path: optimize common dir checking
[git.git] / po / de.po
blob6ed3509179afe614a55eaf65f356b5a563ac7d25
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 07:19+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
47 "Referenz> [<Pfad>...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58 #: archive.c:427
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
62 #: archive.c:427
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
70 #: archive.c:429
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
75 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
77 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
86 #: archive.c:433
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
90 #: archive.c:434
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
94 #: archive.c:435
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
98 #: archive.c:436
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
102 #: archive.c:444
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
106 #: archive.c:447
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126 #: attr.c:265
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
270 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
294 #: bundle.c:251
295 msgid "Could not spawn pack-objects"
296 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
298 #: bundle.c:269
299 msgid "pack-objects died"
300 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
302 #: bundle.c:309
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
306 #: bundle.c:358
307 #, c-format
308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
309 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
311 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
316 #: bundle.c:443
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
320 #: bundle.c:453
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
325 #: bundle.c:474
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
329 #: color.c:260
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
348 #: config.c:474 config.c:476
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
353 #: config.c:592
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
358 #: config.c:594
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
363 #: config.c:679
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
368 #: config.c:757 config.c:768
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
373 #: config.c:890
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
378 #: config.c:1216
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr ""
381 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
383 #: config.c:1277
384 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
385 msgstr ""
386 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
388 #: config.c:1601
389 #, c-format
390 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
391 msgstr ""
392 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
393 "Konfiguration nicht parsen."
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s hat mehrere Werte"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "in der Zukunft"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
428 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Minute"
435 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
442 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "vor %lu Tag"
449 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "vor %lu Woche"
456 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "vor %lu Monat"
463 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
470 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
478 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
485 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr ""
500 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
502 #: diff.c:119
503 #, c-format
504 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
505 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
507 #: diff.c:214
508 #, c-format
509 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
510 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2997
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
526 #: diff.c:3393
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
530 #: diff.c:3556
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3570
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
544 #: dir.c:1852
545 msgid "failed to get kernel name and information"
546 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
548 #: dir.c:1945
549 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
550 msgstr "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System deaktiviert."
552 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
553 msgid "could not run gpg."
554 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
556 #: gpg-interface.c:141
557 msgid "gpg did not accept the data"
558 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
560 #: gpg-interface.c:152
561 msgid "gpg failed to sign the data"
562 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
564 #: gpg-interface.c:185
565 #, c-format
566 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
567 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
569 #: gpg-interface.c:188
570 #, c-format
571 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
572 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
574 #: grep.c:1718
575 #, c-format
576 msgid "'%s': unable to read %s"
577 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
579 #: grep.c:1735
580 #, c-format
581 msgid "'%s': %s"
582 msgstr "'%s': %s"
584 #: grep.c:1746
585 #, c-format
586 msgid "'%s': short read %s"
587 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
589 #: help.c:207
590 #, c-format
591 msgid "available git commands in '%s'"
592 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
594 #: help.c:214
595 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
596 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos anderswo in Ihrem $PATH"
598 #: help.c:246
599 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
600 msgstr "Allgemeine Git-Kommandos, verwendet in verschiedenen Situationen:"
602 #: help.c:311
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
606 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
607 msgstr ""
608 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
609 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
611 #: help.c:368
612 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
613 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
615 #: help.c:390
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
619 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
620 msgstr ""
621 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
622 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
624 #: help.c:395
625 #, c-format
626 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
627 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
629 #: help.c:402
630 #, c-format
631 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
632 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
634 #: help.c:406 help.c:466
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Did you mean this?"
638 msgid_plural ""
639 "\n"
640 "Did you mean one of these?"
641 msgstr[0] ""
642 "\n"
643 "Haben Sie das gemeint?"
644 msgstr[1] ""
645 "\n"
646 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
648 #: help.c:462
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s - %s"
651 msgstr "%s: %s - %s"
653 #: lockfile.c:345
654 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
655 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
657 #: lockfile.c:347
658 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
659 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
661 #: merge.c:41
662 msgid "failed to read the cache"
663 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
665 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:376 builtin/checkout.c:587
666 #: builtin/clone.c:647
667 msgid "unable to write new index file"
668 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
670 #: merge-recursive.c:189
671 #, c-format
672 msgid "(bad commit)\n"
673 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
675 #: merge-recursive.c:209
676 #, c-format
677 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
678 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
680 #: merge-recursive.c:270
681 msgid "error building trees"
682 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
684 #: merge-recursive.c:687
685 #, c-format
686 msgid "failed to create path '%s'%s"
687 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
689 #: merge-recursive.c:698
690 #, c-format
691 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
692 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
694 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
695 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
696 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
698 #: merge-recursive.c:723
699 #, c-format
700 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
701 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
703 #: merge-recursive.c:763
704 #, c-format
705 msgid "cannot read object %s '%s'"
706 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
708 #: merge-recursive.c:765
709 #, c-format
710 msgid "blob expected for %s '%s'"
711 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
713 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:306
714 #, c-format
715 msgid "failed to open '%s'"
716 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
718 #: merge-recursive.c:796
719 #, c-format
720 msgid "failed to symlink '%s'"
721 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
723 #: merge-recursive.c:799
724 #, c-format
725 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
726 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
728 #: merge-recursive.c:937
729 msgid "Failed to execute internal merge"
730 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
732 #: merge-recursive.c:941
733 #, c-format
734 msgid "Unable to add %s to database"
735 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
737 #: merge-recursive.c:957
738 msgid "unsupported object type in the tree"
739 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
741 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
745 "in tree."
746 msgstr ""
747 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
748 "im Arbeitsbereich gelassen."
750 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
754 "in tree at %s."
755 msgstr ""
756 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
757 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
759 #: merge-recursive.c:1092
760 msgid "rename"
761 msgstr "umbenennen"
763 #: merge-recursive.c:1092
764 msgid "renamed"
765 msgstr "umbenannt"
767 #: merge-recursive.c:1148
768 #, c-format
769 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
770 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
772 #: merge-recursive.c:1170
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
776 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
777 msgstr ""
778 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
779 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
781 #: merge-recursive.c:1175
782 msgid " (left unresolved)"
783 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
785 #: merge-recursive.c:1229
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
788 msgstr ""
789 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
790 "in %s"
792 #: merge-recursive.c:1259
793 #, c-format
794 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
795 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
797 #: merge-recursive.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
800 msgstr ""
801 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
802 "%s"
804 #: merge-recursive.c:1468
805 #, c-format
806 msgid "Adding merged %s"
807 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
809 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
810 #, c-format
811 msgid "Adding as %s instead"
812 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
814 #: merge-recursive.c:1524
815 #, c-format
816 msgid "cannot read object %s"
817 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
819 #: merge-recursive.c:1527
820 #, c-format
821 msgid "object %s is not a blob"
822 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
824 #: merge-recursive.c:1575
825 msgid "modify"
826 msgstr "ändern"
828 #: merge-recursive.c:1575
829 msgid "modified"
830 msgstr "geändert"
832 #: merge-recursive.c:1585
833 msgid "content"
834 msgstr "Inhalt"
836 #: merge-recursive.c:1592
837 msgid "add/add"
838 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
840 #: merge-recursive.c:1626
841 #, c-format
842 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
843 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
845 #: merge-recursive.c:1640
846 #, c-format
847 msgid "Auto-merging %s"
848 msgstr "automatischer Merge von %s"
850 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
851 msgid "submodule"
852 msgstr "Submodul"
854 #: merge-recursive.c:1645
855 #, c-format
856 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
857 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
859 #: merge-recursive.c:1731
860 #, c-format
861 msgid "Removing %s"
862 msgstr "Entferne %s"
864 #: merge-recursive.c:1756
865 msgid "file/directory"
866 msgstr "Datei/Verzeichnis"
868 #: merge-recursive.c:1762
869 msgid "directory/file"
870 msgstr "Verzeichnis/Datei"
872 #: merge-recursive.c:1767
873 #, c-format
874 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
875 msgstr ""
876 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
877 "hinzu."
879 #: merge-recursive.c:1777
880 #, c-format
881 msgid "Adding %s"
882 msgstr "Füge %s hinzu"
884 #: merge-recursive.c:1794
885 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
886 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
888 #: merge-recursive.c:1813
889 msgid "Already up-to-date!"
890 msgstr "Bereits aktuell!"
892 #: merge-recursive.c:1822
893 #, c-format
894 msgid "merging of trees %s and %s failed"
895 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
897 #: merge-recursive.c:1852
898 #, c-format
899 msgid "Unprocessed path??? %s"
900 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
902 #: merge-recursive.c:1900
903 msgid "Merging:"
904 msgstr "Merge:"
906 #: merge-recursive.c:1913
907 #, c-format
908 msgid "found %u common ancestor:"
909 msgid_plural "found %u common ancestors:"
910 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
911 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
913 #: merge-recursive.c:1950
914 msgid "merge returned no commit"
915 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
917 #: merge-recursive.c:2007
918 #, c-format
919 msgid "Could not parse object '%s'"
920 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
922 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
923 msgid "Unable to write index."
924 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
926 #: notes-utils.c:41
927 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
928 msgstr ""
929 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
931 #: notes-utils.c:82
932 #, c-format
933 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
934 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
936 #: notes-utils.c:92
937 #, c-format
938 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
939 msgstr ""
940 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
942 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
943 #. environment variable, the second %s is its value
944 #: notes-utils.c:119
945 #, c-format
946 msgid "Bad %s value: '%s'"
947 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
949 #: object.c:242
950 #, c-format
951 msgid "unable to parse object: %s"
952 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
954 #: parse-options.c:546
955 msgid "..."
956 msgstr "..."
958 #: parse-options.c:564
959 #, c-format
960 msgid "usage: %s"
961 msgstr "Verwendung: %s"
963 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
964 #. one in "usage: %s" translation
965 #: parse-options.c:568
966 #, c-format
967 msgid "   or: %s"
968 msgstr "      oder: %s"
970 #: parse-options.c:571
971 #, c-format
972 msgid "    %s"
973 msgstr "    %s"
975 #: parse-options.c:605
976 msgid "-NUM"
977 msgstr "-NUM"
979 #: pathspec.c:133
980 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
981 msgstr ""
982 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
983 "inkompatibel."
985 #: pathspec.c:143
986 msgid ""
987 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
988 "pathspec settings"
989 msgstr ""
990 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
991 "mit allen anderen Optionen."
993 #: pathspec.c:177
994 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
995 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
997 #: pathspec.c:183
998 #, c-format
999 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1000 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1002 #: pathspec.c:187
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1005 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1007 #: pathspec.c:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1010 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1012 #: pathspec.c:230
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1015 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1017 #: pathspec.c:241
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1020 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1022 #: pathspec.c:291
1023 #, c-format
1024 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1025 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1027 #: pathspec.c:353
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1030 msgstr ""
1031 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1033 #: pathspec.c:432
1034 #, c-format
1035 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1036 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1038 #: pathspec.c:441
1039 msgid ""
1040 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1041 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1042 msgstr ""
1043 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1044 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1046 #: pretty.c:968
1047 msgid "unable to parse --pretty format"
1048 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1050 #: progress.c:236
1051 msgid "done"
1052 msgstr "Fertig"
1054 #: read-cache.c:1295
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1058 "Using version %i"
1059 msgstr ""
1060 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1061 "Verwende Version %i"
1063 #: read-cache.c:1305
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1067 "Using version %i"
1068 msgstr ""
1069 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1070 "Verwende Version %i"
1072 #: remote.c:792
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1075 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1077 #: remote.c:796
1078 #, c-format
1079 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1080 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1082 #: remote.c:800
1083 #, c-format
1084 msgid "%s tracks both %s and %s"
1085 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1087 #: remote.c:808
1088 msgid "Internal error"
1089 msgstr "Interner Fehler"
1091 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1092 msgid "HEAD does not point to a branch"
1093 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1095 #: remote.c:1732
1096 #, c-format
1097 msgid "no such branch: '%s'"
1098 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1100 #: remote.c:1735
1101 #, c-format
1102 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1103 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1105 #: remote.c:1741
1106 #, c-format
1107 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1108 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1110 #: remote.c:1756
1111 #, c-format
1112 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1113 msgstr ""
1114 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1115 "Branch"
1117 #: remote.c:1771
1118 #, c-format
1119 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1120 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1122 #: remote.c:1782
1123 #, c-format
1124 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1125 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1127 #: remote.c:1795
1128 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1129 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1131 #: remote.c:1817
1132 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1133 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1135 #: remote.c:2124
1136 #, c-format
1137 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1141 #: remote.c:2128
1142 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1143 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1145 #: remote.c:2131
1146 #, c-format
1147 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1148 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1150 #: remote.c:2135
1151 #, c-format
1152 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1153 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1154 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1155 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1157 #: remote.c:2141
1158 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1159 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1161 #: remote.c:2144
1162 #, c-format
1163 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1164 msgid_plural ""
1165 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1166 msgstr[0] ""
1167 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1168 msgstr[1] ""
1169 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1171 #: remote.c:2152
1172 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1173 msgstr ""
1174 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1176 #: remote.c:2155
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1180 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1181 msgid_plural ""
1182 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1183 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1184 msgstr[0] ""
1185 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1186 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1187 msgstr[1] ""
1188 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1189 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1191 #: remote.c:2165
1192 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1193 msgstr ""
1194 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1195 "zusammenzuführen)\n"
1197 #: revision.c:2366
1198 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1199 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1201 #: run-command.c:83
1202 msgid "open /dev/null failed"
1203 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1205 #: run-command.c:85
1206 #, c-format
1207 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1208 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1210 #: send-pack.c:272
1211 msgid "failed to sign the push certificate"
1212 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1214 #: send-pack.c:378
1215 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1216 msgstr ""
1217 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1219 #: send-pack.c:389
1220 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1221 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1223 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1224 #: builtin/merge.c:983
1225 #, c-format
1226 msgid "Could not open '%s' for writing"
1227 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1229 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1230 #: builtin/merge.c:988
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not write to '%s'"
1233 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1235 #: sequencer.c:195
1236 msgid ""
1237 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1238 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1239 msgstr ""
1240 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1241 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1243 #: sequencer.c:198
1244 msgid ""
1245 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1246 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1247 "and commit the result with 'git commit'"
1248 msgstr ""
1249 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1250 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1251 "'git commit' ein"
1253 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1254 #, c-format
1255 msgid "Could not write to %s"
1256 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1258 #: sequencer.c:214
1259 #, c-format
1260 msgid "Error wrapping up %s"
1261 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1263 #: sequencer.c:229
1264 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1265 msgstr ""
1266 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1268 #: sequencer.c:231
1269 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1270 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1272 #: sequencer.c:234
1273 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1274 msgstr ""
1275 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1277 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1278 #: sequencer.c:321
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: Unable to write new index file"
1281 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1283 #: sequencer.c:339
1284 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1285 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1287 #: sequencer.c:359
1288 msgid "Unable to update cache tree\n"
1289 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1291 #: sequencer.c:411
1292 #, c-format
1293 msgid "Could not parse commit %s\n"
1294 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1296 #: sequencer.c:416
1297 #, c-format
1298 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1299 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1301 #: sequencer.c:482
1302 msgid "Your index file is unmerged."
1303 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1305 #: sequencer.c:501
1306 #, c-format
1307 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1308 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1310 #: sequencer.c:509
1311 #, c-format
1312 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1313 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1315 #: sequencer.c:513
1316 #, c-format
1317 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1318 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1320 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1321 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1322 #: sequencer.c:526
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1325 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1327 #: sequencer.c:530
1328 #, c-format
1329 msgid "Cannot get commit message for %s"
1330 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1332 #: sequencer.c:616
1333 #, c-format
1334 msgid "could not revert %s... %s"
1335 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1337 #: sequencer.c:617
1338 #, c-format
1339 msgid "could not apply %s... %s"
1340 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1342 #: sequencer.c:653
1343 msgid "empty commit set passed"
1344 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1346 #: sequencer.c:661
1347 #, c-format
1348 msgid "git %s: failed to read the index"
1349 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1351 #: sequencer.c:665
1352 #, c-format
1353 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1354 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1356 #: sequencer.c:725
1357 #, c-format
1358 msgid "Cannot %s during a %s"
1359 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1361 #: sequencer.c:747
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not parse line %d."
1364 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1366 #: sequencer.c:752
1367 msgid "No commits parsed."
1368 msgstr "Keine Commits geparst."
1370 #: sequencer.c:765
1371 #, c-format
1372 msgid "Could not open %s"
1373 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1375 #: sequencer.c:769
1376 #, c-format
1377 msgid "Could not read %s."
1378 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1380 #: sequencer.c:776
1381 #, c-format
1382 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1383 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1385 #: sequencer.c:806
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid key: %s"
1388 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1390 #: sequencer.c:809
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid value for %s: %s"
1393 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1395 #: sequencer.c:821
1396 #, c-format
1397 msgid "Malformed options sheet: %s"
1398 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1400 #: sequencer.c:842
1401 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1402 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1404 #: sequencer.c:843
1405 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1406 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1408 #: sequencer.c:847
1409 #, c-format
1410 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1411 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1413 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1414 #, c-format
1415 msgid "Error wrapping up %s."
1416 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1418 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1419 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1420 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1422 #: sequencer.c:884
1423 msgid "cannot resolve HEAD"
1424 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1426 #: sequencer.c:886
1427 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1428 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1430 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1431 #, c-format
1432 msgid "cannot open %s: %s"
1433 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1435 #: sequencer.c:911
1436 #, c-format
1437 msgid "cannot read %s: %s"
1438 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1440 #: sequencer.c:912
1441 msgid "unexpected end of file"
1442 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1444 #: sequencer.c:918
1445 #, c-format
1446 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1447 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1449 #: sequencer.c:941
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not format %s."
1452 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1454 #: sequencer.c:1086
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1457 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1459 #: sequencer.c:1089
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: bad revision"
1462 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1464 #: sequencer.c:1123
1465 msgid "Can't revert as initial commit"
1466 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1468 #: sequencer.c:1124
1469 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1470 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1472 #: setup.c:243
1473 #, c-format
1474 msgid "failed to read %s"
1475 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1477 #: sha1_name.c:453
1478 msgid ""
1479 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1480 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1481 "may be created by mistake. For example,\n"
1482 "\n"
1483 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1484 "\n"
1485 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1486 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1487 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1488 msgstr ""
1489 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1490 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1491 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1492 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1493 "\n"
1494 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1495 "\n"
1496 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1497 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1498 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1499 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1500 "ausführen."
1502 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1503 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1504 msgstr ""
1505 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1506 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1508 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1511 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1513 #: submodule.c:76
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1516 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1518 #: submodule.c:109
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1521 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1523 #: submodule.c:120
1524 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1525 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1527 #: submodule.c:1115
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1530 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1532 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1533 #: trailer.c:561
1534 #, c-format
1535 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1536 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1538 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1539 #, c-format
1540 msgid "more than one %s"
1541 msgstr "mehr als ein %s"
1543 #: trailer.c:581
1544 #, c-format
1545 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1546 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1548 #: trailer.c:701
1549 #, c-format
1550 msgid "could not read input file '%s'"
1551 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1553 #: trailer.c:704
1554 msgid "could not read from stdin"
1555 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1557 #: unpack-trees.c:203
1558 msgid "Checking out files"
1559 msgstr "Checke Dateien aus"
1561 #: urlmatch.c:120
1562 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1563 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1565 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1566 #, c-format
1567 msgid "invalid %XX escape sequence"
1568 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1570 #: urlmatch.c:172
1571 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1572 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1574 #: urlmatch.c:189
1575 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1576 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1578 #: urlmatch.c:199
1579 msgid "invalid characters in host name"
1580 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1582 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1583 msgid "invalid port number"
1584 msgstr "ungültige Portnummer"
1586 #: urlmatch.c:322
1587 msgid "invalid '..' path segment"
1588 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1590 #: wrapper.c:523
1591 #, c-format
1592 msgid "unable to access '%s': %s"
1593 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1595 #: wrapper.c:544
1596 #, c-format
1597 msgid "unable to access '%s'"
1598 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1600 #: wrapper.c:555
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1603 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1605 #: wrapper.c:556
1606 msgid "no such user"
1607 msgstr "kein solcher Benutzer"
1609 #: wrapper.c:564
1610 msgid "unable to get current working directory"
1611 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1613 #: wrapper.c:575
1614 #, c-format
1615 msgid "could not open %s for writing"
1616 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1618 #: wrapper.c:587
1619 #, c-format
1620 msgid "could not write to %s"
1621 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1623 #: wrapper.c:593
1624 #, c-format
1625 msgid "could not close %s"
1626 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
1628 #: wt-status.c:150
1629 msgid "Unmerged paths:"
1630 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1632 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1633 #, c-format
1634 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1635 msgstr ""
1636 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1637 "Area)"
1639 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1640 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1641 msgstr ""
1642 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1643 "Area)"
1645 #: wt-status.c:183
1646 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1647 msgstr ""
1648 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1650 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1651 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1652 msgstr ""
1653 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1654 "markieren)"
1656 #: wt-status.c:187
1657 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1658 msgstr ""
1659 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1661 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1662 msgid "Changes to be committed:"
1663 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1665 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1666 msgid "Changes not staged for commit:"
1667 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1669 #: wt-status.c:220
1670 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1671 msgstr ""
1672 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1673 "vorzumerken)"
1675 #: wt-status.c:222
1676 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1677 msgstr ""
1678 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1679 "vorzumerken)"
1681 #: wt-status.c:223
1682 msgid ""
1683 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1684 msgstr ""
1685 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1686 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1688 #: wt-status.c:225
1689 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1690 msgstr ""
1691 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1692 "in den Submodulen)"
1694 #: wt-status.c:237
1695 #, c-format
1696 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1697 msgstr ""
1698 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1699 "vorzumerken)"
1701 #: wt-status.c:252
1702 msgid "both deleted:"
1703 msgstr "beide gelöscht:"
1705 #: wt-status.c:254
1706 msgid "added by us:"
1707 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1709 #: wt-status.c:256
1710 msgid "deleted by them:"
1711 msgstr "von denen gelöscht:"
1713 #: wt-status.c:258
1714 msgid "added by them:"
1715 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1717 #: wt-status.c:260
1718 msgid "deleted by us:"
1719 msgstr "von uns gelöscht:"
1721 #: wt-status.c:262
1722 msgid "both added:"
1723 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1725 #: wt-status.c:264
1726 msgid "both modified:"
1727 msgstr "von beiden geändert:"
1729 #: wt-status.c:266
1730 #, c-format
1731 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1732 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1734 #: wt-status.c:274
1735 msgid "new file:"
1736 msgstr "neue Datei:"
1738 #: wt-status.c:276
1739 msgid "copied:"
1740 msgstr "kopiert:"
1742 #: wt-status.c:278
1743 msgid "deleted:"
1744 msgstr "gelöscht:"
1746 #: wt-status.c:280
1747 msgid "modified:"
1748 msgstr "geändert:"
1750 #: wt-status.c:282
1751 msgid "renamed:"
1752 msgstr "umbenannt:"
1754 #: wt-status.c:284
1755 msgid "typechange:"
1756 msgstr "Typänderung:"
1758 #: wt-status.c:286
1759 msgid "unknown:"
1760 msgstr "unbekannt:"
1762 #: wt-status.c:288
1763 msgid "unmerged:"
1764 msgstr "nicht gemerged:"
1766 #: wt-status.c:370
1767 msgid "new commits, "
1768 msgstr "neue Commits, "
1770 #: wt-status.c:372
1771 msgid "modified content, "
1772 msgstr "geänderter Inhalt, "
1774 #: wt-status.c:374
1775 msgid "untracked content, "
1776 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1778 #: wt-status.c:391
1779 #, c-format
1780 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1781 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1783 #: wt-status.c:755
1784 msgid "Submodules changed but not updated:"
1785 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1787 #: wt-status.c:757
1788 msgid "Submodule changes to be committed:"
1789 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1791 #: wt-status.c:838
1792 msgid ""
1793 "Do not touch the line above.\n"
1794 "Everything below will be removed."
1795 msgstr ""
1796 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1797 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1799 #: wt-status.c:949
1800 msgid "You have unmerged paths."
1801 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1803 #: wt-status.c:952
1804 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1805 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1807 #: wt-status.c:955
1808 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1809 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1811 #: wt-status.c:958
1812 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1813 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1815 #: wt-status.c:968
1816 msgid "You are in the middle of an am session."
1817 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1819 #: wt-status.c:971
1820 msgid "The current patch is empty."
1821 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1823 #: wt-status.c:975
1824 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1825 msgstr ""
1826 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1828 #: wt-status.c:977
1829 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1830 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1832 #: wt-status.c:979
1833 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1834 msgstr ""
1835 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1836 "wiederherzustellen)"
1838 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1839 #, c-format
1840 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1841 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1843 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1844 msgid "You are currently rebasing."
1845 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1847 #: wt-status.c:1047
1848 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1849 msgstr ""
1850 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1851 "aus)"
1853 #: wt-status.c:1049
1854 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1855 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1857 #: wt-status.c:1051
1858 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1859 msgstr ""
1860 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1861 "auszuchecken)"
1863 #: wt-status.c:1064
1864 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1865 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1867 #: wt-status.c:1068
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1871 msgstr ""
1872 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1873 "'%s' im Gange ist."
1875 #: wt-status.c:1073
1876 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1877 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1879 #: wt-status.c:1076
1880 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1881 msgstr ""
1882 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1883 "continue\" aus)"
1885 #: wt-status.c:1080
1886 #, c-format
1887 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1888 msgstr ""
1889 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1890 "'%s'."
1892 #: wt-status.c:1085
1893 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1894 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1896 #: wt-status.c:1088
1897 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1898 msgstr ""
1899 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1900 "nachzubessern)"
1902 #: wt-status.c:1090
1903 msgid ""
1904 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1905 msgstr ""
1906 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1907 "abgeschlossen sind)"
1909 #: wt-status.c:1100
1910 #, c-format
1911 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1912 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1914 #: wt-status.c:1105
1915 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1916 msgstr ""
1917 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1918 "\" aus)"
1920 #: wt-status.c:1108
1921 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1922 msgstr ""
1923 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1925 #: wt-status.c:1110
1926 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1927 msgstr ""
1928 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1929 "abzubrechen)"
1931 #: wt-status.c:1119
1932 #, c-format
1933 msgid "You are currently reverting commit %s."
1934 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1936 #: wt-status.c:1124
1937 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1938 msgstr ""
1939 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1940 "aus)"
1942 #: wt-status.c:1127
1943 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1944 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1946 #: wt-status.c:1129
1947 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1948 msgstr ""
1949 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1951 #: wt-status.c:1140
1952 #, c-format
1953 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1954 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1956 #: wt-status.c:1144
1957 msgid "You are currently bisecting."
1958 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1960 #: wt-status.c:1147
1961 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1962 msgstr ""
1963 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1964 "zurückzukehren)"
1966 #: wt-status.c:1324
1967 msgid "On branch "
1968 msgstr "Auf Branch "
1970 #: wt-status.c:1331
1971 msgid "rebase in progress; onto "
1972 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1974 #: wt-status.c:1336
1975 msgid "HEAD detached at "
1976 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1978 #: wt-status.c:1338
1979 msgid "HEAD detached from "
1980 msgstr "HEAD losgelöst von "
1982 #: wt-status.c:1341
1983 msgid "Not currently on any branch."
1984 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1986 #: wt-status.c:1358
1987 msgid "Initial commit"
1988 msgstr "Initialer Commit"
1990 #: wt-status.c:1372
1991 msgid "Untracked files"
1992 msgstr "Unversionierte Dateien"
1994 #: wt-status.c:1374
1995 msgid "Ignored files"
1996 msgstr "Ignorierte Dateien"
1998 #: wt-status.c:1378
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2002 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2003 "new files yourself (see 'git help status')."
2004 msgstr ""
2005 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2006 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2007 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2009 #: wt-status.c:1384
2010 #, c-format
2011 msgid "Untracked files not listed%s"
2012 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2014 #: wt-status.c:1386
2015 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2016 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2018 #: wt-status.c:1392
2019 msgid "No changes"
2020 msgstr "Keine Änderungen"
2022 #: wt-status.c:1397
2023 #, c-format
2024 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2025 msgstr ""
2026 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2027 "\"git commit -a\")\n"
2029 #: wt-status.c:1400
2030 #, c-format
2031 msgid "no changes added to commit\n"
2032 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2034 #: wt-status.c:1403
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2038 "track)\n"
2039 msgstr ""
2040 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2041 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2043 #: wt-status.c:1406
2044 #, c-format
2045 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2046 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2048 #: wt-status.c:1409
2049 #, c-format
2050 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2051 msgstr ""
2052 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2053 "add\" zum Versionieren)\n"
2055 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2056 #, c-format
2057 msgid "nothing to commit\n"
2058 msgstr "nichts zu committen\n"
2060 #: wt-status.c:1415
2061 #, c-format
2062 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2063 msgstr ""
2064 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2065 "anzuzeigen)\n"
2067 #: wt-status.c:1419
2068 #, c-format
2069 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2070 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2072 #: wt-status.c:1528
2073 msgid "HEAD (no branch)"
2074 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2076 #: wt-status.c:1534
2077 msgid "Initial commit on "
2078 msgstr "Initialer Commit auf "
2080 #: wt-status.c:1561
2081 msgid "gone"
2082 msgstr "entfernt"
2084 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2085 msgid "behind "
2086 msgstr "hinterher "
2088 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:345
2089 #, c-format
2090 msgid "failed to unlink '%s'"
2091 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2093 #: builtin/add.c:22
2094 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2095 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2097 #: builtin/add.c:65
2098 #, c-format
2099 msgid "unexpected diff status %c"
2100 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2102 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2103 msgid "updating files failed"
2104 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2106 #: builtin/add.c:80
2107 #, c-format
2108 msgid "remove '%s'\n"
2109 msgstr "lösche '%s'\n"
2111 #: builtin/add.c:134
2112 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2113 msgstr ""
2114 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2116 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2117 msgid "Could not read the index"
2118 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2120 #: builtin/add.c:205
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not open '%s' for writing."
2123 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2125 #: builtin/add.c:209
2126 msgid "Could not write patch"
2127 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2129 #: builtin/add.c:212
2130 msgid "editing patch failed"
2131 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2133 #: builtin/add.c:215
2134 #, c-format
2135 msgid "Could not stat '%s'"
2136 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2138 #: builtin/add.c:217
2139 msgid "Empty patch. Aborted."
2140 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2142 #: builtin/add.c:222
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not apply '%s'"
2145 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2147 #: builtin/add.c:232
2148 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2149 msgstr ""
2150 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2151 "ignoriert:\n"
2153 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2154 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2155 #: builtin/rm.c:268
2156 msgid "dry run"
2157 msgstr "Probelauf"
2159 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2160 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2161 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2162 msgid "be verbose"
2163 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2165 #: builtin/add.c:252
2166 msgid "interactive picking"
2167 msgstr "interaktives Auswählen"
2169 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1221 builtin/reset.c:286
2170 msgid "select hunks interactively"
2171 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2173 #: builtin/add.c:254
2174 msgid "edit current diff and apply"
2175 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2177 #: builtin/add.c:255
2178 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2179 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2181 #: builtin/add.c:256
2182 msgid "update tracked files"
2183 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2185 #: builtin/add.c:257
2186 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2187 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2189 #: builtin/add.c:258
2190 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2191 msgstr ""
2192 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2194 #: builtin/add.c:261
2195 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2196 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2198 #: builtin/add.c:263
2199 msgid "don't add, only refresh the index"
2200 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2202 #: builtin/add.c:264
2203 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2204 msgstr ""
2205 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2206 "konnten"
2208 #: builtin/add.c:265
2209 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2210 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2212 #: builtin/add.c:287
2213 #, c-format
2214 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2215 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2217 #: builtin/add.c:294
2218 msgid "adding files failed"
2219 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2221 #: builtin/add.c:330
2222 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2223 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2225 #: builtin/add.c:337
2226 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2227 msgstr ""
2228 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2230 #: builtin/add.c:358
2231 #, c-format
2232 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2233 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2235 #: builtin/add.c:359
2236 #, c-format
2237 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2238 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2240 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2241 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2242 msgid "index file corrupt"
2243 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2245 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2246 msgid "Unable to write new index file"
2247 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2249 #: builtin/apply.c:59
2250 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2251 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2253 #: builtin/apply.c:112
2254 #, c-format
2255 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2256 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2258 #: builtin/apply.c:127
2259 #, c-format
2260 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2261 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2263 #: builtin/apply.c:822
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2266 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2268 #: builtin/apply.c:831
2269 #, c-format
2270 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2271 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2273 #: builtin/apply.c:912
2274 #, c-format
2275 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2276 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2278 #: builtin/apply.c:944
2279 #, c-format
2280 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2281 msgstr ""
2282 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2283 "%d"
2285 #: builtin/apply.c:948
2286 #, c-format
2287 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2288 msgstr ""
2289 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2291 #: builtin/apply.c:949
2292 #, c-format
2293 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2294 msgstr ""
2295 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2297 #: builtin/apply.c:956
2298 #, c-format
2299 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2300 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2302 #: builtin/apply.c:1419
2303 #, c-format
2304 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2305 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2307 #: builtin/apply.c:1476
2308 #, c-format
2309 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2310 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2312 #: builtin/apply.c:1493
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2316 "component (line %d)"
2317 msgid_plural ""
2318 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2319 "components (line %d)"
2320 msgstr[0] ""
2321 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2322 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2323 msgstr[1] ""
2324 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2325 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2327 #: builtin/apply.c:1659
2328 msgid "new file depends on old contents"
2329 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2331 #: builtin/apply.c:1661
2332 msgid "deleted file still has contents"
2333 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2335 #: builtin/apply.c:1687
2336 #, c-format
2337 msgid "corrupt patch at line %d"
2338 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2340 #: builtin/apply.c:1723
2341 #, c-format
2342 msgid "new file %s depends on old contents"
2343 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2345 #: builtin/apply.c:1725
2346 #, c-format
2347 msgid "deleted file %s still has contents"
2348 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2350 #: builtin/apply.c:1728
2351 #, c-format
2352 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2353 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2355 #: builtin/apply.c:1874
2356 #, c-format
2357 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2358 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2360 #: builtin/apply.c:1903
2361 #, c-format
2362 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2363 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2365 #: builtin/apply.c:2054
2366 #, c-format
2367 msgid "patch with only garbage at line %d"
2368 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2370 #: builtin/apply.c:2144
2371 #, c-format
2372 msgid "unable to read symlink %s"
2373 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2375 #: builtin/apply.c:2148
2376 #, c-format
2377 msgid "unable to open or read %s"
2378 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2380 #: builtin/apply.c:2781
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid start of line: '%c'"
2383 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2385 #: builtin/apply.c:2900
2386 #, c-format
2387 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2388 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2389 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2390 msgstr[1] ""
2391 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2393 #: builtin/apply.c:2912
2394 #, c-format
2395 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2396 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2398 #: builtin/apply.c:2918
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "while searching for:\n"
2402 "%.*s"
2403 msgstr ""
2404 "bei der Suche nach:\n"
2405 "%.*s"
2407 #: builtin/apply.c:2938
2408 #, c-format
2409 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2410 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2412 #: builtin/apply.c:3039
2413 #, c-format
2414 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2415 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2417 #: builtin/apply.c:3045
2418 #, c-format
2419 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2420 msgstr ""
2421 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2423 #: builtin/apply.c:3066
2424 #, c-format
2425 msgid "patch failed: %s:%ld"
2426 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2428 #: builtin/apply.c:3190
2429 #, c-format
2430 msgid "cannot checkout %s"
2431 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2433 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2434 #, c-format
2435 msgid "read of %s failed"
2436 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2438 #: builtin/apply.c:3243
2439 #, c-format
2440 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2441 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2443 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2444 #, c-format
2445 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2446 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2448 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: does not exist in index"
2451 msgstr "%s ist nicht im Index"
2453 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: %s"
2456 msgstr "%s: %s"
2458 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: does not match index"
2461 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
2463 #: builtin/apply.c:3463
2464 msgid "removal patch leaves file contents"
2465 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2467 #: builtin/apply.c:3532
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: wrong type"
2470 msgstr "%s: falscher Typ"
2472 #: builtin/apply.c:3534
2473 #, c-format
2474 msgid "%s has type %o, expected %o"
2475 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2477 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2478 #, c-format
2479 msgid "invalid path '%s'"
2480 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
2482 #: builtin/apply.c:3750
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: already exists in index"
2485 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2487 #: builtin/apply.c:3753
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: already exists in working directory"
2490 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2492 #: builtin/apply.c:3773
2493 #, c-format
2494 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2495 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2497 #: builtin/apply.c:3778
2498 #, c-format
2499 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2500 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2502 #: builtin/apply.c:3798
2503 #, c-format
2504 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2505 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2507 #: builtin/apply.c:3802
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: patch does not apply"
2510 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2512 #: builtin/apply.c:3816
2513 #, c-format
2514 msgid "Checking patch %s..."
2515 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
2517 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
2518 #, c-format
2519 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2520 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2522 #: builtin/apply.c:4052
2523 #, c-format
2524 msgid "unable to remove %s from index"
2525 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
2527 #: builtin/apply.c:4081
2528 #, c-format
2529 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2530 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2532 #: builtin/apply.c:4085
2533 #, c-format
2534 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2535 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2537 #: builtin/apply.c:4090
2538 #, c-format
2539 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2540 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2542 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2543 #, c-format
2544 msgid "unable to add cache entry for %s"
2545 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2547 #: builtin/apply.c:4126
2548 #, c-format
2549 msgid "closing file '%s'"
2550 msgstr "schließe Datei '%s'"
2552 #: builtin/apply.c:4175
2553 #, c-format
2554 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2555 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2557 #: builtin/apply.c:4262
2558 #, c-format
2559 msgid "Applied patch %s cleanly."
2560 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2562 #: builtin/apply.c:4270
2563 msgid "internal error"
2564 msgstr "interner Fehler"
2566 #: builtin/apply.c:4273
2567 #, c-format
2568 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2569 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2570 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2571 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2573 #: builtin/apply.c:4283
2574 #, c-format
2575 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2576 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2578 #: builtin/apply.c:4304
2579 #, c-format
2580 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2581 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2583 #: builtin/apply.c:4307
2584 #, c-format
2585 msgid "Rejected hunk #%d."
2586 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2588 #: builtin/apply.c:4397
2589 msgid "unrecognized input"
2590 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2592 #: builtin/apply.c:4408
2593 msgid "unable to read index file"
2594 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
2596 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2597 #: builtin/fetch.c:92
2598 msgid "path"
2599 msgstr "Pfad"
2601 #: builtin/apply.c:4526
2602 msgid "don't apply changes matching the given path"
2603 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2605 #: builtin/apply.c:4529
2606 msgid "apply changes matching the given path"
2607 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2609 #: builtin/apply.c:4531
2610 msgid "num"
2611 msgstr "Anzahl"
2613 #: builtin/apply.c:4532
2614 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2615 msgstr ""
2616 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
2617 "entfernen"
2619 #: builtin/apply.c:4535
2620 msgid "ignore additions made by the patch"
2621 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2623 #: builtin/apply.c:4537
2624 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2625 msgstr ""
2626 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2627 "ausgegeben"
2629 #: builtin/apply.c:4541
2630 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2631 msgstr ""
2632 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2634 #: builtin/apply.c:4543
2635 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2636 msgstr ""
2637 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2638 "ausgeben"
2640 #: builtin/apply.c:4545
2641 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2642 msgstr ""
2643 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2645 #: builtin/apply.c:4547
2646 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2647 msgstr ""
2648 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
2650 #: builtin/apply.c:4549
2651 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2652 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2654 #: builtin/apply.c:4551
2655 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2656 msgstr ""
2657 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
2659 #: builtin/apply.c:4553
2660 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2661 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2663 #: builtin/apply.c:4555
2664 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2665 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2667 #: builtin/apply.c:4557
2668 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2669 msgstr ""
2670 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
2671 "erstellen"
2673 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2674 msgid "paths are separated with NUL character"
2675 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2677 #: builtin/apply.c:4562
2678 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2679 msgstr ""
2680 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2682 #: builtin/apply.c:4563
2683 msgid "action"
2684 msgstr "Aktion"
2686 #: builtin/apply.c:4564
2687 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2688 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2690 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2691 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2692 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2694 #: builtin/apply.c:4573
2695 msgid "apply the patch in reverse"
2696 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2698 #: builtin/apply.c:4575
2699 msgid "don't expect at least one line of context"
2700 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2702 #: builtin/apply.c:4577
2703 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2704 msgstr ""
2705 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2707 #: builtin/apply.c:4579
2708 msgid "allow overlapping hunks"
2709 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2711 #: builtin/apply.c:4582
2712 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2713 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2715 #: builtin/apply.c:4585
2716 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2717 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2719 #: builtin/apply.c:4587
2720 msgid "root"
2721 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2723 #: builtin/apply.c:4588
2724 msgid "prepend <root> to all filenames"
2725 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2727 #: builtin/apply.c:4610
2728 msgid "--3way outside a repository"
2729 msgstr ""
2730 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2732 #: builtin/apply.c:4618
2733 msgid "--index outside a repository"
2734 msgstr ""
2735 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2737 #: builtin/apply.c:4621
2738 msgid "--cached outside a repository"
2739 msgstr ""
2740 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2742 #: builtin/apply.c:4640
2743 #, c-format
2744 msgid "can't open patch '%s'"
2745 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2747 #: builtin/apply.c:4654
2748 #, c-format
2749 msgid "squelched %d whitespace error"
2750 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2751 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2752 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2754 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2755 #, c-format
2756 msgid "%d line adds whitespace errors."
2757 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2758 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2759 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2761 #: builtin/archive.c:17
2762 #, c-format
2763 msgid "could not create archive file '%s'"
2764 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2766 #: builtin/archive.c:20
2767 msgid "could not redirect output"
2768 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2770 #: builtin/archive.c:37
2771 msgid "git archive: Remote with no URL"
2772 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2774 #: builtin/archive.c:58
2775 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2776 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2778 #: builtin/archive.c:61
2779 #, c-format
2780 msgid "git archive: NACK %s"
2781 msgstr "git archive: NACK %s"
2783 #: builtin/archive.c:63
2784 #, c-format
2785 msgid "remote error: %s"
2786 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2788 #: builtin/archive.c:64
2789 msgid "git archive: protocol error"
2790 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2792 #: builtin/archive.c:68
2793 msgid "git archive: expected a flush"
2794 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2796 #: builtin/bisect--helper.c:7
2797 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2798 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2800 #: builtin/bisect--helper.c:17
2801 msgid "perform 'git bisect next'"
2802 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2804 #: builtin/bisect--helper.c:19
2805 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2806 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2808 #: builtin/blame.c:31
2809 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2810 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
2812 #: builtin/blame.c:36
2813 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2814 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2816 #: builtin/blame.c:2500
2817 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2818 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2820 #: builtin/blame.c:2501
2821 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2822 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2824 #: builtin/blame.c:2502
2825 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2826 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2828 #: builtin/blame.c:2503
2829 msgid "Show work cost statistics"
2830 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2832 #: builtin/blame.c:2504
2833 msgid "Show output score for blame entries"
2834 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2836 #: builtin/blame.c:2505
2837 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2838 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2840 #: builtin/blame.c:2506
2841 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2842 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2844 #: builtin/blame.c:2507
2845 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2846 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2848 #: builtin/blame.c:2508
2849 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2850 msgstr ""
2851 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2853 #: builtin/blame.c:2509
2854 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2855 msgstr ""
2856 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2858 #: builtin/blame.c:2510
2859 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2860 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2862 #: builtin/blame.c:2511
2863 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2864 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2866 #: builtin/blame.c:2512
2867 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2868 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2870 #: builtin/blame.c:2513
2871 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2872 msgstr ""
2873 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2875 #: builtin/blame.c:2514
2876 msgid "Ignore whitespace differences"
2877 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2879 #: builtin/blame.c:2515
2880 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2881 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2883 #: builtin/blame.c:2516
2884 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2885 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2887 #: builtin/blame.c:2517
2888 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2889 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
2891 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2892 msgid "score"
2893 msgstr "Bewertung"
2895 #: builtin/blame.c:2518
2896 msgid "Find line copies within and across files"
2897 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2899 #: builtin/blame.c:2519
2900 msgid "Find line movements within and across files"
2901 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2903 #: builtin/blame.c:2520
2904 msgid "n,m"
2905 msgstr "n,m"
2907 #: builtin/blame.c:2520
2908 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2909 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2911 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2912 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2913 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2914 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2915 #. relative timestamps, but your language may need more or
2916 #. fewer display columns.
2917 #: builtin/blame.c:2601
2918 msgid "4 years, 11 months ago"
2919 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2921 #: builtin/branch.c:24
2922 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2923 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2925 #: builtin/branch.c:25
2926 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2927 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2929 #: builtin/branch.c:26
2930 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2931 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2933 #: builtin/branch.c:27
2934 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2935 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
2937 #: builtin/branch.c:150
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2941 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2942 msgstr ""
2943 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2944 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2946 #: builtin/branch.c:154
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2950 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2951 msgstr ""
2952 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2953 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2955 #: builtin/branch.c:168
2956 #, c-format
2957 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2958 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2960 #: builtin/branch.c:172
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2964 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2965 msgstr ""
2966 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2967 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2968 "%s' aus."
2970 #: builtin/branch.c:185
2971 msgid "Update of config-file failed"
2972 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2974 #: builtin/branch.c:213
2975 msgid "cannot use -a with -d"
2976 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2978 #: builtin/branch.c:219
2979 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2980 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2982 #: builtin/branch.c:227
2983 #, c-format
2984 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2985 msgstr ""
2986 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2988 #: builtin/branch.c:243
2989 #, c-format
2990 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2991 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
2993 #: builtin/branch.c:244
2994 #, c-format
2995 msgid "branch '%s' not found."
2996 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2998 #: builtin/branch.c:258
2999 #, c-format
3000 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3001 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3003 #: builtin/branch.c:259
3004 #, c-format
3005 msgid "Error deleting branch '%s'"
3006 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3008 #: builtin/branch.c:266
3009 #, c-format
3010 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3011 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3013 #: builtin/branch.c:267
3014 #, c-format
3015 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3016 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3018 #: builtin/branch.c:368
3019 #, c-format
3020 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3021 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
3023 #: builtin/branch.c:451
3024 #, c-format
3025 msgid "[%s: gone]"
3026 msgstr "[%s: entfernt]"
3028 #: builtin/branch.c:456
3029 #, c-format
3030 msgid "[%s]"
3031 msgstr "[%s]"
3033 #: builtin/branch.c:461
3034 #, c-format
3035 msgid "[%s: behind %d]"
3036 msgstr "[%s: %d hinterher]"
3038 #: builtin/branch.c:463
3039 #, c-format
3040 msgid "[behind %d]"
3041 msgstr "[%d hinterher]"
3043 #: builtin/branch.c:467
3044 #, c-format
3045 msgid "[%s: ahead %d]"
3046 msgstr "[%s: %d voraus]"
3048 #: builtin/branch.c:469
3049 #, c-format
3050 msgid "[ahead %d]"
3051 msgstr "[%d voraus]"
3053 #: builtin/branch.c:472
3054 #, c-format
3055 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3056 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3058 #: builtin/branch.c:475
3059 #, c-format
3060 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3061 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3063 #: builtin/branch.c:488
3064 msgid " **** invalid ref ****"
3065 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3067 #: builtin/branch.c:579
3068 #, c-format
3069 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3070 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3072 #: builtin/branch.c:582
3073 #, c-format
3074 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3075 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3077 #: builtin/branch.c:588
3078 #, c-format
3079 msgid "(HEAD detached at %s)"
3080 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3082 #: builtin/branch.c:591
3083 #, c-format
3084 msgid "(HEAD detached from %s)"
3085 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3087 #: builtin/branch.c:595
3088 msgid "(no branch)"
3089 msgstr "(kein Branch)"
3091 #: builtin/branch.c:642
3092 #, c-format
3093 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3094 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3096 #: builtin/branch.c:690
3097 msgid "some refs could not be read"
3098 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3100 #: builtin/branch.c:703
3101 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3102 msgstr ""
3103 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3105 #: builtin/branch.c:713
3106 #, c-format
3107 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3108 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3110 #: builtin/branch.c:728
3111 msgid "Branch rename failed"
3112 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3114 #: builtin/branch.c:732
3115 #, c-format
3116 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3117 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3119 #: builtin/branch.c:736
3120 #, c-format
3121 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3122 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3124 #: builtin/branch.c:743
3125 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3126 msgstr ""
3127 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3128 "fehlgeschlagen."
3130 #: builtin/branch.c:758
3131 #, c-format
3132 msgid "malformed object name %s"
3133 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3135 #: builtin/branch.c:780
3136 #, c-format
3137 msgid "could not write branch description template: %s"
3138 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3140 #: builtin/branch.c:810
3141 msgid "Generic options"
3142 msgstr "Allgemeine Optionen"
3144 #: builtin/branch.c:812
3145 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3146 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3148 #: builtin/branch.c:813
3149 msgid "suppress informational messages"
3150 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3152 #: builtin/branch.c:814
3153 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3154 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3156 #: builtin/branch.c:816
3157 msgid "change upstream info"
3158 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3160 #: builtin/branch.c:820
3161 msgid "use colored output"
3162 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3164 #: builtin/branch.c:821
3165 msgid "act on remote-tracking branches"
3166 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3168 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3169 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3170 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3171 #: builtin/tag.c:622
3172 msgid "commit"
3173 msgstr "Commit"
3175 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3176 msgid "print only branches that contain the commit"
3177 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3179 #: builtin/branch.c:837
3180 msgid "Specific git-branch actions:"
3181 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3183 #: builtin/branch.c:838
3184 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3185 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3187 #: builtin/branch.c:840
3188 msgid "delete fully merged branch"
3189 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3191 #: builtin/branch.c:841
3192 msgid "delete branch (even if not merged)"
3193 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3195 #: builtin/branch.c:842
3196 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3197 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3199 #: builtin/branch.c:843
3200 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3201 msgstr ""
3202 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3204 #: builtin/branch.c:844
3205 msgid "list branch names"
3206 msgstr "Branchnamen auflisten"
3208 #: builtin/branch.c:845
3209 msgid "create the branch's reflog"
3210 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3212 #: builtin/branch.c:847
3213 msgid "edit the description for the branch"
3214 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3216 #: builtin/branch.c:848
3217 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3218 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3220 #: builtin/branch.c:851
3221 msgid "print only not merged branches"
3222 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3224 #: builtin/branch.c:857
3225 msgid "print only merged branches"
3226 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3228 #: builtin/branch.c:861
3229 msgid "list branches in columns"
3230 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3232 #: builtin/branch.c:874
3233 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3234 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3236 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:622
3237 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3238 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3240 #: builtin/branch.c:900
3241 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3242 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3244 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3245 msgid "branch name required"
3246 msgstr "Branchname erforderlich"
3248 #: builtin/branch.c:926
3249 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3250 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3252 #: builtin/branch.c:931
3253 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3254 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3256 #: builtin/branch.c:938
3257 #, c-format
3258 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3259 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3261 #: builtin/branch.c:941
3262 #, c-format
3263 msgid "No branch named '%s'."
3264 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3266 #: builtin/branch.c:956
3267 msgid "too many branches for a rename operation"
3268 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3270 #: builtin/branch.c:961
3271 msgid "too many branches to set new upstream"
3272 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3274 #: builtin/branch.c:965
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3278 msgstr ""
3279 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3280 "keinen Branch zeigt."
3282 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3283 #, c-format
3284 msgid "no such branch '%s'"
3285 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3287 #: builtin/branch.c:972
3288 #, c-format
3289 msgid "branch '%s' does not exist"
3290 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3292 #: builtin/branch.c:984
3293 msgid "too many branches to unset upstream"
3294 msgstr ""
3295 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3297 #: builtin/branch.c:988
3298 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3299 msgstr ""
3300 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3301 "auf keinen Branch zeigt."
3303 #: builtin/branch.c:994
3304 #, c-format
3305 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3306 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3308 #: builtin/branch.c:1008
3309 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3310 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3312 #: builtin/branch.c:1014
3313 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3314 msgstr ""
3315 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3316 "Branchnamen verwendet werden."
3318 #: builtin/branch.c:1017
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3322 "track or --set-upstream-to\n"
3323 msgstr ""
3324 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3325 "track oder --set-upstream-to\n"
3327 #: builtin/branch.c:1034
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3336 "Sie aus:\n"
3338 #: builtin/branch.c:1035
3339 #, c-format
3340 msgid "    git branch -d %s\n"
3341 msgstr "    git branch -d %s\n"
3343 #: builtin/branch.c:1036
3344 #, c-format
3345 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3346 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3348 #: builtin/bundle.c:51
3349 #, c-format
3350 msgid "%s is okay\n"
3351 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3353 #: builtin/bundle.c:64
3354 msgid "Need a repository to create a bundle."
3355 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3357 #: builtin/bundle.c:68
3358 msgid "Need a repository to unbundle."
3359 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3361 #: builtin/cat-file.c:369
3362 msgid ""
3363 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3364 "<type>|--textconv) <object>"
3365 msgstr ""
3366 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3367 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
3369 #: builtin/cat-file.c:370
3370 msgid ""
3371 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3372 "objects>"
3373 msgstr ""
3374 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <Liste-von-"
3375 "Objekten"
3377 #: builtin/cat-file.c:407
3378 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3379 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3381 #: builtin/cat-file.c:408
3382 msgid "show object type"
3383 msgstr "Objektart anzeigen"
3385 #: builtin/cat-file.c:409
3386 msgid "show object size"
3387 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3389 #: builtin/cat-file.c:411
3390 msgid "exit with zero when there's no error"
3391 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3393 #: builtin/cat-file.c:412
3394 msgid "pretty-print object's content"
3395 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3397 #: builtin/cat-file.c:414
3398 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3399 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3401 #: builtin/cat-file.c:416
3402 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3403 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
3405 #: builtin/cat-file.c:418
3406 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3407 msgstr ""
3408 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3409 "Eingabe"
3411 #: builtin/cat-file.c:421
3412 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3413 msgstr ""
3414 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3416 #: builtin/cat-file.c:424
3417 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3418 msgstr ""
3419 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
3420 "--batch oder --batch-check)"
3422 #: builtin/check-attr.c:11
3423 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3424 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3426 #: builtin/check-attr.c:12
3427 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3428 msgstr ""
3429 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...] < <Liste-von-Pfaden>"
3431 #: builtin/check-attr.c:19
3432 msgid "report all attributes set on file"
3433 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3435 #: builtin/check-attr.c:20
3436 msgid "use .gitattributes only from the index"
3437 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
3439 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3440 msgid "read file names from stdin"
3441 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3443 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3444 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3445 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3447 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1202 builtin/gc.c:279
3448 msgid "suppress progress reporting"
3449 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3451 #: builtin/check-ignore.c:26
3452 msgid "show non-matching input paths"
3453 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3455 #: builtin/check-ignore.c:28
3456 msgid "ignore index when checking"
3457 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
3459 #: builtin/check-ignore.c:154
3460 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3461 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3463 #: builtin/check-ignore.c:157
3464 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3465 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3467 #: builtin/check-ignore.c:159
3468 msgid "no path specified"
3469 msgstr "kein Pfad angegeben"
3471 #: builtin/check-ignore.c:163
3472 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3473 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3475 #: builtin/check-ignore.c:165
3476 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3477 msgstr ""
3478 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3480 #: builtin/check-ignore.c:168
3481 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3482 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3484 #: builtin/check-mailmap.c:8
3485 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3486 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
3488 #: builtin/check-mailmap.c:13
3489 msgid "also read contacts from stdin"
3490 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3492 #: builtin/check-mailmap.c:24
3493 #, c-format
3494 msgid "unable to parse contact: %s"
3495 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3497 #: builtin/check-mailmap.c:47
3498 msgid "no contacts specified"
3499 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3501 #: builtin/checkout-index.c:126
3502 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3503 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
3505 #: builtin/checkout-index.c:188
3506 msgid "check out all files in the index"
3507 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
3509 #: builtin/checkout-index.c:189
3510 msgid "force overwrite of existing files"
3511 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3513 #: builtin/checkout-index.c:191
3514 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3515 msgstr ""
3516 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
3517 "befinden"
3519 #: builtin/checkout-index.c:193
3520 msgid "don't checkout new files"
3521 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3523 #: builtin/checkout-index.c:195
3524 msgid "update stat information in the index file"
3525 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
3527 #: builtin/checkout-index.c:201
3528 msgid "read list of paths from the standard input"
3529 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3531 #: builtin/checkout-index.c:203
3532 msgid "write the content to temporary files"
3533 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3535 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3536 msgid "string"
3537 msgstr "Zeichenkette"
3539 #: builtin/checkout-index.c:205
3540 msgid "when creating files, prepend <string>"
3541 msgstr ""
3542 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3544 #: builtin/checkout-index.c:208
3545 msgid "copy out the files from named stage"
3546 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3548 #: builtin/checkout.c:24
3549 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3550 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
3552 #: builtin/checkout.c:25
3553 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3554 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
3556 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3557 #, c-format
3558 msgid "path '%s' does not have our version"
3559 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3561 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
3562 #, c-format
3563 msgid "path '%s' does not have their version"
3564 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3566 #: builtin/checkout.c:152
3567 #, c-format
3568 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3569 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3571 #: builtin/checkout.c:196
3572 #, c-format
3573 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3574 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3576 #: builtin/checkout.c:213
3577 #, c-format
3578 msgid "path '%s': cannot merge"
3579 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3581 #: builtin/checkout.c:230
3582 #, c-format
3583 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3584 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3586 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
3587 #: builtin/checkout.c:260
3588 #, c-format
3589 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3590 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
3592 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
3593 #, c-format
3594 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3595 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3597 #: builtin/checkout.c:269
3598 #, c-format
3599 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3600 msgstr ""
3601 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3603 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
3604 msgid "corrupt index file"
3605 msgstr "beschädigte Index-Datei"
3607 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
3608 #, c-format
3609 msgid "path '%s' is unmerged"
3610 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3612 #: builtin/checkout.c:496
3613 msgid "you need to resolve your current index first"
3614 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
3616 #: builtin/checkout.c:627
3617 #, c-format
3618 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3619 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3621 #: builtin/checkout.c:663
3622 msgid "HEAD is now at"
3623 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3625 #: builtin/checkout.c:670
3626 #, c-format
3627 msgid "Reset branch '%s'\n"
3628 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3630 #: builtin/checkout.c:673
3631 #, c-format
3632 msgid "Already on '%s'\n"
3633 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3635 #: builtin/checkout.c:677
3636 #, c-format
3637 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3638 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3640 #: builtin/checkout.c:679 builtin/checkout.c:1134
3641 #, c-format
3642 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3643 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3645 #: builtin/checkout.c:681
3646 #, c-format
3647 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3648 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3650 #: builtin/checkout.c:733
3651 #, c-format
3652 msgid " ... and %d more.\n"
3653 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3655 #: builtin/checkout.c:739
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3659 "any of your branches:\n"
3660 "\n"
3661 "%s\n"
3662 msgid_plural ""
3663 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3664 "any of your branches:\n"
3665 "\n"
3666 "%s\n"
3667 msgstr[0] ""
3668 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3669 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3670 "\n"
3671 "%s\n"
3672 msgstr[1] ""
3673 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3674 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3675 "\n"
3676 "%s\n"
3678 #: builtin/checkout.c:758
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3682 "to do so with:\n"
3683 "\n"
3684 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3685 "\n"
3686 msgid_plural ""
3687 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3688 "to do so with:\n"
3689 "\n"
3690 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3691 "\n"
3692 msgstr[0] ""
3693 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3694 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3695 "\n"
3696 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3697 "\n"
3698 msgstr[1] ""
3699 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3700 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3701 "\n"
3702 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3703 "\n"
3705 #: builtin/checkout.c:794
3706 msgid "internal error in revision walk"
3707 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3709 #: builtin/checkout.c:798
3710 msgid "Previous HEAD position was"
3711 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3713 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1129
3714 msgid "You are on a branch yet to be born"
3715 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3717 #: builtin/checkout.c:931
3718 #, c-format
3719 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3720 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
3722 #: builtin/checkout.c:1036
3723 #, c-format
3724 msgid "only one reference expected, %d given."
3725 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3727 #: builtin/checkout.c:1075
3728 #, c-format
3729 msgid "invalid reference: %s"
3730 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3732 #: builtin/checkout.c:1104
3733 #, c-format
3734 msgid "reference is not a tree: %s"
3735 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3737 #: builtin/checkout.c:1143
3738 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3739 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3741 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/checkout.c:1150
3742 #, c-format
3743 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3744 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3746 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1157 builtin/checkout.c:1162
3747 #: builtin/checkout.c:1165
3748 #, c-format
3749 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3750 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3752 #: builtin/checkout.c:1170
3753 #, c-format
3754 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3755 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3757 #: builtin/checkout.c:1203 builtin/checkout.c:1205 builtin/clone.c:83
3758 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:282
3759 #: builtin/worktree.c:284
3760 msgid "branch"
3761 msgstr "Branch"
3763 #: builtin/checkout.c:1204
3764 msgid "create and checkout a new branch"
3765 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3767 #: builtin/checkout.c:1206
3768 msgid "create/reset and checkout a branch"
3769 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3771 #: builtin/checkout.c:1207
3772 msgid "create reflog for new branch"
3773 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3775 #: builtin/checkout.c:1208
3776 msgid "detach the HEAD at named commit"
3777 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3779 #: builtin/checkout.c:1209
3780 msgid "set upstream info for new branch"
3781 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3783 #: builtin/checkout.c:1211
3784 msgid "new-branch"
3785 msgstr "neuer Branch"
3787 #: builtin/checkout.c:1211
3788 msgid "new unparented branch"
3789 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3791 #: builtin/checkout.c:1212
3792 msgid "checkout our version for unmerged files"
3793 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3795 #: builtin/checkout.c:1214
3796 msgid "checkout their version for unmerged files"
3797 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3799 #: builtin/checkout.c:1216
3800 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3801 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3803 #: builtin/checkout.c:1217
3804 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3805 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3807 #: builtin/checkout.c:1218 builtin/merge.c:227
3808 msgid "update ignored files (default)"
3809 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3811 #: builtin/checkout.c:1219 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3812 msgid "style"
3813 msgstr "Stil"
3815 #: builtin/checkout.c:1220
3816 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3817 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3819 #: builtin/checkout.c:1223
3820 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3821 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3823 #: builtin/checkout.c:1225
3824 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3825 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3827 #: builtin/checkout.c:1227
3828 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3829 msgstr ""
3830 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
3831 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
3833 #: builtin/checkout.c:1252
3834 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3835 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3837 #: builtin/checkout.c:1269
3838 msgid "--track needs a branch name"
3839 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3841 #: builtin/checkout.c:1274
3842 msgid "Missing branch name; try -b"
3843 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3845 #: builtin/checkout.c:1310
3846 msgid "invalid path specification"
3847 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3849 #: builtin/checkout.c:1317
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3853 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3854 msgstr ""
3855 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3856 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3857 "werden kann?"
3859 #: builtin/checkout.c:1322
3860 #, c-format
3861 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3862 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3864 #: builtin/checkout.c:1326
3865 msgid ""
3866 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3867 "checking out of the index."
3868 msgstr ""
3869 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3870 "Sie aus dem Index auschecken."
3872 #: builtin/clean.c:26
3873 msgid ""
3874 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3875 msgstr ""
3876 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3878 #: builtin/clean.c:30
3879 #, c-format
3880 msgid "Removing %s\n"
3881 msgstr "Lösche %s\n"
3883 #: builtin/clean.c:31
3884 #, c-format
3885 msgid "Would remove %s\n"
3886 msgstr "Würde %s löschen\n"
3888 #: builtin/clean.c:32
3889 #, c-format
3890 msgid "Skipping repository %s\n"
3891 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3893 #: builtin/clean.c:33
3894 #, c-format
3895 msgid "Would skip repository %s\n"
3896 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3898 #: builtin/clean.c:34
3899 #, c-format
3900 msgid "failed to remove %s"
3901 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3903 #: builtin/clean.c:295
3904 msgid ""
3905 "Prompt help:\n"
3906 "1          - select a numbered item\n"
3907 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3908 "           - (empty) select nothing"
3909 msgstr ""
3910 "Eingabehilfe:\n"
3911 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3912 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3913 "           - (leer) nichts auswählen"
3915 #: builtin/clean.c:299
3916 msgid ""
3917 "Prompt help:\n"
3918 "1          - select a single item\n"
3919 "3-5        - select a range of items\n"
3920 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3921 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3922 "-...       - unselect specified items\n"
3923 "*          - choose all items\n"
3924 "           - (empty) finish selecting"
3925 msgstr ""
3926 "Eingabehilfe:\n"
3927 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3928 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3929 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3930 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3931 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3932 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3933 "           - (leer) Auswahl beenden"
3935 #: builtin/clean.c:515
3936 #, c-format
3937 msgid "Huh (%s)?"
3938 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3940 #: builtin/clean.c:657
3941 #, c-format
3942 msgid "Input ignore patterns>> "
3943 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3945 #: builtin/clean.c:694
3946 #, c-format
3947 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3948 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3950 #: builtin/clean.c:715
3951 msgid "Select items to delete"
3952 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3954 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3955 #: builtin/clean.c:756
3956 #, c-format
3957 msgid "Remove %s [y/N]? "
3958 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
3960 #: builtin/clean.c:781
3961 msgid "Bye."
3962 msgstr "Tschüss."
3964 #: builtin/clean.c:789
3965 msgid ""
3966 "clean               - start cleaning\n"
3967 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3968 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3969 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3970 "quit                - stop cleaning\n"
3971 "help                - this screen\n"
3972 "?                   - help for prompt selection"
3973 msgstr ""
3974 "clean               - Clean starten\n"
3975 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3976 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3977 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3978 "quit                - Clean beenden\n"
3979 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3980 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3982 #: builtin/clean.c:816
3983 msgid "*** Commands ***"
3984 msgstr "*** Kommandos ***"
3986 #: builtin/clean.c:817
3987 msgid "What now"
3988 msgstr "Was nun"
3990 #: builtin/clean.c:825
3991 msgid "Would remove the following item:"
3992 msgid_plural "Would remove the following items:"
3993 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3994 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3996 #: builtin/clean.c:842
3997 msgid "No more files to clean, exiting."
3998 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4000 #: builtin/clean.c:873
4001 msgid "do not print names of files removed"
4002 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
4004 #: builtin/clean.c:875
4005 msgid "force"
4006 msgstr "Aktion erzwingen"
4008 #: builtin/clean.c:876
4009 msgid "interactive cleaning"
4010 msgstr "interaktives Clean"
4012 #: builtin/clean.c:878
4013 msgid "remove whole directories"
4014 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
4016 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4017 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4018 msgid "pattern"
4019 msgstr "Muster"
4021 #: builtin/clean.c:880
4022 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4023 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
4025 #: builtin/clean.c:881
4026 msgid "remove ignored files, too"
4027 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
4029 #: builtin/clean.c:883
4030 msgid "remove only ignored files"
4031 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
4033 #: builtin/clean.c:901
4034 msgid "-x and -X cannot be used together"
4035 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
4037 #: builtin/clean.c:905
4038 msgid ""
4039 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4040 "clean"
4041 msgstr ""
4042 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4043 "\"clean\" verweigert"
4045 #: builtin/clean.c:908
4046 msgid ""
4047 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4048 "refusing to clean"
4049 msgstr ""
4050 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4051 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
4053 #: builtin/clone.c:37
4054 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4055 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
4057 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
4058 #: builtin/push.c:523
4059 msgid "force progress reporting"
4060 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4062 #: builtin/clone.c:59
4063 msgid "don't create a checkout"
4064 msgstr "kein Auschecken"
4066 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
4067 msgid "create a bare repository"
4068 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
4070 #: builtin/clone.c:64
4071 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4072 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
4074 #: builtin/clone.c:66
4075 msgid "to clone from a local repository"
4076 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
4078 #: builtin/clone.c:68
4079 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4080 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
4082 #: builtin/clone.c:70
4083 msgid "setup as shared repository"
4084 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
4086 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4087 msgid "initialize submodules in the clone"
4088 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
4090 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
4091 msgid "template-directory"
4092 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4094 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
4095 msgid "directory from which templates will be used"
4096 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4098 #: builtin/clone.c:78
4099 msgid "reference repository"
4100 msgstr "Repository referenzieren"
4102 #: builtin/clone.c:80
4103 msgid "use --reference only while cloning"
4104 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4106 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4107 msgid "name"
4108 msgstr "Name"
4110 #: builtin/clone.c:82
4111 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4112 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4114 #: builtin/clone.c:84
4115 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4116 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4118 #: builtin/clone.c:86
4119 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4120 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4122 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4123 msgid "depth"
4124 msgstr "Tiefe"
4126 #: builtin/clone.c:88
4127 msgid "create a shallow clone of that depth"
4128 msgstr ""
4129 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4131 #: builtin/clone.c:90
4132 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4133 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4135 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4136 msgid "gitdir"
4137 msgstr ".git-Verzeichnis"
4139 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4140 msgid "separate git dir from working tree"
4141 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4143 #: builtin/clone.c:93
4144 msgid "key=value"
4145 msgstr "Schlüssel=Wert"
4147 #: builtin/clone.c:94
4148 msgid "set config inside the new repository"
4149 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4151 #: builtin/clone.c:240
4152 #, c-format
4153 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4154 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4156 #: builtin/clone.c:244
4157 #, c-format
4158 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4159 msgstr ""
4160 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4162 #: builtin/clone.c:247
4163 #, c-format
4164 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4165 msgstr ""
4166 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4167 "eingehängt."
4169 #: builtin/clone.c:310
4170 #, c-format
4171 msgid "failed to create directory '%s'"
4172 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4174 #: builtin/clone.c:312 builtin/diff.c:84
4175 #, c-format
4176 msgid "failed to stat '%s'"
4177 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4179 #: builtin/clone.c:314
4180 #, c-format
4181 msgid "%s exists and is not a directory"
4182 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4184 #: builtin/clone.c:328
4185 #, c-format
4186 msgid "failed to stat %s\n"
4187 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4189 #: builtin/clone.c:350
4190 #, c-format
4191 msgid "failed to create link '%s'"
4192 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4194 #: builtin/clone.c:354
4195 #, c-format
4196 msgid "failed to copy file to '%s'"
4197 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4199 #: builtin/clone.c:377 builtin/clone.c:551
4200 #, c-format
4201 msgid "done.\n"
4202 msgstr "Fertig.\n"
4204 #: builtin/clone.c:389
4205 msgid ""
4206 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4207 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4208 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4209 msgstr ""
4210 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4211 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4212 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4214 #: builtin/clone.c:466
4215 #, c-format
4216 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4217 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4219 #: builtin/clone.c:546
4220 #, c-format
4221 msgid "Checking connectivity... "
4222 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4224 #: builtin/clone.c:549
4225 msgid "remote did not send all necessary objects"
4226 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4228 #: builtin/clone.c:613
4229 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4230 msgstr ""
4231 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4232 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4234 #: builtin/clone.c:644
4235 msgid "unable to checkout working tree"
4236 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4238 #: builtin/clone.c:731
4239 msgid "cannot repack to clean up"
4240 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4242 #: builtin/clone.c:733
4243 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4244 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4246 #: builtin/clone.c:763
4247 msgid "Too many arguments."
4248 msgstr "Zu viele Argumente."
4250 #: builtin/clone.c:767
4251 msgid "You must specify a repository to clone."
4252 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4254 #: builtin/clone.c:778
4255 #, c-format
4256 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4257 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4259 #: builtin/clone.c:781
4260 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4261 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4263 #: builtin/clone.c:794
4264 #, c-format
4265 msgid "repository '%s' does not exist"
4266 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4268 #: builtin/clone.c:800 builtin/fetch.c:1160
4269 #, c-format
4270 msgid "depth %s is not a positive number"
4271 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4273 #: builtin/clone.c:810
4274 #, c-format
4275 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4276 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4278 #: builtin/clone.c:820
4279 #, c-format
4280 msgid "working tree '%s' already exists."
4281 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4283 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:846 builtin/worktree.c:193
4284 #: builtin/worktree.c:220
4285 #, c-format
4286 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4287 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4289 #: builtin/clone.c:838
4290 #, c-format
4291 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4292 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4294 #: builtin/clone.c:856
4295 #, c-format
4296 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4297 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4299 #: builtin/clone.c:858
4300 #, c-format
4301 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4302 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4304 #: builtin/clone.c:883
4305 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4306 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4308 #: builtin/clone.c:900
4309 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4310 msgstr ""
4311 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4312 "stattdessen file://"
4314 #: builtin/clone.c:903
4315 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4316 msgstr ""
4317 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4318 "local"
4320 #: builtin/clone.c:908
4321 msgid "--local is ignored"
4322 msgstr "--local wird ignoriert"
4324 #: builtin/clone.c:912
4325 #, c-format
4326 msgid "Don't know how to clone %s"
4327 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4329 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4330 #, c-format
4331 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4332 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4334 #: builtin/clone.c:972
4335 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4336 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4338 #: builtin/column.c:9
4339 msgid "git column [<options>]"
4340 msgstr "git column [<Optionen>]"
4342 #: builtin/column.c:26
4343 msgid "lookup config vars"
4344 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4346 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4347 msgid "layout to use"
4348 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4350 #: builtin/column.c:29
4351 msgid "Maximum width"
4352 msgstr "maximale Breite"
4354 #: builtin/column.c:30
4355 msgid "Padding space on left border"
4356 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4358 #: builtin/column.c:31
4359 msgid "Padding space on right border"
4360 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4362 #: builtin/column.c:32
4363 msgid "Padding space between columns"
4364 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4366 #: builtin/column.c:51
4367 msgid "--command must be the first argument"
4368 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4370 #: builtin/commit.c:37
4371 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4372 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4374 #: builtin/commit.c:42
4375 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4376 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4378 #: builtin/commit.c:47
4379 msgid ""
4380 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4381 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4382 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4383 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4384 "your configuration file:\n"
4385 "\n"
4386 "    git config --global --edit\n"
4387 "\n"
4388 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4389 "\n"
4390 "    git commit --amend --reset-author\n"
4391 msgstr ""
4392 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4393 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4394 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4395 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4396 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4397 "bearbeiten:\n"
4398 "\n"
4399 "    git config --global --edit\n"
4400 "\n"
4401 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4402 "ändern mit:\n"
4403 "\n"
4404 "    git commit --amend --reset-author\n"
4406 #: builtin/commit.c:60
4407 msgid ""
4408 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4409 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4410 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4411 "\n"
4412 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4413 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4414 "\n"
4415 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4416 "\n"
4417 "    git commit --amend --reset-author\n"
4418 msgstr ""
4419 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4420 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4421 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4422 "diese explizit setzen:\n"
4423 "\n"
4424 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4425 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4426 "\n"
4427 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4428 "ändern:\n"
4429 "\n"
4430 "    git commit --amend --reset-author\n"
4432 #: builtin/commit.c:72
4433 msgid ""
4434 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4435 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4436 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4437 msgstr ""
4438 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4439 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4440 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4442 #: builtin/commit.c:77
4443 msgid ""
4444 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4445 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4446 "\n"
4447 "    git commit --allow-empty\n"
4448 "\n"
4449 msgstr ""
4450 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4451 "Konfliktauflösung.\n"
4452 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4453 "\n"
4454 "    git commit --allow-empty\n"
4455 "\n"
4457 #: builtin/commit.c:84
4458 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4459 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4461 #: builtin/commit.c:87
4462 msgid ""
4463 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4464 "\n"
4465 "    git reset\n"
4466 "\n"
4467 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4468 "the remaining commits.\n"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4471 "\n"
4472 "    git reset\n"
4473 "\n"
4474 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4475 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4477 #: builtin/commit.c:304
4478 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4479 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4481 #: builtin/commit.c:344
4482 msgid "unable to create temporary index"
4483 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
4485 #: builtin/commit.c:350
4486 msgid "interactive add failed"
4487 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4489 #: builtin/commit.c:361
4490 msgid "unable to write index file"
4491 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4493 #: builtin/commit.c:363
4494 msgid "unable to update temporary index"
4495 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
4497 #: builtin/commit.c:365
4498 msgid "Failed to update main cache tree"
4499 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4501 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4502 msgid "unable to write new_index file"
4503 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4505 #: builtin/commit.c:445
4506 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4507 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4509 #: builtin/commit.c:447
4510 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4511 msgstr ""
4512 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4514 #: builtin/commit.c:456
4515 msgid "cannot read the index"
4516 msgstr "Kann Index nicht lesen"
4518 #: builtin/commit.c:475
4519 msgid "unable to write temporary index file"
4520 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
4522 #: builtin/commit.c:580
4523 #, c-format
4524 msgid "commit '%s' lacks author header"
4525 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4527 #: builtin/commit.c:582
4528 #, c-format
4529 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4530 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4532 #: builtin/commit.c:601
4533 msgid "malformed --author parameter"
4534 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4536 #: builtin/commit.c:609
4537 #, c-format
4538 msgid "invalid date format: %s"
4539 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4541 #: builtin/commit.c:653
4542 msgid ""
4543 "unable to select a comment character that is not used\n"
4544 "in the current commit message"
4545 msgstr ""
4546 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4547 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4549 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4550 #, c-format
4551 msgid "could not lookup commit %s"
4552 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4554 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4555 #, c-format
4556 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4557 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4559 #: builtin/commit.c:704
4560 msgid "could not read log from standard input"
4561 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4563 #: builtin/commit.c:708
4564 #, c-format
4565 msgid "could not read log file '%s'"
4566 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4568 #: builtin/commit.c:730
4569 msgid "could not read MERGE_MSG"
4570 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4572 #: builtin/commit.c:734
4573 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4574 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4576 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4577 #, c-format
4578 msgid "could not read '%s'"
4579 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4581 #: builtin/commit.c:785
4582 msgid "could not write commit template"
4583 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4585 #: builtin/commit.c:803
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "\n"
4589 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4590 "If this is not correct, please remove the file\n"
4591 "\t%s\n"
4592 "and try again.\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4596 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4597 "\t%s\n"
4598 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4600 #: builtin/commit.c:808
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4605 "If this is not correct, please remove the file\n"
4606 "\t%s\n"
4607 "and try again.\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4611 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4612 "\t%s\n"
4613 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4615 #: builtin/commit.c:821
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4619 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4620 msgstr ""
4621 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4622 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4623 "bricht den Commit ab.\n"
4625 #: builtin/commit.c:828
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4629 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4630 "An empty message aborts the commit.\n"
4631 msgstr ""
4632 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4633 "die\n"
4634 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4635 "entfernen.\n"
4636 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4638 #: builtin/commit.c:848
4639 #, c-format
4640 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4641 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4643 #: builtin/commit.c:856
4644 #, c-format
4645 msgid "%sDate:      %s"
4646 msgstr "%sDatum:            %s"
4648 #: builtin/commit.c:863
4649 #, c-format
4650 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4651 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4653 #: builtin/commit.c:881
4654 msgid "Cannot read index"
4655 msgstr "Kann Index nicht lesen"
4657 #: builtin/commit.c:938
4658 msgid "Error building trees"
4659 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4661 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4662 #, c-format
4663 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4664 msgstr ""
4665 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4667 #: builtin/commit.c:1055
4668 #, c-format
4669 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4670 msgstr ""
4671 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
4672 "vorhandenen Autor überein"
4674 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4675 #, c-format
4676 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4677 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
4679 #: builtin/commit.c:1107
4680 msgid "--long and -z are incompatible"
4681 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4683 #: builtin/commit.c:1137
4684 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4685 msgstr ""
4686 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4687 "werden."
4689 #: builtin/commit.c:1146
4690 msgid "You have nothing to amend."
4691 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4693 #: builtin/commit.c:1149
4694 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4695 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4697 #: builtin/commit.c:1151
4698 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4699 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4701 #: builtin/commit.c:1154
4702 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4703 msgstr ""
4704 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4706 #: builtin/commit.c:1164
4707 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4708 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4710 #: builtin/commit.c:1166
4711 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4712 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4714 #: builtin/commit.c:1174
4715 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4716 msgstr ""
4717 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4719 #: builtin/commit.c:1191
4720 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4721 msgstr ""
4722 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4723 "verwendet werden."
4725 #: builtin/commit.c:1193
4726 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4727 msgstr ""
4728 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4729 "verwendet werden."
4731 #: builtin/commit.c:1195
4732 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4733 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
4735 #: builtin/commit.c:1197
4736 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4737 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4739 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4740 #, c-format
4741 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4742 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4744 #: builtin/commit.c:1214
4745 msgid "Paths with -a does not make sense."
4746 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4748 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4749 msgid "show status concisely"
4750 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4752 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4753 msgid "show branch information"
4754 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4756 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4757 msgid "machine-readable output"
4758 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4760 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4761 msgid "show status in long format (default)"
4762 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4764 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4765 msgid "terminate entries with NUL"
4766 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4768 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4769 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4770 msgid "mode"
4771 msgstr "Modus"
4773 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4774 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4775 msgstr ""
4776 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4777 "all)"
4779 #: builtin/commit.c:1340
4780 msgid "show ignored files"
4781 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4783 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4784 msgid "when"
4785 msgstr "wann"
4787 #: builtin/commit.c:1342
4788 msgid ""
4789 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4790 "(Default: all)"
4791 msgstr ""
4792 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4793 "(Standard: all)"
4795 #: builtin/commit.c:1344
4796 msgid "list untracked files in columns"
4797 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
4799 #: builtin/commit.c:1430
4800 msgid "couldn't look up newly created commit"
4801 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4803 #: builtin/commit.c:1432
4804 msgid "could not parse newly created commit"
4805 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4807 #: builtin/commit.c:1477
4808 msgid "detached HEAD"
4809 msgstr "losgelöster HEAD"
4811 #: builtin/commit.c:1480
4812 msgid " (root-commit)"
4813 msgstr " (Basis-Commit)"
4815 #: builtin/commit.c:1573
4816 msgid "suppress summary after successful commit"
4817 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4819 #: builtin/commit.c:1574
4820 msgid "show diff in commit message template"
4821 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4823 #: builtin/commit.c:1576
4824 msgid "Commit message options"
4825 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4827 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4828 msgid "read message from file"
4829 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4831 #: builtin/commit.c:1578
4832 msgid "author"
4833 msgstr "Autor"
4835 #: builtin/commit.c:1578
4836 msgid "override author for commit"
4837 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4839 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4840 msgid "date"
4841 msgstr "Datum"
4843 #: builtin/commit.c:1579
4844 msgid "override date for commit"
4845 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4847 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4848 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4849 msgid "message"
4850 msgstr "Beschreibung"
4852 #: builtin/commit.c:1580
4853 msgid "commit message"
4854 msgstr "Commit-Beschreibung"
4856 #: builtin/commit.c:1581
4857 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4858 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4860 #: builtin/commit.c:1582
4861 msgid "reuse message from specified commit"
4862 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4864 #: builtin/commit.c:1583
4865 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4866 msgstr ""
4867 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4868 "angegebenen Commits verwenden"
4870 #: builtin/commit.c:1584
4871 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4872 msgstr ""
4873 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4874 "angegebenen Commits verwenden"
4876 #: builtin/commit.c:1585
4877 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4878 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4880 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4881 msgid "add Signed-off-by:"
4882 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4884 #: builtin/commit.c:1587
4885 msgid "use specified template file"
4886 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4888 #: builtin/commit.c:1588
4889 msgid "force edit of commit"
4890 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4892 #: builtin/commit.c:1589
4893 msgid "default"
4894 msgstr "Standard"
4896 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4897 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4898 msgstr ""
4899 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4901 #: builtin/commit.c:1590
4902 msgid "include status in commit message template"
4903 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4905 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4906 #: builtin/tag.c:605
4907 msgid "key-id"
4908 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4910 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4911 msgid "GPG sign commit"
4912 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4914 #: builtin/commit.c:1595
4915 msgid "Commit contents options"
4916 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4918 #: builtin/commit.c:1596
4919 msgid "commit all changed files"
4920 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4922 #: builtin/commit.c:1597
4923 msgid "add specified files to index for commit"
4924 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4926 #: builtin/commit.c:1598
4927 msgid "interactively add files"
4928 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4930 #: builtin/commit.c:1599
4931 msgid "interactively add changes"
4932 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4934 #: builtin/commit.c:1600
4935 msgid "commit only specified files"
4936 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4938 #: builtin/commit.c:1601
4939 msgid "bypass pre-commit hook"
4940 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4942 #: builtin/commit.c:1602
4943 msgid "show what would be committed"
4944 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4946 #: builtin/commit.c:1613
4947 msgid "amend previous commit"
4948 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4950 #: builtin/commit.c:1614
4951 msgid "bypass post-rewrite hook"
4952 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4954 #: builtin/commit.c:1619
4955 msgid "ok to record an empty change"
4956 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4958 #: builtin/commit.c:1621
4959 msgid "ok to record a change with an empty message"
4960 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4962 #: builtin/commit.c:1650
4963 msgid "could not parse HEAD commit"
4964 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4966 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4967 #, c-format
4968 msgid "could not open '%s' for reading"
4969 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4971 #: builtin/commit.c:1696
4972 #, c-format
4973 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4974 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4976 #: builtin/commit.c:1703
4977 msgid "could not read MERGE_MODE"
4978 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4980 #: builtin/commit.c:1722
4981 #, c-format
4982 msgid "could not read commit message: %s"
4983 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4985 #: builtin/commit.c:1733
4986 #, c-format
4987 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4988 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4990 #: builtin/commit.c:1738
4991 #, c-format
4992 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4993 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4995 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
4996 msgid "failed to write commit object"
4997 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4999 #: builtin/commit.c:1786
5000 msgid ""
5001 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5002 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5003 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5004 msgstr ""
5005 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5006 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5007 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5008 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
5010 #: builtin/config.c:8
5011 msgid "git config [<options>]"
5012 msgstr "git config [<Optionen>]"
5014 #: builtin/config.c:53
5015 msgid "Config file location"
5016 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
5018 #: builtin/config.c:54
5019 msgid "use global config file"
5020 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
5022 #: builtin/config.c:55
5023 msgid "use system config file"
5024 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
5026 #: builtin/config.c:56
5027 msgid "use repository config file"
5028 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
5030 #: builtin/config.c:57
5031 msgid "use given config file"
5032 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
5034 #: builtin/config.c:58
5035 msgid "blob-id"
5036 msgstr "Blob-Id"
5038 #: builtin/config.c:58
5039 msgid "read config from given blob object"
5040 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
5042 #: builtin/config.c:59
5043 msgid "Action"
5044 msgstr "Aktion"
5046 #: builtin/config.c:60
5047 msgid "get value: name [value-regex]"
5048 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
5050 #: builtin/config.c:61
5051 msgid "get all values: key [value-regex]"
5052 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
5054 #: builtin/config.c:62
5055 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5056 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
5058 #: builtin/config.c:63
5059 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5060 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5062 #: builtin/config.c:64
5063 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5064 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
5066 #: builtin/config.c:65
5067 msgid "add a new variable: name value"
5068 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5070 #: builtin/config.c:66
5071 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5072 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
5074 #: builtin/config.c:67
5075 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5076 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
5078 #: builtin/config.c:68
5079 msgid "rename section: old-name new-name"
5080 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
5082 #: builtin/config.c:69
5083 msgid "remove a section: name"
5084 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
5086 #: builtin/config.c:70
5087 msgid "list all"
5088 msgstr "alles auflisten"
5090 #: builtin/config.c:71
5091 msgid "open an editor"
5092 msgstr "einen Editor öffnen"
5094 #: builtin/config.c:72
5095 msgid "find the color configured: slot [default]"
5096 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5098 #: builtin/config.c:73
5099 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5100 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5102 #: builtin/config.c:74
5103 msgid "Type"
5104 msgstr "Typ"
5106 #: builtin/config.c:75
5107 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5108 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5110 #: builtin/config.c:76
5111 msgid "value is decimal number"
5112 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5114 #: builtin/config.c:77
5115 msgid "value is --bool or --int"
5116 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5118 #: builtin/config.c:78
5119 msgid "value is a path (file or directory name)"
5120 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5122 #: builtin/config.c:79
5123 msgid "Other"
5124 msgstr "Sonstiges"
5126 #: builtin/config.c:80
5127 msgid "terminate values with NUL byte"
5128 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5130 #: builtin/config.c:81
5131 msgid "respect include directives on lookup"
5132 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5134 #: builtin/config.c:316
5135 msgid "unable to parse default color value"
5136 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5138 #: builtin/config.c:457
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5142 "[user]\n"
5143 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5144 "#\tname = %s\n"
5145 "#\temail = %s\n"
5146 msgstr ""
5147 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5148 "[user]\n"
5149 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5150 "#\tname = %s\n"
5151 "#\temail = %s\n"
5153 #: builtin/config.c:587
5154 #, c-format
5155 msgid "cannot create configuration file %s"
5156 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5158 #: builtin/count-objects.c:55
5159 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5160 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5162 #: builtin/count-objects.c:65
5163 msgid "print sizes in human readable format"
5164 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5166 #: builtin/describe.c:17
5167 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5168 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5170 #: builtin/describe.c:18
5171 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5172 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5174 #: builtin/describe.c:217
5175 #, c-format
5176 msgid "annotated tag %s not available"
5177 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5179 #: builtin/describe.c:221
5180 #, c-format
5181 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5182 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5184 #: builtin/describe.c:223
5185 #, c-format
5186 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5187 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5189 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5190 #, c-format
5191 msgid "Not a valid object name %s"
5192 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5194 #: builtin/describe.c:253
5195 #, c-format
5196 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5197 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5199 #: builtin/describe.c:270
5200 #, c-format
5201 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5202 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5204 #: builtin/describe.c:272
5205 #, c-format
5206 msgid "searching to describe %s\n"
5207 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5209 #: builtin/describe.c:319
5210 #, c-format
5211 msgid "finished search at %s\n"
5212 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5214 #: builtin/describe.c:346
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5218 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5219 msgstr ""
5220 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5221 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5223 #: builtin/describe.c:350
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "No tags can describe '%s'.\n"
5227 "Try --always, or create some tags."
5228 msgstr ""
5229 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5230 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5232 #: builtin/describe.c:371
5233 #, c-format
5234 msgid "traversed %lu commits\n"
5235 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5237 #: builtin/describe.c:374
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5241 "gave up search at %s\n"
5242 msgstr ""
5243 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5244 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5246 #: builtin/describe.c:396
5247 msgid "find the tag that comes after the commit"
5248 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5250 #: builtin/describe.c:397
5251 msgid "debug search strategy on stderr"
5252 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5254 #: builtin/describe.c:398
5255 msgid "use any ref"
5256 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5258 #: builtin/describe.c:399
5259 msgid "use any tag, even unannotated"
5260 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5262 #: builtin/describe.c:400
5263 msgid "always use long format"
5264 msgstr "immer langes Format verwenden"
5266 #: builtin/describe.c:401
5267 msgid "only follow first parent"
5268 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5270 #: builtin/describe.c:404
5271 msgid "only output exact matches"
5272 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5274 #: builtin/describe.c:406
5275 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5276 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5278 #: builtin/describe.c:408
5279 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5280 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5282 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5283 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5284 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5286 #: builtin/describe.c:411
5287 msgid "mark"
5288 msgstr "Kennzeichen"
5290 #: builtin/describe.c:412
5291 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5292 msgstr ""
5293 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5294 "dirty\")"
5296 #: builtin/describe.c:430
5297 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5298 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5300 #: builtin/describe.c:456
5301 msgid "No names found, cannot describe anything."
5302 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5304 #: builtin/describe.c:476
5305 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5306 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5308 #: builtin/diff.c:86
5309 #, c-format
5310 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5311 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5313 #: builtin/diff.c:237
5314 #, c-format
5315 msgid "invalid option: %s"
5316 msgstr "Ungültige Option: %s"
5318 #: builtin/diff.c:358
5319 msgid "Not a git repository"
5320 msgstr "Kein Git-Repository"
5322 #: builtin/diff.c:401
5323 #, c-format
5324 msgid "invalid object '%s' given."
5325 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5327 #: builtin/diff.c:410
5328 #, c-format
5329 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5330 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5332 #: builtin/diff.c:417
5333 #, c-format
5334 msgid "unhandled object '%s' given."
5335 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5337 #: builtin/fast-export.c:24
5338 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5339 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5341 #: builtin/fast-export.c:979
5342 msgid "show progress after <n> objects"
5343 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5345 #: builtin/fast-export.c:981
5346 msgid "select handling of signed tags"
5347 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5349 #: builtin/fast-export.c:984
5350 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5351 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5353 #: builtin/fast-export.c:987
5354 msgid "Dump marks to this file"
5355 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5357 #: builtin/fast-export.c:989
5358 msgid "Import marks from this file"
5359 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5361 #: builtin/fast-export.c:991
5362 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5363 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5365 #: builtin/fast-export.c:993
5366 msgid "Output full tree for each commit"
5367 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5369 #: builtin/fast-export.c:995
5370 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5371 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5373 #: builtin/fast-export.c:996
5374 msgid "Skip output of blob data"
5375 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5377 #: builtin/fast-export.c:997
5378 msgid "refspec"
5379 msgstr "Refspec"
5381 #: builtin/fast-export.c:998
5382 msgid "Apply refspec to exported refs"
5383 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5385 #: builtin/fast-export.c:999
5386 msgid "anonymize output"
5387 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5389 #: builtin/fetch.c:19
5390 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5391 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5393 #: builtin/fetch.c:20
5394 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5395 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5397 #: builtin/fetch.c:21
5398 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5399 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5401 #: builtin/fetch.c:22
5402 msgid "git fetch --all [<options>]"
5403 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5405 #: builtin/fetch.c:89
5406 msgid "fetch from all remotes"
5407 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5409 #: builtin/fetch.c:91
5410 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5411 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5413 #: builtin/fetch.c:93
5414 msgid "path to upload pack on remote end"
5415 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5417 #: builtin/fetch.c:94
5418 msgid "force overwrite of local branch"
5419 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5421 #: builtin/fetch.c:96
5422 msgid "fetch from multiple remotes"
5423 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5425 #: builtin/fetch.c:98
5426 msgid "fetch all tags and associated objects"
5427 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5429 #: builtin/fetch.c:100
5430 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5431 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5433 #: builtin/fetch.c:102
5434 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5435 msgstr ""
5436 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5437 "befinden"
5439 #: builtin/fetch.c:103
5440 msgid "on-demand"
5441 msgstr "bei-Bedarf"
5443 #: builtin/fetch.c:104
5444 msgid "control recursive fetching of submodules"
5445 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5447 #: builtin/fetch.c:108
5448 msgid "keep downloaded pack"
5449 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5451 #: builtin/fetch.c:110
5452 msgid "allow updating of HEAD ref"
5453 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5455 #: builtin/fetch.c:113
5456 msgid "deepen history of shallow clone"
5457 msgstr ""
5458 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5460 #: builtin/fetch.c:115
5461 msgid "convert to a complete repository"
5462 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5464 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5465 msgid "dir"
5466 msgstr "Verzeichnis"
5468 #: builtin/fetch.c:118
5469 msgid "prepend this to submodule path output"
5470 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5472 #: builtin/fetch.c:121
5473 msgid "default mode for recursion"
5474 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5476 #: builtin/fetch.c:123
5477 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5478 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5480 #: builtin/fetch.c:124
5481 msgid "refmap"
5482 msgstr "Refmap"
5484 #: builtin/fetch.c:125
5485 msgid "specify fetch refmap"
5486 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5488 #: builtin/fetch.c:377
5489 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5490 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5492 #: builtin/fetch.c:457
5493 #, c-format
5494 msgid "object %s not found"
5495 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5497 #: builtin/fetch.c:462
5498 msgid "[up to date]"
5499 msgstr "[aktuell]"
5501 #: builtin/fetch.c:476
5502 #, c-format
5503 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5504 msgstr ""
5505 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5507 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5508 msgid "[rejected]"
5509 msgstr "[zurückgewiesen]"
5511 #: builtin/fetch.c:488
5512 msgid "[tag update]"
5513 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5515 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5516 msgid "  (unable to update local ref)"
5517 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5519 #: builtin/fetch.c:508
5520 msgid "[new tag]"
5521 msgstr "[neues Tag]"
5523 #: builtin/fetch.c:511
5524 msgid "[new branch]"
5525 msgstr "[neuer Branch]"
5527 #: builtin/fetch.c:514
5528 msgid "[new ref]"
5529 msgstr "[neue Referenz]"
5531 #: builtin/fetch.c:559
5532 msgid "unable to update local ref"
5533 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5535 #: builtin/fetch.c:559
5536 msgid "forced update"
5537 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5539 #: builtin/fetch.c:565
5540 msgid "(non-fast-forward)"
5541 msgstr "(kein Vorspulen)"
5543 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5544 #, c-format
5545 msgid "cannot open %s: %s\n"
5546 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5548 #: builtin/fetch.c:608
5549 #, c-format
5550 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5551 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5553 #: builtin/fetch.c:626
5554 #, c-format
5555 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5556 msgstr ""
5557 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5558 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5560 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5561 #, c-format
5562 msgid "From %.*s\n"
5563 msgstr "Von %.*s\n"
5565 #: builtin/fetch.c:725
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "some local refs could not be updated; try running\n"
5569 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5570 msgstr ""
5571 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5572 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5574 #: builtin/fetch.c:777
5575 #, c-format
5576 msgid "   (%s will become dangling)"
5577 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5579 #: builtin/fetch.c:778
5580 #, c-format
5581 msgid "   (%s has become dangling)"
5582 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5584 #: builtin/fetch.c:802
5585 msgid "[deleted]"
5586 msgstr "[gelöscht]"
5588 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5589 msgid "(none)"
5590 msgstr "(nichts)"
5592 #: builtin/fetch.c:822
5593 #, c-format
5594 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5595 msgstr ""
5596 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5597 "wurde verweigert."
5599 #: builtin/fetch.c:841
5600 #, c-format
5601 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5602 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5604 #: builtin/fetch.c:844
5605 #, c-format
5606 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5607 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5609 #: builtin/fetch.c:900
5610 #, c-format
5611 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5612 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5614 #: builtin/fetch.c:1063
5615 #, c-format
5616 msgid "Fetching %s\n"
5617 msgstr "Fordere an von %s\n"
5619 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5620 #, c-format
5621 msgid "Could not fetch %s"
5622 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5624 #: builtin/fetch.c:1083
5625 msgid ""
5626 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5627 "remote name from which new revisions should be fetched."
5628 msgstr ""
5629 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5630 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5631 "Commits angefordert werden sollen."
5633 #: builtin/fetch.c:1106
5634 msgid "You need to specify a tag name."
5635 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5637 #: builtin/fetch.c:1148
5638 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5639 msgstr ""
5640 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5642 #: builtin/fetch.c:1150
5643 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5644 msgstr ""
5645 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5646 "Historie verwendet werden."
5648 #: builtin/fetch.c:1173
5649 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5650 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5652 #: builtin/fetch.c:1175
5653 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5654 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5656 #: builtin/fetch.c:1186
5657 #, c-format
5658 msgid "No such remote or remote group: %s"
5659 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5661 #: builtin/fetch.c:1194
5662 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5663 msgstr ""
5664 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5665 "von Refspecs verwendet werden."
5667 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5668 msgid ""
5669 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5670 msgstr ""
5671 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
5672 "<Datei>]"
5674 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5675 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5676 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5677 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5678 msgid "n"
5679 msgstr "Anzahl"
5681 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5682 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5683 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5685 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5686 msgid "alias for --log (deprecated)"
5687 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5689 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5690 msgid "text"
5691 msgstr "Text"
5693 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5694 msgid "use <text> as start of message"
5695 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5697 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5698 msgid "file to read from"
5699 msgstr "Datei zum Einlesen"
5701 #: builtin/for-each-ref.c:687
5702 msgid "unable to parse format"
5703 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5705 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5706 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5707 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
5709 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5710 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5711 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5713 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5714 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5715 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5717 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5718 msgid "quote placeholders suitably for python"
5719 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5721 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5722 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5723 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
5725 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5726 msgid "show only <n> matched refs"
5727 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5729 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5730 msgid "format"
5731 msgstr "Format"
5733 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5734 msgid "format to use for the output"
5735 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5737 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5738 msgid "key"
5739 msgstr "Schüssel"
5741 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5742 msgid "field name to sort on"
5743 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5745 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5746 msgid "Checking connectivity"
5747 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5749 #: builtin/fsck.c:548
5750 msgid "Checking object directories"
5751 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5753 #: builtin/fsck.c:611
5754 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5755 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
5757 #: builtin/fsck.c:617
5758 msgid "show unreachable objects"
5759 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5761 #: builtin/fsck.c:618
5762 msgid "show dangling objects"
5763 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5765 #: builtin/fsck.c:619
5766 msgid "report tags"
5767 msgstr "Tags melden"
5769 #: builtin/fsck.c:620
5770 msgid "report root nodes"
5771 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5773 #: builtin/fsck.c:621
5774 msgid "make index objects head nodes"
5775 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
5777 #: builtin/fsck.c:622
5778 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5779 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
5781 #: builtin/fsck.c:623
5782 msgid "also consider packs and alternate objects"
5783 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
5785 #: builtin/fsck.c:624
5786 msgid "enable more strict checking"
5787 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5789 #: builtin/fsck.c:626
5790 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5791 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5793 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:107
5794 msgid "show progress"
5795 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5797 #: builtin/fsck.c:677
5798 msgid "Checking objects"
5799 msgstr "Prüfe Objekte"
5801 #: builtin/gc.c:24
5802 msgid "git gc [<options>]"
5803 msgstr "git gc [<Optionen>]"
5805 #: builtin/gc.c:67
5806 #, c-format
5807 msgid "Invalid %s: '%s'"
5808 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5810 #: builtin/gc.c:112
5811 #, c-format
5812 msgid "insanely long object directory %.*s"
5813 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5815 #: builtin/gc.c:281
5816 msgid "prune unreferenced objects"
5817 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5819 #: builtin/gc.c:283
5820 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5821 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5823 #: builtin/gc.c:284
5824 msgid "enable auto-gc mode"
5825 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5827 #: builtin/gc.c:285
5828 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5829 msgstr ""
5830 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5831 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5833 #: builtin/gc.c:327
5834 #, c-format
5835 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5836 msgstr ""
5837 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5838 "Hintergrund komprimiert.\n"
5840 #: builtin/gc.c:329
5841 #, c-format
5842 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5843 msgstr ""
5844 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5845 "komprimiert.\n"
5847 #: builtin/gc.c:330
5848 #, c-format
5849 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5850 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5852 #: builtin/gc.c:348
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5856 msgstr ""
5857 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5858 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5860 #: builtin/gc.c:376
5861 msgid ""
5862 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5863 msgstr ""
5864 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5865 "diese zu löschen."
5867 #: builtin/grep.c:23
5868 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5869 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5871 #: builtin/grep.c:218
5872 #, c-format
5873 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5874 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5876 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5877 #, c-format
5878 msgid "unable to read tree (%s)"
5879 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5881 #: builtin/grep.c:491
5882 #, c-format
5883 msgid "unable to grep from object of type %s"
5884 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5886 #: builtin/grep.c:547
5887 #, c-format
5888 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5889 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5891 #: builtin/grep.c:564
5892 #, c-format
5893 msgid "cannot open '%s'"
5894 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5896 #: builtin/grep.c:638
5897 msgid "search in index instead of in the work tree"
5898 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5900 #: builtin/grep.c:640
5901 msgid "find in contents not managed by git"
5902 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5904 #: builtin/grep.c:642
5905 msgid "search in both tracked and untracked files"
5906 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
5908 #: builtin/grep.c:644
5909 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5910 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
5912 #: builtin/grep.c:647
5913 msgid "show non-matching lines"
5914 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5916 #: builtin/grep.c:649
5917 msgid "case insensitive matching"
5918 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5920 #: builtin/grep.c:651
5921 msgid "match patterns only at word boundaries"
5922 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5924 #: builtin/grep.c:653
5925 msgid "process binary files as text"
5926 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5928 #: builtin/grep.c:655
5929 msgid "don't match patterns in binary files"
5930 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5932 #: builtin/grep.c:658
5933 msgid "process binary files with textconv filters"
5934 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5936 #: builtin/grep.c:660
5937 msgid "descend at most <depth> levels"
5938 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5940 #: builtin/grep.c:664
5941 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5942 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5944 #: builtin/grep.c:667
5945 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5946 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5948 #: builtin/grep.c:670
5949 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5950 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5952 #: builtin/grep.c:673
5953 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5954 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5956 #: builtin/grep.c:676
5957 msgid "show line numbers"
5958 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5960 #: builtin/grep.c:677
5961 msgid "don't show filenames"
5962 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5964 #: builtin/grep.c:678
5965 msgid "show filenames"
5966 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5968 #: builtin/grep.c:680
5969 msgid "show filenames relative to top directory"
5970 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5972 #: builtin/grep.c:682
5973 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5974 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5976 #: builtin/grep.c:684
5977 msgid "synonym for --files-with-matches"
5978 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5980 #: builtin/grep.c:687
5981 msgid "show only the names of files without match"
5982 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5984 #: builtin/grep.c:689
5985 msgid "print NUL after filenames"
5986 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
5988 #: builtin/grep.c:691
5989 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5990 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
5992 #: builtin/grep.c:692
5993 msgid "highlight matches"
5994 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
5996 #: builtin/grep.c:694
5997 msgid "print empty line between matches from different files"
5998 msgstr ""
5999 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
6001 #: builtin/grep.c:696
6002 msgid "show filename only once above matches from same file"
6003 msgstr ""
6004 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6005 "anzeigen"
6007 #: builtin/grep.c:699
6008 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6009 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6011 #: builtin/grep.c:702
6012 msgid "show <n> context lines before matches"
6013 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
6015 #: builtin/grep.c:704
6016 msgid "show <n> context lines after matches"
6017 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6019 #: builtin/grep.c:705
6020 msgid "shortcut for -C NUM"
6021 msgstr "Kurzform für -C NUM"
6023 #: builtin/grep.c:708
6024 msgid "show a line with the function name before matches"
6025 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
6027 #: builtin/grep.c:710
6028 msgid "show the surrounding function"
6029 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
6031 #: builtin/grep.c:713
6032 msgid "read patterns from file"
6033 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6035 #: builtin/grep.c:715
6036 msgid "match <pattern>"
6037 msgstr "<Muster> finden"
6039 #: builtin/grep.c:717
6040 msgid "combine patterns specified with -e"
6041 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6043 #: builtin/grep.c:729
6044 msgid "indicate hit with exit status without output"
6045 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6047 #: builtin/grep.c:731
6048 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6049 msgstr ""
6050 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6052 #: builtin/grep.c:733
6053 msgid "show parse tree for grep expression"
6054 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
6056 #: builtin/grep.c:737
6057 msgid "pager"
6058 msgstr "Anzeigeprogramm"
6060 #: builtin/grep.c:737
6061 msgid "show matching files in the pager"
6062 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6064 #: builtin/grep.c:740
6065 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6066 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
6068 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6069 msgid "show usage"
6070 msgstr "Verwendung anzeigen"
6072 #: builtin/grep.c:808
6073 msgid "no pattern given."
6074 msgstr "keine Muster angegeben"
6076 #: builtin/grep.c:866
6077 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6078 msgstr ""
6079 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
6080 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
6082 #: builtin/grep.c:892
6083 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6084 msgstr ""
6085 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
6086 "werden."
6088 #: builtin/grep.c:897
6089 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6090 msgstr ""
6091 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
6092 "werden."
6094 #: builtin/grep.c:900
6095 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6096 msgstr ""
6097 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6098 "verwendet werden."
6100 #: builtin/grep.c:908
6101 msgid "both --cached and trees are given."
6102 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6104 #: builtin/hash-object.c:80
6105 msgid ""
6106 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6107 "[--] <file>..."
6108 msgstr ""
6109 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6110 "[--] <Datei>..."
6112 #: builtin/hash-object.c:81
6113 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6114 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
6116 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
6117 msgid "type"
6118 msgstr "Art"
6120 #: builtin/hash-object.c:92
6121 msgid "object type"
6122 msgstr "Art des Objektes"
6124 #: builtin/hash-object.c:93
6125 msgid "write the object into the object database"
6126 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6128 #: builtin/hash-object.c:95
6129 msgid "read the object from stdin"
6130 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6132 #: builtin/hash-object.c:97
6133 msgid "store file as is without filters"
6134 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6136 #: builtin/hash-object.c:98
6137 msgid ""
6138 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6139 msgstr ""
6140 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6141 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6143 #: builtin/hash-object.c:99
6144 msgid "process file as it were from this path"
6145 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6147 #: builtin/help.c:41
6148 msgid "print all available commands"
6149 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6151 #: builtin/help.c:42
6152 msgid "print list of useful guides"
6153 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6155 #: builtin/help.c:43
6156 msgid "show man page"
6157 msgstr "Handbuch anzeigen"
6159 #: builtin/help.c:44
6160 msgid "show manual in web browser"
6161 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6163 #: builtin/help.c:46
6164 msgid "show info page"
6165 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6167 #: builtin/help.c:52
6168 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6169 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6171 #: builtin/help.c:64
6172 #, c-format
6173 msgid "unrecognized help format '%s'"
6174 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6176 #: builtin/help.c:91
6177 msgid "Failed to start emacsclient."
6178 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6180 #: builtin/help.c:104
6181 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6182 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6184 #: builtin/help.c:112
6185 #, c-format
6186 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6187 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6189 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6190 #, c-format
6191 msgid "failed to exec '%s': %s"
6192 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6194 #: builtin/help.c:215
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6198 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6199 msgstr ""
6200 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6201 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6203 #: builtin/help.c:227
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6207 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6208 msgstr ""
6209 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6210 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6212 #: builtin/help.c:354
6213 #, c-format
6214 msgid "'%s': unknown man viewer."
6215 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6217 #: builtin/help.c:371
6218 msgid "no man viewer handled the request"
6219 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6221 #: builtin/help.c:379
6222 msgid "no info viewer handled the request"
6223 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6225 #: builtin/help.c:428
6226 msgid "Defining attributes per path"
6227 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6229 #: builtin/help.c:429
6230 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6231 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6233 #: builtin/help.c:430
6234 msgid "A Git glossary"
6235 msgstr "Ein Git-Glossar"
6237 #: builtin/help.c:431
6238 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6239 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6241 #: builtin/help.c:432
6242 msgid "Defining submodule properties"
6243 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6245 #: builtin/help.c:433
6246 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6247 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6249 #: builtin/help.c:434
6250 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6251 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6253 #: builtin/help.c:435
6254 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6255 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6257 #: builtin/help.c:447
6258 msgid "The common Git guides are:\n"
6259 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6261 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6262 #, c-format
6263 msgid "usage: %s%s"
6264 msgstr "Verwendung: %s%s"
6266 #: builtin/help.c:501
6267 #, c-format
6268 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6269 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6271 #: builtin/index-pack.c:151
6272 #, c-format
6273 msgid "unable to open %s"
6274 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6276 #: builtin/index-pack.c:201
6277 #, c-format
6278 msgid "object type mismatch at %s"
6279 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6281 #: builtin/index-pack.c:221
6282 #, c-format
6283 msgid "did not receive expected object %s"
6284 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6286 #: builtin/index-pack.c:224
6287 #, c-format
6288 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6289 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6291 #: builtin/index-pack.c:266
6292 #, c-format
6293 msgid "cannot fill %d byte"
6294 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6295 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6296 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6298 #: builtin/index-pack.c:276
6299 msgid "early EOF"
6300 msgstr "zu frühes Dateiende"
6302 #: builtin/index-pack.c:277
6303 msgid "read error on input"
6304 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6306 #: builtin/index-pack.c:289
6307 msgid "used more bytes than were available"
6308 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6310 #: builtin/index-pack.c:296
6311 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6312 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6314 #: builtin/index-pack.c:312
6315 #, c-format
6316 msgid "unable to create '%s'"
6317 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6319 #: builtin/index-pack.c:317
6320 #, c-format
6321 msgid "cannot open packfile '%s'"
6322 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6324 #: builtin/index-pack.c:331
6325 msgid "pack signature mismatch"
6326 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6328 #: builtin/index-pack.c:333
6329 #, c-format
6330 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6331 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6333 #: builtin/index-pack.c:351
6334 #, c-format
6335 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6336 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6338 #: builtin/index-pack.c:472
6339 #, c-format
6340 msgid "inflate returned %d"
6341 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6343 #: builtin/index-pack.c:521
6344 msgid "offset value overflow for delta base object"
6345 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6347 #: builtin/index-pack.c:529
6348 msgid "delta base offset is out of bound"
6349 msgstr ""
6350 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6352 #: builtin/index-pack.c:537
6353 #, c-format
6354 msgid "unknown object type %d"
6355 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6357 #: builtin/index-pack.c:568
6358 msgid "cannot pread pack file"
6359 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6361 #: builtin/index-pack.c:570
6362 #, c-format
6363 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6364 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6365 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6366 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6368 #: builtin/index-pack.c:596
6369 msgid "serious inflate inconsistency"
6370 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6372 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6373 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6374 #, c-format
6375 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6376 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6378 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6379 #: builtin/pack-objects.c:254
6380 #, c-format
6381 msgid "unable to read %s"
6382 msgstr "kann %s nicht lesen"
6384 #: builtin/index-pack.c:811
6385 #, c-format
6386 msgid "cannot read existing object %s"
6387 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6389 #: builtin/index-pack.c:825
6390 #, c-format
6391 msgid "invalid blob object %s"
6392 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6394 #: builtin/index-pack.c:839
6395 #, c-format
6396 msgid "invalid %s"
6397 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6399 #: builtin/index-pack.c:843
6400 msgid "Error in object"
6401 msgstr "Fehler in Objekt"
6403 #: builtin/index-pack.c:845
6404 #, c-format
6405 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6406 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6408 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6409 msgid "failed to apply delta"
6410 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6412 #: builtin/index-pack.c:1118
6413 msgid "Receiving objects"
6414 msgstr "Empfange Objekte"
6416 #: builtin/index-pack.c:1118
6417 msgid "Indexing objects"
6418 msgstr "Indiziere Objekte"
6420 #: builtin/index-pack.c:1150
6421 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6422 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6424 #: builtin/index-pack.c:1155
6425 msgid "cannot fstat packfile"
6426 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6428 #: builtin/index-pack.c:1158
6429 msgid "pack has junk at the end"
6430 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6432 #: builtin/index-pack.c:1169
6433 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6434 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6436 #: builtin/index-pack.c:1194
6437 msgid "Resolving deltas"
6438 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6440 #: builtin/index-pack.c:1205
6441 #, c-format
6442 msgid "unable to create thread: %s"
6443 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6445 #: builtin/index-pack.c:1247
6446 msgid "confusion beyond insanity"
6447 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6449 #: builtin/index-pack.c:1253
6450 #, c-format
6451 msgid "completed with %d local objects"
6452 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6454 #: builtin/index-pack.c:1263
6455 #, c-format
6456 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6457 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6459 #: builtin/index-pack.c:1267
6460 #, c-format
6461 msgid "pack has %d unresolved delta"
6462 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6463 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6464 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6466 #: builtin/index-pack.c:1291
6467 #, c-format
6468 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6469 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6471 #: builtin/index-pack.c:1367
6472 #, c-format
6473 msgid "local object %s is corrupt"
6474 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6476 #: builtin/index-pack.c:1391
6477 msgid "error while closing pack file"
6478 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6480 #: builtin/index-pack.c:1404
6481 #, c-format
6482 msgid "cannot write keep file '%s'"
6483 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6485 #: builtin/index-pack.c:1412
6486 #, c-format
6487 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6488 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6490 #: builtin/index-pack.c:1425
6491 msgid "cannot store pack file"
6492 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6494 #: builtin/index-pack.c:1436
6495 msgid "cannot store index file"
6496 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6498 #: builtin/index-pack.c:1469
6499 #, c-format
6500 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6501 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6503 #: builtin/index-pack.c:1475
6504 #, c-format
6505 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6506 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6508 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6509 #, c-format
6510 msgid "no threads support, ignoring %s"
6511 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6513 #: builtin/index-pack.c:1537
6514 #, c-format
6515 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6516 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6518 #: builtin/index-pack.c:1539
6519 #, c-format
6520 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6521 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6523 #: builtin/index-pack.c:1586
6524 #, c-format
6525 msgid "non delta: %d object"
6526 msgid_plural "non delta: %d objects"
6527 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6528 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6530 #: builtin/index-pack.c:1593
6531 #, c-format
6532 msgid "chain length = %d: %lu object"
6533 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6534 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6535 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6537 #: builtin/index-pack.c:1622
6538 msgid "Cannot come back to cwd"
6539 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6541 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6542 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6543 #, c-format
6544 msgid "bad %s"
6545 msgstr "%s ist ungültig"
6547 #: builtin/index-pack.c:1703
6548 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6549 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6551 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6552 #, c-format
6553 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6554 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6556 #: builtin/index-pack.c:1724
6557 msgid "--verify with no packfile name given"
6558 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6560 #: builtin/init-db.c:35
6561 #, c-format
6562 msgid "Could not make %s writable by group"
6563 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6565 #: builtin/init-db.c:62
6566 #, c-format
6567 msgid "insanely long template name %s"
6568 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6570 #: builtin/init-db.c:67
6571 #, c-format
6572 msgid "cannot stat '%s'"
6573 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6575 #: builtin/init-db.c:73
6576 #, c-format
6577 msgid "cannot stat template '%s'"
6578 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6580 #: builtin/init-db.c:80
6581 #, c-format
6582 msgid "cannot opendir '%s'"
6583 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6585 #: builtin/init-db.c:97
6586 #, c-format
6587 msgid "cannot readlink '%s'"
6588 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6590 #: builtin/init-db.c:99
6591 #, c-format
6592 msgid "insanely long symlink %s"
6593 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
6595 #: builtin/init-db.c:102
6596 #, c-format
6597 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6598 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6600 #: builtin/init-db.c:106
6601 #, c-format
6602 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6603 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6605 #: builtin/init-db.c:110
6606 #, c-format
6607 msgid "ignoring template %s"
6608 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6610 #: builtin/init-db.c:136
6611 #, c-format
6612 msgid "insanely long template path %s"
6613 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6615 #: builtin/init-db.c:144
6616 #, c-format
6617 msgid "templates not found %s"
6618 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6620 #: builtin/init-db.c:157
6621 #, c-format
6622 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6623 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6625 #: builtin/init-db.c:211
6626 #, c-format
6627 msgid "insane git directory %s"
6628 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6630 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6631 #, c-format
6632 msgid "%s already exists"
6633 msgstr "%s existiert bereits"
6635 #: builtin/init-db.c:374
6636 #, c-format
6637 msgid "unable to handle file type %d"
6638 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6640 #: builtin/init-db.c:377
6641 #, c-format
6642 msgid "unable to move %s to %s"
6643 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6645 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6646 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6647 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6648 #: builtin/init-db.c:433
6649 #, c-format
6650 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6651 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6653 #: builtin/init-db.c:434
6654 msgid "Reinitialized existing"
6655 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6657 #: builtin/init-db.c:434
6658 msgid "Initialized empty"
6659 msgstr "Initialisierte leeres"
6661 #: builtin/init-db.c:435
6662 msgid " shared"
6663 msgstr " gemeinsames"
6665 #: builtin/init-db.c:482
6666 msgid ""
6667 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6668 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6669 msgstr ""
6670 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6671 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
6673 #: builtin/init-db.c:505
6674 msgid "permissions"
6675 msgstr "Berechtigungen"
6677 #: builtin/init-db.c:506
6678 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6679 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6681 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6682 msgid "be quiet"
6683 msgstr "weniger Ausgaben"
6685 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6686 #, c-format
6687 msgid "cannot mkdir %s"
6688 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6690 #: builtin/init-db.c:549
6691 #, c-format
6692 msgid "cannot chdir to %s"
6693 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6695 #: builtin/init-db.c:570
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6699 "dir=<directory>)"
6700 msgstr ""
6701 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6702 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6704 #: builtin/init-db.c:598
6705 #, c-format
6706 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6707 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6709 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6710 msgid ""
6711 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6712 "[<file>...]"
6713 msgstr ""
6714 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6715 "[<Datei>...]"
6717 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6718 msgid "trim empty trailers"
6719 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6721 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6722 msgid "trailer"
6723 msgstr "Anhang"
6725 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6726 msgid "trailer(s) to add"
6727 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6729 #: builtin/log.c:41
6730 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6731 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6733 #: builtin/log.c:42
6734 msgid "git show [<options>] <object>..."
6735 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6737 #: builtin/log.c:81
6738 #, c-format
6739 msgid "invalid --decorate option: %s"
6740 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6742 #: builtin/log.c:127
6743 msgid "suppress diff output"
6744 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6746 #: builtin/log.c:128
6747 msgid "show source"
6748 msgstr "Quelle anzeigen"
6750 #: builtin/log.c:129
6751 msgid "Use mail map file"
6752 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6754 #: builtin/log.c:130
6755 msgid "decorate options"
6756 msgstr "decorate-Optionen"
6758 #: builtin/log.c:133
6759 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6760 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6762 #: builtin/log.c:229
6763 #, c-format
6764 msgid "Final output: %d %s\n"
6765 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6767 #: builtin/log.c:458
6768 #, c-format
6769 msgid "git show %s: bad file"
6770 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6772 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6773 #, c-format
6774 msgid "Could not read object %s"
6775 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6777 #: builtin/log.c:588
6778 #, c-format
6779 msgid "Unknown type: %d"
6780 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6782 #: builtin/log.c:689
6783 msgid "format.headers without value"
6784 msgstr "format.headers ohne Wert"
6786 #: builtin/log.c:773
6787 msgid "name of output directory is too long"
6788 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6790 #: builtin/log.c:789
6791 #, c-format
6792 msgid "Cannot open patch file %s"
6793 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6795 #: builtin/log.c:803
6796 msgid "Need exactly one range."
6797 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6799 #: builtin/log.c:813
6800 msgid "Not a range."
6801 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6803 #: builtin/log.c:919
6804 msgid "Cover letter needs email format"
6805 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6807 #: builtin/log.c:998
6808 #, c-format
6809 msgid "insane in-reply-to: %s"
6810 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6812 #: builtin/log.c:1026
6813 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6814 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
6816 #: builtin/log.c:1071
6817 msgid "Two output directories?"
6818 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6820 #: builtin/log.c:1186
6821 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6822 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6824 #: builtin/log.c:1189
6825 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6826 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6828 #: builtin/log.c:1193
6829 msgid "print patches to standard out"
6830 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6832 #: builtin/log.c:1195
6833 msgid "generate a cover letter"
6834 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6836 #: builtin/log.c:1197
6837 msgid "use simple number sequence for output file names"
6838 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6840 #: builtin/log.c:1198
6841 msgid "sfx"
6842 msgstr "Dateiendung"
6844 #: builtin/log.c:1199
6845 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6846 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6848 #: builtin/log.c:1201
6849 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6850 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6852 #: builtin/log.c:1203
6853 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6854 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6856 #: builtin/log.c:1205
6857 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6858 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6860 #: builtin/log.c:1208
6861 msgid "store resulting files in <dir>"
6862 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6864 #: builtin/log.c:1211
6865 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6866 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6868 #: builtin/log.c:1214
6869 msgid "don't output binary diffs"
6870 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6872 #: builtin/log.c:1216
6873 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6874 msgstr ""
6875 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6877 #: builtin/log.c:1218
6878 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6879 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6881 #: builtin/log.c:1220
6882 msgid "Messaging"
6883 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6885 #: builtin/log.c:1221
6886 msgid "header"
6887 msgstr "Header"
6889 #: builtin/log.c:1222
6890 msgid "add email header"
6891 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6893 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6894 msgid "email"
6895 msgstr "E-Mail"
6897 #: builtin/log.c:1223
6898 msgid "add To: header"
6899 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6901 #: builtin/log.c:1225
6902 msgid "add Cc: header"
6903 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6905 #: builtin/log.c:1227
6906 msgid "ident"
6907 msgstr "Ident"
6909 #: builtin/log.c:1228
6910 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6911 msgstr ""
6912 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6913 "fehlend)"
6915 #: builtin/log.c:1230
6916 msgid "message-id"
6917 msgstr "message-id"
6919 #: builtin/log.c:1231
6920 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6921 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6923 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6924 msgid "boundary"
6925 msgstr "Grenze"
6927 #: builtin/log.c:1233
6928 msgid "attach the patch"
6929 msgstr "den Patch anhängen"
6931 #: builtin/log.c:1236
6932 msgid "inline the patch"
6933 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6935 #: builtin/log.c:1240
6936 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6937 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6939 #: builtin/log.c:1242
6940 msgid "signature"
6941 msgstr "Signatur"
6943 #: builtin/log.c:1243
6944 msgid "add a signature"
6945 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6947 #: builtin/log.c:1245
6948 msgid "add a signature from a file"
6949 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6951 #: builtin/log.c:1246
6952 msgid "don't print the patch filenames"
6953 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6955 #: builtin/log.c:1320
6956 #, c-format
6957 msgid "invalid ident line: %s"
6958 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6960 #: builtin/log.c:1335
6961 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6962 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6964 #: builtin/log.c:1337
6965 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6966 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6968 #: builtin/log.c:1345
6969 msgid "--name-only does not make sense"
6970 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6972 #: builtin/log.c:1347
6973 msgid "--name-status does not make sense"
6974 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6976 #: builtin/log.c:1349
6977 msgid "--check does not make sense"
6978 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6980 #: builtin/log.c:1372
6981 msgid "standard output, or directory, which one?"
6982 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6984 #: builtin/log.c:1374
6985 #, c-format
6986 msgid "Could not create directory '%s'"
6987 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6989 #: builtin/log.c:1472
6990 #, c-format
6991 msgid "unable to read signature file '%s'"
6992 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6994 #: builtin/log.c:1535
6995 msgid "Failed to create output files"
6996 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6998 #: builtin/log.c:1583
6999 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7000 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
7002 #: builtin/log.c:1637
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7006 msgstr ""
7007 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7008 "manuell an.\n"
7010 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
7011 #, c-format
7012 msgid "Unknown commit %s"
7013 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7015 #: builtin/ls-files.c:358
7016 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7017 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
7019 #: builtin/ls-files.c:415
7020 msgid "identify the file status with tags"
7021 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
7023 #: builtin/ls-files.c:417
7024 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7025 msgstr ""
7026 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
7028 #: builtin/ls-files.c:419
7029 msgid "show cached files in the output (default)"
7030 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
7032 #: builtin/ls-files.c:421
7033 msgid "show deleted files in the output"
7034 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7036 #: builtin/ls-files.c:423
7037 msgid "show modified files in the output"
7038 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7040 #: builtin/ls-files.c:425
7041 msgid "show other files in the output"
7042 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7044 #: builtin/ls-files.c:427
7045 msgid "show ignored files in the output"
7046 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7048 #: builtin/ls-files.c:430
7049 msgid "show staged contents' object name in the output"
7050 msgstr ""
7051 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7052 "anzeigen"
7054 #: builtin/ls-files.c:432
7055 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7056 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
7058 #: builtin/ls-files.c:434
7059 msgid "show 'other' directories' names only"
7060 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
7062 #: builtin/ls-files.c:437
7063 msgid "don't show empty directories"
7064 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
7066 #: builtin/ls-files.c:440
7067 msgid "show unmerged files in the output"
7068 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7070 #: builtin/ls-files.c:442
7071 msgid "show resolve-undo information"
7072 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
7074 #: builtin/ls-files.c:444
7075 msgid "skip files matching pattern"
7076 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
7078 #: builtin/ls-files.c:447
7079 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7080 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
7082 #: builtin/ls-files.c:450
7083 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7084 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
7086 #: builtin/ls-files.c:452
7087 msgid "add the standard git exclusions"
7088 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
7090 #: builtin/ls-files.c:455
7091 msgid "make the output relative to the project top directory"
7092 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7094 #: builtin/ls-files.c:458
7095 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7096 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7098 #: builtin/ls-files.c:459
7099 msgid "tree-ish"
7100 msgstr "Commit-Referenz"
7102 #: builtin/ls-files.c:460
7103 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7104 msgstr ""
7105 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7106 "vorhanden sind"
7108 #: builtin/ls-files.c:462
7109 msgid "show debugging data"
7110 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7112 #: builtin/ls-tree.c:28
7113 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7114 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7116 #: builtin/ls-tree.c:127
7117 msgid "only show trees"
7118 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7120 #: builtin/ls-tree.c:129
7121 msgid "recurse into subtrees"
7122 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7124 #: builtin/ls-tree.c:131
7125 msgid "show trees when recursing"
7126 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7128 #: builtin/ls-tree.c:134
7129 msgid "terminate entries with NUL byte"
7130 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7132 #: builtin/ls-tree.c:135
7133 msgid "include object size"
7134 msgstr "Objektgröße einschließen"
7136 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7137 msgid "list only filenames"
7138 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7140 #: builtin/ls-tree.c:142
7141 msgid "use full path names"
7142 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7144 #: builtin/ls-tree.c:144
7145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7146 msgstr ""
7147 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7148 "(impliziert --full-name)"
7150 #: builtin/merge.c:45
7151 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7152 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7154 #: builtin/merge.c:46
7155 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7156 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7158 #: builtin/merge.c:47
7159 msgid "git merge --abort"
7160 msgstr "git merge --abort"
7162 #: builtin/merge.c:100
7163 msgid "switch `m' requires a value"
7164 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7166 #: builtin/merge.c:137
7167 #, c-format
7168 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7169 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7171 #: builtin/merge.c:138
7172 #, c-format
7173 msgid "Available strategies are:"
7174 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7176 #: builtin/merge.c:143
7177 #, c-format
7178 msgid "Available custom strategies are:"
7179 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7181 #: builtin/merge.c:193
7182 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7183 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7185 #: builtin/merge.c:196
7186 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7187 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7189 #: builtin/merge.c:197
7190 msgid "(synonym to --stat)"
7191 msgstr "(Synonym für --stat)"
7193 #: builtin/merge.c:199
7194 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7195 msgstr ""
7196 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7197 "hinzufügen"
7199 #: builtin/merge.c:202
7200 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7201 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7203 #: builtin/merge.c:204
7204 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7205 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7207 #: builtin/merge.c:206
7208 msgid "edit message before committing"
7209 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7211 #: builtin/merge.c:207
7212 msgid "allow fast-forward (default)"
7213 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7215 #: builtin/merge.c:209
7216 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7217 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7219 #: builtin/merge.c:213
7220 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7221 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7223 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7224 msgid "strategy"
7225 msgstr "Strategie"
7227 #: builtin/merge.c:215
7228 msgid "merge strategy to use"
7229 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7231 #: builtin/merge.c:216
7232 msgid "option=value"
7233 msgstr "Option=Wert"
7235 #: builtin/merge.c:217
7236 msgid "option for selected merge strategy"
7237 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7239 #: builtin/merge.c:219
7240 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7241 msgstr ""
7242 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7244 #: builtin/merge.c:223
7245 msgid "abort the current in-progress merge"
7246 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7248 #: builtin/merge.c:251
7249 msgid "could not run stash."
7250 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7252 #: builtin/merge.c:256
7253 msgid "stash failed"
7254 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7256 #: builtin/merge.c:261
7257 #, c-format
7258 msgid "not a valid object: %s"
7259 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7261 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7262 msgid "read-tree failed"
7263 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7265 #: builtin/merge.c:327
7266 msgid " (nothing to squash)"
7267 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7269 #: builtin/merge.c:340
7270 #, c-format
7271 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7272 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7274 #: builtin/merge.c:372
7275 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7276 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7278 #: builtin/merge.c:374
7279 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7280 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7282 #: builtin/merge.c:397
7283 #, c-format
7284 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7285 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7287 #: builtin/merge.c:447
7288 #, c-format
7289 msgid "'%s' does not point to a commit"
7290 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7292 #: builtin/merge.c:537
7293 #, c-format
7294 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7295 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7297 #: builtin/merge.c:632
7298 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7299 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7301 #: builtin/merge.c:656
7302 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7303 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7305 #: builtin/merge.c:670
7306 #, c-format
7307 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7308 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7310 #: builtin/merge.c:683
7311 #, c-format
7312 msgid "unable to write %s"
7313 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7315 #: builtin/merge.c:772
7316 #, c-format
7317 msgid "Could not read from '%s'"
7318 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7320 #: builtin/merge.c:781
7321 #, c-format
7322 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7323 msgstr ""
7324 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7325 "abzuschließen.\n"
7327 #: builtin/merge.c:787
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7331 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7332 "\n"
7333 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7334 "the commit.\n"
7335 msgstr ""
7336 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7337 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7338 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7339 "\n"
7340 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7341 "bricht den Commit ab.\n"
7343 #: builtin/merge.c:811
7344 msgid "Empty commit message."
7345 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7347 #: builtin/merge.c:823
7348 #, c-format
7349 msgid "Wonderful.\n"
7350 msgstr "Wunderbar.\n"
7352 #: builtin/merge.c:878
7353 #, c-format
7354 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7355 msgstr ""
7356 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7357 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7359 #: builtin/merge.c:894
7360 #, c-format
7361 msgid "'%s' is not a commit"
7362 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7364 #: builtin/merge.c:935
7365 msgid "No current branch."
7366 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7368 #: builtin/merge.c:937
7369 msgid "No remote for the current branch."
7370 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7372 #: builtin/merge.c:939
7373 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7374 msgstr ""
7375 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7377 #: builtin/merge.c:944
7378 #, c-format
7379 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7380 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7382 #: builtin/merge.c:1081
7383 #, c-format
7384 msgid "could not close '%s'"
7385 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
7387 #: builtin/merge.c:1208
7388 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7389 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7391 #: builtin/merge.c:1224
7392 msgid ""
7393 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7394 "Please, commit your changes before you merge."
7395 msgstr ""
7396 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7397 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7399 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7400 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7401 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7403 #: builtin/merge.c:1231
7404 msgid ""
7405 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7406 "Please, commit your changes before you merge."
7407 msgstr ""
7408 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7409 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7411 #: builtin/merge.c:1234
7412 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7413 msgstr ""
7414 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7416 #: builtin/merge.c:1243
7417 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7418 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7420 #: builtin/merge.c:1251
7421 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7422 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7424 #: builtin/merge.c:1268
7425 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7426 msgstr ""
7427 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7429 #: builtin/merge.c:1270
7430 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7431 msgstr ""
7432 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7433 "werden."
7435 #: builtin/merge.c:1276
7436 #, c-format
7437 msgid "%s - not something we can merge"
7438 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7440 #: builtin/merge.c:1278
7441 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7442 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7444 #: builtin/merge.c:1333
7445 #, c-format
7446 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7447 msgstr ""
7448 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7450 #: builtin/merge.c:1336
7451 #, c-format
7452 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7453 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7455 #: builtin/merge.c:1339
7456 #, c-format
7457 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7458 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7460 #: builtin/merge.c:1342
7461 #, c-format
7462 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7463 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7465 #: builtin/merge.c:1423
7466 #, c-format
7467 msgid "Updating %s..%s\n"
7468 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7470 #: builtin/merge.c:1462
7471 #, c-format
7472 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7473 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7475 #: builtin/merge.c:1469
7476 #, c-format
7477 msgid "Nope.\n"
7478 msgstr "Nein.\n"
7480 #: builtin/merge.c:1501
7481 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7482 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7484 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7485 #, c-format
7486 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7487 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
7489 #: builtin/merge.c:1528
7490 #, c-format
7491 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7492 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
7494 #: builtin/merge.c:1594
7495 #, c-format
7496 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7497 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7499 #: builtin/merge.c:1596
7500 #, c-format
7501 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7502 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7504 #: builtin/merge.c:1605
7505 #, c-format
7506 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7507 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7509 #: builtin/merge.c:1617
7510 #, c-format
7511 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7512 msgstr ""
7513 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7515 #: builtin/merge-base.c:29
7516 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7517 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
7519 #: builtin/merge-base.c:30
7520 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7521 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
7523 #: builtin/merge-base.c:31
7524 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7525 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7527 #: builtin/merge-base.c:32
7528 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7529 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7531 #: builtin/merge-base.c:33
7532 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7533 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7535 #: builtin/merge-base.c:214
7536 msgid "output all common ancestors"
7537 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7539 #: builtin/merge-base.c:216
7540 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7541 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7543 #: builtin/merge-base.c:218
7544 msgid "list revs not reachable from others"
7545 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7547 #: builtin/merge-base.c:220
7548 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7549 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7551 #: builtin/merge-base.c:222
7552 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7553 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7555 #: builtin/merge-file.c:8
7556 msgid ""
7557 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7558 "<orig-file> <file2>"
7559 msgstr ""
7560 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
7561 "<orig-Datei> <Datei2>"
7563 #: builtin/merge-file.c:33
7564 msgid "send results to standard output"
7565 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7567 #: builtin/merge-file.c:34
7568 msgid "use a diff3 based merge"
7569 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7571 #: builtin/merge-file.c:35
7572 msgid "for conflicts, use our version"
7573 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7575 #: builtin/merge-file.c:37
7576 msgid "for conflicts, use their version"
7577 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7579 #: builtin/merge-file.c:39
7580 msgid "for conflicts, use a union version"
7581 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7583 #: builtin/merge-file.c:42
7584 msgid "for conflicts, use this marker size"
7585 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7587 #: builtin/merge-file.c:43
7588 msgid "do not warn about conflicts"
7589 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7591 #: builtin/merge-file.c:45
7592 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7593 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
7595 #: builtin/mktree.c:64
7596 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7597 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7599 #: builtin/mktree.c:150
7600 msgid "input is NUL terminated"
7601 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7603 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7604 msgid "allow missing objects"
7605 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7607 #: builtin/mktree.c:152
7608 msgid "allow creation of more than one tree"
7609 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7611 #: builtin/mv.c:15
7612 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7613 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
7615 #: builtin/mv.c:69
7616 #, c-format
7617 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7618 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7620 #: builtin/mv.c:71
7621 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7622 msgstr ""
7623 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7624 "benutzen\n"
7625 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7627 #: builtin/mv.c:89
7628 #, c-format
7629 msgid "%.*s is in index"
7630 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7632 #: builtin/mv.c:111
7633 msgid "force move/rename even if target exists"
7634 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7636 #: builtin/mv.c:112
7637 msgid "skip move/rename errors"
7638 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7640 #: builtin/mv.c:151
7641 #, c-format
7642 msgid "destination '%s' is not a directory"
7643 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7645 #: builtin/mv.c:162
7646 #, c-format
7647 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7648 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7650 #: builtin/mv.c:166
7651 msgid "bad source"
7652 msgstr "ungültige Quelle"
7654 #: builtin/mv.c:169
7655 msgid "can not move directory into itself"
7656 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7658 #: builtin/mv.c:172
7659 msgid "cannot move directory over file"
7660 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7662 #: builtin/mv.c:181
7663 msgid "source directory is empty"
7664 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7666 #: builtin/mv.c:206
7667 msgid "not under version control"
7668 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7670 #: builtin/mv.c:209
7671 msgid "destination exists"
7672 msgstr "Ziel existiert bereits"
7674 #: builtin/mv.c:217
7675 #, c-format
7676 msgid "overwriting '%s'"
7677 msgstr "überschreibe '%s'"
7679 #: builtin/mv.c:220
7680 msgid "Cannot overwrite"
7681 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7683 #: builtin/mv.c:223
7684 msgid "multiple sources for the same target"
7685 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7687 #: builtin/mv.c:225
7688 msgid "destination directory does not exist"
7689 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7691 #: builtin/mv.c:232
7692 #, c-format
7693 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7694 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7696 #: builtin/mv.c:253
7697 #, c-format
7698 msgid "Renaming %s to %s\n"
7699 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7701 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7702 #, c-format
7703 msgid "renaming '%s' failed"
7704 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7706 #: builtin/name-rev.c:255
7707 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7708 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
7710 #: builtin/name-rev.c:256
7711 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7712 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
7714 #: builtin/name-rev.c:257
7715 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7716 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
7718 #: builtin/name-rev.c:309
7719 msgid "print only names (no SHA-1)"
7720 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7722 #: builtin/name-rev.c:310
7723 msgid "only use tags to name the commits"
7724 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7726 #: builtin/name-rev.c:312
7727 msgid "only use refs matching <pattern>"
7728 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7730 #: builtin/name-rev.c:314
7731 msgid "list all commits reachable from all refs"
7732 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7734 #: builtin/name-rev.c:315
7735 msgid "read from stdin"
7736 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7738 #: builtin/name-rev.c:316
7739 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7740 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7742 #: builtin/name-rev.c:322
7743 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7744 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7746 #: builtin/notes.c:24
7747 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7748 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7750 #: builtin/notes.c:25
7751 msgid ""
7752 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7753 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7754 msgstr ""
7755 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7756 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7758 #: builtin/notes.c:26
7759 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7760 msgstr ""
7761 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7763 #: builtin/notes.c:27
7764 msgid ""
7765 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7766 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7767 msgstr ""
7768 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
7769 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7771 #: builtin/notes.c:28
7772 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7773 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
7775 #: builtin/notes.c:29
7776 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7777 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7779 #: builtin/notes.c:30
7780 msgid ""
7781 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7782 msgstr ""
7783 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
7784 "Referenz>"
7786 #: builtin/notes.c:31
7787 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7788 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7790 #: builtin/notes.c:32
7791 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7792 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7794 #: builtin/notes.c:33
7795 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7796 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7798 #: builtin/notes.c:34
7799 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7800 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7802 #: builtin/notes.c:35
7803 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7804 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7806 #: builtin/notes.c:40
7807 msgid "git notes [list [<object>]]"
7808 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7810 #: builtin/notes.c:45
7811 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7812 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7814 #: builtin/notes.c:50
7815 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7816 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7818 #: builtin/notes.c:51
7819 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7820 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7822 #: builtin/notes.c:56
7823 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7824 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7826 #: builtin/notes.c:61
7827 msgid "git notes edit [<object>]"
7828 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7830 #: builtin/notes.c:66
7831 msgid "git notes show [<object>]"
7832 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7834 #: builtin/notes.c:71
7835 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7836 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7838 #: builtin/notes.c:72
7839 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7840 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7842 #: builtin/notes.c:73
7843 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7844 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7846 #: builtin/notes.c:78
7847 msgid "git notes remove [<object>]"
7848 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7850 #: builtin/notes.c:83
7851 msgid "git notes prune [<options>]"
7852 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7854 #: builtin/notes.c:88
7855 msgid "git notes get-ref"
7856 msgstr "git notes get-ref"
7858 #: builtin/notes.c:146
7859 #, c-format
7860 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7861 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7863 #: builtin/notes.c:150
7864 msgid "could not read 'show' output"
7865 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7867 #: builtin/notes.c:158
7868 #, c-format
7869 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7870 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7872 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7873 #, c-format
7874 msgid "could not create file '%s'"
7875 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7877 #: builtin/notes.c:192
7878 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7879 msgstr ""
7880 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7882 #: builtin/notes.c:201
7883 msgid "unable to write note object"
7884 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7886 #: builtin/notes.c:203
7887 #, c-format
7888 msgid "The note contents have been left in %s"
7889 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7891 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7892 #, c-format
7893 msgid "cannot read '%s'"
7894 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7896 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7897 #, c-format
7898 msgid "could not open or read '%s'"
7899 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7901 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7902 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7903 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7904 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7905 #, c-format
7906 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7907 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7909 #: builtin/notes.c:255
7910 #, c-format
7911 msgid "Failed to read object '%s'."
7912 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7914 #: builtin/notes.c:259
7915 #, c-format
7916 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7917 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7919 #: builtin/notes.c:299
7920 #, c-format
7921 msgid "Malformed input line: '%s'."
7922 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7924 #: builtin/notes.c:314
7925 #, c-format
7926 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7927 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7929 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7930 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7931 #: builtin/notes.c:919
7932 msgid "too many parameters"
7933 msgstr "zu viele Parameter"
7935 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7936 #, c-format
7937 msgid "No note found for object %s."
7938 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
7940 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7941 msgid "note contents as a string"
7942 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7944 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7945 msgid "note contents in a file"
7946 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7948 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7949 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7950 msgid "object"
7951 msgstr "Objekt"
7953 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7954 msgid "reuse and edit specified note object"
7955 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7957 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7958 msgid "reuse specified note object"
7959 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7961 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7962 msgid "allow storing empty note"
7963 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
7965 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7966 msgid "replace existing notes"
7967 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7969 #: builtin/notes.c:430
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7973 "existing notes"
7974 msgstr ""
7975 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7976 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7978 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7979 #, c-format
7980 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7981 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7983 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7984 #, c-format
7985 msgid "Removing note for object %s\n"
7986 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7988 #: builtin/notes.c:477
7989 msgid "read objects from stdin"
7990 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
7992 #: builtin/notes.c:479
7993 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7994 msgstr ""
7995 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
7996 "(impliziert --stdin)"
7998 #: builtin/notes.c:497
7999 msgid "too few parameters"
8000 msgstr "zu wenig Parameter"
8002 #: builtin/notes.c:518
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8006 "existing notes"
8007 msgstr ""
8008 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8009 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8011 #: builtin/notes.c:530
8012 #, c-format
8013 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8014 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
8016 #: builtin/notes.c:582
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8020 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8021 msgstr ""
8022 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
8023 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
8025 #: builtin/notes.c:750
8026 msgid "General options"
8027 msgstr "Allgemeine Optionen"
8029 #: builtin/notes.c:752
8030 msgid "Merge options"
8031 msgstr "Merge-Optionen"
8033 #: builtin/notes.c:754
8034 msgid ""
8035 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8036 "cat_sort_uniq)"
8037 msgstr ""
8038 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8039 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8041 #: builtin/notes.c:756
8042 msgid "Committing unmerged notes"
8043 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
8045 #: builtin/notes.c:758
8046 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8047 msgstr ""
8048 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8049 "committet werden"
8051 #: builtin/notes.c:760
8052 msgid "Aborting notes merge resolution"
8053 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
8055 #: builtin/notes.c:762
8056 msgid "abort notes merge"
8057 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
8059 #: builtin/notes.c:857
8060 #, c-format
8061 msgid "Object %s has no note\n"
8062 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
8064 #: builtin/notes.c:869
8065 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8066 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
8068 #: builtin/notes.c:872
8069 msgid "read object names from the standard input"
8070 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
8072 #: builtin/notes.c:953
8073 msgid "notes-ref"
8074 msgstr "Notiz-Referenz"
8076 #: builtin/notes.c:954
8077 msgid "use notes from <notes-ref>"
8078 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
8080 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
8081 #, c-format
8082 msgid "Unknown subcommand: %s"
8083 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
8085 #: builtin/pack-objects.c:28
8086 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
8087 msgstr ""
8088 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
8090 #: builtin/pack-objects.c:29
8091 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
8092 msgstr ""
8093 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
8095 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8096 #, c-format
8097 msgid "deflate error (%d)"
8098 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8100 #: builtin/pack-objects.c:771
8101 msgid "Writing objects"
8102 msgstr "Schreibe Objekte"
8104 #: builtin/pack-objects.c:1011
8105 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8106 msgstr ""
8107 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8108 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8110 #: builtin/pack-objects.c:2171
8111 msgid "Compressing objects"
8112 msgstr "Komprimiere Objekte"
8114 #: builtin/pack-objects.c:2568
8115 #, c-format
8116 msgid "unsupported index version %s"
8117 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
8119 #: builtin/pack-objects.c:2572
8120 #, c-format
8121 msgid "bad index version '%s'"
8122 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
8124 #: builtin/pack-objects.c:2595
8125 #, c-format
8126 msgid "option %s does not accept negative form"
8127 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
8129 #: builtin/pack-objects.c:2599
8130 #, c-format
8131 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8132 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
8134 #: builtin/pack-objects.c:2619
8135 msgid "do not show progress meter"
8136 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8138 #: builtin/pack-objects.c:2621
8139 msgid "show progress meter"
8140 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8142 #: builtin/pack-objects.c:2623
8143 msgid "show progress meter during object writing phase"
8144 msgstr ""
8145 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8147 #: builtin/pack-objects.c:2626
8148 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8149 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8151 #: builtin/pack-objects.c:2627
8152 msgid "version[,offset]"
8153 msgstr "version[,offset]"
8155 #: builtin/pack-objects.c:2628
8156 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8157 msgstr ""
8158 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8160 #: builtin/pack-objects.c:2631
8161 msgid "maximum size of each output pack file"
8162 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8164 #: builtin/pack-objects.c:2633
8165 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8166 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8168 #: builtin/pack-objects.c:2635
8169 msgid "ignore packed objects"
8170 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8172 #: builtin/pack-objects.c:2637
8173 msgid "limit pack window by objects"
8174 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8176 #: builtin/pack-objects.c:2639
8177 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8178 msgstr ""
8179 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8181 #: builtin/pack-objects.c:2641
8182 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8183 msgstr ""
8184 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8186 #: builtin/pack-objects.c:2643
8187 msgid "reuse existing deltas"
8188 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8190 #: builtin/pack-objects.c:2645
8191 msgid "reuse existing objects"
8192 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8194 #: builtin/pack-objects.c:2647
8195 msgid "use OFS_DELTA objects"
8196 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8198 #: builtin/pack-objects.c:2649
8199 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8200 msgstr ""
8201 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8202 "verwenden"
8204 #: builtin/pack-objects.c:2651
8205 msgid "do not create an empty pack output"
8206 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8208 #: builtin/pack-objects.c:2653
8209 msgid "read revision arguments from standard input"
8210 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8212 #: builtin/pack-objects.c:2655
8213 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8214 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8216 #: builtin/pack-objects.c:2658
8217 msgid "include objects reachable from any reference"
8218 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8220 #: builtin/pack-objects.c:2661
8221 msgid "include objects referred by reflog entries"
8222 msgstr ""
8223 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8225 #: builtin/pack-objects.c:2664
8226 msgid "include objects referred to by the index"
8227 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
8229 #: builtin/pack-objects.c:2667
8230 msgid "output pack to stdout"
8231 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8233 #: builtin/pack-objects.c:2669
8234 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8235 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8237 #: builtin/pack-objects.c:2671
8238 msgid "keep unreachable objects"
8239 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8241 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
8242 msgid "time"
8243 msgstr "Zeit"
8245 #: builtin/pack-objects.c:2673
8246 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8247 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8249 #: builtin/pack-objects.c:2676
8250 msgid "create thin packs"
8251 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8253 #: builtin/pack-objects.c:2678
8254 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8255 msgstr ""
8256 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8258 #: builtin/pack-objects.c:2680
8259 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8260 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8262 #: builtin/pack-objects.c:2682
8263 msgid "pack compression level"
8264 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8266 #: builtin/pack-objects.c:2684
8267 msgid "do not hide commits by grafts"
8268 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8270 #: builtin/pack-objects.c:2686
8271 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8272 msgstr ""
8273 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8275 #: builtin/pack-objects.c:2688
8276 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8277 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8279 #: builtin/pack-objects.c:2779
8280 msgid "Counting objects"
8281 msgstr "Zähle Objekte"
8283 #: builtin/pack-refs.c:6
8284 msgid "git pack-refs [<options>]"
8285 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8287 #: builtin/pack-refs.c:14
8288 msgid "pack everything"
8289 msgstr "alles packen"
8291 #: builtin/pack-refs.c:15
8292 msgid "prune loose refs (default)"
8293 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8295 #: builtin/prune-packed.c:7
8296 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8297 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8299 #: builtin/prune-packed.c:40
8300 msgid "Removing duplicate objects"
8301 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8303 #: builtin/prune.c:11
8304 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8305 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8307 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:112
8308 msgid "do not remove, show only"
8309 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8311 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:113
8312 msgid "report pruned objects"
8313 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8315 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:115
8316 msgid "expire objects older than <time>"
8317 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8319 #: builtin/push.c:14
8320 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8321 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8323 #: builtin/push.c:85
8324 msgid "tag shorthand without <tag>"
8325 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8327 #: builtin/push.c:95
8328 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8329 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8331 #: builtin/push.c:139
8332 msgid ""
8333 "\n"
8334 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8335 msgstr ""
8336 "\n"
8337 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8338 "config'."
8340 #: builtin/push.c:142
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8344 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8345 "on the remote, use\n"
8346 "\n"
8347 "    git push %s HEAD:%s\n"
8348 "\n"
8349 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8350 "\n"
8351 "    git push %s %s\n"
8352 "%s"
8353 msgstr ""
8354 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8355 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8356 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8357 "\n"
8358 "    git push %s HEAD:%s\n"
8359 "\n"
8360 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8361 "benutzen Sie:\n"
8362 "\n"
8363 "    git push %s %s\n"
8364 "%s"
8366 #: builtin/push.c:157
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "You are not currently on a branch.\n"
8370 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8371 "state now, use\n"
8372 "\n"
8373 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8374 msgstr ""
8375 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8376 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8377 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8378 "\n"
8379 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8381 #: builtin/push.c:171
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8385 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8386 "\n"
8387 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8388 msgstr ""
8389 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8390 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8391 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8392 "\n"
8393 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8395 #: builtin/push.c:179
8396 #, c-format
8397 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8398 msgstr ""
8399 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8401 #: builtin/push.c:182
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8405 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8406 "to update which remote branch."
8407 msgstr ""
8408 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8409 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8410 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8412 #: builtin/push.c:205
8413 msgid ""
8414 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8415 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8416 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8417 "\n"
8418 "  git config --global push.default matching\n"
8419 "\n"
8420 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8421 "\n"
8422 "  git config --global push.default simple\n"
8423 "\n"
8424 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8425 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8426 "\n"
8427 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8428 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8429 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8430 "\n"
8431 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8432 "information.\n"
8433 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8434 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8435 msgstr ""
8436 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8437 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8438 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8439 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8440 "\n"
8441 "  git config --global push.default matching\n"
8442 "\n"
8443 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8444 "benutzen Sie:\n"
8445 "\n"
8446 "  git config --global push.default simple\n"
8447 "\n"
8448 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8449 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8450 "\n"
8451 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8452 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8453 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8454 "\n"
8455 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8456 "weitere Informationen.\n"
8457 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8458 "ähnlichen\n"
8459 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8460 "von\n"
8461 "Git benutzen.)"
8463 #: builtin/push.c:272
8464 msgid ""
8465 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8466 msgstr ""
8467 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8468 "\"nothing\"."
8470 #: builtin/push.c:279
8471 msgid ""
8472 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8473 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8474 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8475 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8476 msgstr ""
8477 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8478 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8479 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8480 "erneut ausführen.\n"
8481 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8482 "für weitere Details."
8484 #: builtin/push.c:285
8485 msgid ""
8486 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8487 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8488 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8489 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8490 msgstr ""
8491 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8492 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8493 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8494 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8495 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8496 "für weitere Details."
8498 #: builtin/push.c:291
8499 msgid ""
8500 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8501 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8502 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8503 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8504 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8505 msgstr ""
8506 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8507 "enthält,\n"
8508 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8509 "von\n"
8510 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8511 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8512 "pull ...')\n"
8513 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8514 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8515 "für weitere Details."
8517 #: builtin/push.c:298
8518 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8519 msgstr ""
8520 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8521 "im Remote-Repository existiert."
8523 #: builtin/push.c:301
8524 msgid ""
8525 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8526 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8527 "without using the '--force' option.\n"
8528 msgstr ""
8529 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8530 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8531 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8533 #: builtin/push.c:360
8534 #, c-format
8535 msgid "Pushing to %s\n"
8536 msgstr "Versende nach %s\n"
8538 #: builtin/push.c:364
8539 #, c-format
8540 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8541 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8543 #: builtin/push.c:394
8544 #, c-format
8545 msgid "bad repository '%s'"
8546 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8548 #: builtin/push.c:395
8549 msgid ""
8550 "No configured push destination.\n"
8551 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8552 "repository using\n"
8553 "\n"
8554 "    git remote add <name> <url>\n"
8555 "\n"
8556 "and then push using the remote name\n"
8557 "\n"
8558 "    git push <name>\n"
8559 msgstr ""
8560 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8561 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8562 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8563 "\n"
8564 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8565 "\n"
8566 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8567 "\n"
8568 "    git push <Name>\n"
8570 #: builtin/push.c:410
8571 msgid "--all and --tags are incompatible"
8572 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8574 #: builtin/push.c:411
8575 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8576 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8578 #: builtin/push.c:416
8579 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8580 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8582 #: builtin/push.c:417
8583 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8584 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8586 #: builtin/push.c:422
8587 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8588 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8590 #: builtin/push.c:502
8591 msgid "repository"
8592 msgstr "Repository"
8594 #: builtin/push.c:503
8595 msgid "push all refs"
8596 msgstr "alle Referenzen versenden"
8598 #: builtin/push.c:504
8599 msgid "mirror all refs"
8600 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8602 #: builtin/push.c:506
8603 msgid "delete refs"
8604 msgstr "Referenzen löschen"
8606 #: builtin/push.c:507
8607 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8608 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8610 #: builtin/push.c:510
8611 msgid "force updates"
8612 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8614 #: builtin/push.c:512
8615 msgid "refname>:<expect"
8616 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8618 #: builtin/push.c:513
8619 msgid "require old value of ref to be at this value"
8620 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8622 #: builtin/push.c:516
8623 msgid "control recursive pushing of submodules"
8624 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8626 #: builtin/push.c:518
8627 msgid "use thin pack"
8628 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8630 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8631 msgid "receive pack program"
8632 msgstr "'receive pack' Programm"
8634 #: builtin/push.c:521
8635 msgid "set upstream for git pull/status"
8636 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8638 #: builtin/push.c:524
8639 msgid "prune locally removed refs"
8640 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8642 #: builtin/push.c:526
8643 msgid "bypass pre-push hook"
8644 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8646 #: builtin/push.c:527
8647 msgid "push missing but relevant tags"
8648 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8650 #: builtin/push.c:529
8651 msgid "GPG sign the push"
8652 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8654 #: builtin/push.c:530
8655 msgid "request atomic transaction on remote side"
8656 msgstr "Referenzen atomar versenden"
8658 #: builtin/push.c:539
8659 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8660 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8662 #: builtin/push.c:541
8663 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8664 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8666 #: builtin/read-tree.c:37
8667 msgid ""
8668 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8669 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8670 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8671 msgstr ""
8672 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8673 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8674 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8675 "[<Commit-Referenz3>]])"
8677 #: builtin/read-tree.c:110
8678 msgid "write resulting index to <file>"
8679 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
8681 #: builtin/read-tree.c:113
8682 msgid "only empty the index"
8683 msgstr "nur den Index leeren"
8685 #: builtin/read-tree.c:115
8686 msgid "Merging"
8687 msgstr "Merge"
8689 #: builtin/read-tree.c:117
8690 msgid "perform a merge in addition to a read"
8691 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8693 #: builtin/read-tree.c:119
8694 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8695 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8697 #: builtin/read-tree.c:121
8698 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8699 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8701 #: builtin/read-tree.c:123
8702 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8703 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8705 #: builtin/read-tree.c:124
8706 msgid "<subdirectory>/"
8707 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8709 #: builtin/read-tree.c:125
8710 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8711 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8713 #: builtin/read-tree.c:128
8714 msgid "update working tree with merge result"
8715 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8717 #: builtin/read-tree.c:130
8718 msgid "gitignore"
8719 msgstr "gitignore"
8721 #: builtin/read-tree.c:131
8722 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8723 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8725 #: builtin/read-tree.c:134
8726 msgid "don't check the working tree after merging"
8727 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8729 #: builtin/read-tree.c:135
8730 msgid "don't update the index or the work tree"
8731 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8733 #: builtin/read-tree.c:137
8734 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8735 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8737 #: builtin/read-tree.c:139
8738 msgid "debug unpack-trees"
8739 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8741 #: builtin/reflog.c:430
8742 #, c-format
8743 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8744 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8746 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8747 #, c-format
8748 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8749 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8751 #: builtin/remote.c:12
8752 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8753 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8755 #: builtin/remote.c:13
8756 msgid ""
8757 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8758 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8759 msgstr ""
8760 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8761 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8763 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8764 msgid "git remote rename <old> <new>"
8765 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8767 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8768 msgid "git remote remove <name>"
8769 msgstr "git remote remove <Name>"
8771 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8772 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8773 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8775 #: builtin/remote.c:17
8776 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8777 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8779 #: builtin/remote.c:18
8780 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8781 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8783 #: builtin/remote.c:19
8784 msgid ""
8785 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8786 msgstr ""
8787 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8789 #: builtin/remote.c:20
8790 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8791 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8793 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8794 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8795 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8797 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8798 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8799 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8801 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8802 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8803 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8805 #: builtin/remote.c:28
8806 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8807 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8809 #: builtin/remote.c:48
8810 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8811 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8813 #: builtin/remote.c:49
8814 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8815 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8817 #: builtin/remote.c:54
8818 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8819 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8821 #: builtin/remote.c:59
8822 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8823 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8825 #: builtin/remote.c:64
8826 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8827 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8829 #: builtin/remote.c:88
8830 #, c-format
8831 msgid "Updating %s"
8832 msgstr "Aktualisiere %s"
8834 #: builtin/remote.c:120
8835 msgid ""
8836 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8837 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8838 msgstr ""
8839 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8840 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8842 #: builtin/remote.c:137
8843 #, c-format
8844 msgid "unknown mirror argument: %s"
8845 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8847 #: builtin/remote.c:153
8848 msgid "fetch the remote branches"
8849 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8851 #: builtin/remote.c:155
8852 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8853 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8855 #: builtin/remote.c:158
8856 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8857 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8859 #: builtin/remote.c:160
8860 msgid "branch(es) to track"
8861 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8863 #: builtin/remote.c:161
8864 msgid "master branch"
8865 msgstr "Hauptbranch"
8867 #: builtin/remote.c:162
8868 msgid "push|fetch"
8869 msgstr "push|fetch"
8871 #: builtin/remote.c:163
8872 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8873 msgstr ""
8874 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8875 "\"fetch\""
8877 #: builtin/remote.c:175
8878 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8879 msgstr ""
8880 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8881 "werden."
8883 #: builtin/remote.c:177
8884 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8885 msgstr ""
8886 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8887 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8889 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8890 #, c-format
8891 msgid "remote %s already exists."
8892 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8894 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8895 #, c-format
8896 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8897 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8899 #: builtin/remote.c:235
8900 #, c-format
8901 msgid "Could not setup master '%s'"
8902 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8904 #: builtin/remote.c:335
8905 #, c-format
8906 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8907 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8909 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8910 msgid "(matching)"
8911 msgstr "(übereinstimmend)"
8913 #: builtin/remote.c:448
8914 msgid "(delete)"
8915 msgstr "(lösche)"
8917 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8918 #, c-format
8919 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8920 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8922 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8923 #, c-format
8924 msgid "No such remote: %s"
8925 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8927 #: builtin/remote.c:650
8928 #, c-format
8929 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8930 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8932 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8933 #, c-format
8934 msgid "Could not remove config section '%s'"
8935 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8937 #: builtin/remote.c:671
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8941 "\t%s\n"
8942 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8943 msgstr ""
8944 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8945 "\t%s\n"
8946 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8948 #: builtin/remote.c:677
8949 #, c-format
8950 msgid "Could not append '%s'"
8951 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8953 #: builtin/remote.c:688
8954 #, c-format
8955 msgid "Could not set '%s'"
8956 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8958 #: builtin/remote.c:710
8959 #, c-format
8960 msgid "deleting '%s' failed"
8961 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8963 #: builtin/remote.c:744
8964 #, c-format
8965 msgid "creating '%s' failed"
8966 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8968 #: builtin/remote.c:763
8969 #, c-format
8970 msgid "Could not remove branch %s"
8971 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8973 #: builtin/remote.c:830
8974 msgid ""
8975 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8976 "to delete it, use:"
8977 msgid_plural ""
8978 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8979 "to delete them, use:"
8980 msgstr[0] ""
8981 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8982 "gelöscht;\n"
8983 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8984 msgstr[1] ""
8985 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8986 "entfernt;\n"
8987 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8989 #: builtin/remote.c:945
8990 #, c-format
8991 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8992 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8994 #: builtin/remote.c:948
8995 msgid " tracked"
8996 msgstr " gefolgt"
8998 #: builtin/remote.c:950
8999 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9000 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
9002 #: builtin/remote.c:952
9003 msgid " ???"
9004 msgstr " ???"
9006 #: builtin/remote.c:993
9007 #, c-format
9008 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9009 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
9011 #: builtin/remote.c:1000
9012 #, c-format
9013 msgid "rebases onto remote %s"
9014 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
9016 #: builtin/remote.c:1003
9017 #, c-format
9018 msgid " merges with remote %s"
9019 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9021 #: builtin/remote.c:1004
9022 msgid "    and with remote"
9023 msgstr "    und mit Remote-Branch"
9025 #: builtin/remote.c:1006
9026 #, c-format
9027 msgid "merges with remote %s"
9028 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9030 #: builtin/remote.c:1007
9031 msgid "   and with remote"
9032 msgstr "   und mit Remote-Branch"
9034 #: builtin/remote.c:1053
9035 msgid "create"
9036 msgstr "erstellt"
9038 #: builtin/remote.c:1056
9039 msgid "delete"
9040 msgstr "gelöscht"
9042 #: builtin/remote.c:1060
9043 msgid "up to date"
9044 msgstr "aktuell"
9046 #: builtin/remote.c:1063
9047 msgid "fast-forwardable"
9048 msgstr "vorspulbar"
9050 #: builtin/remote.c:1066
9051 msgid "local out of date"
9052 msgstr "lokal nicht aktuell"
9054 #: builtin/remote.c:1073
9055 #, c-format
9056 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9057 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
9059 #: builtin/remote.c:1076
9060 #, c-format
9061 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9062 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
9064 #: builtin/remote.c:1080
9065 #, c-format
9066 msgid "    %-*s forces to %s"
9067 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
9069 #: builtin/remote.c:1083
9070 #, c-format
9071 msgid "    %-*s pushes to %s"
9072 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
9074 #: builtin/remote.c:1151
9075 msgid "do not query remotes"
9076 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
9078 #: builtin/remote.c:1178
9079 #, c-format
9080 msgid "* remote %s"
9081 msgstr "* Remote-Repository %s"
9083 #: builtin/remote.c:1179
9084 #, c-format
9085 msgid "  Fetch URL: %s"
9086 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
9088 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
9089 msgid "(no URL)"
9090 msgstr "(keine URL)"
9092 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
9093 #, c-format
9094 msgid "  Push  URL: %s"
9095 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9097 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
9098 #, c-format
9099 msgid "  HEAD branch: %s"
9100 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9102 #: builtin/remote.c:1199
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9106 msgstr ""
9107 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9108 "sein):\n"
9110 #: builtin/remote.c:1211
9111 #, c-format
9112 msgid "  Remote branch:%s"
9113 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9114 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9115 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9117 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
9118 msgid " (status not queried)"
9119 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9121 #: builtin/remote.c:1223
9122 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9123 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9124 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9125 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9127 #: builtin/remote.c:1231
9128 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9129 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9131 #: builtin/remote.c:1238
9132 #, c-format
9133 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9134 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9135 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9136 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9138 #: builtin/remote.c:1259
9139 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9140 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9142 #: builtin/remote.c:1261
9143 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9144 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9146 #: builtin/remote.c:1276
9147 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9148 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9150 #: builtin/remote.c:1278
9151 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9152 msgstr ""
9153 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9154 "aus mit:"
9156 #: builtin/remote.c:1288
9157 #, c-format
9158 msgid "Could not delete %s"
9159 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9161 #: builtin/remote.c:1296
9162 #, c-format
9163 msgid "Not a valid ref: %s"
9164 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9166 #: builtin/remote.c:1298
9167 #, c-format
9168 msgid "Could not setup %s"
9169 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9171 #: builtin/remote.c:1316
9172 #, c-format
9173 msgid " %s will become dangling!"
9174 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9176 #: builtin/remote.c:1317
9177 #, c-format
9178 msgid " %s has become dangling!"
9179 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9181 #: builtin/remote.c:1327
9182 #, c-format
9183 msgid "Pruning %s"
9184 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9186 #: builtin/remote.c:1328
9187 #, c-format
9188 msgid "URL: %s"
9189 msgstr "URL: %s"
9191 #: builtin/remote.c:1351
9192 #, c-format
9193 msgid " * [would prune] %s"
9194 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9196 #: builtin/remote.c:1354
9197 #, c-format
9198 msgid " * [pruned] %s"
9199 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9201 #: builtin/remote.c:1399
9202 msgid "prune remotes after fetching"
9203 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9205 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
9206 #, c-format
9207 msgid "No such remote '%s'"
9208 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9210 #: builtin/remote.c:1485
9211 msgid "add branch"
9212 msgstr "Branch hinzufügen"
9214 #: builtin/remote.c:1492
9215 msgid "no remote specified"
9216 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9218 #: builtin/remote.c:1514
9219 msgid "manipulate push URLs"
9220 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9222 #: builtin/remote.c:1516
9223 msgid "add URL"
9224 msgstr "URL hinzufügen"
9226 #: builtin/remote.c:1518
9227 msgid "delete URLs"
9228 msgstr "URLs löschen"
9230 #: builtin/remote.c:1525
9231 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9232 msgstr ""
9233 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9235 #: builtin/remote.c:1565
9236 #, c-format
9237 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9238 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9240 #: builtin/remote.c:1573
9241 #, c-format
9242 msgid "No such URL found: %s"
9243 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9245 #: builtin/remote.c:1575
9246 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9247 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9249 #: builtin/remote.c:1589
9250 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9251 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9253 #: builtin/repack.c:17
9254 msgid "git repack [<options>]"
9255 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9257 #: builtin/repack.c:159
9258 msgid "pack everything in a single pack"
9259 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9261 #: builtin/repack.c:161
9262 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9263 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9265 #: builtin/repack.c:164
9266 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9267 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9269 #: builtin/repack.c:166
9270 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9271 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9273 #: builtin/repack.c:168
9274 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9275 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9277 #: builtin/repack.c:170
9278 msgid "do not run git-update-server-info"
9279 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9281 #: builtin/repack.c:173
9282 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9283 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9285 #: builtin/repack.c:175
9286 msgid "write bitmap index"
9287 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9289 #: builtin/repack.c:176
9290 msgid "approxidate"
9291 msgstr "Datumsangabe"
9293 #: builtin/repack.c:177
9294 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9295 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9297 #: builtin/repack.c:179
9298 msgid "size of the window used for delta compression"
9299 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9301 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9302 msgid "bytes"
9303 msgstr "Bytes"
9305 #: builtin/repack.c:181
9306 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9307 msgstr ""
9308 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9309 "Anzahl der Einträge limitieren"
9311 #: builtin/repack.c:183
9312 msgid "limits the maximum delta depth"
9313 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9315 #: builtin/repack.c:185
9316 msgid "maximum size of each packfile"
9317 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9319 #: builtin/repack.c:187
9320 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9321 msgstr ""
9322 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9324 #: builtin/repack.c:377
9325 #, c-format
9326 msgid "removing '%s' failed"
9327 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9329 #: builtin/replace.c:19
9330 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9331 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9333 #: builtin/replace.c:20
9334 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9335 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9337 #: builtin/replace.c:21
9338 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9339 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9341 #: builtin/replace.c:22
9342 msgid "git replace -d <object>..."
9343 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9345 #: builtin/replace.c:23
9346 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9347 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9349 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9350 #, c-format
9351 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9352 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9354 #: builtin/replace.c:355
9355 #, c-format
9356 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9357 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9359 #: builtin/replace.c:357
9360 #, c-format
9361 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9362 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9364 #: builtin/replace.c:368
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9368 "instead of --graft"
9369 msgstr ""
9370 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9371 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9373 #: builtin/replace.c:401
9374 #, c-format
9375 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9376 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9378 #: builtin/replace.c:402
9379 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9380 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9382 #: builtin/replace.c:408
9383 #, c-format
9384 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9385 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9387 #: builtin/replace.c:432
9388 msgid "list replace refs"
9389 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9391 #: builtin/replace.c:433
9392 msgid "delete replace refs"
9393 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9395 #: builtin/replace.c:434
9396 msgid "edit existing object"
9397 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9399 #: builtin/replace.c:435
9400 msgid "change a commit's parents"
9401 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9403 #: builtin/replace.c:436
9404 msgid "replace the ref if it exists"
9405 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9407 #: builtin/replace.c:437
9408 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9409 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9411 #: builtin/replace.c:438
9412 msgid "use this format"
9413 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9415 #: builtin/rerere.c:12
9416 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9417 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
9419 #: builtin/rerere.c:57
9420 msgid "register clean resolutions in index"
9421 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
9423 #: builtin/reset.c:26
9424 msgid ""
9425 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9426 msgstr ""
9427 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9429 #: builtin/reset.c:27
9430 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9431 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9433 #: builtin/reset.c:28
9434 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9435 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9437 #: builtin/reset.c:34
9438 msgid "mixed"
9439 msgstr "mixed"
9441 #: builtin/reset.c:34
9442 msgid "soft"
9443 msgstr "soft"
9445 #: builtin/reset.c:34
9446 msgid "hard"
9447 msgstr "hard"
9449 #: builtin/reset.c:34
9450 msgid "merge"
9451 msgstr "zusammenführen"
9453 #: builtin/reset.c:34
9454 msgid "keep"
9455 msgstr "keep"
9457 #: builtin/reset.c:74
9458 msgid "You do not have a valid HEAD."
9459 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9461 #: builtin/reset.c:76
9462 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9463 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9465 #: builtin/reset.c:82
9466 #, c-format
9467 msgid "Failed to find tree of %s."
9468 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9470 #: builtin/reset.c:100
9471 #, c-format
9472 msgid "HEAD is now at %s"
9473 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9475 #: builtin/reset.c:183
9476 #, c-format
9477 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9478 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9480 #: builtin/reset.c:276
9481 msgid "be quiet, only report errors"
9482 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9484 #: builtin/reset.c:278
9485 msgid "reset HEAD and index"
9486 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
9488 #: builtin/reset.c:279
9489 msgid "reset only HEAD"
9490 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9492 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9493 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9494 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9496 #: builtin/reset.c:285
9497 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9498 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9500 #: builtin/reset.c:288
9501 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9502 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9504 #: builtin/reset.c:305
9505 #, c-format
9506 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9507 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9509 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9510 #, c-format
9511 msgid "Could not parse object '%s'."
9512 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9514 #: builtin/reset.c:313
9515 #, c-format
9516 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9517 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9519 #: builtin/reset.c:322
9520 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9521 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9523 #: builtin/reset.c:331
9524 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9525 msgstr ""
9526 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9527 "<Pfade>'."
9529 #: builtin/reset.c:333
9530 #, c-format
9531 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9532 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9534 #: builtin/reset.c:343
9535 #, c-format
9536 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9537 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9539 #: builtin/reset.c:347
9540 msgid "-N can only be used with --mixed"
9541 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9543 #: builtin/reset.c:364
9544 msgid "Unstaged changes after reset:"
9545 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9547 #: builtin/reset.c:370
9548 #, c-format
9549 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9550 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9552 #: builtin/reset.c:374
9553 msgid "Could not write new index file."
9554 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
9556 #: builtin/rev-parse.c:361
9557 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9558 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
9560 #: builtin/rev-parse.c:366
9561 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9562 msgstr "`--` als Argument lassen"
9564 #: builtin/rev-parse.c:368
9565 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9566 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9568 #: builtin/rev-parse.c:371
9569 msgid "output in stuck long form"
9570 msgstr ""
9571 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9573 #: builtin/rev-parse.c:499
9574 msgid ""
9575 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9576 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9577 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9578 "\n"
9579 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9580 msgstr ""
9581 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
9582 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9583 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
9584 "\n"
9585 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9586 "erster Verwendung aus."
9588 #: builtin/revert.c:22
9589 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9590 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9592 #: builtin/revert.c:23
9593 msgid "git revert <subcommand>"
9594 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9596 #: builtin/revert.c:28
9597 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9598 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9600 #: builtin/revert.c:29
9601 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9602 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9604 #: builtin/revert.c:71
9605 #, c-format
9606 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9607 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9609 #: builtin/revert.c:80
9610 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9611 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9613 #: builtin/revert.c:81
9614 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9615 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9617 #: builtin/revert.c:82
9618 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9619 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9621 #: builtin/revert.c:83
9622 msgid "don't automatically commit"
9623 msgstr "nicht automatisch committen"
9625 #: builtin/revert.c:84
9626 msgid "edit the commit message"
9627 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9629 #: builtin/revert.c:87
9630 msgid "parent number"
9631 msgstr "Nummer des Elternteils"
9633 #: builtin/revert.c:89
9634 msgid "merge strategy"
9635 msgstr "Merge-Strategie"
9637 #: builtin/revert.c:90
9638 msgid "option"
9639 msgstr "Option"
9641 #: builtin/revert.c:91
9642 msgid "option for merge strategy"
9643 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9645 #: builtin/revert.c:104
9646 msgid "append commit name"
9647 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9649 #: builtin/revert.c:105
9650 msgid "allow fast-forward"
9651 msgstr "Vorspulen erlauben"
9653 #: builtin/revert.c:106
9654 msgid "preserve initially empty commits"
9655 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9657 #: builtin/revert.c:107
9658 msgid "allow commits with empty messages"
9659 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9661 #: builtin/revert.c:108
9662 msgid "keep redundant, empty commits"
9663 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9665 #: builtin/revert.c:112
9666 msgid "program error"
9667 msgstr "Programmfehler"
9669 #: builtin/revert.c:197
9670 msgid "revert failed"
9671 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9673 #: builtin/revert.c:212
9674 msgid "cherry-pick failed"
9675 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9677 #: builtin/rm.c:17
9678 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9679 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
9681 #: builtin/rm.c:65
9682 msgid ""
9683 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9684 "uses a .git directory:"
9685 msgid_plural ""
9686 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9687 "use a .git directory:"
9688 msgstr[0] ""
9689 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9690 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9691 msgstr[1] ""
9692 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9693 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9695 #: builtin/rm.c:71
9696 msgid ""
9697 "\n"
9698 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9699 msgstr ""
9700 "\n"
9701 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9702 "seiner Historie löschen möchten)"
9704 #: builtin/rm.c:230
9705 msgid ""
9706 "the following file has staged content different from both the\n"
9707 "file and the HEAD:"
9708 msgid_plural ""
9709 "the following files have staged content different from both the\n"
9710 "file and the HEAD:"
9711 msgstr[0] ""
9712 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9713 "zu der Datei und HEAD:"
9714 msgstr[1] ""
9715 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9716 "unterschiedlich\n"
9717 "zu der Datei und HEAD:"
9719 #: builtin/rm.c:235
9720 msgid ""
9721 "\n"
9722 "(use -f to force removal)"
9723 msgstr ""
9724 "\n"
9725 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9727 #: builtin/rm.c:239
9728 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9729 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9730 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9731 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9733 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9734 msgid ""
9735 "\n"
9736 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9737 msgstr ""
9738 "\n"
9739 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9740 "zu erzwingen)"
9742 #: builtin/rm.c:251
9743 msgid "the following file has local modifications:"
9744 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9745 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9746 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9748 #: builtin/rm.c:269
9749 msgid "do not list removed files"
9750 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9752 #: builtin/rm.c:270
9753 msgid "only remove from the index"
9754 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
9756 #: builtin/rm.c:271
9757 msgid "override the up-to-date check"
9758 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9760 #: builtin/rm.c:272
9761 msgid "allow recursive removal"
9762 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9764 #: builtin/rm.c:274
9765 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9766 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9768 #: builtin/rm.c:317
9769 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9770 msgstr ""
9771 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9772 "benutzen\n"
9773 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9775 #: builtin/rm.c:335
9776 #, c-format
9777 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9778 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9780 #: builtin/rm.c:374
9781 #, c-format
9782 msgid "git rm: unable to remove %s"
9783 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9785 #: builtin/shortlog.c:13
9786 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9787 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
9789 #: builtin/shortlog.c:131
9790 #, c-format
9791 msgid "Missing author: %s"
9792 msgstr "fehlender Autor: %s"
9794 #: builtin/shortlog.c:230
9795 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9796 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9798 #: builtin/shortlog.c:232
9799 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9800 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9802 #: builtin/shortlog.c:234
9803 msgid "Show the email address of each author"
9804 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9806 #: builtin/shortlog.c:235
9807 msgid "w[,i1[,i2]]"
9808 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9810 #: builtin/shortlog.c:236
9811 msgid "Linewrap output"
9812 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9814 #: builtin/show-branch.c:9
9815 msgid ""
9816 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9817 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9818 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9819 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9820 msgstr ""
9821 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9822 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
9823 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9824 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
9826 #: builtin/show-branch.c:13
9827 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9828 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9830 #: builtin/show-branch.c:659
9831 msgid "show remote-tracking and local branches"
9832 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9834 #: builtin/show-branch.c:661
9835 msgid "show remote-tracking branches"
9836 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9838 #: builtin/show-branch.c:663
9839 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9840 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
9842 #: builtin/show-branch.c:665
9843 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9844 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9846 #: builtin/show-branch.c:667
9847 msgid "synonym to more=-1"
9848 msgstr "Synonym für more=-1"
9850 #: builtin/show-branch.c:668
9851 msgid "suppress naming strings"
9852 msgstr "Namen unterdrücken"
9854 #: builtin/show-branch.c:670
9855 msgid "include the current branch"
9856 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9858 #: builtin/show-branch.c:672
9859 msgid "name commits with their object names"
9860 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9862 #: builtin/show-branch.c:674
9863 msgid "show possible merge bases"
9864 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9866 #: builtin/show-branch.c:676
9867 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9868 msgstr ""
9869 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9871 #: builtin/show-branch.c:678
9872 msgid "show commits in topological order"
9873 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9875 #: builtin/show-branch.c:681
9876 msgid "show only commits not on the first branch"
9877 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9879 #: builtin/show-branch.c:683
9880 msgid "show merges reachable from only one tip"
9881 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9883 #: builtin/show-branch.c:685
9884 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9885 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9887 #: builtin/show-branch.c:688
9888 msgid "<n>[,<base>]"
9889 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9891 #: builtin/show-branch.c:689
9892 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9893 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9895 #: builtin/show-ref.c:10
9896 msgid ""
9897 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9898 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9899 msgstr ""
9900 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9901 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
9903 #: builtin/show-ref.c:11
9904 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9905 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9907 #: builtin/show-ref.c:170
9908 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9909 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9911 #: builtin/show-ref.c:171
9912 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9913 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9915 #: builtin/show-ref.c:172
9916 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9917 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9919 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9920 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9921 msgstr ""
9922 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9924 #: builtin/show-ref.c:179
9925 msgid "dereference tags into object IDs"
9926 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9928 #: builtin/show-ref.c:181
9929 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9930 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9932 #: builtin/show-ref.c:185
9933 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9934 msgstr ""
9935 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9937 #: builtin/show-ref.c:187
9938 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9939 msgstr ""
9940 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9941 "Repository befinden"
9943 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9944 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9945 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
9947 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9948 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9949 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
9951 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9952 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9953 msgstr ""
9954 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
9956 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9957 msgid "delete symbolic ref"
9958 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
9960 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9961 msgid "shorten ref output"
9962 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9964 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9965 msgid "reason"
9966 msgstr "Grund"
9968 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9969 msgid "reason of the update"
9970 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9972 #: builtin/tag.c:22
9973 msgid ""
9974 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9975 "[<head>]"
9976 msgstr ""
9977 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
9978 "<Tagname> [<Commit>]"
9980 #: builtin/tag.c:23
9981 msgid "git tag -d <tagname>..."
9982 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9984 #: builtin/tag.c:24
9985 msgid ""
9986 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9987 "\t\t[<pattern>...]"
9988 msgstr ""
9989 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
9990 "\t\t[<Muster>...]"
9992 #: builtin/tag.c:26
9993 msgid "git tag -v <tagname>..."
9994 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9996 #: builtin/tag.c:69
9997 #, c-format
9998 msgid "malformed object at '%s'"
9999 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
10001 #: builtin/tag.c:301
10002 #, c-format
10003 msgid "tag name too long: %.*s..."
10004 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
10006 #: builtin/tag.c:306
10007 #, c-format
10008 msgid "tag '%s' not found."
10009 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
10011 #: builtin/tag.c:321
10012 #, c-format
10013 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10014 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
10016 #: builtin/tag.c:333
10017 #, c-format
10018 msgid "could not verify the tag '%s'"
10019 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
10021 #: builtin/tag.c:343
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "\n"
10025 "Write a message for tag:\n"
10026 "  %s\n"
10027 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10028 msgstr ""
10029 "\n"
10030 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10031 "  %s\n"
10032 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
10034 #: builtin/tag.c:347
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "\n"
10038 "Write a message for tag:\n"
10039 "  %s\n"
10040 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10041 "want to.\n"
10042 msgstr ""
10043 "\n"
10044 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10045 "  %s\n"
10046 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
10047 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
10049 #: builtin/tag.c:371
10050 #, c-format
10051 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10052 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
10054 #: builtin/tag.c:373
10055 #, c-format
10056 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10057 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
10059 #: builtin/tag.c:428
10060 msgid "unable to sign the tag"
10061 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
10063 #: builtin/tag.c:430
10064 msgid "unable to write tag file"
10065 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
10067 #: builtin/tag.c:455
10068 msgid "bad object type."
10069 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
10071 #: builtin/tag.c:468
10072 msgid "tag header too big."
10073 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
10075 #: builtin/tag.c:504
10076 msgid "no tag message?"
10077 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
10079 #: builtin/tag.c:510
10080 #, c-format
10081 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10082 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
10084 #: builtin/tag.c:559
10085 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10086 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
10088 #: builtin/tag.c:561
10089 #, c-format
10090 msgid "malformed object name '%s'"
10091 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
10093 #: builtin/tag.c:589
10094 msgid "list tag names"
10095 msgstr "Tagnamen auflisten"
10097 #: builtin/tag.c:591
10098 msgid "print <n> lines of each tag message"
10099 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10101 #: builtin/tag.c:593
10102 msgid "delete tags"
10103 msgstr "Tags löschen"
10105 #: builtin/tag.c:594
10106 msgid "verify tags"
10107 msgstr "Tags überprüfen"
10109 #: builtin/tag.c:596
10110 msgid "Tag creation options"
10111 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10113 #: builtin/tag.c:598
10114 msgid "annotated tag, needs a message"
10115 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10117 #: builtin/tag.c:600
10118 msgid "tag message"
10119 msgstr "Tag-Beschreibung"
10121 #: builtin/tag.c:602
10122 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10123 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10125 #: builtin/tag.c:606
10126 msgid "use another key to sign the tag"
10127 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10129 #: builtin/tag.c:607
10130 msgid "replace the tag if exists"
10131 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10133 #: builtin/tag.c:609
10134 msgid "Tag listing options"
10135 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10137 #: builtin/tag.c:610
10138 msgid "show tag list in columns"
10139 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10141 #: builtin/tag.c:612
10142 msgid "sort tags"
10143 msgstr "Tags sortieren"
10145 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10146 msgid "print only tags that contain the commit"
10147 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10149 #: builtin/tag.c:629
10150 msgid "print only tags of the object"
10151 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10153 #: builtin/tag.c:655
10154 msgid "--column and -n are incompatible"
10155 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10157 #: builtin/tag.c:667
10158 msgid "--sort and -n are incompatible"
10159 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10161 #: builtin/tag.c:674
10162 msgid "-n option is only allowed with -l."
10163 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10165 #: builtin/tag.c:676
10166 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10167 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10169 #: builtin/tag.c:678
10170 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10171 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10173 #: builtin/tag.c:686
10174 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10175 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10177 #: builtin/tag.c:706
10178 msgid "too many params"
10179 msgstr "zu viele Parameter"
10181 #: builtin/tag.c:712
10182 #, c-format
10183 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10184 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10186 #: builtin/tag.c:717
10187 #, c-format
10188 msgid "tag '%s' already exists"
10189 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10191 #: builtin/tag.c:741
10192 #, c-format
10193 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10194 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10196 #: builtin/unpack-objects.c:489
10197 msgid "Unpacking objects"
10198 msgstr "Entpacke Objekte"
10200 #: builtin/update-index.c:70
10201 #, c-format
10202 msgid "failed to create directory %s"
10203 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10205 #: builtin/update-index.c:76
10206 #, c-format
10207 msgid "failed to stat %s"
10208 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
10210 #: builtin/update-index.c:86
10211 #, c-format
10212 msgid "failed to create file %s"
10213 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
10215 #: builtin/update-index.c:94
10216 #, c-format
10217 msgid "failed to delete file %s"
10218 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
10220 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10221 #, c-format
10222 msgid "failed to delete directory %s"
10223 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
10225 #: builtin/update-index.c:124
10226 #, c-format
10227 msgid "Testing "
10228 msgstr "Prüfe "
10230 #: builtin/update-index.c:136
10231 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10232 msgstr ""
10233 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
10234 "geändert"
10236 #: builtin/update-index.c:149
10237 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10238 msgstr ""
10239 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
10240 "Verzeichnisses nicht geändert"
10242 #: builtin/update-index.c:162
10243 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10244 msgstr ""
10245 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
10247 #: builtin/update-index.c:173
10248 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10249 msgstr ""
10250 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
10251 "Unterverzeichnis geändert"
10253 #: builtin/update-index.c:184
10254 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10255 msgstr ""
10256 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
10257 "geändert"
10259 #: builtin/update-index.c:197
10260 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10261 msgstr ""
10262 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
10263 "nicht geändert"
10265 #: builtin/update-index.c:204
10266 msgid " OK"
10267 msgstr " OK"
10269 #: builtin/update-index.c:564
10270 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10271 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10273 #: builtin/update-index.c:918
10274 msgid "continue refresh even when index needs update"
10275 msgstr ""
10276 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
10278 #: builtin/update-index.c:921
10279 msgid "refresh: ignore submodules"
10280 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10282 #: builtin/update-index.c:924
10283 msgid "do not ignore new files"
10284 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10286 #: builtin/update-index.c:926
10287 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10288 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10290 #: builtin/update-index.c:928
10291 msgid "notice files missing from worktree"
10292 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10294 #: builtin/update-index.c:930
10295 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10296 msgstr ""
10297 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
10299 #: builtin/update-index.c:933
10300 msgid "refresh stat information"
10301 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10303 #: builtin/update-index.c:937
10304 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10305 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10307 #: builtin/update-index.c:941
10308 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10309 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10311 #: builtin/update-index.c:942
10312 msgid "add the specified entry to the index"
10313 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10315 #: builtin/update-index.c:946
10316 msgid "(+/-)x"
10317 msgstr "(+/-)x"
10319 #: builtin/update-index.c:947
10320 msgid "override the executable bit of the listed files"
10321 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10323 #: builtin/update-index.c:951
10324 msgid "mark files as \"not changing\""
10325 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10327 #: builtin/update-index.c:954
10328 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10329 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10331 #: builtin/update-index.c:957
10332 msgid "mark files as \"index-only\""
10333 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10335 #: builtin/update-index.c:960
10336 msgid "clear skip-worktree bit"
10337 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10339 #: builtin/update-index.c:963
10340 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10341 msgstr ""
10342 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10343 "Datenbank hinzugefügt"
10345 #: builtin/update-index.c:965
10346 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10347 msgstr ""
10348 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10350 #: builtin/update-index.c:967
10351 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10352 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10354 #: builtin/update-index.c:969
10355 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10356 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10358 #: builtin/update-index.c:973
10359 msgid "add entries from standard input to the index"
10360 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10362 #: builtin/update-index.c:977
10363 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10364 msgstr ""
10365 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10367 #: builtin/update-index.c:981
10368 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10369 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10371 #: builtin/update-index.c:985
10372 msgid "ignore files missing from worktree"
10373 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10375 #: builtin/update-index.c:988
10376 msgid "report actions to standard output"
10377 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10379 #: builtin/update-index.c:990
10380 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10381 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10383 #: builtin/update-index.c:994
10384 msgid "write index in this format"
10385 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
10387 #: builtin/update-index.c:996
10388 msgid "enable or disable split index"
10389 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
10391 #: builtin/update-index.c:998
10392 msgid "enable/disable untracked cache"
10393 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
10395 #: builtin/update-index.c:1000
10396 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10397 msgstr ""
10398 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
10400 #: builtin/update-ref.c:9
10401 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10402 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
10404 #: builtin/update-ref.c:10
10405 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10406 msgstr ""
10407 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
10409 #: builtin/update-ref.c:11
10410 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10411 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
10413 #: builtin/update-ref.c:359
10414 msgid "delete the reference"
10415 msgstr "diese Referenz löschen"
10417 #: builtin/update-ref.c:361
10418 msgid "update <refname> not the one it points to"
10419 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10421 #: builtin/update-ref.c:362
10422 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10423 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10425 #: builtin/update-ref.c:363
10426 msgid "read updates from stdin"
10427 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10429 #: builtin/update-server-info.c:6
10430 msgid "git update-server-info [--force]"
10431 msgstr "git update-server-info [--force]"
10433 #: builtin/update-server-info.c:14
10434 msgid "update the info files from scratch"
10435 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10437 #: builtin/verify-commit.c:17
10438 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10439 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
10441 #: builtin/verify-commit.c:75
10442 msgid "print commit contents"
10443 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10445 #: builtin/verify-pack.c:54
10446 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10447 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
10449 #: builtin/verify-pack.c:64
10450 msgid "verbose"
10451 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10453 #: builtin/verify-pack.c:66
10454 msgid "show statistics only"
10455 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10457 #: builtin/verify-tag.c:17
10458 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10459 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
10461 #: builtin/verify-tag.c:73
10462 msgid "print tag contents"
10463 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10465 #: builtin/worktree.c:11
10466 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10467 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> <Branch>"
10469 #: builtin/worktree.c:12
10470 msgid "git worktree prune [<options>]"
10471 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
10473 #: builtin/worktree.c:27
10474 #, c-format
10475 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10476 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
10478 #: builtin/worktree.c:33
10479 #, c-format
10480 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10481 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
10483 #: builtin/worktree.c:38
10484 #, c-format
10485 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10486 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
10488 #: builtin/worktree.c:49
10489 #, c-format
10490 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10491 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
10493 #: builtin/worktree.c:65
10494 #, c-format
10495 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10496 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
10498 #: builtin/worktree.c:100
10499 #, c-format
10500 msgid "failed to remove: %s"
10501 msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
10503 #: builtin/worktree.c:186
10504 #, c-format
10505 msgid "'%s' already exists"
10506 msgstr "'%s' existiert bereits"
10508 #: builtin/worktree.c:207
10509 #, c-format
10510 msgid "could not create directory of '%s'"
10511 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10513 #: builtin/worktree.c:241
10514 msgid "unable to resolve HEAD"
10515 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen."
10517 #: builtin/worktree.c:249
10518 #, c-format
10519 msgid "Enter %s (identifier %s)"
10520 msgstr "Betrete %s (Identifikation %s)"
10522 #: builtin/worktree.c:281
10523 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10524 msgstr "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
10525 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
10527 #: builtin/worktree.c:283
10528 msgid "create a new branch"
10529 msgstr "neuen Branch erstellen"
10531 #: builtin/worktree.c:285
10532 msgid "create or reset a branch"
10533 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
10535 #: builtin/worktree.c:286
10536 msgid "detach HEAD at named commit"
10537 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
10539 #: builtin/worktree.c:292
10540 msgid "-b and -B are mutually exclusive"
10541 msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
10543 #: builtin/write-tree.c:13
10544 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10545 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10547 #: builtin/write-tree.c:26
10548 msgid "<prefix>/"
10549 msgstr "<Präfix>/"
10551 #: builtin/write-tree.c:27
10552 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10553 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10555 #: builtin/write-tree.c:30
10556 msgid "only useful for debugging"
10557 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10559 #: credential-cache--daemon.c:267
10560 msgid "print debugging messages to stderr"
10561 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10563 #: git.c:14
10564 msgid ""
10565 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10566 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10567 "to read about a specific subcommand or concept."
10568 msgstr ""
10569 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10570 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10571 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10572 "Konzept zu erfahren."
10574 #: common-cmds.h:10
10575 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10576 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
10578 #: common-cmds.h:11
10579 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10580 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
10582 #: common-cmds.h:12
10583 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10584 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
10586 #: common-cmds.h:13
10587 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10588 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
10590 #: common-cmds.h:14
10591 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10592 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
10594 #: common-cmds.h:18
10595 msgid "Add file contents to the index"
10596 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10598 #: common-cmds.h:19
10599 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10600 msgstr ""
10601 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10603 #: common-cmds.h:20
10604 msgid "List, create, or delete branches"
10605 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10607 #: common-cmds.h:21
10608 msgid "Switch branches or restore working tree files"
10609 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
10611 #: common-cmds.h:22
10612 msgid "Clone a repository into a new directory"
10613 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10615 #: common-cmds.h:23
10616 msgid "Record changes to the repository"
10617 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10619 #: common-cmds.h:24
10620 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10621 msgstr ""
10622 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10624 #: common-cmds.h:25
10625 msgid "Download objects and refs from another repository"
10626 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10628 #: common-cmds.h:26
10629 msgid "Print lines matching a pattern"
10630 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10632 #: common-cmds.h:27
10633 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10634 msgstr ""
10635 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10637 #: common-cmds.h:28
10638 msgid "Show commit logs"
10639 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10641 #: common-cmds.h:29
10642 msgid "Join two or more development histories together"
10643 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10645 #: common-cmds.h:30
10646 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10647 msgstr ""
10648 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
10649 "oder umbenennen"
10651 #: common-cmds.h:31
10652 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10653 msgstr ""
10654 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
10655 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10657 #: common-cmds.h:32
10658 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10659 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10661 #: common-cmds.h:33
10662 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10663 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10665 #: common-cmds.h:34
10666 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10667 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10669 #: common-cmds.h:35
10670 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10671 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
10673 #: common-cmds.h:36
10674 msgid "Show various types of objects"
10675 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10677 #: common-cmds.h:37
10678 msgid "Show the working tree status"
10679 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10681 #: common-cmds.h:38
10682 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10683 msgstr ""
10684 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10685 "verifizieren."
10687 #: parse-options.h:142
10688 msgid "expiry-date"
10689 msgstr "Verfallsdatum"
10691 #: parse-options.h:157
10692 msgid "no-op (backward compatibility)"
10693 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10695 #: parse-options.h:231
10696 msgid "be more verbose"
10697 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10699 #: parse-options.h:233
10700 msgid "be more quiet"
10701 msgstr "weniger Ausgaben"
10703 #: parse-options.h:239
10704 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10705 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10707 #: rerere.h:27
10708 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10709 msgstr ""
10710 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
10712 #: git-am.sh:53
10713 msgid "You need to set your committer info first"
10714 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10716 #: git-am.sh:100
10717 msgid ""
10718 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10719 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10720 msgstr ""
10721 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10722 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10724 #: git-am.sh:110
10725 #, sh-format
10726 msgid ""
10727 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10728 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10729 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10730 msgstr ""
10731 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10732 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10733 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10734 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10735 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10737 #: git-am.sh:126
10738 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10739 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10741 #: git-am.sh:142
10742 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10743 msgstr ""
10744 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10745 "zurückzufallen."
10747 #: git-am.sh:144
10748 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10749 msgstr ""
10750 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10751 "nachzustellen ..."
10753 #: git-am.sh:159
10754 msgid ""
10755 "Did you hand edit your patch?\n"
10756 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10757 msgstr ""
10758 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10759 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10761 #: git-am.sh:168
10762 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10763 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10765 #: git-am.sh:185
10766 msgid "Failed to merge in the changes."
10767 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10769 #: git-am.sh:280
10770 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10771 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10773 #: git-am.sh:367
10774 #, sh-format
10775 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10776 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10778 #: git-am.sh:369
10779 msgid "Patch format detection failed."
10780 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10782 #: git-am.sh:407
10783 msgid ""
10784 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10785 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10786 msgstr ""
10787 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10788 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10790 #: git-am.sh:507
10791 #, sh-format
10792 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10793 msgstr ""
10794 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10796 #: git-am.sh:512
10797 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10798 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10800 #: git-am.sh:560
10801 #, sh-format
10802 msgid ""
10803 "Stray $dotest directory found.\n"
10804 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10805 msgstr ""
10806 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10807 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10809 #: git-am.sh:568
10810 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10811 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10813 #: git-am.sh:635
10814 #, sh-format
10815 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10816 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10818 #: git-am.sh:747
10819 #, sh-format
10820 msgid ""
10821 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10822 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10823 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10824 msgstr ""
10825 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10826 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10827 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10828 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10829 "Patches\n"
10830 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10832 #: git-am.sh:774
10833 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10834 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10836 #: git-am.sh:821
10837 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10838 msgstr ""
10839 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10840 "Terminal verbunden ist."
10842 #: git-am.sh:825
10843 msgid "Commit Body is:"
10844 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10846 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10847 #. in your translation. The program will only accept English
10848 #. input at this point.
10849 #: git-am.sh:832
10850 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10851 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10853 #: git-am.sh:868
10854 #, sh-format
10855 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10856 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10858 #: git-am.sh:889
10859 msgid ""
10860 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10861 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10862 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10863 msgstr ""
10864 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10865 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10866 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10867 "auslassen."
10869 #: git-am.sh:897
10870 msgid ""
10871 "You still have unmerged paths in your index\n"
10872 "did you forget to use 'git add'?"
10873 msgstr ""
10874 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
10875 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10877 #: git-am.sh:913
10878 msgid "No changes -- Patch already applied."
10879 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10881 #: git-am.sh:923
10882 #, sh-format
10883 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10884 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10886 #: git-am.sh:926
10887 #, sh-format
10888 msgid ""
10889 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10890 "   $dotest/patch"
10891 msgstr ""
10892 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10893 "   $dotest/patch"
10895 #: git-am.sh:945
10896 msgid "applying to an empty history"
10897 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10899 #: git-bisect.sh:48
10900 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10901 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10903 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10904 #. translation. The program will only accept English input
10905 #. at this point.
10906 #: git-bisect.sh:54
10907 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10908 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10910 #: git-bisect.sh:95
10911 #, sh-format
10912 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10913 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10915 #: git-bisect.sh:99
10916 #, sh-format
10917 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10918 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10920 #: git-bisect.sh:117
10921 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10922 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10924 #: git-bisect.sh:130
10925 #, sh-format
10926 msgid ""
10927 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10928 msgstr ""
10929 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10930 "<gültiger-Branch>'."
10932 #: git-bisect.sh:140
10933 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10934 msgstr ""
10935 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10937 #: git-bisect.sh:144
10938 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10939 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10941 #: git-bisect.sh:189
10942 #, sh-format
10943 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10944 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10946 #: git-bisect.sh:218
10947 #, sh-format
10948 msgid "Bad rev input: $arg"
10949 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10951 #: git-bisect.sh:232
10952 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10953 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10955 #: git-bisect.sh:244
10956 #, sh-format
10957 msgid "Bad rev input: $rev"
10958 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10960 #: git-bisect.sh:253
10961 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10962 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10964 #: git-bisect.sh:276
10965 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10966 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10968 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10969 #. translation. The program will only accept English input
10970 #. at this point.
10971 #: git-bisect.sh:282
10972 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10973 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10975 #: git-bisect.sh:292
10976 msgid ""
10977 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10978 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10979 msgstr ""
10980 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10981 "angeben.\n"
10982 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10984 #: git-bisect.sh:295
10985 msgid ""
10986 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10987 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10988 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10989 msgstr ""
10990 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10991 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10992 "angeben.\n"
10993 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10995 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10996 msgid "We are not bisecting."
10997 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10999 #: git-bisect.sh:373
11000 #, sh-format
11001 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11002 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
11004 #: git-bisect.sh:382
11005 #, sh-format
11006 msgid ""
11007 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11008 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11009 msgstr ""
11010 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
11011 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11013 #: git-bisect.sh:409
11014 msgid "No logfile given"
11015 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
11017 #: git-bisect.sh:410
11018 #, sh-format
11019 msgid "cannot read $file for replaying"
11020 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
11022 #: git-bisect.sh:427
11023 msgid "?? what are you talking about?"
11024 msgstr "?? Was reden Sie da?"
11026 #: git-bisect.sh:439
11027 #, sh-format
11028 msgid "running $command"
11029 msgstr "führe $command aus"
11031 #: git-bisect.sh:446
11032 #, sh-format
11033 msgid ""
11034 "bisect run failed:\n"
11035 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11036 msgstr ""
11037 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11038 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
11040 #: git-bisect.sh:472
11041 msgid "bisect run cannot continue any more"
11042 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11044 #: git-bisect.sh:478
11045 #, sh-format
11046 msgid ""
11047 "bisect run failed:\n"
11048 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11049 msgstr ""
11050 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11051 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
11053 #: git-bisect.sh:485
11054 msgid "bisect run success"
11055 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11057 #: git-pull.sh:61
11058 msgid ""
11059 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
11060 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
11061 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
11062 msgstr ""
11063 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
11064 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
11065 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
11066 "committen."
11068 #: git-pull.sh:65
11069 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
11070 msgstr ""
11071 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
11073 #: git-pull.sh:71
11074 msgid ""
11075 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11076 "Please, commit your changes before you can merge."
11077 msgstr ""
11078 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
11079 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
11081 #: git-pull.sh:285
11082 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
11083 msgstr ""
11084 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11085 "vorgemerkt sind"
11087 #: git-pull.sh:311
11088 #, sh-format
11089 msgid ""
11090 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
11091 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
11092 "Warning: commit $orig_head."
11093 msgstr ""
11094 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11095 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
11097 #: git-pull.sh:336
11098 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
11099 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
11101 #: git-pull.sh:340
11102 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
11103 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
11105 #: git-rebase.sh:57
11106 msgid ""
11107 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11108 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11109 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11110 "\"."
11111 msgstr ""
11112 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
11113 "aus.\n"
11114 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
11115 "rebase --skip\" aus.\n"
11116 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
11117 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
11119 #: git-rebase.sh:165
11120 msgid "Applied autostash."
11121 msgstr "\"autostash\" angewendet."
11123 #: git-rebase.sh:168
11124 #, sh-format
11125 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11126 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
11128 #: git-rebase.sh:169
11129 msgid ""
11130 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11131 "Your changes are safe in the stash.\n"
11132 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11133 msgstr ""
11134 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
11135 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
11136 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
11138 #: git-rebase.sh:208
11139 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11140 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
11142 #: git-rebase.sh:213
11143 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11144 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
11146 #: git-rebase.sh:351
11147 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11148 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
11150 #: git-rebase.sh:356
11151 msgid "No rebase in progress?"
11152 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
11154 #: git-rebase.sh:367
11155 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11156 msgstr ""
11157 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
11158 "werden."
11160 #: git-rebase.sh:374
11161 msgid "Cannot read HEAD"
11162 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
11164 #: git-rebase.sh:377
11165 msgid ""
11166 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11167 "mark them as resolved using git add"
11168 msgstr ""
11169 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
11170 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
11172 #: git-rebase.sh:395
11173 #, sh-format
11174 msgid "Could not move back to $head_name"
11175 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
11177 #: git-rebase.sh:414
11178 #, sh-format
11179 msgid ""
11180 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11181 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11182 "case, please try\n"
11183 "\t$cmd_live_rebase\n"
11184 "If that is not the case, please\n"
11185 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11186 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11187 "valuable there."
11188 msgstr ""
11189 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
11190 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
11191 "probieren Sie bitte\n"
11192 "\t$cmd_live_rebase\n"
11193 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
11194 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11195 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
11196 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
11198 #: git-rebase.sh:465
11199 #, sh-format
11200 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11201 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
11203 #: git-rebase.sh:489
11204 #, sh-format
11205 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11206 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
11208 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11209 #, sh-format
11210 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11211 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
11213 #: git-rebase.sh:501
11214 #, sh-format
11215 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11216 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
11218 #: git-rebase.sh:524
11219 #, sh-format
11220 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11221 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
11223 #: git-rebase.sh:557
11224 msgid "Cannot autostash"
11225 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
11227 #: git-rebase.sh:562
11228 #, sh-format
11229 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11230 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
11232 #: git-rebase.sh:566
11233 msgid "Please commit or stash them."
11234 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11236 #: git-rebase.sh:586
11237 #, sh-format
11238 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11239 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
11241 #: git-rebase.sh:590
11242 #, sh-format
11243 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11244 msgstr ""
11245 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
11247 #: git-rebase.sh:601
11248 #, sh-format
11249 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11250 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
11252 #: git-rebase.sh:610
11253 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11254 msgstr ""
11255 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
11256 "darauf neu anzuwenden ..."
11258 #: git-rebase.sh:620
11259 #, sh-format
11260 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11261 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
11263 #: git-stash.sh:51
11264 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11265 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
11267 #: git-stash.sh:74
11268 msgid "You do not have the initial commit yet"
11269 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
11271 #: git-stash.sh:89
11272 msgid "Cannot save the current index state"
11273 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
11275 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11276 msgid "Cannot save the current worktree state"
11277 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11279 #: git-stash.sh:141
11280 msgid "No changes selected"
11281 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11283 #: git-stash.sh:144
11284 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11285 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
11287 #: git-stash.sh:157
11288 msgid "Cannot record working tree state"
11289 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11291 #: git-stash.sh:191
11292 #, sh-format
11293 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11294 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11296 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11297 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11298 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11299 #. up the second line with however many characters the
11300 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11301 #. English this is:
11303 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11304 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11305 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11306 #: git-stash.sh:241
11307 #, sh-format
11308 msgid ""
11309 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11310 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11311 msgstr ""
11312 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11313 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11314 "'$option'\""
11316 #: git-stash.sh:262
11317 msgid "No local changes to save"
11318 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11320 #: git-stash.sh:266
11321 msgid "Cannot initialize stash"
11322 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11324 #: git-stash.sh:270
11325 msgid "Cannot save the current status"
11326 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11328 #: git-stash.sh:288
11329 msgid "Cannot remove worktree changes"
11330 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11332 #: git-stash.sh:389
11333 #, sh-format
11334 msgid "unknown option: $opt"
11335 msgstr "unbekannte Option: $opt"
11337 #: git-stash.sh:399
11338 msgid "No stash found."
11339 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11341 #: git-stash.sh:406
11342 #, sh-format
11343 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11344 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11346 #: git-stash.sh:412
11347 #, sh-format
11348 msgid "$reference is not a valid reference"
11349 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11351 #: git-stash.sh:440
11352 #, sh-format
11353 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11354 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11356 #: git-stash.sh:451
11357 #, sh-format
11358 msgid "'$args' is not a stash reference"
11359 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11361 #: git-stash.sh:459
11362 msgid "unable to refresh index"
11363 msgstr "unfähig den Index zu aktualisieren"
11365 #: git-stash.sh:463
11366 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11367 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11369 #: git-stash.sh:471
11370 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11371 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
11373 #: git-stash.sh:473
11374 msgid "Could not save index tree"
11375 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
11377 #: git-stash.sh:507
11378 msgid "Cannot unstage modified files"
11379 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
11381 #: git-stash.sh:522
11382 msgid "Index was not unstashed."
11383 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11385 #: git-stash.sh:545
11386 #, sh-format
11387 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11388 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11390 #: git-stash.sh:546
11391 #, sh-format
11392 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11393 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11395 #: git-stash.sh:554
11396 msgid "No branch name specified"
11397 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11399 #: git-stash.sh:626
11400 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11401 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11403 #: git-submodule.sh:95
11404 #, sh-format
11405 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11406 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11408 #: git-submodule.sh:237
11409 #, sh-format
11410 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11411 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11413 #: git-submodule.sh:287
11414 #, sh-format
11415 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11416 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11418 #: git-submodule.sh:296
11419 #, sh-format
11420 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11421 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11423 #: git-submodule.sh:406
11424 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11425 msgstr ""
11426 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11427 "benutzt werden."
11429 #: git-submodule.sh:416
11430 #, sh-format
11431 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11432 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11434 #: git-submodule.sh:433
11435 #, sh-format
11436 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11437 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11439 #: git-submodule.sh:437
11440 #, sh-format
11441 msgid ""
11442 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11443 "$sm_path\n"
11444 "Use -f if you really want to add it."
11445 msgstr ""
11446 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11447 "$sm_path\n"
11448 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11450 #: git-submodule.sh:455
11451 #, sh-format
11452 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11453 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
11455 #: git-submodule.sh:457
11456 #, sh-format
11457 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11458 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11460 #: git-submodule.sh:465
11461 #, sh-format
11462 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11463 msgstr ""
11464 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11465 "Repositories:"
11467 #: git-submodule.sh:467
11468 #, sh-format
11469 msgid ""
11470 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11471 msgstr ""
11472 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11473 "erneut zu klonen"
11475 #: git-submodule.sh:469
11476 #, sh-format
11477 msgid ""
11478 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11479 msgstr ""
11480 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11481 "korrekte Repository ist"
11483 #: git-submodule.sh:470
11484 #, sh-format
11485 msgid ""
11486 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11487 "option."
11488 msgstr ""
11489 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11490 "Namenmit der Option '--name'."
11492 #: git-submodule.sh:472
11493 #, sh-format
11494 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11495 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11497 #: git-submodule.sh:484
11498 #, sh-format
11499 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11500 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11502 #: git-submodule.sh:489
11503 #, sh-format
11504 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11505 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11507 #: git-submodule.sh:498
11508 #, sh-format
11509 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11510 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11512 #: git-submodule.sh:542
11513 #, sh-format
11514 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11515 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11517 #: git-submodule.sh:562
11518 #, sh-format
11519 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11520 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11522 #: git-submodule.sh:608
11523 #, sh-format
11524 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11525 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11527 #: git-submodule.sh:617
11528 #, sh-format
11529 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11530 msgstr ""
11531 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11532 "Konfiguration."
11534 #: git-submodule.sh:619
11535 #, sh-format
11536 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11537 msgstr ""
11538 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11539 "eingetragen."
11541 #: git-submodule.sh:636
11542 #, sh-format
11543 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11544 msgstr ""
11545 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11546 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11548 #: git-submodule.sh:674
11549 #, sh-format
11550 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11551 msgstr ""
11552 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11553 "deinitialisieren möchten."
11555 #: git-submodule.sh:691
11556 #, sh-format
11557 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11558 msgstr ""
11559 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11560 "Verzeichnis"
11562 #: git-submodule.sh:692
11563 #, sh-format
11564 msgid ""
11565 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11566 msgstr ""
11567 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11568 "seiner Historie löschen möchten)"
11570 #: git-submodule.sh:698
11571 #, sh-format
11572 msgid ""
11573 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11574 "discard them"
11575 msgstr ""
11576 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11577 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11579 #: git-submodule.sh:701
11580 #, sh-format
11581 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11582 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11584 #: git-submodule.sh:702
11585 #, sh-format
11586 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11587 msgstr ""
11588 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11590 #: git-submodule.sh:705
11591 #, sh-format
11592 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11593 msgstr ""
11594 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11596 #: git-submodule.sh:714
11597 #, sh-format
11598 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11599 msgstr ""
11600 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11601 "entfernt."
11603 #: git-submodule.sh:830
11604 #, sh-format
11605 msgid ""
11606 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11607 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11608 msgstr ""
11609 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11610 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11612 #: git-submodule.sh:843
11613 #, sh-format
11614 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11615 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11617 #: git-submodule.sh:852
11618 #, sh-format
11619 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11620 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11622 #: git-submodule.sh:876
11623 #, sh-format
11624 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11625 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11627 #: git-submodule.sh:890
11628 #, sh-format
11629 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11630 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11632 #: git-submodule.sh:891
11633 #, sh-format
11634 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11635 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11637 #: git-submodule.sh:895
11638 #, sh-format
11639 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11640 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11642 #: git-submodule.sh:896
11643 #, sh-format
11644 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11645 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11647 #: git-submodule.sh:901
11648 #, sh-format
11649 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11650 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11652 #: git-submodule.sh:902
11653 #, sh-format
11654 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11655 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11657 #: git-submodule.sh:907
11658 #, sh-format
11659 msgid ""
11660 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11661 msgstr ""
11662 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11663 "fehlgeschlagen"
11665 #: git-submodule.sh:908
11666 #, sh-format
11667 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11668 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11670 #: git-submodule.sh:938
11671 #, sh-format
11672 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11673 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11675 #: git-submodule.sh:1046
11676 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11677 msgstr ""
11678 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11680 #: git-submodule.sh:1098
11681 #, sh-format
11682 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11683 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11685 #: git-submodule.sh:1118
11686 #, sh-format
11687 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11688 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11690 #: git-submodule.sh:1121
11691 #, sh-format
11692 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11693 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11695 #: git-submodule.sh:1124
11696 #, sh-format
11697 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11698 msgstr ""
11699 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11701 #: git-submodule.sh:1149
11702 msgid "blob"
11703 msgstr "Blob"
11705 #: git-submodule.sh:1267
11706 #, sh-format
11707 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11708 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11710 #: git-submodule.sh:1331
11711 #, sh-format
11712 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11713 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11715 #~ msgid "no branch specified"
11716 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
11718 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
11719 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
11721 #~ msgid "prune .git/worktrees"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
11724 #~ "worktrees entfernen"
11726 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
11727 #~ msgstr "--worktrees akzeptiert keine weiteren Argumente"
11729 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
11730 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
11732 #~ msgid "No such branch: '%s'"
11733 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11735 #~ msgid "Could not create git link %s"
11736 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
11738 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
11739 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
11741 #~ msgid "server does not support --atomic push"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
11745 #~ msgid "(detached from %s)"
11746 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
11748 #~ msgid "search also in ignored files"
11749 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
11751 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11752 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
11754 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11755 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11757 #~ msgid "no files added"
11758 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
11760 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11761 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
11763 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11764 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
11766 #~ msgid "slot"
11767 #~ msgstr "Slot"
11769 #~ msgid "check"
11770 #~ msgstr "check|on-demand"
11772 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11773 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11775 #~ msgid "Failed to write ref"
11776 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11778 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11779 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11781 #~ msgid "invalid commit: %s"
11782 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11784 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11785 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11787 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11788 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11790 #~ msgid "cannot tell cwd"
11791 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11793 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11794 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11796 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11797 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11799 #~ msgid "commit has empty message"
11800 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11802 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11803 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11805 #~ msgid "key id"
11806 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11808 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11809 #~ msgstr ""
11810 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11812 #~ msgid "bug"
11813 #~ msgstr "Fehler"
11815 #~ msgid "ahead "
11816 #~ msgstr "voraus "
11818 #~ msgid ", behind "
11819 #~ msgstr ", hinterher "
11821 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11822 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11824 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11825 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11827 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11828 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11830 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11831 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11833 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11834 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11836 #~ msgid ""
11837 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11838 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11839 #~ "anymore.\n"
11840 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11841 #~ "\n"
11842 #~ "  git add %s :/\n"
11843 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11844 #~ "\n"
11845 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11846 #~ "\n"
11847 #~ "  git add %s .\n"
11848 #~ "  (or git add %s .)\n"
11849 #~ "\n"
11850 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11851 #~ "directory.\n"
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11854 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11855 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11856 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11857 #~ "aus:\n"
11858 #~ "\n"
11859 #~ "  git add %s :/\n"
11860 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11861 #~ "\n"
11862 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11863 #~ "\n"
11864 #~ "  git add %s .\n"
11865 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11866 #~ "\n"
11867 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11868 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11872 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11873 #~ "removed.\n"
11874 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11875 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11876 #~ "\n"
11877 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11878 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11879 #~ "\n"
11880 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11881 #~ "\n"
11882 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11885 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11886 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11887 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11888 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11889 #~ "\n"
11890 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11891 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11892 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11893 #~ "  Pfade.\n"
11894 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11898 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11901 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11902 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11906 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11907 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11908 #~ "variable\n"
11909 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11912 #~ "versendeten\n"
11913 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11914 #~ "nicht\n"
11915 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11916 #~ "versendenden\n"
11917 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11918 #~ "'simple', 'current'\n"
11919 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11921 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11922 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11924 #~ msgid "deleted:    %s"
11925 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11927 #~ msgid "modified:   %s"
11928 #~ msgstr "geändert:   %s"
11930 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11931 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11933 #~ msgid "unmerged:   %s"
11934 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11936 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11937 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11941 #~ "by stash save:"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11944 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11948 #~ msgstr ""
11949 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11950 #~ "untracked."
11952 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11955 #~ "aus)"
11957 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11958 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11960 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11961 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11963 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11964 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11968 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11969 #~ "history)"
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11972 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11973 #~ "mitsamt\n"
11974 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11978 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11981 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11982 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11984 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11988 #~ msgid "show the HEAD reference"
11989 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11991 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11992 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11994 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11995 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11997 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
12000 #~ "uno'"
12002 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
12003 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
12005 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
12006 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
12008 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
12011 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
12013 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
12016 #~ "spezifischen Kommando"
12018 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
12019 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
12021 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
12022 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
12024 #~ msgid "bad object %s"
12025 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
12027 #~ msgid "bogus committer info %s"
12028 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
12030 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
12031 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
12033 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
12037 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12038 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
12040 #~ msgid "oops"
12041 #~ msgstr "Ups"
12043 #~ msgid "Would not remove %s\n"
12044 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
12046 #~ msgid "Not removing %s\n"
12047 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
12049 #~ msgid "Could not read index"
12050 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
12052 #~ msgid " 0 files changed"
12053 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
12055 #~ msgid " %d file changed"
12056 #~ msgid_plural " %d files changed"
12057 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
12058 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
12060 #~ msgid ", %d insertion(+)"
12061 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12062 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
12063 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
12065 #~ msgid ", %d deletion(-)"
12066 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12067 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
12068 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
12070 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
12071 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
12073 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
12074 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
12076 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
12077 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
12079 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
12080 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
12082 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
12083 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
12085 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
12086 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
12088 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
12089 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
12091 #~ msgid ""
12092 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
12095 #~ "Wechsel von Zweigen."
12097 #~ msgid "diff setup failed"
12098 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12100 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
12101 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
12103 #~ msgid "diff_setup_done failed"
12104 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12106 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
12107 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
12109 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
12110 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
12112 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
12113 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
12115 #~ msgid "--"
12116 #~ msgstr "--"
12118 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12119 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
12121 #~ msgid "cherry-pick"
12122 #~ msgstr "cherry-pick"
12124 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
12125 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
12127 #~ msgid ""
12128 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
12129 #~ "rejected\n"
12130 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
12131 #~ "the\n"
12132 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
12135 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
12136 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
12137 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
12138 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"