182 "진행합니다."
11184 #: builtin/pull.c:882
11185 #, c-format
11186 msgid ""
11187 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11188 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11189 "$ git diff %s\n"
11190 "output, run\n"
11191 "$ git reset --hard\n"
11192 "to recover."
11193 msgstr ""
11194 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
11195 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
11196 "$ git diff %s\n"
11197 "다음을 실행하면\n"
11198 "$ git reset --hard\n"
11199 "복구됩니다."
11201 #: builtin/pull.c:897
11202 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11203 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
11205 #: builtin/pull.c:901
11206 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11207 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
11209 #: builtin/pull.c:908
11210 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11211 msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
11213 #: builtin/push.c:17
11214 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11215 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
11217 #: builtin/push.c:90
11218 msgid "tag shorthand without <tag>"
11219 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
11221 #: builtin/push.c:100
11222 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11223 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
11225 #: builtin/push.c:144
11226 msgid ""
11227 "\n"
11228 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11229 msgstr ""
11230 "\n"
11231 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
11232 "하십시오."
11234 #: builtin/push.c:147
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11238 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11239 "on the remote, use\n"
11240 "\n"
11241 "    git push %s HEAD:%s\n"
11242 "\n"
11243 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11244 "\n"
11245 "    git push %s %s\n"
11246 "%s"
11247 msgstr ""
11248 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
11249 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
11250 "다음과 같이 하십시오.\n"
11251 "\n"
11252 "    git push %s HEAD:%s\n"
11253 "\n"
11254 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
11255 "\n"
11256 "    git push %s %s\n"
11257 "%s"
11259 #: builtin/push.c:162
11260 #, c-format
11261 msgid ""
11262 "You are not currently on a branch.\n"
11263 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11264 "state now, use\n"
11265 "\n"
11266 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11267 msgstr ""
11268 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
11269 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
11270 "다음과 같이 하십시오.\n"
11271 "\n"
11272 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11274 #: builtin/push.c:176
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11278 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11279 "\n"
11280 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11281 msgstr ""
11282 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
11283 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
11284 "다음과 같이 하십시오.\n"
11285 "\n"
11286 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11288 #: builtin/push.c:184
11289 #, c-format
11290 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11291 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
11293 #: builtin/push.c:187
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11297 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11298 "to update which remote branch."
11299 msgstr ""
11300 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
11301 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
11302 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
11304 #: builtin/push.c:246
11305 msgid ""
11306 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11307 msgstr ""
11308 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
11310 #: builtin/push.c:253
11311 msgid ""
11312 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11313 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11314 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11315 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11316 msgstr ""
11317 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11318 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
11319 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
11320 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11321 "참고하십시오."
11323 #: builtin/push.c:259
11324 msgid ""
11325 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11326 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11327 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11328 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11329 msgstr ""
11330 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11331 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
11332 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
11333 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11334 "참고하십시오."
11336 #: builtin/push.c:265
11337 msgid ""
11338 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11339 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11340 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11341 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11342 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11343 msgstr ""
11344 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
11345 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
11346 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
11347 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
11348 "포함해야 합니다.\n"
11349 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11350 "참고하십시오."
11352 #: builtin/push.c:272
11353 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11354 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
11356 #: builtin/push.c:275
11357 msgid ""
11358 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11359 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11360 "without using the '--force' option.\n"
11361 msgstr ""
11362 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
11363 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
11364 "업데이트할 수 없습니다.\n"
11366 #: builtin/push.c:335
11367 #, c-format
11368 msgid "Pushing to %s\n"
11369 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
11371 #: builtin/push.c:339
11372 #, c-format
11373 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11374 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
11376 #: builtin/push.c:370
11377 #, c-format
11378 msgid "bad repository '%s'"
11379 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
11381 #: builtin/push.c:371
11382 msgid ""
11383 "No configured push destination.\n"
11384 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11385 "repository using\n"
11386 "\n"
11387 "    git remote add <name> <url>\n"
11388 "\n"
11389 "and then push using the remote name\n"
11390 "\n"
11391 "    git push <name>\n"
11392 msgstr ""
11393 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
11394 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
11395 "\n"
11396 "    git remote add <이름> <URL>\n"
11397 "\n"
11398 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
11399 "\n"
11400 "    git push <name>\n"
11402 #: builtin/push.c:389
11403 msgid "--all and --tags are incompatible"
11404 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11406 #: builtin/push.c:390
11407 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11408 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11410 #: builtin/push.c:395
11411 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11412 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11414 #: builtin/push.c:396
11415 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11416 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11418 #: builtin/push.c:401
11419 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11420 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
11422 #: builtin/push.c:523
11423 msgid "repository"
11424 msgstr "저장소"
11426 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11427 msgid "push all refs"
11428 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
11430 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11431 msgid "mirror all refs"
11432 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
11434 #: builtin/push.c:527
11435 msgid "delete refs"
11436 msgstr "레퍼런스 삭제"
11438 #: builtin/push.c:528
11439 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11440 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
11442 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11443 msgid "force updates"
11444 msgstr "강제로 업데이트"
11446 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11447 msgid "refname>:<expect"
11448 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
11450 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11451 msgid "require old value of ref to be at this value"
11452 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
11454 #: builtin/push.c:537
11455 msgid "control recursive pushing of submodules"
11456 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
11458 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11459 msgid "use thin pack"
11460 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
11462 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11463 #: builtin/send-pack.c:161
11464 msgid "receive pack program"
11465 msgstr "receive pack 프로그램"
11467 #: builtin/push.c:542
11468 msgid "set upstream for git pull/status"
11469 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
11471 #: builtin/push.c:545
11472 msgid "prune locally removed refs"
11473 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
11475 #: builtin/push.c:547
11476 msgid "bypass pre-push hook"
11477 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
11479 #: builtin/push.c:548
11480 msgid "push missing but relevant tags"
11481 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
11483 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11484 msgid "GPG sign the push"
11485 msgstr "푸시에 GPG 서명"
11487 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11488 msgid "request atomic transaction on remote side"
11489 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
11491 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11492 msgid "server-specific"
11493 msgstr "서버-전용-옵션"
11495 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11496 msgid "option to transmit"
11497 msgstr "전송할 옵션"
11499 #: builtin/push.c:568
11500 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11501 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
11503 #: builtin/push.c:570
11504 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11505 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
11507 #: builtin/push.c:589
11508 msgid "push options must not have new line characters"
11509 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
11511 #: builtin/read-tree.c:40
11512 msgid ""
11513 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11514 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11515 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11516 msgstr ""
11517 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
11518 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11519 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
11521 #: builtin/read-tree.c:121
11522 msgid "write resulting index to <file>"
11523 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
11525 #: builtin/read-tree.c:124
11526 msgid "only empty the index"
11527 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
11529 #: builtin/read-tree.c:126
11530 msgid "Merging"
11531 msgstr "병합하기"
11533 #: builtin/read-tree.c:128
11534 msgid "perform a merge in addition to a read"
11535 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
11537 #: builtin/read-tree.c:130
11538 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11539 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
11541 #: builtin/read-tree.c:132
11542 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11543 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
11545 #: builtin/read-tree.c:134
11546 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11547 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
11549 #: builtin/read-tree.c:135
11550 msgid "<subdirectory>/"
11551 msgstr "<하위디렉터리>/"
11553 #: builtin/read-tree.c:136
11554 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11555 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
11557 #: builtin/read-tree.c:139
11558 msgid "update working tree with merge result"
11559 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
11561 #: builtin/read-tree.c:141
11562 msgid "gitignore"
11563 msgstr "gitignore"
11565 #: builtin/read-tree.c:142
11566 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11567 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
11569 #: builtin/read-tree.c:145
11570 msgid "don't check the working tree after merging"
11571 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
11573 #: builtin/read-tree.c:146
11574 msgid "don't update the index or the work tree"
11575 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
11577 #: builtin/read-tree.c:148
11578 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11579 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
11581 #: builtin/read-tree.c:150
11582 msgid "debug unpack-trees"
11583 msgstr "unpack-trees 디버깅"
11585 #: builtin/rebase--helper.c:8
11586 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11587 msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
11589 #: builtin/rebase--helper.c:20
11590 msgid "continue rebase"
11591 msgstr "리베이스 계속"
11593 #: builtin/rebase--helper.c:22
11594 msgid "abort rebase"
11595 msgstr "리베이스를 중지합니다"
11597 #: builtin/receive-pack.c:28
11598 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11599 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11601 #: builtin/receive-pack.c:838
11602 msgid ""
11603 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11604 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11605 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11606 "the work tree to HEAD.\n"
11607 "\n"
11608 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11609 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11610 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11611 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11612 "other way.\n"
11613 "\n"
11614 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11615 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11616 msgstr ""
11617 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
11618 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
11619 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
11620 "\n"
11621 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
11622 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
11623 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
11624 "\n"
11625 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
11626 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11628 #: builtin/receive-pack.c:858
11629 msgid ""
11630 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11631 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11632 "\n"
11633 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11634 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11635 "current branch, with or without a warning message.\n"
11636 "\n"
11637 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11638 msgstr ""
11639 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
11640 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
11641 "\n"
11642 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
11643 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
11644 "있습니다.\n"
11645 "\n"
11646 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11648 #: builtin/receive-pack.c:1933
11649 msgid "quiet"
11650 msgstr "출력 않기"
11652 #: builtin/receive-pack.c:1947
11653 msgid "You must specify a directory."
11654 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
11656 #: builtin/reflog.c:424
11657 #, c-format
11658 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11659 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
11661 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
11662 #, c-format
11663 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11664 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
11666 #: builtin/remote.c:13
11667 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11668 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11670 #: builtin/remote.c:14
11671 msgid ""
11672 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11673 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11674 msgstr ""
11675 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11676 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
11678 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
11679 msgid "git remote rename <old> <new>"
11680 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
11682 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
11683 msgid "git remote remove <name>"
11684 msgstr "git remote remove <이름>"
11686 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
11687 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11688 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
11690 #: builtin/remote.c:18
11691 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11692 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
11694 #: builtin/remote.c:19
11695 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11696 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
11698 #: builtin/remote.c:20
11699 msgid ""
11700 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11701 msgstr ""
11702 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
11704 #: builtin/remote.c:21
11705 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11706 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
11708 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
11709 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11710 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
11712 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11713 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11714 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
11716 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11717 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11718 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
11720 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
11721 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11722 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
11724 #: builtin/remote.c:30
11725 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11726 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
11728 #: builtin/remote.c:50
11729 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11730 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
11732 #: builtin/remote.c:51
11733 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11734 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
11736 #: builtin/remote.c:56
11737 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11738 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
11740 #: builtin/remote.c:61
11741 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11742 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
11744 #: builtin/remote.c:66
11745 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11746 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
11748 #: builtin/remote.c:95
11749 #, c-format
11750 msgid "Updating %s"
11751 msgstr "%s 업데이트 중"
11753 #: builtin/remote.c:127
11754 msgid ""
11755 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11756 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11757 msgstr ""
11758 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
11759 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
11761 #: builtin/remote.c:144
11762 #, c-format
11763 msgid "unknown mirror argument: %s"
11764 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
11766 #: builtin/remote.c:160
11767 msgid "fetch the remote branches"
11768 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
11770 #: builtin/remote.c:162
11771 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11772 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
11774 #: builtin/remote.c:165
11775 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11776 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
11778 #: builtin/remote.c:167
11779 msgid "branch(es) to track"
11780 msgstr "추적할 브랜치"
11782 #: builtin/remote.c:168
11783 msgid "master branch"
11784 msgstr "마스터 브랜치"
11786 #: builtin/remote.c:169
11787 msgid "push|fetch"
11788 msgstr "push|fetch"
11790 #: builtin/remote.c:170
11791 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11792 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
11794 #: builtin/remote.c:182
11795 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11796 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
11798 #: builtin/remote.c:184
11799 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11800 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
11802 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
11803 #, c-format
11804 msgid "remote %s already exists."
11805 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
11807 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
11808 #, c-format
11809 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11810 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
11812 #: builtin/remote.c:235
11813 #, c-format
11814 msgid "Could not setup master '%s'"
11815 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
11817 #: builtin/remote.c:337
11818 #, c-format
11819 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11820 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
11822 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
11823 msgid "(matching)"
11824 msgstr "(일치)"
11826 #: builtin/remote.c:450
11827 msgid "(delete)"
11828 msgstr "(삭제)"
11830 #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
11831 #, c-format
11832 msgid "No such remote: %s"
11833 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
11835 #: builtin/remote.c:640
11836 #, c-format
11837 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11838 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
11840 #: builtin/remote.c:660
11841 #, c-format
11842 msgid ""
11843 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11844 "\t%s\n"
11845 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11846 msgstr ""
11847 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
11848 "\t%s\n"
11849 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
11851 #: builtin/remote.c:696
11852 #, c-format
11853 msgid "deleting '%s' failed"
11854 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
11856 #: builtin/remote.c:730
11857 #, c-format
11858 msgid "creating '%s' failed"
11859 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
11861 #: builtin/remote.c:795
11862 msgid ""
11863 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11864 "to delete it, use:"
11865 msgid_plural ""
11866 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11867 "to delete them, use:"
11868 msgstr[0] ""
11869 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
11870 "다.\n"
11871 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
11873 #: builtin/remote.c:809
11874 #, c-format
11875 msgid "Could not remove config section '%s'"
11876 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
11878 #: builtin/remote.c:910
11879 #, c-format
11880 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11881 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
11883 #: builtin/remote.c:913
11884 msgid " tracked"
11885 msgstr " 추적됨"
11887 #: builtin/remote.c:915
11888 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11889 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
11891 #: builtin/remote.c:917
11892 msgid " ???"
11893 msgstr " ???"
11895 #: builtin/remote.c:958
11896 #, c-format
11897 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11898 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
11900 #: builtin/remote.c:966
11901 #, c-format
11902 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11903 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
11905 #: builtin/remote.c:967
11906 #, c-format
11907 msgid "rebases onto remote %s"
11908 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
11910 #: builtin/remote.c:970
11911 #, c-format
11912 msgid " merges with remote %s"
11913 msgstr " 병합: 리모트 %s"
11915 #: builtin/remote.c:973
11916 #, c-format
11917 msgid "merges with remote %s"
11918 msgstr "병합: 리모트 %s"
11920 #: builtin/remote.c:976
11921 #, c-format
11922 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11923 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
11925 #: builtin/remote.c:1019
11926 msgid "create"
11927 msgstr "만들기"
11929 #: builtin/remote.c:1022
11930 msgid "delete"
11931 msgstr "삭제"
11933 #: builtin/remote.c:1026
11934 msgid "up to date"
11935 msgstr "최신 상태"
11937 #: builtin/remote.c:1029
11938 msgid "fast-forwardable"
11939 msgstr "정방향 진행 가능"
11941 #: builtin/remote.c:1032
11942 msgid "local out of date"
11943 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
11945 #: builtin/remote.c:1039
11946 #, c-format
11947 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11948 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
11950 #: builtin/remote.c:1042
11951 #, c-format
11952 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11953 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
11955 #: builtin/remote.c:1046
11956 #, c-format
11957 msgid "    %-*s forces to %s"
11958 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
11960 #: builtin/remote.c:1049
11961 #, c-format
11962 msgid "    %-*s pushes to %s"
11963 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
11965 #: builtin/remote.c:1117
11966 msgid "do not query remotes"
11967 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
11969 #: builtin/remote.c:1144
11970 #, c-format
11971 msgid "* remote %s"
11972 msgstr "* 리모트 %s"
11974 #: builtin/remote.c:1145
11975 #, c-format
11976 msgid "  Fetch URL: %s"
11977 msgstr "  가져오기 URL: %s"
11979 #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
11980 msgid "(no URL)"
11981 msgstr "(URL 없음)"
11983 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11984 #. with the one in " Fetch URL: %s"
11985 #. translation.
11987 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11988 #, c-format
11989 msgid "  Push  URL: %s"
11990 msgstr "  푸시  URL: %s"
11992 #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
11993 #, c-format
11994 msgid "  HEAD branch: %s"
11995 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
11997 #: builtin/remote.c:1164
11998 msgid "(not queried)"
11999 msgstr "(질의하지 않음)"
12001 #: builtin/remote.c:1166
12002 msgid "(unknown)"
12003 msgstr "(알 수 없음)"
12005 #: builtin/remote.c:1170
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12009 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
12011 #: builtin/remote.c:1182
12012 #, c-format
12013 msgid "  Remote branch:%s"
12014 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12015 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
12017 #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12018 msgid " (status not queried)"
12019 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
12021 #: builtin/remote.c:1194
12022 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12023 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12024 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
12026 #: builtin/remote.c:1202
12027 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12028 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
12030 #: builtin/remote.c:1208
12031 #, c-format
12032 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12033 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12034 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
12036 #: builtin/remote.c:1229
12037 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12038 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
12040 #: builtin/remote.c:1231
12041 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12042 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
12044 #: builtin/remote.c:1246
12045 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12046 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
12048 #: builtin/remote.c:1248
12049 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12050 msgstr ""
12051 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
12053 #: builtin/remote.c:1258
12054 #, c-format
12055 msgid "Could not delete %s"
12056 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
12058 #: builtin/remote.c:1266
12059 #, c-format
12060 msgid "Not a valid ref: %s"
12061 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
12063 #: builtin/remote.c:1268
12064 #, c-format
12065 msgid "Could not setup %s"
12066 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
12068 #: builtin/remote.c:1286
12069 #, c-format
12070 msgid " %s will become dangling!"
12071 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
12073 #: builtin/remote.c:1287
12074 #, c-format
12075 msgid " %s has become dangling!"
12076 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
12078 #: builtin/remote.c:1297
12079 #, c-format
12080 msgid "Pruning %s"
12081 msgstr "잘라냄: %s"
12083 #: builtin/remote.c:1298
12084 #, c-format
12085 msgid "URL: %s"
12086 msgstr "URL: %s"
12088 #: builtin/remote.c:1314
12089 #, c-format
12090 msgid " * [would prune] %s"
12091 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
12093 #: builtin/remote.c:1317
12094 #, c-format
12095 msgid " * [pruned] %s"
12096 msgstr " * [잘라냄] %s"
12098 #: builtin/remote.c:1362
12099 msgid "prune remotes after fetching"
12100 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
12102 #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12103 #, c-format
12104 msgid "No such remote '%s'"
12105 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
12107 #: builtin/remote.c:1441
12108 msgid "add branch"
12109 msgstr "브랜치를 추가합니다"
12111 #: builtin/remote.c:1448
12112 msgid "no remote specified"
12113 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
12115 #: builtin/remote.c:1465
12116 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12117 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
12119 #: builtin/remote.c:1467
12120 msgid "return all URLs"
12121 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
12123 #: builtin/remote.c:1495
12124 #, c-format
12125 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12126 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
12128 #: builtin/remote.c:1521
12129 msgid "manipulate push URLs"
12130 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
12132 #: builtin/remote.c:1523
12133 msgid "add URL"
12134 msgstr "URL을 추가합니다"
12136 #: builtin/remote.c:1525
12137 msgid "delete URLs"
12138 msgstr "URL을 삭제합니다"
12140 #: builtin/remote.c:1532
12141 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12142 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
12144 #: builtin/remote.c:1573
12145 #, c-format
12146 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12147 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
12149 #: builtin/remote.c:1581
12150 #, c-format
12151 msgid "No such URL found: %s"
12152 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
12154 #: builtin/remote.c:1583
12155 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12156 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
12158 #: builtin/remote.c:1597
12159 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12160 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
12162 #: builtin/remote.c:1628
12163 #, c-format
12164 msgid "Unknown subcommand: %s"
12165 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
12167 #: builtin/repack.c:18
12168 msgid "git repack [<options>]"
12169 msgstr "git repack [<옵션>]"
12171 #: builtin/repack.c:23
12172 msgid ""
12173 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12174 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12175 msgstr ""
12176 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
12177 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
12179 #: builtin/repack.c:168
12180 msgid "pack everything in a single pack"
12181 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
12183 #: builtin/repack.c:170
12184 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12185 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
12187 #: builtin/repack.c:173
12188 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12189 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
12191 #: builtin/repack.c:175
12192 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12193 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
12195 #: builtin/repack.c:177
12196 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12197 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
12199 #: builtin/repack.c:179
12200 msgid "do not run git-update-server-info"
12201 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
12203 #: builtin/repack.c:182
12204 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12205 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
12207 #: builtin/repack.c:184
12208 msgid "write bitmap index"
12209 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
12211 #: builtin/repack.c:185
12212 msgid "approxidate"
12213 msgstr "대략의시각"
12215 #: builtin/repack.c:186
12216 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12217 msgstr ""
12218 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
12220 #: builtin/repack.c:188
12221 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12222 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
12224 #: builtin/repack.c:190
12225 msgid "size of the window used for delta compression"
12226 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
12228 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12229 msgid "bytes"
12230 msgstr "바이트수"
12232 #: builtin/repack.c:192
12233 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12234 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
12236 #: builtin/repack.c:194
12237 msgid "limits the maximum delta depth"
12238 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
12240 #: builtin/repack.c:196
12241 msgid "limits the maximum number of threads"
12242 msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
12244 #: builtin/repack.c:198
12245 msgid "maximum size of each packfile"
12246 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
12248 #: builtin/repack.c:200
12249 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12250 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
12252 #: builtin/repack.c:210
12253 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12254 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
12256 #: builtin/repack.c:214
12257 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12258 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
12260 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12261 #, c-format
12262 msgid "failed to remove '%s'"
12263 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
12265 #: builtin/replace.c:20
12266 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12267 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
12269 #: builtin/replace.c:21
12270 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12271 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
12273 #: builtin/replace.c:22
12274 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12275 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
12277 #: builtin/replace.c:23
12278 msgid "git replace -d <object>..."
12279 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
12281 #: builtin/replace.c:24
12282 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12283 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
12285 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12286 #, c-format
12287 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12288 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
12290 #: builtin/replace.c:361
12291 #, c-format
12292 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12293 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
12295 #: builtin/replace.c:363
12296 #, c-format
12297 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12298 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
12300 #: builtin/replace.c:374
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12304 "instead of --graft"
12305 msgstr ""
12306 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
12307 "edit 옵션을 사용하십시오"
12309 #: builtin/replace.c:407
12310 #, c-format
12311 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12312 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
12314 #: builtin/replace.c:408
12315 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12316 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
12318 #: builtin/replace.c:414
12319 #, c-format
12320 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12321 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
12323 #: builtin/replace.c:438
12324 msgid "list replace refs"
12325 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
12327 #: builtin/replace.c:439
12328 msgid "delete replace refs"
12329 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
12331 #: builtin/replace.c:440
12332 msgid "edit existing object"
12333 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
12335 #: builtin/replace.c:441
12336 msgid "change a commit's parents"
12337 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
12339 #: builtin/replace.c:442
12340 msgid "replace the ref if it exists"
12341 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
12343 #: builtin/replace.c:443
12344 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12345 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
12347 #: builtin/replace.c:444
12348 msgid "use this format"
12349 msgstr "이 형식을 사용합니다"
12351 #: builtin/rerere.c:13
12352 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12353 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
12355 #: builtin/rerere.c:59
12356 msgid "register clean resolutions in index"
12357 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
12359 #: builtin/reset.c:29
12360 msgid ""
12361 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12362 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
12364 #: builtin/reset.c:30
12365 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12366 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
12368 #: builtin/reset.c:31
12369 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12370 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
12372 #: builtin/reset.c:37
12373 msgid "mixed"
12374 msgstr "혼합"
12376 #: builtin/reset.c:37
12377 msgid "soft"
12378 msgstr "소프트"
12380 #: builtin/reset.c:37
12381 msgid "hard"
12382 msgstr "하드"
12384 #: builtin/reset.c:37
12385 msgid "merge"
12386 msgstr "병합"
12388 #: builtin/reset.c:37
12389 msgid "keep"
12390 msgstr "유지"
12392 #: builtin/reset.c:77
12393 msgid "You do not have a valid HEAD."
12394 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
12396 #: builtin/reset.c:79
12397 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12398 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12400 #: builtin/reset.c:85
12401 #, c-format
12402 msgid "Failed to find tree of %s."
12403 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12405 #: builtin/reset.c:103
12406 #, c-format
12407 msgid "HEAD is now at %s"
12408 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
12410 #: builtin/reset.c:186
12411 #, c-format
12412 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12413 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12415 #: builtin/reset.c:286
12416 msgid "be quiet, only report errors"
12417 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
12419 #: builtin/reset.c:288
12420 msgid "reset HEAD and index"
12421 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
12423 #: builtin/reset.c:289
12424 msgid "reset only HEAD"
12425 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
12427 #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12428 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12429 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
12431 #: builtin/reset.c:295
12432 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12433 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
12435 #: builtin/reset.c:301
12436 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12437 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
12439 #: builtin/reset.c:320
12440 #, c-format
12441 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12442 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
12444 #: builtin/reset.c:328
12445 #, c-format
12446 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12447 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
12449 #: builtin/reset.c:337
12450 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12451 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
12453 #: builtin/reset.c:346
12454 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12455 msgstr ""
12456 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
12457 "로>'를 사용하십시오."
12459 #: builtin/reset.c:348
12460 #, c-format
12461 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12462 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12464 #: builtin/reset.c:358
12465 #, c-format
12466 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12467 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
12469 #: builtin/reset.c:362
12470 msgid "-N can only be used with --mixed"
12471 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
12473 #: builtin/reset.c:379
12474 msgid "Unstaged changes after reset:"
12475 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
12477 #: builtin/reset.c:385
12478 #, c-format
12479 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12480 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
12482 #: builtin/reset.c:389
12483 msgid "Could not write new index file."
12484 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
12486 #: builtin/rev-list.c:358
12487 msgid "rev-list does not support display of notes"
12488 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
12490 #: builtin/rev-parse.c:394
12491 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12492 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
12494 #: builtin/rev-parse.c:399
12495 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12496 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
12498 #: builtin/rev-parse.c:401
12499 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12500 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
12502 #: builtin/rev-parse.c:404
12503 msgid "output in stuck long form"
12504 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
12506 #: builtin/rev-parse.c:535
12507 msgid ""
12508 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12509 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12510 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12511 "\n"
12512 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12513 msgstr ""
12514 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
12515 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
12516 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
12517 "\n"
12518 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
12519 "\"를\n"
12520 "실행해 보십시오."
12522 #: builtin/revert.c:23
12523 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12524 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
12526 #: builtin/revert.c:24
12527 msgid "git revert <subcommand>"
12528 msgstr "git revert <하위명령>"
12530 #: builtin/revert.c:29
12531 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12532 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
12534 #: builtin/revert.c:30
12535 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12536 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
12538 #: builtin/revert.c:90
12539 #, c-format
12540 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12541 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
12543 #: builtin/revert.c:99
12544 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12545 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
12547 #: builtin/revert.c:100
12548 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12549 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
12551 #: builtin/revert.c:101
12552 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12553 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
12555 #: builtin/revert.c:102
12556 msgid "don't automatically commit"
12557 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
12559 #: builtin/revert.c:103
12560 msgid "edit the commit message"
12561 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
12563 #: builtin/revert.c:106
12564 msgid "parent-number"
12565 msgstr "이전-커밋-번호"
12567 #: builtin/revert.c:107
12568 msgid "select mainline parent"
12569 msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
12571 #: builtin/revert.c:109
12572 msgid "merge strategy"
12573 msgstr "병합 전략"
12575 #: builtin/revert.c:110
12576 msgid "option"
12577 msgstr "옵션"
12579 #: builtin/revert.c:111
12580 msgid "option for merge strategy"
12581 msgstr "병합 전략 옵션"
12583 #: builtin/revert.c:120
12584 msgid "append commit name"
12585 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
12587 #: builtin/revert.c:122
12588 msgid "preserve initially empty commits"
12589 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
12591 #: builtin/revert.c:123
12592 msgid "allow commits with empty messages"
12593 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12595 #: builtin/revert.c:124
12596 msgid "keep redundant, empty commits"
12597 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
12599 #: builtin/revert.c:212
12600 msgid "revert failed"
12601 msgstr "되돌리기 실패"
12603 #: builtin/revert.c:225
12604 msgid "cherry-pick failed"
12605 msgstr "cherry-pick 실패"
12607 #: builtin/rm.c:18
12608 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12609 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
12611 #: builtin/rm.c:206
12612 msgid ""
12613 "the following file has staged content different from both the\n"
12614 "file and the HEAD:"
12615 msgid_plural ""
12616 "the following files have staged content different from both the\n"
12617 "file and the HEAD:"
12618 msgstr[0] ""
12619 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
12620 "있습니다:"
12622 #: builtin/rm.c:211
12623 msgid ""
12624 "\n"
12625 "(use -f to force removal)"
12626 msgstr ""
12627 "\n"
12628 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12630 #: builtin/rm.c:215
12631 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12632 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12633 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
12635 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
12636 msgid ""
12637 "\n"
12638 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12639 msgstr ""
12640 "\n"
12641 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12643 #: builtin/rm.c:225
12644 msgid "the following file has local modifications:"
12645 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12646 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
12648 #: builtin/rm.c:243
12649 msgid "do not list removed files"
12650 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
12652 #: builtin/rm.c:244
12653 msgid "only remove from the index"
12654 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
12656 #: builtin/rm.c:245
12657 msgid "override the up-to-date check"
12658 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
12660 #: builtin/rm.c:246
12661 msgid "allow recursive removal"
12662 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
12664 #: builtin/rm.c:248
12665 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12666 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
12668 #: builtin/rm.c:308
12669 #, c-format
12670 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12671 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
12673 #: builtin/rm.c:347
12674 #, c-format
12675 msgid "git rm: unable to remove %s"
12676 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
12678 #: builtin/rm.c:370
12679 #, c-format
12680 msgid "could not remove '%s'"
12681 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12683 #: builtin/send-pack.c:19
12684 msgid ""
12685 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12686 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12687 "[<ref>...]\n"
12688 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12689 msgstr ""
12690 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12691 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
12692 "스>...]\n"
12693 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
12695 #: builtin/send-pack.c:162
12696 msgid "remote name"
12697 msgstr "리모트 이름"
12699 #: builtin/send-pack.c:176
12700 msgid "use stateless RPC protocol"
12701 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
12703 #: builtin/send-pack.c:177
12704 msgid "read refs from stdin"
12705 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
12707 #: builtin/send-pack.c:178
12708 msgid "print status from remote helper"
12709 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
12711 #: builtin/shortlog.c:14
12712 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12713 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
12715 #: builtin/shortlog.c:249
12716 msgid "Group by committer rather than author"
12717 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
12719 #: builtin/shortlog.c:251
12720 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12721 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
12723 #: builtin/shortlog.c:253
12724 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12725 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
12727 #: builtin/shortlog.c:255
12728 msgid "Show the email address of each author"
12729 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
12731 #: builtin/shortlog.c:256
12732 msgid "w[,i1[,i2]]"
12733 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12735 #: builtin/shortlog.c:257
12736 msgid "Linewrap output"
12737 msgstr "줄바꿈 출력"
12739 #: builtin/show-branch.c:12
12740 msgid ""
12741 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12742 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12743 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12744 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12745 msgstr ""
12746 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12747 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
12748 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12749 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
12751 #: builtin/show-branch.c:16
12752 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12753 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
12755 #: builtin/show-branch.c:376
12756 #, c-format
12757 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12758 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12759 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
12761 #: builtin/show-branch.c:530
12762 #, c-format
12763 msgid "no matching refs with %s"
12764 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
12766 #: builtin/show-branch.c:626
12767 msgid "show remote-tracking and local branches"
12768 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
12770 #: builtin/show-branch.c:628
12771 msgid "show remote-tracking branches"
12772 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
12774 #: builtin/show-branch.c:630
12775 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12776 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
12778 #: builtin/show-branch.c:632
12779 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12780 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
12782 #: builtin/show-branch.c:634
12783 msgid "synonym to more=-1"
12784 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
12786 #: builtin/show-branch.c:635
12787 msgid "suppress naming strings"
12788 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
12790 #: builtin/show-branch.c:637
12791 msgid "include the current branch"
12792 msgstr "현재 브랜치를 포함"
12794 #: builtin/show-branch.c:639
12795 msgid "name commits with their object names"
12796 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
12798 #: builtin/show-branch.c:641
12799 msgid "show possible merge bases"
12800 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
12802 #: builtin/show-branch.c:643
12803 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12804 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
12806 #: builtin/show-branch.c:645
12807 msgid "show commits in topological order"
12808 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
12810 #: builtin/show-branch.c:648
12811 msgid "show only commits not on the first branch"
12812 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
12814 #: builtin/show-branch.c:650
12815 msgid "show merges reachable from only one tip"
12816 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
12818 #: builtin/show-branch.c:652
12819 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12820 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
12822 #: builtin/show-branch.c:655
12823 msgid "<n>[,<base>]"
12824 msgstr "<n>[,<베이스>]"
12826 #: builtin/show-branch.c:656
12827 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12828 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
12830 #: builtin/show-branch.c:690
12831 msgid ""
12832 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12833 msgstr ""
12834 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
12835 "지 않습니다"
12837 #: builtin/show-branch.c:714
12838 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12839 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
12841 #: builtin/show-branch.c:717
12842 msgid "--reflog option needs one branch name"
12843 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
12845 #: builtin/show-branch.c:720
12846 #, c-format
12847 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12848 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12849 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
12851 #: builtin/show-branch.c:724
12852 #, c-format
12853 msgid "no such ref %s"
12854 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12856 #: builtin/show-branch.c:808
12857 #, c-format
12858 msgid "cannot handle more than %d rev."
12859 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12860 msgstr[0] "레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
12862 #: builtin/show-branch.c:812
12863 #, c-format
12864 msgid "'%s' is not a valid ref."
12865 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
12867 #: builtin/show-branch.c:815
12868 #, c-format
12869 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12870 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
12872 #: builtin/show-ref.c:10
12873 msgid ""
12874 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12875 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12876 msgstr ""
12877 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12878 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
12880 #: builtin/show-ref.c:11
12881 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12882 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
12884 #: builtin/show-ref.c:159
12885 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12886 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
12888 #: builtin/show-ref.c:160
12889 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12890 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
12892 #: builtin/show-ref.c:161
12893 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12894 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
12896 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12897 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12898 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
12900 #: builtin/show-ref.c:168
12901 msgid "dereference tags into object IDs"
12902 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
12904 #: builtin/show-ref.c:170
12905 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12906 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
12908 #: builtin/show-ref.c:174
12909 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12910 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
12912 #: builtin/show-ref.c:176
12913 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12914 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
12916 #: builtin/stripspace.c:18
12917 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12918 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12920 #: builtin/stripspace.c:19
12921 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12922 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12924 #: builtin/stripspace.c:36
12925 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12926 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
12928 #: builtin/stripspace.c:39
12929 msgid "prepend comment character and space to each line"
12930 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
12932 #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
12933 #, c-format
12934 msgid "No such ref: %s"
12935 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12937 #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
12938 #, c-format
12939 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12940 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
12942 #: builtin/submodule--helper.c:72
12943 #, c-format
12944 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12945 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
12947 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
12948 msgid "alternative anchor for relative paths"
12949 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
12951 #: builtin/submodule--helper.c:310
12952 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12953 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12955 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
12956 #, c-format
12957 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12958 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
12960 #: builtin/submodule--helper.c:395
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12964 "authoritative upstream."
12965 msgstr ""
12966 "'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
12968 #: builtin/submodule--helper.c:406
12969 #, c-format
12970 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12971 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
12973 #: builtin/submodule--helper.c:410
12974 #, c-format
12975 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12976 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
12978 #: builtin/submodule--helper.c:420
12979 #, c-format
12980 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12981 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
12983 #: builtin/submodule--helper.c:427
12984 #, c-format
12985 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12986 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
12988 #: builtin/submodule--helper.c:443
12989 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12990 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
12992 #: builtin/submodule--helper.c:448
12993 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12994 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
12996 #: builtin/submodule--helper.c:476
12997 msgid "git submodule--helper name <path>"
12998 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
13000 #: builtin/submodule--helper.c:482
13001 #, c-format
13002 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13003 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
13005 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13006 #, c-format
13007 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13008 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
13010 #: builtin/submodule--helper.c:604
13011 #, c-format
13012 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13013 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13015 #: builtin/submodule--helper.c:611
13016 #, c-format
13017 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13018 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
13020 #: builtin/submodule--helper.c:633
13021 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13022 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
13024 #: builtin/submodule--helper.c:636
13025 msgid "name of the new submodule"
13026 msgstr "새 하위 모듈 이름"
13028 #: builtin/submodule--helper.c:639
13029 msgid "url where to clone the submodule from"
13030 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
13032 #: builtin/submodule--helper.c:645
13033 msgid "depth for shallow clones"
13034 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
13036 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13037 msgid "force cloning progress"
13038 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
13040 #: builtin/submodule--helper.c:653
13041 msgid ""
13042 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13043 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13044 msgstr ""
13045 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
13046 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
13048 #: builtin/submodule--helper.c:684
13049 #, c-format
13050 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13051 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
13053 #: builtin/submodule--helper.c:699
13054 #, c-format
13055 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13056 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
13058 #: builtin/submodule--helper.c:764
13059 #, c-format
13060 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13061 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
13063 #: builtin/submodule--helper.c:768
13064 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13065 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
13067 #: builtin/submodule--helper.c:793
13068 #, c-format
13069 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13070 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
13072 #: builtin/submodule--helper.c:814
13073 #, c-format
13074 msgid "Skipping submodule '%s'"
13075 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
13077 #: builtin/submodule--helper.c:942
13078 #, c-format
13079 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13080 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
13082 #: builtin/submodule--helper.c:953
13083 #, c-format
13084 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13085 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
13087 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13088 msgid "path into the working tree"
13089 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
13091 #: builtin/submodule--helper.c:977
13092 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13093 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
13095 #: builtin/submodule--helper.c:981
13096 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13097 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
13099 #: builtin/submodule--helper.c:985
13100 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13101 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
13103 #: builtin/submodule--helper.c:988
13104 msgid "parallel jobs"
13105 msgstr "병렬 작업 개수"
13107 #: builtin/submodule--helper.c:990
13108 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13109 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
13111 #: builtin/submodule--helper.c:991
13112 msgid "don't print cloning progress"
13113 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
13115 #: builtin/submodule--helper.c:998
13116 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13117 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
13119 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13120 msgid "bad value for update parameter"
13121 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
13123 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13127 "the superproject is not on any branch"
13128 msgstr ""
13129 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
13130 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
13132 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13133 msgid "recurse into submodules"
13134 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
13136 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13137 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13138 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
13140 #: builtin/submodule--helper.c:1232
13141 #, c-format
13142 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13143 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
13145 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13146 #, c-format
13147 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13148 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
13150 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13151 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13152 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
13154 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13155 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13156 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
13158 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13159 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13160 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
13162 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13163 msgid "delete symbolic ref"
13164 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
13166 #: builtin/symbolic-ref.c:43
13167 msgid "shorten ref output"
13168 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
13170 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13171 msgid "reason"
13172 msgstr "이유"
13174 #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13175 msgid "reason of the update"
13176 msgstr "업데이트의 이유"
13178 #: builtin/tag.c:24
13179 msgid ""
13180 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13181 "[<head>]"
13182 msgstr ""
13183 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
13184 "\t\t[<헤드>]"
13186 #: builtin/tag.c:25
13187 msgid "git tag -d <tagname>..."
13188 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
13190 #: builtin/tag.c:26
13191 msgid ""
13192 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13193 "points-at <object>]\n"
13194 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13195 msgstr ""
13196 "git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
13197 "at <오브젝트>]\n"
13198 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
13200 #: builtin/tag.c:28
13201 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13202 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
13204 #: builtin/tag.c:84
13205 #, c-format
13206 msgid "tag '%s' not found."
13207 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
13209 #: builtin/tag.c:100
13210 #, c-format
13211 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13212 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
13214 #: builtin/tag.c:129
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "\n"
13218 "Write a message for tag:\n"
13219 "  %s\n"
13220 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13224 "  %s\n"
13225 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
13227 #: builtin/tag.c:133
13228 #, c-format
13229 msgid ""
13230 "\n"
13231 "Write a message for tag:\n"
13232 "  %s\n"
13233 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13234 "want to.\n"
13235 msgstr ""
13236 "\n"
13237 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
13238 "  %s\n"
13239 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
13241 #: builtin/tag.c:211
13242 msgid "unable to sign the tag"
13243 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
13245 #: builtin/tag.c:213
13246 msgid "unable to write tag file"
13247 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
13249 #: builtin/tag.c:237
13250 msgid "bad object type."
13251 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
13253 #: builtin/tag.c:283
13254 msgid "no tag message?"
13255 msgstr "태그 메시지 없음?"
13257 #: builtin/tag.c:290
13258 #, c-format
13259 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13260 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
13262 #: builtin/tag.c:398
13263 msgid "list tag names"
13264 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
13266 #: builtin/tag.c:400
13267 msgid "print <n> lines of each tag message"
13268 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
13270 #: builtin/tag.c:402
13271 msgid "delete tags"
13272 msgstr "태그를 삭제합니다"
13274 #: builtin/tag.c:403
13275 msgid "verify tags"
13276 msgstr "태그를 검증합니다"
13278 #: builtin/tag.c:405
13279 msgid "Tag creation options"
13280 msgstr "태그 만들기 옵션"
13282 #: builtin/tag.c:407
13283 msgid "annotated tag, needs a message"
13284 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
13286 #: builtin/tag.c:409
13287 msgid "tag message"
13288 msgstr "태그 메시지"
13290 #: builtin/tag.c:411
13291 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13292 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
13294 #: builtin/tag.c:415
13295 msgid "use another key to sign the tag"
13296 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
13298 #: builtin/tag.c:416
13299 msgid "replace the tag if exists"
13300 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
13302 #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13303 msgid "create a reflog"
13304 msgstr "reflog를 만듭니다"
13306 #: builtin/tag.c:419
13307 msgid "Tag listing options"
13308 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
13310 #: builtin/tag.c:420
13311 msgid "show tag list in columns"
13312 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
13314 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13315 msgid "print only tags that contain the commit"
13316 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
13318 #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13319 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13320 msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
13322 #: builtin/tag.c:425
13323 msgid "print only tags that are merged"
13324 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
13326 #: builtin/tag.c:426
13327 msgid "print only tags that are not merged"
13328 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
13330 #: builtin/tag.c:431
13331 msgid "print only tags of the object"
13332 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
13334 #: builtin/tag.c:470
13335 msgid "--column and -n are incompatible"
13336 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
13338 #: builtin/tag.c:492
13339 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13340 msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13342 #: builtin/tag.c:494
13343 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13344 msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13346 #: builtin/tag.c:496
13347 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13348 msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13350 #: builtin/tag.c:498
13351 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13352 msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13354 #: builtin/tag.c:500
13355 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13356 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
13358 #: builtin/tag.c:511
13359 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13360 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
13362 #: builtin/tag.c:530
13363 msgid "too many params"
13364 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
13366 #: builtin/tag.c:536
13367 #, c-format
13368 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13369 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
13371 #: builtin/tag.c:541
13372 #, c-format
13373 msgid "tag '%s' already exists"
13374 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
13376 #: builtin/tag.c:571
13377 #, c-format
13378 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13379 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
13381 #: builtin/unpack-objects.c:494
13382 msgid "Unpacking objects"
13383 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
13385 #: builtin/update-index.c:80
13386 #, c-format
13387 msgid "failed to create directory %s"
13388 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
13390 #: builtin/update-index.c:86
13391 #, c-format
13392 msgid "failed to stat %s"
13393 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
13395 #: builtin/update-index.c:96
13396 #, c-format
13397 msgid "failed to create file %s"
13398 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
13400 #: builtin/update-index.c:104
13401 #, c-format
13402 msgid "failed to delete file %s"
13403 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
13405 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13406 #, c-format
13407 msgid "failed to delete directory %s"
13408 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
13410 #: builtin/update-index.c:136
13411 #, c-format
13412 msgid "Testing mtime in '%s' "
13413 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
13415 #: builtin/update-index.c:150
13416 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13417 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13419 #: builtin/update-index.c:163
13420 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13421 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13423 #: builtin/update-index.c:176
13424 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13425 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13427 #: builtin/update-index.c:187
13428 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13429 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13431 #: builtin/update-index.c:198
13432 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13433 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13435 #: builtin/update-index.c:211
13436 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13437 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13439 #: builtin/update-index.c:218
13440 msgid " OK"
13441 msgstr " 오케이"
13443 #: builtin/update-index.c:569
13444 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13445 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
13447 #: builtin/update-index.c:924
13448 msgid "continue refresh even when index needs update"
13449 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
13451 #: builtin/update-index.c:927
13452 msgid "refresh: ignore submodules"
13453 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
13455 #: builtin/update-index.c:930
13456 msgid "do not ignore new files"
13457 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
13459 #: builtin/update-index.c:932
13460 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13461 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
13463 #: builtin/update-index.c:934
13464 msgid "notice files missing from worktree"
13465 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
13467 #: builtin/update-index.c:936
13468 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13469 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
13471 #: builtin/update-index.c:939
13472 msgid "refresh stat information"
13473 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
13475 #: builtin/update-index.c:943
13476 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13477 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
13479 #: builtin/update-index.c:947
13480 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13481 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
13483 #: builtin/update-index.c:948
13484 msgid "add the specified entry to the index"
13485 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
13487 #: builtin/update-index.c:957
13488 msgid "mark files as \"not changing\""
13489 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
13491 #: builtin/update-index.c:960
13492 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13493 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
13495 #: builtin/update-index.c:963
13496 msgid "mark files as \"index-only\""
13497 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
13499 #: builtin/update-index.c:966
13500 msgid "clear skip-worktree bit"
13501 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
13503 #: builtin/update-index.c:969
13504 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13505 msgstr ""
13506 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
13508 #: builtin/update-index.c:971
13509 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13510 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
13512 #: builtin/update-index.c:973
13513 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13514 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
13516 #: builtin/update-index.c:975
13517 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13518 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
13520 #: builtin/update-index.c:979
13521 msgid "add entries from standard input to the index"
13522 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
13524 #: builtin/update-index.c:983
13525 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13526 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
13528 #: builtin/update-index.c:987
13529 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13530 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
13532 #: builtin/update-index.c:991
13533 msgid "ignore files missing from worktree"
13534 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
13536 #: builtin/update-index.c:994
13537 msgid "report actions to standard output"
13538 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
13540 #: builtin/update-index.c:996
13541 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13542 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
13544 #: builtin/update-index.c:1000
13545 msgid "write index in this format"
13546 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
13548 #: builtin/update-index.c:1002
13549 msgid "enable or disable split index"
13550 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
13552 #: builtin/update-index.c:1004
13553 msgid "enable/disable untracked cache"
13554 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
13556 #: builtin/update-index.c:1006
13557 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13558 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
13560 #: builtin/update-index.c:1008
13561 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13562 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
13564 #: builtin/update-index.c:1108
13565 msgid ""
13566 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13567 "enable split index"
13568 msgstr ""
13569 "core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
13570 "거하거나 바꾸십시오."
13572 #: builtin/update-index.c:1117
13573 msgid ""
13574 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13575 "disable split index"
13576 msgstr ""
13577 "core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
13578 "을 제거하거나 바꾸십시오."
13580 #: builtin/update-index.c:1128
13581 msgid ""
13582 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13583 "to disable the untracked cache"
13584 msgstr ""
13585 "core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
13586 "려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13588 #: builtin/update-index.c:1132
13589 msgid "Untracked cache disabled"
13590 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
13592 #: builtin/update-index.c:1140
13593 msgid ""
13594 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13595 "to enable the untracked cache"
13596 msgstr ""
13597 "core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
13598 "이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13600 #: builtin/update-index.c:1144
13601 #, c-format
13602 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13603 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
13605 #: builtin/update-ref.c:10
13606 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13607 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
13609 #: builtin/update-ref.c:11
13610 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13611 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
13613 #: builtin/update-ref.c:12
13614 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13615 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
13617 #: builtin/update-ref.c:364
13618 msgid "delete the reference"
13619 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
13621 #: builtin/update-ref.c:366
13622 msgid "update <refname> not the one it points to"
13623 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
13625 #: builtin/update-ref.c:367
13626 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13627 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
13629 #: builtin/update-ref.c:368
13630 msgid "read updates from stdin"
13631 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
13633 #: builtin/update-server-info.c:7
13634 msgid "git update-server-info [--force]"
13635 msgstr "git update-server-info [--force]"
13637 #: builtin/update-server-info.c:15
13638 msgid "update the info files from scratch"
13639 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
13641 #: builtin/verify-commit.c:18
13642 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13643 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
13645 #: builtin/verify-commit.c:73
13646 msgid "print commit contents"
13647 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
13649 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
13650 msgid "print raw gpg status output"
13651 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
13653 #: builtin/verify-pack.c:55
13654 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13655 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
13657 #: builtin/verify-pack.c:65
13658 msgid "verbose"
13659 msgstr "자세히 표시"
13661 #: builtin/verify-pack.c:67
13662 msgid "show statistics only"
13663 msgstr "통계만 표시"
13665 #: builtin/verify-tag.c:19
13666 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13667 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
13669 #: builtin/verify-tag.c:37
13670 msgid "print tag contents"
13671 msgstr "태그 내용 표시"
13673 #: builtin/worktree.c:16
13674 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13675 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
13677 #: builtin/worktree.c:17
13678 msgid "git worktree list [<options>]"
13679 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
13681 #: builtin/worktree.c:18
13682 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13683 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
13685 #: builtin/worktree.c:19
13686 msgid "git worktree prune [<options>]"
13687 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
13689 #: builtin/worktree.c:20
13690 msgid "git worktree unlock <path>"
13691 msgstr "git worktree unlock <경로>"
13693 #: builtin/worktree.c:44
13694 #, c-format
13695 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13696 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
13698 #: builtin/worktree.c:50
13699 #, c-format
13700 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13701 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
13703 #: builtin/worktree.c:55
13704 #, c-format
13705 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13706 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
13708 #: builtin/worktree.c:66
13709 #, c-format
13710 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13711 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
13713 #: builtin/worktree.c:82
13714 #, c-format
13715 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13716 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
13718 #: builtin/worktree.c:129
13719 msgid "report pruned working trees"
13720 msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
13722 #: builtin/worktree.c:131
13723 msgid "expire working trees older than <time>"
13724 msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
13726 #: builtin/worktree.c:205
13727 #, c-format
13728 msgid "'%s' already exists"
13729 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
13731 #: builtin/worktree.c:236
13732 #, c-format
13733 msgid "could not create directory of '%s'"
13734 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
13736 #: builtin/worktree.c:275
13737 #, c-format
13738 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13739 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
13741 #: builtin/worktree.c:327
13742 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13743 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
13745 #: builtin/worktree.c:329
13746 msgid "create a new branch"
13747 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
13749 #: builtin/worktree.c:331
13750 msgid "create or reset a branch"
13751 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
13753 #: builtin/worktree.c:333
13754 msgid "populate the new working tree"
13755 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
13757 #: builtin/worktree.c:334
13758 msgid "keep the new working tree locked"
13759 msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
13761 #: builtin/worktree.c:342
13762 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13763 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
13765 #: builtin/worktree.c:479
13766 msgid "reason for locking"
13767 msgstr "잠그는 이유"
13769 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
13770 #, c-format
13771 msgid "'%s' is not a working tree"
13772 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
13774 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
13775 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13776 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
13778 #: builtin/worktree.c:498
13779 #, c-format
13780 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13781 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
13783 #: builtin/worktree.c:500
13784 #, c-format
13785 msgid "'%s' is already locked"
13786 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
13788 #: builtin/worktree.c:528
13789 #, c-format
13790 msgid "'%s' is not locked"
13791 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
13793 #: builtin/write-tree.c:14
13794 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13795 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
13797 #: builtin/write-tree.c:27
13798 msgid "<prefix>/"
13799 msgstr "<접두어>/"
13801 #: builtin/write-tree.c:28
13802 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13803 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
13805 #: builtin/write-tree.c:31
13806 msgid "only useful for debugging"
13807 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
13809 #: upload-pack.c:23
13810 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13811 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
13813 #: upload-pack.c:1041
13814 msgid "quit after a single request/response exchange"
13815 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13817 #: upload-pack.c:1043
13818 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13819 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
13821 #: upload-pack.c:1045
13822 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13823 msgstr ""
13824 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
13826 #: upload-pack.c:1047
13827 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13828 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
13830 #: credential-cache--daemon.c:224
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13834 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13835 "\n"
13836 "\tchmod 0700 %s"
13837 msgstr ""
13838 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
13839 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
13840 "\n"
13841 "\tchmod 0700 %s"
13843 #: credential-cache--daemon.c:272
13844 msgid "print debugging messages to stderr"
13845 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
13847 #: git.c:15
13848 msgid ""
13849 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13850 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13851 "to read about a specific subcommand or concept."
13852 msgstr ""
13853 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
13854 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
13855 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
13857 #: http.c:337
13858 #, c-format
13859 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
13860 msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
13862 # HTTP delegation
13863 #: http.c:358
13864 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13865 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13867 #: http.c:367
13868 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13869 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13871 #: http.c:1764
13872 #, c-format
13873 msgid ""
13874 "unable to update url base from redirection:\n"
13875 "  asked for: %s\n"
13876 "   redirect: %s"
13877 msgstr ""
13878 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
13879 "       요청: %s\n"
13880 " 리다이렉트: %s"
13882 #: remote-curl.c:324
13883 #, c-format
13884 msgid "redirecting to %s"
13885 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
13887 #: common-cmds.h:9
13888 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13889 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
13891 #: common-cmds.h:10
13892 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13893 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
13895 #: common-cmds.h:11
13896 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13897 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
13899 #: common-cmds.h:12
13900 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13901 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
13903 #: common-cmds.h:13
13904 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13905 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
13907 #: common-cmds.h:17
13908 msgid "Add file contents to the index"
13909 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
13911 #: common-cmds.h:18
13912 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13913 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
13915 #: common-cmds.h:19
13916 msgid "List, create, or delete branches"
13917 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
13919 #: common-cmds.h:20
13920 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13921 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
13923 #: common-cmds.h:21
13924 msgid "Clone a repository into a new directory"
13925 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
13927 #: common-cmds.h:22
13928 msgid "Record changes to the repository"
13929 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
13931 #: common-cmds.h:23
13932 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13933 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
13935 #: common-cmds.h:24
13936 msgid "Download objects and refs from another repository"
13937 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
13939 #: common-cmds.h:25
13940 msgid "Print lines matching a pattern"
13941 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
13943 #: common-cmds.h:26
13944 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13945 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
13947 #: common-cmds.h:27
13948 msgid "Show commit logs"
13949 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
13951 #: common-cmds.h:28
13952 msgid "Join two or more development histories together"
13953 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
13955 #: common-cmds.h:29
13956 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13957 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
13959 #: common-cmds.h:30
13960 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13961 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
13963 #: common-cmds.h:31
13964 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13965 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
13967 #: common-cmds.h:32
13968 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13969 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
13971 #: common-cmds.h:33
13972 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13973 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
13975 #: common-cmds.h:34
13976 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13977 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
13979 #: common-cmds.h:35
13980 msgid "Show various types of objects"
13981 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
13983 #: common-cmds.h:36
13984 msgid "Show the working tree status"
13985 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
13987 #: common-cmds.h:37
13988 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13989 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
13991 #: parse-options.h:145
13992 msgid "expiry-date"
13993 msgstr "만료-시각"
13995 #: parse-options.h:160
13996 msgid "no-op (backward compatibility)"
13997 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
13999 #: parse-options.h:238
14000 msgid "be more verbose"
14001 msgstr "더 자세히 표시합니다"
14003 #: parse-options.h:240
14004 msgid "be more quiet"
14005 msgstr "더 간략히 표시합니다"
14007 #: parse-options.h:246
14008 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14009 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
14011 #: rerere.h:40
14012 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14013 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
14015 #: git-bisect.sh:54
14016 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14017 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
14019 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14020 #. translation. The program will only accept English input
14021 #. at this point.
14022 #: git-bisect.sh:60
14023 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14024 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
14026 #: git-bisect.sh:121
14027 #, sh-format
14028 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14029 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
14031 #: git-bisect.sh:125
14032 #, sh-format
14033 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14034 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
14036 #: git-bisect.sh:154
14037 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14038 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
14040 #: git-bisect.sh:167
14041 #, sh-format
14042 msgid ""
14043 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14044 msgstr ""
14045 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
14046 "해 보십시오."
14048 #: git-bisect.sh:177
14049 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14050 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
14052 #: git-bisect.sh:181
14053 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14054 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
14056 #: git-bisect.sh:233
14057 #, sh-format
14058 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14059 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
14061 #: git-bisect.sh:262
14062 #, sh-format
14063 msgid "Bad rev input: $arg"
14064 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
14066 #: git-bisect.sh:281
14067 #, sh-format
14068 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14069 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
14071 #: git-bisect.sh:290
14072 #, sh-format
14073 msgid "Bad rev input: $rev"
14074 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
14076 #: git-bisect.sh:299
14077 #, sh-format
14078 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14079 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
14081 #: git-bisect.sh:322
14082 #, sh-format
14083 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14084 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
14086 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14087 #. translation. The program will only accept English input
14088 #. at this point.
14089 #: git-bisect.sh:328
14090 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14091 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
14093 #: git-bisect.sh:340
14094 #, sh-format
14095 msgid ""
14096 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14097 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14098 msgstr ""
14099 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
14100 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14102 #: git-bisect.sh:343
14103 #, sh-format
14104 msgid ""
14105 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14106 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14107 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14108 msgstr ""
14109 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
14110 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
14111 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
14113 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14114 msgid "We are not bisecting."
14115 msgstr "이등분하는 중입니다."
14117 #: git-bisect.sh:421
14118 #, sh-format
14119 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14120 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
14122 #: git-bisect.sh:430
14123 #, sh-format
14124 msgid ""
14125 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14126 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14127 msgstr ""
14128 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
14129 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
14131 #: git-bisect.sh:458
14132 msgid "No logfile given"
14133 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
14135 #: git-bisect.sh:459
14136 #, sh-format
14137 msgid "cannot read $file for replaying"
14138 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
14140 #: git-bisect.sh:480
14141 msgid "?? what are you talking about?"
14142 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
14144 #: git-bisect.sh:492
14145 #, sh-format
14146 msgid "running $command"
14147 msgstr "실행: $command"
14149 #: git-bisect.sh:499
14150 #, sh-format
14151 msgid ""
14152 "bisect run failed:\n"
14153 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14154 msgstr ""
14155 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14156 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
14158 #: git-bisect.sh:525
14159 msgid "bisect run cannot continue any more"
14160 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
14162 #: git-bisect.sh:531
14163 #, sh-format
14164 msgid ""
14165 "bisect run failed:\n"
14166 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14167 msgstr ""
14168 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
14169 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
14171 #: git-bisect.sh:538
14172 msgid "bisect run success"
14173 msgstr "이등분 실행 성공"
14175 #: git-bisect.sh:565
14176 msgid "please use two different terms"
14177 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
14179 #: git-bisect.sh:575
14180 #, sh-format
14181 msgid "'$term' is not a valid term"
14182 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
14184 #: git-bisect.sh:578
14185 #, sh-format
14186 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14187 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
14189 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14190 #, sh-format
14191 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14192 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
14194 #: git-bisect.sh:606
14195 #, sh-format
14196 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14197 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
14199 #: git-bisect.sh:636
14200 msgid "no terms defined"
14201 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
14203 #: git-bisect.sh:653
14204 #, sh-format
14205 msgid ""
14206 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14207 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14208 msgstr ""
14209 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
14210 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
14212 #: git-merge-octopus.sh:46
14213 msgid ""
14214 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14215 "merge"
14216 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
14218 #: git-merge-octopus.sh:61
14219 msgid "Automated merge did not work."
14220 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
14222 #: git-merge-octopus.sh:62
14223 msgid "Should not be doing an octopus."
14224 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
14226 #: git-merge-octopus.sh:73
14227 #, sh-format
14228 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14229 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
14231 #: git-merge-octopus.sh:77
14232 #, sh-format
14233 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14234 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
14236 #: git-merge-octopus.sh:89
14237 #, sh-format
14238 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14239 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
14241 #: git-merge-octopus.sh:97
14242 #, sh-format
14243 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14244 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
14246 #: git-merge-octopus.sh:102
14247 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14248 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
14250 #: git-rebase.sh:58
14251 msgid ""
14252 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14253 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14254 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14255 "\"."
14256 msgstr ""
14257 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
14258 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
14259 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
14260 "행하십시오."
14262 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14263 #, sh-format
14264 msgid "Could not move back to $head_name"
14265 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
14267 #: git-rebase.sh:169
14268 msgid "Applied autostash."
14269 msgstr "자동스태시 적용."
14271 #: git-rebase.sh:172
14272 #, sh-format
14273 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14274 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
14276 #: git-rebase.sh:212
14277 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14278 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
14280 #: git-rebase.sh:217
14281 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14282 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
14284 #: git-rebase.sh:358
14285 msgid "No rebase in progress?"
14286 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
14288 #: git-rebase.sh:369
14289 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14290 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
14292 #: git-rebase.sh:376
14293 msgid "Cannot read HEAD"
14294 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
14296 #: git-rebase.sh:379
14297 msgid ""
14298 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14299 "mark them as resolved using git add"
14300 msgstr ""
14301 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
14302 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
14304 #: git-rebase.sh:419
14305 #, sh-format
14306 msgid ""
14307 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14308 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14309 "case, please try\n"
14310 "\t$cmd_live_rebase\n"
14311 "If that is not the case, please\n"
14312 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14313 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14314 "valuable there."
14315 msgstr ""
14316 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
14317 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
14318 "다음을 시도해 보십시오:\n"
14319 "\t$cmd_live_rebase\n"
14320 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
14321 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14322 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
14323 "대비해 여기서 멈춥니다."
14325 #: git-rebase.sh:470
14326 #, sh-format
14327 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14328 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
14330 #: git-rebase.sh:494
14331 #, sh-format
14332 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14333 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
14335 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14336 #, sh-format
14337 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14338 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
14340 #: git-rebase.sh:506
14341 #, sh-format
14342 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14343 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
14345 #: git-rebase.sh:529
14346 #, sh-format
14347 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14348 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
14350 #: git-rebase.sh:562
14351 msgid "Cannot autostash"
14352 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
14354 #: git-rebase.sh:567
14355 #, sh-format
14356 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14357 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
14359 #: git-rebase.sh:571
14360 msgid "Please commit or stash them."
14361 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
14363 #: git-rebase.sh:591
14364 #, sh-format
14365 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14366 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
14368 #: git-rebase.sh:595
14369 #, sh-format
14370 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14371 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
14373 #: git-rebase.sh:606
14374 #, sh-format
14375 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14376 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
14378 #: git-rebase.sh:615
14379 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14380 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
14382 #: git-rebase.sh:625
14383 #, sh-format
14384 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14385 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
14387 #: git-stash.sh:54
14388 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14389 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
14391 #: git-stash.sh:95
14392 msgid "You do not have the initial commit yet"
14393 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
14395 #: git-stash.sh:110
14396 msgid "Cannot save the current index state"
14397 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
14399 #: git-stash.sh:125
14400 msgid "Cannot save the untracked files"
14401 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
14403 #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14404 msgid "Cannot save the current worktree state"
14405 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
14407 #: git-stash.sh:162
14408 msgid "No changes selected"
14409 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
14411 #: git-stash.sh:165
14412 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14413 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
14415 #: git-stash.sh:178
14416 msgid "Cannot record working tree state"
14417 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
14419 #: git-stash.sh:210
14420 #, sh-format
14421 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14422 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
14424 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14425 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14426 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14427 #. up the second line with however many characters the
14428 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14429 #. English this is:
14431 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14432 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14433 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14434 #: git-stash.sh:266
14435 #, sh-format
14436 msgid ""
14437 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14438 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14439 msgstr ""
14440 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
14441 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
14443 #: git-stash.sh:281
14444 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14445 msgstr ""
14446 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
14448 #: git-stash.sh:289
14449 msgid "No local changes to save"
14450 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
14452 #: git-stash.sh:294
14453 msgid "Cannot initialize stash"
14454 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
14456 #: git-stash.sh:298
14457 msgid "Cannot save the current status"
14458 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
14460 #: git-stash.sh:299
14461 #, sh-format
14462 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14463 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
14465 #: git-stash.sh:326
14466 msgid "Cannot remove worktree changes"
14467 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
14469 #: git-stash.sh:474
14470 #, sh-format
14471 msgid "unknown option: $opt"
14472 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
14474 #: git-stash.sh:487
14475 msgid "No stash entries found."
14476 msgstr "스태시 항목이 없습니다."
14478 #: git-stash.sh:494
14479 #, sh-format
14480 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14481 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
14483 #: git-stash.sh:509
14484 #, sh-format
14485 msgid "$reference is not a valid reference"
14486 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
14488 #: git-stash.sh:537
14489 #, sh-format
14490 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14491 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
14493 #: git-stash.sh:548
14494 #, sh-format
14495 msgid "'$args' is not a stash reference"
14496 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
14498 #: git-stash.sh:556
14499 msgid "unable to refresh index"
14500 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
14502 #: git-stash.sh:560
14503 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14504 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
14506 #: git-stash.sh:568
14507 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14508 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
14510 #: git-stash.sh:570
14511 msgid "Could not save index tree"
14512 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
14514 #: git-stash.sh:579
14515 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14516 msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
14518 #: git-stash.sh:604
14519 msgid "Cannot unstage modified files"
14520 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
14522 #: git-stash.sh:619
14523 msgid "Index was not unstashed."
14524 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
14526 #: git-stash.sh:633
14527 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14528 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
14530 #: git-stash.sh:642
14531 #, sh-format
14532 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14533 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
14535 #: git-stash.sh:643
14536 #, sh-format
14537 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14538 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
14540 #: git-stash.sh:651
14541 msgid "No branch name specified"
14542 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
14544 #: git-stash.sh:730
14545 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14546 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
14548 #: git-submodule.sh:181
14549 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14550 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
14552 #: git-submodule.sh:191
14553 #, sh-format
14554 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14555 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
14557 #: git-submodule.sh:210
14558 #, sh-format
14559 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14560 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
14562 #: git-submodule.sh:213
14563 #, sh-format
14564 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14565 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
14567 #: git-submodule.sh:219
14568 #, sh-format
14569 msgid ""
14570 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14571 "$sm_path\n"
14572 "Use -f if you really want to add it."
14573 msgstr ""
14574 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
14575 "$sm_path\n"
14576 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
14578 #: git-submodule.sh:237
14579 #, sh-format
14580 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14581 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
14583 #: git-submodule.sh:239
14584 #, sh-format
14585 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14586 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
14588 #: git-submodule.sh:247
14589 #, sh-format
14590 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14591 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
14593 #: git-submodule.sh:249
14594 #, sh-format
14595 msgid ""
14596 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14597 "  $realrepo\n"
14598 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14599 "repo\n"
14600 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14601 "option."
14602 msgstr ""
14603 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
14604 "  $realrepo\n"
14605 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
14606 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
14608 #: git-submodule.sh:255
14609 #, sh-format
14610 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14611 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
14613 #: git-submodule.sh:267
14614 #, sh-format
14615 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14616 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
14618 #: git-submodule.sh:272
14619 #, sh-format
14620 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14621 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
14623 #: git-submodule.sh:281
14624 #, sh-format
14625 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14626 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
14628 #: git-submodule.sh:342
14629 #, sh-format
14630 msgid "Entering '$displaypath'"
14631 msgstr "'$displaypath' 들어감"
14633 #: git-submodule.sh:362
14634 #, sh-format
14635 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14636 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
14638 #: git-submodule.sh:433
14639 #, sh-format
14640 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14641 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
14643 #: git-submodule.sh:438
14644 #, sh-format
14645 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14646 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14648 #: git-submodule.sh:458
14649 #, sh-format
14650 msgid ""
14651 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14652 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14653 msgstr ""
14654 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
14655 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14657 #: git-submodule.sh:466
14658 #, sh-format
14659 msgid ""
14660 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14661 "discard them"
14662 msgstr ""
14663 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
14664 "f'를 사용하십시오"
14666 #: git-submodule.sh:469
14667 #, sh-format
14668 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14669 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
14671 #: git-submodule.sh:470
14672 #, sh-format
14673 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14674 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
14676 #: git-submodule.sh:473
14677 #, sh-format
14678 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14679 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
14681 #: git-submodule.sh:482
14682 #, sh-format
14683 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14684 msgstr ""
14685 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
14687 #: git-submodule.sh:638
14688 #, sh-format
14689 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14690 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
14692 #: git-submodule.sh:648
14693 #, sh-format
14694 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14695 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
14697 #: git-submodule.sh:653
14698 #, sh-format
14699 msgid ""
14700 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14701 "'$sm_path'"
14702 msgstr ""
14703 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
14704 "없습니다"
14706 #: git-submodule.sh:671
14707 #, sh-format
14708 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14709 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
14711 #: git-submodule.sh:677
14712 #, sh-format
14713 msgid ""
14714 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14715 "Direct fetching of that commit failed."
14716 msgstr ""
14717 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
14718 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
14720 #: git-submodule.sh:684
14721 #, sh-format
14722 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14723 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
14725 #: git-submodule.sh:685
14726 #, sh-format
14727 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14728 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
14730 #: git-submodule.sh:689
14731 #, sh-format
14732 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14733 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
14735 #: git-submodule.sh:690
14736 #, sh-format
14737 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14738 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
14740 #: git-submodule.sh:695
14741 #, sh-format
14742 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14743 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
14745 #: git-submodule.sh:696
14746 #, sh-format
14747 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14748 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
14750 #: git-submodule.sh:701
14751 #, sh-format
14752 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14753 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
14755 #: git-submodule.sh:702
14756 #, sh-format
14757 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14758 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
14760 #: git-submodule.sh:733
14761 #, sh-format
14762 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14763 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
14765 #: git-submodule.sh:841
14766 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14767 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
14769 #: git-submodule.sh:893
14770 #, sh-format
14771 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14772 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
14774 #: git-submodule.sh:913
14775 #, sh-format
14776 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14777 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
14779 #: git-submodule.sh:916
14780 #, sh-format
14781 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14782 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14784 #: git-submodule.sh:919
14785 #, sh-format
14786 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14787 msgstr ""
14788 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14790 #: git-submodule.sh:1065
14791 #, sh-format
14792 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14793 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
14795 #: git-submodule.sh:1137
14796 #, sh-format
14797 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14798 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
14800 #: git-parse-remote.sh:89
14801 #, sh-format
14802 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14803 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
14805 #: git-rebase--interactive.sh:140
14806 #, sh-format
14807 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14808 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
14810 #: git-rebase--interactive.sh:156
14811 msgid ""
14812 "\n"
14813 "Commands:\n"
14814 " p, pick = use commit\n"
14815 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14816 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14817 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14818 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14819 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14820 " d, drop = remove commit\n"
14821 "\n"
14822 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14823 msgstr ""
14824 "\n"
14825 "명령어:\n"
14826 " p, pick = 커밋 사용\n"
14827 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
14828 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
14829 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
14830 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
14831 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
14832 " d, drop = 커밋 제거\n"
14833 "\n"
14834 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
14836 #: git-rebase--interactive.sh:171
14837 msgid ""
14838 "\n"
14839 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14840 msgstr ""
14841 "\n"
14842 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
14844 #: git-rebase--interactive.sh:175
14845 msgid ""
14846 "\n"
14847 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14848 msgstr ""
14849 "\n"
14850 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
14852 #: git-rebase--interactive.sh:211
14853 #, sh-format
14854 msgid ""
14855 "You can amend the commit now, with\n"
14856 "\n"
14857 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14858 "\n"
14859 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14860 "\n"
14861 "\tgit rebase --continue"
14862 msgstr ""
14863 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
14864 "\n"
14865 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14866 "\n"
14867 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
14868 "\n"
14869 "\tgit rebase --continue"
14871 #: git-rebase--interactive.sh:236
14872 #, sh-format
14873 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14874 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
14876 #: git-rebase--interactive.sh:275
14877 #, sh-format
14878 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14879 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
14881 #: git-rebase--interactive.sh:317
14882 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14883 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
14885 #: git-rebase--interactive.sh:369
14886 #, sh-format
14887 msgid "Fast-forward to $sha1"
14888 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
14890 #: git-rebase--interactive.sh:371
14891 #, sh-format
14892 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14893 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
14895 #: git-rebase--interactive.sh:380
14896 #, sh-format
14897 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14898 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
14900 #: git-rebase--interactive.sh:385
14901 #, sh-format
14902 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14903 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
14905 #: git-rebase--interactive.sh:399
14906 #, sh-format
14907 msgid "Error redoing merge $sha1"
14908 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
14910 #: git-rebase--interactive.sh:407
14911 #, sh-format
14912 msgid "Could not pick $sha1"
14913 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
14915 #: git-rebase--interactive.sh:416
14916 #, sh-format
14917 msgid "This is the commit message #${n}:"
14918 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
14920 #: git-rebase--interactive.sh:421
14921 #, sh-format
14922 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14923 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
14925 #: git-rebase--interactive.sh:432
14926 #, sh-format
14927 msgid "This is a combination of $count commit."
14928 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14929 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
14931 #: git-rebase--interactive.sh:441
14932 #, sh-format
14933 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14934 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
14936 #: git-rebase--interactive.sh:444
14937 msgid "This is a combination of 2 commits."
14938 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
14940 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14941 #: git-rebase--interactive.sh:531
14942 #, sh-format
14943 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14944 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
14946 #: git-rebase--interactive.sh:559
14947 #, sh-format
14948 msgid ""
14949 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14950 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14951 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14952 "before\n"
14953 "you are able to reword the commit."
14954 msgstr ""
14955 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
14956 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
14957 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
14959 #: git-rebase--interactive.sh:574
14960 #, sh-format
14961 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14962 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
14964 #: git-rebase--interactive.sh:589
14965 #, sh-format
14966 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14967 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
14969 #: git-rebase--interactive.sh:631
14970 #, sh-format
14971 msgid "Executing: $rest"
14972 msgstr "실행 중: $rest"
14974 #: git-rebase--interactive.sh:639
14975 #, sh-format
14976 msgid "Execution failed: $rest"
14977 msgstr "실행 실패: $rest"
14979 #: git-rebase--interactive.sh:641
14980 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14981 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
14983 #: git-rebase--interactive.sh:643
14984 msgid ""
14985 "You can fix the problem, and then run\n"
14986 "\n"
14987 "\tgit rebase --continue"
14988 msgstr ""
14989 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
14990 "\n"
14991 "\tgit rebase --continue"
14993 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14994 #: git-rebase--interactive.sh:656
14995 #, sh-format
14996 msgid ""
14997 "Execution succeeded: $rest\n"
14998 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14999 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15000 "\n"
15001 "\tgit rebase --continue"
15002 msgstr ""
15003 "실행 성공: $rest\n"
15004 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
15005 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
15006 "\n"
15007 "\tgit rebase --continue"
15009 #: git-rebase--interactive.sh:667
15010 #, sh-format
15011 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15012 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
15014 #: git-rebase--interactive.sh:668
15015 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15016 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
15018 #: git-rebase--interactive.sh:703
15019 #, sh-format
15020 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15021 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
15023 #: git-rebase--interactive.sh:750
15024 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15025 msgstr "불필요한 빼오기 명령을 건너뛸 수 없습니다"
15027 #: git-rebase--interactive.sh:908
15028 #, sh-format
15029 msgid ""
15030 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15031 " - $line"
15032 msgstr ""
15033 "경고: 다음 줄에서 해당 SHA-1이 없거나 커밋이 아닙니다:\n"
15034 " - $line"
15036 #: git-rebase--interactive.sh:941
15037 #, sh-format
15038 msgid ""
15039 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15040 " - $line"
15041 msgstr ""
15042 "경고: 다음 줄에서 명령어가 무엇인지 알 수 없습니다:\n"
15043 " - $line"
15045 #: git-rebase--interactive.sh:980
15046 msgid "could not detach HEAD"
15047 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
15049 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15050 msgid ""
15051 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15052 "Dropped commits (newer to older):"
15053 msgstr ""
15054 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
15055 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):"
15057 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15058 msgid ""
15059 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15060 "\n"
15061 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15062 "warnings.\n"
15063 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15064 msgstr ""
15065 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
15066 "오.\n"
15067 "\n"
15068 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
15069 "다.\n"
15070 "가능한 동작은: ignore, warn, error"
15072 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15073 #, sh-format
15074 msgid ""
15075 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15076 "Ignoring."
15077 msgstr ""
15078 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 $check_level 설정. 무시"
15079 "합니다."
15081 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15082 msgid ""
15083 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15084 "continue'."
15085 msgstr ""
15086 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
15087 "령을 실행합니다."
15089 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15090 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15091 msgstr "아니면 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다."
15093 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15094 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15095 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
15097 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15098 #, sh-format
15099 msgid ""
15100 "You have staged changes in your working tree.\n"
15101 "If these changes are meant to be\n"
15102 "squashed into the previous commit, run:\n"
15103 "\n"
15104 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15105 "\n"
15106 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15107 "\n"
15108 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15109 "\n"
15110 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15111 "\n"
15112 "  git rebase --continue\n"
15113 msgstr ""
15114 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
15115 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
15116 "다음을 실행하십시오:\n"
15117 "\n"
15118 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15119 "\n"
15120 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
15121 "\n"
15122 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15123 "\n"
15124 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
15125 "\n"
15126 "  git rebase --continue\n"
15128 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15129 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15130 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
15132 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15133 msgid ""
15134 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15135 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15136 msgstr ""
15137 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
15138 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
15140 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15141 msgid "Could not commit staged changes."
15142 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
15144 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15145 msgid ""
15146 "\n"
15147 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15148 "To continue rebase after editing, run:\n"
15149 "    git rebase --continue\n"
15150 "\n"
15151 msgstr ""
15152 "\n"
15153 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
15154 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
15155 "    git rebase --continue\n"
15156 "\n"
15158 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15159 msgid "Could not execute editor"
15160 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
15162 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15163 #, sh-format
15164 msgid "Could not checkout $switch_to"
15165 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
15167 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15168 msgid "No HEAD?"
15169 msgstr "HEAD가 없습니다?"
15171 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15172 #, sh-format
15173 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15174 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15176 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15177 msgid "Could not mark as interactive"
15178 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
15180 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15181 msgid "Could not init rewritten commits"
15182 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
15184 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15185 #, sh-format
15186 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15187 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15188 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
15190 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15191 msgid ""
15192 "\n"
15193 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15194 "\n"
15195 msgstr ""
15196 "\n"
15197 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
15198 "\n"
15200 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15201 msgid "Note that empty commits are commented out"
15202 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
15204 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15205 #, sh-format
15206 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15207 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
15209 #: git-sh-setup.sh:190
15210 #, sh-format
15211 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15212 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
15214 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15215 #, sh-format
15216 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15217 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
15219 #: git-sh-setup.sh:220
15220 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15221 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15223 #: git-sh-setup.sh:223
15224 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15225 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15227 #: git-sh-setup.sh:226
15228 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15229 msgstr ""
15230 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15232 #: git-sh-setup.sh:229
15233 #, sh-format
15234 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15235 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15237 #: git-sh-setup.sh:242
15238 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15239 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15241 #: git-sh-setup.sh:245
15242 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15243 msgstr ""
15244 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15246 #: git-sh-setup.sh:248
15247 #, sh-format
15248 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15249 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15251 #: git-sh-setup.sh:252
15252 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15253 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
15255 #: git-sh-setup.sh:372
15256 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15257 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
15259 #: git-sh-setup.sh:377
15260 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15261 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
15263 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15264 #: git-add--interactive.perl:196
15265 #, perl-format
15266 msgid "%12s %12s %s"
15267 msgstr "%12s %12s %s"
15269 #: git-add--interactive.perl:197
15270 msgid "staged"
15271 msgstr "스테이징"
15273 #: git-add--interactive.perl:197
15274 msgid "unstaged"
15275 msgstr "안스테이징"
15277 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15278 msgid "binary"
15279 msgstr "바이너리"
15281 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15282 msgid "nothing"
15283 msgstr "없음"
15285 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15286 msgid "unchanged"
15287 msgstr "안바뀜"
15289 #: git-add--interactive.perl:602
15290 #, perl-format
15291 msgid "added %d path\n"
15292 msgid_plural "added %d paths\n"
15293 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
15295 #: git-add--interactive.perl:605
15296 #, perl-format
15297 msgid "updated %d path\n"
15298 msgid_plural "updated %d paths\n"
15299 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
15301 #: git-add--interactive.perl:608
15302 #, perl-format
15303 msgid "reverted %d path\n"
15304 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15305 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
15307 #: git-add--interactive.perl:611
15308 #, perl-format
15309 msgid "touched %d path\n"
15310 msgid_plural "touched %d paths\n"
15311 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
15313 #: git-add--interactive.perl:620
15314 msgid "Update"
15315 msgstr "업데이트"
15317 #: git-add--interactive.perl:632
15318 msgid "Revert"
15319 msgstr "되돌리기"
15321 #: git-add--interactive.perl:655
15322 #, perl-format
15323 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15324 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
15326 #: git-add--interactive.perl:666
15327 msgid "Add untracked"
15328 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
15330 #: git-add--interactive.perl:672
15331 msgid "No untracked files.\n"
15332 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
15334 #: git-add--interactive.perl:985
15335 msgid ""
15336 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15337 "marked for staging."
15338 msgstr ""
15339 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
15340 "표시됩니다."
15342 #: git-add--interactive.perl:988
15343 msgid ""
15344 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15345 "marked for stashing."
15346 msgstr ""
15347 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
15348 "표시됩니다."
15350 #: git-add--interactive.perl:991
15351 msgid ""
15352 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15353 "marked for unstaging."
15354 msgstr ""
15355 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
15356 "표시됩니다."
15358 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15359 msgid ""
15360 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15361 "marked for applying."
15362 msgstr ""
15363 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
15364 "표시됩니다."
15366 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15367 msgid ""
15368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15369 "marked for discarding."
15370 msgstr ""
15371 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15372 "표시됩니다."
15374 #: git-add--interactive.perl:1013
15375 #, perl-format
15376 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15377 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
15379 #: git-add--interactive.perl:1014
15380 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15381 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
15383 #: git-add--interactive.perl:1020
15384 #, perl-format
15385 msgid ""
15386 "---\n"
15387 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15388 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15389 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15390 msgstr ""
15391 "---\n"
15392 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
15393 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
15394 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
15396 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15397 #: git-add--interactive.perl:1028
15398 msgid ""
15399 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15400 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15401 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15402 msgstr ""
15403 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
15404 "우,\n"
15405 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
15407 #: git-add--interactive.perl:1042
15408 #, perl-format
15409 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15410 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
15412 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15413 #. The program will only accept that input
15414 #. at this point.
15415 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15416 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15417 #. of the word "no" does not start with n.
15418 #: git-add--interactive.perl:1134
15419 msgid ""
15420 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15421 msgstr ""
15422 "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
15423 "니다!) [y/n]? "
15425 #: git-add--interactive.perl:1143
15426 msgid ""
15427 "y - stage this hunk\n"
15428 "n - do not stage this hunk\n"
15429 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15430 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15431 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15432 msgstr ""
15433 "y - 이 부분 스테이징\n"
15434 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
15435 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
15436 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
15437 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
15439 #: git-add--interactive.perl:1149
15440 msgid ""
15441 "y - stash this hunk\n"
15442 "n - do not stash this hunk\n"
15443 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15444 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15445 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15446 msgstr ""
15447 "y - 이 부분 스태시\n"
15448 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
15449 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
15450 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
15451 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
15453 #: git-add--interactive.perl:1155
15454 msgid ""
15455 "y - unstage this hunk\n"
15456 "n - do not unstage this hunk\n"
15457 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15458 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15459 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15460 msgstr ""
15461 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
15462 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
15463 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
15464 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
15465 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
15467 #: git-add--interactive.perl:1161
15468 msgid ""
15469 "y - apply this hunk to index\n"
15470 "n - do not apply this hunk to index\n"
15471 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15472 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15473 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15474 msgstr ""
15475 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
15476 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
15477 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15478 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15479 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15481 #: git-add--interactive.perl:1167
15482 msgid ""
15483 "y - discard this hunk from worktree\n"
15484 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15485 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15486 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15487 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15488 msgstr ""
15489 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
15490 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15491 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15492 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15493 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15495 #: git-add--interactive.perl:1173
15496 msgid ""
15497 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15498 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15499 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15500 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15501 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15502 msgstr ""
15503 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
15504 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15505 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15506 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15507 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15509 #: git-add--interactive.perl:1179
15510 msgid ""
15511 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15512 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15513 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15514 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15515 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15516 msgstr ""
15517 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
15518 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
15519 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15520 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15521 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15523 #: git-add--interactive.perl:1188
15524 msgid ""
15525 "g - select a hunk to go to\n"
15526 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15527 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15528 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15529 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15530 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15531 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15532 "e - manually edit the current hunk\n"
15533 "? - print help\n"
15534 msgstr ""
15535 "g - 이동할 부분 선택\n"
15536 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
15537 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
15538 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
15539 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
15540 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
15541 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
15542 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
15543 "? - 도움말 보기\n"
15545 #: git-add--interactive.perl:1219
15546 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15547 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
15549 #: git-add--interactive.perl:1220
15550 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15551 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
15553 #: git-add--interactive.perl:1223
15554 msgid "Nothing was applied.\n"
15555 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
15557 #: git-add--interactive.perl:1234
15558 #, perl-format
15559 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15560 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
15562 #: git-add--interactive.perl:1243
15563 msgid "Only binary files changed.\n"
15564 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
15566 #: git-add--interactive.perl:1245
15567 msgid "No changes.\n"
15568 msgstr "변경 사항 없음.\n"
15570 #: git-add--interactive.perl:1253
15571 msgid "Patch update"
15572 msgstr "패치 업데이트"
15574 #: git-add--interactive.perl:1305
15575 #, perl-format
15576 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15577 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15579 #: git-add--interactive.perl:1306
15580 #, perl-format
15581 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15582 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15584 #: git-add--interactive.perl:1307
15585 #, perl-format
15586 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15587 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15589 #: git-add--interactive.perl:1310
15590 #, perl-format
15591 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15592 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15594 #: git-add--interactive.perl:1311
15595 #, perl-format
15596 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15597 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15599 #: git-add--interactive.perl:1312
15600 #, perl-format
15601 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15602 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15604 #: git-add--interactive.perl:1315
15605 #, perl-format
15606 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15607 msgstr "모드 변경 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15609 #: git-add--interactive.perl:1316
15610 #, perl-format
15611 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15612 msgstr "삭제 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15614 #: git-add--interactive.perl:1317
15615 #, perl-format
15616 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15617 msgstr "이 부분 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15619 #: git-add--interactive.perl:1320
15620 #, perl-format
15621 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15622 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15624 #: git-add--interactive.perl:1321
15625 #, perl-format
15626 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15627 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15629 #: git-add--interactive.perl:1322
15630 #, perl-format
15631 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15632 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15634 #: git-add--interactive.perl:1325
15635 #, perl-format
15636 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15637 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15639 #: git-add--interactive.perl:1326
15640 #, perl-format
15641 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15642 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15644 #: git-add--interactive.perl:1327
15645 #, perl-format
15646 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15647 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15649 #: git-add--interactive.perl:1330
15650 #, perl-format
15651 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15652 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15654 #: git-add--interactive.perl:1331
15655 #, perl-format
15656 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15657 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15659 #: git-add--interactive.perl:1332
15660 #, perl-format
15661 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15662 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15664 #: git-add--interactive.perl:1335
15665 #, perl-format
15666 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15667 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15669 #: git-add--interactive.perl:1336
15670 #, perl-format
15671 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15672 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15674 #: git-add--interactive.perl:1337
15675 #, perl-format
15676 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15677 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15679 #: git-add--interactive.perl:1440
15680 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15681 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
15683 #: git-add--interactive.perl:1442
15684 msgid "go to which hunk? "
15685 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
15687 #: git-add--interactive.perl:1451
15688 #, perl-format
15689 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15690 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
15692 #: git-add--interactive.perl:1456
15693 #, perl-format
15694 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15695 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15696 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
15698 #: git-add--interactive.perl:1482
15699 msgid "search for regex? "
15700 msgstr "정규식을 검색합니까?"
15702 #: git-add--interactive.perl:1495
15703 #, perl-format
15704 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15705 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
15707 #: git-add--interactive.perl:1505
15708 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15709 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
15711 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
15712 msgid "No previous hunk\n"
15713 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
15715 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
15716 msgid "No next hunk\n"
15717 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
15719 #: git-add--interactive.perl:1553
15720 #, perl-format
15721 msgid "Split into %d hunk.\n"
15722 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15723 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
15725 #: git-add--interactive.perl:1605
15726 msgid "Review diff"
15727 msgstr "diff 검토"
15729 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15730 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15731 #: git-add--interactive.perl:1624
15732 msgid ""
15733 "status        - show paths with changes\n"
15734 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15735 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15736 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15737 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15738 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15739 "changes\n"
15740 msgstr ""
15741 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
15742 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
15743 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
15744 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
15745 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
15746 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
15747 "니다\n"
15749 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
15750 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
15751 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
15752 msgid "missing --"
15753 msgstr "-- 빠짐"
15755 #: git-add--interactive.perl:1662
15756 #, perl-format
15757 msgid "unknown --patch mode: %s"
15758 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
15760 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
15761 #, perl-format
15762 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15763 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
15765 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
15766 #: git-send-email.perl:126
15767 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15768 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
15770 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
15771 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15772 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
15774 #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
15775 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15776 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
15778 #: git-send-email.perl:291
15779 #, perl-format
15780 msgid ""
15781 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15782 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15784 #: git-send-email.perl:296
15785 #, perl-format
15786 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15787 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15789 #: git-send-email.perl:314
15790 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15791 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
15793 #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
15794 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15795 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
15797 #: git-send-email.perl:448
15798 #, perl-format
15799 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15800 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
15802 #: git-send-email.perl:477
15803 #, perl-format
15804 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15805 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
15807 #: git-send-email.perl:509
15808 #, perl-format
15809 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15810 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
15812 #: git-send-email.perl:511
15813 #, perl-format
15814 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15815 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
15817 #: git-send-email.perl:513
15818 #, perl-format
15819 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15820 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
15822 #: git-send-email.perl:518
15823 #, perl-format
15824 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15825 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
15827 #: git-send-email.perl:600
15828 #, perl-format
15829 msgid ""
15830 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15831 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15832 "\n"
15833 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15834 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15835 msgstr ""
15836 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
15837 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
15838 "\n"
15839 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
15840 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
15842 #: git-send-email.perl:621
15843 #, perl-format
15844 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15845 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
15847 #: git-send-email.perl:645
15848 #, perl-format
15849 msgid ""
15850 "fatal: %s: %s\n"
15851 "warning: no patches were sent\n"
15852 msgstr ""
15853 "치명적 오류: %s: %s\n"
15854 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
15856 #: git-send-email.perl:656
15857 msgid ""
15858 "\n"
15859 "No patch files specified!\n"
15860 "\n"
15861 msgstr ""
15862 "\n"
15863 "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
15864 "\n"
15866 #: git-send-email.perl:669
15867 #, perl-format
15868 msgid "No subject line in %s?"
15869 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
15871 #: git-send-email.perl:679
15872 #, perl-format
15873 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15874 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
15876 #: git-send-email.perl:689
15877 msgid ""
15878 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15879 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15880 "for the patch you are writing.\n"
15881 "\n"
15882 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15883 msgstr ""
15884 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
15885 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
15886 "목차를 포함해 보십시오.\n"
15887 "\n"
15888 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
15890 #: git-send-email.perl:712
15891 #, perl-format
15892 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15893 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
15895 #: git-send-email.perl:715
15896 #, perl-format
15897 msgid "Failed to open %s: %s"
15898 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
15900 #: git-send-email.perl:750
15901 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15902 msgstr "To/Cc/Bcc 필드가 해석되지 않아서, 무시합니다\n"
15904 #: git-send-email.perl:759
15905 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15906 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
15908 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15909 #: git-send-email.perl:791
15910 #, perl-format
15911 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15912 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
15914 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15915 #: git-send-email.perl:820
15916 msgid ""
15917 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15918 "Encoding.\n"
15919 msgstr ""
15920 "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
15922 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15923 #: git-send-email.perl:825
15924 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15925 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
15927 #: git-send-email.perl:833
15928 #, perl-format
15929 msgid ""
15930 "Refusing to send because the patch\n"
15931 "\t%s\n"
15932 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15933 "want to send.\n"
15934 msgstr ""
15935 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
15936 "\t%s\n"
15937 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
15938 "옵션을 사용하십시오.\n"
15940 #: git-send-email.perl:852
15941 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15942 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
15944 #: git-send-email.perl:870
15945 #, perl-format
15946 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15947 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
15949 #: git-send-email.perl:882
15950 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15951 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
15953 #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
15954 #, perl-format
15955 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15956 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
15958 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15959 #. translation. The program will only accept English input
15960 #. at this point.
15961 #: git-send-email.perl:944
15962 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15963 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
15965 #: git-send-email.perl:1245
15966 #, perl-format
15967 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15968 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
15970 #: git-send-email.perl:1320
15971 msgid ""
15972 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15973 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15974 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15975 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15976 "    configuration setting.\n"
15977 "\n"
15978 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15979 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15980 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15981 "\n"
15982 msgstr ""
15983 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
15984 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
15985 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendmail.confirm 설정에서\n"
15986 "    조정할 수 있습니다.\n"
15987 "\n"
15988 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
15989 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
15990 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
15991 "    실행하십시오.\n"
15992 "\n"
15994 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15995 #. translation. The program will only accept English input
15996 #. at this point.
15997 #: git-send-email.perl:1335
15998 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15999 msgstr "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[q]끝내기|[a]모두): "
16001 #: git-send-email.perl:1338
16002 msgid "Send this email reply required"
16003 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
16005 #: git-send-email.perl:1364
16006 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16007 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
16009 #: git-send-email.perl:1411
16010 #, perl-format
16011 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16012 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
16014 #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16015 #, perl-format
16016 msgid "STARTTLS failed! %s"
16017 msgstr "STARTTLS 실패! %s"
16019 #: git-send-email.perl:1430
16020 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16021 msgstr ""
16022 "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
16023 "하십시오."
16025 #: git-send-email.perl:1448
16026 #, perl-format
16027 msgid "Failed to send %s\n"
16028 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
16030 #: git-send-email.perl:1451
16031 #, perl-format
16032 msgid "Dry-Sent %s\n"
16033 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
16035 #: git-send-email.perl:1451
16036 #, perl-format
16037 msgid "Sent %s\n"
16038 msgstr "%s 보냄\n"
16040 #: git-send-email.perl:1453
16041 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16042 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
16044 #: git-send-email.perl:1453
16045 msgid "OK. Log says:\n"
16046 msgstr "성공. 기록은:\n"
16048 #: git-send-email.perl:1465
16049 msgid "Result: "
16050 msgstr "결과: "
16052 #: git-send-email.perl:1468
16053 msgid "Result: OK\n"
16054 msgstr "결과: 정상\n"
16056 #: git-send-email.perl:1481
16057 #, perl-format
16058 msgid "can't open file %s"
16059 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
16061 #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16062 #, perl-format
16063 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16064 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16066 #: git-send-email.perl:1534
16067 #, perl-format
16068 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16069 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16071 #: git-send-email.perl:1582
16072 #, perl-format
16073 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16074 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16076 #: git-send-email.perl:1605
16077 #, perl-format
16078 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16079 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16081 #: git-send-email.perl:1711
16082 #, perl-format
16083 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16084 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
16086 #: git-send-email.perl:1718
16087 #, perl-format
16088 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16089 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
16091 #: git-send-email.perl:1722
16092 #, perl-format
16093 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16094 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
16096 #: git-send-email.perl:1749
16097 msgid "cannot send message as 7bit"
16098 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
16100 #: git-send-email.perl:1757
16101 msgid "invalid transfer encoding"
16102 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
16104 #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16105 #, perl-format
16106 msgid "unable to open %s: %s\n"
16107 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
16109 #: git-send-email.perl:1798
16110 #, perl-format
16111 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16112 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
16114 #: git-send-email.perl:1814
16115 #, perl-format
16116 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16117 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
16119 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16120 #: git-send-email.perl:1818
16121 #, perl-format
16122 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16123 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "