l10n: es.po: Update translation v2.15.0 round 1
[git.git] / po / es.po
blob62ded060d4df7a146b7d5dc5e81b50534be93b5c
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2017 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-08 09:48+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-08 11:17-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21 #: advice.c:58
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "ayuda: %.*s\n"
26 #: advice.c:86
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
31 #: advice.c:88
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
35 #: advice.c:90
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
39 #: advice.c:92
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
43 #: advice.c:94
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
47 #: advice.c:96
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
52 #: advice.c:104
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
60 #: advice.c:112
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
68 #: advice.c:119
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
72 #: advice.c:120
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusion inconclusa."
76 #: advice.c:126
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
105 #: apply.c:58
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opcion de espacios en blanco no reconocida '%s'"
110 #: apply.c:74
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opcion de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
115 #: apply.c:125
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
119 #: apply.c:127
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
123 #: apply.c:130
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way esta fuera de un repositorio"
127 #: apply.c:141
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index esta fuera de un repositorio"
131 #: apply.c:144
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached esta fuera de un repositorio"
135 #: apply.c:845
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresion regular %s"
140 #: apply.c:854
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retorno %d para la entrada: %s"
145 #: apply.c:928
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la linea %d"
151 #: apply.c:966
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontro %s en la linea "
156 "%d"
158 #: apply.c:972
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la linea "
163 "%d"
165 #: apply.c:973
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la linea "
170 "%d"
172 #: apply.c:978
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la linea %d"
177 #: apply.c:1007
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo invalido en la linea %d: %s"
182 #: apply.c:1325
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las lineas %d y %d"
187 #: apply.c:1497
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: linea inesperada: %.*s"
192 #: apply.c:1566
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la linea %d: %.*s"
197 #: apply.c:1586
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de informacion del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principalcomponente (linea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de informacion de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principalcomponentes (linea %d)"
212 #: apply.c:1599
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de informacion del nombre del archivo (linea %d)"
218 #: apply.c:1787
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
222 #: apply.c:1789
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavia tiene contenido"
226 #: apply.c:1823
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la linea %d"
231 #: apply.c:1860
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
236 #: apply.c:1862
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavia tiene contenido"
241 #: apply.c:1865
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacio pero no es borrado"
246 #: apply.c:2012
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la linea %d: %.*s"
251 #: apply.c:2049
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la linea %d"
256 #: apply.c:2209
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la linea %d"
261 #: apply.c:2295
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el symlink %s"
266 #: apply.c:2299
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
271 #: apply.c:2958
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de linea: '%c'"
276 #: apply.c:3077
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d linea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d lineas compensadas)."
283 #: apply.c:3089
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
288 #: apply.c:3095
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "Mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
297 #: apply.c:3117
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
302 #: apply.c:3125
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
308 #: apply.c:3171
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplcar el parche binario a '%s' sin un indice completo"
313 #: apply.c:3181
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
321 #: apply.c:3189
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacio, pero este no lo esta"
326 #: apply.c:3207
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
331 #: apply.c:3220
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
336 #: apply.c:3226
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
343 #: apply.c:3247
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche fallo: %s:%ld"
348 #: apply.c:3369
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
353 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
358 #: apply.c:3426
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un symbolic link"
363 #: apply.c:3455 apply.c:3695
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
368 #: apply.c:3538 apply.c:3709
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el indice"
373 #: apply.c:3547 apply.c:3717
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el indice"
378 #: apply.c:3582
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vias"
384 #: apply.c:3585
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vias...\n"
389 #: apply.c:3601 apply.c:3605
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
394 #: apply.c:3617
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fallo el merge en retroceso de tres-vias...\n"
399 #: apply.c:3631
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
404 #: apply.c:3636
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
409 #: apply.c:3662
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remocion deja contenidos en el archivo"
413 #: apply.c:3734
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
418 #: apply.c:3736
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
423 #: apply.c:3886 apply.c:3888
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
428 #: apply.c:3944
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el indice"
433 #: apply.c:3947
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
438 #: apply.c:3967
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
443 #: apply.c:3972
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
448 #: apply.c:3992
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un symbolic link"
453 #: apply.c:3996
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
458 #: apply.c:4011
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
463 #: apply.c:4102
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta informacion del sha1 o es inutil para el submodulo %s"
468 #: apply.c:4109
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
473 #: apply.c:4112
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta informacion sha1 o es inutil (%s)."
478 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry fallo para la ruta '%s'"
483 #: apply.c:4121
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo anadir %s al indice temporal"
488 #: apply.c:4131
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un indice temporal para %s"
493 #: apply.c:4269
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del indice"
498 #: apply.c:4304
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submodulo %s"
503 #: apply.c:4310
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recien creado '%s'"
508 #: apply.c:4318
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recien creado %s"
514 #: apply.c:4324 apply.c:4468
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
519 #: apply.c:4365
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "fallo escribir para '%s'"
524 #: apply.c:4369
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
529 #: apply.c:4439
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
534 #: apply.c:4537
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente"
539 #: apply.c:4545
540 msgid "internal error"
541 msgstr "Error interno"
543 #: apply.c:4548
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
550 #: apply.c:4559
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej "
555 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
560 #: apply.c:4581
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente"
565 #: apply.c:4585
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "hunk #%d rechazado"
570 #: apply.c:4695
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
575 #: apply.c:4703
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
579 #: apply.c:4722
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo indice"
583 #: apply.c:4859
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
588 #: apply.c:4886
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
595 #: apply.c:4892 apply.c:4907
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d linea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d lineas agregan erroes de espacios en blanco."
602 #: apply.c:4900
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d linea aplicada despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d lineas aplicadas despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
611 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo indice"
615 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
616 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
617 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
618 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
619 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
620 #: git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
624 #: apply.c:4948
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
628 #: apply.c:4951
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
632 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
636 #: apply.c:4954
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
640 #: apply.c:4957
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
644 #: apply.c:4959
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar elparche, mostrar diffstat para la entrada"
648 #: apply.c:4963
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de lineas agregadas y elminadas en notacion decimal"
652 #: apply.c:4965
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
656 #: apply.c:4967
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
660 #: apply.c:4969
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al indice actual"
664 #: apply.c:4971
665 msgid "apply a patch without touching the working tree"
666 msgstr "aplicar un parche sin tocar el arbol de trabajo"
668 #: apply.c:4973
669 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
670 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del area de trabajo"
672 #: apply.c:4975
673 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
674 msgstr "tambien aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
676 #: apply.c:4977
677 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
678 msgstr "intentar merge de tres-vias si el parche no aplica"
680 #: apply.c:4979
681 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
682 msgstr ""
683 "construir un indice temporal basado en la informacion del indice incrustado"
685 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "rutas estan separadas con un caracter NULL "
689 #: apply.c:4984
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "asegure que por lo menos <n> lineas del contexto concuerden"
693 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
694 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
695 msgid "action"
696 msgstr "accion"
698 #: apply.c:4986
699 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
700 msgstr ""
701 "detectar lineas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
702 "blanco"
704 #: apply.c:4989 apply.c:4992
705 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
706 msgstr ""
707 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
709 #: apply.c:4995
710 msgid "apply the patch in reverse"
711 msgstr "aplicar el parche en reversa"
713 #: apply.c:4997
714 msgid "don't expect at least one line of context"
715 msgstr "no espera al menos una linea del contexto"
717 #: apply.c:4999
718 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
719 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
721 #: apply.c:5001
722 msgid "allow overlapping hunks"
723 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
725 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
726 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
727 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
728 msgid "be verbose"
729 msgstr "ser verboso"
731 #: apply.c:5004
732 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
733 msgstr ""
734 "tolerar nuevas lineas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
735 "archivo"
737 #: apply.c:5007
738 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
739 msgstr "no confiar en el conteo de lineas en los headers del hunk"
741 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
742 msgid "root"
743 msgstr "raiz"
745 #: apply.c:5010
746 msgid "prepend <root> to all filenames"
747 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
749 #: archive.c:13
750 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
751 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-arbol> [<ruta>...]"
753 #: archive.c:14
754 msgid "git archive --list"
755 msgstr "git archive --list"
757 #: archive.c:15
758 msgid ""
759 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
760 msgstr ""
761 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
762 "arbol> [<ruta>...]"
764 #: archive.c:16
765 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
766 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
768 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
769 #, c-format
770 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
771 msgstr "ruta especificada '%s' no concordo con ninguna carpeta"
773 #: archive.c:436
774 msgid "fmt"
775 msgstr "fmt"
777 #: archive.c:436
778 msgid "archive format"
779 msgstr "formato del archivo"
781 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
782 msgid "prefix"
783 msgstr "prefijo"
785 #: archive.c:438
786 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
787 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
789 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
790 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
791 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
792 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
793 #: parse-options.h:153
794 msgid "file"
795 msgstr "carpeta"
797 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
798 msgid "write the archive to this file"
799 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
801 #: archive.c:442
802 msgid "read .gitattributes in working directory"
803 msgstr "leer .gitatributes en el directorio de trabajo"
805 #: archive.c:443
806 msgid "report archived files on stderr"
807 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
809 #: archive.c:444
810 msgid "store only"
811 msgstr "solo guardar"
813 #: archive.c:445
814 msgid "compress faster"
815 msgstr "comprimir mas rapido"
817 #: archive.c:453
818 msgid "compress better"
819 msgstr "comprimir mejor"
821 #: archive.c:456
822 msgid "list supported archive formats"
823 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
825 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
826 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
827 msgid "repo"
828 msgstr "repo"
830 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
831 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
832 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
834 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
835 msgid "command"
836 msgstr "comando"
838 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
839 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
840 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto "
842 #: archive.c:468
843 msgid "Unexpected option --remote"
844 msgstr "opcion inesperada --remote"
846 #: archive.c:470
847 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
848 msgstr "Opcion --exec solo puede ser utilizada con --remote"
850 #: archive.c:472
851 msgid "Unexpected option --output"
852 msgstr "Opcion inesperada --output"
854 #: archive.c:494
855 #, c-format
856 msgid "Unknown archive format '%s'"
857 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
859 #: archive.c:501
860 #, c-format
861 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
862 msgstr "Argumento no soprtado para formato '%s': -%d"
864 #: attr.c:218
865 #, c-format
866 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
867 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
869 #: attr.c:415
870 msgid ""
871 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
872 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
873 msgstr ""
874 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
875 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamacion."
877 #: bisect.c:447
878 #, c-format
879 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
880 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
882 #: bisect.c:655
883 #, c-format
884 msgid "We cannot bisect more!\n"
885 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
887 #: bisect.c:708
888 #, c-format
889 msgid "Not a valid commit name %s"
890 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
892 #: bisect.c:732
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The merge base %s is bad.\n"
896 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
897 msgstr ""
898 "La base de fusion %s esta mal.\n"
899 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado enter %s y [%s].\n"
901 #: bisect.c:737
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The merge base %s is new.\n"
905 "The property has changed between %s and [%s].\n"
906 msgstr ""
907 "La base de fusion %s es nueva.\n"
908 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
910 #: bisect.c:742
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The merge base %s is %s.\n"
914 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
915 msgstr ""
916 "La base de fusion %s es %s.\n"
917 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
919 #: bisect.c:750
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
923 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
924 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
925 msgstr ""
926 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revision %s.\n"
927 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
928 "Tal vez confundio la revision %s y %s?\n"
930 #: bisect.c:763
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
934 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
935 "We continue anyway."
936 msgstr ""
937 "la base de fusion entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
938 "Asi que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
939 "Vamos a continuar de todas maneras."
941 #: bisect.c:798
942 #, c-format
943 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
944 msgstr "Bisectando: una base de fusion debe ser probada\n"
946 #: bisect.c:850
947 #, c-format
948 msgid "a %s revision is needed"
949 msgstr "una %s revision es necesaria"
951 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
952 #, c-format
953 msgid "could not create file '%s'"
954 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
956 #: bisect.c:918
957 #, c-format
958 msgid "could not read file '%s'"
959 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
961 #: bisect.c:948
962 msgid "reading bisect refs failed"
963 msgstr "fallo leer las refs de bisect"
965 #: bisect.c:968
966 #, c-format
967 msgid "%s was both %s and %s\n"
968 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
970 #: bisect.c:976
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "No testable commit found.\n"
974 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
975 msgstr ""
976 "No se encontró confirmación que se pueda probar.\n"
977 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
979 #: bisect.c:995
980 #, c-format
981 msgid "(roughly %d step)"
982 msgid_plural "(roughly %d steps)"
983 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
984 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
986 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
987 #. steps)" translation.
989 #: bisect.c:1001
990 #, c-format
991 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
992 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
993 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revision por probar despues de esto %s\n"
994 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar despues de esto %s\n"
996 #: blame.c:1757
997 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
998 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1000 #: blame.c:1768
1001 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1002 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1004 #: blame.c:1788
1005 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1006 msgstr ""
1007 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el ultimo commit"
1009 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1932 sequencer.c:1168
1010 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1011 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1012 #: builtin/shortlog.c:191
1013 msgid "revision walk setup failed"
1014 msgstr "fallo la configuracion del camino de revision"
1016 #: blame.c:1815
1017 msgid ""
1018 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1019 msgstr ""
1020 "--reverse --first-parent jutnos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1021 "del primer padre"
1023 #: blame.c:1826
1024 #, c-format
1025 msgid "no such path %s in %s"
1026 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1028 #: blame.c:1837
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1031 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1033 #: branch.c:53
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1038 "the remote tracking information by invoking\n"
1039 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1043 "la infomacion del rastreo remoto invocando\n"
1044 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1046 #: branch.c:67
1047 #, c-format
1048 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1049 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1051 #: branch.c:93
1052 #, c-format
1053 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1054 msgstr ""
1055 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1056 "por rebase."
1058 #: branch.c:94
1059 #, c-format
1060 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1061 msgstr ""
1062 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1064 #: branch.c:98
1065 #, c-format
1066 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1067 msgstr ""
1068 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1070 #: branch.c:99
1071 #, c-format
1072 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1073 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1075 #: branch.c:104
1076 #, c-format
1077 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1078 msgstr ""
1079 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1080 "rebase."
1082 #: branch.c:105
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1085 msgstr ""
1086 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1088 #: branch.c:109
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1091 msgstr ""
1092 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1093 "rebase."
1095 #: branch.c:110
1096 #, c-format
1097 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1098 msgstr ""
1099 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1101 #: branch.c:119
1102 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1103 msgstr "No es posible escribir la configuracion de la rama upstream"
1105 #: branch.c:156
1106 #, c-format
1107 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1108 msgstr "No rastreando: informacion ambigua para la referencia %s"
1110 #: branch.c:185
1111 #, c-format
1112 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1113 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1115 #: branch.c:190
1116 #, c-format
1117 msgid "A branch named '%s' already exists."
1118 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1120 #: branch.c:197
1121 msgid "Cannot force update the current branch."
1122 msgstr "No se puede forzar la actualizacion de la rama actual."
1124 #: branch.c:217
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1127 msgstr ""
1128 "No se puede configurar el rastreo de informacion; el punto de partida '%s' "
1129 "no es una rama"
1131 #: branch.c:219
1132 #, c-format
1133 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1134 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1136 #: branch.c:221
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1140 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1141 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1142 "\n"
1143 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1144 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1145 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1149 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1150 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1151 "\n"
1152 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1153 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1154 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1155 "el push."
1157 #: branch.c:264
1158 #, c-format
1159 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1160 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1162 #: branch.c:284
1163 #, c-format
1164 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1165 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1167 #: branch.c:289
1168 #, c-format
1169 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1170 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1172 #: branch.c:343
1173 #, c-format
1174 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1175 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1177 #: branch.c:366
1178 #, c-format
1179 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1180 msgstr "la HEAD del arbol de trabajo %s no esta actualizada"
1182 #: bundle.c:34
1183 #, c-format
1184 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1185 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1187 #: bundle.c:62
1188 #, c-format
1189 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1190 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1192 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1193 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1194 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1195 #, c-format
1196 msgid "could not open '%s'"
1197 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1199 #: bundle.c:140
1200 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1201 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerequisito:"
1203 #: bundle.c:193
1204 #, c-format
1205 msgid "The bundle contains this ref:"
1206 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1207 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1208 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1210 #: bundle.c:200
1211 msgid "The bundle records a complete history."
1212 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1214 #: bundle.c:202
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle requires this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1218 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1219 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1221 #: bundle.c:261
1222 msgid "Could not spawn pack-objects"
1223 msgstr "no se pudo engendrar el pack-objetcts"
1225 #: bundle.c:272
1226 msgid "pack-objects died"
1227 msgstr "pack-objects muerio"
1229 #: bundle.c:314
1230 msgid "rev-list died"
1231 msgstr "rev-list muerio"
1233 #: bundle.c:363
1234 #, c-format
1235 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1236 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1238 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1239 #, c-format
1240 msgid "unrecognized argument: %s"
1241 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1243 #: bundle.c:461
1244 msgid "Refusing to create empty bundle."
1245 msgstr "Rechazando crear un bundle vacio."
1247 #: bundle.c:473
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot create '%s'"
1250 msgstr "no se puede crear '%s'"
1252 #: bundle.c:501
1253 msgid "index-pack died"
1254 msgstr "index-pack murio"
1256 #: color.c:301
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid color value: %.*s"
1259 msgstr "color inválido: %.*s"
1261 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1262 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1263 #, c-format
1264 msgid "could not parse %s"
1265 msgstr "no se puede anazliar %s"
1267 #: commit.c:43
1268 #, c-format
1269 msgid "%s %s is not a commit!"
1270 msgstr "%s %s no es un commit!"
1272 #: commit.c:1517
1273 msgid ""
1274 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1275 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1276 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1279 "Tal vez quiera enmendarlo despues de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1280 "variable de configuracion i18n.commitencoding para el codificacion que usa "
1281 "su proyecto.\n"
1283 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1284 msgid "memory exhausted"
1285 msgstr "memoria agotada"
1287 #: config.c:187
1288 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1289 msgstr ""
1290 "la configuracion relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1292 #: config.c:721
1293 #, c-format
1294 msgid "bad config line %d in blob %s"
1295 msgstr "mala linea de config %d en el blob %s"
1297 #: config.c:725
1298 #, c-format
1299 msgid "bad config line %d in file %s"
1300 msgstr "mala linea de config %d en el archivo %s"
1302 #: config.c:729
1303 #, c-format
1304 msgid "bad config line %d in standard input"
1305 msgstr "mala linea de config %d en la entrada standard"
1307 #: config.c:733
1308 #, c-format
1309 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1310 msgstr "mala linea de config %d en el submodulo-blob %s"
1312 #: config.c:737
1313 #, c-format
1314 msgid "bad config line %d in command line %s"
1315 msgstr "mala linea de config %d en la linea de comando %s"
1317 #: config.c:741
1318 #, c-format
1319 msgid "bad config line %d in %s"
1320 msgstr "mala linea de config %d en %s"
1322 #: config.c:869
1323 msgid "out of range"
1324 msgstr "fuera de rango"
1326 #: config.c:869
1327 msgid "invalid unit"
1328 msgstr "unidad invalida"
1330 #: config.c:875
1331 #, c-format
1332 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1333 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s': %s"
1335 #: config.c:880
1336 #, c-format
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1338 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1340 #: config.c:883
1341 #, c-format
1342 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1343 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1345 #: config.c:886
1346 #, c-format
1347 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1348 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1350 #: config.c:889
1351 #, c-format
1352 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1353 msgstr ""
1354 "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en el submodulo-blob %s: %s"
1356 #: config.c:892
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1359 msgstr ""
1360 "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en la linea de comando %s: %s"
1362 #: config.c:895
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1365 msgstr "mal valor de config numerica '%s' para '%s' en %s: %s"
1367 #: config.c:990
1368 #, c-format
1369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1370 msgstr "fallo al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1372 #: config.c:1085 config.c:1096
1373 #, c-format
1374 msgid "bad zlib compression level %d"
1375 msgstr "mala compresion zlib en nivel %d"
1377 #: config.c:1213
1378 #, c-format
1379 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1380 msgstr "modo invalido de creacion de objetos: %s"
1382 #: config.c:1372
1383 #, c-format
1384 msgid "bad pack compression level %d"
1385 msgstr "mala compresion pack en el nivel %d"
1387 #: config.c:1568
1388 msgid "unable to parse command-line config"
1389 msgstr "no es posible analizar la configuracion de la linea de comando"
1391 #: config.c:1900
1392 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1393 msgstr ""
1394 "error desconocido ocurrio mientras se leian los archivos de configuracion"
1396 #: config.c:2087
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid %s: '%s'"
1399 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1401 #: config.c:2130
1402 #, c-format
1403 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1404 msgstr ""
1405 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando valor por defecto 'keep'"
1407 #: config.c:2156
1408 #, c-format
1409 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1410 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1412 #: config.c:2167
1413 #, c-format
1414 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1415 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuracion de la linea de comando"
1417 #: config.c:2169
1418 #, c-format
1419 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1420 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la linea %d"
1422 #: config.c:2228
1423 #, c-format
1424 msgid "%s has multiple values"
1425 msgstr "%s tiene multiples valores"
1427 #: config.c:2571 config.c:2789
1428 #, c-format
1429 msgid "fstat on %s failed"
1430 msgstr "fstat en %s fallo"
1432 #: config.c:2678
1433 #, c-format
1434 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1435 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1437 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1438 #, c-format
1439 msgid "could not unset '%s'"
1440 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1442 #: connect.c:50
1443 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1444 msgstr "El remoto se colgo en el contacto inicial"
1446 #: connect.c:52
1447 msgid ""
1448 "Could not read from remote repository.\n"
1449 "\n"
1450 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1451 "and the repository exists."
1452 msgstr ""
1453 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1454 "\n"
1455 "Por favor asegurese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1456 "y que el repositorio existe."
1458 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1459 msgid "Checking connectivity"
1460 msgstr "Verificando conectividad"
1462 #: connected.c:76
1463 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1464 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1466 #: connected.c:96
1467 msgid "failed write to rev-list"
1468 msgstr "fallo escribir a rev-list"
1470 #: connected.c:103
1471 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1472 msgstr "fallo al cerrar la entrada standard de rev-list"
1474 #: convert.c:205
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1478 "The file will have its original line endings in your working directory."
1479 msgstr ""
1480 "CRLF sera remplazado por LF en %s.\n"
1481 "El archivo tendra sus finals de linea originales en tu directorio de trabajo."
1483 #: convert.c:209
1484 #, c-format
1485 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1486 msgstr "CRLF sera remplazado por LF en %s."
1488 #: convert.c:215
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1492 "The file will have its original line endings in your working directory."
1493 msgstr ""
1494 "LF sera reemplazado por CRLF en %s.\n"
1495 "El archivo tendra sus finales de linea originales en tu directorio de "
1496 "trabajo."
1498 #: convert.c:219
1499 #, c-format
1500 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1501 msgstr "LF sera reemplazado por CRLF en %s"
1503 #: date.c:116
1504 msgid "in the future"
1505 msgstr "en el futuro"
1507 #: date.c:122
1508 #, c-format
1509 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1510 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1511 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1512 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1514 #: date.c:129
1515 #, c-format
1516 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1517 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1518 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1519 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1521 #: date.c:136
1522 #, c-format
1523 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1524 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1525 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1526 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1528 #: date.c:143
1529 #, c-format
1530 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1531 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1532 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1533 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1535 #: date.c:149
1536 #, c-format
1537 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1538 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1539 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1540 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1542 #: date.c:156
1543 #, c-format
1544 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1545 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1546 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1547 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1549 #: date.c:167
1550 #, c-format
1551 msgid "%<PRIuMAX> year"
1552 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1553 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1554 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1557 #: date.c:170
1558 #, c-format
1559 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1560 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1561 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1562 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1564 #: date.c:175 date.c:180
1565 #, c-format
1566 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1567 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1568 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1569 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1571 #: diffcore-order.c:24
1572 #, c-format
1573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1574 msgstr "fallo al leer orden de archivos '%s'"
1576 #: diffcore-rename.c:536
1577 msgid "Performing inexact rename detection"
1578 msgstr "Realizando una deteccion de cambios de nombre inexacta"
1580 #: diff.c:74
1581 #, c-format
1582 msgid "option '%s' requires a value"
1583 msgstr "opcion '%s' requiere un valor"
1585 #: diff.c:152
1586 #, c-format
1587 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1588 msgstr "  Fallo al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1590 #: diff.c:157
1591 #, c-format
1592 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1593 msgstr "  parametro '%s' de dirstat desconocido\n"
1595 #: diff.c:281
1596 msgid ""
1597 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1598 "'plain'"
1599 msgstr ""
1600 "opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1601 "'plain'"
1603 #: diff.c:341
1604 #, c-format
1605 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1606 msgstr "valor para la variable de config 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1608 #: diff.c:398
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1612 "%s"
1613 msgstr ""
1614 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1615 "%s"
1617 #: diff.c:3861
1618 #, c-format
1619 msgid "external diff died, stopping at %s"
1620 msgstr "digg externo murio, deteniendo en %s"
1622 #: diff.c:4189
1623 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1624 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1626 #: diff.c:4279
1627 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1628 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1630 #: diff.c:4445
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1634 "%s"
1635 msgstr ""
1636 "Fallo al analizar parametro de opcion --dirstat/-X:\n"
1637 "%s"
1639 #: diff.c:4459
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1642 msgstr "Fallo al analizar parametro de opcion --submodule: '%s'"
1644 #: diff.c:5505
1645 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1646 msgstr ""
1647 "deteccion de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos"
1649 #: diff.c:5508
1650 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1651 msgstr ""
1652 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos"
1654 #: diff.c:5511
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1658 msgstr ""
1659 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1660 "intentar el comando."
1662 #: dir.c:1983
1663 msgid "failed to get kernel name and information"
1664 msgstr "fallo al conseguir la informacion y nombre del kernel"
1666 #: dir.c:2102
1667 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1668 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicacion"
1670 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1671 #, c-format
1672 msgid "could not create directories for %s"
1673 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1675 #: dir.c:2915
1676 #, c-format
1677 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1678 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1680 #: entry.c:176
1681 msgid "Filtering content"
1682 msgstr "Filtrando contenido"
1684 #: entry.c:417
1685 #, c-format
1686 msgid "could not stat file '%s'"
1687 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1689 #: fetch-pack.c:252
1690 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1691 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1693 #: fetch-pack.c:264
1694 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1695 msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
1697 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1698 #, c-format
1699 msgid "remote error: %s"
1700 msgstr "error remoto: %s"
1702 #: fetch-pack.c:284
1703 #, c-format
1704 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1705 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1707 #: fetch-pack.c:336
1708 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1709 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1711 #: fetch-pack.c:422
1712 #, c-format
1713 msgid "invalid shallow line: %s"
1714 msgstr "linea poco profunda invalida: %s"
1716 #: fetch-pack.c:428
1717 #, c-format
1718 msgid "invalid unshallow line: %s"
1719 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1721 #: fetch-pack.c:430
1722 #, c-format
1723 msgid "object not found: %s"
1724 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1726 #: fetch-pack.c:433
1727 #, c-format
1728 msgid "error in object: %s"
1729 msgstr "error en objeto: %s"
1731 #: fetch-pack.c:435
1732 #, c-format
1733 msgid "no shallow found: %s"
1734 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1736 #: fetch-pack.c:438
1737 #, c-format
1738 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1739 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1741 #: fetch-pack.c:477
1742 #, c-format
1743 msgid "got %s %d %s"
1744 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1746 #: fetch-pack.c:491
1747 #, c-format
1748 msgid "invalid commit %s"
1749 msgstr "commit inválido %s"
1751 #: fetch-pack.c:524
1752 msgid "giving up"
1753 msgstr "rindiendose"
1755 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1756 msgid "done"
1757 msgstr "listo"
1759 #: fetch-pack.c:546
1760 #, c-format
1761 msgid "got %s (%d) %s"
1762 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1764 #: fetch-pack.c:592
1765 #, c-format
1766 msgid "Marking %s as complete"
1767 msgstr "Marcando %s como completa"
1769 #: fetch-pack.c:776
1770 #, c-format
1771 msgid "already have %s (%s)"
1772 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1774 #: fetch-pack.c:814
1775 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1776 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1778 #: fetch-pack.c:822
1779 msgid "protocol error: bad pack header"
1780 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1782 #: fetch-pack.c:878
1783 #, c-format
1784 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1785 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1787 #: fetch-pack.c:894
1788 #, c-format
1789 msgid "%s failed"
1790 msgstr "%s fallo"
1792 #: fetch-pack.c:896
1793 msgid "error in sideband demultiplexer"
1794 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1796 #: fetch-pack.c:923
1797 msgid "Server does not support shallow clients"
1798 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1800 #: fetch-pack.c:927
1801 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1802 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1804 #: fetch-pack.c:930
1805 msgid "Server supports no-done"
1806 msgstr "Servidor soporta no-done"
1808 #: fetch-pack.c:936
1809 msgid "Server supports multi_ack"
1810 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1812 #: fetch-pack.c:940
1813 msgid "Server supports side-band-64k"
1814 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1816 #: fetch-pack.c:944
1817 msgid "Server supports side-band"
1818 msgstr "Servidor soporta side-band"
1820 #: fetch-pack.c:948
1821 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1822 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1824 #: fetch-pack.c:952
1825 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1826 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1828 #: fetch-pack.c:962
1829 msgid "Server supports ofs-delta"
1830 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1832 #: fetch-pack.c:969
1833 #, c-format
1834 msgid "Server version is %.*s"
1835 msgstr "Version de servidor es %.*s"
1837 #: fetch-pack.c:975
1838 msgid "Server does not support --shallow-since"
1839 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1841 #: fetch-pack.c:979
1842 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1843 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1845 #: fetch-pack.c:981
1846 msgid "Server does not support --deepen"
1847 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1849 #: fetch-pack.c:992
1850 msgid "no common commits"
1851 msgstr "no hay commits comunes"
1853 #: fetch-pack.c:1004
1854 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1855 msgstr "git fetch-pack: fetch fallo"
1857 #: fetch-pack.c:1166
1858 msgid "no matching remote head"
1859 msgstr "no concuerda el head remoto"
1861 #: fetch-pack.c:1188
1862 #, c-format
1863 msgid "no such remote ref %s"
1864 msgstr "no existe ref remota %s"
1866 #: fetch-pack.c:1191
1867 #, c-format
1868 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1869 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1871 #: gpg-interface.c:181
1872 msgid "gpg failed to sign the data"
1873 msgstr "gpg fallo al firmar la data"
1875 #: gpg-interface.c:211
1876 msgid "could not create temporary file"
1877 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1879 #: gpg-interface.c:214
1880 #, c-format
1881 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1882 msgstr "fallo al escribir la firma separada para '%s'"
1884 #: graph.c:97
1885 #, c-format
1886 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1887 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1889 #: grep.c:1970
1890 #, c-format
1891 msgid "'%s': unable to read %s"
1892 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
1894 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1895 #, c-format
1896 msgid "failed to stat '%s'"
1897 msgstr "fallo al marcar '%s'"
1899 #: grep.c:1998
1900 #, c-format
1901 msgid "'%s': short read"
1902 msgstr "'%s': lectura corta"
1904 #: help.c:179
1905 #, c-format
1906 msgid "available git commands in '%s'"
1907 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
1909 #: help.c:186
1910 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1911 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
1913 #: help.c:217
1914 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1915 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
1917 #: help.c:281
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1921 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1922 msgstr ""
1923 "'%s' parece ser un commando de git, pero no hemos\n"
1924 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
1926 #: help.c:336
1927 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1928 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningun comando de Git"
1930 #: help.c:358
1931 #, c-format
1932 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1933 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
1935 #: help.c:363
1936 #, c-format
1937 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1938 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
1940 #: help.c:368
1941 #, c-format
1942 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1943 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
1945 #: help.c:376
1946 #, c-format
1947 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1948 msgstr "git: '%s'no es un commando de git. Mira 'git --help'."
1950 #: help.c:380
1951 msgid ""
1952 "\n"
1953 "The most similar command is"
1954 msgid_plural ""
1955 "\n"
1956 "The most similar commands are"
1957 msgstr[0] ""
1958 "\n"
1959 "El comando mas similar es"
1960 msgstr[1] ""
1961 "\n"
1962 "Los comandos mas similares son"
1964 #: help.c:395
1965 msgid "git version [<options>]"
1966 msgstr "git version [<opciones>]"
1968 #: help.c:456
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: %s - %s"
1971 msgstr "%s: %s - %s"
1973 #: help.c:460
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Did you mean this?"
1977 msgid_plural ""
1978 "\n"
1979 "Did you mean one of these?"
1980 msgstr[0] ""
1981 "\n"
1982 "Quisiste decir esto?"
1983 msgstr[1] ""
1984 "\n"
1985 "Quisiste decir alguno de estos?"
1987 #: ident.c:342
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "*** Please tell me who you are.\n"
1991 "\n"
1992 "Run\n"
1993 "\n"
1994 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1995 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1996 "\n"
1997 "to set your account's default identity.\n"
1998 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1999 "\n"
2000 msgstr ""
2001 "\n"
2002 "*** Por favor cuentame quien eres.\n"
2003 "\n"
2004 "Corre\n"
2005 "\n"
2006 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2007 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2008 "\n"
2009 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2010 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2011 "\n"
2013 #: ident.c:366
2014 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2015 msgstr "no se entrego ningun email y la deteccion automatica esta desactivada"
2017 #: ident.c:371
2018 #, c-format
2019 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2020 msgstr "no es posible auto-detectar la direccion de correo (se obtuvo '%s')"
2022 #: ident.c:381
2023 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2024 msgstr ""
2025 "no se entreogo ningun nombre y la deteccion automatica esta desactivada"
2027 #: ident.c:387
2028 #, c-format
2029 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2030 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2032 #: ident.c:395
2033 #, c-format
2034 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2035 msgstr "no se puede tener un nombre vacio (para <%s>)"
2037 #: ident.c:401
2038 #, c-format
2039 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2040 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2042 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2043 #, c-format
2044 msgid "invalid date format: %s"
2045 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2047 #: lockfile.c:151
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2051 "\n"
2052 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2053 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2054 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2055 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2056 "remove the file manually to continue."
2057 msgstr ""
2058 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2059 "\n"
2060 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2061 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegurese de que todos los "
2062 "procesos\n"
2063 "estan terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2064 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2065 "borra el archivo manualmente para continuar."
2067 #: lockfile.c:159
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2070 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2072 #: merge.c:41
2073 msgid "failed to read the cache"
2074 msgstr "fallo al leer la cache"
2076 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2077 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2078 msgid "unable to write new index file"
2079 msgstr "no es posible escribir el archivo indice"
2081 #: merge-recursive.c:235
2082 msgid "(bad commit)\n"
2083 msgstr "(mal commit)\n"
2085 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2086 #, c-format
2087 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2088 msgstr "addinfo_cache fallo para la ruta '%s'"
2090 #: merge-recursive.c:329
2091 msgid "error building trees"
2092 msgstr "error construyendo arboles"
2094 #: merge-recursive.c:752
2095 #, c-format
2096 msgid "failed to create path '%s'%s"
2097 msgstr "fallo al crear la ruta '%s'%s"
2099 #: merge-recursive.c:763
2100 #, c-format
2101 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2102 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2104 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2105 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2106 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2108 #: merge-recursive.c:786
2109 #, c-format
2110 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2111 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2113 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2114 #, c-format
2115 msgid "cannot read object %s '%s'"
2116 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2118 #: merge-recursive.c:830
2119 #, c-format
2120 msgid "blob expected for %s '%s'"
2121 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2123 #: merge-recursive.c:854
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to open '%s': %s"
2126 msgstr "fallo al abrir '%s': %s"
2128 #: merge-recursive.c:865
2129 #, c-format
2130 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2131 msgstr "fallo al crear symlink '%s': %s"
2133 #: merge-recursive.c:870
2134 #, c-format
2135 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2136 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2138 #: merge-recursive.c:1010
2139 msgid "Failed to execute internal merge"
2140 msgstr "Fallo al ejectura fusion interna"
2142 #: merge-recursive.c:1014
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to add %s to database"
2145 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2147 #: merge-recursive.c:1117
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2151 "in tree."
2152 msgstr ""
2153 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta version %s de %s "
2154 "en el arbol"
2156 #: merge-recursive.c:1122
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2160 "left in tree."
2161 msgstr ""
2162 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Version %s de %s "
2163 "permanece en el arbol"
2165 #: merge-recursive.c:1129
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2169 "in tree at %s."
2170 msgstr ""
2171 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2172 "dejada en el árbol, en %s."
2174 #: merge-recursive.c:1134
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2178 "left in tree at %s."
2179 msgstr ""
2180 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Version %s de %s "
2181 "permanece en el arbol en %s."
2183 #: merge-recursive.c:1168
2184 msgid "rename"
2185 msgstr "renombrar"
2187 #: merge-recursive.c:1168
2188 msgid "renamed"
2189 msgstr "renombrado"
2191 #: merge-recursive.c:1225
2192 #, c-format
2193 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2194 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2196 #: merge-recursive.c:1250
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2200 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2201 msgstr ""
2202 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2203 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2205 #: merge-recursive.c:1255
2206 msgid " (left unresolved)"
2207 msgstr " (dejado sin resolver)"
2209 #: merge-recursive.c:1317
2210 #, c-format
2211 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2212 msgstr ""
2213 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2214 "%s"
2216 #: merge-recursive.c:1350
2217 #, c-format
2218 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2219 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2221 #: merge-recursive.c:1553
2222 #, c-format
2223 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2224 msgstr ""
2225 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2227 #: merge-recursive.c:1568
2228 #, c-format
2229 msgid "Adding merged %s"
2230 msgstr "Agregar %s fusionado"
2232 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2233 #, c-format
2234 msgid "Adding as %s instead"
2235 msgstr "Agregando más bien como %s"
2237 #: merge-recursive.c:1632
2238 #, c-format
2239 msgid "cannot read object %s"
2240 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2242 #: merge-recursive.c:1635
2243 #, c-format
2244 msgid "object %s is not a blob"
2245 msgstr "objeto %s no es un blob"
2247 #: merge-recursive.c:1704
2248 msgid "modify"
2249 msgstr "modificar"
2251 #: merge-recursive.c:1704
2252 msgid "modified"
2253 msgstr "modificado"
2255 #: merge-recursive.c:1714
2256 msgid "content"
2257 msgstr "contenido"
2259 #: merge-recursive.c:1721
2260 msgid "add/add"
2261 msgstr "agregar/agregar"
2263 #: merge-recursive.c:1757
2264 #, c-format
2265 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2266 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2268 #: merge-recursive.c:1771
2269 #, c-format
2270 msgid "Auto-merging %s"
2271 msgstr "Auto-fusionando %s"
2273 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2274 msgid "submodule"
2275 msgstr "submódulo"
2277 #: merge-recursive.c:1776
2278 #, c-format
2279 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2280 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2282 #: merge-recursive.c:1870
2283 #, c-format
2284 msgid "Removing %s"
2285 msgstr "Eliminando %s"
2287 #: merge-recursive.c:1896
2288 msgid "file/directory"
2289 msgstr "archivo/directorio"
2291 #: merge-recursive.c:1902
2292 msgid "directory/file"
2293 msgstr "directorio/archivo"
2295 #: merge-recursive.c:1908
2296 #, c-format
2297 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2298 msgstr ""
2299 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2300 "%s"
2302 #: merge-recursive.c:1917
2303 #, c-format
2304 msgid "Adding %s"
2305 msgstr "Agregando %s"
2307 #: merge-recursive.c:1954
2308 msgid "Already up to date!"
2309 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2311 #: merge-recursive.c:1963
2312 #, c-format
2313 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2314 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2316 #: merge-recursive.c:2060
2317 msgid "Merging:"
2318 msgstr "Fusionando:"
2320 #: merge-recursive.c:2073
2321 #, c-format
2322 msgid "found %u common ancestor:"
2323 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2324 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2325 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2327 #: merge-recursive.c:2112
2328 msgid "merge returned no commit"
2329 msgstr "la fusión no devolvió ninguna confirmación"
2331 #: merge-recursive.c:2175
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not parse object '%s'"
2334 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2336 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2337 msgid "Unable to write index."
2338 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2340 #: notes-merge.c:272
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2344 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2345 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2346 msgstr ""
2347 "No has concluido tus notas previas de fusion (%s existe).\n"
2348 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2349 "confirmar/abortar la fusion previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2350 "nota de fusion."
2352 #: notes-merge.c:279
2353 #, c-format
2354 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2355 msgstr "No has terminado tus notas de fusion (%s existe)."
2357 #: notes-utils.c:42
2358 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2359 msgstr ""
2360 "No se puede realizar commit, notas del arbol no inicializadas o no "
2361 "referenciadas."
2363 #: notes-utils.c:101
2364 #, c-format
2365 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2366 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2368 #: notes-utils.c:111
2369 #, c-format
2370 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2371 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2373 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2374 #. the environment variable, the second %s is
2375 #. its value.
2377 #: notes-utils.c:141
2378 #, c-format
2379 msgid "Bad %s value: '%s'"
2380 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2382 #: object.c:239
2383 #, c-format
2384 msgid "unable to parse object: %s"
2385 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2387 #: packfile.c:556
2388 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2389 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2391 #: packfile.c:1683
2392 #, c-format
2393 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2394 msgstr ""
2395 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2397 #: packfile.c:1687
2398 #, c-format
2399 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2400 msgstr ""
2401 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2403 #: parse-options.c:573
2404 msgid "..."
2405 msgstr "..."
2407 #: parse-options.c:592
2408 #, c-format
2409 msgid "usage: %s"
2410 msgstr "uso: %s"
2412 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2413 #. one in "usage: %s" translation.
2415 #: parse-options.c:598
2416 #, c-format
2417 msgid "   or: %s"
2418 msgstr "   o: %s"
2420 #: parse-options.c:601
2421 #, c-format
2422 msgid "    %s"
2423 msgstr "    %s"
2425 #: parse-options.c:640
2426 msgid "-NUM"
2427 msgstr "-NUM"
2429 #: parse-options-cb.c:108
2430 #, c-format
2431 msgid "malformed object name '%s'"
2432 msgstr "nombre de objeto malformado '%s'"
2434 #: path.c:891
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not make %s writable by group"
2437 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2439 #: pathspec.c:129
2440 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2441 msgstr ""
2442 "Caracter de escape '\\' no permitido como ultimo caracter en el valor attr"
2444 #: pathspec.c:147
2445 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2446 msgstr "Solo una especificacion 'attr' es permitida."
2448 #: pathspec.c:150
2449 msgid "attr spec must not be empty"
2450 msgstr "especificacion attr no puede estar vacia"
2452 #: pathspec.c:193
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid attribute name %s"
2455 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2457 #: pathspec.c:258
2458 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2459 msgstr ""
2460 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles  "
2462 #: pathspec.c:265
2463 msgid ""
2464 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2465 "pathspec settings"
2466 msgstr ""
2467 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2468 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2470 #: pathspec.c:305
2471 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2472 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2474 #: pathspec.c:326
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2477 msgstr "magic pathspec invalido '%.*s' en '%s'"
2479 #: pathspec.c:331
2480 #, c-format
2481 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2482 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2484 #: pathspec.c:369
2485 #, c-format
2486 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2487 msgstr "Magic pathspec '%c' en '%s' no implementado"
2489 #: pathspec.c:428
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2492 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2494 #: pathspec.c:441
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2497 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2499 #: pathspec.c:515
2500 #, c-format
2501 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2502 msgstr "'%s' (nemotecnico: '%c')"
2504 #: pathspec.c:525
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2507 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2509 #: pathspec.c:571
2510 msgid ""
2511 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2512 "use . instead if you meant to match all paths"
2513 msgstr ""
2514 "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas versiones. "
2515 "por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
2517 #: pathspec.c:595
2518 #, c-format
2519 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2520 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2522 #: pretty.c:962
2523 msgid "unable to parse --pretty format"
2524 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2526 #: read-cache.c:1443
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2530 "Using version %i"
2531 msgstr ""
2532 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2533 "Usando versión %i"
2535 #: read-cache.c:1453
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2539 "Using version %i"
2540 msgstr ""
2541 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2542 "Usando versión %i"
2544 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2545 #, c-format
2546 msgid "could not close '%s'"
2547 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2549 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2550 #, c-format
2551 msgid "could not stat '%s'"
2552 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2554 #: read-cache.c:2407
2555 #, c-format
2556 msgid "unable to open git dir: %s"
2557 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2559 #: read-cache.c:2419
2560 #, c-format
2561 msgid "unable to unlink: %s"
2562 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2564 #: refs.c:638
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not open '%s' for writing"
2567 msgstr "No sepudo abrir '%s' para escritura"
2569 #: refs.c:1779
2570 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2571 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2573 #: refs/files-backend.c:1136
2574 #, c-format
2575 msgid "could not remove reference %s"
2576 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2578 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2579 #: refs/packed-backend.c:1440
2580 #, c-format
2581 msgid "could not delete reference %s: %s"
2582 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2584 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2585 #, c-format
2586 msgid "could not delete references: %s"
2587 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2589 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2590 msgid "gone"
2591 msgstr "desaparecido"
2593 #: ref-filter.c:36
2594 #, c-format
2595 msgid "ahead %d"
2596 msgstr "adelante %d"
2598 #: ref-filter.c:37
2599 #, c-format
2600 msgid "behind %d"
2601 msgstr "detras %d"
2603 #: ref-filter.c:38
2604 #, c-format
2605 msgid "ahead %d, behind %d"
2606 msgstr "delante %d, detras %d"
2608 #: ref-filter.c:104
2609 #, c-format
2610 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2611 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2613 #: ref-filter.c:106
2614 #, c-format
2615 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2616 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2618 #: ref-filter.c:126
2619 #, c-format
2620 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2621 msgstr "valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2623 #: ref-filter.c:130
2624 #, c-format
2625 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2626 msgstr "valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2628 #: ref-filter.c:132
2629 #, c-format
2630 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2631 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2633 #: ref-filter.c:172
2634 #, c-format
2635 msgid "%%(body) does not take arguments"
2636 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2638 #: ref-filter.c:179
2639 #, c-format
2640 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2641 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2643 #: ref-filter.c:186
2644 #, c-format
2645 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2646 msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
2648 #: ref-filter.c:205
2649 #, c-format
2650 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2651 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2653 #: ref-filter.c:207
2654 #, c-format
2655 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2656 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2658 #: ref-filter.c:220
2659 #, c-format
2660 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2661 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2663 #: ref-filter.c:224
2664 #, c-format
2665 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2666 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2668 #: ref-filter.c:251
2669 #, c-format
2670 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2671 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2673 #: ref-filter.c:263
2674 #, c-format
2675 msgid "unrecognized position:%s"
2676 msgstr "posición desconocida: %s"
2678 #: ref-filter.c:267
2679 #, c-format
2680 msgid "unrecognized width:%s"
2681 msgstr "ancho desconocido: %s"
2683 #: ref-filter.c:273
2684 #, c-format
2685 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2686 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2688 #: ref-filter.c:277
2689 #, c-format
2690 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2691 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2693 #: ref-filter.c:292
2694 #, c-format
2695 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2696 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2698 #: ref-filter.c:382
2699 #, c-format
2700 msgid "malformed field name: %.*s"
2701 msgstr "nombre malformado de campo: %.*s"
2703 #: ref-filter.c:408
2704 #, c-format
2705 msgid "unknown field name: %.*s"
2706 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2708 #: ref-filter.c:520
2709 #, c-format
2710 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2711 msgstr "formato: atomo %%(if) usado sin un atomo %%(then)"
2713 #: ref-filter.c:580
2714 #, c-format
2715 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2716 msgstr "formato: atomo %%(then) usado sin atomo %%(if)"
2718 #: ref-filter.c:582
2719 #, c-format
2720 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2721 msgstr "formato: atomo %%(then) usado mas de una vez"
2723 #: ref-filter.c:584
2724 #, c-format
2725 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2726 msgstr "formato: atomo %%(then) usado despues de %%(else)"
2728 #: ref-filter.c:610
2729 #, c-format
2730 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2731 msgstr "formato: atomo %%(else) usado sin un atomo %%(if)"
2733 #: ref-filter.c:612
2734 #, c-format
2735 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2736 msgstr "formato: atomo %%(else) usado sin un atomo %%(then) "
2738 #: ref-filter.c:614
2739 #, c-format
2740 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2741 msgstr "formato: atomo %%(else) usado mas de una vez"
2743 #: ref-filter.c:627
2744 #, c-format
2745 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2746 msgstr "formato: atomo %%(end) usado sin atomo correspondiente"
2748 #: ref-filter.c:682
2749 #, c-format
2750 msgid "malformed format string %s"
2751 msgstr "formato de cadena malformado %s"
2753 #: ref-filter.c:1268
2754 #, c-format
2755 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2756 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
2758 #: ref-filter.c:1271
2759 #, c-format
2760 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2761 msgstr "(no hay rama, comenzando bisectado en %s)"
2763 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2764 #. detached at " in wt-status.c
2766 #: ref-filter.c:1279
2767 #, c-format
2768 msgid "(HEAD detached at %s)"
2769 msgstr "(HEAD desascoplado en %s)"
2771 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2772 #. detached from " in wt-status.c
2774 #: ref-filter.c:1286
2775 #, c-format
2776 msgid "(HEAD detached from %s)"
2777 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
2779 #: ref-filter.c:1290
2780 msgid "(no branch)"
2781 msgstr "(sin rama)"
2783 #: ref-filter.c:1439 ref-filter.c:1470
2784 #, c-format
2785 msgid "missing object %s for %s"
2786 msgstr "objeto %s faltante para %s"
2788 #: ref-filter.c:1442 ref-filter.c:1473
2789 #, c-format
2790 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2791 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
2793 #: ref-filter.c:1773
2794 #, c-format
2795 msgid "malformed object at '%s'"
2796 msgstr "objeto malformado en '%s'"
2798 #: ref-filter.c:1840
2799 #, c-format
2800 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2801 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
2803 #: ref-filter.c:1845
2804 #, c-format
2805 msgid "ignoring broken ref %s"
2806 msgstr "ignorando referencia rota %s"
2808 #: ref-filter.c:2107
2809 #, c-format
2810 msgid "format: %%(end) atom missing"
2811 msgstr "formato: falta atomo %%(end)"
2813 #: ref-filter.c:2201
2814 #, c-format
2815 msgid "malformed object name %s"
2816 msgstr "nombre de objeto malformado %s"
2818 #: remote.c:750
2819 #, c-format
2820 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2821 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
2823 #: remote.c:754
2824 #, c-format
2825 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2826 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
2828 #: remote.c:758
2829 #, c-format
2830 msgid "%s tracks both %s and %s"
2831 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
2833 #: remote.c:766
2834 msgid "Internal error"
2835 msgstr "Error interno"
2837 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2838 msgid "HEAD does not point to a branch"
2839 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
2841 #: remote.c:1690
2842 #, c-format
2843 msgid "no such branch: '%s'"
2844 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
2846 #: remote.c:1693
2847 #, c-format
2848 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2849 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
2851 #: remote.c:1699
2852 #, c-format
2853 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2854 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
2856 #: remote.c:1714
2857 #, c-format
2858 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2859 msgstr ""
2860 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
2862 #: remote.c:1726
2863 #, c-format
2864 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2865 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
2867 #: remote.c:1737
2868 #, c-format
2869 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2870 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
2872 #: remote.c:1750
2873 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2874 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
2876 #: remote.c:1772
2877 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2878 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino unico"
2880 #: remote.c:2076
2881 #, c-format
2882 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2883 msgstr "tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
2885 #: remote.c:2080
2886 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2887 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
2889 #: remote.c:2083
2890 #, c-format
2891 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2892 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
2894 #: remote.c:2087
2895 #, c-format
2896 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2897 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2898 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d confirmación.\n"
2899 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d confirmaciones.\n"
2901 #: remote.c:2093
2902 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2903 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus confirmaciones locales)\n"
2905 #: remote.c:2096
2906 #, c-format
2907 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2908 msgid_plural ""
2909 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2910 msgstr[0] ""
2911 "Tu rama está detrás de '%s' por %d confirmación, y puede ser avanzada "
2912 "rápido.\n"
2913 msgstr[1] ""
2914 "Tu rama está detrás de '%s' por %d confirmaciones, y puede ser avanzada "
2915 "rápido.\n"
2917 #: remote.c:2104
2918 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2919 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
2921 #: remote.c:2107
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2925 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2926 msgid_plural ""
2927 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2928 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2929 msgstr[0] ""
2930 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2931 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
2932 msgstr[1] ""
2933 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2934 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
2936 #: remote.c:2117
2937 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2938 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
2940 #: revision.c:2256
2941 msgid "your current branch appears to be broken"
2942 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
2944 #: revision.c:2259
2945 #, c-format
2946 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2947 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
2949 #: revision.c:2453
2950 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2951 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
2953 #: run-command.c:644
2954 msgid "open /dev/null failed"
2955 msgstr "falló al abrir /dev/null"
2957 #: send-pack.c:151
2958 #, c-format
2959 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2960 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
2962 #: send-pack.c:153
2963 #, c-format
2964 msgid "remote unpack failed: %s"
2965 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
2967 #: send-pack.c:316
2968 msgid "failed to sign the push certificate"
2969 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
2971 #: send-pack.c:429
2972 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2973 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
2975 #: send-pack.c:431
2976 msgid ""
2977 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2978 "signed push"
2979 msgstr ""
2980 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
2981 "(--signed )"
2983 #: send-pack.c:443
2984 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2985 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
2987 #: send-pack.c:448
2988 msgid "the receiving end does not support push options"
2989 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
2991 #: sequencer.c:218
2992 msgid "revert"
2993 msgstr "revertir"
2995 #: sequencer.c:220
2996 msgid "cherry-pick"
2997 msgstr "cherry-pick"
2999 #: sequencer.c:222
3000 msgid "rebase -i"
3001 msgstr "rebase -i"
3003 #: sequencer.c:224
3004 #, c-format
3005 msgid "Unknown action: %d"
3006 msgstr "Accion desconocida: %d"
3008 #: sequencer.c:281
3009 msgid ""
3010 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3011 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3012 msgstr ""
3013 "despues de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3014 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3016 #: sequencer.c:284
3017 msgid ""
3018 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3019 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3020 "and commit the result with 'git commit'"
3021 msgstr ""
3022 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3023 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3024 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3026 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3027 #, c-format
3028 msgid "could not lock '%s'"
3029 msgstr "No se pudo bloquear '%s'"
3031 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3032 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3033 #, c-format
3034 msgid "could not write to '%s'"
3035 msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
3037 #: sequencer.c:304
3038 #, c-format
3039 msgid "could not write eol to '%s'"
3040 msgstr "No se pudo escribir EOL en '%s'"
3042 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to finalize '%s'."
3045 msgstr "Fallo al finalizar '%s'."
3047 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3048 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3049 #, c-format
3050 msgid "could not read '%s'"
3051 msgstr "No se pudo leer '%s'"
3053 #: sequencer.c:358
3054 #, c-format
3055 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3056 msgstr "Tus cambios locales seran sobreescritos por %s."
3058 #: sequencer.c:362
3059 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3060 msgstr "Realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3062 #: sequencer.c:391
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: fast-forward"
3065 msgstr "%s: avance rápido"
3067 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3068 #. "rebase -i".
3070 #: sequencer.c:474
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: Unable to write new index file"
3073 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3075 #: sequencer.c:493
3076 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3077 msgstr "No se pudo resolver el commit de HEAD\n"
3079 #: sequencer.c:513
3080 msgid "unable to update cache tree\n"
3081 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché\n"
3083 #: sequencer.c:597
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "you have staged changes in your working tree\n"
3087 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3088 "\n"
3089 "  git commit --amend %s\n"
3090 "\n"
3091 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3092 "\n"
3093 "  git commit %s\n"
3094 "\n"
3095 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3096 "\n"
3097 "  git rebase --continue\n"
3098 msgstr ""
3099 "se ha aplicado un stage a los cambios en el arbol de trabajo\n"
3100 "si estos cambios estan destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3101 "ejecuta:\n"
3102 "\n"
3103 "  git commit --amend %s\n"
3104 "\n"
3105 "Si estos cambios estan destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3106 "\n"
3107 "  git commit %s\n"
3108 "\n"
3109 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3110 "\n"
3111 "  git rebase --continue\n"
3113 #: sequencer.c:699
3114 #, c-format
3115 msgid "could not parse commit %s\n"
3116 msgstr "No se pudo analizar commit %s.\n"
3118 #: sequencer.c:704
3119 #, c-format
3120 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3121 msgstr "No se pudo analizar el commit padre %s\n"
3123 #: sequencer.c:826
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3127 "\n"
3128 "\t%.*s"
3129 msgstr ""
3130 "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
3131 "\n"
3132 "\t%.*s"
3134 #: sequencer.c:832
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "invalid 1st line of squash message:\n"
3138 "\n"
3139 "\t%.*s"
3140 msgstr ""
3141 "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
3142 "\n"
3143 "\t%.*s"
3145 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3146 #, c-format
3147 msgid "This is a combination of %d commits."
3148 msgstr "Esta es una combinacion de %d commits."
3150 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3151 msgid "need a HEAD to fixup"
3152 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3154 #: sequencer.c:849
3155 msgid "could not read HEAD"
3156 msgstr "no se pudo leer HEAD"
3158 #: sequencer.c:851
3159 msgid "could not read HEAD's commit message"
3160 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3162 #: sequencer.c:857
3163 #, c-format
3164 msgid "cannot write '%s'"
3165 msgstr "no se puede escribir '%s'"
3167 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3168 msgid "This is the 1st commit message:"
3169 msgstr "Este es el mensaje de la 1ra confirmación:"
3171 #: sequencer.c:874
3172 #, c-format
3173 msgid "could not read commit message of %s"
3174 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3176 #: sequencer.c:881
3177 #, c-format
3178 msgid "This is the commit message #%d:"
3179 msgstr "este es el mensaje del commit #%d:"
3181 #: sequencer.c:886
3182 #, c-format
3183 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3184 msgstr "El mensaje del commit #%d sera saltado: "
3186 #: sequencer.c:891
3187 #, c-format
3188 msgid "unknown command: %d"
3189 msgstr "comando desconocido: %d"
3191 #: sequencer.c:957
3192 msgid "your index file is unmerged."
3193 msgstr "tu archivo indice no esta fusionado."
3195 #: sequencer.c:975
3196 #, c-format
3197 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3198 msgstr "el commit %s es una fusion pero no se entrego la opcion -m."
3200 #: sequencer.c:983
3201 #, c-format
3202 msgid "commit %s does not have parent %d"
3203 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3205 #: sequencer.c:987
3206 #, c-format
3207 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3208 msgstr "linea principal especificada pero el commit %s no es una fusion."
3210 #: sequencer.c:993
3211 #, c-format
3212 msgid "cannot get commit message for %s"
3213 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3215 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3216 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3217 #: sequencer.c:1014
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3220 msgstr "%s: no se puede analizar la confirmación padre %s"
3222 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3223 #, c-format
3224 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3225 msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'"
3227 #: sequencer.c:1128
3228 #, c-format
3229 msgid "could not revert %s... %s"
3230 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3232 #: sequencer.c:1129
3233 #, c-format
3234 msgid "could not apply %s... %s"
3235 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3237 #: sequencer.c:1171
3238 msgid "empty commit set passed"
3239 msgstr "conjunto de confirmación vacío aprobado"
3241 #: sequencer.c:1181
3242 #, c-format
3243 msgid "git %s: failed to read the index"
3244 msgstr "git %s: fallo al leer el índice"
3246 #: sequencer.c:1188
3247 #, c-format
3248 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3249 msgstr "git %s: fallo al refrescar el índice"
3251 #: sequencer.c:1308
3252 #, c-format
3253 msgid "invalid line %d: %.*s"
3254 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3256 #: sequencer.c:1316
3257 #, c-format
3258 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3259 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3261 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3262 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3263 #, c-format
3264 msgid "could not read '%s'."
3265 msgstr "no se puede leer '%s'."
3267 #: sequencer.c:1361
3268 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3269 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3271 #: sequencer.c:1363
3272 #, c-format
3273 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3274 msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
3276 #: sequencer.c:1368
3277 msgid "no commits parsed."
3278 msgstr "ningun commit analizado."
3280 #: sequencer.c:1379
3281 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3282 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3284 #: sequencer.c:1381
3285 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3286 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick"
3288 #: sequencer.c:1448
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid key: %s"
3291 msgstr "llave invalida: %s"
3293 #: sequencer.c:1451
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid value for %s: %s"
3296 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3298 #: sequencer.c:1517
3299 #, c-format
3300 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3301 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3303 #: sequencer.c:1555
3304 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3305 msgstr "un cherry-pick o rever ya esta en progreso"
3307 #: sequencer.c:1556
3308 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3309 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3311 #: sequencer.c:1559
3312 #, c-format
3313 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3314 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s' "
3316 #: sequencer.c:1574
3317 msgid "could not lock HEAD"
3318 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3320 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3321 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3322 msgstr "ningun cherry-pick o revert en progreso"
3324 #: sequencer.c:1634
3325 msgid "cannot resolve HEAD"
3326 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3328 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3329 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3330 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3332 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3333 #, c-format
3334 msgid "cannot open '%s'"
3335 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3337 #: sequencer.c:1659
3338 #, c-format
3339 msgid "cannot read '%s': %s"
3340 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3342 #: sequencer.c:1660
3343 msgid "unexpected end of file"
3344 msgstr "final de archivo inesperado"
3346 #: sequencer.c:1666
3347 #, c-format
3348 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3349 msgstr "archiv HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrompido"
3351 #: sequencer.c:1677
3352 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3353 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3355 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3356 msgid "cannot read HEAD"
3357 msgstr "no se puede leer HEAD"
3359 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3360 #, c-format
3361 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3362 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3364 #: sequencer.c:1874
3365 msgid "could not read index"
3366 msgstr "no se pudo leer indice"
3368 #: sequencer.c:1879
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "execution failed: %s\n"
3372 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3373 "\n"
3374 "  git rebase --continue\n"
3375 "\n"
3376 msgstr ""
3377 "ejecucion fallida: %s\n"
3378 "%sse puede arreglar el problema , y luego ejecutar\n"
3379 "\n"
3380 "  git rebase --continue\n"
3381 "\n"
3383 #: sequencer.c:1885
3384 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3385 msgstr "y se hicieron cambios al indice y/o arbol de trabajo\n"
3387 #: sequencer.c:1891
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "execution succeeded: %s\n"
3391 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3392 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3393 "\n"
3394 "  git rebase --continue\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "ejecucion exitosa: %s\n"
3398 "pero todavia quedan cambios para el indice o arbol de trabajo.\n"
3399 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3400 "\n"
3401 "  git rebase --continue\n"
3402 "\n"
3404 #: sequencer.c:1948
3405 #, c-format
3406 msgid "Applied autostash.\n"
3407 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3409 #: sequencer.c:1960
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot store %s"
3412 msgstr "no se puede guardar %s"
3414 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3418 "Your changes are safe in the stash.\n"
3419 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3420 msgstr ""
3421 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3422 "Tus cambios estan seguros en el stash.\n"
3423 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3424 "momento.\n"
3426 #: sequencer.c:2045
3427 #, c-format
3428 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3429 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3431 #: sequencer.c:2087
3432 #, c-format
3433 msgid "unknown command %d"
3434 msgstr "comando desconocido %d"
3436 #: sequencer.c:2117
3437 msgid "could not read orig-head"
3438 msgstr "no se puede leer orig-head"
3440 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3441 msgid "could not read 'onto'"
3442 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3444 #: sequencer.c:2129
3445 #, c-format
3446 msgid "could not update %s"
3447 msgstr "no se puede actualizar %s"
3449 #: sequencer.c:2136
3450 #, c-format
3451 msgid "could not update HEAD to %s"
3452 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3454 #: sequencer.c:2220
3455 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3456 msgstr "no se puede realziar rebase: Tienes cambios fuera del area de stage."
3458 #: sequencer.c:2225
3459 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3460 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3462 #: sequencer.c:2234
3463 msgid "cannot amend non-existing commit"
3464 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3466 #: sequencer.c:2236
3467 #, c-format
3468 msgid "invalid file: '%s'"
3469 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3471 #: sequencer.c:2238
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid contents: '%s'"
3474 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3476 #: sequencer.c:2241
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3480 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Tienes cambios fuera de un commit en tu arbol de trabajo. Por favor, realiza "
3484 "un commit con estos\n"
3485 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3487 #: sequencer.c:2251
3488 msgid "could not commit staged changes."
3489 msgstr "no se pudo realiar commit con los cambios en el area de stage."
3491 #: sequencer.c:2331
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3494 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3496 #: sequencer.c:2335
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: bad revision"
3499 msgstr "%s: mala revision"
3501 #: sequencer.c:2368
3502 msgid "can't revert as initial commit"
3503 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3505 #: sequencer.c:2471
3506 msgid "make_script: unhandled options"
3507 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
3509 #: sequencer.c:2474
3510 msgid "make_script: error preparing revisions"
3511 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
3513 #: sequencer.c:2510
3514 #, c-format
3515 msgid "unusable todo list: '%s'"
3516 msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
3518 #: sequencer.c:2516
3519 #, c-format
3520 msgid "unable to open '%s' for writing"
3521 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
3523 #: sequencer.c:2561
3524 #, c-format
3525 msgid "unrecognized setting %s for optionrebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3526 msgstr ""
3527 "Opcion %s no reconocida para optionrebase.missingCommitsCheck. Ingorando."
3529 #: sequencer.c:2641
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3533 "Dropped commits (newer to older):\n"
3534 msgstr ""
3535 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
3536 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
3538 #: sequencer.c:2648
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3542 "\n"
3543 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3544 "warnings.\n"
3545 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3546 "\n"
3547 msgstr ""
3548 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
3549 "commit.\n"
3550 "\n"
3551 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
3552 "advertencias.\n"
3553 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
3554 "\n"
3556 #: sequencer.c:2660
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3560 "continue'.\n"
3561 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3562 msgstr ""
3563 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
3564 "rebase --continue'.\n"
3565 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
3567 #: sequencer.c:2708
3568 #, c-format
3569 msgid "could not parse commit '%s'"
3570 msgstr "No se pudo analizar commit '%s'"
3572 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3573 #: builtin/am.c:775
3574 #, c-format
3575 msgid "could not open '%s' for writing"
3576 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3578 #: sequencer.c:2756
3579 #, c-format
3580 msgid "could not truncate '%s'"
3581 msgstr "no se pudo truncar '%s'"
3583 #: sequencer.c:2848
3584 msgid "the script was already rearranged."
3585 msgstr "este script ya fue reorganizado."
3587 #: sequencer.c:2953
3588 #, c-format
3589 msgid "could not finish '%s'"
3590 msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
3592 #: setup.c:171
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "%s: no such path in the working tree.\n"
3596 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3597 msgstr ""
3598 "%s: no existe la ruta en el arbol de trabajo.\n"
3599 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
3600 "localmente."
3602 #: setup.c:184
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3606 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3607 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3608 msgstr ""
3609 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
3610 "trabajo.\n"
3611 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
3612 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3614 #: setup.c:252
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3618 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3619 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3620 msgstr ""
3621 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
3622 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
3623 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3625 #: setup.c:499
3626 #, c-format
3627 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3628 msgstr "Se esperaba version de git repo  <= %d, encontrada %d"
3630 #: setup.c:507
3631 msgid "unknown repository extensions found:"
3632 msgstr "se encontro extension de repositorio desconocida:"
3634 #: setup.c:806
3635 #, c-format
3636 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3637 msgstr ""
3638 "No es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
3640 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3641 msgid "Cannot come back to cwd"
3642 msgstr "No se puede regresar a cwd"
3644 #: setup.c:1046
3645 msgid "Unable to read current working directory"
3646 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
3648 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3649 #, c-format
3650 msgid "Cannot change to '%s'"
3651 msgstr "No se puede cambiar a '%s'"
3653 #: setup.c:1077
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3657 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3658 msgstr ""
3659 "No es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
3660 "Parando en el límite del sistema de archivos "
3661 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
3663 #: setup.c:1159
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3667 "The owner of files must always have read and write permissions."
3668 msgstr ""
3669 "Problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3670 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
3672 #: sha1_file.c:528
3673 #, c-format
3674 msgid "path '%s' does not exist"
3675 msgstr "ruta '%s' no existe"
3677 #: sha1_file.c:554
3678 #, c-format
3679 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3680 msgstr ""
3681 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
3682 "todavía."
3684 #: sha1_file.c:560
3685 #, c-format
3686 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3687 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
3689 #: sha1_file.c:566
3690 #, c-format
3691 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3692 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
3694 #: sha1_file.c:574
3695 #, c-format
3696 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3697 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
3699 #: sha1_name.c:420
3700 #, c-format
3701 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3702 msgstr "SHA1 %s corta es ambigua"
3704 #: sha1_name.c:431
3705 msgid "The candidates are:"
3706 msgstr "Los candidatos son:"
3708 #: sha1_name.c:590
3709 msgid ""
3710 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3711 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3712 "may be created by mistake. For example,\n"
3713 "\n"
3714 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3715 "\n"
3716 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3717 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3718 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3719 msgstr ""
3720 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
3721 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
3722 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
3723 "\n"
3724 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3725 "\n"
3726 "donde \"$br\" est'a de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. "
3727 "Por favor\n"
3728 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
3729 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3731 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3732 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3733 msgstr ""
3734 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
3736 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3737 #, c-format
3738 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3739 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
3741 #: submodule.c:105
3742 #, c-format
3743 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3744 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
3746 #: submodule.c:138
3747 #, c-format
3748 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3749 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
3751 #: submodule.c:149
3752 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3753 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
3755 #: submodule.c:309
3756 #, c-format
3757 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3758 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
3760 #: submodule.c:340
3761 #, c-format
3762 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3763 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
3765 #: submodule.c:799
3766 #, c-format
3767 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3768 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
3770 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3771 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3772 msgstr "Fallo al resolver HEAD como un ref valido."
3774 #: submodule.c:1304
3775 #, c-format
3776 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3777 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
3779 #: submodule.c:1442
3780 #, c-format
3781 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3782 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
3784 #: submodule.c:1455
3785 #, c-format
3786 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3787 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
3789 #: submodule.c:1548
3790 #, c-format
3791 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3792 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
3794 #: submodule.c:1809
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3798 msgstr ""
3799 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
3800 "soportado"
3802 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3803 #, c-format
3804 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3805 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
3807 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3808 #: builtin/submodule--helper.c:681
3809 #, c-format
3810 msgid "could not create directory '%s'"
3811 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
3813 #: submodule.c:1828
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3817 "'%s' to\n"
3818 "'%s'\n"
3819 msgstr ""
3820 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
3821 "'%s' hacia\n"
3822 "'%s'\n"
3824 #: submodule.c:1912
3825 #, c-format
3826 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3827 msgstr "No pudo recursar en el submódulo '%s'"
3829 #: submodule.c:1956
3830 msgid "could not start ls-files in .."
3831 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
3833 #: submodule.c:1976
3834 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3835 msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
3837 #: submodule.c:1995
3838 #, c-format
3839 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3840 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
3842 #: submodule-config.c:263
3843 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3844 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
3846 #: submodule-config.c:436
3847 #, c-format
3848 msgid "invalid value for %s"
3849 msgstr "valor inválido para %s"
3851 #: trailer.c:238
3852 #, c-format
3853 msgid "running trailer command '%s' failed"
3854 msgstr "no se pudo ejecutar el comando de remolque '%s'"
3856 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3857 #: trailer.c:557
3858 #, c-format
3859 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3860 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
3862 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3863 #, c-format
3864 msgid "more than one %s"
3865 msgstr "más de un %s"
3867 #: trailer.c:730
3868 #, c-format
3869 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3870 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
3872 #: trailer.c:750
3873 #, c-format
3874 msgid "could not read input file '%s'"
3875 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
3877 #: trailer.c:753
3878 msgid "could not read from stdin"
3879 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
3881 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3882 #, c-format
3883 msgid "could not stat %s"
3884 msgstr "no se pudo definir %s"
3886 #: trailer.c:1010
3887 #, c-format
3888 msgid "file %s is not a regular file"
3889 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
3891 #: trailer.c:1012
3892 #, c-format
3893 msgid "file %s is not writable by user"
3894 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario "
3896 #: trailer.c:1024
3897 msgid "could not open temporary file"
3898 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
3900 #: trailer.c:1064
3901 #, c-format
3902 msgid "could not rename temporary file to %s"
3903 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
3905 #: transport.c:62
3906 #, c-format
3907 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3908 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3910 #: transport.c:151
3911 #, c-format
3912 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3913 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
3915 #: transport.c:888
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3919 "not be found on any remote:\n"
3920 msgstr ""
3921 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
3922 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
3924 #: transport.c:892
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "Please try\n"
3929 "\n"
3930 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3931 "\n"
3932 "or cd to the path and use\n"
3933 "\n"
3934 "\tgit push\n"
3935 "\n"
3936 "to push them to a remote.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Por favor intenta\n"
3941 "\n"
3942 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3943 "\n"
3944 "o cd a la ruta y usa\n"
3945 "\n"
3946 "\tgit push\n"
3947 "\n"
3948 "para hacer un push al remoto.\n"
3949 "\n"
3951 #: transport.c:900
3952 msgid "Aborting."
3953 msgstr "Abortando."
3955 #: transport-helper.c:1071
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not read ref %s"
3958 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
3960 #: tree-walk.c:31
3961 msgid "too-short tree object"
3962 msgstr "objeto de arbol muy corto"
3964 #: tree-walk.c:37
3965 msgid "malformed mode in tree entry"
3966 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
3968 #: tree-walk.c:41
3969 msgid "empty filename in tree entry"
3970 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
3972 #: tree-walk.c:114
3973 msgid "too-short tree file"
3974 msgstr "archivo de árbol muy corto"
3976 #: unpack-trees.c:106
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3980 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3981 msgstr ""
3982 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
3983 "actualizar el árbol de trabajo:\n"
3984 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de intercambiar "
3985 "ramas."
3987 #: unpack-trees.c:108
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3991 "%%s"
3992 msgstr ""
3993 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por "
3994 "checkout:\n"
3995 "%%s"
3997 #: unpack-trees.c:111
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4001 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4002 msgstr ""
4003 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4004 "fusionar:\n"
4005 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de fusionar."
4007 #: unpack-trees.c:113
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4011 "%%s"
4012 msgstr ""
4013 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por "
4014 "merge:\n"
4015 "%%s"
4017 #: unpack-trees.c:116
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4021 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4022 msgstr ""
4023 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4024 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de %s."
4026 #: unpack-trees.c:118
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4030 "%%s"
4031 msgstr ""
4032 "Los cambios locales de los siguientes archivos seran sobreescritos por %s:\n"
4033 "%%s"
4035 #: unpack-trees.c:123
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4039 "%s"
4040 msgstr ""
4041 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4042 "seguimiento en ellos:\n"
4043 "%s"
4045 #: unpack-trees.c:127
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4049 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4050 msgstr ""
4051 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4052 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4053 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4055 #: unpack-trees.c:129
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4059 "%%s"
4060 msgstr ""
4061 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4062 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4063 "%%s"
4065 #: unpack-trees.c:132
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4069 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4070 msgstr ""
4071 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4072 "removidos al fusionar:\n"
4073 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4075 #: unpack-trees.c:134
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4079 "%%s"
4080 msgstr ""
4081 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4082 "al fusionar:\n"
4083 "%%s"
4085 #: unpack-trees.c:137
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4089 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4090 msgstr ""
4091 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4092 "removidos al %s:\n"
4093 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4095 #: unpack-trees.c:139
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4099 "%%s"
4100 msgstr ""
4101 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4102 "removidos al ejecutar %s:\n"
4103 "%%s"
4105 #: unpack-trees.c:144
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4109 "checkout:\n"
4110 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4111 msgstr ""
4112 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4113 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4114 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4116 #: unpack-trees.c:146
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4120 "checkout:\n"
4121 "%%s"
4122 msgstr ""
4123 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4124 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4125 "%%s"
4127 #: unpack-trees.c:149
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4131 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4132 msgstr ""
4133 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4134 "sobrescritos al fusionar:\n"
4135 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4137 #: unpack-trees.c:151
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4141 "%%s"
4142 msgstr ""
4143 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4144 "sobrescritos al fusionar:\n"
4145 "%%s"
4147 #: unpack-trees.c:154
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4151 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4152 msgstr ""
4153 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4154 "sobrescritos al %s:\n"
4155 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4157 #: unpack-trees.c:156
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4161 "%%s"
4162 msgstr ""
4163 "Los siguientes archivos no rastreados en el arbol de trabajo seran removidos "
4164 "por %s:\n"
4165 "%%s"
4167 #: unpack-trees.c:163
4168 #, c-format
4169 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4170 msgstr "Entrda '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir"
4172 #: unpack-trees.c:166
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4178 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4179 "actualizadas:\n"
4180 "%s"
4182 #: unpack-trees.c:168
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4186 "update:\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4189 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4190 "actualización sparse checkout:\n"
4191 "%s"
4193 #: unpack-trees.c:170
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4197 "update:\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4200 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4201 "actualización sparse checkout:\n"
4202 "%s"
4204 #: unpack-trees.c:172
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Cannot update submodule:\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "No se puede actualizar le submodulo:\n"
4211 "%s"
4213 #: unpack-trees.c:249
4214 #, c-format
4215 msgid "Aborting\n"
4216 msgstr "Abortando\n"
4218 #: unpack-trees.c:331
4219 msgid "Checking out files"
4220 msgstr "Revisando archivos"
4222 #: urlmatch.c:163
4223 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4224 msgstr "nombre de URL invalido o falta sufijo '://'"
4226 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4227 #, c-format
4228 msgid "invalid %XX escape sequence"
4229 msgstr "secuencia de escape %XX invalida "
4231 #: urlmatch.c:215
4232 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4233 msgstr "falta host y el esquema no es 'archivo':"
4235 #: urlmatch.c:232
4236 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4237 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4239 #: urlmatch.c:247
4240 msgid "invalid characters in host name"
4241 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4243 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4244 msgid "invalid port number"
4245 msgstr "numero de puerto invalido"
4247 #: urlmatch.c:371
4248 msgid "invalid '..' path segment"
4249 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4251 #: worktree.c:245
4252 #, c-format
4253 msgid "failed to read '%s'"
4254 msgstr "fallo al leer '%s'"
4256 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4257 #, c-format
4258 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4259 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4261 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4262 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4263 #, c-format
4264 msgid "could not open '%s' for reading"
4265 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4267 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4268 #, c-format
4269 msgid "unable to access '%s'"
4270 msgstr "no es posible acceder '%s'"
4272 #: wrapper.c:632
4273 msgid "unable to get current working directory"
4274 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4276 #: wrapper.c:656
4277 #, c-format
4278 msgid "could not write to %s"
4279 msgstr "no se pudo escribir en %s"
4281 #: wrapper.c:658
4282 #, c-format
4283 msgid "could not close %s"
4284 msgstr "no se pudo cerrar %s"
4286 #: wt-status.c:150
4287 msgid "Unmerged paths:"
4288 msgstr "rutas no fusionadas:"
4290 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4291 #, c-format
4292 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4293 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del area de stage)"
4295 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4296 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4297 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del area de stage)"
4299 #: wt-status.c:183
4300 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4301 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolucion)"
4303 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4304 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4305 msgstr ""
4306 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4307 "resolucion)"
4309 #: wt-status.c:187
4310 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4311 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolucion)"
4313 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4314 msgid "Changes to be committed:"
4315 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4317 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4318 msgid "Changes not staged for commit:"
4319 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4321 #: wt-status.c:220
4322 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4323 msgstr ""
4324 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4326 #: wt-status.c:222
4327 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4328 msgstr ""
4329 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actuailzar a lo que se le va a hacer "
4330 "commit)"
4332 #: wt-status.c:223
4333 msgid ""
4334 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4335 msgstr ""
4336 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4337 "directorio de trabajo)"
4339 #: wt-status.c:225
4340 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4341 msgstr ""
4342 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4343 "sub-módulos)"
4345 #: wt-status.c:237
4346 #, c-format
4347 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4348 msgstr ""
4349 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4351 #: wt-status.c:252
4352 msgid "both deleted:"
4353 msgstr "ambos borrados:"
4355 #: wt-status.c:254
4356 msgid "added by us:"
4357 msgstr "agregado por nosotros:"
4359 #: wt-status.c:256
4360 msgid "deleted by them:"
4361 msgstr "borrados por ellso:"
4363 #: wt-status.c:258
4364 msgid "added by them:"
4365 msgstr "agregado por ellos:"
4367 #: wt-status.c:260
4368 msgid "deleted by us:"
4369 msgstr "borrado por nosotros:"
4371 #: wt-status.c:262
4372 msgid "both added:"
4373 msgstr "ambos agregados:"
4375 #: wt-status.c:264
4376 msgid "both modified:"
4377 msgstr "ambos modificados:"
4379 #: wt-status.c:274
4380 msgid "new file:"
4381 msgstr "nuevo archivo:"
4383 #: wt-status.c:276
4384 msgid "copied:"
4385 msgstr "copiado:"
4387 #: wt-status.c:278
4388 msgid "deleted:"
4389 msgstr "borrado:"
4391 #: wt-status.c:280
4392 msgid "modified:"
4393 msgstr "modificado:"
4395 #: wt-status.c:282
4396 msgid "renamed:"
4397 msgstr "renombrado:"
4399 #: wt-status.c:284
4400 msgid "typechange:"
4401 msgstr "cambio de tipo:"
4403 #: wt-status.c:286
4404 msgid "unknown:"
4405 msgstr "desconocido:"
4407 #: wt-status.c:288
4408 msgid "unmerged:"
4409 msgstr "desfusionado:"
4411 #: wt-status.c:370
4412 msgid "new commits, "
4413 msgstr "nuevos commits, "
4415 #: wt-status.c:372
4416 msgid "modified content, "
4417 msgstr "contenido modificado, "
4419 #: wt-status.c:374
4420 msgid "untracked content, "
4421 msgstr "contenido no rastreado, "
4423 #: wt-status.c:819
4424 #, c-format
4425 msgid "Your stash currently has %d entry"
4426 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4427 msgstr[0] "Tu stash actualmente tine %d entrada"
4428 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4430 #: wt-status.c:851
4431 msgid "Submodules changed but not updated:"
4432 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4434 #: wt-status.c:853
4435 msgid "Submodule changes to be committed:"
4436 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
4438 #: wt-status.c:935
4439 msgid ""
4440 "Do not modify or remove the line above.\n"
4441 "Everything below it will be ignored."
4442 msgstr ""
4443 "No modifique o borre la linea de encima.\n"
4444 "Todo lo que este por abajo será removido."
4446 #: wt-status.c:1048
4447 msgid "You have unmerged paths."
4448 msgstr "tienes rutas no fusionadas"
4450 #: wt-status.c:1051
4451 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4452 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
4454 #: wt-status.c:1053
4455 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4456 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
4458 #: wt-status.c:1058
4459 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4460 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
4462 #: wt-status.c:1061
4463 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4464 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusion)"
4466 #: wt-status.c:1071
4467 msgid "You are in the middle of an am session."
4468 msgstr "Estas en medio de una sesion am."
4470 #: wt-status.c:1074
4471 msgid "The current patch is empty."
4472 msgstr "El parche actual esta vacio."
4474 #: wt-status.c:1078
4475 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4476 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
4478 #: wt-status.c:1080
4479 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4480 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
4482 #: wt-status.c:1082
4483 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4484 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
4486 #: wt-status.c:1214
4487 msgid "git-rebase-todo is missing."
4488 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
4490 #: wt-status.c:1216
4491 msgid "No commands done."
4492 msgstr "No se realizaron los comandos."
4494 #: wt-status.c:1219
4495 #, c-format
4496 msgid "Last command done (%d command done):"
4497 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4498 msgstr[0] "El ultimo comando realizado (%d comando realizado):"
4499 msgstr[1] "Los ultimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
4501 #: wt-status.c:1230
4502 #, c-format
4503 msgid "  (see more in file %s)"
4504 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
4506 #: wt-status.c:1235
4507 msgid "No commands remaining."
4508 msgstr "No quedan mas comandos."
4510 #: wt-status.c:1238
4511 #, c-format
4512 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4513 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4514 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante)"
4515 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes="
4517 #: wt-status.c:1246
4518 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4519 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
4521 #: wt-status.c:1259
4522 #, c-format
4523 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4524 msgstr "Estas aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
4526 #: wt-status.c:1264
4527 msgid "You are currently rebasing."
4528 msgstr "Estas aplicando un rebase."
4530 #: wt-status.c:1278
4531 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4532 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
4534 #: wt-status.c:1280
4535 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4536 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
4538 #: wt-status.c:1282
4539 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4540 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
4542 #: wt-status.c:1288
4543 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4544 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
4546 #: wt-status.c:1292
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4550 msgstr ""
4551 "Estas dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
4552 "'%s'."
4554 #: wt-status.c:1297
4555 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4556 msgstr "Estas dividiendo un commit durante un rebase."
4558 #: wt-status.c:1300
4559 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4560 msgstr ""
4561 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
4562 "continue\")"
4564 #: wt-status.c:1304
4565 #, c-format
4566 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4567 msgstr ""
4568 "Estas editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
4569 "'%s'."
4571 #: wt-status.c:1309
4572 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4573 msgstr "Estas editando un commit durante un rebase."
4575 #: wt-status.c:1312
4576 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4577 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar la confirmación actual)"
4579 #: wt-status.c:1314
4580 msgid ""
4581 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4582 msgstr ""
4583 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
4584 "cambios)"
4586 #: wt-status.c:1324
4587 #, c-format
4588 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4589 msgstr "Estas realizando un cherry-picking en el commit %s."
4591 #: wt-status.c:1329
4592 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4593 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4595 #: wt-status.c:1332
4596 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4597 msgstr ""
4598 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4600 #: wt-status.c:1334
4601 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4602 msgstr ""
4603 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operacion cherry-pick)"
4605 #: wt-status.c:1343
4606 #, c-format
4607 msgid "You are currently reverting commit %s."
4608 msgstr "Estas revirtiendo el commit %s."
4610 #: wt-status.c:1348
4611 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4612 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
4614 #: wt-status.c:1351
4615 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4616 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
4618 #: wt-status.c:1353
4619 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4620 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
4622 #: wt-status.c:1364
4623 #, c-format
4624 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4625 msgstr "Estas aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
4627 #: wt-status.c:1368
4628 msgid "You are currently bisecting."
4629 msgstr "Estas aplicando un bisect."
4631 #: wt-status.c:1371
4632 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4633 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
4635 #: wt-status.c:1568
4636 msgid "On branch "
4637 msgstr "En la rama "
4639 #: wt-status.c:1574
4640 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4641 msgstr "rebase interactivo en progreso; en"
4643 #: wt-status.c:1576
4644 msgid "rebase in progress; onto "
4645 msgstr "rebase en progreso; en"
4647 #: wt-status.c:1581
4648 msgid "HEAD detached at "
4649 msgstr "HEAD desacoplada en"
4651 #: wt-status.c:1583
4652 msgid "HEAD detached from "
4653 msgstr "HEAD desacoplada de"
4655 #: wt-status.c:1586
4656 msgid "Not currently on any branch."
4657 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
4659 #: wt-status.c:1606
4660 msgid "Initial commit"
4661 msgstr "Confirmación inicial"
4663 #: wt-status.c:1607
4664 msgid "No commits yet"
4665 msgstr "No hay commits todavia"
4667 #: wt-status.c:1621
4668 msgid "Untracked files"
4669 msgstr "Archivos sin seguimiento"
4671 #: wt-status.c:1623
4672 msgid "Ignored files"
4673 msgstr "Archivos ignorados"
4675 #: wt-status.c:1627
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4679 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4680 "new files yourself (see 'git help status')."
4681 msgstr ""
4682 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
4683 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
4684 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
4686 #: wt-status.c:1633
4687 #, c-format
4688 msgid "Untracked files not listed%s"
4689 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
4691 #: wt-status.c:1635
4692 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4693 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
4695 #: wt-status.c:1641
4696 msgid "No changes"
4697 msgstr "Sin cambios"
4699 #: wt-status.c:1646
4700 #, c-format
4701 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4702 msgstr ""
4703 "sin cambios agregados a la confirmación (usa \"git add\" y/o \"git commit -a"
4704 "\")\n"
4706 #: wt-status.c:1649
4707 #, c-format
4708 msgid "no changes added to commit\n"
4709 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
4711 #: wt-status.c:1652
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4715 "track)\n"
4716 msgstr ""
4717 "no hay nada agregado a la confirmación pero hay archivos sin seguimiento "
4718 "presentes (usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4720 #: wt-status.c:1655
4721 #, c-format
4722 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4723 msgstr ""
4724 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
4725 "presentes\n"
4727 #: wt-status.c:1658
4728 #, c-format
4729 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4730 msgstr ""
4731 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
4732 "hacerles seguimiento)\n"
4734 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4735 #, c-format
4736 msgid "nothing to commit\n"
4737 msgstr "nada para hacer commit\n"
4739 #: wt-status.c:1664
4740 #, c-format
4741 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4742 msgstr ""
4743 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
4745 #: wt-status.c:1668
4746 #, c-format
4747 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4748 msgstr "nada para hacer comit, el arbol de trabajo esta limpio\n"
4750 #: wt-status.c:1780
4751 msgid "No commits yet on "
4752 msgstr "No hay commits todavia en "
4754 #: wt-status.c:1784
4755 msgid "HEAD (no branch)"
4756 msgstr "HEAD (sin rama)"
4758 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4759 msgid "behind "
4760 msgstr "detras"
4762 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4763 msgid "ahead "
4764 msgstr "adelante"
4766 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4767 #: wt-status.c:2311
4768 #, c-format
4769 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4770 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
4772 #: wt-status.c:2317
4773 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4774 msgstr "adicionalmente, tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
4776 #: wt-status.c:2319
4777 #, c-format
4778 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4779 msgstr "no se puede %s: Tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
4781 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4782 #, c-format
4783 msgid "failed to unlink '%s'"
4784 msgstr "fallo al desvincular '%s'"
4786 #: builtin/add.c:24
4787 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4788 msgstr "git add [<opcion>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
4790 #: builtin/add.c:82
4791 #, c-format
4792 msgid "unexpected diff status %c"
4793 msgstr "diff status inesperado %c"
4795 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4796 msgid "updating files failed"
4797 msgstr "fallo la actualizacion de carpetas"
4799 #: builtin/add.c:97
4800 #, c-format
4801 msgid "remove '%s'\n"
4802 msgstr "remover '%s'\n"
4804 #: builtin/add.c:153
4805 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4806 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
4808 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4809 msgid "Could not read the index"
4810 msgstr "No se pudo leer el indice"
4812 #: builtin/add.c:224
4813 #, c-format
4814 msgid "Could not open '%s' for writing."
4815 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
4817 #: builtin/add.c:228
4818 msgid "Could not write patch"
4819 msgstr "No se puede escribir el parche"
4821 #: builtin/add.c:231
4822 msgid "editing patch failed"
4823 msgstr "fallo la edicion del parche"
4825 #: builtin/add.c:234
4826 #, c-format
4827 msgid "Could not stat '%s'"
4828 msgstr "No se pudo definir '%s'"
4830 #: builtin/add.c:236
4831 msgid "Empty patch. Aborted."
4832 msgstr "Parche vacio. Abortado."
4834 #: builtin/add.c:241
4835 #, c-format
4836 msgid "Could not apply '%s'"
4837 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
4839 #: builtin/add.c:251
4840 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4841 msgstr ""
4842 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
4844 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4845 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4846 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4847 msgid "dry run"
4848 msgstr "dry run ( ejecucion en seco)"
4850 #: builtin/add.c:274
4851 msgid "interactive picking"
4852 msgstr "seleccion interactiva"
4854 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4855 msgid "select hunks interactively"
4856 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
4858 #: builtin/add.c:276
4859 msgid "edit current diff and apply"
4860 msgstr "editar diff actual y aplicar"
4862 #: builtin/add.c:277
4863 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4864 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
4866 #: builtin/add.c:278
4867 msgid "update tracked files"
4868 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
4870 #: builtin/add.c:279
4871 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4872 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
4874 #: builtin/add.c:280
4875 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4876 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
4878 #: builtin/add.c:283
4879 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4880 msgstr "ignorar rutas removidas en el arbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
4882 #: builtin/add.c:285
4883 msgid "don't add, only refresh the index"
4884 msgstr "no agregar, solo actualizar el indice"
4886 #: builtin/add.c:286
4887 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4888 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
4890 #: builtin/add.c:287
4891 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4892 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
4894 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4895 msgid "(+/-)x"
4896 msgstr "(+/-)x"
4898 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4899 msgid "override the executable bit of the listed files"
4900 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
4902 #: builtin/add.c:290
4903 msgid "warn when adding an embedded repository"
4904 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
4906 #: builtin/add.c:305
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4910 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4911 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4912 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4913 "\n"
4914 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4915 "\n"
4916 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4917 "index with:\n"
4918 "\n"
4919 "\tgit rm --cached %s\n"
4920 "\n"
4921 "See \"git help submodule\" for more information."
4922 msgstr ""
4923 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
4924 "Clones del repositorio exterior no tendran el contenido del \n"
4925 "repositorio embebido y no sabran como obtenerla.\n"
4926 "Si queria agregar un submodulo, use:\n"
4927 "\n"
4928 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4929 "\n"
4930 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el indice \n"
4931 "usando:\n"
4932 "\n"
4933 "\tgit rm --cached %s\n"
4934 "\n"
4935 "Vea \"git help submodule\" para mas informacion."
4937 #: builtin/add.c:333
4938 #, c-format
4939 msgid "adding embedded git repository: %s"
4940 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
4942 #: builtin/add.c:351
4943 #, c-format
4944 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4945 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
4947 #: builtin/add.c:359
4948 msgid "adding files failed"
4949 msgstr "fallo al agregar archivos"
4951 #: builtin/add.c:396
4952 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4953 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
4955 #: builtin/add.c:403
4956 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4957 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
4959 #: builtin/add.c:407
4960 #, c-format
4961 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4962 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
4964 #: builtin/add.c:422
4965 #, c-format
4966 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4967 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
4969 #: builtin/add.c:423
4970 #, c-format
4971 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4972 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
4974 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4975 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
4976 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
4977 #: builtin/submodule--helper.c:243
4978 msgid "index file corrupt"
4979 msgstr "archivo indice corrompido"
4981 #: builtin/am.c:414
4982 msgid "could not parse author script"
4983 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
4985 #: builtin/am.c:498
4986 #, c-format
4987 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4988 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
4990 #: builtin/am.c:539
4991 #, c-format
4992 msgid "Malformed input line: '%s'."
4993 msgstr "linea mal formada: '%s'."
4995 #: builtin/am.c:576
4996 #, c-format
4997 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4998 msgstr "Fallo al copiar notas de '%s' a '%s'"
5000 #: builtin/am.c:602
5001 msgid "fseek failed"
5002 msgstr "fall de fseek"
5004 #: builtin/am.c:786
5005 #, c-format
5006 msgid "could not parse patch '%s'"
5007 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5009 #: builtin/am.c:851
5010 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5011 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez "
5013 #: builtin/am.c:899
5014 msgid "invalid timestamp"
5015 msgstr "timestamp invalido"
5017 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5018 msgid "invalid Date line"
5019 msgstr "linea Date invalida"
5021 #: builtin/am.c:911
5022 msgid "invalid timezone offset"
5023 msgstr "offset de zona horaria inválido"
5025 #: builtin/am.c:1004
5026 msgid "Patch format detection failed."
5027 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5029 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5030 #, c-format
5031 msgid "failed to create directory '%s'"
5032 msgstr "fallo al crear el directorio '%s'"
5034 #: builtin/am.c:1013
5035 msgid "Failed to split patches."
5036 msgstr "Fallo al dividir parches"
5038 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5039 msgid "unable to write index file"
5040 msgstr "no es posible escribir en el archivo indice"
5042 #: builtin/am.c:1193
5043 #, c-format
5044 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5045 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5047 #: builtin/am.c:1194
5048 #, c-format
5049 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5050 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5052 #: builtin/am.c:1195
5053 #, c-format
5054 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5055 msgstr ""
5056 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5057 "\"."
5059 #: builtin/am.c:1302
5060 msgid "Patch is empty."
5061 msgstr "El parche esta vacio."
5063 #: builtin/am.c:1368
5064 #, c-format
5065 msgid "invalid ident line: %.*s"
5066 msgstr "sangría no válida: %.*s"
5068 #: builtin/am.c:1390
5069 #, c-format
5070 msgid "unable to parse commit %s"
5071 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5073 #: builtin/am.c:1584
5074 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5075 msgstr ""
5076 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5077 "3-vías"
5079 #: builtin/am.c:1586
5080 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5081 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5083 #: builtin/am.c:1605
5084 msgid ""
5085 "Did you hand edit your patch?\n"
5086 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5087 msgstr ""
5088 "Editaste el parche a mano?\n"
5089 "No aplica a blobs guardados en su índice."
5091 #: builtin/am.c:1611
5092 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5093 msgstr "Retrocediento para parchar base y fusión de 3-vías..."
5095 #: builtin/am.c:1636
5096 msgid "Failed to merge in the changes."
5097 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5099 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5100 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5101 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5103 #: builtin/am.c:1667
5104 msgid "applying to an empty history"
5105 msgstr "aplicando a un historial vacio"
5107 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5108 #: builtin/merge.c:849
5109 msgid "failed to write commit object"
5110 msgstr "fallo al escribir el objeto commit"
5112 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5115 msgstr "no se puede continuar: %s no existe"
5117 #: builtin/am.c:1733
5118 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5119 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal"
5121 #: builtin/am.c:1738
5122 msgid "Commit Body is:"
5123 msgstr "Cuerpo de commit es:"
5125 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5126 #. in your translation. The program will only accept English
5127 #. input at this point.
5129 #: builtin/am.c:1748
5130 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5131 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5133 #: builtin/am.c:1798
5134 #, c-format
5135 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5136 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5138 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5139 #, c-format
5140 msgid "Applying: %.*s"
5141 msgstr "Aplicando: %.*s"
5143 #: builtin/am.c:1854
5144 msgid "No changes -- Patch already applied."
5145 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5147 #: builtin/am.c:1862
5148 #, c-format
5149 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5150 msgstr "El parche fallo en %s %.*s"
5152 #: builtin/am.c:1868
5153 #, c-format
5154 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5155 msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
5157 #: builtin/am.c:1913
5158 msgid ""
5159 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5160 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5161 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5162 msgstr ""
5163 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5164 "Si no hay nada en el area de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5165 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5167 #: builtin/am.c:1920
5168 msgid ""
5169 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5170 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5171 "such.\n"
5172 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5173 msgstr ""
5174 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5175 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5176 "como tal.\n"
5177 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5178 "él."
5180 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5181 #: builtin/reset.c:340
5182 #, c-format
5183 msgid "Could not parse object '%s'."
5184 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5186 #: builtin/am.c:2081
5187 msgid "failed to clean index"
5188 msgstr "fallo al limpiar el indice"
5190 #: builtin/am.c:2116
5191 msgid ""
5192 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5193 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5194 msgstr ""
5195 "Parece haber movido HEAD desde el último fallo 'am'.\n"
5196 "No rebobinando a ORIG_HEAD "
5198 #: builtin/am.c:2179
5199 #, c-format
5200 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5201 msgstr "valor invalido para --patch-format: %s"
5203 #: builtin/am.c:2212
5204 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5205 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5207 #: builtin/am.c:2213
5208 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5209 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5211 #: builtin/am.c:2219
5212 msgid "run interactively"
5213 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5215 #: builtin/am.c:2221
5216 msgid "historical option -- no-op"
5217 msgstr "opcion historica -- no-op"
5219 #: builtin/am.c:2223
5220 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5221 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5223 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5224 #: builtin/repack.c:180
5225 msgid "be quiet"
5226 msgstr "ser silencioso"
5228 #: builtin/am.c:2226
5229 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5230 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5232 #: builtin/am.c:2229
5233 msgid "recode into utf8 (default)"
5234 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5236 #: builtin/am.c:2231
5237 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5238 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5240 #: builtin/am.c:2233
5241 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5242 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5244 #: builtin/am.c:2235
5245 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5246 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5248 #: builtin/am.c:2237
5249 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5250 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5252 #: builtin/am.c:2240
5253 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5254 msgstr ""
5255 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5257 #: builtin/am.c:2243
5258 msgid "strip everything before a scissors line"
5259 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5261 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5262 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5263 #: builtin/am.c:2272
5264 msgid "pass it through git-apply"
5265 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5267 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5268 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5269 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5270 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5271 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5272 msgid "n"
5273 msgstr "n"
5275 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5276 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5277 msgid "format"
5278 msgstr "formato"
5280 #: builtin/am.c:2269
5281 msgid "format the patch(es) are in"
5282 msgstr "formatear el parche(s)"
5284 #: builtin/am.c:2275
5285 msgid "override error message when patch failure occurs"
5286 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5288 #: builtin/am.c:2277
5289 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5290 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5292 #: builtin/am.c:2280
5293 msgid "synonyms for --continue"
5294 msgstr "sinonimos para --continue"
5296 #: builtin/am.c:2283
5297 msgid "skip the current patch"
5298 msgstr "saltar el parche actual"
5300 #: builtin/am.c:2286
5301 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5302 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5304 #: builtin/am.c:2290
5305 msgid "lie about committer date"
5306 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5308 #: builtin/am.c:2292
5309 msgid "use current timestamp for author date"
5310 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5312 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5313 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5314 msgid "key-id"
5315 msgstr "key-id"
5317 #: builtin/am.c:2295
5318 msgid "GPG-sign commits"
5319 msgstr "commits con firma GPG"
5321 #: builtin/am.c:2298
5322 msgid "(internal use for git-rebase)"
5323 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5325 #: builtin/am.c:2316
5326 msgid ""
5327 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5328 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5329 msgstr ""
5330 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5331 "será removida. Por favor no la use más."
5333 #: builtin/am.c:2323
5334 msgid "failed to read the index"
5335 msgstr "fallo al leer el indice"
5337 #: builtin/am.c:2338
5338 #, c-format
5339 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5340 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5342 #: builtin/am.c:2362
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Stray %s directory found.\n"
5346 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5347 msgstr ""
5348 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5349 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5351 #: builtin/am.c:2368
5352 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5353 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5355 #: builtin/apply.c:8
5356 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5357 msgstr "git apply [<opciones>] [<parch>...]"
5359 #: builtin/archive.c:17
5360 #, c-format
5361 msgid "could not create archive file '%s'"
5362 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5364 #: builtin/archive.c:20
5365 msgid "could not redirect output"
5366 msgstr "no se pudo redireccionar la salida"
5368 #: builtin/archive.c:37
5369 msgid "git archive: Remote with no URL"
5370 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5372 #: builtin/archive.c:58
5373 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5374 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
5376 #: builtin/archive.c:61
5377 #, c-format
5378 msgid "git archive: NACK %s"
5379 msgstr "git archive: NACK %s"
5381 #: builtin/archive.c:64
5382 msgid "git archive: protocol error"
5383 msgstr "git archive: error de protocolo"
5385 #: builtin/archive.c:68
5386 msgid "git archive: expected a flush"
5387 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5389 #: builtin/bisect--helper.c:7
5390 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5391 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5393 #: builtin/bisect--helper.c:17
5394 msgid "perform 'git bisect next'"
5395 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5397 #: builtin/bisect--helper.c:19
5398 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5399 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
5401 #: builtin/blame.c:27
5402 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5403 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
5405 #: builtin/blame.c:32
5406 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5407 msgstr "<rev-opts> estan documentadas en git-rev-list(1)"
5409 #: builtin/blame.c:668
5410 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5411 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
5413 #: builtin/blame.c:669
5414 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5415 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
5417 #: builtin/blame.c:670
5418 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5419 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
5421 #: builtin/blame.c:671
5422 msgid "Show work cost statistics"
5423 msgstr "Mostrar estadisticas de costo de trabajo"
5425 #: builtin/blame.c:672
5426 msgid "Force progress reporting"
5427 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
5429 #: builtin/blame.c:673
5430 msgid "Show output score for blame entries"
5431 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
5433 #: builtin/blame.c:674
5434 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5435 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
5437 #: builtin/blame.c:675
5438 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5439 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
5441 #: builtin/blame.c:676
5442 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5443 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
5445 #: builtin/blame.c:677
5446 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5447 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
5449 #: builtin/blame.c:678
5450 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5451 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
5453 #: builtin/blame.c:679
5454 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5455 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
5457 #: builtin/blame.c:680
5458 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5459 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
5461 #: builtin/blame.c:681
5462 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5463 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
5465 #: builtin/blame.c:682
5466 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5467 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
5469 #: builtin/blame.c:683
5470 msgid "Ignore whitespace differences"
5471 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
5473 #: builtin/blame.c:690
5474 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5475 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
5477 #: builtin/blame.c:692
5478 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5479 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
5481 #: builtin/blame.c:693
5482 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5483 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
5485 #: builtin/blame.c:694
5486 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5487 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
5489 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5490 msgid "score"
5491 msgstr "puntaje"
5493 #: builtin/blame.c:695
5494 msgid "Find line copies within and across files"
5495 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
5497 #: builtin/blame.c:696
5498 msgid "Find line movements within and across files"
5499 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
5501 #: builtin/blame.c:697
5502 msgid "n,m"
5503 msgstr "n,m"
5505 #: builtin/blame.c:697
5506 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5507 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
5509 #: builtin/blame.c:744
5510 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5511 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
5513 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5514 #. maximum display width for a relative timestamp in
5515 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5516 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5517 #. among various forms of relative timestamps, but
5518 #. your language may need more or fewer display
5519 #. columns.
5521 #: builtin/blame.c:795
5522 msgid "4 years, 11 months ago"
5523 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
5525 #: builtin/blame.c:882
5526 #, c-format
5527 msgid "file %s has only %lu line"
5528 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5529 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
5530 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
5532 #: builtin/blame.c:928
5533 msgid "Blaming lines"
5534 msgstr "Blaming a líneas"
5536 #: builtin/branch.c:27
5537 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5538 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5540 #: builtin/branch.c:28
5541 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5542 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
5544 #: builtin/branch.c:29
5545 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5546 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
5548 #: builtin/branch.c:30
5549 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5550 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5552 #: builtin/branch.c:31
5553 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5554 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5556 #: builtin/branch.c:32
5557 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5558 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
5560 #: builtin/branch.c:33
5561 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5562 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
5564 #: builtin/branch.c:146
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5568 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5569 msgstr ""
5570 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
5571 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
5573 #: builtin/branch.c:150
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5577 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5578 msgstr ""
5579 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
5580 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
5582 #: builtin/branch.c:164
5583 #, c-format
5584 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5585 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
5587 #: builtin/branch.c:168
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5591 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5592 msgstr ""
5593 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
5594 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
5596 #: builtin/branch.c:181
5597 msgid "Update of config-file failed"
5598 msgstr "Fallo de actualizacion de config-file"
5600 #: builtin/branch.c:212
5601 msgid "cannot use -a with -d"
5602 msgstr "no se puede usar-a con -d"
5604 #: builtin/branch.c:218
5605 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5606 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
5608 #: builtin/branch.c:232
5609 #, c-format
5610 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5611 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
5613 #: builtin/branch.c:247
5614 #, c-format
5615 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5616 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
5618 #: builtin/branch.c:248
5619 #, c-format
5620 msgid "branch '%s' not found."
5621 msgstr "rama '%s' no encontrada."
5623 #: builtin/branch.c:263
5624 #, c-format
5625 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5626 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
5628 #: builtin/branch.c:264
5629 #, c-format
5630 msgid "Error deleting branch '%s'"
5631 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
5633 #: builtin/branch.c:271
5634 #, c-format
5635 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5636 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
5638 #: builtin/branch.c:272
5639 #, c-format
5640 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5641 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
5643 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5644 msgid "unable to parse format string"
5645 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
5647 #: builtin/branch.c:450
5648 #, c-format
5649 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5650 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
5652 #: builtin/branch.c:454
5653 #, c-format
5654 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5655 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
5657 #: builtin/branch.c:470
5658 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5659 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5661 #: builtin/branch.c:472
5662 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5663 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5665 #: builtin/branch.c:483
5666 #, c-format
5667 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5668 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
5670 #: builtin/branch.c:504
5671 msgid "Branch rename failed"
5672 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
5674 #: builtin/branch.c:506
5675 msgid "Branch copy failed"
5676 msgstr "Copiado de rama fallido"
5678 #: builtin/branch.c:510
5679 #, c-format
5680 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5681 msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
5683 #: builtin/branch.c:513
5684 #, c-format
5685 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5686 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
5688 #: builtin/branch.c:519
5689 #, c-format
5690 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5691 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
5693 #: builtin/branch.c:528
5694 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5695 msgstr ""
5696 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
5697 "configuración"
5699 #: builtin/branch.c:530
5700 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5701 msgstr ""
5702 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
5703 "configuración"
5705 #: builtin/branch.c:546
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Please edit the description for the branch\n"
5709 "  %s\n"
5710 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
5713 "%s\n"
5714 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
5716 #: builtin/branch.c:579
5717 msgid "Generic options"
5718 msgstr "Opciones genericas"
5720 #: builtin/branch.c:581
5721 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5722 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
5724 #: builtin/branch.c:582
5725 msgid "suppress informational messages"
5726 msgstr "Suprimir mensajes informativos"
5728 #: builtin/branch.c:583
5729 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5730 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
5732 #: builtin/branch.c:585
5733 msgid "do not use"
5734 msgstr "no usar"
5736 #: builtin/branch.c:587
5737 msgid "upstream"
5738 msgstr "upstream"
5740 #: builtin/branch.c:587
5741 msgid "change the upstream info"
5742 msgstr "cambiar info de upstream"
5744 #: builtin/branch.c:588
5745 msgid "Unset the upstream info"
5746 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
5748 #: builtin/branch.c:589
5749 msgid "use colored output"
5750 msgstr "usar salida con colores"
5752 #: builtin/branch.c:590
5753 msgid "act on remote-tracking branches"
5754 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
5756 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5757 msgid "print only branches that contain the commit"
5758 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
5760 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5761 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5762 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
5764 #: builtin/branch.c:598
5765 msgid "Specific git-branch actions:"
5766 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
5768 #: builtin/branch.c:599
5769 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5770 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
5772 #: builtin/branch.c:601
5773 msgid "delete fully merged branch"
5774 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
5776 #: builtin/branch.c:602
5777 msgid "delete branch (even if not merged)"
5778 msgstr "borar rama (incluso si no esta fusionada)"
5780 #: builtin/branch.c:603
5781 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5782 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
5784 #: builtin/branch.c:604
5785 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5786 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
5788 #: builtin/branch.c:605
5789 msgid "copy a branch and its reflog"
5790 msgstr "copiar una rama y su reflog"
5792 #: builtin/branch.c:606
5793 msgid "copy a branch, even if target exists"
5794 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
5796 #: builtin/branch.c:607
5797 msgid "list branch names"
5798 msgstr "listar nombres de ramas"
5800 #: builtin/branch.c:608
5801 msgid "create the branch's reflog"
5802 msgstr "crea el reflog de la rama"
5804 #: builtin/branch.c:610
5805 msgid "edit the description for the branch"
5806 msgstr "edita la descripcion de la rama"
5808 #: builtin/branch.c:611
5809 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5810 msgstr "fuerza la creacion,movimiento/renombrado,borrado"
5812 #: builtin/branch.c:612
5813 msgid "print only branches that are merged"
5814 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
5816 #: builtin/branch.c:613
5817 msgid "print only branches that are not merged"
5818 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
5820 #: builtin/branch.c:614
5821 msgid "list branches in columns"
5822 msgstr "muestra las ramas en columnas"
5824 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5825 msgid "key"
5826 msgstr "clave"
5828 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5829 msgid "field name to sort on"
5830 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
5832 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5833 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5834 #: builtin/tag.c:408
5835 msgid "object"
5836 msgstr "objeto"
5838 #: builtin/branch.c:619
5839 msgid "print only branches of the object"
5840 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
5842 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5843 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5844 msgstr "ordenamiento y filstrado son case-insensitive"
5846 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5847 #: builtin/verify-tag.c:39
5848 msgid "format to use for the output"
5849 msgstr "formato para usar para el output"
5851 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5852 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5853 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
5855 #: builtin/branch.c:668
5856 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5857 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
5859 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5860 msgid "branch name required"
5861 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
5863 #: builtin/branch.c:708
5864 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5865 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
5867 #: builtin/branch.c:713
5868 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5869 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
5871 #: builtin/branch.c:720
5872 #, c-format
5873 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5874 msgstr "Aún no hay confirmaciones en la rama '%s'."
5876 #: builtin/branch.c:723
5877 #, c-format
5878 msgid "No branch named '%s'."
5879 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
5881 #: builtin/branch.c:738
5882 msgid "too many branches for a copy operation"
5883 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
5885 #: builtin/branch.c:747
5886 msgid "too many arguments for a rename operation"
5887 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
5889 #: builtin/branch.c:752
5890 msgid "too many arguments to set new upstream"
5891 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
5893 #: builtin/branch.c:756
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5897 msgstr ""
5898 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
5899 "rama."
5901 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5902 #, c-format
5903 msgid "no such branch '%s'"
5904 msgstr "no hay tal rama '%s'"
5906 #: builtin/branch.c:763
5907 #, c-format
5908 msgid "branch '%s' does not exist"
5909 msgstr "la rama '%s' no existe"
5911 #: builtin/branch.c:775
5912 msgid "too many arguments to unset upstream"
5913 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
5915 #: builtin/branch.c:779
5916 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5917 msgstr ""
5918 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
5919 "rama."
5921 #: builtin/branch.c:785
5922 #, c-format
5923 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5924 msgstr "Rama '%s' no tiene informacion de upstream"
5926 #: builtin/branch.c:797
5927 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5928 msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
5930 #: builtin/branch.c:803
5931 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5932 msgstr ""
5933 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
5935 #: builtin/branch.c:806
5936 msgid ""
5937 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5938 "'--set-upstream-to' instead."
5939 msgstr ""
5940 "La opción --set-upstream ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
5941 "set-upstream-to' en cambio."
5943 #: builtin/bundle.c:45
5944 #, c-format
5945 msgid "%s is okay\n"
5946 msgstr "%s está bien\n"
5948 #: builtin/bundle.c:58
5949 msgid "Need a repository to create a bundle."
5950 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
5952 #: builtin/bundle.c:62
5953 msgid "Need a repository to unbundle."
5954 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
5956 #: builtin/cat-file.c:521
5957 msgid ""
5958 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5959 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5960 msgstr ""
5961 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5962 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
5964 #: builtin/cat-file.c:522
5965 msgid ""
5966 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5967 "filters]"
5968 msgstr ""
5969 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5970 "filters]"
5972 #: builtin/cat-file.c:559
5973 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5974 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
5976 #: builtin/cat-file.c:560
5977 msgid "show object type"
5978 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
5980 #: builtin/cat-file.c:561
5981 msgid "show object size"
5982 msgstr "mostrar el tamanio del objeto"
5984 #: builtin/cat-file.c:563
5985 msgid "exit with zero when there's no error"
5986 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
5988 #: builtin/cat-file.c:564
5989 msgid "pretty-print object's content"
5990 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
5992 #: builtin/cat-file.c:566
5993 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5994 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
5996 #: builtin/cat-file.c:568
5997 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5998 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6000 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6001 msgid "blob"
6002 msgstr "blob"
6004 #: builtin/cat-file.c:570
6005 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6006 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6008 #: builtin/cat-file.c:572
6009 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6010 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6012 #: builtin/cat-file.c:573
6013 msgid "buffer --batch output"
6014 msgstr "salida buffer --batch "
6016 #: builtin/cat-file.c:575
6017 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6018 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6020 #: builtin/cat-file.c:578
6021 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6022 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6024 #: builtin/cat-file.c:581
6025 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6026 msgstr "seguir symlinks en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6028 #: builtin/cat-file.c:583
6029 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6030 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6032 #: builtin/check-attr.c:12
6033 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6034 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6036 #: builtin/check-attr.c:13
6037 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6038 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6040 #: builtin/check-attr.c:20
6041 msgid "report all attributes set on file"
6042 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6044 #: builtin/check-attr.c:21
6045 msgid "use .gitattributes only from the index"
6046 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6048 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6049 msgid "read file names from stdin"
6050 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6052 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6053 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6054 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un caracter NUL"
6056 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6057 msgid "suppress progress reporting"
6058 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6060 #: builtin/check-ignore.c:28
6061 msgid "show non-matching input paths"
6062 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6064 #: builtin/check-ignore.c:30
6065 msgid "ignore index when checking"
6066 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6068 #: builtin/check-ignore.c:158
6069 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6070 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6072 #: builtin/check-ignore.c:161
6073 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6074 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6076 #: builtin/check-ignore.c:163
6077 msgid "no path specified"
6078 msgstr "ruta no especificada"
6080 #: builtin/check-ignore.c:167
6081 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6082 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6084 #: builtin/check-ignore.c:169
6085 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6086 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6088 #: builtin/check-ignore.c:172
6089 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6090 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6092 #: builtin/check-mailmap.c:9
6093 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6094 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6096 #: builtin/check-mailmap.c:14
6097 msgid "also read contacts from stdin"
6098 msgstr "también leer contactos desde stdin"
6100 #: builtin/check-mailmap.c:25
6101 #, c-format
6102 msgid "unable to parse contact: %s"
6103 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6105 #: builtin/check-mailmap.c:48
6106 msgid "no contacts specified"
6107 msgstr "contactos no especificados"
6109 #: builtin/checkout-index.c:128
6110 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6111 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6113 #: builtin/checkout-index.c:145
6114 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6115 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6117 #: builtin/checkout-index.c:161
6118 msgid "check out all files in the index"
6119 msgstr "revisar todos los archivos en el indice"
6121 #: builtin/checkout-index.c:162
6122 msgid "force overwrite of existing files"
6123 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6125 #: builtin/checkout-index.c:164
6126 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6127 msgstr ""
6128 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6129 "el índice"
6131 #: builtin/checkout-index.c:166
6132 msgid "don't checkout new files"
6133 msgstr "no revisar archivos nuevos"
6135 #: builtin/checkout-index.c:168
6136 msgid "update stat information in the index file"
6137 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6139 #: builtin/checkout-index.c:172
6140 msgid "read list of paths from the standard input"
6141 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6143 #: builtin/checkout-index.c:174
6144 msgid "write the content to temporary files"
6145 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6147 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6148 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6149 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6150 #: builtin/worktree.c:498
6151 msgid "string"
6152 msgstr "string"
6154 #: builtin/checkout-index.c:176
6155 msgid "when creating files, prepend <string>"
6156 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6158 #: builtin/checkout-index.c:178
6159 msgid "copy out the files from named stage"
6160 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6162 #: builtin/checkout.c:26
6163 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6164 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6166 #: builtin/checkout.c:27
6167 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6168 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6170 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6171 #, c-format
6172 msgid "path '%s' does not have our version"
6173 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6175 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6176 #, c-format
6177 msgid "path '%s' does not have their version"
6178 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6180 #: builtin/checkout.c:153
6181 #, c-format
6182 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6183 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6185 #: builtin/checkout.c:197
6186 #, c-format
6187 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6188 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6190 #: builtin/checkout.c:214
6191 #, c-format
6192 msgid "path '%s': cannot merge"
6193 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6195 #: builtin/checkout.c:231
6196 #, c-format
6197 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6198 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6200 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6201 #: builtin/checkout.c:262
6202 #, c-format
6203 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6204 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6206 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6207 #, c-format
6208 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6209 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6211 #: builtin/checkout.c:271
6212 #, c-format
6213 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6214 msgstr "no se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6216 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6217 #, c-format
6218 msgid "path '%s' is unmerged"
6219 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6221 #: builtin/checkout.c:501
6222 msgid "you need to resolve your current index first"
6223 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6225 #: builtin/checkout.c:632
6226 #, c-format
6227 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6228 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6230 #: builtin/checkout.c:673
6231 msgid "HEAD is now at"
6232 msgstr "HEAD está ahora en"
6234 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6235 msgid "unable to update HEAD"
6236 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6238 #: builtin/checkout.c:681
6239 #, c-format
6240 msgid "Reset branch '%s'\n"
6241 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6243 #: builtin/checkout.c:684
6244 #, c-format
6245 msgid "Already on '%s'\n"
6246 msgstr "Ya en '%s'\n"
6248 #: builtin/checkout.c:688
6249 #, c-format
6250 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6251 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6253 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6254 #, c-format
6255 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6256 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6258 #: builtin/checkout.c:692
6259 #, c-format
6260 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6261 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6263 #: builtin/checkout.c:743
6264 #, c-format
6265 msgid " ... and %d more.\n"
6266 msgstr " ... y %d más.\n"
6268 #: builtin/checkout.c:749
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6272 "any of your branches:\n"
6273 "\n"
6274 "%s\n"
6275 msgid_plural ""
6276 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6277 "any of your branches:\n"
6278 "\n"
6279 "%s\n"
6280 msgstr[0] ""
6281 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6282 "a ninguna rama:\n"
6283 "\n"
6284 "%s\n"
6285 msgstr[1] ""
6286 "Peligro: está saliendo %d commits antrás, no está conectado\n"
6287 "a ninguna rama:\n"
6288 "\n"
6289 "%s\n"
6291 #: builtin/checkout.c:768
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6295 "to do so with:\n"
6296 "\n"
6297 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6298 "\n"
6299 msgid_plural ""
6300 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6301 "to do so with:\n"
6302 "\n"
6303 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6304 "\n"
6305 msgstr[0] ""
6306 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6307 "para hacerlo:\n"
6308 "\n"
6309 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
6310 "\n"
6311 msgstr[1] ""
6312 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6313 "para hacerlo:\n"
6314 "\n"
6315 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
6316 "\n"
6318 #: builtin/checkout.c:809
6319 msgid "internal error in revision walk"
6320 msgstr "error interno en camino de reivison"
6322 #: builtin/checkout.c:813
6323 msgid "Previous HEAD position was"
6324 msgstr "La posicion previa de HEAD era"
6326 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6327 msgid "You are on a branch yet to be born"
6328 msgstr "Estas en una rama por nacer"
6330 #: builtin/checkout.c:987
6331 #, c-format
6332 msgid "only one reference expected, %d given."
6333 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
6335 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6336 #, c-format
6337 msgid "invalid reference: %s"
6338 msgstr "referencia invalida: %s"
6340 #: builtin/checkout.c:1056
6341 #, c-format
6342 msgid "reference is not a tree: %s"
6343 msgstr "la referencia no es n arbol: %s"
6345 #: builtin/checkout.c:1095
6346 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6347 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
6349 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6350 #, c-format
6351 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6352 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
6354 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6355 #: builtin/checkout.c:1117
6356 #, c-format
6357 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6358 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
6360 #: builtin/checkout.c:1122
6361 #, c-format
6362 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6363 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
6365 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6366 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6367 #: builtin/worktree.c:348
6368 msgid "branch"
6369 msgstr "rama"
6371 #: builtin/checkout.c:1155
6372 msgid "create and checkout a new branch"
6373 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
6375 #: builtin/checkout.c:1157
6376 msgid "create/reset and checkout a branch"
6377 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
6379 #: builtin/checkout.c:1158
6380 msgid "create reflog for new branch"
6381 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
6383 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6384 msgid "detach HEAD at named commit"
6385 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
6387 #: builtin/checkout.c:1160
6388 msgid "set upstream info for new branch"
6389 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
6391 #: builtin/checkout.c:1162
6392 msgid "new-branch"
6393 msgstr "nueva-rama"
6395 #: builtin/checkout.c:1162
6396 msgid "new unparented branch"
6397 msgstr "nueva rama no emparentada"
6399 #: builtin/checkout.c:1163
6400 msgid "checkout our version for unmerged files"
6401 msgstr "hacer checkout a  nuestra version para archivos sin fusionar"
6403 #: builtin/checkout.c:1165
6404 msgid "checkout their version for unmerged files"
6405 msgstr "hacer checkout a su version para los archivos sin fusionar"
6407 #: builtin/checkout.c:1167
6408 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6409 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
6411 #: builtin/checkout.c:1168
6412 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6413 msgstr "realizar una fusion de tres vias con la rama nueva"
6415 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6416 msgid "update ignored files (default)"
6417 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
6419 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6420 msgid "style"
6421 msgstr "estilo"
6423 #: builtin/checkout.c:1171
6424 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6425 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
6427 #: builtin/checkout.c:1174
6428 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6429 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
6431 #: builtin/checkout.c:1176
6432 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6433 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
6435 #: builtin/checkout.c:1178
6436 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6437 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
6439 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6440 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6441 #: builtin/send-pack.c:173
6442 msgid "force progress reporting"
6443 msgstr "forzar el reporte de progreso"
6445 #: builtin/checkout.c:1212
6446 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6447 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
6449 #: builtin/checkout.c:1229
6450 msgid "--track needs a branch name"
6451 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
6453 #: builtin/checkout.c:1234
6454 msgid "Missing branch name; try -b"
6455 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
6457 #: builtin/checkout.c:1270
6458 msgid "invalid path specification"
6459 msgstr "Especificacion de ruta invalida"
6461 #: builtin/checkout.c:1277
6462 #, c-format
6463 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6464 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
6466 #: builtin/checkout.c:1281
6467 #, c-format
6468 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6469 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
6471 #: builtin/checkout.c:1285
6472 msgid ""
6473 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6474 "checking out of the index."
6475 msgstr ""
6476 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
6477 "se revisa fuera del índice."
6479 #: builtin/clean.c:26
6480 msgid ""
6481 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6482 msgstr ""
6483 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
6485 #: builtin/clean.c:30
6486 #, c-format
6487 msgid "Removing %s\n"
6488 msgstr "Borrando %s\n"
6490 #: builtin/clean.c:31
6491 #, c-format
6492 msgid "Would remove %s\n"
6493 msgstr "Sera borrado %s\n"
6495 #: builtin/clean.c:32
6496 #, c-format
6497 msgid "Skipping repository %s\n"
6498 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
6500 #: builtin/clean.c:33
6501 #, c-format
6502 msgid "Would skip repository %s\n"
6503 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
6505 #: builtin/clean.c:34
6506 #, c-format
6507 msgid "failed to remove %s"
6508 msgstr "fallo al borrar %s"
6510 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Prompt help:\n"
6514 "1          - select a numbered item\n"
6515 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6516 "           - (empty) select nothing\n"
6517 msgstr ""
6518 "Ayuda rapida:\n"
6519 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
6520 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo unico\n"
6521 "           - (vacio) no elegir nada\n"
6523 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Prompt help:\n"
6527 "1          - select a single item\n"
6528 "3-5        - select a range of items\n"
6529 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6530 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6531 "-...       - unselect specified items\n"
6532 "*          - choose all items\n"
6533 "           - (empty) finish selecting\n"
6534 msgstr ""
6535 "Ayuda rapida:\n"
6536 "1          - selecciona un objeto unico\n"
6537 "3-5        - selecciona un rango de objtos\n"
6538 "2-3,6-9    - selecciona multiples rangos\n"
6539 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo unico\n"
6540 "-...       - deseleccionar objetos especificados\n"
6541 "*          - escoger todos los objetos\n"
6542 "           - (vacio) terminar seleccion\n"
6544 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6545 #: git-add--interactive.perl:552
6546 #, c-format, perl-format
6547 msgid "Huh (%s)?\n"
6548 msgstr "Ahh (%s)?\n"
6550 #: builtin/clean.c:663
6551 #, c-format
6552 msgid "Input ignore patterns>> "
6553 msgstr "Input ignora los patrones >> "
6555 #: builtin/clean.c:700
6556 #, c-format
6557 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6558 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
6560 #: builtin/clean.c:721
6561 msgid "Select items to delete"
6562 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
6564 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6565 #: builtin/clean.c:762
6566 #, c-format
6567 msgid "Remove %s [y/N]? "
6568 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
6570 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6571 #, c-format
6572 msgid "Bye.\n"
6573 msgstr "Bye.\n"
6575 #: builtin/clean.c:795
6576 msgid ""
6577 "clean               - start cleaning\n"
6578 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6579 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6580 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6581 "quit                - stop cleaning\n"
6582 "help                - this screen\n"
6583 "?                   - help for prompt selection"
6584 msgstr ""
6585 "clean               - comenzar la limpieza\n"
6586 "filtrar por patron   - excluye objetos del borrado \n"
6587 "elegir por numeros   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
6588 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
6589 "quit                - parar limpieza\n"
6590 "help                - esta ventana\n"
6591 "?                   - ayuda para seleccion de opciones"
6593 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6594 msgid "*** Commands ***"
6595 msgstr "*** Comandos ***"
6597 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6598 msgid "What now"
6599 msgstr "Ahora que"
6601 #: builtin/clean.c:831
6602 msgid "Would remove the following item:"
6603 msgid_plural "Would remove the following items:"
6604 msgstr[0] "Se removera el siguiente objeto"
6605 msgstr[1] "Se removeran los siguientes objetos:"
6607 #: builtin/clean.c:847
6608 msgid "No more files to clean, exiting."
6609 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
6611 #: builtin/clean.c:909
6612 msgid "do not print names of files removed"
6613 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
6615 #: builtin/clean.c:911
6616 msgid "force"
6617 msgstr "forzar"
6619 #: builtin/clean.c:912
6620 msgid "interactive cleaning"
6621 msgstr "limpieza interactiva"
6623 #: builtin/clean.c:914
6624 msgid "remove whole directories"
6625 msgstr "borrar directorios completos"
6627 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6628 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6629 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6630 msgid "pattern"
6631 msgstr "patron"
6633 #: builtin/clean.c:916
6634 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6635 msgstr "agregar <patron> para ignorar reglas"
6637 #: builtin/clean.c:917
6638 msgid "remove ignored files, too"
6639 msgstr "borrar archivos ignorados, tambien"
6641 #: builtin/clean.c:919
6642 msgid "remove only ignored files"
6643 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
6645 #: builtin/clean.c:937
6646 msgid "-x and -X cannot be used together"
6647 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
6649 #: builtin/clean.c:941
6650 msgid ""
6651 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6652 "clean"
6653 msgstr ""
6654 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6655 "rehusando el clean"
6657 #: builtin/clean.c:944
6658 msgid ""
6659 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6660 "refusing to clean"
6661 msgstr ""
6662 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6663 "rehusando el clean"
6665 #: builtin/clone.c:39
6666 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6667 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
6669 #: builtin/clone.c:83
6670 msgid "don't create a checkout"
6671 msgstr "no crear checkout"
6673 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6674 msgid "create a bare repository"
6675 msgstr "crear un repositorio vacio"
6677 #: builtin/clone.c:88
6678 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6679 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacio)"
6681 #: builtin/clone.c:90
6682 msgid "to clone from a local repository"
6683 msgstr "clonar de un repositorio local"
6685 #: builtin/clone.c:92
6686 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6687 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
6689 #: builtin/clone.c:94
6690 msgid "setup as shared repository"
6691 msgstr "configurar como repositorio compartido"
6693 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6694 msgid "pathspec"
6695 msgstr "pathspec"
6697 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6698 msgid "initialize submodules in the clone"
6699 msgstr "inicializar submodulos en el clonado"
6701 #: builtin/clone.c:103
6702 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6703 msgstr "numero de submodulos clonados en paralelo"
6705 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6706 msgid "template-directory"
6707 msgstr "directorio-template"
6709 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6710 msgid "directory from which templates will be used"
6711 msgstr "directorio del cual los templates seran usados"
6713 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6714 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6715 msgid "reference repository"
6716 msgstr "repositorio de referencia"
6718 #: builtin/clone.c:111
6719 msgid "use --reference only while cloning"
6720 msgstr "usa--reference sólo al clonar"
6722 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6723 msgid "name"
6724 msgstr "nombre"
6726 #: builtin/clone.c:113
6727 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6728 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
6730 #: builtin/clone.c:115
6731 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6732 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
6734 #: builtin/clone.c:117
6735 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6736 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
6738 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6739 #: builtin/pull.c:205
6740 msgid "depth"
6741 msgstr "profundidad"
6743 #: builtin/clone.c:119
6744 msgid "create a shallow clone of that depth"
6745 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
6747 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6748 #: parse-options.h:142
6749 msgid "time"
6750 msgstr "tiempo"
6752 #: builtin/clone.c:121
6753 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6754 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
6756 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6757 msgid "revision"
6758 msgstr "revision"
6760 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6761 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6762 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
6764 #: builtin/clone.c:125
6765 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6766 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
6768 #: builtin/clone.c:127
6769 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6770 msgstr "no clonar niun tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
6772 #: builtin/clone.c:129
6773 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6774 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
6776 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6777 msgid "gitdir"
6778 msgstr "gitdir"
6780 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6781 msgid "separate git dir from working tree"
6782 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
6784 #: builtin/clone.c:132
6785 msgid "key=value"
6786 msgstr "llave=valor"
6788 #: builtin/clone.c:133
6789 msgid "set config inside the new repository"
6790 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
6792 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6793 msgid "use IPv4 addresses only"
6794 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
6796 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6797 msgid "use IPv6 addresses only"
6798 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
6800 #: builtin/clone.c:273
6801 msgid ""
6802 "No directory name could be guessed.\n"
6803 "Please specify a directory on the command line"
6804 msgstr ""
6805 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
6806 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
6808 #: builtin/clone.c:326
6809 #, c-format
6810 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6811 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
6813 #: builtin/clone.c:398
6814 #, c-format
6815 msgid "failed to open '%s'"
6816 msgstr "fallo al abrir '%s'"
6818 #: builtin/clone.c:406
6819 #, c-format
6820 msgid "%s exists and is not a directory"
6821 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
6823 #: builtin/clone.c:420
6824 #, c-format
6825 msgid "failed to stat %s\n"
6826 msgstr "falló al analizar %s\n"
6828 #: builtin/clone.c:442
6829 #, c-format
6830 msgid "failed to create link '%s'"
6831 msgstr "fallo al crear link '%s'"
6833 #: builtin/clone.c:446
6834 #, c-format
6835 msgid "failed to copy file to '%s'"
6836 msgstr "fallo al copiar archivo a '%s'"
6838 #: builtin/clone.c:471
6839 #, c-format
6840 msgid "done.\n"
6841 msgstr "hecho.\n"
6843 #: builtin/clone.c:483
6844 msgid ""
6845 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6846 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6847 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6848 msgstr ""
6849 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
6850 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
6851 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
6853 #: builtin/clone.c:560
6854 #, c-format
6855 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6856 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar"
6858 #: builtin/clone.c:655
6859 msgid "remote did not send all necessary objects"
6860 msgstr "remoto no mando todos los objetos necsarios"
6862 #: builtin/clone.c:671
6863 #, c-format
6864 msgid "unable to update %s"
6865 msgstr "incapaz de actualizar %s"
6867 #: builtin/clone.c:720
6868 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6869 msgstr ""
6870 "HEAD remoto refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
6872 #: builtin/clone.c:751
6873 msgid "unable to checkout working tree"
6874 msgstr "no es posible realizar checkout en el arbol de trabajo"
6876 #: builtin/clone.c:796
6877 msgid "unable to write parameters to config file"
6878 msgstr "no es posible escribir parametors al arhivo config"
6880 #: builtin/clone.c:859
6881 msgid "cannot repack to clean up"
6882 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
6884 #: builtin/clone.c:861
6885 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6886 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
6888 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6889 msgid "Too many arguments."
6890 msgstr "Muchos argumentos."
6892 #: builtin/clone.c:898
6893 msgid "You must specify a repository to clone."
6894 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar"
6896 #: builtin/clone.c:911
6897 #, c-format
6898 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6899 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
6901 #: builtin/clone.c:914
6902 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6903 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
6905 #: builtin/clone.c:927
6906 #, c-format
6907 msgid "repository '%s' does not exist"
6908 msgstr "repositorio '%s' no existe"
6910 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6911 #, c-format
6912 msgid "depth %s is not a positive number"
6913 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
6915 #: builtin/clone.c:943
6916 #, c-format
6917 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6918 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacio"
6920 #: builtin/clone.c:953
6921 #, c-format
6922 msgid "working tree '%s' already exists."
6923 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
6925 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6926 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6927 #, c-format
6928 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6929 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
6931 #: builtin/clone.c:971
6932 #, c-format
6933 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6934 msgstr "no se pudo crear un arbol de trabajo '%s'"
6936 #: builtin/clone.c:983
6937 #, c-format
6938 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6939 msgstr "Clonando en un repositorio vacio '%s'...\n"
6941 #: builtin/clone.c:985
6942 #, c-format
6943 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6944 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
6946 #: builtin/clone.c:1009
6947 msgid ""
6948 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6949 "able"
6950 msgstr ""
6951 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
6952 "mismo tiempo"
6954 #: builtin/clone.c:1071
6955 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6956 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
6958 #: builtin/clone.c:1073
6959 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6960 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
6962 #: builtin/clone.c:1075
6963 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6964 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
6966 #: builtin/clone.c:1078
6967 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6968 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
6970 #: builtin/clone.c:1083
6971 msgid "--local is ignored"
6972 msgstr "--local es ignorado"
6974 #: builtin/clone.c:1087
6975 #, c-format
6976 msgid "Don't know how to clone %s"
6977 msgstr "No se sabe como clonar %s"
6979 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
6980 #, c-format
6981 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6982 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
6984 #: builtin/clone.c:1153
6985 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6986 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
6988 #: builtin/column.c:10
6989 msgid "git column [<options>]"
6990 msgstr "git column [<opciones>]"
6992 #: builtin/column.c:27
6993 msgid "lookup config vars"
6994 msgstr "revisa las variables de configuraciones "
6996 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
6997 msgid "layout to use"
6998 msgstr "capa a usar"
7000 #: builtin/column.c:30
7001 msgid "Maximum width"
7002 msgstr "Ancho maximo"
7004 #: builtin/column.c:31
7005 msgid "Padding space on left border"
7006 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7008 #: builtin/column.c:32
7009 msgid "Padding space on right border"
7010 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7012 #: builtin/column.c:33
7013 msgid "Padding space between columns"
7014 msgstr "Realizando padding entre columnas"
7016 #: builtin/column.c:52
7017 msgid "--command must be the first argument"
7018 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7020 #: builtin/commit.c:39
7021 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7022 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
7024 #: builtin/commit.c:44
7025 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7026 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificacion-de-ruta>..."
7028 #: builtin/commit.c:49
7029 msgid ""
7030 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7031 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7032 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7033 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7034 "your configuration file:\n"
7035 "\n"
7036 "    git config --global --edit\n"
7037 "\n"
7038 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7039 "\n"
7040 "    git commit --amend --reset-author\n"
7041 msgstr ""
7042 "Tu nombre y correo fueron configurados automaticamente basados\n"
7043 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7044 "Tu puedes suprimir este mensaje configurandolos de forma explicita. Ejecuta "
7045 "el \n"
7046 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
7047 " para modificar tu archivo de configuracion:\n"
7048 "\n"
7049 "    git config --global --edit\n"
7050 "\n"
7051 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
7052 "\n"
7053 "    git commit --amend --reset-author\n"
7055 #: builtin/commit.c:62
7056 msgid ""
7057 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7058 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7059 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7060 "\n"
7061 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7062 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7063 "\n"
7064 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7065 "\n"
7066 "    git commit --amend --reset-author\n"
7067 msgstr ""
7068 "Tu nombre y correo fueron configurados automaticamente basados\n"
7069 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7070 "Tu puedes suprimir este mensaje configurandolos de forma explicita: \n"
7071 "\n"
7072 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
7073 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7074 "\n"
7075 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
7076 "\n"
7077 "    git commit --amend --reset-author\n"
7079 #: builtin/commit.c:74
7080 msgid ""
7081 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7082 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7083 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7084 msgstr ""
7085 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7086 "vaciaria. Puedes repetir el commando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7087 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7089 #: builtin/commit.c:79
7090 msgid ""
7091 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7092 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7093 "\n"
7094 "    git commit --allow-empty\n"
7095 "\n"
7096 msgstr ""
7097 "El cherry-pick anterior ahora esta vacio, posiblemente por un conflicto de "
7098 "resolucion.\n"
7099 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7100 "\n"
7101 "    git commit --allow-empty\n"
7102 "\n"
7104 #: builtin/commit.c:86
7105 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7106 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7108 #: builtin/commit.c:89
7109 msgid ""
7110 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7111 "\n"
7112 "    git reset\n"
7113 "\n"
7114 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7115 "the remaining commits.\n"
7116 msgstr ""
7117 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
7118 "\n"
7119 "    git reset\n"
7120 "\n"
7121 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7122 "para los commits restantes.\n"
7124 #: builtin/commit.c:318
7125 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7126 msgstr "fallo al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7128 #: builtin/commit.c:359
7129 msgid "unable to create temporary index"
7130 msgstr "no es posible crear un indice temporal"
7132 #: builtin/commit.c:365
7133 msgid "interactive add failed"
7134 msgstr "adicion interactiva fallida"
7136 #: builtin/commit.c:378
7137 msgid "unable to update temporary index"
7138 msgstr "no es posible actualizar el indice temporal"
7140 #: builtin/commit.c:380
7141 msgid "Failed to update main cache tree"
7142 msgstr "Fallo al actualizar el cache principal del arbol"
7144 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7145 msgid "unable to write new_index file"
7146 msgstr "no es posible escribir archiv new_index"
7148 #: builtin/commit.c:461
7149 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7150 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusion."
7152 #: builtin/commit.c:463
7153 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7154 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7156 #: builtin/commit.c:471
7157 msgid "cannot read the index"
7158 msgstr "no se puede leer el indice."
7160 #: builtin/commit.c:490
7161 msgid "unable to write temporary index file"
7162 msgstr "no es posible escribir el indice temporal "
7164 #: builtin/commit.c:587
7165 #, c-format
7166 msgid "commit '%s' lacks author header"
7167 msgstr "falta header de autor al commit '%s'"
7169 #: builtin/commit.c:589
7170 #, c-format
7171 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7172 msgstr "el commit '%s' tiene una linea de autor mal formada"
7174 #: builtin/commit.c:608
7175 msgid "malformed --author parameter"
7176 msgstr "parametro --author mal formado"
7178 #: builtin/commit.c:660
7179 msgid ""
7180 "unable to select a comment character that is not used\n"
7181 "in the current commit message"
7182 msgstr ""
7183 "no es posible seleccionar un caracter de comentario que no es usado\n"
7184 "en el mensaje de commit actual"
7186 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7187 #, c-format
7188 msgid "could not lookup commit %s"
7189 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7191 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7192 #, c-format
7193 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7194 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7196 #: builtin/commit.c:711
7197 msgid "could not read log from standard input"
7198 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7200 #: builtin/commit.c:715
7201 #, c-format
7202 msgid "could not read log file '%s'"
7203 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7205 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7206 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7207 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7209 #: builtin/commit.c:747
7210 msgid "could not read MERGE_MSG"
7211 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7213 #: builtin/commit.c:801
7214 msgid "could not write commit template"
7215 msgstr "no se pudo escribit el template del commit"
7217 #: builtin/commit.c:819
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "\n"
7221 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7222 "If this is not correct, please remove the file\n"
7223 "\t%s\n"
7224 "and try again.\n"
7225 msgstr ""
7226 "\n"
7227 "Parece que estas haciendo un commit con una fusion dentro.\n"
7228 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7229 "\t%s\n"
7230 "y vuelve a intentar.\n"
7232 #: builtin/commit.c:824
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7237 "If this is not correct, please remove the file\n"
7238 "\t%s\n"
7239 "and try again.\n"
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7243 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7244 "\t%s\n"
7245 "y vuelva a intentar.\n"
7247 #: builtin/commit.c:837
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7251 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7252 msgstr ""
7253 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7254 "comiencen\n"
7255 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7257 #: builtin/commit.c:844
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7261 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7262 "An empty message aborts the commit.\n"
7263 msgstr ""
7264 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7265 "comiencen\n"
7266 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7267 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7269 #: builtin/commit.c:861
7270 #, c-format
7271 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7272 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7274 #: builtin/commit.c:869
7275 #, c-format
7276 msgid "%sDate:      %s"
7277 msgstr "%sFecha:     %s"
7279 #: builtin/commit.c:876
7280 #, c-format
7281 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7282 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7284 #: builtin/commit.c:893
7285 msgid "Cannot read index"
7286 msgstr "No se puede leer el índice"
7288 #: builtin/commit.c:958
7289 msgid "Error building trees"
7290 msgstr "Error al construir los árboles"
7292 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7293 #, c-format
7294 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7295 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7297 #: builtin/commit.c:1075
7298 #, c-format
7299 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7300 msgstr ""
7301 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7302 "autor existente"
7304 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7305 #, c-format
7306 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7307 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7309 #: builtin/commit.c:1128
7310 msgid "--long and -z are incompatible"
7311 msgstr "--long y -z son incompatibles"
7313 #: builtin/commit.c:1158
7314 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7315 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7317 #: builtin/commit.c:1167
7318 msgid "You have nothing to amend."
7319 msgstr "No tienes nada que enmendar."
7321 #: builtin/commit.c:1170
7322 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7323 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7325 #: builtin/commit.c:1172
7326 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7327 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7329 #: builtin/commit.c:1175
7330 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7331 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7333 #: builtin/commit.c:1185
7334 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7335 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usardo."
7337 #: builtin/commit.c:1187
7338 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7339 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F/--fixup."
7341 #: builtin/commit.c:1195
7342 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7343 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
7345 #: builtin/commit.c:1212
7346 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7347 msgstr ""
7348 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
7350 #: builtin/commit.c:1214
7351 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7352 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
7354 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7355 #, c-format
7356 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7357 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
7359 #: builtin/commit.c:1231
7360 msgid "Paths with -a does not make sense."
7361 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
7363 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7364 msgid "show status concisely"
7365 msgstr "mostrar status de manera concisa"
7367 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7368 msgid "show branch information"
7369 msgstr "mostrar informacion de la rama"
7371 #: builtin/commit.c:1353
7372 msgid "show stash information"
7373 msgstr "mostrar informacion del stash"
7375 #: builtin/commit.c:1355
7376 msgid "version"
7377 msgstr "version"
7379 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7380 #: builtin/worktree.c:469
7381 msgid "machine-readable output"
7382 msgstr "output formato-maquina"
7384 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7385 msgid "show status in long format (default)"
7386 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
7388 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7389 msgid "terminate entries with NUL"
7390 msgstr "terminar entradas con NUL"
7392 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7393 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7394 msgid "mode"
7395 msgstr "modo"
7397 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7398 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7399 msgstr ""
7400 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
7401 "(Predeterminado: all)"
7403 #: builtin/commit.c:1367
7404 msgid "show ignored files"
7405 msgstr "mostrar archivos ignorados"
7407 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7408 msgid "when"
7409 msgstr "cuando"
7411 #: builtin/commit.c:1369
7412 msgid ""
7413 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7414 "(Default: all)"
7415 msgstr ""
7416 "ignorar cambios en submodulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
7417 "(Default: all)"
7419 #: builtin/commit.c:1371
7420 msgid "list untracked files in columns"
7421 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
7423 #: builtin/commit.c:1449
7424 msgid "couldn't look up newly created commit"
7425 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
7427 #: builtin/commit.c:1451
7428 msgid "could not parse newly created commit"
7429 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
7431 #: builtin/commit.c:1496
7432 msgid "detached HEAD"
7433 msgstr "HEAD desacoplado"
7435 #: builtin/commit.c:1499
7436 msgid " (root-commit)"
7437 msgstr "(commit-raiz)"
7439 #: builtin/commit.c:1596
7440 msgid "suppress summary after successful commit"
7441 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
7443 #: builtin/commit.c:1597
7444 msgid "show diff in commit message template"
7445 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
7447 #: builtin/commit.c:1599
7448 msgid "Commit message options"
7449 msgstr "Opciones para el mensaje de la confirmación"
7451 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7452 msgid "read message from file"
7453 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
7455 #: builtin/commit.c:1601
7456 msgid "author"
7457 msgstr "autor"
7459 #: builtin/commit.c:1601
7460 msgid "override author for commit"
7461 msgstr "sobrescribe el autor de la confirmación"
7463 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7464 msgid "date"
7465 msgstr "fecha"
7467 #: builtin/commit.c:1602
7468 msgid "override date for commit"
7469 msgstr "sobrescribe la fecha de la confirmación"
7471 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7472 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7473 msgid "message"
7474 msgstr "mensaje"
7476 #: builtin/commit.c:1603
7477 msgid "commit message"
7478 msgstr "mensaje de la confirmación"
7480 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7481 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7482 msgid "commit"
7483 msgstr "confirmar"
7485 #: builtin/commit.c:1604
7486 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7487 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
7489 #: builtin/commit.c:1605
7490 msgid "reuse message from specified commit"
7491 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
7493 #: builtin/commit.c:1606
7494 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7495 msgstr ""
7496 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
7498 #: builtin/commit.c:1607
7499 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7500 msgstr ""
7501 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
7502 "especificado"
7504 #: builtin/commit.c:1608
7505 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7506 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
7508 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7509 #: builtin/revert.c:105
7510 msgid "add Signed-off-by:"
7511 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
7513 #: builtin/commit.c:1610
7514 msgid "use specified template file"
7515 msgstr "usar archivo template especificado"
7517 #: builtin/commit.c:1611
7518 msgid "force edit of commit"
7519 msgstr "forzar la edición de la confirmación"
7521 #: builtin/commit.c:1612
7522 msgid "default"
7523 msgstr "default"
7525 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7526 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7527 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
7529 #: builtin/commit.c:1613
7530 msgid "include status in commit message template"
7531 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
7533 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7534 #: builtin/revert.c:113
7535 msgid "GPG sign commit"
7536 msgstr "firmar confirmación con GPG"
7538 #: builtin/commit.c:1618
7539 msgid "Commit contents options"
7540 msgstr "Opciones para el contenido de la confirmación"
7542 #: builtin/commit.c:1619
7543 msgid "commit all changed files"
7544 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
7546 #: builtin/commit.c:1620
7547 msgid "add specified files to index for commit"
7548 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
7550 #: builtin/commit.c:1621
7551 msgid "interactively add files"
7552 msgstr "agregar archivos interactivamente"
7554 #: builtin/commit.c:1622
7555 msgid "interactively add changes"
7556 msgstr "agregar cambios interactivamente"
7558 #: builtin/commit.c:1623
7559 msgid "commit only specified files"
7560 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
7562 #: builtin/commit.c:1624
7563 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7564 msgstr ""
7565 "evitar los capturadores (hooks) de pre-confirmación (pre-commit) y mensaje "
7566 "de confirmación (commit-msg)"
7568 #: builtin/commit.c:1625
7569 msgid "show what would be committed"
7570 msgstr "mostrar lo que sería confirmado"
7572 #: builtin/commit.c:1636
7573 msgid "amend previous commit"
7574 msgstr "enmendar confirmación previa"
7576 #: builtin/commit.c:1637
7577 msgid "bypass post-rewrite hook"
7578 msgstr "gancho bypass post reescritura"
7580 #: builtin/commit.c:1642
7581 msgid "ok to record an empty change"
7582 msgstr "ok al grabar un cambio vacio"
7584 #: builtin/commit.c:1644
7585 msgid "ok to record a change with an empty message"
7586 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacio"
7588 #: builtin/commit.c:1674
7589 msgid "could not parse HEAD commit"
7590 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7592 #: builtin/commit.c:1719
7593 #, c-format
7594 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7595 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
7597 #: builtin/commit.c:1726
7598 msgid "could not read MERGE_MODE"
7599 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
7601 #: builtin/commit.c:1745
7602 #, c-format
7603 msgid "could not read commit message: %s"
7604 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
7606 #: builtin/commit.c:1756
7607 #, c-format
7608 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7609 msgstr "Abortando confirmación debido que el mensaje está en blanco.\n"
7611 #: builtin/commit.c:1761
7612 #, c-format
7613 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7614 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
7616 #: builtin/commit.c:1809
7617 msgid ""
7618 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7619 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7620 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7621 msgstr ""
7622 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
7623 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
7624 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
7626 #: builtin/config.c:10
7627 msgid "git config [<options>]"
7628 msgstr "git config [<opciones>]"
7630 #: builtin/config.c:57
7631 msgid "Config file location"
7632 msgstr "ubicacion del archivo config"
7634 #: builtin/config.c:58
7635 msgid "use global config file"
7636 msgstr "usar archivo de config global"
7638 #: builtin/config.c:59
7639 msgid "use system config file"
7640 msgstr "usar archivo de config del sistema"
7642 #: builtin/config.c:60
7643 msgid "use repository config file"
7644 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
7646 #: builtin/config.c:61
7647 msgid "use given config file"
7648 msgstr "usar archivo config especificado"
7650 #: builtin/config.c:62
7651 msgid "blob-id"
7652 msgstr "blob-id"
7654 #: builtin/config.c:62
7655 msgid "read config from given blob object"
7656 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
7658 #: builtin/config.c:63
7659 msgid "Action"
7660 msgstr "Accion"
7662 #: builtin/config.c:64
7663 msgid "get value: name [value-regex]"
7664 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
7666 #: builtin/config.c:65
7667 msgid "get all values: key [value-regex]"
7668 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
7670 #: builtin/config.c:66
7671 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7672 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
7674 #: builtin/config.c:67
7675 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7676 msgstr "obtener valor especifico para el URL: seccion[.var] URL"
7678 #: builtin/config.c:68
7679 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7680 msgstr ""
7681 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
7683 #: builtin/config.c:69
7684 msgid "add a new variable: name value"
7685 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor "
7687 #: builtin/config.c:70
7688 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7689 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
7691 #: builtin/config.c:71
7692 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7693 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
7695 #: builtin/config.c:72
7696 msgid "rename section: old-name new-name"
7697 msgstr "renombrar seccion: nombre-viejo nombre-nuevo"
7699 #: builtin/config.c:73
7700 msgid "remove a section: name"
7701 msgstr "borrar una seccion: nombre"
7703 #: builtin/config.c:74
7704 msgid "list all"
7705 msgstr "listar todo"
7707 #: builtin/config.c:75
7708 msgid "open an editor"
7709 msgstr "abrir el editor"
7711 #: builtin/config.c:76
7712 msgid "find the color configured: slot [default]"
7713 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
7715 #: builtin/config.c:77
7716 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7717 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
7719 #: builtin/config.c:78
7720 msgid "Type"
7721 msgstr "Tipo"
7723 #: builtin/config.c:79
7724 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7725 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
7727 #: builtin/config.c:80
7728 msgid "value is decimal number"
7729 msgstr "valor es un numero decimal"
7731 #: builtin/config.c:81
7732 msgid "value is --bool or --int"
7733 msgstr "valor es --bool o --int"
7735 #: builtin/config.c:82
7736 msgid "value is a path (file or directory name)"
7737 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
7739 #: builtin/config.c:83
7740 msgid "Other"
7741 msgstr "Otro"
7743 #: builtin/config.c:84
7744 msgid "terminate values with NUL byte"
7745 msgstr "Terminar valores con un byte NUL"
7747 #: builtin/config.c:85
7748 msgid "show variable names only"
7749 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
7751 #: builtin/config.c:86
7752 msgid "respect include directives on lookup"
7753 msgstr "respetar directivas include en la busqueda"
7755 #: builtin/config.c:87
7756 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7757 msgstr "mostrar el origen de configuracion (archivo, stdin, blob, comando)"
7759 #: builtin/config.c:327
7760 msgid "unable to parse default color value"
7761 msgstr "no es posible analizar el valor default de color "
7763 #: builtin/config.c:471
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7767 "[user]\n"
7768 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7769 "#\tname = %s\n"
7770 "#\temail = %s\n"
7771 msgstr ""
7772 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
7773 "[user]\n"
7774 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
7775 "#\tname = %s\n"
7776 "#\temail = %s\n"
7778 #: builtin/config.c:499
7779 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7780 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
7782 #: builtin/config.c:624
7783 #, c-format
7784 msgid "cannot create configuration file %s"
7785 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
7787 #: builtin/config.c:637
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7791 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7792 msgstr ""
7793 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
7794 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
7796 #: builtin/count-objects.c:88
7797 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7798 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7800 #: builtin/count-objects.c:98
7801 msgid "print sizes in human readable format"
7802 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
7804 #: builtin/describe.c:19
7805 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7806 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
7808 #: builtin/describe.c:20
7809 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7810 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
7812 #: builtin/describe.c:54
7813 msgid "head"
7814 msgstr "head"
7816 #: builtin/describe.c:54
7817 msgid "lightweight"
7818 msgstr "ligero"
7820 #: builtin/describe.c:54
7821 msgid "annotated"
7822 msgstr "anotado"
7824 #: builtin/describe.c:264
7825 #, c-format
7826 msgid "annotated tag %s not available"
7827 msgstr "tag anotado %s no disponible"
7829 #: builtin/describe.c:268
7830 #, c-format
7831 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7832 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido "
7834 #: builtin/describe.c:270
7835 #, c-format
7836 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7837 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
7839 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7840 #, c-format
7841 msgid "Not a valid object name %s"
7842 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
7844 #: builtin/describe.c:300
7845 #, c-format
7846 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7847 msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
7849 #: builtin/describe.c:317
7850 #, c-format
7851 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7852 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
7854 #: builtin/describe.c:319
7855 #, c-format
7856 msgid "searching to describe %s\n"
7857 msgstr "buscanado para describir %s\n"
7859 #: builtin/describe.c:366
7860 #, c-format
7861 msgid "finished search at %s\n"
7862 msgstr "busqueda finalizada a las %s\n"
7864 #: builtin/describe.c:393
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7868 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7869 msgstr ""
7870 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
7871 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
7873 #: builtin/describe.c:397
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "No tags can describe '%s'.\n"
7877 "Try --always, or create some tags."
7878 msgstr ""
7879 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
7880 "Intente --always, o cree algunos tags."
7882 #: builtin/describe.c:427
7883 #, c-format
7884 msgid "traversed %lu commits\n"
7885 msgstr "%lu commits cruzados\n"
7887 #: builtin/describe.c:430
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7891 "gave up search at %s\n"
7892 msgstr ""
7893 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
7894 "fin de la búsqueda en %s\n"
7896 #: builtin/describe.c:452
7897 msgid "find the tag that comes after the commit"
7898 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
7900 #: builtin/describe.c:453
7901 msgid "debug search strategy on stderr"
7902 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
7904 #: builtin/describe.c:454
7905 msgid "use any ref"
7906 msgstr "use cualquier ref"
7908 #: builtin/describe.c:455
7909 msgid "use any tag, even unannotated"
7910 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
7912 #: builtin/describe.c:456
7913 msgid "always use long format"
7914 msgstr "siempre usar formato largo"
7916 #: builtin/describe.c:457
7917 msgid "only follow first parent"
7918 msgstr "solo seguir el primer patrón"
7920 #: builtin/describe.c:460
7921 msgid "only output exact matches"
7922 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
7924 #: builtin/describe.c:462
7925 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7926 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
7928 #: builtin/describe.c:464
7929 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7930 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
7932 #: builtin/describe.c:466
7933 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7934 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
7936 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7937 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7938 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
7940 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7941 msgid "mark"
7942 msgstr "marca"
7944 #: builtin/describe.c:470
7945 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7946 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
7948 #: builtin/describe.c:473
7949 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7950 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trbajo roto (default: \"-broken\")"
7952 #: builtin/describe.c:491
7953 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7954 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
7956 #: builtin/describe.c:520
7957 msgid "No names found, cannot describe anything."
7958 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
7960 #: builtin/describe.c:563
7961 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7962 msgstr "--dirty es imcompatible con commit-ismos"
7964 #: builtin/describe.c:565
7965 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7966 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
7968 #: builtin/diff.c:83
7969 #, c-format
7970 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7971 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
7973 #: builtin/diff.c:235
7974 #, c-format
7975 msgid "invalid option: %s"
7976 msgstr "opción inválida: %s"
7978 #: builtin/diff.c:357
7979 msgid "Not a git repository"
7980 msgstr "No es un repositorio git"
7982 #: builtin/diff.c:400
7983 #, c-format
7984 msgid "invalid object '%s' given."
7985 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido"
7987 #: builtin/diff.c:409
7988 #, c-format
7989 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7990 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
7992 #: builtin/diff.c:414
7993 #, c-format
7994 msgid "unhandled object '%s' given."
7995 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
7997 #: builtin/difftool.c:29
7998 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7999 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8001 #: builtin/difftool.c:259
8002 #, c-format
8003 msgid "failed: %d"
8004 msgstr "falló: %d"
8006 #: builtin/difftool.c:301
8007 #, c-format
8008 msgid "could not read symlink %s"
8009 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8011 #: builtin/difftool.c:303
8012 #, c-format
8013 msgid "could not read symlink file %s"
8014 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8016 #: builtin/difftool.c:311
8017 #, c-format
8018 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8019 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8021 #: builtin/difftool.c:412
8022 msgid ""
8023 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8024 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8025 msgstr ""
8026 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8027 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8029 #: builtin/difftool.c:633
8030 #, c-format
8031 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8032 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8034 #: builtin/difftool.c:635
8035 msgid "working tree file has been left."
8036 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8038 #: builtin/difftool.c:646
8039 #, c-format
8040 msgid "temporary files exist in '%s'."
8041 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8043 #: builtin/difftool.c:647
8044 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8045 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8047 #: builtin/difftool.c:696
8048 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8049 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8051 #: builtin/difftool.c:698
8052 msgid "perform a full-directory diff"
8053 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8055 #: builtin/difftool.c:700
8056 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8057 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8059 #: builtin/difftool.c:706
8060 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8061 msgstr "usar symlinks en modo dir-diff"
8063 #: builtin/difftool.c:707
8064 msgid "<tool>"
8065 msgstr "<herramienta>"
8067 #: builtin/difftool.c:708
8068 msgid "use the specified diff tool"
8069 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8071 #: builtin/difftool.c:710
8072 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8073 msgstr ""
8074 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8076 #: builtin/difftool.c:713
8077 msgid ""
8078 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8079 "code"
8080 msgstr ""
8081 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8082 "código de salida distinto de cero"
8084 #: builtin/difftool.c:715
8085 msgid "<command>"
8086 msgstr "<comando>"
8088 #: builtin/difftool.c:716
8089 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8090 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8092 #: builtin/difftool.c:740
8093 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8094 msgstr "no se ha entragado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8096 #: builtin/difftool.c:747
8097 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8098 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8100 #: builtin/fast-export.c:26
8101 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8102 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8104 #: builtin/fast-export.c:998
8105 msgid "show progress after <n> objects"
8106 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8108 #: builtin/fast-export.c:1000
8109 msgid "select handling of signed tags"
8110 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8112 #: builtin/fast-export.c:1003
8113 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8114 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8116 #: builtin/fast-export.c:1006
8117 msgid "Dump marks to this file"
8118 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8120 #: builtin/fast-export.c:1008
8121 msgid "Import marks from this file"
8122 msgstr "Importar marcas de este archivo"
8124 #: builtin/fast-export.c:1010
8125 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8126 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8128 #: builtin/fast-export.c:1012
8129 msgid "Output full tree for each commit"
8130 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8132 #: builtin/fast-export.c:1014
8133 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8134 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8136 #: builtin/fast-export.c:1015
8137 msgid "Skip output of blob data"
8138 msgstr "Saltar el output de data blob"
8140 #: builtin/fast-export.c:1016
8141 msgid "refspec"
8142 msgstr "refspec"
8144 #: builtin/fast-export.c:1017
8145 msgid "Apply refspec to exported refs"
8146 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8148 #: builtin/fast-export.c:1018
8149 msgid "anonymize output"
8150 msgstr "anonimizar la salida"
8152 #: builtin/fetch.c:23
8153 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8154 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8156 #: builtin/fetch.c:24
8157 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8158 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8160 #: builtin/fetch.c:25
8161 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8162 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8164 #: builtin/fetch.c:26
8165 msgid "git fetch --all [<options>]"
8166 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8168 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8169 msgid "fetch from all remotes"
8170 msgstr "extraer de todos los remotos"
8172 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8173 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8174 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8176 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8177 msgid "path to upload pack on remote end"
8178 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8180 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8181 msgid "force overwrite of local branch"
8182 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8184 #: builtin/fetch.c:119
8185 msgid "fetch from multiple remotes"
8186 msgstr "extraer de múltiples remotos"
8188 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8189 msgid "fetch all tags and associated objects"
8190 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8192 #: builtin/fetch.c:123
8193 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8194 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8196 #: builtin/fetch.c:125
8197 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8198 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8200 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8201 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8202 msgstr "Limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8204 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8205 msgid "on-demand"
8206 msgstr "en demanda"
8208 #: builtin/fetch.c:129
8209 msgid "control recursive fetching of submodules"
8210 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8212 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8213 msgid "keep downloaded pack"
8214 msgstr "mantener el paquete descargado"
8216 #: builtin/fetch.c:135
8217 msgid "allow updating of HEAD ref"
8218 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8220 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8221 msgid "deepen history of shallow clone"
8222 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8224 #: builtin/fetch.c:140
8225 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8226 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8228 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8229 msgid "convert to a complete repository"
8230 msgstr "convertir a un repositorio completo"
8232 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8233 msgid "dir"
8234 msgstr "dir"
8236 #: builtin/fetch.c:149
8237 msgid "prepend this to submodule path output"
8238 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo "
8240 #: builtin/fetch.c:152
8241 msgid ""
8242 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8243 "files)"
8244 msgstr ""
8245 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8246 "archivos de configuración)"
8248 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8249 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8250 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8252 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8253 msgid "refmap"
8254 msgstr "refmap"
8256 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8257 msgid "specify fetch refmap"
8258 msgstr "especificar extracción de refmap"
8260 #: builtin/fetch.c:416
8261 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8262 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
8264 #: builtin/fetch.c:534
8265 #, c-format
8266 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8267 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
8269 #: builtin/fetch.c:627
8270 #, c-format
8271 msgid "object %s not found"
8272 msgstr "objeto %s no encontrado"
8274 #: builtin/fetch.c:631
8275 msgid "[up to date]"
8276 msgstr "[actualizado]"
8278 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8279 msgid "[rejected]"
8280 msgstr "[rechazado]"
8282 #: builtin/fetch.c:645
8283 msgid "can't fetch in current branch"
8284 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
8286 #: builtin/fetch.c:654
8287 msgid "[tag update]"
8288 msgstr "[actualización de etiqueta]"
8290 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8291 #: builtin/fetch.c:719
8292 msgid "unable to update local ref"
8293 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
8295 #: builtin/fetch.c:674
8296 msgid "[new tag]"
8297 msgstr "[nueva etiqueta]"
8299 #: builtin/fetch.c:677
8300 msgid "[new branch]"
8301 msgstr "[nueva rama]"
8303 #: builtin/fetch.c:680
8304 msgid "[new ref]"
8305 msgstr "[nueva referencia]"
8307 #: builtin/fetch.c:719
8308 msgid "forced update"
8309 msgstr "actualización forzada"
8311 #: builtin/fetch.c:724
8312 msgid "non-fast-forward"
8313 msgstr "avance lento"
8315 #: builtin/fetch.c:769
8316 #, c-format
8317 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8318 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
8320 #: builtin/fetch.c:789
8321 #, c-format
8322 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8323 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
8325 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8326 #, c-format
8327 msgid "From %.*s\n"
8328 msgstr "Desde %.*s\n"
8330 #: builtin/fetch.c:888
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "some local refs could not be updated; try running\n"
8334 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8335 msgstr ""
8336 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
8337 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
8339 #: builtin/fetch.c:943
8340 #, c-format
8341 msgid "   (%s will become dangling)"
8342 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
8344 #: builtin/fetch.c:944
8345 #, c-format
8346 msgid "   (%s has become dangling)"
8347 msgstr "   (%s se ha colgado)"
8349 #: builtin/fetch.c:976
8350 msgid "[deleted]"
8351 msgstr "[eliminado]"
8353 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8354 msgid "(none)"
8355 msgstr "(nada)"
8357 #: builtin/fetch.c:1000
8358 #, c-format
8359 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8360 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
8362 #: builtin/fetch.c:1019
8363 #, c-format
8364 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8365 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
8367 #: builtin/fetch.c:1022
8368 #, c-format
8369 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8370 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
8372 #: builtin/fetch.c:1098
8373 #, c-format
8374 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8375 msgstr "No se sabe como extraer de %s"
8377 #: builtin/fetch.c:1258
8378 #, c-format
8379 msgid "Fetching %s\n"
8380 msgstr "Extrayendo %s\n"
8382 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8383 #, c-format
8384 msgid "Could not fetch %s"
8385 msgstr "No se pudo extraer %s"
8387 #: builtin/fetch.c:1278
8388 msgid ""
8389 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8390 "remote name from which new revisions should be fetched."
8391 msgstr ""
8392 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
8393 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
8395 #: builtin/fetch.c:1301
8396 msgid "You need to specify a tag name."
8397 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
8399 #: builtin/fetch.c:1344
8400 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8401 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no es soportada"
8403 #: builtin/fetch.c:1346
8404 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8405 msgstr "--depen y --depth son mutuamente exclusivas"
8407 #: builtin/fetch.c:1351
8408 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8409 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
8411 #: builtin/fetch.c:1353
8412 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8413 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
8415 #: builtin/fetch.c:1366
8416 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8417 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
8419 #: builtin/fetch.c:1368
8420 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8421 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
8423 #: builtin/fetch.c:1379
8424 #, c-format
8425 msgid "No such remote or remote group: %s"
8426 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
8428 #: builtin/fetch.c:1387
8429 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8430 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
8432 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8433 msgid ""
8434 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8435 msgstr ""
8436 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
8438 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8439 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8440 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
8442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8443 msgid "alias for --log (deprecated)"
8444 msgstr "alias para --log (deprecado)"
8446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8447 msgid "text"
8448 msgstr "texto"
8450 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8451 msgid "use <text> as start of message"
8452 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
8454 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8455 msgid "file to read from"
8456 msgstr "archivo del cual leer"
8458 #: builtin/for-each-ref.c:10
8459 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8460 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
8462 #: builtin/for-each-ref.c:11
8463 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8464 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8466 #: builtin/for-each-ref.c:12
8467 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8468 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8470 #: builtin/for-each-ref.c:13
8471 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8472 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8474 #: builtin/for-each-ref.c:28
8475 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8476 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
8478 #: builtin/for-each-ref.c:30
8479 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8480 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
8482 #: builtin/for-each-ref.c:32
8483 msgid "quote placeholders suitably for python"
8484 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
8486 #: builtin/for-each-ref.c:34
8487 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8488 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
8490 #: builtin/for-each-ref.c:37
8491 msgid "show only <n> matched refs"
8492 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
8494 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8495 msgid "respect format colors"
8496 msgstr "respetar el formato de colores"
8498 #: builtin/for-each-ref.c:43
8499 msgid "print only refs which points at the given object"
8500 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
8502 #: builtin/for-each-ref.c:45
8503 msgid "print only refs that are merged"
8504 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
8506 #: builtin/for-each-ref.c:46
8507 msgid "print only refs that are not merged"
8508 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
8510 #: builtin/for-each-ref.c:47
8511 msgid "print only refs which contain the commit"
8512 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
8514 #: builtin/for-each-ref.c:48
8515 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8516 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
8518 #: builtin/fsck.c:543
8519 msgid "Checking object directories"
8520 msgstr "Revisando objetos directorios"
8522 #: builtin/fsck.c:635
8523 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8524 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
8526 #: builtin/fsck.c:641
8527 msgid "show unreachable objects"
8528 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
8530 #: builtin/fsck.c:642
8531 msgid "show dangling objects"
8532 msgstr "mostrar objetos colgados"
8534 #: builtin/fsck.c:643
8535 msgid "report tags"
8536 msgstr "reportar tags"
8538 #: builtin/fsck.c:644
8539 msgid "report root nodes"
8540 msgstr "reportar nodos raíz"
8542 #: builtin/fsck.c:645
8543 msgid "make index objects head nodes"
8544 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
8546 #: builtin/fsck.c:646
8547 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8548 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
8550 #: builtin/fsck.c:647
8551 msgid "also consider packs and alternate objects"
8552 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
8554 #: builtin/fsck.c:648
8555 msgid "check only connectivity"
8556 msgstr "revisar solo connectividad"
8558 #: builtin/fsck.c:649
8559 msgid "enable more strict checking"
8560 msgstr "habilitar revisión más estricta"
8562 #: builtin/fsck.c:651
8563 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8564 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
8566 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8567 msgid "show progress"
8568 msgstr "mostrar prograso"
8570 #: builtin/fsck.c:653
8571 msgid "show verbose names for reachable objects"
8572 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
8574 #: builtin/fsck.c:714
8575 msgid "Checking objects"
8576 msgstr "Revisando objetos"
8578 #: builtin/gc.c:27
8579 msgid "git gc [<options>]"
8580 msgstr "git gc [<opciones>]"
8582 #: builtin/gc.c:80
8583 #, c-format
8584 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8585 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
8587 #: builtin/gc.c:312
8588 #, c-format
8589 msgid "Can't stat %s"
8590 msgstr "No se puede definir %s"
8592 #: builtin/gc.c:321
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8596 "and remove %s.\n"
8597 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8598 "\n"
8599 "%s"
8600 msgstr ""
8601 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corriga la causa\n"
8602 "y remueva %s.\n"
8603 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
8604 "\n"
8605 "%s"
8607 #: builtin/gc.c:360
8608 msgid "prune unreferenced objects"
8609 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
8611 #: builtin/gc.c:362
8612 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8613 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
8615 #: builtin/gc.c:363
8616 msgid "enable auto-gc mode"
8617 msgstr "habilitar modo auto-gc"
8619 #: builtin/gc.c:364
8620 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8621 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
8623 #: builtin/gc.c:381
8624 #, c-format
8625 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8626 msgstr "Falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
8628 #: builtin/gc.c:409
8629 #, c-format
8630 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8631 msgstr ""
8632 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
8633 "óptimo.\n"
8635 #: builtin/gc.c:411
8636 #, c-format
8637 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8638 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
8640 #: builtin/gc.c:412
8641 #, c-format
8642 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8643 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
8645 #: builtin/gc.c:437
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8649 msgstr ""
8650 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
8651 "es así)"
8653 #: builtin/gc.c:481
8654 msgid ""
8655 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8656 msgstr ""
8657 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
8658 "removerlos."
8660 #: builtin/grep.c:27
8661 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8662 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
8664 #: builtin/grep.c:226
8665 #, c-format
8666 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8667 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
8669 #: builtin/grep.c:284
8670 #, c-format
8671 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8672 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
8674 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8675 #. variable for tweaking threads, currently
8676 #. grep.threads
8678 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8679 #, c-format
8680 msgid "no threads support, ignoring %s"
8681 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
8683 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8684 #, c-format
8685 msgid "unable to read tree (%s)"
8686 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
8688 #: builtin/grep.c:628
8689 #, c-format
8690 msgid "unable to grep from object of type %s"
8691 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
8693 #: builtin/grep.c:694
8694 #, c-format
8695 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8696 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
8698 #: builtin/grep.c:781
8699 msgid "search in index instead of in the work tree"
8700 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
8702 #: builtin/grep.c:783
8703 msgid "find in contents not managed by git"
8704 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
8706 #: builtin/grep.c:785
8707 msgid "search in both tracked and untracked files"
8708 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
8710 #: builtin/grep.c:787
8711 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8712 msgstr "ingnorar archivos especificados via '.gitignore'"
8714 #: builtin/grep.c:789
8715 msgid "recursively search in each submodule"
8716 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
8718 #: builtin/grep.c:792
8719 msgid "show non-matching lines"
8720 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
8722 #: builtin/grep.c:794
8723 msgid "case insensitive matching"
8724 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
8726 #: builtin/grep.c:796
8727 msgid "match patterns only at word boundaries"
8728 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
8730 #: builtin/grep.c:798
8731 msgid "process binary files as text"
8732 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
8734 #: builtin/grep.c:800
8735 msgid "don't match patterns in binary files"
8736 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
8738 #: builtin/grep.c:803
8739 msgid "process binary files with textconv filters"
8740 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv "
8742 #: builtin/grep.c:805
8743 msgid "descend at most <depth> levels"
8744 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
8746 #: builtin/grep.c:809
8747 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8748 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
8750 #: builtin/grep.c:812
8751 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8752 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
8754 #: builtin/grep.c:815
8755 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8756 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
8758 #: builtin/grep.c:818
8759 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8760 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
8762 #: builtin/grep.c:821
8763 msgid "show line numbers"
8764 msgstr "mostrar números de línea"
8766 #: builtin/grep.c:822
8767 msgid "don't show filenames"
8768 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
8770 #: builtin/grep.c:823
8771 msgid "show filenames"
8772 msgstr "mostrar nombres de archivo"
8774 #: builtin/grep.c:825
8775 msgid "show filenames relative to top directory"
8776 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
8778 #: builtin/grep.c:827
8779 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8780 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
8782 #: builtin/grep.c:829
8783 msgid "synonym for --files-with-matches"
8784 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
8786 #: builtin/grep.c:832
8787 msgid "show only the names of files without match"
8788 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
8790 #: builtin/grep.c:834
8791 msgid "print NUL after filenames"
8792 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
8794 #: builtin/grep.c:836
8795 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8796 msgstr "Mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
8798 #: builtin/grep.c:837
8799 msgid "highlight matches"
8800 msgstr "resaltar concordancias"
8802 #: builtin/grep.c:839
8803 msgid "print empty line between matches from different files"
8804 msgstr "emprimir una línea vacía entre concordancias de diferentes archivos"
8806 #: builtin/grep.c:841
8807 msgid "show filename only once above matches from same file"
8808 msgstr ""
8809 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
8810 "archivo"
8812 #: builtin/grep.c:844
8813 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8814 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
8816 #: builtin/grep.c:847
8817 msgid "show <n> context lines before matches"
8818 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
8820 #: builtin/grep.c:849
8821 msgid "show <n> context lines after matches"
8822 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
8824 #: builtin/grep.c:851
8825 msgid "use <n> worker threads"
8826 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
8828 #: builtin/grep.c:852
8829 msgid "shortcut for -C NUM"
8830 msgstr "atajo para -C NUM"
8832 #: builtin/grep.c:855
8833 msgid "show a line with the function name before matches"
8834 msgstr ""
8835 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
8837 #: builtin/grep.c:857
8838 msgid "show the surrounding function"
8839 msgstr "mostrar la función circundante"
8841 #: builtin/grep.c:860
8842 msgid "read patterns from file"
8843 msgstr "leer patrones del archivo"
8845 #: builtin/grep.c:862
8846 msgid "match <pattern>"
8847 msgstr "concordar <patrón>"
8849 #: builtin/grep.c:864
8850 msgid "combine patterns specified with -e"
8851 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
8853 #: builtin/grep.c:876
8854 msgid "indicate hit with exit status without output"
8855 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
8857 #: builtin/grep.c:878
8858 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8859 msgstr ""
8860 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
8862 #: builtin/grep.c:880
8863 msgid "show parse tree for grep expression"
8864 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
8866 #: builtin/grep.c:884
8867 msgid "pager"
8868 msgstr "paginador"
8870 #: builtin/grep.c:884
8871 msgid "show matching files in the pager"
8872 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
8874 #: builtin/grep.c:887
8875 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8876 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
8878 #: builtin/grep.c:950
8879 msgid "no pattern given."
8880 msgstr "no se ha entregado patrón"
8882 #: builtin/grep.c:982
8883 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8884 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
8886 #: builtin/grep.c:989
8887 #, c-format
8888 msgid "unable to resolve revision: %s"
8889 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
8891 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8892 #, c-format
8893 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8894 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
8896 #: builtin/grep.c:1028
8897 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8898 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
8900 #: builtin/grep.c:1052
8901 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8902 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
8904 #: builtin/grep.c:1075
8905 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8906 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
8908 #: builtin/grep.c:1081
8909 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8910 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
8912 #: builtin/grep.c:1087
8913 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8914 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
8916 #: builtin/grep.c:1095
8917 msgid "both --cached and trees are given."
8918 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
8920 #: builtin/hash-object.c:82
8921 msgid ""
8922 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8923 "[--] <file>..."
8924 msgstr ""
8925 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
8926 "[--] <archivo>..."
8928 #: builtin/hash-object.c:83
8929 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8930 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8932 #: builtin/hash-object.c:95
8933 msgid "type"
8934 msgstr "tipo"
8936 #: builtin/hash-object.c:95
8937 msgid "object type"
8938 msgstr "tipo de objeto"
8940 #: builtin/hash-object.c:96
8941 msgid "write the object into the object database"
8942 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
8944 #: builtin/hash-object.c:98
8945 msgid "read the object from stdin"
8946 msgstr "leer el objeto de stdin"
8948 #: builtin/hash-object.c:100
8949 msgid "store file as is without filters"
8950 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
8952 #: builtin/hash-object.c:101
8953 msgid ""
8954 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8955 msgstr ""
8956 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
8957 "corrupto para hacer debugging de Gti"
8959 #: builtin/hash-object.c:102
8960 msgid "process file as it were from this path"
8961 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
8963 #: builtin/help.c:43
8964 msgid "print all available commands"
8965 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
8967 #: builtin/help.c:44
8968 msgid "exclude guides"
8969 msgstr "excluir las guias"
8971 #: builtin/help.c:45
8972 msgid "print list of useful guides"
8973 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
8975 #: builtin/help.c:46
8976 msgid "show man page"
8977 msgstr "mostrar la pagina del manual"
8979 #: builtin/help.c:47
8980 msgid "show manual in web browser"
8981 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
8983 #: builtin/help.c:49
8984 msgid "show info page"
8985 msgstr "mostrar la pagina de info"
8987 #: builtin/help.c:55
8988 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8989 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8991 #: builtin/help.c:67
8992 #, c-format
8993 msgid "unrecognized help format '%s'"
8994 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
8996 #: builtin/help.c:94
8997 msgid "Failed to start emacsclient."
8998 msgstr "Fallo al iniciar emacsclient."
9000 #: builtin/help.c:107
9001 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9002 msgstr "Fallo al analizar la version de emacsclient."
9004 #: builtin/help.c:115
9005 #, c-format
9006 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9007 msgstr "la version '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9009 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9010 #, c-format
9011 msgid "failed to exec '%s'"
9012 msgstr "fallo al ejecutar '%s'"
9014 #: builtin/help.c:211
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9018 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9019 msgstr ""
9020 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9021 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9023 #: builtin/help.c:223
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9027 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9028 msgstr ""
9029 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9030 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9032 #: builtin/help.c:340
9033 #, c-format
9034 msgid "'%s': unknown man viewer."
9035 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido"
9037 #: builtin/help.c:357
9038 msgid "no man viewer handled the request"
9039 msgstr "ningun visualizador de manual proceso la peticion"
9041 #: builtin/help.c:365
9042 msgid "no info viewer handled the request"
9043 msgstr "ningun visualizador de info manejo la peticion"
9045 #: builtin/help.c:407
9046 msgid "Defining attributes per path"
9047 msgstr "Defininiendo atributos por ruta"
9049 #: builtin/help.c:408
9050 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9051 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo asi"
9053 #: builtin/help.c:409
9054 msgid "A Git glossary"
9055 msgstr "Un glosario de Git"
9057 #: builtin/help.c:410
9058 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9059 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
9061 #: builtin/help.c:411
9062 msgid "Defining submodule properties"
9063 msgstr "Definiendo las propiedades del submodulo"
9065 #: builtin/help.c:412
9066 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9067 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
9069 #: builtin/help.c:413
9070 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9071 msgstr "Un tutorial de introduccion para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
9073 #: builtin/help.c:414
9074 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9075 msgstr "Un repaso de flujos de trabajo recomendadoes con Git"
9077 #: builtin/help.c:426
9078 msgid "The common Git guides are:\n"
9079 msgstr "Las guias communes de Git son:\n"
9081 #: builtin/help.c:444
9082 #, c-format
9083 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9084 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9086 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9087 #, c-format
9088 msgid "usage: %s%s"
9089 msgstr "uso: %s%s"
9091 #: builtin/index-pack.c:156
9092 #, c-format
9093 msgid "unable to open %s"
9094 msgstr "no es posible abrir %s"
9096 #: builtin/index-pack.c:206
9097 #, c-format
9098 msgid "object type mismatch at %s"
9099 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9101 #: builtin/index-pack.c:226
9102 #, c-format
9103 msgid "did not receive expected object %s"
9104 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9106 #: builtin/index-pack.c:229
9107 #, c-format
9108 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9109 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9111 #: builtin/index-pack.c:271
9112 #, c-format
9113 msgid "cannot fill %d byte"
9114 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9115 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9116 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9118 #: builtin/index-pack.c:281
9119 msgid "early EOF"
9120 msgstr "EOF temprano"
9122 #: builtin/index-pack.c:282
9123 msgid "read error on input"
9124 msgstr "leer error en input"
9126 #: builtin/index-pack.c:294
9127 msgid "used more bytes than were available"
9128 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9130 #: builtin/index-pack.c:301
9131 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9132 msgstr "paquete muy grande para la difinición actual de off_t"
9134 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9135 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9136 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9138 #: builtin/index-pack.c:319
9139 #, c-format
9140 msgid "unable to create '%s'"
9141 msgstr "no se puede crear '%s'"
9143 #: builtin/index-pack.c:325
9144 #, c-format
9145 msgid "cannot open packfile '%s'"
9146 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9148 #: builtin/index-pack.c:339
9149 msgid "pack signature mismatch"
9150 msgstr "firma del paquete no concuerda"
9152 #: builtin/index-pack.c:341
9153 #, c-format
9154 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9155 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9157 #: builtin/index-pack.c:359
9158 #, c-format
9159 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9160 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9162 #: builtin/index-pack.c:480
9163 #, c-format
9164 msgid "inflate returned %d"
9165 msgstr "inflate retornó %d"
9167 #: builtin/index-pack.c:529
9168 msgid "offset value overflow for delta base object"
9169 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9171 #: builtin/index-pack.c:537
9172 msgid "delta base offset is out of bound"
9173 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9175 #: builtin/index-pack.c:545
9176 #, c-format
9177 msgid "unknown object type %d"
9178 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9180 #: builtin/index-pack.c:576
9181 msgid "cannot pread pack file"
9182 msgstr "no se puede propagar el paquete"
9184 #: builtin/index-pack.c:578
9185 #, c-format
9186 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9187 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9188 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9189 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9191 #: builtin/index-pack.c:604
9192 msgid "serious inflate inconsistency"
9193 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9195 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9196 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9197 #, c-format
9198 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9199 msgstr "COLLISIÓN SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9201 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9202 #: builtin/pack-objects.c:262
9203 #, c-format
9204 msgid "unable to read %s"
9205 msgstr "no se posible leer %s"
9207 #: builtin/index-pack.c:815
9208 #, c-format
9209 msgid "cannot read existing object info %s"
9210 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9212 #: builtin/index-pack.c:823
9213 #, c-format
9214 msgid "cannot read existing object %s"
9215 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9217 #: builtin/index-pack.c:837
9218 #, c-format
9219 msgid "invalid blob object %s"
9220 msgstr "objeto blob %s inválido"
9222 #: builtin/index-pack.c:852
9223 #, c-format
9224 msgid "invalid %s"
9225 msgstr "%s inválido"
9227 #: builtin/index-pack.c:855
9228 msgid "Error in object"
9229 msgstr "Error en el objeto"
9231 #: builtin/index-pack.c:857
9232 #, c-format
9233 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9234 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9236 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9237 msgid "failed to apply delta"
9238 msgstr "falló al aplicar delta"
9240 #: builtin/index-pack.c:1131
9241 msgid "Receiving objects"
9242 msgstr "Recibiendo objetos"
9244 #: builtin/index-pack.c:1131
9245 msgid "Indexing objects"
9246 msgstr "Indexando objetos"
9248 #: builtin/index-pack.c:1165
9249 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9250 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9252 #: builtin/index-pack.c:1170
9253 msgid "cannot fstat packfile"
9254 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9256 #: builtin/index-pack.c:1173
9257 msgid "pack has junk at the end"
9258 msgstr "el paquete tiene basura al final"
9260 #: builtin/index-pack.c:1185
9261 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9262 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9264 #: builtin/index-pack.c:1208
9265 msgid "Resolving deltas"
9266 msgstr "Resolviendo deltas"
9268 #: builtin/index-pack.c:1219
9269 #, c-format
9270 msgid "unable to create thread: %s"
9271 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
9273 #: builtin/index-pack.c:1261
9274 msgid "confusion beyond insanity"
9275 msgstr "confusión más allá de la locura"
9277 #: builtin/index-pack.c:1267
9278 #, c-format
9279 msgid "completed with %d local object"
9280 msgid_plural "completed with %d local objects"
9281 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
9282 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
9284 #: builtin/index-pack.c:1279
9285 #, c-format
9286 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9287 msgstr "tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
9289 #: builtin/index-pack.c:1283
9290 #, c-format
9291 msgid "pack has %d unresolved delta"
9292 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9293 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
9294 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
9296 #: builtin/index-pack.c:1307
9297 #, c-format
9298 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9299 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
9301 #: builtin/index-pack.c:1383
9302 #, c-format
9303 msgid "local object %s is corrupt"
9304 msgstr "objeto local %s está corrompido"
9306 #: builtin/index-pack.c:1409
9307 msgid "error while closing pack file"
9308 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
9310 #: builtin/index-pack.c:1421
9311 #, c-format
9312 msgid "cannot write keep file '%s'"
9313 msgstr "no se puede escribir el archivo  guardado '%s'"
9315 #: builtin/index-pack.c:1429
9316 #, c-format
9317 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9318 msgstr "no se puede cerrar el archivo guardado escrito '%s'"
9320 #: builtin/index-pack.c:1439
9321 msgid "cannot store pack file"
9322 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
9324 #: builtin/index-pack.c:1447
9325 msgid "cannot store index file"
9326 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
9328 #: builtin/index-pack.c:1485
9329 #, c-format
9330 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9331 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
9333 #: builtin/index-pack.c:1553
9334 #, c-format
9335 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9336 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
9338 #: builtin/index-pack.c:1555
9339 #, c-format
9340 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9341 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
9343 #: builtin/index-pack.c:1603
9344 #, c-format
9345 msgid "non delta: %d object"
9346 msgid_plural "non delta: %d objects"
9347 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
9348 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
9350 #: builtin/index-pack.c:1610
9351 #, c-format
9352 msgid "chain length = %d: %lu object"
9353 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9354 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
9355 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
9357 #: builtin/index-pack.c:1623
9358 #, c-format
9359 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9360 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
9362 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9363 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9364 #, c-format
9365 msgid "bad %s"
9366 msgstr "mal %s"
9368 #: builtin/index-pack.c:1744
9369 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9370 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
9372 #: builtin/index-pack.c:1746
9373 msgid "--stdin requires a git repository"
9374 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
9376 #: builtin/index-pack.c:1754
9377 msgid "--verify with no packfile name given"
9378 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
9380 #: builtin/init-db.c:55
9381 #, c-format
9382 msgid "cannot stat '%s'"
9383 msgstr "no se pudo definir '%s'"
9385 #: builtin/init-db.c:61
9386 #, c-format
9387 msgid "cannot stat template '%s'"
9388 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
9390 #: builtin/init-db.c:66
9391 #, c-format
9392 msgid "cannot opendir '%s'"
9393 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
9395 #: builtin/init-db.c:77
9396 #, c-format
9397 msgid "cannot readlink '%s'"
9398 msgstr "no se puede leer link '%s'"
9400 #: builtin/init-db.c:79
9401 #, c-format
9402 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9403 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
9405 #: builtin/init-db.c:85
9406 #, c-format
9407 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9408 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
9410 #: builtin/init-db.c:89
9411 #, c-format
9412 msgid "ignoring template %s"
9413 msgstr "ignorando template %s"
9415 #: builtin/init-db.c:120
9416 #, c-format
9417 msgid "templates not found %s"
9418 msgstr "no se encontraron templates %s"
9420 #: builtin/init-db.c:135
9421 #, c-format
9422 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9423 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
9425 #: builtin/init-db.c:328
9426 #, c-format
9427 msgid "unable to handle file type %d"
9428 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
9430 #: builtin/init-db.c:331
9431 #, c-format
9432 msgid "unable to move %s to %s"
9433 msgstr "no se puede mover %s a %s"
9435 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9436 #, c-format
9437 msgid "%s already exists"
9438 msgstr "%s ya existe"
9440 #: builtin/init-db.c:404
9441 #, c-format
9442 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9443 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
9445 #: builtin/init-db.c:405
9446 #, c-format
9447 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9448 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
9450 #: builtin/init-db.c:409
9451 #, c-format
9452 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9453 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
9455 #: builtin/init-db.c:410
9456 #, c-format
9457 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9458 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
9460 #: builtin/init-db.c:458
9461 msgid ""
9462 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9463 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9464 msgstr ""
9465 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
9466 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
9468 #: builtin/init-db.c:481
9469 msgid "permissions"
9470 msgstr "permisos"
9472 #: builtin/init-db.c:482
9473 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9474 msgstr ""
9475 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
9477 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9478 #, c-format
9479 msgid "cannot mkdir %s"
9480 msgstr "no se pude crear directorio %s"
9482 #: builtin/init-db.c:525
9483 #, c-format
9484 msgid "cannot chdir to %s"
9485 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
9487 #: builtin/init-db.c:546
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9491 "dir=<directory>)"
9492 msgstr ""
9493 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
9494 "dir=<directorio>)"
9496 #: builtin/init-db.c:574
9497 #, c-format
9498 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9499 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
9501 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9502 msgid ""
9503 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9504 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9505 msgstr ""
9506 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9507 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
9509 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9510 msgid "edit files in place"
9511 msgstr "editar archivos en el lugar"
9513 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9514 msgid "trim empty trailers"
9515 msgstr "cortar trailers vacíos"
9517 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9518 msgid "where to place the new trailer"
9519 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
9521 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9522 msgid "action if trailer already exists"
9523 msgstr "acción if trailer ya existe"
9525 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9526 msgid "action if trailer is missing"
9527 msgstr "acción si falta el trailer"
9529 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9530 msgid "output only the trailers"
9531 msgstr "mostrar solo los trailers"
9533 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9534 msgid "do not apply config rules"
9535 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
9537 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9538 msgid "join whitespace-continued values"
9539 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
9541 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9542 msgid "set parsing options"
9543 msgstr "configurar opciones de análisis"
9545 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9546 msgid "trailer"
9547 msgstr "trailer"
9549 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9550 msgid "trailer(s) to add"
9551 msgstr "trailer(s) para agregar"
9553 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9554 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9555 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
9557 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9558 msgid "no input file given for in-place editing"
9559 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
9561 #: builtin/log.c:46
9562 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9563 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
9565 #: builtin/log.c:47
9566 msgid "git show [<options>] <object>..."
9567 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
9569 #: builtin/log.c:91
9570 #, c-format
9571 msgid "invalid --decorate option: %s"
9572 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
9574 #: builtin/log.c:148
9575 msgid "suppress diff output"
9576 msgstr "suprimir salida de diff"
9578 #: builtin/log.c:149
9579 msgid "show source"
9580 msgstr "mostrar fuente"
9582 #: builtin/log.c:150
9583 msgid "Use mail map file"
9584 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
9586 #: builtin/log.c:151
9587 msgid "decorate options"
9588 msgstr "opciones de decorado"
9590 #: builtin/log.c:154
9591 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9592 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
9594 #: builtin/log.c:250
9595 #, c-format
9596 msgid "Final output: %d %s\n"
9597 msgstr "Salida final: %d %s\n"
9599 #: builtin/log.c:501
9600 #, c-format
9601 msgid "git show %s: bad file"
9602 msgstr "git show %s: mal archivo"
9604 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9605 #, c-format
9606 msgid "Could not read object %s"
9607 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
9609 #: builtin/log.c:634
9610 #, c-format
9611 msgid "Unknown type: %d"
9612 msgstr "Tipo desconocido: %d"
9614 #: builtin/log.c:755
9615 msgid "format.headers without value"
9616 msgstr "formate.headers. sin valor"
9618 #: builtin/log.c:856
9619 msgid "name of output directory is too long"
9620 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
9622 #: builtin/log.c:872
9623 #, c-format
9624 msgid "Cannot open patch file %s"
9625 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
9627 #: builtin/log.c:889
9628 msgid "Need exactly one range."
9629 msgstr "Exactamente un rango necesario."
9631 #: builtin/log.c:899
9632 msgid "Not a range."
9633 msgstr "No es un rango."
9635 #: builtin/log.c:1005
9636 msgid "Cover letter needs email format"
9637 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
9639 #: builtin/log.c:1085
9640 #, c-format
9641 msgid "insane in-reply-to: %s"
9642 msgstr "insano in-reply-to: %s"
9644 #: builtin/log.c:1112
9645 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9646 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
9648 #: builtin/log.c:1162
9649 msgid "Two output directories?"
9650 msgstr "dos directorios de salida?"
9652 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9653 #, c-format
9654 msgid "Unknown commit %s"
9655 msgstr "Commit desconocido %s"
9657 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9658 #, c-format
9659 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9660 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
9662 #: builtin/log.c:1284
9663 msgid "Could not find exact merge base."
9664 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
9666 #: builtin/log.c:1288
9667 msgid ""
9668 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9669 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9670 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9671 msgstr ""
9672 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
9673 "automática,\n"
9674 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
9675 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
9676 "manualmente."
9678 #: builtin/log.c:1308
9679 msgid "Failed to find exact merge base"
9680 msgstr "Fallo al encontrar una base de fusión exacta"
9682 #: builtin/log.c:1319
9683 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9684 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
9686 #: builtin/log.c:1323
9687 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9688 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
9690 #: builtin/log.c:1372
9691 msgid "cannot get patch id"
9692 msgstr "no se puede obtener id de patch"
9694 #: builtin/log.c:1431
9695 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9696 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
9698 #: builtin/log.c:1434
9699 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9700 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
9702 #: builtin/log.c:1438
9703 msgid "print patches to standard out"
9704 msgstr "mostrar parches en standard out"
9706 #: builtin/log.c:1440
9707 msgid "generate a cover letter"
9708 msgstr "generar letra de cover"
9710 #: builtin/log.c:1442
9711 msgid "use simple number sequence for output file names"
9712 msgstr ""
9713 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
9715 #: builtin/log.c:1443
9716 msgid "sfx"
9717 msgstr "sfx"
9719 #: builtin/log.c:1444
9720 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9721 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
9723 #: builtin/log.c:1446
9724 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9725 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
9727 #: builtin/log.c:1448
9728 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9729 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
9731 #: builtin/log.c:1450
9732 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9733 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
9735 #: builtin/log.c:1453
9736 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9737 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
9739 #: builtin/log.c:1456
9740 msgid "store resulting files in <dir>"
9741 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
9743 #: builtin/log.c:1459
9744 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9745 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
9747 #: builtin/log.c:1462
9748 msgid "don't output binary diffs"
9749 msgstr "no mostrar diffs binarios"
9751 #: builtin/log.c:1464
9752 msgid "output all-zero hash in From header"
9753 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From "
9755 #: builtin/log.c:1466
9756 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9757 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
9759 #: builtin/log.c:1468
9760 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9761 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
9763 #: builtin/log.c:1470
9764 msgid "Messaging"
9765 msgstr "Mensajeando"
9767 #: builtin/log.c:1471
9768 msgid "header"
9769 msgstr "cabezal"
9771 #: builtin/log.c:1472
9772 msgid "add email header"
9773 msgstr "agregar cabecera email"
9775 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9776 msgid "email"
9777 msgstr "email"
9779 #: builtin/log.c:1473
9780 msgid "add To: header"
9781 msgstr "agregar cabecera To:"
9783 #: builtin/log.c:1475
9784 msgid "add Cc: header"
9785 msgstr "agregar cabecera Cc:"
9787 #: builtin/log.c:1477
9788 msgid "ident"
9789 msgstr "ident"
9791 #: builtin/log.c:1478
9792 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9793 msgstr ""
9794 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
9795 "ausente)"
9797 #: builtin/log.c:1480
9798 msgid "message-id"
9799 msgstr "id de mensaje"
9801 #: builtin/log.c:1481
9802 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9803 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
9805 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9806 msgid "boundary"
9807 msgstr "límite"
9809 #: builtin/log.c:1483
9810 msgid "attach the patch"
9811 msgstr "adjuntar el parche"
9813 #: builtin/log.c:1486
9814 msgid "inline the patch"
9815 msgstr "poner el parche en línea"
9817 #: builtin/log.c:1490
9818 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9819 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
9821 #: builtin/log.c:1492
9822 msgid "signature"
9823 msgstr "firma"
9825 #: builtin/log.c:1493
9826 msgid "add a signature"
9827 msgstr "agregar una firma"
9829 #: builtin/log.c:1494
9830 msgid "base-commit"
9831 msgstr "commit-base"
9833 #: builtin/log.c:1495
9834 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9835 msgstr "agregar pre requisito información de árbol a la serie de parches"
9837 #: builtin/log.c:1497
9838 msgid "add a signature from a file"
9839 msgstr "agregar una firma de un archivo"
9841 #: builtin/log.c:1498
9842 msgid "don't print the patch filenames"
9843 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
9845 #: builtin/log.c:1500
9846 msgid "show progress while generating patches"
9847 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
9849 #: builtin/log.c:1575
9850 #, c-format
9851 msgid "invalid ident line: %s"
9852 msgstr "línea de ident inválida: %s"
9854 #: builtin/log.c:1590
9855 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9856 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
9858 #: builtin/log.c:1592
9859 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9860 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
9862 #: builtin/log.c:1600
9863 msgid "--name-only does not make sense"
9864 msgstr "--name-only no tiene sentido"
9866 #: builtin/log.c:1602
9867 msgid "--name-status does not make sense"
9868 msgstr "--name-status no tiene sentido"
9870 #: builtin/log.c:1604
9871 msgid "--check does not make sense"
9872 msgstr "--check no tiene sentido"
9874 #: builtin/log.c:1634
9875 msgid "standard output, or directory, which one?"
9876 msgstr "salida standard, o directorio, cual? "
9878 #: builtin/log.c:1636
9879 #, c-format
9880 msgid "Could not create directory '%s'"
9881 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
9883 #: builtin/log.c:1729
9884 #, c-format
9885 msgid "unable to read signature file '%s'"
9886 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
9888 #: builtin/log.c:1761
9889 msgid "Generating patches"
9890 msgstr "Generando parches"
9892 #: builtin/log.c:1805
9893 msgid "Failed to create output files"
9894 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
9896 #: builtin/log.c:1855
9897 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9898 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
9900 #: builtin/log.c:1909
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9904 msgstr ""
9905 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
9906 "<upstream> manualmente.\n"
9908 #: builtin/ls-files.c:466
9909 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9910 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
9912 #: builtin/ls-files.c:515
9913 msgid "identify the file status with tags"
9914 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
9916 #: builtin/ls-files.c:517
9917 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9918 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
9920 #: builtin/ls-files.c:519
9921 msgid "show cached files in the output (default)"
9922 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
9924 #: builtin/ls-files.c:521
9925 msgid "show deleted files in the output"
9926 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
9928 #: builtin/ls-files.c:523
9929 msgid "show modified files in the output"
9930 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
9932 #: builtin/ls-files.c:525
9933 msgid "show other files in the output"
9934 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
9936 #: builtin/ls-files.c:527
9937 msgid "show ignored files in the output"
9938 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
9940 #: builtin/ls-files.c:530
9941 msgid "show staged contents' object name in the output"
9942 msgstr ""
9943 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
9945 #: builtin/ls-files.c:532
9946 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9947 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
9949 #: builtin/ls-files.c:534
9950 msgid "show 'other' directories' names only"
9951 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
9953 #: builtin/ls-files.c:536
9954 msgid "show line endings of files"
9955 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
9957 #: builtin/ls-files.c:538
9958 msgid "don't show empty directories"
9959 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
9961 #: builtin/ls-files.c:541
9962 msgid "show unmerged files in the output"
9963 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
9965 #: builtin/ls-files.c:543
9966 msgid "show resolve-undo information"
9967 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
9969 #: builtin/ls-files.c:545
9970 msgid "skip files matching pattern"
9971 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
9973 #: builtin/ls-files.c:548
9974 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9975 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
9977 #: builtin/ls-files.c:551
9978 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9979 msgstr ""
9980 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
9982 #: builtin/ls-files.c:553
9983 msgid "add the standard git exclusions"
9984 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
9986 #: builtin/ls-files.c:556
9987 msgid "make the output relative to the project top directory"
9988 msgstr "hacer la salidad relativa al directorio principal del proyecto"
9990 #: builtin/ls-files.c:559
9991 msgid "recurse through submodules"
9992 msgstr "recurrir a través de submódulos"
9994 #: builtin/ls-files.c:561
9995 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9996 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
9998 #: builtin/ls-files.c:562
9999 msgid "tree-ish"
10000 msgstr "arbol-ismo"
10002 #: builtin/ls-files.c:563
10003 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10004 msgstr ""
10005 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <arbol-ismos> "
10006 "presentes"
10008 #: builtin/ls-files.c:565
10009 msgid "show debugging data"
10010 msgstr "mostrar data de debug"
10012 #: builtin/ls-remote.c:7
10013 msgid ""
10014 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10015 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10016 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10017 msgstr ""
10018 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10019 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10020 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10022 #: builtin/ls-remote.c:52
10023 msgid "do not print remote URL"
10024 msgstr "no mostrar el URL remoto"
10026 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10027 msgid "exec"
10028 msgstr "ejecutar"
10030 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10031 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10032 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10034 #: builtin/ls-remote.c:58
10035 msgid "limit to tags"
10036 msgstr "limitar a tags"
10038 #: builtin/ls-remote.c:59
10039 msgid "limit to heads"
10040 msgstr "limitar a heads"
10042 #: builtin/ls-remote.c:60
10043 msgid "do not show peeled tags"
10044 msgstr "no mostrar tags pelados"
10046 #: builtin/ls-remote.c:62
10047 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10048 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10050 #: builtin/ls-remote.c:64
10051 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10052 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10054 #: builtin/ls-remote.c:66
10055 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10056 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10058 #: builtin/ls-tree.c:29
10059 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10060 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <arbol-ismo> [<ruta>...]"
10062 #: builtin/ls-tree.c:127
10063 msgid "only show trees"
10064 msgstr "solo mostrar árboles"
10066 #: builtin/ls-tree.c:129
10067 msgid "recurse into subtrees"
10068 msgstr "recurrir en subárboles"
10070 #: builtin/ls-tree.c:131
10071 msgid "show trees when recursing"
10072 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10074 #: builtin/ls-tree.c:134
10075 msgid "terminate entries with NUL byte"
10076 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10078 #: builtin/ls-tree.c:135
10079 msgid "include object size"
10080 msgstr "incluir tamaño de objeto"
10082 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10083 msgid "list only filenames"
10084 msgstr "listar solo nombres de archivos"
10086 #: builtin/ls-tree.c:142
10087 msgid "use full path names"
10088 msgstr "usar rutas completas"
10090 #: builtin/ls-tree.c:144
10091 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10092 msgstr ""
10093 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10095 #: builtin/mailsplit.c:241
10096 #, c-format
10097 msgid "empty mbox: '%s'"
10098 msgstr "mbox vacío: '%s'"
10100 #: builtin/merge.c:48
10101 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10102 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10104 #: builtin/merge.c:49
10105 msgid "git merge --abort"
10106 msgstr "git merge --abort"
10108 #: builtin/merge.c:50
10109 msgid "git merge --continue"
10110 msgstr "git merge --continue"
10112 #: builtin/merge.c:107
10113 msgid "switch `m' requires a value"
10114 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10116 #: builtin/merge.c:144
10117 #, c-format
10118 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10119 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10121 #: builtin/merge.c:145
10122 #, c-format
10123 msgid "Available strategies are:"
10124 msgstr "Estrategias disponibles son:"
10126 #: builtin/merge.c:150
10127 #, c-format
10128 msgid "Available custom strategies are:"
10129 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10131 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10132 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10133 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10135 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10136 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10137 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10139 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10140 msgid "(synonym to --stat)"
10141 msgstr "(sinónimo para --stat)"
10143 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10144 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10145 msgstr ""
10146 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10147 "fusión"
10149 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10150 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10151 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10153 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10154 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10155 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10157 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10158 msgid "edit message before committing"
10159 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10161 #: builtin/merge.c:214
10162 msgid "allow fast-forward (default)"
10163 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10165 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10166 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10167 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10169 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10170 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10171 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10173 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10174 #: builtin/revert.c:109
10175 msgid "strategy"
10176 msgstr "estrategia"
10178 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10179 msgid "merge strategy to use"
10180 msgstr "estrategia de fusión para usar"
10182 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10183 msgid "option=value"
10184 msgstr "opción=valor"
10186 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10187 msgid "option for selected merge strategy"
10188 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10190 #: builtin/merge.c:226
10191 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10192 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10194 #: builtin/merge.c:230
10195 msgid "abort the current in-progress merge"
10196 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10198 #: builtin/merge.c:232
10199 msgid "continue the current in-progress merge"
10200 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10202 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10203 msgid "allow merging unrelated histories"
10204 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10206 #: builtin/merge.c:240
10207 msgid "verify commit-msg hook"
10208 msgstr "verificar el hook commit-msg"
10210 #: builtin/merge.c:265
10211 msgid "could not run stash."
10212 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10214 #: builtin/merge.c:270
10215 msgid "stash failed"
10216 msgstr "stash falló"
10218 #: builtin/merge.c:275
10219 #, c-format
10220 msgid "not a valid object: %s"
10221 msgstr "no es un objeto válido: %s"
10223 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10224 msgid "read-tree failed"
10225 msgstr "lectura de árbol falló"
10227 #: builtin/merge.c:344
10228 msgid " (nothing to squash)"
10229 msgstr " (nada para hacer squash)"
10231 #: builtin/merge.c:355
10232 #, c-format
10233 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10234 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10236 #: builtin/merge.c:405
10237 #, c-format
10238 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10239 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10241 #: builtin/merge.c:456
10242 #, c-format
10243 msgid "'%s' does not point to a commit"
10244 msgstr "'%s' no apunta a ninguna confirmación"
10246 #: builtin/merge.c:546
10247 #, c-format
10248 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10249 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10251 #: builtin/merge.c:666
10252 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10253 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
10255 #: builtin/merge.c:680
10256 #, c-format
10257 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10258 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
10260 #: builtin/merge.c:695
10261 #, c-format
10262 msgid "unable to write %s"
10263 msgstr "no es posible escribit %s"
10265 #: builtin/merge.c:747
10266 #, c-format
10267 msgid "Could not read from '%s'"
10268 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
10270 #: builtin/merge.c:756
10271 #, c-format
10272 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10273 msgstr ""
10274 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
10275 "fusión.\n"
10277 #: builtin/merge.c:762
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10281 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10282 "\n"
10283 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10284 "the commit.\n"
10285 msgstr ""
10286 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
10287 "esta fusión,\n"
10288 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
10289 "tópico.\n"
10290 "\n"
10291 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
10292 "el commit.\n"
10294 #: builtin/merge.c:798
10295 msgid "Empty commit message."
10296 msgstr "Mensaje de commit vacío."
10298 #: builtin/merge.c:818
10299 #, c-format
10300 msgid "Wonderful.\n"
10301 msgstr "Maravilloso.\n"
10303 #: builtin/merge.c:871
10304 #, c-format
10305 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10306 msgstr ""
10307 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
10308 "con el resultado.\n"
10310 #: builtin/merge.c:910
10311 msgid "No current branch."
10312 msgstr "No rama actual."
10314 #: builtin/merge.c:912
10315 msgid "No remote for the current branch."
10316 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
10318 #: builtin/merge.c:914
10319 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10320 msgstr "No hay upstream default definido para la rama actual."
10322 #: builtin/merge.c:919
10323 #, c-format
10324 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10325 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
10327 #: builtin/merge.c:972
10328 #, c-format
10329 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10330 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
10332 #: builtin/merge.c:1073
10333 #, c-format
10334 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10335 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
10337 #: builtin/merge.c:1107
10338 msgid "not something we can merge"
10339 msgstr "nada que podamos fusionar"
10341 #: builtin/merge.c:1172
10342 msgid "--abort expects no arguments"
10343 msgstr "--abort no espera argumentos"
10345 #: builtin/merge.c:1176
10346 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10347 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
10349 #: builtin/merge.c:1188
10350 msgid "--continue expects no arguments"
10351 msgstr "--continue no espera argumentos"
10353 #: builtin/merge.c:1192
10354 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10355 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
10357 #: builtin/merge.c:1208
10358 msgid ""
10359 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10360 "Please, commit your changes before you merge."
10361 msgstr ""
10362 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
10363 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10365 #: builtin/merge.c:1215
10366 msgid ""
10367 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10368 "Please, commit your changes before you merge."
10369 msgstr ""
10370 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
10371 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10373 #: builtin/merge.c:1218
10374 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10375 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
10377 #: builtin/merge.c:1227
10378 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10379 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
10381 #: builtin/merge.c:1235
10382 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10383 msgstr ""
10384 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
10386 #: builtin/merge.c:1252
10387 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10388 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
10390 #: builtin/merge.c:1254
10391 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10392 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
10394 #: builtin/merge.c:1259
10395 #, c-format
10396 msgid "%s - not something we can merge"
10397 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
10399 #: builtin/merge.c:1261
10400 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10401 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
10403 #: builtin/merge.c:1295
10404 #, c-format
10405 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10406 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
10408 #: builtin/merge.c:1298
10409 #, c-format
10410 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10411 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
10413 #: builtin/merge.c:1301
10414 #, c-format
10415 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10416 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
10418 #: builtin/merge.c:1304
10419 #, c-format
10420 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10421 msgstr "Commit %s titene una buena firma GPG por %s\n"
10423 #: builtin/merge.c:1366
10424 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10425 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
10427 #: builtin/merge.c:1375
10428 msgid "Already up to date."
10429 msgstr "Ya está actualizado."
10431 #: builtin/merge.c:1385
10432 #, c-format
10433 msgid "Updating %s..%s\n"
10434 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
10436 #: builtin/merge.c:1426
10437 #, c-format
10438 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10439 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
10441 #: builtin/merge.c:1433
10442 #, c-format
10443 msgid "Nope.\n"
10444 msgstr "Nop.\n"
10446 #: builtin/merge.c:1458
10447 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10448 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
10450 #: builtin/merge.c:1464
10451 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10452 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
10454 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10455 #, c-format
10456 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10457 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
10459 #: builtin/merge.c:1491
10460 #, c-format
10461 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10462 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
10464 #: builtin/merge.c:1557
10465 #, c-format
10466 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10467 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
10469 #: builtin/merge.c:1559
10470 #, c-format
10471 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10472 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
10474 #: builtin/merge.c:1568
10475 #, c-format
10476 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10477 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
10479 #: builtin/merge.c:1580
10480 #, c-format
10481 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10482 msgstr ""
10483 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
10485 #: builtin/merge-base.c:30
10486 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10487 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10489 #: builtin/merge-base.c:31
10490 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10491 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10493 #: builtin/merge-base.c:32
10494 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10495 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10497 #: builtin/merge-base.c:33
10498 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10499 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10501 #: builtin/merge-base.c:34
10502 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10503 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10505 #: builtin/merge-base.c:218
10506 msgid "output all common ancestors"
10507 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
10509 #: builtin/merge-base.c:220
10510 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10511 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías "
10513 #: builtin/merge-base.c:222
10514 msgid "list revs not reachable from others"
10515 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
10517 #: builtin/merge-base.c:224
10518 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10519 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
10521 #: builtin/merge-base.c:226
10522 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10523 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
10525 #: builtin/merge-file.c:9
10526 msgid ""
10527 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10528 "<orig-file> <file2>"
10529 msgstr ""
10530 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
10531 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
10533 #: builtin/merge-file.c:33
10534 msgid "send results to standard output"
10535 msgstr "mandar resultados a standard output"
10537 #: builtin/merge-file.c:34
10538 msgid "use a diff3 based merge"
10539 msgstr "usar un fusión basada en diff3 "
10541 #: builtin/merge-file.c:35
10542 msgid "for conflicts, use our version"
10543 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
10545 #: builtin/merge-file.c:37
10546 msgid "for conflicts, use their version"
10547 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
10549 #: builtin/merge-file.c:39
10550 msgid "for conflicts, use a union version"
10551 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
10553 #: builtin/merge-file.c:42
10554 msgid "for conflicts, use this marker size"
10555 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
10557 #: builtin/merge-file.c:43
10558 msgid "do not warn about conflicts"
10559 msgstr "no advertir sobre conflictos"
10561 #: builtin/merge-file.c:45
10562 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10563 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
10565 #: builtin/merge-recursive.c:45
10566 #, c-format
10567 msgid "unknown option %s"
10568 msgstr "opción %s desconocida"
10570 #: builtin/merge-recursive.c:51
10571 #, c-format
10572 msgid "could not parse object '%s'"
10573 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
10575 #: builtin/merge-recursive.c:55
10576 #, c-format
10577 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10578 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10579 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
10580 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
10582 #: builtin/merge-recursive.c:63
10583 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10584 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
10586 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10587 #, c-format
10588 msgid "could not resolve ref '%s'"
10589 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
10591 #: builtin/merge-recursive.c:77
10592 #, c-format
10593 msgid "Merging %s with %s\n"
10594 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
10596 #: builtin/mktree.c:65
10597 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10598 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10600 #: builtin/mktree.c:153
10601 msgid "input is NUL terminated"
10602 msgstr "input es terminada con NUL"
10604 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10605 msgid "allow missing objects"
10606 msgstr "permitir objetos faltantes"
10608 #: builtin/mktree.c:155
10609 msgid "allow creation of more than one tree"
10610 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
10612 #: builtin/mv.c:17
10613 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10614 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
10616 #: builtin/mv.c:83
10617 #, c-format
10618 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10619 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
10621 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10622 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10623 msgstr ""
10624 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
10625 "para proceder"
10627 #: builtin/mv.c:103
10628 #, c-format
10629 msgid "%.*s is in index"
10630 msgstr "%.*s está en el índice"
10632 #: builtin/mv.c:125
10633 msgid "force move/rename even if target exists"
10634 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
10636 #: builtin/mv.c:126
10637 msgid "skip move/rename errors"
10638 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
10640 #: builtin/mv.c:167
10641 #, c-format
10642 msgid "destination '%s' is not a directory"
10643 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
10645 #: builtin/mv.c:178
10646 #, c-format
10647 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10648 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
10650 #: builtin/mv.c:182
10651 msgid "bad source"
10652 msgstr "mala fuente"
10654 #: builtin/mv.c:185
10655 msgid "can not move directory into itself"
10656 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
10658 #: builtin/mv.c:188
10659 msgid "cannot move directory over file"
10660 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
10662 #: builtin/mv.c:197
10663 msgid "source directory is empty"
10664 msgstr "directorio de fuente está vacío"
10666 #: builtin/mv.c:222
10667 msgid "not under version control"
10668 msgstr "no se encuentra bajo control de versión "
10670 #: builtin/mv.c:225
10671 msgid "destination exists"
10672 msgstr "destino existe"
10674 #: builtin/mv.c:233
10675 #, c-format
10676 msgid "overwriting '%s'"
10677 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
10679 #: builtin/mv.c:236
10680 msgid "Cannot overwrite"
10681 msgstr "No se puede sobrescribir"
10683 #: builtin/mv.c:239
10684 msgid "multiple sources for the same target"
10685 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
10687 #: builtin/mv.c:241
10688 msgid "destination directory does not exist"
10689 msgstr "el directorio de destino no existe"
10691 #: builtin/mv.c:248
10692 #, c-format
10693 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10694 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
10696 #: builtin/mv.c:269
10697 #, c-format
10698 msgid "Renaming %s to %s\n"
10699 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
10701 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10702 #, c-format
10703 msgid "renaming '%s' failed"
10704 msgstr "fallo al renombrar '%s'"
10706 #: builtin/name-rev.c:338
10707 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10708 msgstr "git name-rev [<opciones>] <confirmación>..."
10710 #: builtin/name-rev.c:339
10711 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10712 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
10714 #: builtin/name-rev.c:340
10715 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10716 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
10718 #: builtin/name-rev.c:395
10719 msgid "print only names (no SHA-1)"
10720 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
10722 #: builtin/name-rev.c:396
10723 msgid "only use tags to name the commits"
10724 msgstr "sólo usar etiquetas para nombrar confirmaciones"
10726 #: builtin/name-rev.c:398
10727 msgid "only use refs matching <pattern>"
10728 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
10730 #: builtin/name-rev.c:400
10731 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10732 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
10734 #: builtin/name-rev.c:402
10735 msgid "list all commits reachable from all refs"
10736 msgstr ""
10737 "listar todas las confirmaciones alcanzables desde todas las referencias"
10739 #: builtin/name-rev.c:403
10740 msgid "read from stdin"
10741 msgstr "leer desde stdin"
10743 #: builtin/name-rev.c:404
10744 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10745 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
10747 #: builtin/name-rev.c:410
10748 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10749 msgstr "desreferenciar etiquetas en la entrada (uso interno)"
10751 #: builtin/notes.c:26
10752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10753 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
10755 #: builtin/notes.c:27
10756 msgid ""
10757 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10758 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10759 msgstr ""
10760 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10761 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10763 #: builtin/notes.c:28
10764 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10765 msgstr ""
10766 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
10767 "destino>"
10769 #: builtin/notes.c:29
10770 msgid ""
10771 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10772 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10773 msgstr ""
10774 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
10775 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10777 #: builtin/notes.c:30
10778 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10779 msgstr ""
10780 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10782 #: builtin/notes.c:31
10783 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10784 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
10786 #: builtin/notes.c:32
10787 msgid ""
10788 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10789 msgstr ""
10790 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
10791 "<referencia-de-notas>"
10793 #: builtin/notes.c:33
10794 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10795 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10797 #: builtin/notes.c:34
10798 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10799 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10801 #: builtin/notes.c:35
10802 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10803 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
10805 #: builtin/notes.c:36
10806 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10807 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n | -v]"
10809 #: builtin/notes.c:37
10810 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10811 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
10813 #: builtin/notes.c:42
10814 msgid "git notes [list [<object>]]"
10815 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10817 #: builtin/notes.c:47
10818 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10819 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
10821 #: builtin/notes.c:52
10822 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10823 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
10825 #: builtin/notes.c:53
10826 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10827 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
10829 #: builtin/notes.c:58
10830 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10831 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
10833 #: builtin/notes.c:63
10834 msgid "git notes edit [<object>]"
10835 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10837 #: builtin/notes.c:68
10838 msgid "git notes show [<object>]"
10839 msgstr "git notes show [<objeto>]"
10841 #: builtin/notes.c:73
10842 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10843 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
10845 #: builtin/notes.c:74
10846 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10847 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
10849 #: builtin/notes.c:75
10850 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10851 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
10853 #: builtin/notes.c:80
10854 msgid "git notes remove [<object>]"
10855 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10857 #: builtin/notes.c:85
10858 msgid "git notes prune [<options>]"
10859 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
10861 #: builtin/notes.c:90
10862 msgid "git notes get-ref"
10863 msgstr "git notes get-ref"
10865 #: builtin/notes.c:95
10866 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10867 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
10869 #: builtin/notes.c:148
10870 #, c-format
10871 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10872 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
10874 #: builtin/notes.c:152
10875 msgid "could not read 'show' output"
10876 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
10878 #: builtin/notes.c:160
10879 #, c-format
10880 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10881 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
10883 #: builtin/notes.c:195
10884 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10885 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
10887 #: builtin/notes.c:204
10888 msgid "unable to write note object"
10889 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
10891 #: builtin/notes.c:206
10892 #, c-format
10893 msgid "the note contents have been left in %s"
10894 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
10896 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10897 #, c-format
10898 msgid "cannot read '%s'"
10899 msgstr "no se puede leer '%s'"
10901 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10902 #, c-format
10903 msgid "could not open or read '%s'"
10904 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
10906 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10907 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10908 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10909 #, c-format
10910 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10911 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
10913 #: builtin/notes.c:258
10914 #, c-format
10915 msgid "failed to read object '%s'."
10916 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
10918 #: builtin/notes.c:262
10919 #, c-format
10920 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10921 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
10923 #: builtin/notes.c:302
10924 #, c-format
10925 msgid "malformed input line: '%s'."
10926 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
10928 #: builtin/notes.c:317
10929 #, c-format
10930 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10931 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
10933 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10934 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10936 #: builtin/notes.c:349
10937 #, c-format
10938 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10939 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
10941 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10942 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10943 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10944 msgid "too many parameters"
10945 msgstr "demasiados parámetros"
10947 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10948 #, c-format
10949 msgid "no note found for object %s."
10950 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
10952 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10953 msgid "note contents as a string"
10954 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
10956 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
10957 msgid "note contents in a file"
10958 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
10960 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
10961 msgid "reuse and edit specified note object"
10962 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
10964 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
10965 msgid "reuse specified note object"
10966 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
10968 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
10969 msgid "allow storing empty note"
10970 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
10972 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
10973 msgid "replace existing notes"
10974 msgstr "reemplazar notas existentes"
10976 #: builtin/notes.c:441
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10980 "existing notes"
10981 msgstr ""
10982 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
10983 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
10985 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
10986 #, c-format
10987 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10988 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
10990 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
10991 #, c-format
10992 msgid "Removing note for object %s\n"
10993 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
10995 #: builtin/notes.c:488
10996 msgid "read objects from stdin"
10997 msgstr "leer objetos desde stdin"
10999 #: builtin/notes.c:490
11000 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11001 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11003 #: builtin/notes.c:508
11004 msgid "too few parameters"
11005 msgstr "muy pocos parámetros"
11007 #: builtin/notes.c:529
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11011 "existing notes"
11012 msgstr ""
11013 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11014 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11016 #: builtin/notes.c:541
11017 #, c-format
11018 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11019 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11021 #: builtin/notes.c:593
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11025 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11026 msgstr ""
11027 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11028 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11030 #: builtin/notes.c:688
11031 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11032 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11034 #: builtin/notes.c:690
11035 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11036 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11038 #: builtin/notes.c:692
11039 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11040 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11042 #: builtin/notes.c:712
11043 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11044 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11046 #: builtin/notes.c:714
11047 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11048 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11050 #: builtin/notes.c:716
11051 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11052 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11054 #: builtin/notes.c:729
11055 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11056 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11058 #: builtin/notes.c:732
11059 msgid "failed to finalize notes merge"
11060 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11062 #: builtin/notes.c:758
11063 #, c-format
11064 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11065 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11067 #: builtin/notes.c:774
11068 msgid "General options"
11069 msgstr "Opciones generales"
11071 #: builtin/notes.c:776
11072 msgid "Merge options"
11073 msgstr "Opciones de fusión"
11075 #: builtin/notes.c:778
11076 msgid ""
11077 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11078 "cat_sort_uniq)"
11079 msgstr ""
11080 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11081 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11083 #: builtin/notes.c:780
11084 msgid "Committing unmerged notes"
11085 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11087 #: builtin/notes.c:782
11088 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11089 msgstr ""
11090 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11092 #: builtin/notes.c:784
11093 msgid "Aborting notes merge resolution"
11094 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11096 #: builtin/notes.c:786
11097 msgid "abort notes merge"
11098 msgstr "abortar notas de fusión"
11100 #: builtin/notes.c:797
11101 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11102 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11104 #: builtin/notes.c:802
11105 msgid "must specify a notes ref to merge"
11106 msgstr "debe espeficiar una ref de notas a fusionar"
11108 #: builtin/notes.c:826
11109 #, c-format
11110 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11111 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11113 #: builtin/notes.c:863
11114 #, c-format
11115 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11116 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11118 #: builtin/notes.c:866
11119 #, c-format
11120 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11121 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11123 #: builtin/notes.c:868
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11127 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11128 "abort'.\n"
11129 msgstr ""
11130 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11131 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11132 "'git notes merge --abort'.\n"
11134 #: builtin/notes.c:890
11135 #, c-format
11136 msgid "Object %s has no note\n"
11137 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11139 #: builtin/notes.c:902
11140 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11141 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11143 #: builtin/notes.c:905
11144 msgid "read object names from the standard input"
11145 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11147 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11148 msgid "do not remove, show only"
11149 msgstr "no remover, solo mostrar"
11151 #: builtin/notes.c:944
11152 msgid "report pruned notes"
11153 msgstr "reportar notas recortadas"
11155 #: builtin/notes.c:986
11156 msgid "notes-ref"
11157 msgstr "referencia-de-notas"
11159 #: builtin/notes.c:987
11160 msgid "use notes from <notes-ref>"
11161 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11163 #: builtin/notes.c:1022
11164 #, c-format
11165 msgid "unknown subcommand: %s"
11166 msgstr "subcomando desconocido: %s"
11168 #: builtin/pack-objects.c:31
11169 msgid ""
11170 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11171 msgstr ""
11172 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11173 "objetos>]"
11175 #: builtin/pack-objects.c:32
11176 msgid ""
11177 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11178 msgstr ""
11179 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11180 "de-objetos>]"
11182 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11183 #, c-format
11184 msgid "deflate error (%d)"
11185 msgstr "error al desinflar (%d)"
11187 #: builtin/pack-objects.c:777
11188 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11189 msgstr ""
11190 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11191 "packSizeLimit"
11193 #: builtin/pack-objects.c:790
11194 msgid "Writing objects"
11195 msgstr "Escribiendo objetos"
11197 #: builtin/pack-objects.c:1070
11198 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11199 msgstr ""
11200 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11201 "empaquetados"
11203 #: builtin/pack-objects.c:2440
11204 msgid "Compressing objects"
11205 msgstr "Comprimiendo objetos"
11207 #: builtin/pack-objects.c:2849
11208 #, c-format
11209 msgid "unsupported index version %s"
11210 msgstr "versión de índice no soportada %s"
11212 #: builtin/pack-objects.c:2853
11213 #, c-format
11214 msgid "bad index version '%s'"
11215 msgstr "mala versión del índice '%s'"
11217 #: builtin/pack-objects.c:2883
11218 msgid "do not show progress meter"
11219 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11221 #: builtin/pack-objects.c:2885
11222 msgid "show progress meter"
11223 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11225 #: builtin/pack-objects.c:2887
11226 msgid "show progress meter during object writing phase"
11227 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11229 #: builtin/pack-objects.c:2890
11230 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11231 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11233 #: builtin/pack-objects.c:2891
11234 msgid "version[,offset]"
11235 msgstr "versión[,offset]"
11237 #: builtin/pack-objects.c:2892
11238 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11239 msgstr ""
11240 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
11242 #: builtin/pack-objects.c:2895
11243 msgid "maximum size of each output pack file"
11244 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
11246 #: builtin/pack-objects.c:2897
11247 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11248 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
11250 #: builtin/pack-objects.c:2899
11251 msgid "ignore packed objects"
11252 msgstr "ignorar objetos paquete"
11254 #: builtin/pack-objects.c:2901
11255 msgid "limit pack window by objects"
11256 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
11258 #: builtin/pack-objects.c:2903
11259 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11260 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
11262 #: builtin/pack-objects.c:2905
11263 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11264 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
11266 #: builtin/pack-objects.c:2907
11267 msgid "reuse existing deltas"
11268 msgstr "reusar deltas existentes"
11270 #: builtin/pack-objects.c:2909
11271 msgid "reuse existing objects"
11272 msgstr "reutilizar objetos existentes"
11274 #: builtin/pack-objects.c:2911
11275 msgid "use OFS_DELTA objects"
11276 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
11278 #: builtin/pack-objects.c:2913
11279 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11280 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
11282 #: builtin/pack-objects.c:2915
11283 msgid "do not create an empty pack output"
11284 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
11286 #: builtin/pack-objects.c:2917
11287 msgid "read revision arguments from standard input"
11288 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
11290 #: builtin/pack-objects.c:2919
11291 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11292 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
11294 #: builtin/pack-objects.c:2922
11295 msgid "include objects reachable from any reference"
11296 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
11298 #: builtin/pack-objects.c:2925
11299 msgid "include objects referred by reflog entries"
11300 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
11302 #: builtin/pack-objects.c:2928
11303 msgid "include objects referred to by the index"
11304 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
11306 #: builtin/pack-objects.c:2931
11307 msgid "output pack to stdout"
11308 msgstr "mostrar paquete en stdout"
11310 #: builtin/pack-objects.c:2933
11311 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11312 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
11314 #: builtin/pack-objects.c:2935
11315 msgid "keep unreachable objects"
11316 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
11318 #: builtin/pack-objects.c:2937
11319 msgid "pack loose unreachable objects"
11320 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
11322 #: builtin/pack-objects.c:2939
11323 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11324 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
11326 #: builtin/pack-objects.c:2942
11327 msgid "create thin packs"
11328 msgstr "crear paquetes delgados"
11330 #: builtin/pack-objects.c:2944
11331 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11332 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
11334 #: builtin/pack-objects.c:2946
11335 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11336 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
11338 #: builtin/pack-objects.c:2948
11339 msgid "pack compression level"
11340 msgstr "nivel de compresión del paquete"
11342 #: builtin/pack-objects.c:2950
11343 msgid "do not hide commits by grafts"
11344 msgstr "no ocultar commits por injertos"
11346 #: builtin/pack-objects.c:2952
11347 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11348 msgstr ""
11349 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
11351 #: builtin/pack-objects.c:2954
11352 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11353 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
11355 #: builtin/pack-objects.c:3081
11356 msgid "Counting objects"
11357 msgstr "Contando objetos"
11359 #: builtin/pack-refs.c:6
11360 msgid "git pack-refs [<options>]"
11361 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
11363 #: builtin/pack-refs.c:14
11364 msgid "pack everything"
11365 msgstr "empaquetar todo"
11367 #: builtin/pack-refs.c:15
11368 msgid "prune loose refs (default)"
11369 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
11371 #: builtin/prune-packed.c:8
11372 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11373 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11375 #: builtin/prune-packed.c:41
11376 msgid "Removing duplicate objects"
11377 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
11379 #: builtin/prune.c:11
11380 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11381 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
11383 #: builtin/prune.c:106
11384 msgid "report pruned objects"
11385 msgstr "reportar objetos recortados"
11387 #: builtin/prune.c:109
11388 msgid "expire objects older than <time>"
11389 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
11391 #: builtin/prune.c:123
11392 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11393 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
11395 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11396 #, c-format
11397 msgid "Invalid value for %s: %s"
11398 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
11400 #: builtin/pull.c:76
11401 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11402 msgstr ""
11403 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificacion-de-referencia>...]]"
11405 #: builtin/pull.c:124
11406 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11407 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
11409 #: builtin/pull.c:128
11410 msgid "Options related to merging"
11411 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
11413 #: builtin/pull.c:131
11414 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11415 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
11417 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11418 msgid "allow fast-forward"
11419 msgstr "permitir fast-forward"
11421 #: builtin/pull.c:164
11422 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11423 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
11425 #: builtin/pull.c:180
11426 msgid "Options related to fetching"
11427 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
11429 #: builtin/pull.c:198
11430 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11431 msgstr "número de submódules que realizan pull en paralelo"
11433 #: builtin/pull.c:287
11434 #, c-format
11435 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11436 msgstr "valor inválido para pull.ff: %s"
11438 #: builtin/pull.c:403
11439 msgid ""
11440 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11441 "fetched."
11442 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
11444 #: builtin/pull.c:405
11445 msgid ""
11446 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11447 msgstr ""
11448 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
11450 #: builtin/pull.c:406
11451 msgid ""
11452 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11453 "matches on the remote end."
11454 msgstr ""
11455 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
11456 "tiene\n"
11457 "concordancia en el final remoto."
11459 #: builtin/pull.c:409
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11463 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11464 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11465 msgstr ""
11466 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
11467 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
11468 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
11470 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11471 msgid "You are not currently on a branch."
11472 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
11474 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11475 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11476 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
11478 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11479 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11480 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
11482 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11483 msgid "See git-pull(1) for details."
11484 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
11486 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11487 #: git-parse-remote.sh:64
11488 msgid "<remote>"
11489 msgstr "<remoto>"
11491 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11492 #: git-parse-remote.sh:65
11493 msgid "<branch>"
11494 msgstr "<rama>"
11496 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11497 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11498 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
11500 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11501 msgid ""
11502 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11503 msgstr ""
11504 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
11505 "hacerlo con:"
11507 #: builtin/pull.c:443
11508 #, c-format
11509 msgid ""
11510 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11511 "from the remote, but no such ref was fetched."
11512 msgstr ""
11513 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
11514 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
11516 #: builtin/pull.c:796
11517 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11518 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
11520 #: builtin/pull.c:844
11521 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11522 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
11524 #: builtin/pull.c:852
11525 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11526 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
11528 #: builtin/pull.c:855
11529 msgid "pull with rebase"
11530 msgstr "pull con rebase"
11532 #: builtin/pull.c:856
11533 msgid "please commit or stash them."
11534 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
11536 #: builtin/pull.c:881
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "fetch updated the current branch head.\n"
11540 "fast-forwarding your working tree from\n"
11541 "commit %s."
11542 msgstr ""
11543 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
11544 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
11545 "desde commit %s."
11547 #: builtin/pull.c:886
11548 #, c-format
11549 msgid ""
11550 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11551 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11552 "$ git diff %s\n"
11553 "output, run\n"
11554 "$ git reset --hard\n"
11555 "to recover."
11556 msgstr ""
11557 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
11558 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
11559 "$ git diff %s\n"
11560 ",ejecute\n"
11561 "$ git reset --hard\n"
11562 "para recuperar."
11564 #: builtin/pull.c:901
11565 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11566 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
11568 #: builtin/pull.c:905
11569 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11570 msgstr "No se puede rebasar en multiples ramas."
11572 #: builtin/pull.c:912
11573 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11574 msgstr ""
11575 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
11577 #: builtin/push.c:17
11578 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11579 msgstr ""
11580 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-refrencia>...]]"
11582 #: builtin/push.c:90
11583 msgid "tag shorthand without <tag>"
11584 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
11586 #: builtin/push.c:100
11587 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11588 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
11590 #: builtin/push.c:144
11591 msgid ""
11592 "\n"
11593 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11594 msgstr ""
11595 "\n"
11596 "Para elegir si la opcion es permanente, mira push.default en 'git help "
11597 "config'."
11599 #: builtin/push.c:147
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11603 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11604 "on the remote, use\n"
11605 "\n"
11606 "    git push %s HEAD:%s\n"
11607 "\n"
11608 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11609 "\n"
11610 "    git push %s %s\n"
11611 "%s"
11612 msgstr ""
11613 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
11614 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
11615 "en el remoto, ejecuta\n"
11616 "\n"
11617 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
11618 "\n"
11619 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
11620 "\n"
11621 "\tgit push %s %s\n"
11622 "%s"
11624 #: builtin/push.c:162
11625 #, c-format
11626 msgid ""
11627 "You are not currently on a branch.\n"
11628 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11629 "state now, use\n"
11630 "\n"
11631 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11632 msgstr ""
11633 "Actualmente no estás en una rama.\n"
11634 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
11635 "(HEAD desacoplado), use\n"
11636 "\n"
11637 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
11639 #: builtin/push.c:176
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11643 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11644 "\n"
11645 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11646 msgstr ""
11647 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
11648 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
11649 "upstream, use\n"
11650 "\n"
11651 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
11653 #: builtin/push.c:184
11654 #, c-format
11655 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11656 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
11658 #: builtin/push.c:187
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11662 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11663 "to update which remote branch."
11664 msgstr ""
11665 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
11666 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
11667 "para actualizar en qué rama de remoto."
11669 #: builtin/push.c:246
11670 msgid ""
11671 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11672 msgstr ""
11673 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
11675 #: builtin/push.c:253
11676 msgid ""
11677 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11678 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11679 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11680 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11681 msgstr ""
11682 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
11683 "detras de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
11684 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
11685 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
11687 #: builtin/push.c:259
11688 msgid ""
11689 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11690 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11691 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11692 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11693 msgstr ""
11694 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
11695 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
11696 "remotos\n"
11697 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11698 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
11700 #: builtin/push.c:265
11701 msgid ""
11702 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11703 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11704 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11705 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11706 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11707 msgstr ""
11708 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
11709 "no existe localmente. Esto es causado usuallmente por otro repositorio \n"
11710 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
11711 "remotos (ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11712 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
11714 #: builtin/push.c:272
11715 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11716 msgstr ""
11717 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
11719 #: builtin/push.c:275
11720 msgid ""
11721 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11722 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11723 "without using the '--force' option.\n"
11724 msgstr ""
11725 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
11726 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
11727 "sin usar la opción '--force'.\n"
11729 #: builtin/push.c:335
11730 #, c-format
11731 msgid "Pushing to %s\n"
11732 msgstr "Hacienod push a %s\n"
11734 #: builtin/push.c:339
11735 #, c-format
11736 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11737 msgstr "fallo el push de algunas referencias a '%s'"
11739 #: builtin/push.c:370
11740 #, c-format
11741 msgid "bad repository '%s'"
11742 msgstr "mal repositorio '%s'"
11744 #: builtin/push.c:371
11745 msgid ""
11746 "No configured push destination.\n"
11747 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11748 "repository using\n"
11749 "\n"
11750 "    git remote add <name> <url>\n"
11751 "\n"
11752 "and then push using the remote name\n"
11753 "\n"
11754 "    git push <name>\n"
11755 msgstr ""
11756 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
11757 "Puedes o especificar una URL desde la linea de comandos o configurar "
11758 "unrepositorio remoto usando\n"
11759 "\n"
11760 "    git remote add <nombre> <url>\n"
11761 "\n"
11762 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
11763 "\n"
11764 "    git push <nombre>\n"
11766 #: builtin/push.c:389
11767 msgid "--all and --tags are incompatible"
11768 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
11770 #: builtin/push.c:390
11771 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11772 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
11774 #: builtin/push.c:395
11775 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11776 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
11778 #: builtin/push.c:396
11779 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11780 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
11782 #: builtin/push.c:401
11783 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11784 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
11786 #: builtin/push.c:523
11787 msgid "repository"
11788 msgstr "repositorio"
11790 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11791 msgid "push all refs"
11792 msgstr "realizar push a todas las refs"
11794 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11795 msgid "mirror all refs"
11796 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
11798 #: builtin/push.c:527
11799 msgid "delete refs"
11800 msgstr "borrar refs"
11802 #: builtin/push.c:528
11803 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11804 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
11806 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11807 msgid "force updates"
11808 msgstr "forzar actualizaciones"
11810 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11811 msgid "refname>:<expect"
11812 msgstr "refname>:<expect"
11814 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11815 msgid "require old value of ref to be at this value"
11816 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
11818 #: builtin/push.c:537
11819 msgid "control recursive pushing of submodules"
11820 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
11822 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11823 msgid "use thin pack"
11824 msgstr "usar empaquetado delgado"
11826 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11827 #: builtin/send-pack.c:161
11828 msgid "receive pack program"
11829 msgstr "recibir programa de paquete"
11831 #: builtin/push.c:542
11832 msgid "set upstream for git pull/status"
11833 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
11835 #: builtin/push.c:545
11836 msgid "prune locally removed refs"
11837 msgstr "recortando refs removidas localmente"
11839 #: builtin/push.c:547
11840 msgid "bypass pre-push hook"
11841 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
11843 #: builtin/push.c:548
11844 msgid "push missing but relevant tags"
11845 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
11847 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11848 msgid "GPG sign the push"
11849 msgstr "firmar con GPG el push"
11851 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11852 msgid "request atomic transaction on remote side"
11853 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
11855 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11856 msgid "server-specific"
11857 msgstr "especifico-de-servidor"
11859 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11860 msgid "option to transmit"
11861 msgstr "opción para trasmitir"
11863 #: builtin/push.c:568
11864 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11865 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
11867 #: builtin/push.c:570
11868 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11869 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
11871 #: builtin/push.c:589
11872 msgid "push options must not have new line characters"
11873 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
11875 #: builtin/read-tree.c:40
11876 msgid ""
11877 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11878 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11879 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11880 msgstr ""
11881 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11882 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11883 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <arbol-ismo1> [<arbol-"
11884 "ismo2> [<arbol-ismo3>]])"
11886 #: builtin/read-tree.c:121
11887 msgid "write resulting index to <file>"
11888 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
11890 #: builtin/read-tree.c:124
11891 msgid "only empty the index"
11892 msgstr "solo vaciar el índice"
11894 #: builtin/read-tree.c:126
11895 msgid "Merging"
11896 msgstr "Fusionando"
11898 #: builtin/read-tree.c:128
11899 msgid "perform a merge in addition to a read"
11900 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
11902 #: builtin/read-tree.c:130
11903 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11904 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
11906 #: builtin/read-tree.c:132
11907 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11908 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
11910 #: builtin/read-tree.c:134
11911 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11912 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
11914 #: builtin/read-tree.c:135
11915 msgid "<subdirectory>/"
11916 msgstr "<subdirectorio>/"
11918 #: builtin/read-tree.c:136
11919 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11920 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
11922 #: builtin/read-tree.c:139
11923 msgid "update working tree with merge result"
11924 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
11926 #: builtin/read-tree.c:141
11927 msgid "gitignore"
11928 msgstr "gitignore"
11930 #: builtin/read-tree.c:142
11931 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11932 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
11934 #: builtin/read-tree.c:145
11935 msgid "don't check the working tree after merging"
11936 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
11938 #: builtin/read-tree.c:146
11939 msgid "don't update the index or the work tree"
11940 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
11942 #: builtin/read-tree.c:148
11943 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11944 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
11946 #: builtin/read-tree.c:150
11947 msgid "debug unpack-trees"
11948 msgstr "debug de árboles-desempacados"
11950 #: builtin/rebase--helper.c:8
11951 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11952 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
11954 #: builtin/rebase--helper.c:22
11955 msgid "keep empty commits"
11956 msgstr "mantener commits vacíos"
11958 #: builtin/rebase--helper.c:23
11959 msgid "continue rebase"
11960 msgstr "continuar rebase"
11962 #: builtin/rebase--helper.c:25
11963 msgid "abort rebase"
11964 msgstr "abortar rebase"
11966 #: builtin/rebase--helper.c:28
11967 msgid "make rebase script"
11968 msgstr "generar script de rebase"
11970 #: builtin/rebase--helper.c:30
11971 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
11972 msgstr "SHA-1s cortos en la lista de pendientes"
11974 #: builtin/rebase--helper.c:32
11975 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
11976 msgstr "SHA-1s expandidos en la lista de pendientes"
11978 #: builtin/rebase--helper.c:34
11979 msgid "check the todo list"
11980 msgstr "revisar la lista de pendientes"
11982 #: builtin/rebase--helper.c:36
11983 msgid "skip unnecessary picks"
11984 msgstr "saltar los picks innecesarios"
11986 #: builtin/rebase--helper.c:38
11987 msgid "rearrange fixup/squash lines"
11988 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
11990 #: builtin/receive-pack.c:29
11991 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11992 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11994 #: builtin/receive-pack.c:839
11995 msgid ""
11996 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11997 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11998 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11999 "the work tree to HEAD.\n"
12000 "\n"
12001 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12002 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12003 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12004 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12005 "other way.\n"
12006 "\n"
12007 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12008 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12009 msgstr ""
12010 "Por default, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12011 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12012 "inconsistentes\n"
12013 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12014 "arreglar\n"
12015 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12016 "\n"
12017 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12018 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12019 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12020 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12021 "lo que\n"
12022 "enviará con el push de otra manera.\n"
12023 "\n"
12024 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12025 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12027 #: builtin/receive-pack.c:859
12028 msgid ""
12029 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12030 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12031 "\n"
12032 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12033 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12034 "current branch, with or without a warning message.\n"
12035 "\n"
12036 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12037 msgstr ""
12038 "Por default, borrar la rama actual está denegado, porque el siguiente\n"
12039 "'git clone' no serultará en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12040 "\n"
12041 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12042 "'ignore'\n"
12043 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12044 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
12045 "\n"
12046 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12048 #: builtin/receive-pack.c:1932
12049 msgid "quiet"
12050 msgstr "tranquilo"
12052 #: builtin/receive-pack.c:1946
12053 msgid "You must specify a directory."
12054 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12056 #: builtin/reflog.c:424
12057 #, c-format
12058 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12059 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
12061 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12062 #, c-format
12063 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12064 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12066 #: builtin/remote.c:13
12067 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12068 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12070 #: builtin/remote.c:14
12071 msgid ""
12072 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12073 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12074 msgstr ""
12075 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12076 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12078 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12079 msgid "git remote rename <old> <new>"
12080 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12082 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12083 msgid "git remote remove <name>"
12084 msgstr "git remote remove <nombre>"
12086 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12087 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12088 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12090 #: builtin/remote.c:18
12091 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12092 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12094 #: builtin/remote.c:19
12095 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12096 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12098 #: builtin/remote.c:20
12099 msgid ""
12100 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12101 msgstr ""
12102 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12104 #: builtin/remote.c:21
12105 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12106 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12108 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12109 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12110 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12112 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12113 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12114 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12116 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12117 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12118 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12120 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12121 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12122 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12124 #: builtin/remote.c:30
12125 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12126 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12128 #: builtin/remote.c:50
12129 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12130 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12132 #: builtin/remote.c:51
12133 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12134 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12136 #: builtin/remote.c:56
12137 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12138 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12140 #: builtin/remote.c:61
12141 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12142 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12144 #: builtin/remote.c:66
12145 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12146 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12148 #: builtin/remote.c:95
12149 #, c-format
12150 msgid "Updating %s"
12151 msgstr "Actualizando %s"
12153 #: builtin/remote.c:127
12154 msgid ""
12155 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12156 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12157 msgstr ""
12158 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12159 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12161 #: builtin/remote.c:144
12162 #, c-format
12163 msgid "unknown mirror argument: %s"
12164 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12166 #: builtin/remote.c:160
12167 msgid "fetch the remote branches"
12168 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12170 #: builtin/remote.c:162
12171 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12172 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12174 #: builtin/remote.c:165
12175 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12176 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12178 #: builtin/remote.c:167
12179 msgid "branch(es) to track"
12180 msgstr "rama(s) para rastrear"
12182 #: builtin/remote.c:168
12183 msgid "master branch"
12184 msgstr "rama master"
12186 #: builtin/remote.c:169
12187 msgid "push|fetch"
12188 msgstr "push|fetch"
12190 #: builtin/remote.c:170
12191 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12192 msgstr ""
12193 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12194 "fetch"
12196 #: builtin/remote.c:182
12197 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12198 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12200 #: builtin/remote.c:184
12201 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12202 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12204 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12205 #, c-format
12206 msgid "remote %s already exists."
12207 msgstr "remoto %s ya existe."
12209 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12210 #, c-format
12211 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12212 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
12214 #: builtin/remote.c:235
12215 #, c-format
12216 msgid "Could not setup master '%s'"
12217 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
12219 #: builtin/remote.c:337
12220 #, c-format
12221 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12222 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
12224 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12225 msgid "(matching)"
12226 msgstr "(concordando)"
12228 #: builtin/remote.c:450
12229 msgid "(delete)"
12230 msgstr "(eliminar)"
12232 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12233 #, c-format
12234 msgid "No such remote: %s"
12235 msgstr "No existe el remoto: %s"
12237 #: builtin/remote.c:641
12238 #, c-format
12239 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12240 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
12242 #: builtin/remote.c:661
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12246 "\t%s\n"
12247 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12248 msgstr ""
12249 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
12250 "\t%s\n"
12251 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
12253 #: builtin/remote.c:697
12254 #, c-format
12255 msgid "deleting '%s' failed"
12256 msgstr "borrando '%s' falló"
12258 #: builtin/remote.c:731
12259 #, c-format
12260 msgid "creating '%s' failed"
12261 msgstr "creando '%s' falló"
12263 #: builtin/remote.c:796
12264 msgid ""
12265 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12266 "to delete it, use:"
12267 msgid_plural ""
12268 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12269 "to delete them, use:"
12270 msgstr[0] ""
12271 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
12272 "para borrarla, use:"
12273 msgstr[1] ""
12274 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
12275 "removidas;\n"
12276 "para borrarlas, use:"
12278 #: builtin/remote.c:810
12279 #, c-format
12280 msgid "Could not remove config section '%s'"
12281 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
12283 #: builtin/remote.c:911
12284 #, c-format
12285 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12286 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
12288 #: builtin/remote.c:914
12289 msgid " tracked"
12290 msgstr " rastreada"
12292 #: builtin/remote.c:916
12293 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12294 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
12296 #: builtin/remote.c:918
12297 msgid " ???"
12298 msgstr " ???"
12300 #: builtin/remote.c:959
12301 #, c-format
12302 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12303 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
12305 #: builtin/remote.c:967
12306 #, c-format
12307 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12308 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
12310 #: builtin/remote.c:968
12311 #, c-format
12312 msgid "rebases onto remote %s"
12313 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
12315 #: builtin/remote.c:971
12316 #, c-format
12317 msgid " merges with remote %s"
12318 msgstr " se fusiona con remoto %s"
12320 #: builtin/remote.c:974
12321 #, c-format
12322 msgid "merges with remote %s"
12323 msgstr "fusiona con remoto %s"
12325 #: builtin/remote.c:977
12326 #, c-format
12327 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12328 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
12330 #: builtin/remote.c:1020
12331 msgid "create"
12332 msgstr "crear"
12334 #: builtin/remote.c:1023
12335 msgid "delete"
12336 msgstr "borrar"
12338 #: builtin/remote.c:1027
12339 msgid "up to date"
12340 msgstr "actualizado"
12342 #: builtin/remote.c:1030
12343 msgid "fast-forwardable"
12344 msgstr "puede realizar fast-forward"
12346 #: builtin/remote.c:1033
12347 msgid "local out of date"
12348 msgstr "desactualizado local"
12350 #: builtin/remote.c:1040
12351 #, c-format
12352 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12353 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
12355 #: builtin/remote.c:1043
12356 #, c-format
12357 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12358 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
12360 #: builtin/remote.c:1047
12361 #, c-format
12362 msgid "    %-*s forces to %s"
12363 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
12365 #: builtin/remote.c:1050
12366 #, c-format
12367 msgid "    %-*s pushes to %s"
12368 msgstr "    %-*s publica a %s"
12370 #: builtin/remote.c:1118
12371 msgid "do not query remotes"
12372 msgstr "no consultar remotos"
12374 #: builtin/remote.c:1145
12375 #, c-format
12376 msgid "* remote %s"
12377 msgstr "* remoto %s"
12379 #: builtin/remote.c:1146
12380 #, c-format
12381 msgid "  Fetch URL: %s"
12382 msgstr "  URL  para obtener: %s"
12384 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12385 msgid "(no URL)"
12386 msgstr "(sin URL)"
12388 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12389 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12390 #. translation.
12392 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12393 #, c-format
12394 msgid "  Push  URL: %s"
12395 msgstr "  URL para publicar: %s"
12397 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12398 #, c-format
12399 msgid "  HEAD branch: %s"
12400 msgstr "  Rama HEAD: %s"
12402 #: builtin/remote.c:1165
12403 msgid "(not queried)"
12404 msgstr "(no consultado)"
12406 #: builtin/remote.c:1167
12407 msgid "(unknown)"
12408 msgstr "(desconocido)"
12410 #: builtin/remote.c:1171
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12414 msgstr ""
12415 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
12417 #: builtin/remote.c:1183
12418 #, c-format
12419 msgid "  Remote branch:%s"
12420 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12421 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
12422 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
12424 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12425 msgid " (status not queried)"
12426 msgstr " (estado no consultado)"
12428 #: builtin/remote.c:1195
12429 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12430 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12431 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
12432 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
12434 #: builtin/remote.c:1203
12435 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12436 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
12438 #: builtin/remote.c:1209
12439 #, c-format
12440 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12441 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12442 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
12443 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
12445 #: builtin/remote.c:1230
12446 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12447 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
12449 #: builtin/remote.c:1232
12450 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12451 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
12453 #: builtin/remote.c:1247
12454 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12455 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
12457 #: builtin/remote.c:1249
12458 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12459 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
12461 #: builtin/remote.c:1259
12462 #, c-format
12463 msgid "Could not delete %s"
12464 msgstr "No se pudo borrar %s"
12466 #: builtin/remote.c:1267
12467 #, c-format
12468 msgid "Not a valid ref: %s"
12469 msgstr "No es un ref válido: %s"
12471 #: builtin/remote.c:1269
12472 #, c-format
12473 msgid "Could not setup %s"
12474 msgstr "No se pudo configurar %s"
12476 #: builtin/remote.c:1287
12477 #, c-format
12478 msgid " %s will become dangling!"
12479 msgstr " %s será colgado!"
12481 #: builtin/remote.c:1288
12482 #, c-format
12483 msgid " %s has become dangling!"
12484 msgstr " %s ha sido colgado!"
12486 #: builtin/remote.c:1298
12487 #, c-format
12488 msgid "Pruning %s"
12489 msgstr "Recortando %s"
12491 #: builtin/remote.c:1299
12492 #, c-format
12493 msgid "URL: %s"
12494 msgstr "URL: %s"
12496 #: builtin/remote.c:1315
12497 #, c-format
12498 msgid " * [would prune] %s"
12499 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
12501 #: builtin/remote.c:1318
12502 #, c-format
12503 msgid " * [pruned] %s"
12504 msgstr " * [prune realizado] %s"
12506 #: builtin/remote.c:1363
12507 msgid "prune remotes after fetching"
12508 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
12510 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12511 #, c-format
12512 msgid "No such remote '%s'"
12513 msgstr "No existe el remoto '%s'"
12515 #: builtin/remote.c:1442
12516 msgid "add branch"
12517 msgstr "agregar rama"
12519 #: builtin/remote.c:1449
12520 msgid "no remote specified"
12521 msgstr "no hay remotos especificados"
12523 #: builtin/remote.c:1466
12524 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12525 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
12527 #: builtin/remote.c:1468
12528 msgid "return all URLs"
12529 msgstr "retornar todos los URLs"
12531 #: builtin/remote.c:1496
12532 #, c-format
12533 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12534 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
12536 #: builtin/remote.c:1522
12537 msgid "manipulate push URLs"
12538 msgstr "manipular URLs de push"
12540 #: builtin/remote.c:1524
12541 msgid "add URL"
12542 msgstr "agregar URL"
12544 #: builtin/remote.c:1526
12545 msgid "delete URLs"
12546 msgstr "borrar URLs"
12548 #: builtin/remote.c:1533
12549 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12550 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
12552 #: builtin/remote.c:1572
12553 #, c-format
12554 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12555 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
12557 #: builtin/remote.c:1580
12558 #, c-format
12559 msgid "No such URL found: %s"
12560 msgstr "No se encontró URL: %s"
12562 #: builtin/remote.c:1582
12563 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12564 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
12566 #: builtin/remote.c:1598
12567 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12568 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
12570 #: builtin/remote.c:1629
12571 #, c-format
12572 msgid "Unknown subcommand: %s"
12573 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
12575 #: builtin/repack.c:18
12576 msgid "git repack [<options>]"
12577 msgstr "git repack [<opciones>]"
12579 #: builtin/repack.c:23
12580 msgid ""
12581 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12582 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12583 msgstr ""
12584 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
12585 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
12587 #: builtin/repack.c:168
12588 msgid "pack everything in a single pack"
12589 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
12591 #: builtin/repack.c:170
12592 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12593 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
12595 #: builtin/repack.c:173
12596 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12597 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
12599 #: builtin/repack.c:175
12600 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12601 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12603 #: builtin/repack.c:177
12604 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12605 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
12607 #: builtin/repack.c:179
12608 msgid "do not run git-update-server-info"
12609 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
12611 #: builtin/repack.c:182
12612 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12613 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
12615 #: builtin/repack.c:184
12616 msgid "write bitmap index"
12617 msgstr "escribir un índice de bitmap"
12619 #: builtin/repack.c:185
12620 msgid "approxidate"
12621 msgstr "aproxime"
12623 #: builtin/repack.c:186
12624 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12625 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
12627 #: builtin/repack.c:188
12628 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12629 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables "
12631 #: builtin/repack.c:190
12632 msgid "size of the window used for delta compression"
12633 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
12635 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12636 msgid "bytes"
12637 msgstr "bytes"
12639 #: builtin/repack.c:192
12640 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12641 msgstr ""
12642 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
12643 "entradas"
12645 #: builtin/repack.c:194
12646 msgid "limits the maximum delta depth"
12647 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
12649 #: builtin/repack.c:196
12650 msgid "limits the maximum number of threads"
12651 msgstr "limita el número máximo de hilos"
12653 #: builtin/repack.c:198
12654 msgid "maximum size of each packfile"
12655 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
12657 #: builtin/repack.c:200
12658 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12659 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
12661 #: builtin/repack.c:210
12662 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12663 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
12665 #: builtin/repack.c:214
12666 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12667 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
12669 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12670 #, c-format
12671 msgid "failed to remove '%s'"
12672 msgstr "falló al remover '%s'"
12674 #: builtin/replace.c:20
12675 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12676 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
12678 #: builtin/replace.c:21
12679 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12680 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12682 #: builtin/replace.c:22
12683 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12684 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
12686 #: builtin/replace.c:23
12687 msgid "git replace -d <object>..."
12688 msgstr "git replace -d <objeto>..."
12690 #: builtin/replace.c:24
12691 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12692 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
12694 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12695 #, c-format
12696 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12697 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
12699 #: builtin/replace.c:361
12700 #, c-format
12701 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12702 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
12704 #: builtin/replace.c:363
12705 #, c-format
12706 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12707 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
12709 #: builtin/replace.c:374
12710 #, c-format
12711 msgid ""
12712 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12713 "instead of --graft"
12714 msgstr ""
12715 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
12716 "en lugar de --graft"
12718 #: builtin/replace.c:407
12719 #, c-format
12720 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12721 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
12723 #: builtin/replace.c:408
12724 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12725 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
12727 #: builtin/replace.c:414
12728 #, c-format
12729 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12730 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
12732 #: builtin/replace.c:438
12733 msgid "list replace refs"
12734 msgstr "listar replace refs "
12736 #: builtin/replace.c:439
12737 msgid "delete replace refs"
12738 msgstr "borrar replace refs"
12740 #: builtin/replace.c:440
12741 msgid "edit existing object"
12742 msgstr "editar objeto existente"
12744 #: builtin/replace.c:441
12745 msgid "change a commit's parents"
12746 msgstr "cambiar un padre de commit"
12748 #: builtin/replace.c:442
12749 msgid "replace the ref if it exists"
12750 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
12752 #: builtin/replace.c:443
12753 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12754 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
12756 #: builtin/replace.c:444
12757 msgid "use this format"
12758 msgstr "usar este formato"
12760 #: builtin/rerere.c:13
12761 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12762 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
12764 #: builtin/rerere.c:59
12765 msgid "register clean resolutions in index"
12766 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
12768 #: builtin/reset.c:29
12769 msgid ""
12770 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12771 msgstr ""
12772 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12774 #: builtin/reset.c:30
12775 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12776 msgstr "git reset [-q] [<arbol-ismo>] [--] <rutas>..."
12778 #: builtin/reset.c:31
12779 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12780 msgstr "git reset --patch [<arbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
12782 #: builtin/reset.c:37
12783 msgid "mixed"
12784 msgstr "mezclado"
12786 #: builtin/reset.c:37
12787 msgid "soft"
12788 msgstr "suave"
12790 #: builtin/reset.c:37
12791 msgid "hard"
12792 msgstr "duro"
12794 #: builtin/reset.c:37
12795 msgid "merge"
12796 msgstr "fusionar"
12798 #: builtin/reset.c:37
12799 msgid "keep"
12800 msgstr "mantener"
12802 #: builtin/reset.c:78
12803 msgid "You do not have a valid HEAD."
12804 msgstr "No hay un HEAD válido"
12806 #: builtin/reset.c:80
12807 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12808 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol"
12810 #: builtin/reset.c:86
12811 #, c-format
12812 msgid "Failed to find tree of %s."
12813 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
12815 #: builtin/reset.c:113
12816 #, c-format
12817 msgid "HEAD is now at %s"
12818 msgstr "HEAD está ahora en %s"
12820 #: builtin/reset.c:197
12821 #, c-format
12822 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12823 msgstr "no se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
12825 #: builtin/reset.c:297
12826 msgid "be quiet, only report errors"
12827 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
12829 #: builtin/reset.c:299
12830 msgid "reset HEAD and index"
12831 msgstr "reiniciar HEAD e index"
12833 #: builtin/reset.c:300
12834 msgid "reset only HEAD"
12835 msgstr "reiniciar solo HEAD"
12837 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12838 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12839 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
12841 #: builtin/reset.c:306
12842 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12843 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
12845 #: builtin/reset.c:312
12846 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12847 msgstr ""
12848 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
12850 #: builtin/reset.c:329
12851 #, c-format
12852 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12853 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
12855 #: builtin/reset.c:337
12856 #, c-format
12857 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12858 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
12860 #: builtin/reset.c:346
12861 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12862 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
12864 #: builtin/reset.c:355
12865 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12866 msgstr ""
12867 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
12869 #: builtin/reset.c:357
12870 #, c-format
12871 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12872 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
12874 #: builtin/reset.c:367
12875 #, c-format
12876 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12877 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
12879 #: builtin/reset.c:371
12880 msgid "-N can only be used with --mixed"
12881 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
12883 #: builtin/reset.c:388
12884 msgid "Unstaged changes after reset:"
12885 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
12887 #: builtin/reset.c:394
12888 #, c-format
12889 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12890 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
12892 #: builtin/reset.c:398
12893 msgid "Could not write new index file."
12894 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
12896 #: builtin/rev-list.c:361
12897 msgid "rev-list does not support display of notes"
12898 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
12900 #: builtin/rev-parse.c:402
12901 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12902 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
12904 #: builtin/rev-parse.c:407
12905 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12906 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
12908 #: builtin/rev-parse.c:409
12909 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12910 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
12912 #: builtin/rev-parse.c:412
12913 msgid "output in stuck long form"
12914 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
12916 #: builtin/rev-parse.c:545
12917 msgid ""
12918 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12919 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12920 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12921 "\n"
12922 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12923 msgstr ""
12924 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
12925 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12926 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
12927 "\n"
12928 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
12929 "uso."
12931 #: builtin/revert.c:23
12932 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12933 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
12935 #: builtin/revert.c:24
12936 msgid "git revert <subcommand>"
12937 msgstr "git revert <subcomando>"
12939 #: builtin/revert.c:29
12940 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12941 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
12943 #: builtin/revert.c:30
12944 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12945 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
12947 #: builtin/revert.c:90
12948 #, c-format
12949 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12950 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
12952 #: builtin/revert.c:99
12953 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12954 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
12956 #: builtin/revert.c:100
12957 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12958 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
12960 #: builtin/revert.c:101
12961 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12962 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
12964 #: builtin/revert.c:102
12965 msgid "don't automatically commit"
12966 msgstr "no realizar commit de forma automática"
12968 #: builtin/revert.c:103
12969 msgid "edit the commit message"
12970 msgstr "editar el mensaje de commit"
12972 #: builtin/revert.c:106
12973 msgid "parent-number"
12974 msgstr "número-de-padre"
12976 #: builtin/revert.c:107
12977 msgid "select mainline parent"
12978 msgstr "seleccionar el padre principal"
12980 #: builtin/revert.c:109
12981 msgid "merge strategy"
12982 msgstr "estrategia de fusión"
12984 #: builtin/revert.c:110
12985 msgid "option"
12986 msgstr "opción"
12988 #: builtin/revert.c:111
12989 msgid "option for merge strategy"
12990 msgstr "opción para estrategia de fusión"
12992 #: builtin/revert.c:120
12993 msgid "append commit name"
12994 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
12996 #: builtin/revert.c:122
12997 msgid "preserve initially empty commits"
12998 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13000 #: builtin/revert.c:123
13001 msgid "allow commits with empty messages"
13002 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
13004 #: builtin/revert.c:124
13005 msgid "keep redundant, empty commits"
13006 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13008 #: builtin/revert.c:214
13009 msgid "revert failed"
13010 msgstr "falló al revertir"
13012 #: builtin/revert.c:227
13013 msgid "cherry-pick failed"
13014 msgstr "cherry-pick falló"
13016 #: builtin/rm.c:18
13017 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13018 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13020 #: builtin/rm.c:206
13021 msgid ""
13022 "the following file has staged content different from both the\n"
13023 "file and the HEAD:"
13024 msgid_plural ""
13025 "the following files have staged content different from both the\n"
13026 "file and the HEAD:"
13027 msgstr[0] ""
13028 "El siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13029 "y a HEAD:"
13030 msgstr[1] ""
13031 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13032 "y a HEAD:"
13034 #: builtin/rm.c:211
13035 msgid ""
13036 "\n"
13037 "(use -f to force removal)"
13038 msgstr ""
13039 "\n"
13040 "(usa -f para forzar su eliminación)"
13042 #: builtin/rm.c:215
13043 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13044 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13045 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13046 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13048 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13049 msgid ""
13050 "\n"
13051 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13052 msgstr ""
13053 "\n"
13054 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13056 #: builtin/rm.c:225
13057 msgid "the following file has local modifications:"
13058 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13059 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13060 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13062 #: builtin/rm.c:243
13063 msgid "do not list removed files"
13064 msgstr "no listar archivos removidos"
13066 #: builtin/rm.c:244
13067 msgid "only remove from the index"
13068 msgstr "solo remover del índice"
13070 #: builtin/rm.c:245
13071 msgid "override the up-to-date check"
13072 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13074 #: builtin/rm.c:246
13075 msgid "allow recursive removal"
13076 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13078 #: builtin/rm.c:248
13079 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13080 msgstr "salir con stado cero incluso si nada concuerda"
13082 #: builtin/rm.c:307
13083 #, c-format
13084 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13085 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13087 #: builtin/rm.c:346
13088 #, c-format
13089 msgid "git rm: unable to remove %s"
13090 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13092 #: builtin/rm.c:369
13093 #, c-format
13094 msgid "could not remove '%s'"
13095 msgstr "no se pudo remover '%s'"
13097 #: builtin/send-pack.c:19
13098 msgid ""
13099 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13100 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13101 "[<ref>...]\n"
13102 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13103 msgstr ""
13104 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13105 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13106 "[<ref>...]\n"
13107 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13109 #: builtin/send-pack.c:162
13110 msgid "remote name"
13111 msgstr "nombre remoto"
13113 #: builtin/send-pack.c:176
13114 msgid "use stateless RPC protocol"
13115 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13117 #: builtin/send-pack.c:177
13118 msgid "read refs from stdin"
13119 msgstr "leer refs de stdin"
13121 #: builtin/send-pack.c:178
13122 msgid "print status from remote helper"
13123 msgstr "mostrar status del remote helper"
13125 #: builtin/shortlog.c:14
13126 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13127 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] [<ruta>...]]"
13129 #: builtin/shortlog.c:263
13130 msgid "Group by committer rather than author"
13131 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13133 #: builtin/shortlog.c:265
13134 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13135 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13137 #: builtin/shortlog.c:267
13138 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13139 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13141 #: builtin/shortlog.c:269
13142 msgid "Show the email address of each author"
13143 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13145 #: builtin/shortlog.c:270
13146 msgid "w[,i1[,i2]]"
13147 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13149 #: builtin/shortlog.c:271
13150 msgid "Linewrap output"
13151 msgstr "Salida de línea"
13153 #: builtin/show-branch.c:12
13154 msgid ""
13155 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13156 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13157 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13158 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13159 msgstr ""
13160 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13161 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13162 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13163 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13165 #: builtin/show-branch.c:16
13166 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13167 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13169 #: builtin/show-branch.c:376
13170 #, c-format
13171 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13172 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13173 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
13174 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
13176 #: builtin/show-branch.c:530
13177 #, c-format
13178 msgid "no matching refs with %s"
13179 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
13181 #: builtin/show-branch.c:626
13182 msgid "show remote-tracking and local branches"
13183 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
13185 #: builtin/show-branch.c:628
13186 msgid "show remote-tracking branches"
13187 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
13189 #: builtin/show-branch.c:630
13190 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13191 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
13193 #: builtin/show-branch.c:632
13194 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13195 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
13197 #: builtin/show-branch.c:634
13198 msgid "synonym to more=-1"
13199 msgstr "sinonimo de más=-1"
13201 #: builtin/show-branch.c:635
13202 msgid "suppress naming strings"
13203 msgstr "suprimir strings de nombre"
13205 #: builtin/show-branch.c:637
13206 msgid "include the current branch"
13207 msgstr "incluir la rama actual"
13209 #: builtin/show-branch.c:639
13210 msgid "name commits with their object names"
13211 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
13213 #: builtin/show-branch.c:641
13214 msgid "show possible merge bases"
13215 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
13217 #: builtin/show-branch.c:643
13218 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13219 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
13221 #: builtin/show-branch.c:645
13222 msgid "show commits in topological order"
13223 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
13225 #: builtin/show-branch.c:648
13226 msgid "show only commits not on the first branch"
13227 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
13229 #: builtin/show-branch.c:650
13230 msgid "show merges reachable from only one tip"
13231 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
13233 #: builtin/show-branch.c:652
13234 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13235 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
13237 #: builtin/show-branch.c:655
13238 msgid "<n>[,<base>]"
13239 msgstr "<n>[,<base>]"
13241 #: builtin/show-branch.c:656
13242 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13243 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
13245 #: builtin/show-branch.c:690
13246 msgid ""
13247 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13248 msgstr ""
13249 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13251 #: builtin/show-branch.c:714
13252 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13253 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
13255 #: builtin/show-branch.c:717
13256 msgid "--reflog option needs one branch name"
13257 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
13259 #: builtin/show-branch.c:720
13260 #, c-format
13261 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13262 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13263 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
13264 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
13266 #: builtin/show-branch.c:724
13267 #, c-format
13268 msgid "no such ref %s"
13269 msgstr "no existe el ref %s"
13271 #: builtin/show-branch.c:808
13272 #, c-format
13273 msgid "cannot handle more than %d rev."
13274 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13275 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
13276 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
13278 #: builtin/show-branch.c:812
13279 #, c-format
13280 msgid "'%s' is not a valid ref."
13281 msgstr "'%s' no es una ref válida."
13283 #: builtin/show-branch.c:815
13284 #, c-format
13285 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13286 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
13288 #: builtin/show-ref.c:10
13289 msgid ""
13290 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13291 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13292 msgstr ""
13293 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13294 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
13296 #: builtin/show-ref.c:11
13297 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13298 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
13300 #: builtin/show-ref.c:159
13301 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13302 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
13304 #: builtin/show-ref.c:160
13305 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13306 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
13308 #: builtin/show-ref.c:161
13309 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13310 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
13312 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13313 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13314 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
13316 #: builtin/show-ref.c:168
13317 msgid "dereference tags into object IDs"
13318 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
13320 #: builtin/show-ref.c:170
13321 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13322 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
13324 #: builtin/show-ref.c:174
13325 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13326 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
13328 #: builtin/show-ref.c:176
13329 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13330 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
13332 #: builtin/stripspace.c:18
13333 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13334 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13336 #: builtin/stripspace.c:19
13337 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13338 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13340 #: builtin/stripspace.c:36
13341 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13342 msgstr ""
13343 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un caracter de comentario"
13345 #: builtin/stripspace.c:39
13346 msgid "prepend comment character and space to each line"
13347 msgstr "anteponer caracter de comentario y espacio a cada línea"
13349 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13350 #, c-format
13351 msgid "No such ref: %s"
13352 msgstr "No existe ref: %s"
13354 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13355 #, c-format
13356 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13357 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
13359 #: builtin/submodule--helper.c:71
13360 #, c-format
13361 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13362 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
13364 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13365 msgid "alternative anchor for relative paths"
13366 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
13368 #: builtin/submodule--helper.c:307
13369 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13370 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13372 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13373 #, c-format
13374 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13375 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
13377 #: builtin/submodule--helper.c:389
13378 #, c-format
13379 msgid ""
13380 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13381 "authoritative upstream."
13382 msgstr ""
13383 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
13384 "su propio upstream autoritativo."
13386 #: builtin/submodule--helper.c:400
13387 #, c-format
13388 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13389 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
13391 #: builtin/submodule--helper.c:404
13392 #, c-format
13393 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13394 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
13396 #: builtin/submodule--helper.c:414
13397 #, c-format
13398 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13399 msgstr ""
13400 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
13402 #: builtin/submodule--helper.c:421
13403 #, c-format
13404 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13405 msgstr ""
13406 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
13408 #: builtin/submodule--helper.c:437
13409 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13410 msgstr "suprime la salida para inicializar un submódulo"
13412 #: builtin/submodule--helper.c:442
13413 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13414 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
13416 #: builtin/submodule--helper.c:470
13417 msgid "git submodule--helper name <path>"
13418 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
13420 #: builtin/submodule--helper.c:475
13421 #, c-format
13422 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13423 msgstr ""
13424 "No se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
13426 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13427 #, c-format
13428 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13429 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
13431 #: builtin/submodule--helper.c:597
13432 #, c-format
13433 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13434 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
13436 #: builtin/submodule--helper.c:604
13437 #, c-format
13438 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13439 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
13441 #: builtin/submodule--helper.c:626
13442 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13443 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
13445 #: builtin/submodule--helper.c:629
13446 msgid "name of the new submodule"
13447 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
13449 #: builtin/submodule--helper.c:632
13450 msgid "url where to clone the submodule from"
13451 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
13453 #: builtin/submodule--helper.c:638
13454 msgid "depth for shallow clones"
13455 msgstr "profundidad para clones superficiales"
13457 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13458 msgid "force cloning progress"
13459 msgstr "forzar el proceso de clonado"
13461 #: builtin/submodule--helper.c:646
13462 msgid ""
13463 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13464 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13465 msgstr ""
13466 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
13467 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
13468 "<ruta>"
13470 #: builtin/submodule--helper.c:677
13471 #, c-format
13472 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13473 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
13475 #: builtin/submodule--helper.c:692
13476 #, c-format
13477 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13478 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
13480 #: builtin/submodule--helper.c:757
13481 #, c-format
13482 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13483 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
13485 #: builtin/submodule--helper.c:761
13486 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13487 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
13489 #: builtin/submodule--helper.c:790
13490 #, c-format
13491 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13492 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
13494 #: builtin/submodule--helper.c:819
13495 #, c-format
13496 msgid "Skipping submodule '%s'"
13497 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
13499 #: builtin/submodule--helper.c:952
13500 #, c-format
13501 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13502 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
13504 #: builtin/submodule--helper.c:963
13505 #, c-format
13506 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13507 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
13509 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13510 msgid "path into the working tree"
13511 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
13513 #: builtin/submodule--helper.c:996
13514 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13515 msgstr ""
13516 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
13518 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13519 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13520 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13522 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13523 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13524 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
13526 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13527 msgid "parallel jobs"
13528 msgstr "trabajos paralelos"
13530 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13531 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13532 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
13534 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13535 msgid "don't print cloning progress"
13536 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
13538 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13539 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13540 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13542 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13543 msgid "bad value for update parameter"
13544 msgstr "mal valor para parámetro update"
13546 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13547 #, c-format
13548 msgid ""
13549 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13550 "the superproject is not on any branch"
13551 msgstr ""
13552 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
13553 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
13555 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13556 msgid "recurse into submodules"
13557 msgstr "recurrir a submódulos"
13559 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13560 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13561 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
13563 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13564 #, c-format
13565 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13566 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
13568 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13569 #, c-format
13570 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13571 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
13573 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13574 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13575 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
13577 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13578 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13579 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
13581 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13582 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13583 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
13585 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13586 msgid "delete symbolic ref"
13587 msgstr "eliminar referencia simbólica"
13589 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13590 msgid "shorten ref output"
13591 msgstr "salida de referencia más corta"
13593 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13594 msgid "reason"
13595 msgstr "razón"
13597 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13598 msgid "reason of the update"
13599 msgstr "razón de la actualización"
13601 #: builtin/tag.c:24
13602 msgid ""
13603 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13604 "[<head>]"
13605 msgstr ""
13606 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
13607 "<nombre-de-etiqueta> [<head>]"
13609 #: builtin/tag.c:25
13610 msgid "git tag -d <tagname>..."
13611 msgstr "git tag -d <nombre-de-etiqueta>..."
13613 #: builtin/tag.c:26
13614 msgid ""
13615 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13616 "points-at <object>]\n"
13617 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13618 msgstr ""
13619 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13620 "points-at <objeto>]\n"
13621 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
13623 #: builtin/tag.c:28
13624 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13625 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
13627 #: builtin/tag.c:86
13628 #, c-format
13629 msgid "tag '%s' not found."
13630 msgstr "etiqueta '%s' no encontrada."
13632 #: builtin/tag.c:102
13633 #, c-format
13634 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13635 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
13637 #: builtin/tag.c:131
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "\n"
13641 "Write a message for tag:\n"
13642 "  %s\n"
13643 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13644 msgstr ""
13645 "\n"
13646 "Escribe un mensaje para la etiqueta:\n"
13647 "  %s\n"
13648 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
13650 #: builtin/tag.c:135
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "\n"
13654 "Write a message for tag:\n"
13655 "  %s\n"
13656 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13657 "want to.\n"
13658 msgstr ""
13659 "\n"
13660 "Escribe un mensaje para la etiqueta:\n"
13661 "  %s\n"
13662 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
13663 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
13665 #: builtin/tag.c:189
13666 msgid "unable to sign the tag"
13667 msgstr "incapaz de firmar etiqueta"
13669 #: builtin/tag.c:191
13670 msgid "unable to write tag file"
13671 msgstr "incapaz de escribir el archivo de etiqueta"
13673 #: builtin/tag.c:215
13674 msgid "bad object type."
13675 msgstr "tipo de objeto erróneo."
13677 #: builtin/tag.c:261
13678 msgid "no tag message?"
13679 msgstr "¿Sin mensaje de etiqueta?"
13681 #: builtin/tag.c:268
13682 #, c-format
13683 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13684 msgstr "El mensaje de la etiqueta ha sido dejado en %s\n"
13686 #: builtin/tag.c:376
13687 msgid "list tag names"
13688 msgstr "listar nombres de etiquetas"
13690 #: builtin/tag.c:378
13691 msgid "print <n> lines of each tag message"
13692 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de etiqueta"
13694 #: builtin/tag.c:380
13695 msgid "delete tags"
13696 msgstr "eliminar etiquetas"
13698 #: builtin/tag.c:381
13699 msgid "verify tags"
13700 msgstr "verificar etiquetas"
13702 #: builtin/tag.c:383
13703 msgid "Tag creation options"
13704 msgstr "Opciones de creación de etiquetas"
13706 #: builtin/tag.c:385
13707 msgid "annotated tag, needs a message"
13708 msgstr "etiquetas anotadas necesitan un mensaje"
13710 #: builtin/tag.c:387
13711 msgid "tag message"
13712 msgstr "mensaje de etiqueta"
13714 #: builtin/tag.c:389
13715 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13716 msgstr "etiqueta anotada y firmada con GPG"
13718 #: builtin/tag.c:393
13719 msgid "use another key to sign the tag"
13720 msgstr "usar otra clave para firmar la etiqueta"
13722 #: builtin/tag.c:394
13723 msgid "replace the tag if exists"
13724 msgstr "remplazar etiqueta si existe"
13726 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13727 msgid "create a reflog"
13728 msgstr "crear un reflog"
13730 #: builtin/tag.c:397
13731 msgid "Tag listing options"
13732 msgstr "Opciones de listado de etiqueta"
13734 #: builtin/tag.c:398
13735 msgid "show tag list in columns"
13736 msgstr "mostrar lista de etiquetas en columnas"
13738 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13739 msgid "print only tags that contain the commit"
13740 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
13742 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13743 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13744 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
13746 #: builtin/tag.c:403
13747 msgid "print only tags that are merged"
13748 msgstr "sólo imprimir las etiquetas que están fusionadas"
13750 #: builtin/tag.c:404
13751 msgid "print only tags that are not merged"
13752 msgstr "sólo imprimir las etiquetas que no están fusionadas"
13754 #: builtin/tag.c:409
13755 msgid "print only tags of the object"
13756 msgstr "sólo imprimir etiquetas de el objeto"
13758 #: builtin/tag.c:453
13759 msgid "--column and -n are incompatible"
13760 msgstr "--column y -n son incompatibles"
13762 #: builtin/tag.c:475
13763 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13764 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
13766 #: builtin/tag.c:477
13767 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13768 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
13770 #: builtin/tag.c:479
13771 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13772 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en moso lista"
13774 #: builtin/tag.c:481
13775 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13776 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
13778 #: builtin/tag.c:483
13779 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13780 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
13782 #: builtin/tag.c:494
13783 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13784 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
13786 #: builtin/tag.c:513
13787 msgid "too many params"
13788 msgstr "demasiados parámetros"
13790 #: builtin/tag.c:519
13791 #, c-format
13792 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13793 msgstr "'%s' no es un nombre de etiqueta válido."
13795 #: builtin/tag.c:524
13796 #, c-format
13797 msgid "tag '%s' already exists"
13798 msgstr "la etiqueta '%s' ya existe"
13800 #: builtin/tag.c:554
13801 #, c-format
13802 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13803 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
13805 #: builtin/unpack-objects.c:494
13806 msgid "Unpacking objects"
13807 msgstr "Desempaquetando objetos"
13809 #: builtin/update-index.c:80
13810 #, c-format
13811 msgid "failed to create directory %s"
13812 msgstr "fallo al crear directorio %s"
13814 #: builtin/update-index.c:86
13815 #, c-format
13816 msgid "failed to stat %s"
13817 msgstr "fallo al iniciar %s"
13819 #: builtin/update-index.c:96
13820 #, c-format
13821 msgid "failed to create file %s"
13822 msgstr "fallo al crear el archivo %s"
13824 #: builtin/update-index.c:104
13825 #, c-format
13826 msgid "failed to delete file %s"
13827 msgstr "fallo al eliminar el archivo %s"
13829 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13830 #, c-format
13831 msgid "failed to delete directory %s"
13832 msgstr "fallo al eliminar directorio %s"
13834 #: builtin/update-index.c:136
13835 #, c-format
13836 msgid "Testing mtime in '%s' "
13837 msgstr "Probando mtime en '%s' "
13839 #: builtin/update-index.c:150
13840 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13841 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
13843 #: builtin/update-index.c:163
13844 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13845 msgstr ""
13846 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
13848 #: builtin/update-index.c:176
13849 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13850 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
13852 #: builtin/update-index.c:187
13853 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13854 msgstr ""
13855 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
13856 "subdirectorio"
13858 #: builtin/update-index.c:198
13859 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13860 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
13862 #: builtin/update-index.c:211
13863 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13864 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
13866 #: builtin/update-index.c:218
13867 msgid " OK"
13868 msgstr " OK"
13870 #: builtin/update-index.c:571
13871 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13872 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
13874 #: builtin/update-index.c:926
13875 msgid "continue refresh even when index needs update"
13876 msgstr "continuar refresh incluso cuando el índice necesita actualizar"
13878 #: builtin/update-index.c:929
13879 msgid "refresh: ignore submodules"
13880 msgstr "refresh: ignora submódulos"
13882 #: builtin/update-index.c:932
13883 msgid "do not ignore new files"
13884 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
13886 #: builtin/update-index.c:934
13887 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13888 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
13890 #: builtin/update-index.c:936
13891 msgid "notice files missing from worktree"
13892 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
13894 #: builtin/update-index.c:938
13895 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13896 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
13898 #: builtin/update-index.c:941
13899 msgid "refresh stat information"
13900 msgstr "refresh información de estado"
13902 #: builtin/update-index.c:945
13903 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13904 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
13906 #: builtin/update-index.c:949
13907 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13908 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
13910 #: builtin/update-index.c:950
13911 msgid "add the specified entry to the index"
13912 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
13914 #: builtin/update-index.c:959
13915 msgid "mark files as \"not changing\""
13916 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
13918 #: builtin/update-index.c:962
13919 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13920 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
13922 #: builtin/update-index.c:965
13923 msgid "mark files as \"index-only\""
13924 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
13926 #: builtin/update-index.c:968
13927 msgid "clear skip-worktree bit"
13928 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
13930 #: builtin/update-index.c:971
13931 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13932 msgstr ""
13933 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
13935 #: builtin/update-index.c:973
13936 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13937 msgstr ""
13938 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
13940 #: builtin/update-index.c:975
13941 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13942 msgstr "con --stdin: línas de entrada son terminadas con bytes null"
13944 #: builtin/update-index.c:977
13945 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13946 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
13948 #: builtin/update-index.c:981
13949 msgid "add entries from standard input to the index"
13950 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
13952 #: builtin/update-index.c:985
13953 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13954 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
13956 #: builtin/update-index.c:989
13957 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13958 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
13960 #: builtin/update-index.c:993
13961 msgid "ignore files missing from worktree"
13962 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
13964 #: builtin/update-index.c:996
13965 msgid "report actions to standard output"
13966 msgstr "reportar acciones por standard output"
13968 #: builtin/update-index.c:998
13969 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13970 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
13972 #: builtin/update-index.c:1002
13973 msgid "write index in this format"
13974 msgstr "escribir índice en este formato"
13976 #: builtin/update-index.c:1004
13977 msgid "enable or disable split index"
13978 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
13980 #: builtin/update-index.c:1006
13981 msgid "enable/disable untracked cache"
13982 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
13984 #: builtin/update-index.c:1008
13985 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13986 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
13988 #: builtin/update-index.c:1010
13989 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13990 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
13992 #: builtin/update-index.c:1107
13993 msgid ""
13994 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13995 "enable split index"
13996 msgstr ""
13997 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
13998 "realmente quieres habilitar el índice partido"
14000 #: builtin/update-index.c:1116
14001 msgid ""
14002 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14003 "disable split index"
14004 msgstr ""
14005 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
14006 "quieres deshabilitar el índice partido"
14008 #: builtin/update-index.c:1127
14009 msgid ""
14010 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14011 "to disable the untracked cache"
14012 msgstr ""
14013 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
14014 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
14016 #: builtin/update-index.c:1131
14017 msgid "Untracked cache disabled"
14018 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
14020 #: builtin/update-index.c:1139
14021 msgid ""
14022 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14023 "to enable the untracked cache"
14024 msgstr ""
14025 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14026 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
14028 #: builtin/update-index.c:1143
14029 #, c-format
14030 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14031 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
14033 #: builtin/update-ref.c:10
14034 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14035 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
14037 #: builtin/update-ref.c:11
14038 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14039 msgstr ""
14040 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
14041 "anterior>]"
14043 #: builtin/update-ref.c:12
14044 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14045 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
14047 #: builtin/update-ref.c:363
14048 msgid "delete the reference"
14049 msgstr "eliminar la referencia"
14051 #: builtin/update-ref.c:365
14052 msgid "update <refname> not the one it points to"
14053 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
14055 #: builtin/update-ref.c:366
14056 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14057 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
14059 #: builtin/update-ref.c:367
14060 msgid "read updates from stdin"
14061 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
14063 #: builtin/update-server-info.c:7
14064 msgid "git update-server-info [--force]"
14065 msgstr "git update-server-info [--force]"
14067 #: builtin/update-server-info.c:15
14068 msgid "update the info files from scratch"
14069 msgstr "actualiza el archivo info desde cero"
14071 #: builtin/verify-commit.c:18
14072 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14073 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <confirmación>..."
14075 #: builtin/verify-commit.c:73
14076 msgid "print commit contents"
14077 msgstr "imprimir contenido de la confirmación"
14079 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14080 msgid "print raw gpg status output"
14081 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
14083 #: builtin/verify-pack.c:55
14084 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14085 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
14087 #: builtin/verify-pack.c:65
14088 msgid "verbose"
14089 msgstr "verboso"
14091 #: builtin/verify-pack.c:67
14092 msgid "show statistics only"
14093 msgstr "solo mostrar estadísticas"
14095 #: builtin/verify-tag.c:19
14096 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14097 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
14099 #: builtin/verify-tag.c:37
14100 msgid "print tag contents"
14101 msgstr "imprimir contenido de la etiqueta"
14103 #: builtin/worktree.c:16
14104 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14105 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<rama>]"
14107 #: builtin/worktree.c:17
14108 msgid "git worktree list [<options>]"
14109 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
14111 #: builtin/worktree.c:18
14112 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14113 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
14115 #: builtin/worktree.c:19
14116 msgid "git worktree prune [<options>]"
14117 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
14119 #: builtin/worktree.c:20
14120 msgid "git worktree unlock <path>"
14121 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
14123 #: builtin/worktree.c:46
14124 #, c-format
14125 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14126 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
14128 #: builtin/worktree.c:52
14129 #, c-format
14130 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14131 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
14133 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14134 #, c-format
14135 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14136 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
14138 #: builtin/worktree.c:76
14139 #, c-format
14140 msgid ""
14141 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14142 "%<PRIuMAX>)"
14143 msgstr ""
14144 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
14145 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
14147 #: builtin/worktree.c:84
14148 #, c-format
14149 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14150 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
14152 #: builtin/worktree.c:100
14153 #, c-format
14154 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14155 msgstr ""
14156 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
14158 #: builtin/worktree.c:147
14159 msgid "report pruned working trees"
14160 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
14162 #: builtin/worktree.c:149
14163 msgid "expire working trees older than <time>"
14164 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
14166 #: builtin/worktree.c:223
14167 #, c-format
14168 msgid "'%s' already exists"
14169 msgstr "'%s' ya existe"
14171 #: builtin/worktree.c:254
14172 #, c-format
14173 msgid "could not create directory of '%s'"
14174 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
14176 #: builtin/worktree.c:293
14177 #, c-format
14178 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14179 msgstr "Preparando %s (identificador %s)"
14181 #: builtin/worktree.c:345
14182 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14183 msgstr ""
14184 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
14185 "trabajo"
14187 #: builtin/worktree.c:347
14188 msgid "create a new branch"
14189 msgstr "crear una nueva rama"
14191 #: builtin/worktree.c:349
14192 msgid "create or reset a branch"
14193 msgstr "crear o restablecer una rama"
14195 #: builtin/worktree.c:351
14196 msgid "populate the new working tree"
14197 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
14199 #: builtin/worktree.c:352
14200 msgid "keep the new working tree locked"
14201 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
14203 #: builtin/worktree.c:360
14204 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14205 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
14207 #: builtin/worktree.c:499
14208 msgid "reason for locking"
14209 msgstr "razón para bloquear"
14211 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14212 #, c-format
14213 msgid "'%s' is not a working tree"
14214 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
14216 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14217 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14218 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
14220 #: builtin/worktree.c:518
14221 #, c-format
14222 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14223 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
14225 #: builtin/worktree.c:520
14226 #, c-format
14227 msgid "'%s' is already locked"
14228 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
14230 #: builtin/worktree.c:548
14231 #, c-format
14232 msgid "'%s' is not locked"
14233 msgstr "'%s' no está bloqueado"
14235 #: builtin/write-tree.c:14
14236 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14237 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
14239 #: builtin/write-tree.c:27
14240 msgid "<prefix>/"
14241 msgstr "<prefijo>/"
14243 #: builtin/write-tree.c:28
14244 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14245 msgstr "escribit objeto árbol para un subdirectorio <prefijo>"
14247 #: builtin/write-tree.c:31
14248 msgid "only useful for debugging"
14249 msgstr "sólo útil para depurar"
14251 #: upload-pack.c:23
14252 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14253 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
14255 #: upload-pack.c:1040
14256 msgid "quit after a single request/response exchange"
14257 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
14259 #: upload-pack.c:1042
14260 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14261 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
14263 #: upload-pack.c:1044
14264 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14265 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
14267 #: upload-pack.c:1046
14268 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14269 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
14271 #: credential-cache--daemon.c:222
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14275 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14276 "\n"
14277 "\tchmod 0700 %s"
14278 msgstr ""
14279 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14280 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
14281 "ejecutar:\n"
14282 "\n"
14283 "\tchmod 0700 %s"
14285 #: credential-cache--daemon.c:271
14286 msgid "print debugging messages to stderr"
14287 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14289 #: git.c:15
14290 msgid ""
14291 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14292 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14293 "to read about a specific subcommand or concept."
14294 msgstr ""
14295 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
14296 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
14297 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
14299 #: http.c:338
14300 #, c-format
14301 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14302 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
14304 #: http.c:359
14305 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14306 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
14308 #: http.c:368
14309 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14310 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
14312 #: http.c:1768
14313 #, c-format
14314 msgid ""
14315 "unable to update url base from redirection:\n"
14316 "  asked for: %s\n"
14317 "   redirect: %s"
14318 msgstr ""
14319 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
14320 "  preguntaba por: %s\n"
14321 "   redireccionamiento: %s"
14323 #: remote-curl.c:324
14324 #, c-format
14325 msgid "redirecting to %s"
14326 msgstr "redirigiendo a %s"
14328 #: common-cmds.h:9
14329 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14330 msgstr "comienza un area de trabajo (mira tambien: git help tutorial)"
14332 #: common-cmds.h:10
14333 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14334 msgstr "trabaja en los cambios actuales (mira tambien: git help everyday)"
14336 #: common-cmds.h:11
14337 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14338 msgstr "examina el historial y el estado (mira tambien: git help revisions)"
14340 #: common-cmds.h:12
14341 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14342 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial comun"
14344 #: common-cmds.h:13
14345 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14346 msgstr "colabora (mira tambien: git help workflows)"
14348 #: common-cmds.h:17
14349 msgid "Add file contents to the index"
14350 msgstr "Agrega contenido de carpetas al indice"
14352 #: common-cmds.h:18
14353 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14354 msgstr "usa busqueqda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
14356 #: common-cmds.h:19
14357 msgid "List, create, or delete branches"
14358 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
14360 #: common-cmds.h:20
14361 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14362 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu arbol de trabajo"
14364 #: common-cmds.h:21
14365 msgid "Clone a repository into a new directory"
14366 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
14368 #: common-cmds.h:22
14369 msgid "Record changes to the repository"
14370 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
14372 #: common-cmds.h:23
14373 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14374 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y arbol de trabajo, etc"
14376 #: common-cmds.h:24
14377 msgid "Download objects and refs from another repository"
14378 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
14380 #: common-cmds.h:25
14381 msgid "Print lines matching a pattern"
14382 msgstr "Imprime las lineas que concuerdan con el patron"
14384 #: common-cmds.h:26
14385 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14386 msgstr "Crea un repositorio de Git vacio o reinicia el que ya existe"
14388 #: common-cmds.h:27
14389 msgid "Show commit logs"
14390 msgstr "Muestra los logs de commits"
14392 #: common-cmds.h:28
14393 msgid "Join two or more development histories together"
14394 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
14396 #: common-cmds.h:29
14397 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14398 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o vinculos simbolicos"
14400 #: common-cmds.h:30
14401 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14402 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
14404 #: common-cmds.h:31
14405 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14406 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
14408 #: common-cmds.h:32
14409 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14410 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
14412 #: common-cmds.h:33
14413 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14414 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
14416 #: common-cmds.h:34
14417 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14418 msgstr "Borra archivos del arblo de trabajo y del indice"
14420 #: common-cmds.h:35
14421 msgid "Show various types of objects"
14422 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
14424 #: common-cmds.h:36
14425 msgid "Show the working tree status"
14426 msgstr "Muestra el estado del arblo de trabajo"
14428 #: common-cmds.h:37
14429 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14430 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
14432 #: parse-options.h:145
14433 msgid "expiry-date"
14434 msgstr "fecha de expiracion"
14436 #: parse-options.h:160
14437 msgid "no-op (backward compatibility)"
14438 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
14440 #: parse-options.h:238
14441 msgid "be more verbose"
14442 msgstr "ser mas verboso"
14444 #: parse-options.h:240
14445 msgid "be more quiet"
14446 msgstr "ser mas discreto"
14448 #: parse-options.h:246
14449 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14450 msgstr "usa <n> digitos para mostrar SHA-1s"
14452 #: rerere.h:40
14453 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14454 msgstr ""
14455 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
14456 "posible"
14458 #: git-bisect.sh:54
14459 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14460 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
14462 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14463 #. translation. The program will only accept English input
14464 #. at this point.
14465 #: git-bisect.sh:60
14466 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14467 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]?"
14469 #: git-bisect.sh:121
14470 #, sh-format
14471 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14472 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
14474 #: git-bisect.sh:125
14475 #, sh-format
14476 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14477 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
14479 #: git-bisect.sh:154
14480 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14481 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
14483 #: git-bisect.sh:167
14484 #, sh-format
14485 msgid ""
14486 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14487 msgstr ""
14488 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
14490 #: git-bisect.sh:177
14491 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14492 msgstr "no se bisectará en un árbol con cg-seek"
14494 #: git-bisect.sh:181
14495 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14496 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
14498 #: git-bisect.sh:233
14499 #, sh-format
14500 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14501 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
14503 #: git-bisect.sh:262
14504 #, sh-format
14505 msgid "Bad rev input: $arg"
14506 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
14508 #: git-bisect.sh:281
14509 #, sh-format
14510 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14511 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
14513 #: git-bisect.sh:290
14514 #, sh-format
14515 msgid "Bad rev input: $rev"
14516 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
14518 #: git-bisect.sh:299
14519 #, sh-format
14520 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14521 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
14523 #: git-bisect.sh:322
14524 #, sh-format
14525 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14526 msgstr "Peligro: bisectando solo con un $TERM_BAD commit."
14528 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14529 #. translation. The program will only accept English input
14530 #. at this point.
14531 #: git-bisect.sh:328
14532 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14533 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]?"
14535 #: git-bisect.sh:340
14536 #, sh-format
14537 msgid ""
14538 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14539 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14540 msgstr ""
14541 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
14542 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14544 #: git-bisect.sh:343
14545 #, sh-format
14546 msgid ""
14547 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14548 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14549 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14550 msgstr ""
14551 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
14552 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
14553 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14555 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14556 msgid "We are not bisecting."
14557 msgstr "No estamos bisectando."
14559 #: git-bisect.sh:421
14560 #, sh-format
14561 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14562 msgstr "'$invalid' no es una confirmación válida"
14564 #: git-bisect.sh:430
14565 #, sh-format
14566 msgid ""
14567 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14568 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14569 msgstr ""
14570 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
14571 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
14573 #: git-bisect.sh:458
14574 msgid "No logfile given"
14575 msgstr "No se entrogó logfile"
14577 #: git-bisect.sh:459
14578 #, sh-format
14579 msgid "cannot read $file for replaying"
14580 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
14582 #: git-bisect.sh:480
14583 msgid "?? what are you talking about?"
14584 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
14586 #: git-bisect.sh:492
14587 #, sh-format
14588 msgid "running $command"
14589 msgstr "ejecutando $command"
14591 #: git-bisect.sh:499
14592 #, sh-format
14593 msgid ""
14594 "bisect run failed:\n"
14595 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14596 msgstr ""
14597 "bisect falló:\n"
14598 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
14600 #: git-bisect.sh:525
14601 msgid "bisect run cannot continue any more"
14602 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
14604 #: git-bisect.sh:531
14605 #, sh-format
14606 msgid ""
14607 "bisect run failed:\n"
14608 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14609 msgstr ""
14610 "bisect falló:\n"
14611 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
14613 #: git-bisect.sh:538
14614 msgid "bisect run success"
14615 msgstr "bisect exitoso"
14617 #: git-bisect.sh:565
14618 msgid "please use two different terms"
14619 msgstr "por favor use dos terminos diferentes"
14621 #: git-bisect.sh:575
14622 #, sh-format
14623 msgid "'$term' is not a valid term"
14624 msgstr "'$term' no es un término válido"
14626 #: git-bisect.sh:578
14627 #, sh-format
14628 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14629 msgstr "no se puede usar el comando builtin '$term' como un término"
14631 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14632 #, sh-format
14633 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14634 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '$term'"
14636 #: git-bisect.sh:606
14637 #, sh-format
14638 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14639 msgstr ""
14640 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
14642 #: git-bisect.sh:636
14643 msgid "no terms defined"
14644 msgstr "no hay términos definidos"
14646 #: git-bisect.sh:653
14647 #, sh-format
14648 msgid ""
14649 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14650 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14651 msgstr ""
14652 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
14653 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
14654 "new."
14656 #: git-merge-octopus.sh:46
14657 msgid ""
14658 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14659 "merge"
14660 msgstr ""
14661 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
14662 "la fusión"
14664 #: git-merge-octopus.sh:61
14665 msgid "Automated merge did not work."
14666 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
14668 #: git-merge-octopus.sh:62
14669 msgid "Should not be doing an octopus."
14670 msgstr "No debería hacer un pulpo"
14672 #: git-merge-octopus.sh:73
14673 #, sh-format
14674 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14675 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
14677 #: git-merge-octopus.sh:77
14678 #, sh-format
14679 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14680 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
14682 #: git-merge-octopus.sh:89
14683 #, sh-format
14684 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14685 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
14687 #: git-merge-octopus.sh:97
14688 #, sh-format
14689 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14690 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
14692 #: git-merge-octopus.sh:102
14693 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14694 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
14696 #: git-rebase.sh:58
14697 msgid ""
14698 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14699 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14700 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14701 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14702 "abort\"."
14703 msgstr ""
14704 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
14705 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
14706 "\".\n"
14707 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
14708 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
14709 "rebase --abort\"."
14711 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14712 #, sh-format
14713 msgid "Could not move back to $head_name"
14714 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
14716 #: git-rebase.sh:171
14717 msgid "Applied autostash."
14718 msgstr "Autostash aplicado."
14720 #: git-rebase.sh:174
14721 #, sh-format
14722 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14723 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
14725 #: git-rebase.sh:214
14726 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14727 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
14729 #: git-rebase.sh:219
14730 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14731 msgstr "Parece que git-am está en progreso. No se puede hacer rebase."
14733 #: git-rebase.sh:363
14734 msgid "No rebase in progress?"
14735 msgstr "No hay rebase en progreso?"
14737 #: git-rebase.sh:374
14738 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14739 msgstr ""
14740 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
14742 #: git-rebase.sh:381
14743 msgid "Cannot read HEAD"
14744 msgstr "No se puede leer el HEAD"
14746 #: git-rebase.sh:384
14747 msgid ""
14748 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14749 "mark them as resolved using git add"
14750 msgstr ""
14751 "Tienes que editar todos los conflictos de fusion y luego\n"
14752 "marcarlos como resueltos usando git add"
14754 #: git-rebase.sh:424
14755 #, sh-format
14756 msgid ""
14757 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14758 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14759 "case, please try\n"
14760 "\t$cmd_live_rebase\n"
14761 "If that is not the case, please\n"
14762 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14763 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14764 "valuable there."
14765 msgstr ""
14766 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
14767 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
14768 "caso, por favor intente\n"
14769 "\t$cmd_live_rebase\n"
14770 "Si no es el caso, por favor\n"
14771 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14772 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
14773 "algo de valor ahí."
14775 #: git-rebase.sh:480
14776 #, sh-format
14777 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14778 msgstr "upstream inválido $upstream_name"
14780 #: git-rebase.sh:504
14781 #, sh-format
14782 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14783 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
14785 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14786 #, sh-format
14787 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14788 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
14790 #: git-rebase.sh:516
14791 #, sh-format
14792 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14793 msgstr "No apunta a una confirmación válida: $onto_name"
14795 #: git-rebase.sh:539
14796 #, sh-format
14797 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14798 msgstr "fatal: no existe la rama: $branch_name"
14800 #: git-rebase.sh:572
14801 msgid "Cannot autostash"
14802 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
14804 #: git-rebase.sh:577
14805 #, sh-format
14806 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14807 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
14809 #: git-rebase.sh:581
14810 msgid "Please commit or stash them."
14811 msgstr "Por favor, confírmalos o salvaguárdalos."
14813 #: git-rebase.sh:601
14814 #, sh-format
14815 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14816 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
14818 #: git-rebase.sh:605
14819 #, sh-format
14820 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14821 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
14823 #: git-rebase.sh:616
14824 #, sh-format
14825 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14826 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
14828 #: git-rebase.sh:625
14829 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14830 msgstr ""
14831 "Primero, rebobinando head para reproducir tu trabajo en la cima de él..."
14833 #: git-rebase.sh:635
14834 #, sh-format
14835 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14836 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
14838 #: git-stash.sh:61
14839 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14840 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
14842 #: git-stash.sh:102
14843 msgid "You do not have the initial commit yet"
14844 msgstr "Aún no tienes una confirmación inicial."
14846 #: git-stash.sh:117
14847 msgid "Cannot save the current index state"
14848 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
14850 #: git-stash.sh:132
14851 msgid "Cannot save the untracked files"
14852 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
14854 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14855 msgid "Cannot save the current worktree state"
14856 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
14858 #: git-stash.sh:169
14859 msgid "No changes selected"
14860 msgstr "Sin cambios seleccionados"
14862 #: git-stash.sh:172
14863 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14864 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
14866 #: git-stash.sh:185
14867 msgid "Cannot record working tree state"
14868 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
14870 #: git-stash.sh:217
14871 #, sh-format
14872 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14873 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
14875 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14876 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14877 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14878 #. up the second line with however many characters the
14879 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14880 #. English this is:
14882 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14883 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14884 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14885 #: git-stash.sh:273
14886 #, sh-format
14887 msgid ""
14888 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14889 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14890 msgstr ""
14891 "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
14892 "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
14894 #: git-stash.sh:288
14895 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14896 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
14898 #: git-stash.sh:296
14899 msgid "No local changes to save"
14900 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
14902 #: git-stash.sh:301
14903 msgid "Cannot initialize stash"
14904 msgstr "No se puede inicializar stash"
14906 #: git-stash.sh:305
14907 msgid "Cannot save the current status"
14908 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
14910 #: git-stash.sh:306
14911 #, sh-format
14912 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14913 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
14915 #: git-stash.sh:334
14916 msgid "Cannot remove worktree changes"
14917 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
14919 #: git-stash.sh:482
14920 #, sh-format
14921 msgid "unknown option: $opt"
14922 msgstr "opción desconocida: $opt"
14924 #: git-stash.sh:495
14925 msgid "No stash entries found."
14926 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
14928 #: git-stash.sh:502
14929 #, sh-format
14930 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14931 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
14933 #: git-stash.sh:517
14934 #, sh-format
14935 msgid "$reference is not a valid reference"
14936 msgstr "$reference no es una referencia válida"
14938 #: git-stash.sh:545
14939 #, sh-format
14940 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14941 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
14943 #: git-stash.sh:556
14944 #, sh-format
14945 msgid "'$args' is not a stash reference"
14946 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
14948 #: git-stash.sh:564
14949 msgid "unable to refresh index"
14950 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
14952 #: git-stash.sh:568
14953 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14954 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
14956 #: git-stash.sh:576
14957 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14958 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
14960 #: git-stash.sh:578
14961 msgid "Could not save index tree"
14962 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
14964 #: git-stash.sh:587
14965 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14966 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
14968 #: git-stash.sh:612
14969 msgid "Cannot unstage modified files"
14970 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
14972 #: git-stash.sh:627
14973 msgid "Index was not unstashed."
14974 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
14976 #: git-stash.sh:641
14977 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
14978 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
14980 #: git-stash.sh:650
14981 #, sh-format
14982 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14983 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
14985 #: git-stash.sh:651
14986 #, sh-format
14987 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14988 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
14990 #: git-stash.sh:659
14991 msgid "No branch name specified"
14992 msgstr "No se especificó el nombre de la rama."
14994 #: git-stash.sh:738
14995 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14996 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
14998 #: git-submodule.sh:181
14999 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15000 msgstr ""
15001 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
15002 "trabajo"
15004 #: git-submodule.sh:191
15005 #, sh-format
15006 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15007 msgstr "URL del repositorio: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
15009 #: git-submodule.sh:210
15010 #, sh-format
15011 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15012 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
15014 #: git-submodule.sh:213
15015 #, sh-format
15016 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15017 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
15019 #: git-submodule.sh:219
15020 #, sh-format
15021 msgid ""
15022 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15023 "$sm_path\n"
15024 "Use -f if you really want to add it."
15025 msgstr ""
15026 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
15027 "$sm_path\n"
15028 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
15030 #: git-submodule.sh:237
15031 #, sh-format
15032 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15033 msgstr "Agregar al índice el repositorio existente en '$sm_path'"
15035 #: git-submodule.sh:239
15036 #, sh-format
15037 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15038 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
15040 #: git-submodule.sh:247
15041 #, sh-format
15042 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15043 msgstr ""
15044 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
15045 "remoto(s):"
15047 #: git-submodule.sh:249
15048 #, sh-format
15049 msgid ""
15050 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15051 "  $realrepo\n"
15052 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15053 "repo\n"
15054 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15055 "option."
15056 msgstr ""
15057 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
15058 "  $realrepo\n"
15059 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
15060 "correcto\n"
15061 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
15062 "'--name'."
15064 #: git-submodule.sh:255
15065 #, sh-format
15066 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15067 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
15069 #: git-submodule.sh:267
15070 #, sh-format
15071 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15072 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
15074 #: git-submodule.sh:272
15075 #, sh-format
15076 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15077 msgstr "Fallo al agregar el submódulo '$sm_path'"
15079 #: git-submodule.sh:281
15080 #, sh-format
15081 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15082 msgstr "Fallo al registrar el submódulo '$sm_path'"
15084 #: git-submodule.sh:342
15085 #, sh-format
15086 msgid "Entering '$displaypath'"
15087 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
15089 #: git-submodule.sh:362
15090 #, sh-format
15091 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15092 msgstr ""
15093 "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
15095 #: git-submodule.sh:433
15096 #, sh-format
15097 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15098 msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
15100 #: git-submodule.sh:438
15101 #, sh-format
15102 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15103 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
15105 #: git-submodule.sh:458
15106 #, sh-format
15107 msgid ""
15108 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15109 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15110 msgstr ""
15111 "El árbol de trabajo del submódulo '$displaypath' contiene un directorio ."
15112 "git \n"
15113 "(use 'rm -rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
15115 #: git-submodule.sh:466
15116 #, sh-format
15117 msgid ""
15118 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15119 "discard them"
15120 msgstr ""
15121 "El árbol de trabajo '$displaypath' contiene modificaciones locales; usa '-f' "
15122 "para descartarlos"
15124 #: git-submodule.sh:469
15125 #, sh-format
15126 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15127 msgstr "Directorio '$displaypath' limpiado"
15129 #: git-submodule.sh:470
15130 #, sh-format
15131 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15132 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '$displaypath'"
15134 #: git-submodule.sh:473
15135 #, sh-format
15136 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15137 msgstr "No se pudo crear el directorio vacío '$displaypath' para el submódulo"
15139 #: git-submodule.sh:482
15140 #, sh-format
15141 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15142 msgstr ""
15143 "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta '$displaypath'"
15145 #: git-submodule.sh:637
15146 #, sh-format
15147 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15148 msgstr ""
15149 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
15150 "'$displaypath'"
15152 #: git-submodule.sh:647
15153 #, sh-format
15154 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15155 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15157 #: git-submodule.sh:652
15158 #, sh-format
15159 msgid ""
15160 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15161 "'$sm_path'"
15162 msgstr ""
15163 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
15164 "de submódulo  '$sm_path'"
15166 #: git-submodule.sh:670
15167 #, sh-format
15168 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15169 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15171 #: git-submodule.sh:676
15172 #, sh-format
15173 msgid ""
15174 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15175 "Direct fetching of that commit failed."
15176 msgstr ""
15177 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
15178 "Fetch directo del commit falló."
15180 #: git-submodule.sh:683
15181 #, sh-format
15182 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15183 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15185 #: git-submodule.sh:684
15186 #, sh-format
15187 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15188 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
15190 #: git-submodule.sh:688
15191 #, sh-format
15192 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15193 msgstr ""
15194 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
15195 "'$displaypath'"
15197 #: git-submodule.sh:689
15198 #, sh-format
15199 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15200 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
15202 #: git-submodule.sh:694
15203 #, sh-format
15204 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15205 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta '$displaypath' del submódulo"
15207 #: git-submodule.sh:695
15208 #, sh-format
15209 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15210 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
15212 #: git-submodule.sh:700
15213 #, sh-format
15214 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15215 msgstr ""
15216 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
15217 "'$displaypath'"
15219 #: git-submodule.sh:701
15220 #, sh-format
15221 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15222 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
15224 #: git-submodule.sh:732
15225 #, sh-format
15226 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15227 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15229 #: git-submodule.sh:840
15230 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15231 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
15233 #: git-submodule.sh:892
15234 #, sh-format
15235 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15236 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
15238 #: git-submodule.sh:912
15239 #, sh-format
15240 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15241 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene la confirmación $sha1_src"
15243 #: git-submodule.sh:915
15244 #, sh-format
15245 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15246 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene la confirmación $sha1_dst"
15248 #: git-submodule.sh:918
15249 #, sh-format
15250 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15251 msgstr ""
15252 "Advertencia: $display_name no contiene las confirmaciones $sha1_src y "
15253 "$sha1_dst"
15255 #: git-submodule.sh:1064
15256 #, sh-format
15257 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15258 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15260 #: git-submodule.sh:1136
15261 #, sh-format
15262 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15263 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '$displaypath'"
15265 #: git-parse-remote.sh:89
15266 #, sh-format
15267 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15268 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
15270 #: git-rebase--interactive.sh:140
15271 #, sh-format
15272 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15273 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
15275 #: git-rebase--interactive.sh:156
15276 msgid ""
15277 "\n"
15278 "Commands:\n"
15279 "p, pick = use commit\n"
15280 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15281 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15282 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15283 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15284 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15285 "d, drop = remove commit\n"
15286 "\n"
15287 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15288 msgstr ""
15289 "\n"
15290 "Comandos:\n"
15291 " p, pick = usar commit\n"
15292 " r, reword = usar commit, pero editar el mensaje\n"
15293 " e, edit = usar commit, pero detener para enmendar\n"
15294 " s, squash = usar commit, pero unirlo al commit previo\n"
15295 " f, fixup = como \"squash\", pero descartar el mensaje del commit en el log\n"
15296 " x, exec = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
15297 " d, drop = borrar commit\n"
15298 "\n"
15299 "Estas líneas pueden ser re-ordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
15300 "abajo.\n"
15302 #: git-rebase--interactive.sh:171
15303 msgid ""
15304 "\n"
15305 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15306 msgstr ""
15307 "\n"
15308 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para eliminar una "
15309 "confirmación.\n"
15311 #: git-rebase--interactive.sh:175
15312 msgid ""
15313 "\n"
15314 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15315 msgstr ""
15316 "\n"
15317 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
15319 #: git-rebase--interactive.sh:211
15320 #, sh-format
15321 msgid ""
15322 "You can amend the commit now, with\n"
15323 "\n"
15324 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15325 "\n"
15326 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15327 "\n"
15328 "\tgit rebase --continue"
15329 msgstr ""
15330 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
15331 "\n"
15332 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15333 "\n"
15334 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
15335 "\n"
15336 "\tgit rebase --continue"
15338 #: git-rebase--interactive.sh:236
15339 #, sh-format
15340 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15341 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
15343 #: git-rebase--interactive.sh:275
15344 #, sh-format
15345 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15346 msgstr "Nombre de confirmación inválido: $sha1"
15348 #: git-rebase--interactive.sh:317
15349 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15350 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
15352 #: git-rebase--interactive.sh:369
15353 #, sh-format
15354 msgid "Fast-forward to $sha1"
15355 msgstr "Avance rápido a $sha1"
15357 #: git-rebase--interactive.sh:371
15358 #, sh-format
15359 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15360 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
15362 #: git-rebase--interactive.sh:380
15363 #, sh-format
15364 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15365 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
15367 #: git-rebase--interactive.sh:385
15368 #, sh-format
15369 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15370 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
15372 #: git-rebase--interactive.sh:400
15373 #, sh-format
15374 msgid "Error redoing merge $sha1"
15375 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
15377 #: git-rebase--interactive.sh:408
15378 #, sh-format
15379 msgid "Could not pick $sha1"
15380 msgstr "No se pudo coger $sha1"
15382 #: git-rebase--interactive.sh:417
15383 #, sh-format
15384 msgid "This is the commit message #${n}:"
15385 msgstr "Este es el mensaje de la confirmación #${n}:"
15387 #: git-rebase--interactive.sh:422
15388 #, sh-format
15389 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15390 msgstr "El mensaje de confirmación #${n} será ignorado:"
15392 #: git-rebase--interactive.sh:433
15393 #, sh-format
15394 msgid "This is a combination of $count commit."
15395 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15396 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count confirmación."
15397 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count confirmaciones."
15399 #: git-rebase--interactive.sh:442
15400 #, sh-format
15401 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15402 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
15404 #: git-rebase--interactive.sh:445
15405 msgid "This is a combination of 2 commits."
15406 msgstr "Esto es una combinación de 2 confirmaciones."
15408 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15409 #: git-rebase--interactive.sh:532
15410 #, sh-format
15411 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15412 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
15414 #: git-rebase--interactive.sh:560
15415 #, sh-format
15416 msgid ""
15417 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15418 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15419 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15420 "before\n"
15421 "you are able to reword the commit."
15422 msgstr ""
15423 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
15424 "$rest\n"
15425 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
15426 "commit\n"
15427 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
15428 "problema antes\n"
15429 "de que sea capaz de reformular el commit."
15431 #: git-rebase--interactive.sh:575
15432 #, sh-format
15433 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15434 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
15436 #: git-rebase--interactive.sh:590
15437 #, sh-format
15438 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15439 msgstr "no se puede '$squash_style' sin una confirmación previa"
15441 #: git-rebase--interactive.sh:632
15442 #, sh-format
15443 msgid "Executing: $rest"
15444 msgstr "Ejecutando: $rest"
15446 #: git-rebase--interactive.sh:640
15447 #, sh-format
15448 msgid "Execution failed: $rest"
15449 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
15451 #: git-rebase--interactive.sh:642
15452 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15453 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
15455 #: git-rebase--interactive.sh:644
15456 msgid ""
15457 "You can fix the problem, and then run\n"
15458 "\n"
15459 "\tgit rebase --continue"
15460 msgstr ""
15461 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
15462 "\n"
15463 "\tgit rebase --continue"
15465 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15466 #: git-rebase--interactive.sh:657
15467 #, sh-format
15468 msgid ""
15469 "Execution succeeded: $rest\n"
15470 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15471 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15472 "\n"
15473 "\tgit rebase --continue"
15474 msgstr ""
15475 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
15476 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
15477 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
15478 "\n"
15479 "\tgit rebase --continue"
15481 #: git-rebase--interactive.sh:668
15482 #, sh-format
15483 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15484 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
15486 #: git-rebase--interactive.sh:669
15487 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15488 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
15490 #: git-rebase--interactive.sh:704
15491 #, sh-format
15492 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15493 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
15495 #: git-rebase--interactive.sh:749
15496 msgid "could not detach HEAD"
15497 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
15499 #: git-rebase--interactive.sh:784
15500 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15501 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
15503 #: git-rebase--interactive.sh:789
15504 #, sh-format
15505 msgid ""
15506 "You have staged changes in your working tree.\n"
15507 "If these changes are meant to be\n"
15508 "squashed into the previous commit, run:\n"
15509 "\n"
15510 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15511 "\n"
15512 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15513 "\n"
15514 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15515 "\n"
15516 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15517 "\n"
15518 "  git rebase --continue\n"
15519 msgstr ""
15520 "TIene cambios en el area de stage de su arbol de trabajo.\n"
15521 "Si estos cambios estan destinados a \n"
15522 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
15523 "\n"
15524 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15525 "\n"
15526 "Si estos estan destinados a ir en un nuevo comit, ejecute:\n"
15527 "\n"
15528 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15529 "\n"
15530 "En ambos casos, cuando termite, continue con:\n"
15531 "\n"
15532 "  git rebase --continue\n"
15534 #: git-rebase--interactive.sh:806
15535 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15536 msgstr ""
15537 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit "
15539 #: git-rebase--interactive.sh:811
15540 msgid ""
15541 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15542 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15543 msgstr ""
15544 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
15545 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
15547 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15548 msgid "Could not commit staged changes."
15549 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el area de stage"
15551 #: git-rebase--interactive.sh:848
15552 msgid ""
15553 "\n"
15554 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15555 "To continue rebase after editing, run:\n"
15556 "    git rebase --continue\n"
15557 "\n"
15558 msgstr ""
15559 "\n"
15560 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
15561 "Para continuar el rebase despues de editar, ejecute:\n"
15562 "    git rebase --continue\n"
15563 "\n"
15565 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15566 msgid "Could not execute editor"
15567 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
15569 #: git-rebase--interactive.sh:869
15570 #, sh-format
15571 msgid "Could not checkout $switch_to"
15572 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
15574 #: git-rebase--interactive.sh:874
15575 msgid "No HEAD?"
15576 msgstr "¿Sin HEAD?"
15578 #: git-rebase--interactive.sh:875
15579 #, sh-format
15580 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15581 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
15583 #: git-rebase--interactive.sh:877
15584 msgid "Could not mark as interactive"
15585 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
15587 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15588 msgid "Could not init rewritten commits"
15589 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
15591 #: git-rebase--interactive.sh:993
15592 #, sh-format
15593 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15594 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15595 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
15596 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
15598 #: git-rebase--interactive.sh:998
15599 msgid ""
15600 "\n"
15601 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15602 "\n"
15603 msgstr ""
15604 "\n"
15605 "Como sea, si se remueve todo, el rebase sera abortado.\n"
15606 "\n"
15608 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15609 msgid "Note that empty commits are commented out"
15610 msgstr "Nota que los commits vacios estan comentados"
15612 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15613 #, sh-format
15614 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15615 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
15617 #: git-sh-setup.sh:190
15618 #, sh-format
15619 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15620 msgstr ""
15621 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
15623 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15624 #, sh-format
15625 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15626 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un arbol de trabajo."
15628 #: git-sh-setup.sh:220
15629 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15630 msgstr ""
15631 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no estan en el area de stage."
15633 #: git-sh-setup.sh:223
15634 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15635 msgstr ""
15636 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no estan en el area de "
15637 "stage"
15639 #: git-sh-setup.sh:226
15640 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15641 msgstr ""
15642 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no estan en el area "
15643 "de stage."
15645 #: git-sh-setup.sh:229
15646 #, sh-format
15647 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15648 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no estan en el area de stage"
15650 #: git-sh-setup.sh:242
15651 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15652 msgstr ""
15653 "No se puede hacer rebase: Tu indice contiene cambios que no estan en un "
15654 "commit."
15656 #: git-sh-setup.sh:245
15657 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15658 msgstr ""
15659 "No se puede hacer pull con rebase: Tu indice contiene cambios que no estan "
15660 "en un commit."
15662 #: git-sh-setup.sh:248
15663 #, sh-format
15664 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15665 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
15667 #: git-sh-setup.sh:252
15668 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15669 msgstr "Adicionalmente, tu indice contiene cambios que no estan en un commit."
15671 #: git-sh-setup.sh:372
15672 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15673 msgstr ""
15674 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
15675 "trabajo."
15677 #: git-sh-setup.sh:377
15678 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15679 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
15681 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15682 #: git-add--interactive.perl:196
15683 #, perl-format
15684 msgid "%12s %12s %s"
15685 msgstr "%12s %12s %s"
15687 #: git-add--interactive.perl:197
15688 msgid "staged"
15689 msgstr "rastreado"
15691 #: git-add--interactive.perl:197
15692 msgid "unstaged"
15693 msgstr "no rastreado"
15695 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15696 msgid "binary"
15697 msgstr "binario"
15699 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15700 msgid "nothing"
15701 msgstr "nada"
15703 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15704 msgid "unchanged"
15705 msgstr "sin cambios"
15707 #: git-add--interactive.perl:602
15708 #, perl-format
15709 msgid "added %d path\n"
15710 msgid_plural "added %d paths\n"
15711 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
15712 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
15714 #: git-add--interactive.perl:605
15715 #, perl-format
15716 msgid "updated %d path\n"
15717 msgid_plural "updated %d paths\n"
15718 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
15719 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
15721 #: git-add--interactive.perl:608
15722 #, perl-format
15723 msgid "reverted %d path\n"
15724 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15725 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
15726 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
15728 #: git-add--interactive.perl:611
15729 #, perl-format
15730 msgid "touched %d path\n"
15731 msgid_plural "touched %d paths\n"
15732 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
15733 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
15735 #: git-add--interactive.perl:620
15736 msgid "Update"
15737 msgstr "Actualizar"
15739 #: git-add--interactive.perl:632
15740 msgid "Revert"
15741 msgstr "Revertir"
15743 #: git-add--interactive.perl:655
15744 #, perl-format
15745 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15746 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
15748 #: git-add--interactive.perl:666
15749 msgid "Add untracked"
15750 msgstr "Agregar no rastreados"
15752 #: git-add--interactive.perl:672
15753 msgid "No untracked files.\n"
15754 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
15756 #: git-add--interactive.perl:985
15757 msgid ""
15758 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15759 "marked for staging."
15760 msgstr ""
15761 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15762 "inmediatamente para el area de stage."
15764 #: git-add--interactive.perl:988
15765 msgid ""
15766 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15767 "marked for stashing."
15768 msgstr ""
15769 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15770 "inmediatamente para aplicar stash."
15772 #: git-add--interactive.perl:991
15773 msgid ""
15774 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15775 "marked for unstaging."
15776 msgstr ""
15777 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15778 "inmediatamente para sacar del area de stage."
15780 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15781 msgid ""
15782 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15783 "marked for applying."
15784 msgstr ""
15785 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
15786 "inmediatamente para aplicar."
15788 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15789 msgid ""
15790 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15791 "marked for discarding."
15792 msgstr ""
15793 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
15794 "inmediatamente para descarte."
15796 #: git-add--interactive.perl:1013
15797 #, perl-format
15798 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15799 msgstr "fallo al abrir el archivo de edicion del hunk para escritura: %s"
15801 #: git-add--interactive.perl:1014
15802 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15803 msgstr "Modo de edicion manual de hunk -- vea abajo para una guia rapida.\n"
15805 #: git-add--interactive.perl:1020
15806 #, perl-format
15807 msgid ""
15808 "---\n"
15809 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15810 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15811 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15812 msgstr ""
15813 "---\n"
15814 "Para remover '%s' lineas, haga de ellas lineas  ' '  (contexto).\n"
15815 "Para remover '%s' lineas, borrelas.\n"
15816 "Lineas comenzando con  %s seran removidas.\n"
15818 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15819 #: git-add--interactive.perl:1028
15820 msgid ""
15821 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15822 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15823 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15824 msgstr ""
15825 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
15826 "editar nuevamente. Si todas las lineas del hunk son removidas, entonces \n"
15827 "la edicion es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
15829 #: git-add--interactive.perl:1042
15830 #, perl-format
15831 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15832 msgstr "fallo al abrir el archivo de edicion del hunk para lectura: %s"
15834 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15835 #. The program will only accept that input
15836 #. at this point.
15837 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15838 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15839 #. of the word "no" does not start with n.
15840 #: git-add--interactive.perl:1134
15841 msgid ""
15842 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15843 msgstr ""
15844 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
15846 #: git-add--interactive.perl:1143
15847 msgid ""
15848 "y - stage this hunk\n"
15849 "n - do not stage this hunk\n"
15850 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15851 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15852 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15853 msgstr ""
15854 "y - aplicar stage a este hunk\n"
15855 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
15856 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
15857 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
15858 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
15859 "archivo"
15861 #: git-add--interactive.perl:1149
15862 msgid ""
15863 "y - stash this hunk\n"
15864 "n - do not stash this hunk\n"
15865 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15866 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15867 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15868 msgstr ""
15869 "y - aplicar stash a este hunk\n"
15870 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
15871 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
15872 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
15873 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15875 #: git-add--interactive.perl:1155
15876 msgid ""
15877 "y - unstage this hunk\n"
15878 "n - do not unstage this hunk\n"
15879 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15880 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15881 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15882 msgstr ""
15883 "y - sacar deste hunk del area de stage\n"
15884 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
15885 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
15886 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15887 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
15888 "archivo"
15890 #: git-add--interactive.perl:1161
15891 msgid ""
15892 "y - apply this hunk to index\n"
15893 "n - do not apply this hunk to index\n"
15894 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15895 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15896 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15897 msgstr ""
15898 "y - aplicar este hunk al indice\n"
15899 "n - no aplicar este hunk al indice\n"
15900 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15901 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15902 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
15904 #: git-add--interactive.perl:1167
15905 msgid ""
15906 "y - discard this hunk from worktree\n"
15907 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15908 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15909 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15910 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15911 msgstr ""
15912 "y - descartar este hunk del arbol de trabajo\n"
15913 "n - no descartar este hunk del arbol de trabajo\n"
15914 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
15915 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15916 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
15918 #: git-add--interactive.perl:1173
15919 msgid ""
15920 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15921 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15922 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15923 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15924 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15925 msgstr ""
15926 "y - descartar este hunk del indice y el arbol de trabajo\n"
15927 "n - no descartar este hunk del indice ni el arbol de trabajo\n"
15928 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
15929 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
15930 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
15932 #: git-add--interactive.perl:1179
15933 msgid ""
15934 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15935 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15936 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15937 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15938 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15939 msgstr ""
15940 "y - aplicar este hunk al indice y al arbol de trabajo\n"
15941 "n - no aplicar este hunk al indice y al arbol de trabajo\n"
15942 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
15943 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
15944 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
15946 #: git-add--interactive.perl:1188
15947 msgid ""
15948 "g - select a hunk to go to\n"
15949 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15950 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15951 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15952 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15953 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15954 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15955 "e - manually edit the current hunk\n"
15956 "? - print help\n"
15957 msgstr ""
15958 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
15959 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
15960 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
15961 "J - dejar este hunk por definird, ver siguiente hunk\n"
15962 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
15963 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
15964 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequenos\n"
15965 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
15966 "? - imprimir ayuda\n"
15968 #: git-add--interactive.perl:1219
15969 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15970 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al indice!\n"
15972 #: git-add--interactive.perl:1220
15973 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15974 msgstr "Aplicarlos al arbol de trabajo de todas maneras?"
15976 #: git-add--interactive.perl:1223
15977 msgid "Nothing was applied.\n"
15978 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
15980 #: git-add--interactive.perl:1234
15981 #, perl-format
15982 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15983 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
15985 #: git-add--interactive.perl:1243
15986 msgid "Only binary files changed.\n"
15987 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
15989 #: git-add--interactive.perl:1245
15990 msgid "No changes.\n"
15991 msgstr "Sin cambios.\n"
15993 #: git-add--interactive.perl:1253
15994 msgid "Patch update"
15995 msgstr "Actualizacion de parche"
15997 #: git-add--interactive.perl:1305
15998 #, perl-format
15999 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16000 msgstr "Aplicar stage al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16002 #: git-add--interactive.perl:1306
16003 #, perl-format
16004 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16005 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16007 #: git-add--interactive.perl:1307
16008 #, perl-format
16009 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16010 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16012 #: git-add--interactive.perl:1310
16013 #, perl-format
16014 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16015 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16017 #: git-add--interactive.perl:1311
16018 #, perl-format
16019 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16020 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16022 #: git-add--interactive.perl:1312
16023 #, perl-format
16024 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16025 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16027 #: git-add--interactive.perl:1315
16028 #, perl-format
16029 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16030 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16032 #: git-add--interactive.perl:1316
16033 #, perl-format
16034 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16035 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16037 #: git-add--interactive.perl:1317
16038 #, perl-format
16039 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16040 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16042 #: git-add--interactive.perl:1320
16043 #, perl-format
16044 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16045 msgstr "Aplicarcambio de modo al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16047 #: git-add--interactive.perl:1321
16048 #, perl-format
16049 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16050 msgstr "Aplicar borrado al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16052 #: git-add--interactive.perl:1322
16053 #, perl-format
16054 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16055 msgstr "Aplicar este hunk al indice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16057 #: git-add--interactive.perl:1325
16058 #, perl-format
16059 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16060 msgstr "Descartar cambio de modo del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16062 #: git-add--interactive.perl:1326
16063 #, perl-format
16064 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16065 msgstr "Descartar borrado del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067 #: git-add--interactive.perl:1327
16068 #, perl-format
16069 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16070 msgstr "Descartar este hunk del arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16072 #: git-add--interactive.perl:1330
16073 #, perl-format
16074 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16075 msgstr ""
16076 "Descartar cambio de modo del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16078 #: git-add--interactive.perl:1331
16079 #, perl-format
16080 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16081 msgstr "Descartar borrado del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16083 #: git-add--interactive.perl:1332
16084 #, perl-format
16085 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16086 msgstr ""
16087 "Descartar este hunk del indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16089 #: git-add--interactive.perl:1335
16090 #, perl-format
16091 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16092 msgstr ""
16093 "Aplicar cambio de modo para el indice y el arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/"
16094 "%s,?]? "
16096 #: git-add--interactive.perl:1336
16097 #, perl-format
16098 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16099 msgstr "Aplicar borrado al indice y al arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16101 #: git-add--interactive.perl:1337
16102 #, perl-format
16103 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16104 msgstr "Aplicar este hunk al indice y arbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16106 #: git-add--interactive.perl:1440
16107 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16108 msgstr "A que hunk ir (<enter> para ver mas)?"
16110 #: git-add--interactive.perl:1442
16111 msgid "go to which hunk? "
16112 msgstr "A que hunk ir?"
16114 #: git-add--interactive.perl:1451
16115 #, perl-format
16116 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16117 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
16119 #: git-add--interactive.perl:1456
16120 #, perl-format
16121 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16122 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16123 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
16124 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
16126 #: git-add--interactive.perl:1482
16127 msgid "search for regex? "
16128 msgstr "buscar para regexp?"
16130 #: git-add--interactive.perl:1495
16131 #, perl-format
16132 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16133 msgstr "regexp para la busqueda mal formado %s: %s\n"
16135 #: git-add--interactive.perl:1505
16136 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16137 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patron entregado.\n"
16139 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16140 msgid "No previous hunk\n"
16141 msgstr "No el anterior hunk\n"
16143 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16144 msgid "No next hunk\n"
16145 msgstr "No el siguiente hunk\n"
16147 #: git-add--interactive.perl:1553
16148 #, perl-format
16149 msgid "Split into %d hunk.\n"
16150 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16151 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
16152 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
16154 #: git-add--interactive.perl:1605
16155 msgid "Review diff"
16156 msgstr "Revision de  diff"
16158 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16159 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16160 #: git-add--interactive.perl:1624
16161 msgid ""
16162 "status        - show paths with changes\n"
16163 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16164 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16165 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16166 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16167 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16168 "changes\n"
16169 msgstr ""
16170 "status        - muestra las rutas con cambioss\n"
16171 "update        - agrega el estado del arbol de trabajo al set de cambios en "
16172 "el area de stage\n"
16173 "revert        - revierte los cambios en el area de stage de regreso a la "
16174 "version HEAD\n"
16175 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
16176 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el indice\n"
16177 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
16178 "cambios del area de stage\n"
16180 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16181 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16182 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16183 msgid "missing --"
16184 msgstr "falta --"
16186 #: git-add--interactive.perl:1662
16187 #, perl-format
16188 msgid "unknown --patch mode: %s"
16189 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
16191 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16192 #, perl-format
16193 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16194 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
16196 #: git-send-email.perl:126
16197 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16198 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
16200 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16201 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16202 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
16204 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16205 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16206 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
16208 #: git-send-email.perl:290
16209 #, perl-format
16210 msgid ""
16211 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16212 msgstr ""
16213 "'%s' contiene una version intermedia del correo que se estaba generando.\n"
16215 #: git-send-email.perl:295
16216 #, perl-format
16217 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16218 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
16220 #: git-send-email.perl:313
16221 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16222 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
16224 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16225 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16226 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
16228 #: git-send-email.perl:447
16229 #, perl-format
16230 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16231 msgstr "campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
16233 #: git-send-email.perl:476
16234 #, perl-format
16235 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16236 msgstr "Configuracion --confirm desconocida: '%s'\n"
16238 #: git-send-email.perl:504
16239 #, perl-format
16240 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16241 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
16243 #: git-send-email.perl:506
16244 #, perl-format
16245 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16246 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
16248 #: git-send-email.perl:508
16249 #, perl-format
16250 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16251 msgstr "peligro: redireccion `/file` or `|pipe` no soportada : %s\n"
16253 #: git-send-email.perl:513
16254 #, perl-format
16255 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16256 msgstr "peligro: linea sendmail no reconocida: %s\n"
16258 #: git-send-email.perl:595
16259 #, perl-format
16260 msgid ""
16261 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16262 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16263 "\n"
16264 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16265 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16266 msgstr ""
16267 "Archivo '%s' existe pero podria ser el rango de commits \n"
16268 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambiguedad...\n"
16269 "\n"
16270 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
16271 "    * Agregando la opcion --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
16273 #: git-send-email.perl:616
16274 #, perl-format
16275 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16276 msgstr "Fallo al abrir directorio %s: %s"
16278 #: git-send-email.perl:640
16279 #, perl-format
16280 msgid ""
16281 "fatal: %s: %s\n"
16282 "warning: no patches were sent\n"
16283 msgstr ""
16284 "fatal: %s: %s\n"
16285 "peligro: no se mandaron parches\n"
16287 #: git-send-email.perl:651
16288 msgid ""
16289 "\n"
16290 "No patch files specified!\n"
16291 "\n"
16292 msgstr ""
16293 "\n"
16294 "No se especificaron parches!\n"
16295 "\n"
16297 #: git-send-email.perl:664
16298 #, perl-format
16299 msgid "No subject line in %s?"
16300 msgstr "No hay linea de subject en %s?"
16302 #: git-send-email.perl:674
16303 #, perl-format
16304 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16305 msgstr "Fallo al abir para escritura %s: %s"
16307 #: git-send-email.perl:684
16308 msgid ""
16309 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16310 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16311 "for the patch you are writing.\n"
16312 "\n"
16313 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16314 msgstr ""
16315 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" seran removidas.\n"
16316 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
16317 "para el parche que esta escribiendo.\n"
16318 "\n"
16319 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
16321 #: git-send-email.perl:707
16322 #, perl-format
16323 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16324 msgstr "Fallo al abrir %s.final: %s"
16326 #: git-send-email.perl:710
16327 #, perl-format
16328 msgid "Failed to open %s: %s"
16329 msgstr "Fallo al abrir %s: %s"
16331 #: git-send-email.perl:745
16332 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16333 msgstr ""
16334 "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavia, han sido ignorados\n"
16336 #: git-send-email.perl:754
16337 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16338 msgstr "Archivo de resumen esta vacio, saltando al siguiente\n"
16340 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16341 #: git-send-email.perl:786
16342 #, perl-format
16343 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16344 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]?"
16346 #: git-send-email.perl:815
16347 msgid ""
16348 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16349 "Encoding.\n"
16350 msgstr ""
16351 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
16352 "Encoding.\n"
16354 #: git-send-email.perl:820
16355 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16356 msgstr "Que codificacion de 8bit deberia declarar [UTF-8]?"
16358 #: git-send-email.perl:828
16359 #, perl-format
16360 msgid ""
16361 "Refusing to send because the patch\n"
16362 "\t%s\n"
16363 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16364 "want to send.\n"
16365 msgstr ""
16366 "Rehusando mandar el parche porque\n"
16367 "\t%s\n"
16368 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
16369 "deseas mandar.\n"
16371 #: git-send-email.perl:847
16372 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16373 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
16375 #: git-send-email.perl:865
16376 #, perl-format
16377 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16378 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
16380 #: git-send-email.perl:877
16381 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16382 msgstr ""
16383 "que id de mensaje sera usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
16384 "existe alguno)?"
16386 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16387 #, perl-format
16388 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16389 msgstr "error: no es posible extraer una direccion valida de %s\n"
16391 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16392 #. translation. The program will only accept English input
16393 #. at this point.
16394 #: git-send-email.perl:939
16395 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16396 msgstr "Que hacer con esta direccion? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar):"
16398 #: git-send-email.perl:1260
16399 #, perl-format
16400 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16401 msgstr "ruta CA \"%s\" no existe"
16403 #: git-send-email.perl:1335
16404 msgid ""
16405 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16406 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16407 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16408 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16409 "    configuration setting.\n"
16410 "\n"
16411 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16412 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16413 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16414 "\n"
16415 msgstr ""
16416 "La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
16417 "encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
16418 "send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto sucede.\n"
16419 "Este comportamiento is controlado por el valor de configuracion sendemail."
16420 "confirm.\n"
16421 "\n"
16422 "Para mas informacion, corre 'git sen-email --help'.\n"
16423 "Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
16424 "corre 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16425 "\n"
16427 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16428 #. translation. The program will only accept English input
16429 #. at this point.
16430 #: git-send-email.perl:1350
16431 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16432 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[q]salir|[a]todo):"
16434 #: git-send-email.perl:1353
16435 msgid "Send this email reply required"
16436 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
16438 #: git-send-email.perl:1379
16439 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16440 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
16442 #: git-send-email.perl:1426
16443 #, perl-format
16444 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16445 msgstr "Servidor no soporta STARTLS! %s"
16447 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16448 #, perl-format
16449 msgid "STARTTLS failed! %s"
16450 msgstr "fallo de STARTTLS! %s"
16452 #: git-send-email.perl:1445
16453 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16454 msgstr ""
16455 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
16456 "smtp-debug."
16458 #: git-send-email.perl:1463
16459 #, perl-format
16460 msgid "Failed to send %s\n"
16461 msgstr "Fallo al enviar %s\n"
16463 #: git-send-email.perl:1466
16464 #, perl-format
16465 msgid "Dry-Sent %s\n"
16466 msgstr "Dry-Sent %s\n"
16468 #: git-send-email.perl:1466
16469 #, perl-format
16470 msgid "Sent %s\n"
16471 msgstr "Enviado %s\n"
16473 #: git-send-email.perl:1468
16474 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16475 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
16477 #: git-send-email.perl:1468
16478 msgid "OK. Log says:\n"
16479 msgstr "OK. Log dice:\n"
16481 #: git-send-email.perl:1480
16482 msgid "Result: "
16483 msgstr "Resultado:"
16485 #: git-send-email.perl:1483
16486 msgid "Result: OK\n"
16487 msgstr "Resultado: OK\n"
16489 #: git-send-email.perl:1496
16490 #, perl-format
16491 msgid "can't open file %s"
16492 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
16494 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16495 #, perl-format
16496 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16497 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de linea '%s'\n"
16499 #: git-send-email.perl:1549
16500 #, perl-format
16501 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16502 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la linea '%s'\n"
16504 #: git-send-email.perl:1597
16505 #, perl-format
16506 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16507 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la linea '%s'\n"
16509 #: git-send-email.perl:1622
16510 #, perl-format
16511 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16512 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la linea '%s'\n"
16514 #: git-send-email.perl:1728
16515 #, perl-format
16516 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16517 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
16519 #: git-send-email.perl:1735
16520 #, perl-format
16521 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16522 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
16524 #: git-send-email.perl:1739
16525 #, perl-format
16526 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16527 msgstr "(%s) fallo al cerrar el pipe para '%s'"
16529 #: git-send-email.perl:1766
16530 msgid "cannot send message as 7bit"
16531 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
16533 #: git-send-email.perl:1774
16534 msgid "invalid transfer encoding"
16535 msgstr "codificacion de transferencia invalida"
16537 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16538 #, perl-format
16539 msgid "unable to open %s: %s\n"
16540 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
16542 #: git-send-email.perl:1815
16543 #, perl-format
16544 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16545 msgstr "%s: el parche contiene una linea con mas de 998 caracteres"
16547 #: git-send-email.perl:1831
16548 #, perl-format
16549 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16550 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
16552 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16553 #: git-send-email.perl:1835
16554 #, perl-format
16555 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16556 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]"
16558 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16559 #~ msgstr ""
16560 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
16562 #~ msgid "change upstream info"
16563 #~ msgstr "cambie info de upstream"
16565 #~ msgid ""
16566 #~ "\n"
16567 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16568 #~ "\n"
16569 #~ msgstr ""
16570 #~ "\n"
16571 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
16572 #~ "\n"
16574 #~ msgid "basename"
16575 #~ msgstr "nombre base"
16577 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16578 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
16580 #~ msgid ""
16581 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16582 #~ " - $line"
16583 #~ msgstr ""
16584 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
16585 #~ " - $line"
16587 #~ msgid ""
16588 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16589 #~ " - $line"
16590 #~ msgstr ""
16591 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
16592 #~ " - $line"
16594 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16595 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."